*** empty log message ***
[coreutils.git] / po / da.po
blobaa9f08d676cc3db7f4a7736dfafdf70dd408fa85
1 # Danish messages for core-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
5 # Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-18 18:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gyldige argumenter er: "
35 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
36 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
37 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
38 msgid "write error"
39 msgstr "fejl ved skrivning"
41 #: lib/error.c:127
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "ukendt systemfejl"
45 #: lib/file-type.c:42
46 msgid "regular empty file"
47 msgstr "almindelig tom fil"
49 #: lib/file-type.c:42
50 msgid "regular file"
51 msgstr "almindelig fil"
53 #: lib/file-type.c:45
54 msgid "directory"
55 msgstr "katalog"
57 #: lib/file-type.c:48
58 msgid "block special file"
59 msgstr "blokspecialfil"
61 #: lib/file-type.c:51
62 msgid "character special file"
63 msgstr "tegnspecialfil"
65 #: lib/file-type.c:54
66 msgid "fifo"
67 msgstr "fifo"
69 #: lib/file-type.c:57
70 msgid "symbolic link"
71 msgstr "symbolsk lænke"
73 #: lib/file-type.c:60
74 msgid "socket"
75 msgstr "sokkel"
77 #: lib/file-type.c:63
78 msgid "message queue"
79 msgstr "meddelelseskø"
81 #: lib/file-type.c:66
82 msgid "semaphore"
83 msgstr "semafor"
85 #: lib/file-type.c:69
86 msgid "shared memory object"
87 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
89 #: lib/file-type.c:71
90 msgid "weird file"
91 msgstr "mærkelig fil"
93 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
98 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
103 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
108 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
113 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
114 #, c-format
115 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
118 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
119 #, c-format
120 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
123 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
124 #, c-format
125 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
128 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
129 #, c-format
130 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
133 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
134 #, c-format
135 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
138 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
139 #, c-format
140 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
143 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
148 #: lib/human.c:481
149 msgid "block size"
150 msgstr "blokstørrelse"
152 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
153 msgid "failed to return to initial working directory"
154 msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
156 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
157 #, c-format
158 msgid "cannot create directory %s"
159 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
161 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
162 #, c-format
163 msgid "%s exists but is not a directory"
164 msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"
166 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
167 #, c-format
168 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
169 msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"
171 #: lib/makepath.c:317
172 #, c-format
173 msgid "cannot chdir to directory %s"
174 msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
176 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
177 #, c-format
178 msgid "cannot change permissions of %s"
179 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
181 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
182 msgid "memory exhausted"
183 msgstr "hukommelsen opbrugt"
185 #: lib/quotearg.c:236
186 msgid "`"
187 msgstr "'"
189 #: lib/quotearg.c:237
190 msgid "'"
191 msgstr "'"
193 #: lib/root-dev-ino.h:19
194 #, c-format
195 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
196 msgstr ""
198 #: lib/root-dev-ino.h:23
199 #, c-format
200 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
201 msgstr ""
203 #: lib/root-dev-ino.h:25
204 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
205 msgstr ""
207 #: lib/rpmatch.c:70
208 msgid "^[yY]"
209 msgstr "^[YyJj]"
211 #: lib/rpmatch.c:73
212 msgid "^[nN]"
213 msgstr "^[nN]"
215 #: lib/unicodeio.c:147
216 msgid "iconv function not usable"
217 msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
219 #: lib/unicodeio.c:149
220 msgid "iconv function not available"
221 msgstr "iconv-funktion ikke til stede"
223 #: lib/unicodeio.c:156
224 msgid "character out of range"
225 msgstr "tegn uden for område"
227 #: lib/unicodeio.c:219
228 #, c-format
229 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
230 msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
232 #: lib/unicodeio.c:221
233 #, c-format
234 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
235 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
237 #: lib/userspec.c:148
238 msgid "invalid user"
239 msgstr "ugyldig bruger"
241 #: lib/userspec.c:149
242 msgid "invalid group"
243 msgstr "ugyldig gruppe"
245 #: lib/userspec.c:151
246 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
247 msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"
249 #: lib/userspec.c:153
250 msgid "cannot omit both user and group"
251 msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
253 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
254 #: lib/version-etc.c:78
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Written by %s.\n"
257 msgstr "Skrevet af %s.\n"
259 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260 #: lib/version-etc.c:82
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Written by %s and %s.\n"
263 msgstr "Skrevet af %s.\n"
265 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266 #: lib/version-etc.c:86
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
269 msgstr "Skrevet af %s.\n"
271 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
272 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
273 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
274 #: lib/version-etc.c:92
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid ""
277 "Written by %s, %s, %s,\n"
278 "and %s.\n"
279 msgstr "Skrevet af %s.\n"
281 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
283 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
284 #: lib/version-etc.c:98
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid ""
287 "Written by %s, %s, %s,\n"
288 "%s, and %s.\n"
289 msgstr "Skrevet af %s.\n"
291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294 #: lib/version-etc.c:104
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid ""
297 "Written by %s, %s, %s,\n"
298 "%s, %s, and %s.\n"
299 msgstr "Skrevet af %s.\n"
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304 #: lib/version-etc.c:111
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid ""
307 "Written by %s, %s, %s,\n"
308 "%s, %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr "Skrevet af %s.\n"
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: lib/version-etc.c:118
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "%s, %s, %s, %s,\n"
319 "and %s.\n"
320 msgstr "Skrevet af %s.\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: lib/version-etc.c:126
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, %s, %s, %s,\n"
330 "%s, and %s.\n"
331 msgstr "Skrevet af %s.\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: lib/version-etc.c:136
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s, and others.\n"
342 msgstr "Skrevet af %s.\n"
344 #: lib/version-etc.c:147
345 msgid ""
346 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
347 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
348 msgstr ""
349 "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der "
350 "er INGEN\n"
351 "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n"
353 #: lib/xfts.c:60
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "invalid argument: %s"
356 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
358 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
359 msgid "string comparison failed"
360 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
362 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
363 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
364 msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
366 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
367 #, c-format
368 msgid "The strings compared were %s and %s."
369 msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
371 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
372 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
373 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
374 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
375 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
376 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
377 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
378 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
379 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
380 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
381 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
382 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
383 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
384 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
385 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
386 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
387 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
388 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
389 #: src/yes.c:42
390 #, c-format
391 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
392 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
394 #: src/basename.c:53
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
398 "  or:  %s OPTION\n"
399 msgstr ""
400 "Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
401 "  eller: %s FLAG\n"
403 #: src/basename.c:58
404 msgid ""
405 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
406 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
410 "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
411 "\n"
413 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
414 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
415 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
416 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
417 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
418 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
419 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
420 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
421 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
422 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
423 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
424 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
425 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
426 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
427 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
428 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
429 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
430 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
431 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Report bugs to <%s>.\n"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
440 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
441 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
442 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
443 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
444 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
445 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
446 msgid "too few arguments"
447 msgstr "for få argumenter"
449 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
450 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
451 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
452 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
453 #: src/who.c:805
454 msgid "too many arguments"
455 msgstr "for mange argumenter"
457 #: src/cat.c:91
458 #, c-format
459 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
460 msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
462 #: src/cat.c:95
463 msgid ""
464 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
465 "\n"
466 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
467 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
468 "  -e                       equivalent to -vE\n"
469 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
470 "  -n, --number             number all output lines\n"
471 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
472 msgstr ""
473 "Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n"
474 "\n"
475 "  -A, --show-all           samme som -vET\n"
476 "  -b, --number-nonblank    nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
477 "  -e                       samme som -vE\n"
478 "  -E, --show-ends          skriv $ i slutningen af hver linje\n"
479 "  -n, --number             nummerér alle ud-linjer\n"
480 "  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end én blank linje\n"
482 #: src/cat.c:105
483 msgid ""
484 "  -t                       equivalent to -vT\n"
485 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
486 "  -u                       (ignored)\n"
487 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
488 msgstr ""
489 "  -t                       samme som -vT\n"
490 "  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
491 "  -u                       (ignoreret)\n"
492 "  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
494 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
495 msgid ""
496 "\n"
497 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
502 #: src/cat.c:118
503 msgid ""
504 "\n"
505 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "  -B, --binary             skriv binært til konsolenheden.\n"
510 "\n"
512 #: src/cat.c:310
513 #, c-format
514 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
515 msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
517 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
518 msgid "standard output"
519 msgstr "standard-ud"
521 #: src/cat.c:797
522 #, c-format
523 msgid "%s: input file is output file"
524 msgstr "%s: indfil er udfil"
526 #: src/cat.c:855
527 msgid "closing standard input"
528 msgstr "lukker standard-ind"
530 #: src/cat.c:858
531 msgid "closing standard output"
532 msgstr "lukker standard-ud"
534 #: src/chgrp.c:86
535 msgid "cannot change to null group"
536 msgstr "kan ikke ændre til nul-gruppe"
538 #: src/chgrp.c:95
539 #, c-format
540 msgid "invalid group name %s"
541 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
543 #: src/chgrp.c:99
544 msgid "group number"
545 msgstr "gruppenummer"
547 #: src/chgrp.c:102
548 #, c-format
549 msgid "invalid group number %s"
550 msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"
552 #: src/chgrp.c:119
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
556 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
557 msgstr ""
558 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
559 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
561 #: src/chgrp.c:124
562 #, fuzzy
563 msgid ""
564 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
565 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
566 "\n"
567 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
568 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
569 "                         than the symbolic link itself\n"
570 msgstr ""
571 "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
572 "\n"
573 "  -c, --changes           som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
574 "      --dereference       ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
575 "for\n"
576 "                          den symbolske lænke selv\n"
578 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
582 "referenced\n"
583 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
584 "                         ownership of a symlink)\n"
585 msgstr ""
586 "  -h, --no-dereference    ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
587 "filer\n"
588 "                          (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
589 "                          en symlænke)\n"
591 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
592 msgid ""
593 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
594 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
595 msgstr ""
597 #: src/chgrp.c:141
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
601 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
602 "                         GROUP value\n"
603 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
604 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
608 "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
609 "                          GRUPPE-værdi\n"
610 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
611 "underkataloger)\n"
612 "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
614 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
615 msgid ""
616 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
617 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
618 "one takes effect.\n"
619 "\n"
620 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
621 "                         to a directory, traverse it\n"
622 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
623 "                         encountered\n"
624 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
628 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
629 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
630 #, c-format
631 msgid "failed to get attributes of %s"
632 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
634 #: src/chmod.c:112
635 #, c-format
636 msgid "getting new attributes of %s"
637 msgstr "henter nye attributter for %s"
639 #: src/chmod.c:134
640 #, c-format
641 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
642 msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
644 #: src/chmod.c:137
645 #, c-format
646 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
647 msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
649 #: src/chmod.c:140
650 #, c-format
651 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
652 msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
654 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
655 #, c-format
656 msgid "cannot access %s"
657 msgstr "kan ikke tilgå %s"
659 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
660 #, c-format
661 msgid "%s"
662 msgstr ""
664 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
665 #, c-format
666 msgid "cannot read directory %s"
667 msgstr "kan ikke læse katalog %s"
669 #: src/chmod.c:211
670 #, c-format
671 msgid "changing permissions of %s"
672 msgstr "ændrer rettigheder på %s"
674 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
675 #, fuzzy
676 msgid "fts_read failed"
677 msgstr "læsefejl"
679 #: src/chmod.c:270
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
683 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
684 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
685 msgstr ""
686 "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
687 "  eller:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
688 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
690 #: src/chmod.c:276
691 msgid ""
692 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
693 "\n"
694 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
695 "made\n"
696 msgstr ""
698 #: src/chmod.c:281
699 msgid ""
700 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
701 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
702 msgstr ""
704 #: src/chmod.c:285
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
708 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
709 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
710 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
711 msgstr ""
712 "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
713 "\n"
714 "  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
715 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
716 "  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
717 "      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
718 "værdier\n"
719 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (med "
720 "underkataloger)\n"
722 #: src/chmod.c:293
723 msgid ""
724 "\n"
725 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
726 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "Hver TILSTAND skal være ét eller flere af bogstaverne ugoa, ét af symbolerne "
730 "+-=\n"
731 "og ét eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"
733 #: src/chmod.c:357
734 #, c-format
735 msgid "invalid character %s in mode string %s"
736 msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"
738 #: src/chmod.c:404
739 #, c-format
740 msgid "invalid mode string: %s"
741 msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
743 #: src/chown-core.c:117
744 #, c-format
745 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
746 msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
748 #: src/chown-core.c:144
749 #, c-format
750 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
751 msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
753 #: src/chown-core.c:145
754 #, c-format
755 msgid "changed group of %s to %s\n"
756 msgstr "ændrede gruppe for %s til %s\n"
758 #: src/chown-core.c:149
759 #, c-format
760 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
761 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
763 #: src/chown-core.c:150
764 #, c-format
765 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
766 msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
768 #: src/chown-core.c:154
769 #, c-format
770 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
771 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
773 #: src/chown-core.c:155
774 #, c-format
775 msgid "group of %s retained as %s\n"
776 msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"
778 #: src/chown-core.c:270
779 #, c-format
780 msgid "changing ownership of %s"
781 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
783 #: src/chown-core.c:271
784 #, c-format
785 msgid "changing group of %s"
786 msgstr "ændrer gruppe for %s"
788 #: src/chown.c:94
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
792 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
793 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
794 msgstr ""
795 "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
796 "  eller:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
797 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
799 #: src/chown.c:100
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
803 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
804 "RFILE.\n"
805 "\n"
806 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
807 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
808 "                         than the symbolic link itself\n"
809 msgstr ""
810 "Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
811 "\n"
812 "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
813 "gjort\n"
814 "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
815 "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
817 #: src/chown.c:113
818 msgid ""
819 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
820 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
821 "                         its current owner and/or group match those "
822 "specified\n"
823 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
824 "match\n"
825 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
826 msgstr ""
827 "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
828 "                         ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
829 "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
830 "angivet\n"
831 "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er "
832 "overensstemmelse\n"
833 "                         ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
835 #: src/chown.c:124
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
839 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
840 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
841 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
842 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
846 "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
847 "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
848 "  -R, --recursive        arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
849 "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"
851 #: src/chown.c:146
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
855 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
856 "as symbolic.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis andet\n"
860 "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
861 "er\n"
862 "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
864 #: src/chroot.c:45
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
868 "  or:  %s OPTION\n"
869 msgstr ""
870 "Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
871 "eller: %s FLAG\n"
873 #: src/chroot.c:49
874 msgid ""
875 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
879 "\n"
881 #: src/chroot.c:55
882 msgid ""
883 "\n"
884 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Hvis ingen kommando er angivet, kør '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"
889 #: src/chroot.c:85
890 #, c-format
891 msgid "cannot change root directory to %s"
892 msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
894 #: src/chroot.c:88
895 msgid "cannot chdir to root directory"
896 msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
898 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cannot run command %s"
901 msgstr "kan ikke aflænke %s"
903 #: src/cksum.c:233
904 #, c-format
905 msgid "%s: file too long"
906 msgstr "%s: fil for lang"
908 #: src/cksum.c:281
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Usage: %s [FILE]...\n"
912 "  or:  %s [OPTION]\n"
913 msgstr ""
914 "Brug:    %s [FIL]...\n"
915 "  eller: %s [FLAG]...\n"
917 #: src/cksum.c:286
918 msgid ""
919 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
923 "\n"
925 #: src/comm.c:72
926 #, c-format
927 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
928 msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"
930 #: src/comm.c:76
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
934 "\n"
935 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
936 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
937 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
938 msgstr ""
939 "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
940 "\n"
941 "  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
942 "  -2              se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
943 "  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
945 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
946 #, c-format
947 msgid "cannot open %s for reading"
948 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
950 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
951 #: src/tail.c:1170
952 #, c-format
953 msgid "cannot fstat %s"
954 msgstr "kan ikke udføre fstat() %s"
956 #: src/copy.c:238
957 #, c-format
958 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
959 msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
961 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
962 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
963 #, c-format
964 msgid "cannot remove %s"
965 msgstr "kan ikke fjerne %s"
967 #: src/copy.c:273
968 #, c-format
969 msgid "cannot create regular file %s"
970 msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
972 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
973 #, c-format
974 msgid "reading %s"
975 msgstr "læser %s"
977 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
978 #, c-format
979 msgid "cannot lseek %s"
980 msgstr "kan ikke udføre lseek() %s"
982 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
983 #, c-format
984 msgid "writing %s"
985 msgstr "skriver %s"
987 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
988 #, c-format
989 msgid "closing %s"
990 msgstr "lukker %s"
992 #: src/copy.c:630
993 #, c-format
994 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
995 msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
997 #: src/copy.c:636
998 #, c-format
999 msgid "%s: overwrite %s? "
1000 msgstr "%s: overskriv %s? "
1002 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot stat %s"
1005 msgstr "kan ikke udføre stat() %s"
1007 #: src/copy.c:841
1008 #, c-format
1009 msgid "omitting directory %s"
1010 msgstr "udelader katalog %s"
1012 #: src/copy.c:855
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1015 msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang"
1017 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1018 #, c-format
1019 msgid "%s and %s are the same file"
1020 msgstr "%s og %s er den samme fil"
1022 #: src/copy.c:910
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1025 msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
1027 #: src/copy.c:927
1028 #, c-format
1029 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1030 msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
1032 #: src/copy.c:938
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1035 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
1037 #: src/copy.c:999
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot overwrite directory %s"
1040 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"
1042 #: src/copy.c:1008
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1045 msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
1047 #: src/copy.c:1031
1048 #, c-format
1049 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1050 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"
1052 #: src/copy.c:1032
1053 #, c-format
1054 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1055 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"
1057 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot backup %s"
1060 msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
1062 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1063 #, c-format
1064 msgid " (backup: %s)"
1065 msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
1067 #: src/copy.c:1136
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1070 msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
1072 #: src/copy.c:1143
1073 #, c-format
1074 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1075 msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
1077 #: src/copy.c:1169
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1080 msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
1082 #: src/copy.c:1223
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1085 msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
1087 #: src/copy.c:1266
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot move %s to %s"
1090 msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
1092 #: src/copy.c:1278
1093 #, c-format
1094 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1095 msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
1097 #: src/copy.c:1306
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1100 msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
1102 #: src/copy.c:1383
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1105 msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog"
1107 #: src/copy.c:1390
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1110 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
1112 #: src/copy.c:1401
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot create link %s"
1115 msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
1117 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot create fifo %s"
1120 msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
1122 #: src/copy.c:1434
1123 #, c-format
1124 msgid "cannot create special file %s"
1125 msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
1127 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot read symbolic link %s"
1130 msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
1132 #: src/copy.c:1471
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot create symbolic link %s"
1135 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
1137 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1138 #, c-format
1139 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1140 msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
1142 #: src/copy.c:1502
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has unknown file type"
1145 msgstr "%s har ukendt filtype"
1147 #: src/copy.c:1535
1148 #, c-format
1149 msgid "preserving times for %s"
1150 msgstr "beholder tider for %s"
1152 #: src/copy.c:1560
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "failed to lookup file %s"
1155 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1157 #: src/copy.c:1565
1158 #, c-format
1159 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1160 msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"
1162 #: src/copy.c:1584
1163 #, c-format
1164 msgid "setting permissions for %s"
1165 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
1167 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1168 #, c-format
1169 msgid "cannot un-backup %s"
1170 msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1172 #: src/copy.c:1610
1173 #, c-format
1174 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1175 msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1177 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1181 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1182 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1183 msgstr ""
1184 "Brug:     %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1185 "  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1186 "  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1188 #: src/cp.c:164
1189 msgid ""
1190 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n"
1194 "\n"
1196 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1197 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1198 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1199 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1200 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1201 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1202 #: src/uniq.c:143
1203 msgid ""
1204 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
1208 #: src/cp.c:171
1209 msgid ""
1210 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1211 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1212 "file\n"
1213 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1214 "argument\n"
1215 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1216 "recursive\n"
1217 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1218 msgstr ""
1219 "  -a, --archive                det samme som -dpR\n"
1220 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1221 "målfil\n"
1222 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
1223 "argument\n"
1224 "      --copy-contents          kopiér indholdet af specialfiler når "
1225 "rekursiv\n"
1226 "  -d                           det samme som --no-dereference --"
1227 "preserve=link\n"
1229 #: src/cp.c:178
1230 msgid ""
1231 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1232 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1233 "                                 opened, remove it and try again\n"
1234 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1235 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1236 msgstr ""
1237 "      --no-dereference         følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1238 "  -f, --force                  hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
1239 "så\n"
1240 "                               fjern den og prøv igen\n"
1241 "  -i, --interactive            bed om bekræftelse før overskrivning af "
1242 "filer\n"
1243 "  -H                           følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1245 #: src/cp.c:185
1246 msgid ""
1247 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1248 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1249 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1250 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1251 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1252 "                                 additional attributes: links, all\n"
1253 msgstr ""
1254 "  -l, --link                   opret lænker i stedet for at kopiere\n"
1255 "  -L, --dereference            følg altid symbolske henvisninger\n"
1256 "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
1257 "timestamps\n"
1258 "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1259 "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
1260 "muligt\n"
1261 "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1263 #: src/cp.c:193
1264 msgid ""
1265 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1266 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1267 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1268 msgstr ""
1269 "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
1270 "      --parents                tilføj kildens søgesti efter KATALOG\n"
1271 "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
1273 #: src/cp.c:198
1274 msgid ""
1275 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1276 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1277 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1278 "force)\n"
1279 msgstr ""
1280 "  -R, -r, --recursive          kopiér kataloger rekursivt\n"
1281 "      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg på "
1282 "at\n"
1283 "                                 åbne den (sammenlign med --force)\n"
1285 #: src/cp.c:203
1286 msgid ""
1287 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1288 "                                 existing destination file\n"
1289 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1290 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1291 "                                 argument\n"
1292 msgstr ""
1293 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
1294 "målfil\n"
1295 "                                 skal behandles\n"
1296 "      --sparse=NÅR             bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1297 "      --strip-trailing-slashes  fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
1298 "af \n"
1299 "                               hvert KILDE-argument\n"
1301 #: src/cp.c:210
1302 msgid ""
1303 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1304 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1305 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1306 "DIRECTORY\n"
1307 msgstr ""
1308 "  -s, --symbolic-link          opret symbolske lænker i stedet for "
1309 "kopiering\n"
1310 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1311 "endelse\n"
1312 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
1314 #: src/cp.c:215
1315 msgid ""
1316 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1317 "                                 than the destination file or when the\n"
1318 "                                 destination file is missing\n"
1319 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1320 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1321 msgstr ""
1322 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
1323 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
1324 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
1325 "  -x, --one-file-system        bliv på dette filsystem\n"
1327 #: src/cp.c:224
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1331 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1332 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1333 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1334 "bytes.\n"
1335 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1336 "\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1340 "heuristik,\n"
1341 "og den korresponderende MÅL-fil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1342 "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1343 "oprette en MÅL-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en "
1344 "tilstrækkeligt\n"
1345 "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1346 "Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n"
1347 "\n"
1349 #: src/cp.c:233
1350 msgid ""
1351 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1352 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1353 "through\n"
1354 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1355 "\n"
1356 msgstr ""
1357 "Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1358 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
1359 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
1360 "er:\n"
1361 "\n"
1363 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1364 msgid ""
1365 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1366 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1367 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1368 "  simple, never   always make simple backups\n"
1369 msgstr ""
1370 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1371 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1372 "  existing, nil   nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
1373 "eksisterer,\n"
1374 "                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1375 "  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1377 #: src/cp.c:245
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1381 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1382 "regular file.\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
1386 "'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1387 "eksisterende,\n"
1388 "regulær fil.\n"
1390 #: src/cp.c:316
1391 #, c-format
1392 msgid "failed to preserve times for %s"
1393 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1395 #: src/cp.c:340
1396 #, c-format
1397 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1398 msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1400 #: src/cp.c:423
1401 #, c-format
1402 msgid "cannot make directory %s"
1403 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1405 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1406 msgid "missing file argument"
1407 msgstr "manglende fil-argument"
1409 #: src/cp.c:487
1410 msgid "missing destination file"
1411 msgstr "manglende målfil"
1413 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1414 #, c-format
1415 msgid "accessing %s"
1416 msgstr "tilgår %s"
1418 #: src/cp.c:537
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1421 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
1423 #: src/cp.c:539
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: specified target is not a directory"
1426 msgstr "%s: angivet mål er ikke et katalog"
1428 #: src/cp.c:542
1429 #, c-format
1430 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1431 msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
1433 #: src/cp.c:645
1434 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1435 msgstr "når stier beholdes, skal målet være et katalog"
1437 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1441 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1442 msgstr ""
1443 "advarsel: --version-control (-V) er forældet;  understøttelse for det\n"
1444 "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet."
1446 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1447 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1448 msgstr "symbolske lænker understøttes ikke på dette system"
1450 #: src/cp.c:1002
1451 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1452 msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1454 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1455 msgid "backup type"
1456 msgstr "type af sikkerhedskopi"
1458 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1459 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1460 msgid "read error"
1461 msgstr "læsefejl"
1463 #: src/csplit.c:517
1464 msgid "input disappeared"
1465 msgstr "inddata forsvandt"
1467 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: line number out of range"
1470 msgstr "%s: linjenummer uden for område"
1472 #: src/csplit.c:689
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1475 msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for område"
1477 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid " on repetition %s\n"
1480 msgstr " ved %d. gentagelse\n"
1482 #: src/csplit.c:734
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: `%s': match not found"
1485 msgstr "%s: '%s': ingen træffer fundet"
1487 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1488 msgid "error in regular expression search"
1489 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1491 #: src/csplit.c:941
1492 #, c-format
1493 msgid "write error for `%s'"
1494 msgstr "skrivefejl for \"%s\""
1496 #: src/csplit.c:1007
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1499 msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""
1501 #: src/csplit.c:1023
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1504 msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1506 #: src/csplit.c:1033
1507 #, c-format
1508 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1509 msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1511 #: src/csplit.c:1060
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1514 msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1516 #: src/csplit.c:1076
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1519 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
1521 #: src/csplit.c:1109
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: invalid pattern"
1524 msgstr "%s: ugyldigt mønster"
1526 #: src/csplit.c:1112
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1529 msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1531 #: src/csplit.c:1118
1532 #, c-format
1533 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1534 msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1536 #: src/csplit.c:1124
1537 #, c-format
1538 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1539 msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1541 #: src/csplit.c:1177
1542 #, fuzzy
1543 msgid "invalid format width"
1544 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
1546 #: src/csplit.c:1198
1547 #, fuzzy
1548 msgid "invalid format precision"
1549 msgstr "ugyldig præcision: %s"
1551 #: src/csplit.c:1219
1552 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1553 msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1555 #: src/csplit.c:1225
1556 #, c-format
1557 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1558 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1560 #: src/csplit.c:1228
1561 #, c-format
1562 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1563 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1565 #: src/csplit.c:1251
1566 #, c-format
1567 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1568 msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1570 #: src/csplit.c:1266
1571 #, c-format
1572 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1573 msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1575 #: src/csplit.c:1350
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: invalid number"
1578 msgstr "%s: ugyldigt tal"
1580 #: src/csplit.c:1405
1581 #, c-format
1582 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1583 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
1585 #: src/csplit.c:1409
1586 msgid ""
1587 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1588 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1589 "\n"
1590 msgstr ""
1591 "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n"
1592 "og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n"
1593 "\n"
1595 #: src/csplit.c:1417
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid ""
1598 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1599 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1600 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1601 msgstr ""
1602 "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1603 "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1604 "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1606 #: src/csplit.c:1422
1607 msgid ""
1608 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1609 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1610 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1611 msgstr ""
1612 "  -n, --digits=CIFRE         brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1613 "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen af udfilerne\n"
1614 "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
1616 #: src/csplit.c:1429
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1620 msgstr ""
1621 "\n"
1622 "Læs standard-ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1624 #: src/csplit.c:1433
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1628 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1629 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1630 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1631 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1632 "\n"
1633 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
1637 "  /REGUDT/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1638 "  %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1639 "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
1640 "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
1641 "\n"
1642 "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
1644 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1645 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1646 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1647 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1648 #, c-format
1649 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1650 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1652 #: src/cut.c:186
1653 msgid ""
1654 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
1658 "\n"
1660 #: src/cut.c:193
1661 msgid ""
1662 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1663 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1664 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1665 msgstr ""
1666 "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
1667 "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
1668 "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
1670 #: src/cut.c:198
1671 msgid ""
1672 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1673 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1674 "                            the -s option is specified\n"
1675 "  -n                      (ignored)\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
1678 "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
1679 "medmindre\n"
1680 "                          flaget -s er angivet\n"
1681 "  -n                      (ignoreret)\n"
1683 #: src/cut.c:204
1684 msgid ""
1685 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1686 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1687 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1688 msgstr ""
1689 "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
1690 "skilletegn\n"
1691 "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
1692 "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
1694 #: src/cut.c:211
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1698 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1699 "\n"
1700 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1701 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1702 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1703 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1704 "\n"
1705 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1706 msgstr ""
1707 "\n"
1708 "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
1709 "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
1710 "\n"
1711 "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
1712 "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
1713 "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1714 "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1715 "\n"
1716 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
1718 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1719 msgid "invalid byte or field list"
1720 msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"
1722 #: src/cut.c:436
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "byte offset %s is too large"
1725 msgstr "%s er for stor"
1727 #: src/cut.c:439
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "field number %s is too large"
1730 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
1732 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1733 msgid "only one type of list may be specified"
1734 msgstr "kun én slags liste må bruges"
1736 #: src/cut.c:772
1737 msgid "the delimiter must be a single character"
1738 msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
1740 #: src/cut.c:803
1741 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1742 msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
1744 #: src/cut.c:806
1745 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1746 msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
1748 #: src/cut.c:810
1749 msgid ""
1750 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1751 "\tonly when operating on fields"
1752 msgstr ""
1753 "fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
1754 "\tmed felter"
1756 #: src/cut.c:826
1757 msgid "missing list of fields"
1758 msgstr "feltliste mangler"
1760 #: src/cut.c:828
1761 msgid "missing list of positions"
1762 msgstr "positionsliste mangler"
1764 #: src/date.c:118
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1768 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1769 msgstr ""
1770 "Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
1771 " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1773 #: src/date.c:123
1774 msgid ""
1775 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1776 "\n"
1777 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1778 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1779 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1780 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1781 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1782 "                            time to the indicated precision.\n"
1783 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1784 msgstr ""
1785 "Vis den nuværende tid i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
1786 "\n"
1787 "  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
1788 "  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
1789 "  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til "
1790 "ISO 8601.\n"
1791 "                           TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
1792 "                           'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
1793 "                           tid til den indikerede præcision.\n"
1794 "                           --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
1795 "'date'.\n"
1797 #: src/date.c:134
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1801 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1802 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1803 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1804 msgstr ""
1805 "  -r, --reference=FIL      vis sidste ændringsdato for FIL\n"
1806 "  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
1807 "  -s, --set=STRENG         sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
1808 "  -u, --utc, --universal   udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"
1810 #: src/date.c:142
1811 msgid ""
1812 "\n"
1813 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1814 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1815 "\n"
1816 "  %%   a literal %\n"
1817 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
1821 "form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
1822 "\n"
1823 "  %%     et egentligt %\n"
1824 "  %a     lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"
1826 #: src/date.c:150
1827 msgid ""
1828 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1829 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1830 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1831 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1832 msgstr ""
1833 "  %A   ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1834 "  %b   måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
1835 "  %B   måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1836 "  %c   dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"
1838 #: src/date.c:156
1839 msgid ""
1840 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1841 "  %d   day of month (01..31)\n"
1842 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1843 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1844 msgstr ""
1845 "  %C   århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
1846 "  %d   dag i måned (01-31)\n"
1847 "  %D   dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
1848 "  %e   dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"
1850 #: src/date.c:162
1851 msgid ""
1852 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1853 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1854 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1855 msgstr ""
1856 "  %F   samme som %Y-%m-%d\n"
1857 "  %g   det 2-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
1858 "  %G   det 4-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
1860 #: src/date.c:167
1861 msgid ""
1862 "  %h   same as %b\n"
1863 "  %H   hour (00..23)\n"
1864 "  %I   hour (01..12)\n"
1865 "  %j   day of year (001..366)\n"
1866 msgstr ""
1867 "  %h   samme som %b\n"
1868 "  %H   time (00-23)\n"
1869 "  %I   time (01-12)\n"
1870 "  %j   dag på året (001-366)\n"
1872 #: src/date.c:173
1873 msgid ""
1874 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1875 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1876 "  %m   month (01..12)\n"
1877 "  %M   minute (00..59)\n"
1878 msgstr ""
1879 "  %k   time ( 0-23)\n"
1880 "  %l   time ( 1-12)\n"
1881 "  %m   måned (01-12)\n"
1882 "  %M   minut (00-59)\n"
1884 #: src/date.c:179
1885 msgid ""
1886 "  %n   a newline\n"
1887 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1888 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1889 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1890 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1891 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1892 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1893 msgstr ""
1894 "  %n   en ny linje\n"
1895 "  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
1896 "  %p   FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1897 "  %P   fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1898 "  %r   tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
1899 "  %R   tid, 2stimers (hh:mm)\n"
1900 "  %s   sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"
1902 #: src/date.c:188
1903 msgid ""
1904 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1905 "  %t   a horizontal tab\n"
1906 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1907 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1908 msgstr ""
1909 "  %S   sekunder (00-60), 60 behøves for at klare et skudsekund\n"
1910 "  %t   en vandret tabulator\n"
1911 "  %T   tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
1912 "  %u   dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"
1914 #: src/date.c:194
1915 msgid ""
1916 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1917 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1918 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1919 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1920 msgstr ""
1921 "  %U   ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
1922 "  %V   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
1923 "  %w   ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
1924 "  %W   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"
1926 #: src/date.c:200
1927 msgid ""
1928 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1929 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1930 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1931 "  %Y   year (1970...)\n"
1932 msgstr ""
1933 "  %x   dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
1934 "  %X   tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
1935 "  %y   sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
1936 "  %Y   år (1970-)\n"
1938 #: src/date.c:206
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1942 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1943 "\n"
1944 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1945 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1946 "\n"
1947 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1948 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1949 msgstr ""
1950 "  %z   RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilføjelse som ikke er "
1951 "standard)\n"
1952 "  %Z   tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne bestemmes\n"
1953 "\n"
1954 "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forstår\n"
1955 "følgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
1956 "\n"
1957 "  \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
1958 "  \"_\" (understregning) udfyld feltet med blanktegn\n"
1960 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1961 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1962 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1963 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1964 msgid "standard input"
1965 msgstr "standard-ind"
1967 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1968 #, c-format
1969 msgid "invalid date `%s'"
1970 msgstr "ugyldig dato '%s'"
1972 #: src/date.c:365
1973 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1974 msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"
1976 #: src/date.c:372
1977 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1978 msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
1980 #: src/date.c:378
1981 #, c-format
1982 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1983 msgstr "for mange argumenter der ikke er flag: %s%s"
1985 #: src/date.c:386
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1989 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1990 "argument must be a format string beginning with `+'."
1991 msgstr ""
1992 "argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n"
1993 "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
1994 "andre typer argumenter bestå af en formatstreng som begynder med '+'"
1996 #: src/date.c:398
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2000 msgstr "en formatstreng kan ikke angives når tilvalget --rfc-822 bruges"
2002 #: src/date.c:434
2003 msgid "undefined"
2004 msgstr "ikke-defineret"
2006 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2007 msgid "cannot get time of day"
2008 msgstr "kan ikke bestemme klokkeslæt"
2010 #: src/date.c:469
2011 msgid "cannot set date"
2012 msgstr "kan ikke sætte dato"
2014 #: src/date.c:529
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "time %s is out of range"
2017 msgstr "filposition uden for interval"
2019 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2020 #, c-format
2021 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2022 msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
2024 #: src/dd.c:288
2025 msgid ""
2026 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2027 "\n"
2028 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2029 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2030 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2031 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2032 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2033 msgstr ""
2034 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
2035 "\n"
2036 "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
2037 "  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
2038 "  conv=NØGLEORD   konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
2039 "  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
2040 "  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen\n"
2042 #: src/dd.c:297
2043 msgid ""
2044 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2045 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2046 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2047 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2048 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2049 msgstr ""
2050 "  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
2051 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
2052 "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
2053 "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
2054 "                  begyndelsen af uddata\n"
2055 "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
2056 "                  begyndelsen af inddata\n"
2058 #: src/dd.c:306
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2063 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2064 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2065 "Each KEYWORD may be:\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
2070 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
2071 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
2072 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
2073 "\n"
2075 #: src/dd.c:314
2076 msgid ""
2077 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2078 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2079 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2080 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2081 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2082 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2083 msgstr ""
2084 "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
2085 "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
2086 "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
2087 "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
2088 "            cbs-størrelse\n"
2089 "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
2090 "            som givet i cbs\n"
2091 "  lcase     lav store bogstaver om til små\n"
2093 #: src/dd.c:322
2094 msgid ""
2095 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2096 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2097 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2098 "  noerror   continue after read errors\n"
2099 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2100 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2101 msgstr ""
2102 "  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
2103 "  ucase     lav små bogstaver om til store\n"
2104 "  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
2105 "  noerror   fortsæt efter læsefejl\n"
2106 "  sync      udfyld hver inddatablok med nul-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
2107 "             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
2108 "             for med nul-tegn\n"
2110 #: src/dd.c:330
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2114 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2115 "then to resume copying.\n"
2116 "\n"
2117 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2118 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2119 "  10899206+0 records in\n"
2120 "  10899206+0 records out\n"
2121 msgstr ""
2123 #: src/dd.c:372
2124 #, c-format
2125 msgid "%s+%s records in\n"
2126 msgstr "%s+%s blokke ind\n"
2128 #: src/dd.c:374
2129 #, c-format
2130 msgid "%s+%s records out\n"
2131 msgstr "%s+%s blokke ud\n"
2133 #: src/dd.c:381
2134 msgid "truncated record"
2135 msgstr "afkortet blok"
2137 #: src/dd.c:382
2138 msgid "truncated records"
2139 msgstr "afkortede blokke"
2141 #: src/dd.c:392
2142 #, c-format
2143 msgid "closing input file %s"
2144 msgstr "lukker indfil %s"
2146 #: src/dd.c:395
2147 #, c-format
2148 msgid "closing output file %s"
2149 msgstr "lukker uddatafil %s"
2151 #: src/dd.c:479
2152 #, c-format
2153 msgid "writing to %s"
2154 msgstr "skriver til %s"
2156 #: src/dd.c:511
2157 #, c-format
2158 msgid "invalid conversion: %s"
2159 msgstr "ugyldig konvertering: %s"
2161 #: src/dd.c:567
2162 #, c-format
2163 msgid "unrecognized option %s"
2164 msgstr "ukendt flag %s"
2166 #: src/dd.c:620
2167 #, c-format
2168 msgid "unrecognized option %s=%s"
2169 msgstr "ukendt flag %s=%s"
2171 #: src/dd.c:626
2172 #, c-format
2173 msgid "invalid number %s"
2174 msgstr "ugyldigt antal %s"
2176 #: src/dd.c:655
2177 #, fuzzy
2178 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2179 msgstr ""
2180 "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2181 "{unblock,sync}"
2183 #: src/dd.c:790
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2187 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2188 msgstr ""
2189 "advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
2190 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
2192 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2193 #, c-format
2194 msgid "opening %s"
2195 msgstr "åbner %s"
2197 #: src/dd.c:1206
2198 msgid "file offset out of range"
2199 msgstr "filposition uden for interval"
2201 #: src/dd.c:1224
2202 #, c-format
2203 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2204 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
2206 #: src/df.c:149
2207 msgid "Filesystem    Type"
2208 msgstr "Filsystem     Type"
2210 #: src/df.c:151
2211 msgid "Filesystem        "
2212 msgstr "Filsystem         "
2214 #: src/df.c:154
2215 #, c-format
2216 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2217 msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"
2219 #: src/df.c:158
2220 #, c-format
2221 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2222 msgstr "   Størr Brugt  Tilb Brug%%"
2224 #: src/df.c:160
2225 #, c-format
2226 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2227 msgstr "    Størr  Brugt   Tilb Brug"
2229 #: src/df.c:163
2230 #, c-format
2231 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2232 msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"
2234 #: src/df.c:194
2235 #, c-format
2236 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2237 msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"
2239 #: src/df.c:198
2240 #, c-format
2241 msgid " Mounted on\n"
2242 msgstr " Monteret på\n"
2244 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2245 msgid "cannot get current directory"
2246 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2248 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2249 #, c-format
2250 msgid "cannot change to directory %s"
2251 msgstr "kan ikke gå til kataloget %s"
2253 #: src/df.c:478
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2256 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2258 #: src/df.c:728
2259 msgid ""
2260 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2261 "or all filesystems by default.\n"
2262 "\n"
2263 msgstr ""
2264 "Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller normalt alle "
2265 "filsystemer.\n"
2266 "\n"
2268 #: src/df.c:736
2269 msgid ""
2270 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2271 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2272 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2273 "2G)\n"
2274 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2275 msgstr ""
2276 "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2277 "  -B, --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
2278 "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
2279 "                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2280 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
2282 #: src/df.c:742
2283 msgid ""
2284 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2285 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2286 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2287 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2288 "(default)\n"
2289 msgstr ""
2290 "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
2291 "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2292 "  -l, --local           begræns til lokale filsystemer\n"
2293 "      --no-sync         kør ikke sync før hentning af information "
2294 "(standard)\n"
2296 #: src/df.c:748
2297 msgid ""
2298 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2299 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2300 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2301 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2302 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2303 "  -v                    (ignored)\n"
2304 msgstr ""
2305 "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
2306 "      --sync            kør sync før hentning af oplysninger om forbrug\n"
2307 "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2308 "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
2309 "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2310 "  -v                    (ignoreret)\n"
2312 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "\n"
2316 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2317 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2318 msgstr ""
2319 "\n"
2320 "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2321 "følgende:\n"
2322 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, E, Z "
2323 "og Y.\n"
2325 #: src/df.c:876
2326 #, c-format
2327 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2328 msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2330 #: src/df.c:920
2331 msgid "Warning: "
2332 msgstr "Advarsel: "
2334 #: src/df.c:923
2335 #, c-format
2336 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2337 msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2339 #: src/dircolors.c:104
2340 #, c-format
2341 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2342 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2344 #: src/dircolors.c:105
2345 msgid ""
2346 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2347 "\n"
2348 "Determine format of output:\n"
2349 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2350 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2351 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2352 msgstr ""
2353 "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2354 "\n"
2355 "Bestem ud-format:\n"
2356 "  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2357 "LS_COLORS\n"
2358 "  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2359 "  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"
2361 #: src/dircolors.c:115
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2365 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2366 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
2370 "til\n"
2371 "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2372 "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
2374 #: src/dircolors.c:291
2375 #, c-format
2376 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2377 msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
2379 #: src/dircolors.c:363
2380 #, c-format
2381 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2382 msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
2384 #: src/dircolors.c:364
2385 msgid "<internal>"
2386 msgstr "<intern>"
2388 #: src/dircolors.c:460
2389 msgid ""
2390 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2391 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2392 msgstr ""
2393 "flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
2394 "skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
2396 #: src/dircolors.c:468
2397 msgid ""
2398 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2399 "dircolors' internal database"
2400 msgstr ""
2401 "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
2402 "tillader ikke argumenter"
2404 #: src/dircolors.c:497
2405 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2406 msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2408 #: src/dirname.c:45
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Usage: %s NAME\n"
2412 "  or:  %s OPTION\n"
2413 msgstr ""
2414 "Brug:   %s NAVN\n"
2415 " eller: %s FLAG\n"
2417 #: src/dirname.c:50
2418 msgid ""
2419 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2420 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2423 "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
2424 "'/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2426 #: src/du.c:168
2427 msgid ""
2428 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2429 "\n"
2430 msgstr ""
2431 "Opsummér diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
2432 "\n"
2434 #: src/du.c:175
2435 msgid ""
2436 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2437 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2438 "although\n"
2439 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2440 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2441 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2442 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2443 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2444 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2445 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2446 msgstr ""
2447 "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
2448 "      --apparent-size   udskriv tilsyneladende størrelse i stedet for "
2449 "diskforbrug;\n"
2450 "                          selvom den tilsyneladende størrelse normalt er "
2451 "mindre,\n"
2452 "                          kan den være større på grund af huller i (tynde) "
2453 "filer,\n"
2454 "                          intern fragmentering, indirekte blokke og "
2455 "lignende\n"
2456 "  -B, --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
2457 "  -b, --bytes           skriv størrelse i byte\n"
2458 "  -c, --total           vis totalsum\n"
2459 "  -D, --dereference-args  følg FIL'er når de er symbolske lænker\n"
2461 #: src/du.c:186
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2465 "2G)\n"
2466 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2467 "(deprecated)\n"
2468 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2469 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2470 msgstr ""
2471 "  -h, --human-readable  skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
2472 "                        (fx 1K 234M 2G)\n"
2473 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
2474 "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2475 "  -l, --count-links     tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
2477 #: src/du.c:192
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2481 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2482 "default)\n"
2483 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2484 "newline\n"
2485 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2486 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2487 msgstr ""
2488 "  -L, --dereference     følg alle symbolske lænker\n"
2489 "  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
2490 "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
2492 #: src/du.c:199
2493 msgid ""
2494 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2495 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2496 "FILE.\n"
2497 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2498 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2499 "all)\n"
2500 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2501 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2502 "                          --summarize\n"
2503 msgstr ""
2504 "  -x, --one-file-system  udelad kataloger på andre filsystemer\n"
2505 "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
2506 "                        helst mønster i FIL.\n"
2507 "      --exclude=MØN     udelad filer som svarer til MØN\n"
2508 "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
2509 "all)\n"
2510 "                        hvis der er N eller færre niveauer under "
2511 "kommandolinje-\n"
2512 "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
2513 "                        --summarize\n"
2515 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2516 msgid "total"
2517 msgstr "totalt"
2519 #: src/du.c:604
2520 msgid ""
2521 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2522 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2523 msgstr ""
2525 #: src/du.c:626
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid maximum depth %s"
2528 msgstr "ugyldig største dybde %s"
2530 #: src/du.c:696
2531 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2532 msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
2534 #: src/du.c:703
2535 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2536 msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
2538 #: src/du.c:709
2539 #, c-format
2540 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2541 msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
2543 #: src/echo.c:76
2544 #, c-format
2545 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2546 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
2548 #: src/echo.c:77
2549 msgid ""
2550 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2551 "\n"
2552 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2553 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2554 "                    listed below\n"
2555 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2556 msgstr ""
2557 "Ekko STRENG'e til standard-ud.\n"
2558 "\n"
2559 "  -n              udskriv ikke det efterfølgende linjeskift\n"
2560 "  -e              aktivér tolkning af sekvenserne med omvendt skråstreg "
2561 "nævnt nedenfor\n"
2562 "  -E              deaktivér tolkningen af disse sekvenser i STRENG'e\n"
2564 #: src/echo.c:87
2565 msgid ""
2566 "\n"
2567 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2568 "\n"
2569 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2570 "  \\\\     backslash\n"
2571 "  \\a     alert (BEL)\n"
2572 "  \\b     backspace\n"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
2576 "\n"
2577 "  \\NNN   det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
2578 "  \\\\    omvendt skråstreg\n"
2579 "  \\a     advarsel (SIGNAL)\n"
2580 "  \\b     baktegn\n"
2582 #: src/echo.c:96
2583 msgid ""
2584 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2585 "  \\f     form feed\n"
2586 "  \\n     new line\n"
2587 "  \\r     carriage return\n"
2588 "  \\t     horizontal tab\n"
2589 "  \\v     vertical tab\n"
2590 msgstr ""
2591 "  \\c     udelad linjeskift på slutningen\n"
2592 "  \\f     sideskift\n"
2593 "  \\n     ny linje\n"
2594 "  \\r     vognretur\n"
2595 "  \\t     vandret tabulator\n"
2596 "  \\v     lodret tabulator\n"
2598 #: src/env.c:118
2599 #, c-format
2600 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2601 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2603 #: src/env.c:121
2604 msgid ""
2605 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2606 "\n"
2607 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2608 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2609 msgstr ""
2610 "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
2611 "  -i, --ignore-environment   start uden miljøvariable\n"
2612 "  -u, --unset=NAVN           fjern miljøvariablen NAVN\n"
2614 #: src/env.c:129
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
2621 "det resulterende miljø.\n"
2623 #: src/expand.c:112
2624 msgid ""
2625 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2626 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2627 "\n"
2628 msgstr ""
2629 "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
2630 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2631 "\n"
2633 #: src/expand.c:120
2634 msgid ""
2635 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2636 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2637 msgstr ""
2638 "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
2639 "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"
2641 #: src/expand.c:124
2642 msgid ""
2643 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2644 msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
2646 #: src/expand.c:180
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "tab stop is too large %s"
2649 msgstr "%s er for stor"
2651 #: src/expand.c:189
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2654 msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder et ugyldigt tegn"
2656 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2657 msgid "tab size cannot be 0"
2658 msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
2660 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2661 msgid "tab sizes must be ascending"
2662 msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
2664 #: src/expand.c:410
2665 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2666 msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"
2668 #: src/expr.c:102
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2672 "  or:  %s OPTION\n"
2673 msgstr ""
2674 "Brug:    %s UDTRYK\n"
2675 "  eller: %s FLAG\n"
2677 #: src/expr.c:110
2678 msgid ""
2679 "\n"
2680 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2681 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2682 "\n"
2683 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2684 "\n"
2685 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2686 msgstr ""
2687 "\n"
2688 "Udskriv værdien på UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller "
2689 "grupper\n"
2690 "med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n"
2691 "\n"
2692 "  ARG1 | ARG2       ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
2693 "\n"
2694 "  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
2695 "0\n"
2697 #: src/expr.c:119
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2701 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2702 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2703 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2704 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2705 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2706 msgstr ""
2707 "\n"
2708 "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
2709 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
2710 "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig med ARG2\n"
2711 "  ARG1 != ARG2      ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
2712 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
2713 "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
2715 #: src/expr.c:128
2716 msgid ""
2717 "\n"
2718 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2719 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
2723 "  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
2725 #: src/expr.c:133
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2730 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2731 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
2735 "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
2736 "  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
2738 #: src/expr.c:139
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2742 "\n"
2743 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2744 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2745 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2746 "  length STRING              length of STRING\n"
2747 msgstr ""
2748 "\n"
2749 "  STRENG : REGUDTRYK      forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
2750 "\n"
2751 "  match STRENG REGUDTRYK  samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
2752 "  subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
2753 "  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
2754 "  length STRENG           længden af STRENG\n"
2756 #: src/expr.c:148
2757 msgid ""
2758 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2759 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2760 "\n"
2761 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2762 msgstr ""
2763 "  + ELEMENT                  tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
2764 "                               nøgleord som \"match\" eller en operator som "
2765 "\"/\"\n"
2766 "  ( UDTRYK )                 værdien af UDTRYK\n"
2768 #: src/expr.c:154
2769 msgid ""
2770 "\n"
2771 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2772 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2773 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2774 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2775 "0.\n"
2776 msgstr ""
2777 "\n"
2778 "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
2779 "kommandofortolkeren,\n"
2780 "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
2781 "ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
2782 "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
2783 "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
2785 #: src/expr.c:170
2786 msgid "syntax error"
2787 msgstr "syntaksfejl"
2789 #: src/expr.c:405
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2793 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2794 msgstr ""
2795 "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
2796 "brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
2797 "portabelt; '^' ignoreres"
2799 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2800 msgid "non-numeric argument"
2801 msgstr "ikke-numerisk argument"
2803 #: src/expr.c:613
2804 msgid "division by zero"
2805 msgstr "deling med nul"
2807 #: src/factor.c:73
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2811 "  or:  %s OPTION\n"
2812 msgstr ""
2813 "Brug:    %s [TAL]...\n"
2814 "  eller: %s FLAG\n"
2816 #: src/factor.c:78
2817 msgid ""
2818 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
2822 "\n"
2824 #: src/factor.c:84
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2828 "arguments\n"
2829 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2830 msgstr ""
2831 "\n"
2832 "  Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
2833 "  ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard-ind.\n"
2835 #: src/factor.c:155
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "`%s' is too large"
2838 msgstr "%s er for stor"
2840 #: src/factor.c:157
2841 #, c-format
2842 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2843 msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
2845 #: src/false.c:32
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2849 "  or:  %s OPTION\n"
2850 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2851 "\n"
2852 "These option names may not be abbreviated.\n"
2853 "\n"
2854 msgstr ""
2855 "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
2856 " eller:  %s FLAG\n"
2857 "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
2858 "\n"
2859 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
2860 "\n"
2862 #: src/fmt.c:271
2863 #, c-format
2864 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2865 msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"
2867 #: src/fmt.c:272
2868 msgid ""
2869 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2870 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2871 "\n"
2872 msgstr ""
2873 "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
2874 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2875 "\n"
2877 #: src/fmt.c:280
2878 msgid ""
2879 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2880 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2881 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2882 msgstr ""
2883 "  -c, --crown-margin        behold indrykning for de første to linjer\n"
2884 "  -p, --prefix=STRENG       sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
2885 "                            forstavelse\n"
2886 "  -s, --split-only          opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"
2888 #: src/fmt.c:286
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2892 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2893 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2894 msgstr ""
2895 "  -t, --tagged-paragraph    indrykning for første linje er forskellig fra "
2896 "næste\n"
2897 "  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
2898 "  -w, --width=TAL           maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
2900 #: src/fmt.c:351
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "invalid width option: %s"
2903 msgstr "ugyldig linjelængdeflag: \"%s\""
2905 #: src/fmt.c:367
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2909 "option; use -w N instead"
2910 msgstr ""
2912 #: src/fmt.c:393
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "invalid width: %s"
2915 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
2917 #: src/fold.c:70
2918 msgid ""
2919 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2920 "standard output.\n"
2921 "\n"
2922 msgstr ""
2923 "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-"
2924 "ud\n"
2925 "\n"
2927 #: src/fold.c:78
2928 msgid ""
2929 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2930 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2931 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2932 msgstr ""
2933 "  -b, --bytes         tæl byte i stedet for kolonner\n"
2934 "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
2935 "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
2937 #: src/fold.c:274
2938 #, c-format
2939 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2940 msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"
2942 #: src/fold.c:302
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2945 msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""
2947 #: src/head.c:117
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2951 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2952 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2953 "\n"
2954 msgstr ""
2955 "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
2956 "Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n"
2957 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2958 "\n"
2960 #: src/head.c:126
2961 msgid ""
2962 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2963 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2964 "                             N bytes of each file\n"
2965 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2966 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2967 "                             N lines of each file\n"
2968 msgstr ""
2970 #: src/head.c:134
2971 msgid ""
2972 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2973 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2974 msgstr ""
2975 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
2976 "  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
2978 #: src/head.c:140
2979 #, fuzzy
2980 msgid ""
2981 "\n"
2982 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
2986 " m for 1 Meg.\n"
2988 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2989 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2990 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2991 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2992 #, c-format
2993 msgid "error reading %s"
2994 msgstr "fejl ved læsning af %s"
2996 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2997 #, c-format
2998 msgid "error writing %s"
2999 msgstr "fejl ved skrivning til %s"
3001 #: src/head.c:161
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: file has shrunk too much"
3004 msgstr ""
3006 #: src/head.c:234
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "%s: number of bytes is large"
3009 msgstr "antal bytes"
3011 #: src/head.c:452
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3014 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
3016 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3017 #, c-format
3018 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3019 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s"
3021 #: src/head.c:813
3022 #, c-format
3023 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3024 msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
3026 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3029 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
3031 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3032 msgid "number of lines"
3033 msgstr "antal linjer"
3035 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3036 msgid "number of bytes"
3037 msgstr "antal bytes"
3039 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3040 msgid "invalid number of lines"
3041 msgstr "ugyldigt antal linjer"
3043 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3044 msgid "invalid number of bytes"
3045 msgstr "ugyldigt antal byte"
3047 #: src/head.c:993
3048 #, c-format
3049 msgid "unrecognized option `-%c'"
3050 msgstr "ukendt flag \"-%c\""
3052 #: src/head.c:1000
3053 #, c-format
3054 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3055 msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"
3057 #: src/head.c:1076
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "%s: number of bytes is too large"
3060 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
3062 #: src/hostid.c:46
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Usage: %s\n"
3066 "  or:  %s OPTION\n"
3067 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "Brug:    %s\n"
3071 " eller:  %s FLAG\n"
3072 "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
3074 #: src/hostname.c:66
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Usage: %s [NAME]\n"
3078 "  or:  %s OPTION\n"
3079 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 "Brug:    %s [NAVN]\n"
3083 " eller:  %s FLAG\n"
3084 "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
3086 #: src/hostname.c:104
3087 #, c-format
3088 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3089 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
3091 #: src/hostname.c:110
3092 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3093 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
3095 #: src/hostname.c:117
3096 msgid "cannot determine hostname"
3097 msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
3099 #: src/id.c:86
3100 #, c-format
3101 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3102 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
3104 #: src/id.c:87
3105 msgid ""
3106 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3107 "\n"
3108 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3109 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3110 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3111 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3112 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3113 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3114 msgstr ""
3115 "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
3116 "\n"
3117 "  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
3118 "  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
3119 "  -G, --groups     udskriv alle gruppe-ID'er\n"
3120 "  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
3121 "  -r, --real       udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
3122 "                   for -ugG\n"
3123 "  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"
3125 #: src/id.c:99
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
3133 #: src/id.c:162
3134 msgid "cannot print only user and only group"
3135 msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"
3137 #: src/id.c:166
3138 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3139 msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
3141 #: src/id.c:175
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: No such user"
3144 msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
3146 #: src/id.c:212
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot find name for user ID %u"
3149 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
3151 #: src/id.c:235
3152 #, c-format
3153 msgid "cannot find name for group ID %u"
3154 msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"
3156 #: src/id.c:273
3157 msgid "cannot get supplemental group list"
3158 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
3160 #: src/id.c:385
3161 msgid " groups="
3162 msgstr " grupper="
3164 #: src/install.c:266
3165 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3166 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
3168 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3169 #, c-format
3170 msgid "invalid mode %s"
3171 msgstr "ugyldig rettighed %s"
3173 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3174 #, c-format
3175 msgid "creating directory %s"
3176 msgstr "opretter katalog %s"
3178 #: src/install.c:329
3179 #, c-format
3180 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3181 msgstr "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
3183 #: src/install.c:432
3184 #, c-format
3185 msgid "%s is a directory"
3186 msgstr "%s er et katalog"
3188 #: src/install.c:468
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "cannot change ownership of %s"
3191 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
3193 #: src/install.c:492
3194 #, c-format
3195 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3196 msgstr "kan ikke få tidsstempler for %s"
3198 #: src/install.c:502
3199 #, c-format
3200 msgid "cannot set time stamps for %s"
3201 msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
3203 #: src/install.c:523
3204 msgid "fork system call failed"
3205 msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
3207 #: src/install.c:527
3208 msgid "cannot run strip"
3209 msgstr "kan ikke køre strip"
3211 #: src/install.c:534
3212 msgid "strip failed"
3213 msgstr "strip mislykkedes"
3215 #: src/install.c:555
3216 #, c-format
3217 msgid "invalid user %s"
3218 msgstr "ugyldig bruger %s"
3220 #: src/install.c:573
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid group %s"
3223 msgstr "ugyldig gruppe %s"
3225 #: src/install.c:592
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3229 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3230 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3231 msgstr ""
3232 "Brug:   %s [FLAG]... KILDE MÅL                (1. format)\n"
3233 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
3234 " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"
3236 #: src/install.c:598
3237 msgid ""
3238 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3239 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3240 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3241 "\n"
3242 msgstr ""
3243 "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r\n"
3244 "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
3245 "format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n"
3246 "\n"
3248 #: src/install.c:607
3249 msgid ""
3250 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3251 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3252 "  -c                  (ignored)\n"
3253 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3254 "                        components of the specified directories\n"
3255 msgstr ""
3256 "      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi før sletning\n"
3257 "  -b                      som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
3258 "  -c                      (ignoreret)\n"
3259 "  -d, --directory         behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
3260 "alle\n"
3261 "                            komponenter i de angivne kataloger.\n"
3263 #: src/install.c:614
3264 msgid ""
3265 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3266 "last,\n"
3267 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3268 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3269 "group\n"
3270 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3271 "x\n"
3272 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3273 msgstr ""
3274 "  -D                     opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
3275 "den\n"
3276 "                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n"
3277 "                         det første format.\n"
3278 "  -g, --group=GRUPPE     vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
3279 "                         nuværende gruppe\n"
3280 "  -m, --mode=TILSTAND    vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
3281 "x\n"
3282 "  -o, --owner=EJER       vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
3284 #: src/install.c:621
3285 msgid ""
3286 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3287 "files\n"
3288 "                        to corresponding destination files\n"
3289 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3290 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3291 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3292 msgstr ""
3293 "  -p, --preserve-timestamps   brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n"
3294 "                         som der er på KILDE-filerne.\n"
3295 "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
3296 "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
3297 "  -v, --verbose          skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
3298 "oprettet\n"
3300 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3304 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3305 "through\n"
3306 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3307 "\n"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
3311 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
3312 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
3313 "er:\n"
3314 "\n"
3316 #: src/join.c:158
3317 #, c-format
3318 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3319 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
3321 #: src/join.c:162
3322 msgid ""
3323 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3324 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3325 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3326 "\n"
3327 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3328 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3329 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3330 msgstr ""
3331 "For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n"
3332 "standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det første\n"
3333 "felt, begrænset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
3334 "er -, læses fra standard-ind.\n"
3335 "\n"
3336 "  -a FILNR          udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil FILNR,\n"
3337 "                      hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
3338 "  -e TOM            erstat manglende ind-felter med TOM\n"
3340 #: src/join.c:171
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3344 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3345 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3346 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3347 msgstr ""
3348 "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
3349 "                    sammenligning af felter\n"
3350 "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
3351 "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
3352 "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
3353 "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
3354 "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
3356 #: src/join.c:177
3357 msgid ""
3358 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3359 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3360 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3361 msgstr ""
3362 "  -v FILNR          som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
3363 "  -1 FELT           flet ved dette FELT fra fil 1\n"
3364 "  -2 FELT           flet ved dette FELT fra fil 2\n"
3366 #: src/join.c:184
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3371 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3372 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3373 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3374 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3375 "separated by CHAR.\n"
3376 "\n"
3377 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og "
3381 "ignoreres,\n"
3382 "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3383 "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
3384 "hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3385 "flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3386 "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3388 #: src/join.c:648
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3391 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
3393 #: src/join.c:683
3394 #, c-format
3395 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3396 msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""
3398 #: src/join.c:692
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "invalid field number: %s"
3401 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
3403 #: src/join.c:699
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3406 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
3408 #: src/join.c:739
3409 msgid "too many non-option arguments"
3410 msgstr "for mange argumenter, der ikke er flag"
3412 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid field number: `%s'"
3415 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
3417 #: src/join.c:799
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3420 msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: \"%s\""
3422 #: src/join.c:805
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3425 msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: \"%s\""
3427 #: src/join.c:851
3428 msgid "too few non-option arguments"
3429 msgstr "for få argumenter, der ikke er flag"
3431 #: src/join.c:862
3432 msgid "both files cannot be standard input"
3433 msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind"
3435 #: src/kill.c:94
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3439 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3440 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3441 msgstr ""
3442 "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3443 "   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
3444 "   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
3446 #: src/kill.c:100
3447 msgid ""
3448 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3449 "\n"
3450 msgstr ""
3451 "Send signaler til processer, eller vís signaler.\n"
3452 "\n"
3454 #: src/kill.c:107
3455 msgid ""
3456 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3457 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3458 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3459 "numbers\n"
3460 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3461 msgstr ""
3462 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3463 "                   angiv navnet eller nummeret på signalet som skal sendes\n"
3464 "  -l, --list       list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
3465 "                   nummer\n"
3466 "  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"
3468 #: src/kill.c:115
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3472 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3473 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
3477 "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
3478 "er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"
3480 #: src/kill.c:164
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: invalid signal"
3483 msgstr "%s: ugyldigt signal"
3485 #: src/kill.c:269
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: invalid process id"
3488 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
3490 #: src/kill.c:323
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid option -- %c"
3493 msgstr "ugyldigt flag - %c"
3495 #: src/kill.c:332
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: multiple signals specified"
3498 msgstr "%s: flere signaler angivet"
3500 #: src/kill.c:346
3501 msgid "multiple -l or -t options specified"
3502 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
3504 #: src/kill.c:363
3505 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3506 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
3508 #: src/kill.c:369
3509 msgid "no process ID specified"
3510 msgstr ""
3512 #: src/link.c:51
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3516 "  or:  %s OPTION\n"
3517 msgstr ""
3518 "Brug: %s FIL1 FIL2\n"
3519 "    eller:  %s [FLAG]\n"
3521 #: src/link.c:54
3522 msgid ""
3523 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3524 "\n"
3525 msgstr ""
3526 "Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n"
3527 "eksisterende FIL1.\n"
3528 "\n"
3530 #: src/link.c:99
3531 #, c-format
3532 msgid "cannot create link %s to %s"
3533 msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
3535 #: src/ln.c:172
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3538 msgstr ""
3539 "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt"
3541 #: src/ln.c:179
3542 #, c-format
3543 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3544 msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
3546 #: src/ln.c:250
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3549 msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
3551 #: src/ln.c:255
3552 #, c-format
3553 msgid "%s: replace %s? "
3554 msgstr "%s: overskriv %s? "
3556 #: src/ln.c:261
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: File exists"
3559 msgstr "%s: Filen eksisterer"
3561 #: src/ln.c:310
3562 #, c-format
3563 msgid "create symbolic link %s to %s"
3564 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3566 #: src/ln.c:311
3567 #, c-format
3568 msgid "create hard link %s to %s"
3569 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3571 #: src/ln.c:325
3572 #, c-format
3573 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3574 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3576 #: src/ln.c:326
3577 #, c-format
3578 msgid "creating hard link %s to %s"
3579 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3581 #: src/ln.c:345
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3585 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3586 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3587 msgstr ""
3588 "Brug: %s [FLAG]... MÅL [LÆNKENAVN]\n"
3589 "   eller:   %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n"
3590 "   eller:   %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
3592 #: src/ln.c:351
3593 msgid ""
3594 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3595 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3596 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3597 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3598 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3599 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3600 "\n"
3601 msgstr ""
3602 "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
3603 "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
3604 "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
3605 "end\n"
3606 "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
3607 "til\n"
3608 "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
3609 "symbolic.\n"
3610 "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
3611 "\n"
3613 #: src/ln.c:363
3614 #, fuzzy
3615 msgid ""
3616 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3617 "file\n"
3618 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3619 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3620 "                                directories (note: will probably fail due "
3621 "to\n"
3622 "                                system restrictions, even for the "
3623 "superuser)\n"
3624 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3625 msgstr ""
3626 "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
3627 "                               destinationsfil\n"
3628 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
3629 "argument\n"
3630 "  -d, -F, --directory          lav hårde lænker for kataloger (kun "
3631 "superbruger)\n"
3632 "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
3634 #: src/ln.c:371
3635 msgid ""
3636 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3637 "                                directory as if it were a normal file\n"
3638 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3639 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3640 msgstr ""
3641 "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk lænke\n"
3642 "                               til et katalog som om den er en normal fil\n"
3643 "  -i, --interactive            bekræft før sletning af destinationer\n"
3644 "  -s, --symbolic               lav symbolske lænker i stedet for hårde "
3645 "lænker\n"
3647 #: src/ln.c:377
3648 msgid ""
3649 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3650 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3651 "create\n"
3652 "                                the links\n"
3653 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3654 msgstr ""
3655 "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
3656 "suffiks\n"
3657 "      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som lænkerne skal "
3658 "oprettes i\n"
3659 "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
3661 #: src/ln.c:530
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3664 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
3666 #: src/ln.c:551
3667 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3668 msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog"
3670 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3671 #, c-format
3672 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3673 msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
3675 #: src/logname.c:49
3676 msgid ""
3677 "Print the name of the current user.\n"
3678 "\n"
3679 msgstr ""
3680 "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
3681 "\n"
3683 #: src/logname.c:104
3684 #, fuzzy
3685 msgid "no login name"
3686 msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
3688 # Disse to format skal expandera til samme længd.  (Det findes en
3689 # kommentar omedelbart inden dem i koden om det.  Hur får man xgettext
3690 # at tage med kommentarer?)
3691 #: src/ls.c:648
3692 msgid "%b %e  %Y"
3693 msgstr "%e %b  %Y"
3695 #: src/ls.c:656
3696 msgid "%b %e %H:%M"
3697 msgstr "%e %b %H:%M"
3699 #: src/ls.c:1283
3700 #, c-format
3701 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3702 msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
3704 #: src/ls.c:1310
3705 #, c-format
3706 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3707 msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
3709 #: src/ls.c:1342
3710 #, c-format
3711 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3712 msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
3714 #: src/ls.c:1459
3715 #, c-format
3716 msgid "invalid line width: %s"
3717 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
3719 #: src/ls.c:1533
3720 #, c-format
3721 msgid "invalid tab size: %s"
3722 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
3724 #: src/ls.c:1701
3725 #, c-format
3726 msgid "invalid time style format %s"
3727 msgstr "ugyldig tidsstílsformat %s"
3729 #: src/ls.c:2037
3730 #, c-format
3731 msgid "unrecognized prefix: %s"
3732 msgstr "ukendt præfiks: %s"
3734 #: src/ls.c:2060
3735 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3736 msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
3738 #: src/ls.c:2128
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3741 msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
3743 #: src/ls.c:2138
3744 #, c-format
3745 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3746 msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s"
3748 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3749 #, c-format
3750 msgid "reading directory %s"
3751 msgstr "læser katalog %s"
3753 #: src/ls.c:2671
3754 #, c-format
3755 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3756 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
3758 #: src/ls.c:3013
3759 #, fuzzy
3760 msgid "User name too long"
3761 msgstr "%s: fil for lang"
3763 #: src/ls.c:3034
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Group name too long"
3766 msgstr "%s: fil for lang"
3768 #: src/ls.c:3906
3769 msgid ""
3770 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3771 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3774 "Vis information om FIL'er (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
3775 "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
3776 "er givet.\n"
3777 "\n"
3779 #: src/ls.c:3914
3780 msgid ""
3781 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3782 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3783 "      --author               print the author of each file\n"
3784 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3785 msgstr ""
3786 "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
3787 "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
3788 "      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
3789 "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
3791 #: src/ls.c:3920
3792 msgid ""
3793 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3794 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3795 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3796 "last\n"
3797 "                               modification of file status information)\n"
3798 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3799 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3800 msgstr ""
3801 "      --block-size=STØR      brug blokke på STØR byte\n"
3802 "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
3803 "  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
3804 "                               ændring af filstatusinformation)\n"
3805 "                               med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
3806 "                               ellers: sortér efter ctime\n"
3808 #: src/ls.c:3928
3809 msgid ""
3810 "  -C                         list entries by columns\n"
3811 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3812 "file\n"
3813 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3814 "`auto'\n"
3815 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3816 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3817 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3818 msgstr ""
3819 "  -C                         vis filer i kolonner\n"
3820 "      --color[=NÅR]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
3821 "                               mellem filtyper.  NÅR kan være 'never',\n"
3822 "                               'always' eller 'auto'.\n"
3823 "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet,\n"
3824 "                               og behold symbolske lænker\n"
3825 "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
3827 #: src/ls.c:3936
3828 msgid ""
3829 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3830 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3831 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3832 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3833 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3834 msgstr ""
3835 "  -f                         sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
3836 "  -F, --classify             tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
3837 "      --format=ORD           'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, "
3838 "'long' -l,\n"
3839 "                              'single-column' -1, 'verbose' -l, 'vertical' -"
3840 "C\n"
3841 "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
3843 #: src/ls.c:3943
3844 msgid ""
3845 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3846 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3847 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3848 "2G)\n"
3849 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3850 "  -H, --dereference-command-line\n"
3851 "                             follow symbolic links listed on the command "
3852 "line\n"
3853 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3854 "                             follow each command line symbolic link\n"
3855 "                               that points to a directory\n"
3856 msgstr ""
3857 "  -g                         som -l, men vís ikke ejer\n"
3858 "  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
3859 "  -h, --human-readable       skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
3860 "                               (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3861 "      --si                   det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke "
3862 "1024\n"
3863 "  -H  --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
3864 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3865 "                               følg symbolske lænker på kommandolinjen,\n"
3866 "                               der peger til et katalog\n"
3868 #: src/ls.c:3954
3869 msgid ""
3870 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3871 "names:\n"
3872 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3873 "p)\n"
3874 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3875 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3876 "PATTERN\n"
3877 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3878 msgstr ""
3879 "      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
3880 "                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
3881 "p)\n"
3882 "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
3883 "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
3884 "                               skal-MØNSTER\n"
3885 "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
3887 #: src/ls.c:3961
3888 msgid ""
3889 "  -l                         use a long listing format\n"
3890 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3891 "                               link, show information for the file the link\n"
3892 "                               references rather than for the link itself\n"
3893 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3894 "entries\n"
3895 msgstr ""
3896 "  -l                         brug langt listeformat\n"
3897 "  -L, --dereference          vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
3898 "  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
3899 "                               kommaer\n"
3901 #: src/ls.c:3968
3902 msgid ""
3903 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3904 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3905 "control\n"
3906 "                               characters specially)\n"
3907 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3908 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3909 msgstr ""
3910 "  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
3911 "  -N, --literal              skriv rå filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
3912 "                               anderledes)\n"
3913 "  -o                         ligesom -l, men vís ikke gruppeinformation\n"
3914 "  -p  --file-type            tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
3916 #: src/ls.c:3975
3917 msgid ""
3918 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3919 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3920 "                             unless program is `ls' and output is a "
3921 "terminal)\n"
3922 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3923 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3924 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3925 "escape\n"
3926 msgstr ""
3927 "  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
3928 "      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
3929 "                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
3930 "                               terminal)\n"
3931 "  -Q, --quote-name           sæt filnavne i gåseøjne\n"
3932 "      --quoting-style=ORD    brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
3933 "                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
3934 "                               eller escape\n"
3936 #: src/ls.c:3983
3937 msgid ""
3938 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3939 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3940 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3941 msgstr ""
3942 "  -r, --reverse              sortér i omvendt rækkefølge\n"
3943 "  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
3944 "  -s, --size                 skriv blokstørrelse for hver fil\n"
3946 #: src/ls.c:3988
3947 #, fuzzy
3948 msgid ""
3949 "  -S                         sort by file size\n"
3950 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3951 "                               version -v\n"
3952 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3953 "u\n"
3954 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3955 "time:\n"
3956 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3957 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3958 msgstr ""
3959 "  -S                         sortér efter filstørrelse\n"
3960 "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
3961 "                               version -v\n"
3962 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3963 "u\n"
3964 "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
3965 "ændringstidspunkt:\n"
3966 "                               atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
3967 "                               angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
3968 "sort=tid\n"
3970 #: src/ls.c:3997
3971 msgid ""
3972 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3973 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3974 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3975 "is\n"
3976 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3977 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3978 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3979 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3980 "  -t                         sort by modification time\n"
3981 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3982 msgstr ""
3983 "      --time-style=STIL      vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
3984 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
3985 "                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
3986 "                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 for\n"
3987 "                             ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
3988 "  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
3989 "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet for "
3990 "8\n"
3992 #: src/ls.c:4008
3993 msgid ""
3994 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3995 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3996 "                               otherwise: sort by access time\n"
3997 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3998 "  -v                         sort by version\n"
3999 msgstr ""
4000 "  -u                         med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
4001 "                               med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n"
4002 "                               ellers: sortér efter læsningstid\n"
4003 "  -U                         sortér ikke; vis filer som de ligger i "
4004 "kataloget\n"
4005 "  -v                         sortér efter version\n"
4007 #: src/ls.c:4015
4008 msgid ""
4009 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4010 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4011 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4012 "  -1                         list one file per line\n"
4013 msgstr ""
4014 "  -w, --width=KOLONNER       antag skærmbredde i stedet for aktuel værdi\n"
4015 "  -x                         vís indgange linjevis i stedet for kolonnevis\n"
4016 "  -X                         sortér alfabetisk efter endelser\n"
4017 "  -1                         list én fil per linje\n"
4019 #: src/ls.c:4027
4020 msgid ""
4021 "\n"
4022 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4023 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4024 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4025 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4026 "to a terminal (tty).\n"
4027 msgstr ""
4028 "\n"
4029 "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
4030 "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
4031 "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
4032 "kun hvis standard-uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
4034 #: src/md5sum.c:124
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4038 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4039 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4040 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4041 msgstr ""
4042 "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
4043 "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
4044 "Skriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
4045 "Hvis ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4047 #: src/md5sum.c:133
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4052 "Windows)\n"
4053 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4054 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "  -b, --binary          læs filerne i binærtilstand (forvalg i DOS/Windows)\n"
4059 "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
4060 "  -t, --text            læs filerne i teksttilstand (forvalgt)\n"
4061 "\n"
4063 #: src/md5sum.c:141
4064 msgid ""
4065 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4066 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4067 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4068 "\n"
4069 msgstr ""
4070 "De følgende to flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n"
4071 "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
4072 "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede kontrolsum-linjer\n"
4073 "\n"
4075 #: src/md5sum.c:149
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4080 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4081 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4082 "text), and name for each FILE.\n"
4083 msgstr ""
4084 "\n"
4085 "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n"
4086 "inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
4087 "tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n"
4088 "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
4090 #: src/md5sum.c:435
4091 #, c-format
4092 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4093 msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-kontrolsumlinje"
4095 #: src/md5sum.c:457
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4098 msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
4100 #: src/md5sum.c:481
4101 msgid "FAILED"
4102 msgstr "MISLYKKEDES"
4104 #: src/md5sum.c:481
4105 msgid "OK"
4106 msgstr "O.k."
4108 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4109 #, c-format
4110 msgid "%s: read error"
4111 msgstr "%s: læsefejl"
4113 #: src/md5sum.c:507
4114 #, c-format
4115 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4116 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
4118 #: src/md5sum.c:520
4119 #, c-format
4120 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4121 msgstr "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
4123 #: src/md5sum.c:523
4124 msgid "file"
4125 msgstr "fil"
4127 #: src/md5sum.c:523
4128 msgid "files"
4129 msgstr "filer"
4131 #: src/md5sum.c:529
4132 #, c-format
4133 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4134 msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
4136 #: src/md5sum.c:532
4137 msgid "checksum"
4138 msgstr "kontrolsum"
4140 #: src/md5sum.c:532
4141 msgid "checksums"
4142 msgstr "kontrolsummer"
4144 #: src/md5sum.c:615
4145 msgid ""
4146 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4147 msgstr ""
4148 "flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
4149 "kontrolsummer"
4151 #: src/md5sum.c:623
4152 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4153 msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"
4155 #: src/md5sum.c:630
4156 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4157 msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4159 #: src/md5sum.c:637
4160 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4161 msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4163 #: src/md5sum.c:647
4164 msgid "no files may be specified when using --string"
4165 msgstr "ingen fil kan angives når --string bruges"
4167 #: src/md5sum.c:669
4168 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4169 msgstr "kun et argument kan angives når --check bruges"
4171 #: src/mkdir.c:61
4172 #, c-format
4173 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4174 msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"
4176 #: src/mkdir.c:62
4177 msgid ""
4178 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4179 "\n"
4180 msgstr ""
4181 "Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n"
4182 "\n"
4184 #: src/mkdir.c:69
4185 msgid ""
4186 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4187 "umask\n"
4188 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4189 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4190 msgstr ""
4191 "  -m, --mode=RETTIGHEDER sæt rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
4192 "umask\n"
4193 "  -p, --parents          opret forældrekataloger om nødvendigt\n"
4194 "  -v, --verbose          skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
4196 #: src/mkdir.c:114
4197 #, c-format
4198 msgid "created directory %s"
4199 msgstr "oprettede katalog %s"
4201 #: src/mkdir.c:191
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4204 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på kataloget %s"
4206 #: src/mkfifo.c:55
4207 #, c-format
4208 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4209 msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
4211 #: src/mkfifo.c:56
4212 msgid ""
4213 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4216 "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVN'e.\n"
4217 "\n"
4219 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4220 msgid ""
4221 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4222 msgstr ""
4223 "  -m, --mode=TILSTAND  sæt rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
4224 "umask\n"
4226 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4227 msgid "fifo files not supported"
4228 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
4230 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4231 msgid "invalid mode"
4232 msgstr "ugyldig tilstand"
4234 #: src/mkfifo.c:143
4235 #, c-format
4236 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4237 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på fifo %s"
4239 #: src/mknod.c:55
4240 #, c-format
4241 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4242 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [STØRRE MINDRE]\n"
4244 #: src/mknod.c:57
4245 msgid ""
4246 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4247 "\n"
4248 msgstr ""
4249 "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
4250 "\n"
4252 #: src/mknod.c:69
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4256 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4257 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4258 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "Både STØRRE og MINDRE skal angives når TYPE er b, c eller u, og de\n"
4262 "må ikke angives når TYPE er p. Hvis STØRRE eller MINDRE begynder med 0x "
4263 "eller 0X,\n"
4264 "forstås det som heksadecimalt; ellers hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
4265 "ellers decimalt. TYPE kan være:\n"
4267 #: src/mknod.c:76
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4271 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4272 "  p      create a FIFO\n"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "  b      opret en blok-specialfil (bufret) \n"
4276 "  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
4277 "  p      opret en FIFO\n"
4279 #: src/mknod.c:142
4280 msgid "wrong number of arguments"
4281 msgstr "forkert antal argumenter"
4283 #: src/mknod.c:154
4284 msgid "block special files not supported"
4285 msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
4287 #: src/mknod.c:163
4288 msgid "character special files not supported"
4289 msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
4291 #: src/mknod.c:172
4292 msgid ""
4293 "when creating special files, major and minor device\n"
4294 "numbers must be specified"
4295 msgstr ""
4296 "ved oprettelse af specialfiler skal større og mindre\n"
4297 "enhedsnumre angives"
4299 #: src/mknod.c:187
4300 #, c-format
4301 msgid "invalid major device number %s"
4302 msgstr "ugyldigt større enhedsnummer %s"
4304 #: src/mknod.c:192
4305 #, c-format
4306 msgid "invalid minor device number %s"
4307 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4309 #: src/mknod.c:197
4310 #, c-format
4311 msgid "invalid device %s %s"
4312 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4314 #: src/mknod.c:211
4315 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4316 msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"
4318 #: src/mknod.c:221
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "invalid device type %s"
4321 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4323 #: src/mknod.c:232
4324 #, c-format
4325 msgid "cannot set permissions of %s"
4326 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på %s"
4328 #: src/mv.c:311
4329 msgid ""
4330 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333 "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
4334 "\n"
4336 #: src/mv.c:318
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4340 "file\n"
4341 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4342 "argument\n"
4343 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4344 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4345 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4346 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4347 msgstr ""
4348 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
4349 "målfil\n"
4350 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
4351 "argument\n"
4352 "  -f, --force                  overskriv eksisterende filer uden "
4353 "bekræftelse\n"
4354 "  -i, --interactive            bekræft før overskrivning af filer\n"
4355 "                                 det samme som --reply=query\n"
4357 #: src/mv.c:326
4358 msgid ""
4359 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4360 "                                 existing destination file\n"
4361 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4362 "                                 argument\n"
4363 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4364 msgstr ""
4365 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
4366 "målfil\n"
4367 "                                 skal behandles\n"
4368 "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
4369 "                               hvert MÅL-argument\n"
4370 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
4371 "endelse\n"
4373 #: src/mv.c:333
4374 msgid ""
4375 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4376 "DIRECTORY\n"
4377 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4378 "                                 than the destination file or when the\n"
4379 "                                 destination file is missing\n"
4380 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4381 msgstr ""
4382 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle MÅL-argumenter til KATALOG\n"
4383 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
4384 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
4385 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
4387 #: src/mv.c:462
4388 #, c-format
4389 msgid "specified target, %s is not a directory"
4390 msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
4392 #: src/mv.c:470
4393 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4394 msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog"
4396 #: src/nice.c:69
4397 #, c-format
4398 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4399 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4401 #: src/nice.c:70
4402 msgid ""
4403 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4404 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4405 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4406 "\n"
4407 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4408 msgstr ""
4409 "Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
4410 "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
4411 "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 "
4412 "(laveste).\n"
4413 "\n"
4414 "  -n, --adjustment=JUSTERING  øg prioriteten med JUSTERING først\n"
4416 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid option `%s'"
4419 msgstr "ugyldigt flag '%s'"
4421 #: src/nice.c:151
4422 #, c-format
4423 msgid "invalid priority `%s'"
4424 msgstr "ugyldig prioritet '%s'"
4426 #: src/nice.c:175
4427 msgid "a command must be given with an adjustment"
4428 msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
4430 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4431 msgid "cannot get priority"
4432 msgstr "kan ikke bestemme prioritet"
4434 #: src/nice.c:196
4435 msgid "cannot set priority"
4436 msgstr "kan ikke sætte prioritet"
4438 #: src/nl.c:180
4439 msgid ""
4440 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4441 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4442 "\n"
4443 msgstr ""
4444 "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n"
4445 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4446 "\n"
4448 #: src/nl.c:188
4449 msgid ""
4450 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4451 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4452 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4453 msgstr ""
4454 "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL til nummerering\n"
4455 "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC til at skille logiske sider\n"
4456 "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
4457 "\n"
4459 #: src/nl.c:193
4460 msgid ""
4461 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4462 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4463 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4464 "one\n"
4465 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4466 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4467 "pages\n"
4468 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4469 msgstr ""
4470 "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
4471 "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerforøgelse for hver linje\n"
4472 "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
4473 "  -n, --number-format=FORMAT      indsæt linjenummer efter FORMAT\n"
4474 "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
4475 "                                  sider\n"
4476 "  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n"
4478 #: src/nl.c:201
4479 msgid ""
4480 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4481 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4482 msgstr ""
4483 "  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske side\n"
4484 "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
4486 #: src/nl.c:207
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4490 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4491 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
4495 "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
4496 "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
4498 #: src/nl.c:213
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "  a         number all lines\n"
4502 "  t         number only nonempty lines\n"
4503 "  n         number no lines\n"
4504 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4505 "\n"
4506 "FORMAT is one of:\n"
4507 "\n"
4508 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4509 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4510 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4511 "\n"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "  a         nummerér alle linjer\n"
4515 "  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
4516 "  n         nummerér ingen linjer\n"
4517 "  pREGUDT   nummerér kun linjer som passer REGUDT\n"
4518 "\n"
4519 "FORMAT er et af følgende:\n"
4520 "\n"
4521 "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4522 "  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4523 "  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
4524 "\n"
4526 #: src/nl.c:491
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "invalid header numbering style: %s"
4529 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
4531 #: src/nl.c:499
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "invalid body numbering style: %s"
4534 msgstr "ugyldigt antal %s"
4536 #: src/nl.c:507
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4539 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
4541 #: src/nl.c:519
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "invalid starting line number: %s"
4544 msgstr "ugyldigt første linjenummer: \"%s\""
4546 #: src/nl.c:535
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "invalid line number increment: %s"
4549 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
4551 #: src/nl.c:554
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4554 msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: \"%s\""
4556 #: src/nl.c:573
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "invalid line number field width: %s"
4559 msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt: \"%s\""
4561 #: src/nl.c:592
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "invalid line numbering format: %s"
4564 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
4566 #: src/nohup.c:53
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid ""
4569 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4570 "  or:  %s OPTION\n"
4571 msgstr ""
4572 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4573 "  eller: %s FLAG\n"
4575 #: src/nohup.c:59
4576 msgid ""
4577 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4578 "\n"
4579 msgstr ""
4581 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "failed to open %s"
4584 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
4586 #: src/nohup.c:131
4587 #, fuzzy
4588 msgid "failed to redirect standard output"
4589 msgstr "lukker standard-ud"
4591 #: src/nohup.c:133
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "appending output to %s"
4594 msgstr "ændrer gruppe for %s"
4596 #: src/nohup.c:152
4597 msgid "failed to redirect standard error"
4598 msgstr ""
4600 #: src/od.c:286
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4604 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4605 msgstr ""
4606 "Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
4607 "  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"
4609 #: src/od.c:291
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4613 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4614 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4615 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4616 "\n"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
4620 "til standard-ud. Med mere end ét FIL-argument sammenkædes de i\n"
4621 "den angivne rækkefølge som inddata. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
4622 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4623 "\n"
4625 #: src/od.c:298
4626 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4627 msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
4629 #: src/od.c:301
4630 msgid ""
4631 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4632 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4633 msgstr ""
4634 "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
4635 "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
4637 #: src/od.c:305
4638 msgid ""
4639 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4640 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4641 "chars\n"
4642 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4643 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4644 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4645 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4646 msgstr ""
4647 "  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra hver "
4648 "fil\n"
4649 "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
4650 "tegn\n"
4651 "  -t, --format=TYPE           vælg udformater\n"
4652 "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
4653 "  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
4654 "      --traditional           acceptér argumenter på traditionel form\n"
4656 #: src/od.c:315
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4660 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4661 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4662 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4663 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
4667 "  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
4668 "  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
4669 "  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
4670 "  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
4672 #: src/od.c:323
4673 msgid ""
4674 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4675 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4676 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4677 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4678 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4679 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4680 msgstr ""
4681 "  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
4682 "  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4683 "  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
4684 "  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
4685 "  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
4686 "  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4688 #: src/od.c:331
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4692 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4693 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4694 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4695 "\n"
4696 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4697 "\n"
4698 "  a          named character\n"
4699 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "Ved ældre syntaks ('second call format') opfattes POSITION som -j "
4703 "POSITION. \n"
4704 "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
4705 "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
4706 "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
4707 "og b for blokke på 512 bytes.\n"
4708 "\n"
4709 "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
4710 "\n"
4711 "  a            et navngivet tegn\n"
4712 "  c            ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
4714 #: src/od.c:343
4715 msgid ""
4716 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4717 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4718 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4719 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4720 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4721 msgstr ""
4722 "  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4723 "  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
4724 "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
4725 "  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4726 "  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
4728 #: src/od.c:350
4729 msgid ""
4730 "\n"
4731 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4732 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4733 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4734 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
4738 "være\n"
4739 "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
4740 "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
4741 "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
4743 #: src/od.c:357
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4747 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4748 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4749 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4750 "of output.  "
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
4754 "BYTE er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
4755 "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
4756 "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
4757 "slutningen\n"
4758 "af hver linje af udskriften. "
4760 #: src/od.c:365
4761 msgid ""
4762 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4763 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4764 msgstr ""
4765 "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
4766 "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"
4768 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4769 #, c-format
4770 msgid "invalid type string `%s'"
4771 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
4773 #: src/od.c:731
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "invalid type string `%s';\n"
4777 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4778 msgstr ""
4779 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4780 "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
4782 #: src/od.c:853
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "invalid type string `%s';\n"
4786 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4787 msgstr ""
4788 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4789 "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"
4791 #: src/od.c:916
4792 #, c-format
4793 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4794 msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""
4796 #: src/od.c:1144
4797 msgid "cannot skip past end of combined input"
4798 msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"
4800 #: src/od.c:1397
4801 msgid "old-style offset"
4802 msgstr "position på gammel form"
4804 #: src/od.c:1709
4805 #, c-format
4806 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4807 msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
4809 #: src/od.c:1719
4810 msgid "skip argument"
4811 msgstr "overspring argument"
4813 #: src/od.c:1727
4814 msgid "limit argument"
4815 msgstr "begræns argument"
4817 #: src/od.c:1737
4818 msgid "minimum string length"
4819 msgstr "minimal strenglængde"
4821 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4822 #, c-format
4823 msgid "%s is too large"
4824 msgstr "%s er for stor"
4826 #: src/od.c:1806
4827 msgid "width specification"
4828 msgstr "breddespecifikation"
4830 #: src/od.c:1828
4831 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4832 msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
4834 #: src/od.c:1876
4835 #, c-format
4836 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4837 msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetstilstand '%s'"
4839 #: src/od.c:1897
4840 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4841 msgstr "i kompatibilitetstilstand skal de sidste to argumenter være positioner"
4843 #: src/od.c:1904
4844 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4845 msgstr "kompatibilitetstilstand støtter maksimum tre argumenter"
4847 #: src/od.c:1925
4848 #, fuzzy
4849 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4850 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
4852 #: src/od.c:1977
4853 #, c-format
4854 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4855 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
4857 #: src/od.c:1993
4858 #, c-format
4859 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4860 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"
4862 #: src/paste.c:189
4863 msgid "standard input is closed"
4864 msgstr "standard-ind er lukket"
4866 #: src/paste.c:400
4867 msgid ""
4868 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4869 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4870 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4871 "\n"
4872 msgstr ""
4873 "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
4874 "FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n"
4875 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4876 "\n"
4878 #: src/paste.c:409
4879 msgid ""
4880 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4881 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4882 msgstr ""
4883 "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
4884 "  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
4886 #: src/pathchk.c:140
4887 #, c-format
4888 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4889 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
4891 #: src/pathchk.c:141
4892 msgid ""
4893 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4894 "\n"
4895 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4896 msgstr ""
4897 "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
4898 "\n"
4899 "  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"
4901 #: src/pathchk.c:232
4902 #, c-format
4903 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4904 msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"
4906 #: src/pathchk.c:252
4907 #, c-format
4908 msgid "`%s' is not a directory"
4909 msgstr "'%s' er ikke et katalog"
4911 #: src/pathchk.c:263
4912 #, c-format
4913 msgid "directory `%s' is not searchable"
4914 msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"
4916 #: src/pathchk.c:350
4917 #, c-format
4918 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4919 msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"
4921 #: src/pathchk.c:376
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4924 msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"
4926 #: src/pinky.c:291
4927 #, c-format
4928 msgid "Login name: "
4929 msgstr "Login-navn: "
4931 #: src/pinky.c:294
4932 #, c-format
4933 msgid "In real life: "
4934 msgstr "I virkeligheden: "
4936 #: src/pinky.c:297
4937 msgid "???\n"
4938 msgstr "???\n"
4940 #: src/pinky.c:317
4941 #, c-format
4942 msgid "Directory: "
4943 msgstr "Katalog: "
4945 #: src/pinky.c:319
4946 #, c-format
4947 msgid "Shell: "
4948 msgstr "Skal: "
4950 #: src/pinky.c:340
4951 #, c-format
4952 msgid "Project: "
4953 msgstr "Projekt: "
4955 #: src/pinky.c:366
4956 #, c-format
4957 msgid "Plan:\n"
4958 msgstr "Plan:\n"
4960 #: src/pinky.c:385
4961 msgid "Login"
4962 msgstr "Login"
4964 #: src/pinky.c:387
4965 msgid "Name"
4966 msgstr "Navn"
4968 #: src/pinky.c:388
4969 msgid " TTY"
4970 msgstr " TTY"
4972 #: src/pinky.c:390
4973 msgid "Idle"
4974 msgstr "Inaktiv"
4976 #: src/pinky.c:391
4977 msgid "When"
4978 msgstr "Hvornår"
4980 #: src/pinky.c:394
4981 msgid "Where"
4982 msgstr "Hvor"
4984 #: src/pinky.c:468
4985 #, c-format
4986 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4987 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
4989 #: src/pinky.c:469
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4993 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4994 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4995 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4996 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "  -l             udskriv i langt format for de angivne BRUGER'e\n"
5000 "  -b             udelad brugerens hjemmekatalog og skál i det lange format\n"
5001 "  -h             udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
5002 "  -p             udelad brugerens planfil i det lange format\n"
5003 "  -s             udskriv i kort format, dette er standard\n"
5005 #: src/pinky.c:477
5006 msgid ""
5007 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5008 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5009 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5010 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5011 "                  in short format\n"
5012 msgstr ""
5013 "  -f             udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
5014 "  -w             udelad brugerens fuldstændige navn i kort format\n"
5015 "  -i             udelad brugerens fuldstændige navn og fjernvært i kort\n"
5016 "                 format\n"
5017 "  -q             udelad brugerens fuldstændige navn, fjernvært og \n"
5018 "                 inaktiv tid i kort format\n"
5020 #: src/pinky.c:486
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5025 "The utmp file will be %s.\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
5029 "utmp-filen vil være %s.\n"
5031 #: src/pinky.c:574
5032 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5033 msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
5035 #: src/pr.c:803
5036 #, c-format
5037 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5038 msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"
5040 #: src/pr.c:815
5041 #, c-format
5042 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5043 msgstr "\"--pages\" ugyldigt startsidenummer: \"%s\""
5045 #: src/pr.c:827
5046 #, c-format
5047 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5048 msgstr "\"--pages\" ugyldigt slutsidenummer: \"%s\""
5050 #: src/pr.c:834
5051 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5052 msgstr "'--pages' startsidenummeret er større end slutsidenummeret"
5054 #: src/pr.c:910
5055 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5056 msgstr "'--pages=START_SIDE[:SLUT_SIDE]' mangler argument"
5058 #: src/pr.c:921
5059 #, c-format
5060 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5061 msgstr "'--columns=KOLONNER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"
5063 #: src/pr.c:975
5064 #, c-format
5065 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5066 msgstr "'-l SIDELÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"
5068 #: src/pr.c:999
5069 #, c-format
5070 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5071 msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"
5073 #: src/pr.c:1011
5074 #, c-format
5075 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5076 msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-afsæt: '%s'"
5078 #: src/pr.c:1052
5079 #, c-format
5080 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5081 msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5083 #: src/pr.c:1064
5084 #, c-format
5085 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5086 msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5088 #: src/pr.c:1078
5089 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5090 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
5092 #: src/pr.c:1087
5093 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5094 msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."
5096 #: src/pr.c:1091
5097 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5098 msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"
5100 #: src/pr.c:1187
5101 #, c-format
5102 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5103 msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"
5105 #: src/pr.c:1298
5106 msgid "page width too narrow"
5107 msgstr "sidebredde for smal"
5109 #: src/pr.c:2360
5110 #, c-format
5111 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5112 msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"
5114 #: src/pr.c:2391
5115 #, c-format
5116 msgid "Page %d"
5117 msgstr "Side %d"
5119 #: src/pr.c:2757
5120 msgid ""
5121 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5122 "\n"
5123 msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n"
5125 #: src/pr.c:2764
5126 msgid ""
5127 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5128 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5129 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5130 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5131 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5132 "                    columns on each page.\n"
5133 msgstr ""
5134 "  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
5135 "                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
5136 "  -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n"
5137 "                    lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n"
5138 "                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
5139 "                    i kolonnerne på hver side.\n"
5141 #: src/pr.c:2772
5142 msgid ""
5143 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5144 "                    with -COLUMN\n"
5145 "  -c, --show-control-chars\n"
5146 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5147 "  -d, --double-space\n"
5148 "                    double space the output\n"
5149 msgstr ""
5150 "  -a, --across      skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n"
5151 "                    sammen med -KOLONNER\n"
5152 "  -c, --show-control-chars\n"
5153 "                    brug hat-notation (^G) og oktal omvendt "
5154 "skråstrgsnotation\n"
5155 "  -d, --double-space\n"
5156 "                    dobbelt afstand i udskriften\n"
5158 #: src/pr.c:2780
5159 msgid ""
5160 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5161 "                    use FORMAT for the header date\n"
5162 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5163 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5164 "  -F, -f, --form-feed\n"
5165 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5166 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5167 "                    and trailer without -F)\n"
5168 msgstr ""
5169 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5170 "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
5171 "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
5172 "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
5173 "  -F, -f, --form-feed\n"
5174 "                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
5175 "                    separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
5176 "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
5178 #: src/pr.c:2790
5179 msgid ""
5180 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5181 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5182 "header,\n"
5183 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5184 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5185 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5186 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5187 "column\n"
5188 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5189 msgstr ""
5190 "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
5191 "                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
5192 "sidetopteksterne\n"
5193 "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
5194 "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
5195 "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
5196 "  -J, --join-lines  flet fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
5197 "                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter "
5198 "separatorer\n"
5200 #: src/pr.c:2799
5201 msgid ""
5202 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5203 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5204 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5205 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5206 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5207 msgstr ""
5208 "  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
5209 "                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
5210 "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
5211 "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne\n"
5212 "                    trunkér linjer, men flet linjer af fuld længde med -j\n"
5214 #: src/pr.c:2806
5215 msgid ""
5216 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5217 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5218 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5219 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5220 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5221 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5222 msgstr ""
5223 "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
5224 "                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
5225 "                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
5226 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5227 "                    start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
5228 "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
5230 #: src/pr.c:2814
5231 msgid ""
5232 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5233 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5234 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5235 "  -r, --no-file-warnings\n"
5236 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5237 msgstr ""
5238 "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
5239 "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
5240 "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
5241 "  -r, --no-file-warnings\n"
5242 "                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
5244 #: src/pr.c:2821
5245 msgid ""
5246 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5247 "                    separate columns by a single character, default for "
5248 "CHAR\n"
5249 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5250 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5251 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5252 msgstr ""
5253 "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
5254 "                    adskil kolonner med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
5255 "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
5256 "                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 kolonne-\n"
5257 "                    flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"
5259 #: src/pr.c:2828
5260 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5261 msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"
5263 #: src/pr.c:2831
5264 msgid ""
5265 "                    separate columns by STRING,\n"
5266 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5267 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5268 "options\n"
5269 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5270 msgstr ""
5271 "                    adskil kolonner med STRENG,\n"
5272 "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
5273 "<mellemrum>\n"
5274 "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på kolonneflag\n"
5275 "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
5277 #: src/pr.c:2837
5278 msgid ""
5279 "  -T, --omit-pagination\n"
5280 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5281 "pagination\n"
5282 "                    by form feeds set in input files\n"
5283 "  -v, --show-nonprinting\n"
5284 "                    use octal backslash notation\n"
5285 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5286 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5287 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5288 "(72)\n"
5289 msgstr ""
5290 "  -T, --omit-pagination\n"
5291 "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
5292 "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
5293 "  -v, --show-nonprinting\n"
5294 "                    brug oktal omvendt skråstregsnotation\n"
5295 "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
5296 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
5297 "                    flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n"
5299 #: src/pr.c:2847
5300 msgid ""
5301 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5302 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5303 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5304 "interference\n"
5305 "                    with -S or -s\n"
5306 msgstr ""
5307 "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
5308 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
5309 "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker\n"
5310 "                    ikke -S eller -s\n"
5312 #: src/pr.c:2855
5313 msgid ""
5314 "\n"
5315 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5316 "FILE is -, read standard input.\n"
5317 msgstr ""
5318 "\n"
5319 "-T er medført af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Hvis ingen FIL\n"
5320 "er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5322 #: src/printenv.c:66
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5326 "  or:  %s OPTION\n"
5327 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5328 "\n"
5329 msgstr ""
5330 "Brug: %s [VARIABEL]...\n"
5331 "eller:  %s FLAG\n"
5332 "Hvis ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
5333 "\n"
5335 #: src/printf.c:82
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5339 msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"
5341 #: src/printf.c:95
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5345 "  or:  %s OPTION\n"
5346 msgstr ""
5347 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5348 "  eller: %s FLAG\n"
5350 #: src/printf.c:100
5351 msgid ""
5352 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5353 "\n"
5354 msgstr ""
5355 "Udskriv ARGUMENT'er ifølge FORMAT.\n"
5356 "\n"
5358 #: src/printf.c:106
5359 #, fuzzy
5360 msgid ""
5361 "\n"
5362 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5363 "\n"
5364 "  \\\"      double quote\n"
5365 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5366 "  \\\\      backslash\n"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
5370 "\n"
5371 "  \\\"      citationstegn\n"
5372 "  \\0NNN   tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
5373 "  \\\\      omvendt skråstreg\n"
5375 #: src/printf.c:114
5376 msgid ""
5377 "  \\a      alert (BEL)\n"
5378 "  \\b      backspace\n"
5379 "  \\c      produce no further output\n"
5380 "  \\f      form feed\n"
5381 msgstr ""
5382 "  \\a      advarsel (SIGNAL)\n"
5383 "  \\b      baktegn\n"
5384 "  \\c      lav ikke mere uddata\n"
5385 "  \\f      sideskift\n"
5387 #: src/printf.c:120
5388 msgid ""
5389 "  \\n      new line\n"
5390 "  \\r      carriage return\n"
5391 "  \\t      horizontal tab\n"
5392 "  \\v      vertical tab\n"
5393 msgstr ""
5394 "  \\n      ny linje\n"
5395 "  \\r      vognretur\n"
5396 "  \\t      vandret tabulator\n"
5397 "  \\v      lodret tabulator\n"
5399 #: src/printf.c:126
5400 msgid ""
5401 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5402 "\n"
5403 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5404 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5405 msgstr ""
5406 "  \\xNN    byte med heksadecimal værdi NN (1 il 2 cifre)\n"
5407 "\n"
5408 "  \\uNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
5409 "  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
5411 #: src/printf.c:132
5412 #, fuzzy
5413 msgid ""
5414 "  %%      a single %\n"
5415 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5416 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5417 "\n"
5418 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5419 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5420 msgstr ""
5421 "  %%      et enkelt %\n"
5422 "  %b      ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
5423 "\n"
5424 "og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
5425 "med \n"
5426 "ARGUMENT'er konverterede til en passende type først. Variable bredder "
5427 "behandles.\n"
5429 #: src/printf.c:156
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: expected a numeric value"
5432 msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
5434 #: src/printf.c:158
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: value not completely converted"
5437 msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
5439 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5440 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5441 msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
5443 #: src/printf.c:291
5444 #, c-format
5445 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5446 msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"
5448 #: src/printf.c:471
5449 #, c-format
5450 msgid "invalid field width: %s"
5451 msgstr "ugyldig feltlængde: %s"
5453 #: src/printf.c:497
5454 #, c-format
5455 msgid "invalid precision: %s"
5456 msgstr "ugyldig præcision: %s"
5458 #: src/printf.c:518
5459 #, c-format
5460 msgid "%%%c: invalid directive"
5461 msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"
5463 #: src/printf.c:576
5464 #, c-format
5465 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5466 msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"
5468 #: src/printf.c:594
5469 #, c-format
5470 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5471 msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"
5473 #: src/ptx.c:38
5474 #, fuzzy
5475 msgid "F. Pinard"
5476 msgstr "Skrevet af %s.\n"
5478 #: src/ptx.c:407
5479 #, c-format
5480 msgid "%s (for regexp `%s')"
5481 msgstr "%s (for regexp '%s')"
5483 #: src/ptx.c:1874
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5487 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5488 msgstr ""
5489 "Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
5490 "  eller:    %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"
5492 #: src/ptx.c:1878
5493 msgid ""
5494 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5495 "files.\n"
5496 "\n"
5497 msgstr ""
5498 "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
5499 "\n"
5501 #: src/ptx.c:1885
5502 msgid ""
5503 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5504 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5505 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5506 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5507 msgstr ""
5508 "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
5509 "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
5510 "  -G, --traditional              vær mere som System V's 'ptx'\n"
5511 "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
5513 #: src/ptx.c:1891
5514 msgid ""
5515 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5516 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5517 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5518 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5519 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5520 msgstr ""
5521 "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
5522 "  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
5523 "  -R, --right-side-refs          placér referencerne på højre side, ikke\n"
5524 "                                 talt med i -w\n"
5525 "  -S, --sentence-regexp=REGUDT   for slutningen af linjer eller slutningen "
5526 "af\n"
5527 "                                 sætninger\n"
5528 "  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
5529 "  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal "
5530 "ignoreres\n"
5531 "                                 fra denne FIL\n"
5533 #: src/ptx.c:1898
5534 msgid ""
5535 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5536 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5537 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5538 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5539 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5540 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5541 msgstr ""
5542 "  -W, --word-regexp=REGUDT       brug REGUDT for at ramme hvert nøgleord\n"
5543 "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
5544 "  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for "
5545 "sortering\n"
5546 "  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem kolonner i "
5547 "udfelter\n"
5548 "  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
5549 "                                 denne FIL\n"
5551 #: src/ptx.c:1906
5552 msgid ""
5553 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5554 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5555 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5556 "excluded\n"
5557 msgstr ""
5558 "  -r, --references               første felt i hver linje er en reference\n"
5559 "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
5560 "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
5561 "                                 referencer\n"
5563 #: src/ptx.c:1913
5564 msgid ""
5565 "\n"
5566 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. '-F /' er\n"
5570 "forvalgt.\n"
5572 #: src/ptx.c:1995
5573 msgid ""
5574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5575 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5576 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5577 "any later version.\n"
5578 "\n"
5579 msgstr ""
5580 "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
5581 "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
5582 "udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n"
5583 "valg) en hvilken som helst senere version.\n"
5584 "\n"
5586 #: src/ptx.c:2002
5587 msgid ""
5588 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5589 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5590 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5591 "GNU General Public License for more details.\n"
5592 "\n"
5593 msgstr ""
5594 "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
5595 "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
5596 "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
5597 "for flere detaljer.\n"
5598 "\n"
5600 #: src/ptx.c:2009
5601 msgid ""
5602 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5603 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5604 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5605 msgstr ""
5606 "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
5607 "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
5608 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5610 #: src/pwd.c:46
5611 msgid ""
5612 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5613 "\n"
5614 msgstr ""
5615 "Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n"
5616 "\n"
5618 #: src/pwd.c:74
5619 msgid "ignoring non-option arguments"
5620 msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
5622 #: src/readlink.c:67
5623 #, c-format
5624 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5625 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
5627 #: src/readlink.c:68
5628 msgid ""
5629 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "Vis værdien af en symbolsk lænke på standard-uddata.\n"
5633 "\n"
5635 #: src/readlink.c:70
5636 msgid ""
5637 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5638 "                          component of the given path recursively\n"
5639 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5640 "  -q, --quiet,\n"
5641 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5642 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5643 msgstr ""
5644 "  -f, --canonicalize      normalisér ved at følge hver symlænke i hver\n"
5645 "                          komponent i den givne sti rekursivt\n"
5646 "  -n, --no-newline        udskriv ikke et afsluttende linjeskift\n"
5647 "  -q, --quiet,\n"
5648 "  -s, --silent            undertryk de fleste fejlmeddelelser\n"
5649 "  -v, --verbose           rapportér fejlmeddelelser\n"
5651 #: src/remove.c:387
5652 #, c-format
5653 msgid "cannot chdir from %s to .."
5654 msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .."
5656 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5659 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på '.' i %s"
5661 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5662 #, c-format
5663 msgid "%s changed dev/ino"
5664 msgstr "%s ændrede enh/ino"
5666 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5667 #, c-format
5668 msgid "cannot lstat %s"
5669 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på %s"
5671 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5672 #, c-format
5673 msgid "cannot remove directory %s"
5674 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
5676 #: src/remove.c:603
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5679 msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
5681 #: src/remove.c:604
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: descend into directory %s? "
5684 msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
5686 #: src/remove.c:614
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5689 msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
5691 #: src/remove.c:615
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: remove %s %s? "
5694 msgstr "%s: fjern %s %s? "
5696 #: src/remove.c:639
5697 #, c-format
5698 msgid "removed %s\n"
5699 msgstr "fjernede %s\n"
5701 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5702 #, c-format
5703 msgid "removed directory: %s\n"
5704 msgstr "fjernede katalog %s\n"
5706 #: src/remove.c:816
5707 #, c-format
5708 msgid "cannot open directory %s"
5709 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
5711 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5712 #, c-format
5713 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5714 msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til %s"
5716 #: src/remove.c:913
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5720 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5721 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5722 "The following directory is part of the cycle:\n"
5723 "  %s\n"
5724 msgstr ""
5725 "ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n"
5726 "Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n"
5727 "RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
5728 "Følgende katalog udgør en del af cirkelen:\n"
5729 "  %s\n"
5731 #: src/remove.c:1116
5732 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5733 msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"
5735 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5736 #, c-format
5737 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5738 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5740 #: src/rm.c:109
5741 #, fuzzy
5742 msgid ""
5743 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5744 "\n"
5745 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5746 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5747 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5748 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5749 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5750 msgstr ""
5751 "Fjern (unlink) FIL'er.\n"
5752 "\n"
5753 "  -d, --directory       slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
5754 "superbruger)\n"
5755 "  -f, --force           ignorér ikke-eksisterende filer, ingen bekræftelse\n"
5756 "  -i, --interactive     bed om bekræftelse før sletning af filer\n"
5757 "  -r, -R, --recursive   slet indhold af kataloger rekursivt\n"
5758 "  -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"
5760 #: src/rm.c:118
5761 msgid ""
5762 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5763 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5764 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5765 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5766 msgstr ""
5768 #: src/rm.c:126
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5773 "use one of these commands:\n"
5774 "  %s -- -foo\n"
5775 "\n"
5776 "  %s ./-foo\n"
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
5780 "kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
5781 "  %s -- -foo\n"
5782 "\n"
5783 "  %s ./-foo\n"
5785 #: src/rm.c:135
5786 msgid ""
5787 "\n"
5788 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5789 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5790 "are\n"
5791 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5792 msgstr ""
5793 "\n"
5794 "Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
5795 "at\n"
5796 "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at "
5797 "indholdet\n"
5798 "virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
5800 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5801 #, c-format
5802 msgid "removing directory, %s"
5803 msgstr "fjerner katalog, %s"
5805 #: src/rmdir.c:147
5806 #, c-format
5807 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5808 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"
5810 #: src/rmdir.c:148
5811 msgid ""
5812 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5813 "\n"
5814 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5815 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5816 "                  is non-empty\n"
5817 msgstr ""
5818 "Slet KATALOG'er, hvis de er tomme.\n"
5819 "\n"
5820 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5821 "                  ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
5822 "ikke\n"
5823 "                  er tomt\n"
5825 #: src/rmdir.c:155
5826 msgid ""
5827 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5828 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5829 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5830 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5831 msgstr ""
5832 "  -p, --parents   slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element "
5833 "i\n"
5834 "                  hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
5835 "                  'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5836 "  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
5838 #: src/seq.c:82
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5842 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5843 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5844 msgstr ""
5845 "Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
5846 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
5847 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
5849 #: src/seq.c:87
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5853 "\n"
5854 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5855 "g)\n"
5856 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5857 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5858 msgstr ""
5859 "Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på FORØGELSE.\n"
5860 "\n"
5861 "  -f, --format=FORMAT      brug printf-lignende flydendetals-FORMAT "
5862 "(forvalgt: %g)\n"
5863 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
5864 "\\n)\n"
5865 "  -w, --equal-width        gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"
5867 #: src/seq.c:96
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid ""
5870 "\n"
5871 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5872 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5873 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5874 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5875 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5876 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5877 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5878 msgstr ""
5879 "\n"
5880 "Hvis FØRSTE eller FORØGELSE er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
5881 "FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydendetals-værdier. FORØGELSE bør "
5882 "være\n"
5883 "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
5884 "er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
5885 "flydende tal: %e, %f eller %g.\n"
5887 #: src/seq.c:121
5888 #, c-format
5889 msgid "invalid floating point argument: %s"
5890 msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
5892 #: src/seq.c:386
5893 #, c-format
5894 msgid "invalid format string: `%s'"
5895 msgstr "ugyldig formatstreng: '%s'"
5897 #: src/seq.c:406
5898 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5899 msgstr ""
5900 "formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
5901 "med ens bredde"
5903 #: src/setuidgid.c:50
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid ""
5906 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5907 "  or:  %s OPTION\n"
5908 msgstr ""
5909 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5910 "  eller: %s FLAG\n"
5912 #: src/setuidgid.c:56
5913 msgid ""
5914 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5915 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5916 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5917 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5918 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5919 "\n"
5920 msgstr ""
5922 #: src/setuidgid.c:107
5923 #, c-format
5924 msgid "unknown user-ID: %s"
5925 msgstr ""
5927 #: src/setuidgid.c:110
5928 #, fuzzy
5929 msgid "cannot set supplemental group"
5930 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
5932 #: src/setuidgid.c:114
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5935 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
5937 #: src/setuidgid.c:118
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5940 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
5942 #: src/shred.c:159
5943 #, c-format
5944 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5945 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"
5947 #: src/shred.c:160
5948 msgid ""
5949 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5950 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5951 "\n"
5952 msgstr ""
5953 "Overskiv de angivne FILER gentagne gange for at gøre det sværere for\n"
5954 "selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
5955 "\n"
5957 #: src/shred.c:168
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5961 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5962 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5963 msgstr ""
5964 "  -f, --force    ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
5965 "  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
5966 "  -s, --size=N   makulér dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"
5968 #: src/shred.c:173
5969 msgid ""
5970 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5971 "  -v, --verbose  show progress\n"
5972 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5973 "                   this is the default for non-regular files\n"
5974 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5975 "  -              shred standard output\n"
5976 msgstr ""
5977 "  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
5978 "  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
5979 "  -x, --exact    rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
5980 "                   dette er standard for ikke-regulære filer\n"
5981 "  -z, --zero     tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
5982 "makulering\n"
5983 "  -              standard-uddata for 'shred'\n"
5985 #: src/shred.c:183
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5989 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5990 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5991 "files, most people use the --remove option.\n"
5992 "\n"
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
5996 "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
5997 "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
5998 "filer\n"
5999 "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
6000 "\n"
6002 #: src/shred.c:191
6003 msgid ""
6004 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6005 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6006 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6007 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6008 "not effective:\n"
6009 "\n"
6010 msgstr ""
6011 "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
6012 "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
6013 "måde at det på, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
6014 "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
6015 "effektiv:\n"
6016 "\n"
6018 #: src/shred.c:199
6019 msgid ""
6020 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6021 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6022 "\n"
6023 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6024 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
6025 "\n"
6026 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6027 "\n"
6028 msgstr ""
6029 "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
6030 "leveres\n"
6031 "  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
6032 "\n"
6033 "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
6034 "skrivninger\n"
6035 "  mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
6036 "\n"
6037 "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS "
6038 "server\n"
6039 "\n"
6041 #: src/shred.c:209
6042 msgid ""
6043 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6044 "  version 3 clients\n"
6045 "\n"
6046 "* compressed filesystems\n"
6047 "\n"
6048 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6049 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6050 "to be recovered later.\n"
6051 msgstr ""
6052 "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version 3-"
6053 "klienter\n"
6054 "\n"
6055 "* komprimerede filsystemer\n"
6056 "\n"
6057 "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
6058 "indeholde\n"
6059 "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
6060 "af\n"
6061 "en makuleret fil.\n"
6063 #: src/shred.c:807
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: cannot rewind"
6066 msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
6068 #: src/shred.c:830
6069 #, c-format
6070 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6071 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
6073 #: src/shred.c:867
6074 #, c-format
6075 msgid "%s: error writing at offset %s"
6076 msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
6078 #: src/shred.c:896
6079 #, c-format
6080 msgid "%s: file too large"
6081 msgstr "%s: fil for stor"
6083 #: src/shred.c:919
6084 #, c-format
6085 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6086 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
6088 #: src/shred.c:935
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6091 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6093 #: src/shred.c:1194
6094 #, c-format
6095 msgid "%s: invalid file type"
6096 msgstr "%s: ugyldig filtype"
6098 #: src/shred.c:1211
6099 #, c-format
6100 msgid "%s: file has negative size"
6101 msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
6103 #: src/shred.c:1264
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: error truncating"
6106 msgstr "%s: fejl ved afkortning"
6108 #: src/shred.c:1285
6109 #, c-format
6110 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6111 msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
6113 #: src/shred.c:1370
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: removing"
6116 msgstr "%s: sletter"
6118 #: src/shred.c:1411
6119 #, c-format
6120 msgid "%s: renamed to %s"
6121 msgstr "%s: omdøbt til %s"
6123 #: src/shred.c:1437
6124 #, c-format
6125 msgid "%s: removed"
6126 msgstr "%s: slettet"
6128 #: src/shred.c:1502
6129 #, c-format
6130 msgid "%s: cannot remove"
6131 msgstr "%s: kan ikke slette"
6133 #: src/shred.c:1551
6134 #, c-format
6135 msgid "%s: invalid number of passes"
6136 msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb"
6138 #: src/shred.c:1568
6139 #, c-format
6140 msgid "%s: invalid file size"
6141 msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
6143 #: src/sleep.c:52
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6147 "  or:  %s OPTION\n"
6148 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6149 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6150 "implementations\n"
6151 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6152 "point number.\n"
6153 "\n"
6154 msgstr ""
6155 "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
6156 "  eller:  %s FLAG\n"
6157 "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder "
6158 "(forvalgt),\n"
6159 "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
6160 "implementeringer\n"
6161 "som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
6162 "flydende tal.\n"
6163 "\n"
6165 #: src/sleep.c:156
6166 #, c-format
6167 msgid "invalid time interval `%s'"
6168 msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"
6170 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6171 msgid "cannot read realtime clock"
6172 msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
6174 #: src/sort.c:280
6175 msgid ""
6176 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6177 "\n"
6178 "Ordering options:\n"
6179 "\n"
6180 msgstr ""
6181 "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard-uddata.\n"
6182 "\n"
6183 "Sorteringsmuligheder:\n"
6184 "\n"
6186 #: src/sort.c:289
6187 msgid ""
6188 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6189 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6190 "characters\n"
6191 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6192 msgstr ""
6193 "  -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
6194 "  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
6195 "betragtning\n"
6196 "  -f, --ignore-case           behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
6198 #: src/sort.c:294
6199 msgid ""
6200 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6201 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6202 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6203 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6204 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6205 "\n"
6206 msgstr ""
6207 "  -g, --general-numeric-sort  sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
6208 "  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
6209 "  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
6210 "  -n, --numeric-sort          sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
6211 "  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
6212 "\n"
6214 #: src/sort.c:302
6215 msgid ""
6216 "Other options:\n"
6217 "\n"
6218 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6219 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6220 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6221 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6222 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6223 "comparison\n"
6224 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6225 msgstr ""
6226 "Andre muligheder:\n"
6227 "\n"
6228 "  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
6229 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
6230 "(startpunkt 1)\n"
6231 "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
6232 "ikke\n"
6233 "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard-"
6234 "uddata\n"
6235 "  -s, --stable              stabilisér sortering ved deaktivering af sidste-"
6236 "udvejs-sammenligning\n"
6237 "  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre "
6238 "hukommelsesbuffer\n"
6240 #: src/sort.c:312
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid ""
6243 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6244 "transition\n"
6245 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6246 "s;\n"
6247 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6248 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6249 "                              without -c, output only the first of an equal "
6250 "run\n"
6251 msgstr ""
6252 "  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
6253 "mellemrums-overgang\n"
6254 "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
6255 "eller %s\n"
6256 "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
6257 "  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
6258 "                              ellers: udskriv kun den første af en række "
6259 "ens\n"
6261 #: src/sort.c:319
6262 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6263 msgstr ""
6264 "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
6266 #: src/sort.c:324
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6270 "position\n"
6271 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6272 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6273 "entire line as the key.\n"
6274 "\n"
6275 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
6279 "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
6280 "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
6281 "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
6282 "\n"
6283 "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"
6285 #: src/sort.c:333
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6289 "\n"
6290 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6291 "\n"
6292 "*** WARNING ***\n"
6293 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6294 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6295 "native byte values.\n"
6296 msgstr ""
6297 "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, "
6298 "E, Z, Y.\n"
6299 "\n"
6300 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
6301 "\n"
6302 "*** ADVARSEL ***\n"
6303 "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
6304 "Sæt LC_ALL=C  for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
6305 "de interne byte-værdier.\n"
6307 #: src/sort.c:441
6308 msgid "cannot create temporary file"
6309 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
6311 #: src/sort.c:464
6312 msgid "open failed"
6313 msgstr "fejl ved åbning af filen"
6315 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6316 msgid "close failed"
6317 msgstr "fejl ved lukning af filen"
6319 #: src/sort.c:492
6320 msgid "write failed"
6321 msgstr "fejl ved skrivning"
6323 #: src/sort.c:635
6324 msgid "sort size"
6325 msgstr "sorteringsstørrelse"
6327 #: src/sort.c:714
6328 msgid "stat failed"
6329 msgstr "stat() mislykkedes"
6331 #: src/sort.c:988
6332 msgid "read failed"
6333 msgstr "læsefejl"
6335 #: src/sort.c:1582
6336 #, c-format
6337 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6338 msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
6340 #: src/sort.c:1586
6341 msgid "standard error"
6342 msgstr "standardfejl"
6344 #: src/sort.c:2084
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6347 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
6349 #: src/sort.c:2111
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6352 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
6354 #: src/sort.c:2117
6355 #, c-format
6356 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6357 msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af '%s'"
6359 #: src/sort.c:2356
6360 msgid "invalid number after `-'"
6361 msgstr "ugyldigt tal efter '-'"
6363 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6364 msgid "invalid number after `.'"
6365 msgstr "ugyldigt tal efter '.'"
6367 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6368 msgid "stray character in field spec"
6369 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
6371 #: src/sort.c:2396
6372 msgid "invalid number at field start"
6373 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
6375 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6376 msgid "field number is zero"
6377 msgstr "felt-nummeret er nul"
6379 #: src/sort.c:2409
6380 msgid "character offset is zero"
6381 msgstr "tegnafsæt er nul"
6383 #: src/sort.c:2424
6384 msgid "invalid number after `,'"
6385 msgstr "ugyldigt tal efter ','"
6387 #: src/sort.c:2451
6388 #, fuzzy
6389 msgid "multiple output files specified"
6390 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6392 #: src/sort.c:2467
6393 msgid "empty tab"
6394 msgstr ""
6396 #: src/sort.c:2478
6397 #, c-format
6398 msgid "multi-character tab `%s'"
6399 msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
6401 #: src/sort.c:2483
6402 msgid "incompatible tabs"
6403 msgstr ""
6405 #: src/sort.c:2553
6406 #, c-format
6407 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6408 msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"
6410 #: src/split.c:100
6411 #, c-format
6412 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6413 msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PRÆFIKS]]\n"
6415 #: src/split.c:104
6416 msgid ""
6417 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6418 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6419 "\n"
6420 msgstr ""
6421 "Skriv stykker af fast størrelse af INDDATA til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
6422 "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Hvis ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
6423 "læses fra standard-ind.\n"
6424 "\n"
6426 #: src/split.c:112
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid ""
6429 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6430 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6431 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6432 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6433 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6434 msgstr ""
6435 "  -a, --suffix-length=N      brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
6436 "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
6437 "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
6438 "                             udfil\n"
6439 "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
6441 #: src/split.c:119
6442 msgid ""
6443 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6444 "                            before each output file is opened\n"
6445 msgstr ""
6446 "      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
6447 "                            før hver udfil åbnes\n"
6449 #: src/split.c:125
6450 msgid ""
6451 "\n"
6452 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6453 msgstr ""
6454 "\n"
6455 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
6456 " m for 1 Meg.\n"
6458 #: src/split.c:186
6459 msgid "Output file suffixes exhausted"
6460 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
6462 #: src/split.c:204
6463 #, c-format
6464 msgid "creating file `%s'\n"
6465 msgstr "opretter filen '%s'\n"
6467 #: src/split.c:361
6468 msgid "cannot split in more than one way"
6469 msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
6471 #: src/split.c:413
6472 #, c-format
6473 msgid "%s: invalid suffix length"
6474 msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"
6476 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6477 #, c-format
6478 msgid "%s: invalid number of bytes"
6479 msgstr "%s: ugyldigt antal oktetter"
6481 #: src/split.c:439
6482 #, c-format
6483 msgid "%s: invalid number of lines"
6484 msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"
6486 #: src/split.c:481
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6489 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
6491 #: src/split.c:504
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6494 msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"
6496 #: src/split.c:519
6497 #, fuzzy
6498 msgid "invalid number of lines: 0"
6499 msgstr "ugyldigt antal linjer"
6501 #: src/stat.c:625
6502 #, c-format
6503 msgid "cannot read file system information for %s"
6504 msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
6506 #: src/stat.c:701
6507 #, c-format
6508 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6509 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"
6511 #: src/stat.c:702
6512 msgid ""
6513 "Display file or filesystem status.\n"
6514 "\n"
6515 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6516 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6517 "  -L, --dereference     follow links\n"
6518 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6519 msgstr ""
6520 "Vis fils eller filsystems status.\n"
6521 "\n"
6522 "  -f, --filesystem      vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
6523 "  -c  --format=FORMAT   brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
6524 "  -L, --dereference     følg lænker\n"
6525 "  -t, --terse           udskriv informationen i sammentrængt form\n"
6527 #: src/stat.c:713
6528 msgid ""
6529 "\n"
6530 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6531 "\n"
6532 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6533 "  %a   Access rights in octal\n"
6534 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6535 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
6539 "\n"
6540 "  %A - Adgangsrettigheder på læsevenlig form\n"
6541 "  %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
6542 "  %B   Størrelsen i byte for hver blok rapporteret af '%b'\n"
6543 "  %b - Antal blokke allokeret (se %B)\n"
6545 #: src/stat.c:721
6546 msgid ""
6547 "  %D   Device number in hex\n"
6548 "  %d   Device number in decimal\n"
6549 "  %F   File type\n"
6550 "  %f   Raw mode in hex\n"
6551 "  %G   Group name of owner\n"
6552 "  %g   Group ID of owner\n"
6553 msgstr ""
6554 "  %D - Enhedsnummer i hex\n"
6555 "  %d - Enhedsnummer decimalt\n"
6556 "  %F - Filtype\n"
6557 "  %f - Rå tilstand i hex\n"
6558 "  %G - Gruppenavn på ejer\n"
6559 "  %g - Gruppe-ID på ejer\n"
6561 #: src/stat.c:729
6562 msgid ""
6563 "  %h   Number of hard links\n"
6564 "  %i   Inode number\n"
6565 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6566 "  %n   File name\n"
6567 "  %o   IO block size\n"
6568 "  %s   Total size, in bytes\n"
6569 "  %T   Minor device type in hex\n"
6570 "  %t   Major device type in hex\n"
6571 msgstr ""
6572 "  %h - Antal hårde lænker\n"
6573 "  %i - Inode-nummer\n"
6574 "  %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n"
6575 "  %n - Filnavn\n"
6576 "  %o - IO-blokstørrelse\n"
6577 "  %s - Total størrelse, i byte\n"
6578 "  %T - Større enhedstype i hex\n"
6579 "  %t - Mindre enhedstype i hex\n"
6581 #: src/stat.c:739
6582 msgid ""
6583 "  %U   User name of owner\n"
6584 "  %u   User ID of owner\n"
6585 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6586 "  %x   Time of last access\n"
6587 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6588 "  %y   Time of last modification\n"
6589 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6590 "  %z   Time of last change\n"
6591 "\n"
6592 msgstr ""
6593 "  %U - Brugernavn på ejer\n"
6594 "  %u - Bruger-ID på ejer\n"
6595 "  %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
6596 "  %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
6597 "  %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
6598 "  %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
6599 "  %Z - Tidspunkt for sidste ændring som sekunder siden Epoken\n"
6600 "  %z - Tidspunkt for sidste ændring\n"
6601 "\n"
6603 #: src/stat.c:751
6604 msgid ""
6605 "Valid format sequences for file systems:\n"
6606 "\n"
6607 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6608 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6609 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6610 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6611 "  %f   Free blocks in file system\n"
6612 msgstr ""
6613 "Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
6614 "\n"
6615 "  %a - Frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n"
6616 "  %b - Totale datablokke i filsystem\n"
6617 "  %c - Totale filnoder i filsystem\n"
6618 "  %d - Frie filnoder i filsystem\n"
6619 "  %f - Frie blokke i filsystem\n"
6621 #: src/stat.c:760
6622 msgid ""
6623 "  %i   File System id in hex\n"
6624 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6625 "  %n   File name\n"
6626 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6627 "  %T   Type in human readable form\n"
6628 "  %t   Type in hex\n"
6629 msgstr ""
6630 "  %i - Filsystems-id i hex\n"
6631 "  %l - Største længde på filnavne\n"
6632 "  %n - Filnavn\n"
6633 "  %s - Optimal størrelse på overførelsesblokke\n"
6634 "  %T - Type på læsevenlig form\n"
6635 "  %t - Type i hex\n"
6637 #: src/stat.c:800
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6640 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
6642 #: src/stty.c:489
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6646 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6647 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6648 msgstr ""
6649 "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [INDSTILLING]...\n"
6650 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
6651 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"
6653 #: src/stty.c:495
6654 msgid ""
6655 "Print or change terminal characteristics.\n"
6656 "\n"
6657 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6658 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6659 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6660 msgstr ""
6661 "Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
6662 "\n"
6663 "  -a, --all         udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n"
6664 "  -g, --save        udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
6665 "  -F, --file=ENHED  åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
6667 #: src/stty.c:504
6668 msgid ""
6669 "\n"
6670 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6671 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6672 msgstr ""
6673 "\n"
6674 "Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
6675 "indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
6676 "definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
6678 #: src/stty.c:509
6679 msgid ""
6680 "\n"
6681 "Special characters:\n"
6682 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6683 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6684 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6685 msgstr ""
6686 "\n"
6687 "Specialtegn:\n"
6688 " * dsusp TEGN  TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n"
6689 "   eof TEGN    TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
6690 "   eol TEGN    TEGN afslutter linjen\n"
6692 #: src/stty.c:516
6693 msgid ""
6694 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6695 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6696 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6697 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6698 msgstr ""
6699 " * eol2 TEGN   alternativt TEGN for linjeslut\n"
6700 "   erase TEGN  TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
6701 "   intr TEGN   TEGN sender et afbrydningssignal\n"
6702 "   kill TEGN   TEGN sletter nuværende linje\n"
6704 #: src/stty.c:522
6705 msgid ""
6706 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6707 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6708 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6709 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6710 msgstr ""
6711 " * lnext TEGN  TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
6712 "   quit  TEGN  TEGN sender en afslutningssignal\n"
6713 " * rprnt TEGN  TEGN genskriver nuværende linje\n"
6714 "   start TEGN  TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"
6716 #: src/stty.c:528
6717 msgid ""
6718 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6719 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6720 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6721 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6722 msgstr ""
6723 "   stop TEGN   TEGN stopper udskriften\n"
6724 "   susp TEGN   TEGN sender et terminalstopsignal\n"
6725 " * swtch TEGN  TEGN skifter til en anden skál\n"
6726 " * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"
6728 #: src/stty.c:534
6729 msgid ""
6730 "\n"
6731 "Special settings:\n"
6732 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6733 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6734 " * columns N     same as cols N\n"
6735 msgstr ""
6736 "\n"
6737 "Specialindstillinger:\n"
6738 "   N             sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
6739 " * cols N        sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
6740 " * columns N     samme som cols N\n"
6742 #: src/stty.c:541
6743 msgid ""
6744 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6745 " * line N        use line discipline N\n"
6746 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6747 "read\n"
6748 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6749 msgstr ""
6750 "   ispeed N      sæt inddatahastighed til N\n"
6751 " * line N        anvend linjetype N\n"
6752 "   min N         med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet "
6753 "læsning\n"
6754 "   ospeed N      sæt udskriftshastighed til N\n"
6756 #: src/stty.c:547
6757 msgid ""
6758 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6759 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6760 "kernel\n"
6761 "   speed         print the terminal speed\n"
6762 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6763 msgstr ""
6764 " * rows N        sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
6765 " * size          udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
6766 "   speed         udskriv terminalens hastighed\n"
6767 "   time N        med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels "
6768 "sekunder\n"
6770 #: src/stty.c:553
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "Control settings:\n"
6774 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6775 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6776 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6777 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6778 msgstr ""
6779 "\n"
6780 "Kontrollindstillinger:\n"
6781 "  [-]clocal      deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
6782 "  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
6783 "* [-]crtscts     aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
6784 "  csN            sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
6786 #: src/stty.c:561
6787 msgid ""
6788 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6789 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6790 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6791 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6792 "input\n"
6793 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6794 msgstr ""
6795 "  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
6796 "  [-]hup         send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
6797 "  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
6798 "  [-]parenb      generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
6799 "ved\n"
6800 "                 læsning\n"
6801 "  [-]parodd      sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"
6803 #: src/stty.c:568
6804 msgid ""
6805 "\n"
6806 "Input settings:\n"
6807 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6808 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6809 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6810 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "Indstillinger for inddata:\n"
6814 "   [-]brkint     afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
6815 "   [-]icrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
6816 "   [-]ignbrk     ignorér afbrydningstegn\n"
6817 "   [-]igncr      ignorér vognretur\n"
6819 #: src/stty.c:576
6820 msgid ""
6821 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6822 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6823 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6824 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6825 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6826 msgstr ""
6827 "   [-]ignpar     ignorér tegn med paritetsfejl\n"
6828 " * [-]imaxbel    bip-signal, men tøm ikke fuld inddatabuffer på grund af\n"
6829 "                 et tegn\n"
6830 "   [-]inlcr      oversæt linjeskift til vognretur\n"
6831 "   [-]inpck      muliggør paritetskontrol af inddata\n"
6832 "   [-]istrip     nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"
6834 #: src/stty.c:583
6835 msgid ""
6836 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6837 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6838 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6839 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6840 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6841 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6842 msgstr ""
6843 " * [-]iuclc      oversæt store til små bogstaver\n"
6844 " * [-]ixany      tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
6845 "                 ikke kun starttegn\n"
6846 "   [-]ixoff      aktivér start/stop-tegn\n"
6847 "   [-]ixon       aktivér XON/XOFF flydningskontrol\n"
6848 "   [-]parmrk     markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
6849 "   [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"
6851 #: src/stty.c:591
6852 msgid ""
6853 "\n"
6854 "Output settings:\n"
6855 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6856 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6857 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6858 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6859 msgstr ""
6860 "\n"
6861 "Indstillinger for uddata:\n"
6862 "* bsN           baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6863 "* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6864 "* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6865 "* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6867 #: src/stty.c:599
6868 msgid ""
6869 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6870 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6871 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6872 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6873 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6874 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6875 msgstr ""
6876 "* [-]ocrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
6877 "* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
6878 "* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
6879 "* [-]olcuc      oversæt små bogstaver til store\n"
6880 "* [-]onlcr      oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
6881 "* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"
6883 #: src/stty.c:607
6884 msgid ""
6885 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6886 "   [-]opost      postprocess output\n"
6887 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6888 " * tabs          same as tab0\n"
6889 " * -tabs         same as tab3\n"
6890 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6891 msgstr ""
6892 "* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
6893 "  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
6894 "* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6895 "* tabs          samme som tab0\n"
6896 "* -tabs         samme som tab3\n"
6897 "* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6899 #: src/stty.c:615
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 "Local settings:\n"
6903 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6904 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6905 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "Lokale indstillinger:\n"
6909 "   [-]crterase   ekko slettetegn som baglæns-mellemrum-baglæns\n"
6910 " * crtkill       dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
6911 "                 for echoprt og echoe\n"
6912 " * -crtkill      dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
6913 "                 for echoctl og echok\n"
6915 #: src/stty.c:622
6916 msgid ""
6917 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6918 "   [-]echo       echo input characters\n"
6919 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6920 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6921 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6922 msgstr ""
6923 " * [-]ctlecho    ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
6924 "   [-]echo       ekko indtastede tegn\n"
6925 " * [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
6926 "   [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
6927 "   [-]echok      ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n"
6929 #: src/stty.c:629
6930 msgid ""
6931 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6932 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6933 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6934 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6935 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6936 msgstr ""
6937 " * [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
6938 "   [-]echonl     ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
6939 " * [-]echoprt    ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
6940 "   [-]icanon     aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
6941 "   [-]iexten     aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
6943 #: src/stty.c:636
6944 msgid ""
6945 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6946 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6947 "characters\n"
6948 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6949 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6950 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6951 msgstr ""
6952 "   [-]isig       aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
6953 "   [-]noflsh     deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
6954 "                 specialsluttegn\n"
6955 " * [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
6956 " * [-]tostop     stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
6957 " * [-]xcase      sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
6958 "                 for store bogstaver\n"
6960 #: src/stty.c:643
6961 msgid ""
6962 "\n"
6963 "Combination settings:\n"
6964 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6965 "   cbreak        same as -icanon\n"
6966 "   -cbreak       same as icanon\n"
6967 msgstr ""
6968 "\n"
6969 "Kombinationsindstillinger:\n"
6970 " * [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
6971 "   cbreak        samme som -icanon\n"
6972 "   -cbreak       samme som icanon\n"
6974 #: src/stty.c:650
6975 msgid ""
6976 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6977 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6978 "   -cooked       same as raw\n"
6979 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6980 msgstr ""
6981 "   cooked        samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
6982 "isig icanon,\n"
6983 "                 filsluttegn og linjesluttegn til deres standardværdier\n"
6984 "   -cooked       samme som raw\n"
6985 "   crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
6987 #: src/stty.c:656
6988 msgid ""
6989 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6990 "                 kill ^u\n"
6991 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6992 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6993 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6994 msgstr ""
6995 "   dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6996 "                 kill ^u\n"
6997 " * [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
6998 "   ek            slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
6999 "   evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
7001 #: src/stty.c:663
7002 msgid ""
7003 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7004 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7005 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7006 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7007 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7008 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7009 msgstr ""
7010 "   -evenp        samme som -parenb cs8\n"
7011 " * [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
7012 "   litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
7013 "   -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
7014 "   nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
7015 "   -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7017 #: src/stty.c:671
7018 msgid ""
7019 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7020 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7021 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7022 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7023 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7024 msgstr ""
7025 "   oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
7026 "   -oddp         samme som -parenb cs8\n"
7027 "   [-]parity     samme som [-]evenp\n"
7028 "   pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
7029 "   -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
7031 #: src/stty.c:678
7032 msgid ""
7033 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7034 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7035 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7036 "   -raw          same as cooked\n"
7037 msgstr ""
7038 "   raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7039 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7040 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7041 "   -raw          samme som cooked\n"
7043 #: src/stty.c:684
7044 msgid ""
7045 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7046 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7047 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7048 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7049 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7050 "                 characters to their default values.\n"
7051 msgstr ""
7052 "   sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7053 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7054 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7055 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7056 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
7057 "                 alle specialtegn sættes til deres standardværdier.\n"
7059 #: src/stty.c:692
7060 msgid ""
7061 "\n"
7062 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7063 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7064 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7065 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7066 msgstr ""
7067 "\n"
7068 "Håndtér tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n"
7069 "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
7070 "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
7071 "værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
7073 #: src/stty.c:779
7074 msgid "only one device may be specified"
7075 msgstr "kun en enhed kan angives"
7077 #: src/stty.c:874
7078 msgid ""
7079 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7080 "mutually exclusive"
7081 msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hinanden"
7083 #: src/stty.c:880
7084 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7085 msgstr "når en stil for uddata angives kan tilstande ikke sættes"
7087 #: src/stty.c:896
7088 #, c-format
7089 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7090 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"
7092 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7093 #, c-format
7094 msgid "invalid argument `%s'"
7095 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
7097 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7098 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7099 #, c-format
7100 msgid "missing argument to `%s'"
7101 msgstr "manglende argument til '%s'"
7103 #: src/stty.c:1110
7104 #, c-format
7105 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7106 msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
7108 #: src/stty.c:1115
7109 #, c-format
7110 msgid "new_mode: mode\n"
7111 msgstr "new_mode: tilstand\n"
7113 #: src/stty.c:1455
7114 #, c-format
7115 msgid "%s: no size information for this device"
7116 msgstr "%s: ingen information for denne enhed"
7118 #: src/stty.c:1937
7119 #, c-format
7120 msgid "invalid integer argument `%s'"
7121 msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
7123 #: src/su.c:288
7124 msgid "Password:"
7125 msgstr "Adgangskode:"
7127 #: src/su.c:291
7128 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7129 msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
7131 #: src/su.c:349
7132 msgid "cannot set groups"
7133 msgstr "kan ikke sætte grupper"
7135 #: src/su.c:353
7136 msgid "cannot set group id"
7137 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
7139 #: src/su.c:355
7140 msgid "cannot set user id"
7141 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
7143 #: src/su.c:436
7144 #, c-format
7145 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7146 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
7148 #: src/su.c:437
7149 msgid ""
7150 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7151 "\n"
7152 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7153 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7154 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7155 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7156 "  -p                           same as -m\n"
7157 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7158 msgstr ""
7159 "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
7160 "\n"
7161 "  -, -l, --login               gør skallen til en login-skal\n"
7162 "  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
7163 "  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
7164 "  -m, --preserve-environment   nulstil ikke miljøvariable\n"
7165 "  -s, --shell=SHELL            kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
7167 #: src/su.c:449
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
7175 #: src/su.c:531
7176 #, c-format
7177 msgid "user %s does not exist"
7178 msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
7180 #: src/su.c:554
7181 msgid "incorrect password"
7182 msgstr "forkert adgangskode"
7184 #: src/su.c:571
7185 #, c-format
7186 msgid "using restricted shell %s"
7187 msgstr "bruger begrænset skal %s"
7189 #: src/su.c:582
7190 #, c-format
7191 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7192 msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
7194 #: src/sum.c:63
7195 msgid ""
7196 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7197 "\n"
7198 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7199 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7200 msgstr ""
7201 "Udskriv kontrolsum og blok-antal for hver FIL.\n"
7202 "\n"
7203 "  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
7204 "  -s, --sysv      brug System V-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"
7206 #: src/sync.c:45
7207 msgid ""
7208 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7209 "\n"
7210 msgstr ""
7211 "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
7212 "\n"
7214 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7215 msgid "ignoring all arguments"
7216 msgstr "ignorerer alle argumenter"
7218 #: src/system.h:787
7219 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7220 msgstr "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7222 #: src/system.h:789
7223 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7224 msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"
7226 #: src/tac.c:130
7227 msgid ""
7228 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7229 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7230 "\n"
7231 msgstr ""
7232 "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
7233 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
7234 "\n"
7236 #: src/tac.c:138
7237 msgid ""
7238 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7239 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7240 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7241 msgstr ""
7242 "  -b, --before             indsæt separator før i stedet for efter\n"
7243 "  -r, --regex              fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
7244 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for "
7245 "linjeskift\n"
7247 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "%s: seek failed"
7250 msgstr "fejl ved lukning af filen"
7252 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7253 msgid "stdin: read error"
7254 msgstr "stdind: læsefejl"
7256 #: src/tac.c:628
7257 msgid "separator cannot be empty"
7258 msgstr "separatoren kan ikke være tom"
7260 #: src/tail.c:242
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7264 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7265 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7266 "\n"
7267 msgstr ""
7268 "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
7269 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
7270 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
7271 "\n"
7273 #: src/tail.c:251
7274 msgid ""
7275 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7276 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7277 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7278 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7279 msgstr ""
7280 "      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
7281 "den\n"
7282 "                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
7283 "                             den bliver utilgængelig senere - kun nyttigt "
7284 "med -f\n"
7285 "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
7287 #: src/tail.c:257
7288 msgid ""
7289 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7290 "                           output appended data as the file grows;\n"
7291 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7292 "                           equivalent\n"
7293 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7294 msgstr ""
7295 "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
7296 "filen vokser\n"
7297 "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
7298 "                             det samme\n"
7299 "  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"
7301 #: src/tail.c:264
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7305 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7306 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7307 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7308 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7309 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7310 msgstr ""
7311 "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
7312 "%d\n"
7313 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7314 "                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
7315 "                             ændret størrelse efter N (normalt %d) "
7316 "iterationer\n"
7317 "                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
7318 "omdøbt\n"
7319 "                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
7321 #: src/tail.c:275
7322 msgid ""
7323 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7324 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7325 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7326 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7327 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7328 msgstr ""
7329 "      --pid=PID            med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n"
7330 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
7331 "  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
7332 "gennemløb,\n"
7333 "                           (normalt 1,0 sekund)\n"
7334 "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
7336 #: src/tail.c:284
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "\n"
7340 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7341 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7342 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7343 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7344 "\n"
7345 msgstr ""
7346 "\n"
7347 "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
7348 "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
7349 "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
7350 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
7352 #: src/tail.c:292
7353 msgid ""
7354 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7355 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7356 "its end.  "
7357 msgstr ""
7358 "Med --follow (-f) vil 'tail' som standard følge fildeskriptoren, hvilket\n"
7359 "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
7360 "følge\n"
7361 "dens slutning. "
7363 #: src/tail.c:297
7364 msgid ""
7365 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7366 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7367 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7368 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7369 "recreated by some other program.\n"
7370 msgstr ""
7371 "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
7372 "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
7373 "logrotation).\n"
7374 "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
7375 "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
7376 "fjernet og\n"
7377 "genskabt af et andet program.\n"
7379 #: src/tail.c:335
7380 #, c-format
7381 msgid "closing %s (fd=%d)"
7382 msgstr "lukker %s (fd=%d)"
7384 #: src/tail.c:400
7385 #, c-format
7386 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7387 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
7389 #: src/tail.c:404
7390 #, c-format
7391 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7392 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s"
7394 #: src/tail.c:856
7395 #, c-format
7396 msgid "`%s' has become inaccessible"
7397 msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"
7399 #: src/tail.c:873
7400 #, c-format
7401 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7402 msgstr ""
7403 "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op "
7404 "for dette navn"
7406 #: src/tail.c:894
7407 #, c-format
7408 msgid "`%s' has become accessible"
7409 msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"
7411 #: src/tail.c:902
7412 #, c-format
7413 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7414 msgstr "'%s' er blevet oprettet. Følger efter slutningen af ny fil"
7416 #: src/tail.c:913
7417 #, c-format
7418 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7419 msgstr "'%s' er blevet erstattet.  Følger efter slutningen af ny fil"
7421 #: src/tail.c:1038
7422 #, c-format
7423 msgid "%s: file truncated"
7424 msgstr "%s: fil trunkeret"
7426 #: src/tail.c:1058
7427 msgid "no files remaining"
7428 msgstr "ingen filer tilbage"
7430 #: src/tail.c:1298
7431 #, c-format
7432 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7433 msgstr ""
7434 "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
7436 #: src/tail.c:1422
7437 #, c-format
7438 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7439 msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"
7441 #: src/tail.c:1471
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7445 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7446 "option instead."
7447 msgstr ""
7448 "for mange argumenter;  Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
7449 "kan det ikke være mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n eller\n"
7450 "-c-flag i stedet."
7452 #: src/tail.c:1480
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7456 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7457 "option instead."
7458 msgstr ""
7459 "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
7460 "tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
7461 "flaget i stedet."
7463 #: src/tail.c:1489
7464 #, c-format
7465 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7466 msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"
7468 #: src/tail.c:1561
7469 #, fuzzy
7470 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7471 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
7473 #: src/tail.c:1573
7474 #, c-format
7475 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7476 msgstr ""
7477 "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
7478 "kald til open()"
7480 #: src/tail.c:1585
7481 #, c-format
7482 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7483 msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"
7485 #: src/tail.c:1597
7486 #, c-format
7487 msgid "%s: invalid PID"
7488 msgstr "%s: ugyldig PID"
7490 #: src/tail.c:1616
7491 #, c-format
7492 msgid "%s: invalid number of seconds"
7493 msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
7495 #: src/tail.c:1635
7496 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7497 msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"
7499 #: src/tail.c:1639
7500 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7501 msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved følgning"
7503 #: src/tail.c:1642
7504 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7505 msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
7507 #: src/tail.c:1723
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "cannot follow %s by name"
7510 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
7512 #: src/tail.c:1729
7513 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7514 msgstr ""
7516 #: src/tee.c:63
7517 msgid ""
7518 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7519 "\n"
7520 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7521 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7522 msgstr ""
7523 "Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
7524 "\n"
7525 "  -a, --append              tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
7526 "  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrydningssignaler\n"
7528 #: src/test.c:202
7529 msgid "argument expected\n"
7530 msgstr "argument forventet\n"
7532 #: src/test.c:210
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "%s: integer expression expected\n"
7535 msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"
7537 #: src/test.c:340
7538 msgid "')' expected\n"
7539 msgstr "')' forventet\n"
7541 #: src/test.c:343
7542 #, c-format
7543 msgid "')' expected, found %s\n"
7544 msgstr "')' forventet, fandt %s\n"
7546 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7547 #, c-format
7548 msgid "%s: unary operator expected\n"
7549 msgstr "%s: unær operator forventet\n"
7551 #: src/test.c:410
7552 msgid "before -lt"
7553 msgstr "før -lt"
7555 #: src/test.c:418
7556 msgid "after -lt"
7557 msgstr "efter -lt"
7559 #: src/test.c:432
7560 msgid "before -le"
7561 msgstr "før -le"
7563 #: src/test.c:439
7564 msgid "after -le"
7565 msgstr "efter -le"
7567 #: src/test.c:455
7568 msgid "before -gt"
7569 msgstr "før -gt"
7571 #: src/test.c:462
7572 msgid "after -gt"
7573 msgstr "efter -gt"
7575 #: src/test.c:476
7576 msgid "before -ge"
7577 msgstr "før -ge"
7579 #: src/test.c:483
7580 msgid "after -ge"
7581 msgstr "efter -ge"
7583 #: src/test.c:498
7584 msgid "-nt does not accept -l\n"
7585 msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"
7587 #: src/test.c:512
7588 msgid "before -ne"
7589 msgstr "før -ne"
7591 #: src/test.c:519
7592 msgid "after -ne"
7593 msgstr "efter -ne"
7595 #: src/test.c:535
7596 msgid "before -eq"
7597 msgstr "før -eq"
7599 #: src/test.c:542
7600 msgid "after -eq"
7601 msgstr "efter -eq"
7603 #: src/test.c:553
7604 msgid "-ef does not accept -l\n"
7605 msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"
7607 #: src/test.c:572
7608 msgid "-ot does not accept -l\n"
7609 msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"
7611 #: src/test.c:581
7612 #, fuzzy
7613 msgid "unknown binary operator\n"
7614 msgstr "ukendt binær operator"
7616 #: src/test.c:767
7617 msgid "after -t"
7618 msgstr "efter -t"
7620 #: src/test.c:915
7621 #, c-format
7622 msgid "%s: binary operator expected\n"
7623 msgstr "%s: binær operator forventet\n"
7625 #: src/test.c:975
7626 #, fuzzy
7627 msgid ""
7628 "Usage: test EXPRESSION\n"
7629 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7630 "  or:  [ OPTION\n"
7631 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7632 "\n"
7633 msgstr ""
7634 "Brug:    %s UDTRYK\n"
7635 "  eller: [ UDTRYK ]\n"
7636 "  eller: %s FLAG\n"
7638 #: src/test.c:984
7639 msgid ""
7640 "\n"
7641 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7642 msgstr ""
7643 "\n"
7644 "UDTRYK er sandt eller falsk og sætter returværdien. Det er én af:\n"
7646 #: src/test.c:988
7647 msgid ""
7648 "\n"
7649 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7650 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7651 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7652 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7653 msgstr ""
7654 "\n"
7655 "  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
7656 "  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
7657 "  UDTRYK1 -a UDTRYK2           både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
7658 "  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst ét af udtrykkene er sande\n"
7660 #: src/test.c:995
7661 msgid ""
7662 "\n"
7663 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7664 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7665 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7666 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7667 msgstr ""
7668 "\n"
7669 "  [-n] STRENG                  længden af STRENG er forskellig fra nul\n"
7670 "  -z STRENG                    længden af STRENG er nul\n"
7671 "  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
7672 "  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"
7674 #: src/test.c:1002
7675 msgid ""
7676 "\n"
7677 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7678 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7679 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7680 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7681 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7682 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7683 msgstr ""
7684 "\n"
7685 "  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig med HELTAL2\n"
7686 "  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n"
7687 "  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
7688 "  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n"
7689 "  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
7690 "  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"
7692 #: src/test.c:1011
7693 msgid ""
7694 "\n"
7695 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7696 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7697 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7698 msgstr ""
7699 "\n"
7700 "  FIL1 -ef FIL2     FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
7701 "  FIL1 -nt FIL2     FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
7702 "  FIL1 -ot FIL2     FIL1 er ældre end FIL2\n"
7704 #: src/test.c:1017
7705 msgid ""
7706 "\n"
7707 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7708 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7709 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7710 "  -e FILE     FILE exists\n"
7711 msgstr ""
7712 "\n"
7713 "  -b FIL      FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
7714 "  -c FIL      FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
7715 "  -d FIL      FIL findes og er et katalog\n"
7716 "  -e FIL      FIL findes\n"
7718 #: src/test.c:1024
7719 msgid ""
7720 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7721 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7722 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7723 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7724 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7725 msgstr ""
7726 "  -f FIL      FIL findes og er en almindelig fil\n"
7727 "  -g FIL      FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
7728 "  -h FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
7729 "  -G FIL      FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
7730 "  -k FIL      FIL findes med klæbrigbitten sat\n"
7732 #: src/test.c:1031
7733 msgid ""
7734 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7735 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7736 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7737 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7738 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7739 msgstr ""
7740 "  -L FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
7741 "  -O FIL      FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
7742 "  -p FIL      FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
7743 "  -r FIL      FIL findes og er læsbar\n"
7744 "  -s FIL      FIL findes og har størrelse større end nul\n"
7746 #: src/test.c:1038
7747 msgid ""
7748 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7749 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7750 "terminal\n"
7751 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7752 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7753 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7754 msgstr ""
7755 "  -S FIL      FIL findes og er en sokkel\n"
7756 "  -t [FI]     filidentifikator FI (standard-ud hvis intet angives) er åbnet "
7757 "på en\n"
7758 "              terminal\n"
7759 "  -u FIL      FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n"
7760 "  -w FIL      FIL findes og er skrivbar\n"
7761 "  -x FIL      FIL findes og kan udføres\n"
7763 #: src/test.c:1045
7764 msgid ""
7765 "\n"
7766 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7767 "shells.\n"
7768 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7769 msgstr ""
7770 "\n"
7771 "Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med omvendte "
7772 "skråstreger)\n"
7773 "for skaller. HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
7774 "af STRENG'en.\n"
7776 #: src/test.c:1104
7777 msgid "missing `]'\n"
7778 msgstr "manglende ']'\n"
7780 #: src/test.c:1119
7781 msgid "too many arguments\n"
7782 msgstr "for mange argumenter\n"
7784 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7785 #, c-format
7786 msgid "invalid date format %s"
7787 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
7789 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7790 #, c-format
7791 msgid "creating %s"
7792 msgstr "opretter %s"
7794 #: src/touch.c:226
7795 #, c-format
7796 msgid "cannot touch %s"
7797 msgstr "kan ikke røre %s"
7799 #: src/touch.c:232
7800 #, c-format
7801 msgid "setting times of %s"
7802 msgstr "sætter tider for %s"
7804 #: src/touch.c:249
7805 msgid ""
7806 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7807 "\n"
7808 msgstr ""
7809 "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n"
7810 "\n"
7812 #: src/touch.c:256
7813 #, fuzzy
7814 msgid ""
7815 "  -a                     change only the access time\n"
7816 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7817 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7818 "  -f                     (ignored)\n"
7819 "  -m                     change only the modification time\n"
7820 msgstr ""
7821 "  -a                     ændr kun læsningstidspunkt\n"
7822 "  -c                     opret ikke nogen filer\n"
7823 "  -d, --date=STRENG      læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
7824 "klokkeslæt\n"
7825 "  -f                     (ignoreret)\n"
7826 "  -m                     ændr kun ændringstidspunkt\n"
7828 #: src/touch.c:263
7829 msgid ""
7830 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7831 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7832 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7833 "a)\n"
7834 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7835 msgstr ""
7836 "  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
7837 "                           klokkeslæt\n"
7838 "  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for nuværende\n"
7839 "                           klokkeslæt\n"
7840 "      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
7841 "                           mtime, modify (ligesom -m)\n"
7843 #: src/touch.c:271
7844 msgid ""
7845 "\n"
7846 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7847 msgstr ""
7848 "\n"
7849 "Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
7851 #: src/touch.c:358
7852 msgid "cannot specify times from more than one source"
7853 msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
7855 #: src/touch.c:397
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7859 msgstr ""
7860 "advarsel: 'touch %s' er forældet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7862 #: src/touch.c:431
7863 msgid "file arguments missing"
7864 msgstr "filargumenter mangler"
7866 #: src/tr.c:320
7867 #, c-format
7868 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7869 msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n"
7871 #: src/tr.c:324
7872 msgid ""
7873 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7874 "writing to standard output.\n"
7875 "\n"
7876 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7877 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7878 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7879 "character\n"
7880 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7881 "                            of that character\n"
7882 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7883 msgstr ""
7884 "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n"
7885 "udskriv til standard-ud.\n"
7886 "\n"
7887 "  -c, --complement        komplementér først MÆNGDE1\n"
7888 "  -d, --delete            slet tegn i MÆNGDE1, oversæt ikke\n"
7889 "  -s, --squeeze-repeats   erstat hver række af gentagne inddatategn som er\n"
7890 "                            listet i MÆNGDE1 med et enkelt af dette tegn\n"
7891 "  -t, --truncate-set1     forkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n"
7893 #: src/tr.c:337
7894 msgid ""
7895 "\n"
7896 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7897 "Interpreted sequences are:\n"
7898 "\n"
7899 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7900 "  \\\\              backslash\n"
7901 "  \\a              audible BEL\n"
7902 "  \\b              backspace\n"
7903 "  \\f              form feed\n"
7904 "  \\n              new line\n"
7905 "  \\r              return\n"
7906 "  \\t              horizontal tab\n"
7907 msgstr ""
7908 "\n"
7909 "MÆNGDE er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
7910 "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
7911 "\n"
7912 "  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
7913 "  \\\\              omvendt skråstreg\n"
7914 "  \\a              hørbar BEL\n"
7915 "  \\b              baktegn\n"
7916 "  \\f              sideskift (FF)\n"
7917 "  \\n              linjeskift (LF)\n"
7918 "  \\r              vognretur (CR)\n"
7919 "  \\t              vandret tabulator\n"
7921 #: src/tr.c:351
7922 msgid ""
7923 "  \\v              vertical tab\n"
7924 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7925 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7926 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7927 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7928 "  [:alpha:]       all letters\n"
7929 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7930 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7931 "  [:digit:]       all digits\n"
7932 msgstr ""
7933 "  \\v              lodret tabulator\n"
7934 "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
7935 "  [TEGN*]         i MÆNGDE2, kopier af TEGN indtil samme længde til MÆNGDE1\n"
7936 "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
7937 "med 0\n"
7938 "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
7939 "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
7940 "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
7941 "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
7942 "  [:digit:]       alle cifre\n"
7944 #: src/tr.c:362
7945 msgid ""
7946 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7947 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7948 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7949 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7950 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7951 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7952 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7953 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7954 msgstr ""
7955 "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
7956 "  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
7957 "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
7958 "  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
7959 "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
7960 "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
7961 "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
7962 "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"
7964 #: src/tr.c:372
7965 msgid ""
7966 "\n"
7967 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7968 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7969 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7970 msgstr ""
7971 "\n"
7972 "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1 og MÆNGDE2 er der.\n"
7973 "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. MÆNGDE2 bliver udvidet til længden "
7974 "af\n"
7975 "MÆNGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "
7977 #: src/tr.c:378
7978 msgid ""
7979 "Excess characters\n"
7980 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7981 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7982 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7983 msgstr ""
7984 "Tegn til overs i \n"
7985 "MÆNGDE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
7986 "stigende rækkefølge; brugt i MÆNGDE2 ved oversættelse kan de kun bruges i "
7987 "par\n"
7988 "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. "
7990 #: src/tr.c:384
7991 msgid ""
7992 "-s uses SET1 if not\n"
7993 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7994 "translation or deletion.\n"
7995 msgstr ""
7996 "-s bruger MÆNGDE1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers "
7997 "bruger \n"
7998 "sammenklemning MÆNGDE2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"
8000 #: src/tr.c:550
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8004 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8005 msgstr ""
8006 "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
8007 "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"
8009 #: src/tr.c:559
8010 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8011 msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse ved slutningen af streng"
8013 #: src/tr.c:565
8014 #, c-format
8015 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8016 msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse '\\%c'"
8018 #: src/tr.c:718
8019 #, c-format
8020 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8021 msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
8023 #: src/tr.c:899
8024 #, c-format
8025 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8026 msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"
8028 #: src/tr.c:992
8029 msgid "missing character class name `[::]'"
8030 msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
8032 #: src/tr.c:995
8033 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8034 msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
8036 #: src/tr.c:1018
8037 #, c-format
8038 msgid "invalid character class `%s'"
8039 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
8041 #: src/tr.c:1043
8042 #, c-format
8043 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8044 msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
8046 #: src/tr.c:1515
8047 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8048 msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
8050 #: src/tr.c:1525
8051 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8052 msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
8054 #: src/tr.c:1533
8055 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8056 msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"
8058 #: src/tr.c:1546
8059 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8060 msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
8062 #: src/tr.c:1555
8063 msgid ""
8064 "when translating with complemented character classes,\n"
8065 "string2 must map all characters in the domain to one"
8066 msgstr ""
8067 "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
8068 "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"
8070 #: src/tr.c:1562
8071 msgid ""
8072 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8073 "string2 are `upper' and `lower'"
8074 msgstr ""
8075 "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
8076 "'upper' og 'lower'"
8078 #: src/tr.c:1571
8079 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8080 msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"
8082 #: src/tr.c:1847
8083 msgid "two strings must be given when translating"
8084 msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"
8086 #: src/tr.c:1850
8087 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8088 msgstr ""
8089 "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af gentagelser"
8091 #: src/tr.c:1864
8092 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8093 msgstr ""
8094 "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"
8096 #: src/tr.c:1870
8097 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8098 msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"
8100 #: src/tr.c:1961
8101 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8102 msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
8104 #: src/tr.c:1984
8105 msgid ""
8106 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8107 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8108 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8109 msgstr ""
8110 "ugyldig identitetsafbildning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
8111 "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
8112 "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
8113 "streng2"
8115 #: src/true.c:32
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8119 "  or:  %s OPTION\n"
8120 "Exit with a status code indicating success.\n"
8121 "\n"
8122 "These option names may not be abbreviated.\n"
8123 "\n"
8124 msgstr ""
8125 "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
8126 " eller:  %s FLAG\n"
8127 "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
8128 "\n"
8129 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
8130 "\n"
8132 #: src/tsort.c:96
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8136 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8137 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8138 "\n"
8139 msgstr ""
8140 "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
8141 "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
8142 "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8143 "\n"
8145 #: src/tsort.c:494
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8148 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
8150 #: src/tsort.c:536
8151 #, c-format
8152 msgid "%s: input contains a loop:"
8153 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
8155 #: src/tsort.c:578
8156 msgid "only one argument may be specified"
8157 msgstr "kun ét argument kan angives"
8159 #: src/tty.c:69
8160 msgid ""
8161 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8162 "\n"
8163 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8164 msgstr ""
8165 "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n"
8166 "\n"
8167 "  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, returnér kun en "
8168 "afslutningsstatus\n"
8170 #: src/tty.c:127
8171 msgid "not a tty"
8172 msgstr "ikke en tty"
8174 #: src/uname.c:110
8175 msgid ""
8176 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8177 "\n"
8178 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8179 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8180 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8181 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8182 msgstr ""
8183 "Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
8184 "\n"
8185 "  -a, --all                udskriv al information, i følgende rækkefølge:\n"
8186 "  -s, --kernel-name        udskriv kernens navn\n"
8187 "  -n, --nodename           udskriv maskinens netværksnavn\n"
8188 "  -r, --kernel-release     udskriv kernens udgave\n"
8190 #: src/uname.c:118
8191 msgid ""
8192 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8193 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8194 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8195 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8196 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8197 msgstr ""
8198 "  -v, --kernel-version       udskriv kernens version\n"
8199 "  -m, --machine              udskriv maskintypen\n"
8200 "  -p, --processor            udskriv processortypen\n"
8201 "  -i, --hardware-platform    udskriv maskinelplatform\n"
8202 "  -o, --operating-system     udskriv operativsystemet\n"
8204 #: src/uname.c:229
8205 msgid "cannot get system name"
8206 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
8208 #: src/unexpand.c:152
8209 msgid "tab size contains an invalid character"
8210 msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder et ugyldigt tegn"
8212 #: src/unexpand.c:381
8213 msgid ""
8214 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8215 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8216 "\n"
8217 msgstr ""
8218 "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-ud.\n"
8219 "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-ind.\n"
8221 #: src/unexpand.c:389
8222 msgid ""
8223 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8224 "whitespace\n"
8225 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8226 "a)\n"
8227 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8228 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8229 msgstr ""
8230 "  -a, --all           konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
8231 "      --first-only    konvertér kun indledende sekvenser af blanke "
8232 "(tilsidesætter -a)\n"
8233 "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
8234 "8\n"
8235 "  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
8236 "tabulatorpositioner\n"
8238 #: src/unexpand.c:467
8239 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8240 msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"
8242 #: src/uniq.c:134
8243 #, c-format
8244 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8245 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
8247 #: src/uniq.c:138
8248 msgid ""
8249 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8250 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8251 "\n"
8252 msgstr ""
8253 "Fjern ekstra identiske efterfølgende linjer fra IND\n"
8254 "(eller standard-ind), og skriv til UD (eller standard-ud).\n"
8255 "\n"
8257 #: src/uniq.c:146
8258 msgid ""
8259 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8260 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8261 msgstr ""
8262 "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
8263 "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
8265 #: src/uniq.c:150
8266 msgid ""
8267 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8268 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8269 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8270 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8271 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8272 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8273 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8274 msgstr ""
8275 "  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere "
8276 "af\n"
8277 "                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
8278 "separate)}\n"
8279 "                        Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
8280 "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
8281 "  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
8282 "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
8283 "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
8285 #: src/uniq.c:159
8286 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8287 msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
8289 #: src/uniq.c:164
8290 msgid ""
8291 "\n"
8292 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8293 "Fields are skipped before chars.\n"
8294 msgstr ""
8295 "\n"
8296 "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før "
8297 "tegn.\n"
8299 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8300 #, c-format
8301 msgid "extra operand `%s'"
8302 msgstr "ekstra operand '%s'"
8304 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8305 msgid "invalid number of fields to skip"
8306 msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
8308 #: src/uniq.c:513
8309 msgid "invalid number of bytes to skip"
8310 msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
8312 #: src/uniq.c:522
8313 msgid "invalid number of bytes to compare"
8314 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
8316 #: src/uniq.c:536
8317 #, c-format
8318 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8319 msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"
8321 #: src/uniq.c:544
8322 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8323 msgstr ""
8324 "skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"
8326 #: src/unlink.c:51
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "Usage: %s FILE\n"
8330 "  or:  %s OPTION\n"
8331 msgstr ""
8332 "Brug:   %s FIL\n"
8333 " eller: %s FLAG\n"
8335 #: src/unlink.c:54
8336 msgid ""
8337 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8338 "\n"
8339 msgstr ""
8340 "Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
8341 "\n"
8343 #: src/unlink.c:100
8344 #, c-format
8345 msgid "cannot unlink %s"
8346 msgstr "kan ikke aflænke %s"
8348 #: src/uptime.c:128
8349 msgid "couldn't get boot time"
8350 msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
8352 #: src/uptime.c:136
8353 #, c-format
8354 msgid " %2d:%02d%s  up "
8355 msgstr " %2d:%02d%s  oppe "
8357 #: src/uptime.c:140
8358 msgid "am"
8359 msgstr "am"
8361 #: src/uptime.c:140
8362 msgid "pm"
8363 msgstr "pm"
8365 #: src/uptime.c:142
8366 #, c-format
8367 msgid " ??:????  up "
8368 msgstr ""
8370 #: src/uptime.c:144
8371 #, c-format
8372 msgid "%d day"
8373 msgid_plural "%d days"
8374 msgstr[0] "dage"
8375 msgstr[1] "dag"
8377 #: src/uptime.c:146
8378 #, c-format
8379 msgid "%d user"
8380 msgid_plural "%d users"
8381 msgstr[0] "brugere"
8382 msgstr[1] "bruger"
8384 #: src/uptime.c:159
8385 #, c-format
8386 msgid ",  load average: %.2f"
8387 msgstr ",  belastningennemsnit: %.2f"
8389 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8390 #, c-format
8391 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8392 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
8394 #: src/uptime.c:194
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8398 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8399 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8400 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8401 "\n"
8402 msgstr ""
8403 "Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
8404 "antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
8405 "i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
8406 "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8407 "\n"
8409 #: src/users.c:120
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8413 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8414 "\n"
8415 msgstr ""
8416 "Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
8417 "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8418 "\n"
8420 #: src/wc.c:139
8421 #, fuzzy
8422 msgid ""
8423 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8424 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8425 "read standard input.\n"
8426 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8427 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8428 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8429 msgstr ""
8430 "Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
8431 "hvis mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
8432 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8433 "  -c, --bytes            udskriv antal oktetter\n"
8434 "  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
8435 "  -l, --lines            udskriv antal linjeskift.\n"
8437 #: src/wc.c:147
8438 msgid ""
8439 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8440 "  -w, --words            print the word counts\n"
8441 msgstr ""
8442 "  -L, --max-line-length  udskriv længden af den længste linje\n"
8443 "  -w, --words            udskriv antal ord\n"
8445 #: src/who.c:221
8446 msgid " old "
8447 msgstr " gammel "
8449 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8450 msgid "id="
8451 msgstr "id="
8453 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8454 msgid "term="
8455 msgstr "term="
8457 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8458 msgid "exit="
8459 msgstr "afslut="
8461 #: src/who.c:490
8462 msgid "clock change"
8463 msgstr "tidsændring"
8465 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8466 msgid "run-level"
8467 msgstr "kørselsniveau"
8469 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8470 msgid "last="
8471 msgstr "sidste="
8473 #: src/who.c:536
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "\n"
8477 "# users=%u\n"
8478 msgstr ""
8479 "\n"
8480 "antal brugere=%u\n"
8482 #: src/who.c:542
8483 msgid "NAME"
8484 msgstr "NAVN"
8486 #: src/who.c:542
8487 msgid "LINE"
8488 msgstr "LINJE"
8490 #: src/who.c:542
8491 msgid "TIME"
8492 msgstr "TID"
8494 #: src/who.c:542
8495 msgid "IDLE"
8496 msgstr "INAKTIV"
8498 #: src/who.c:542
8499 msgid "PID"
8500 msgstr "PID"
8502 #: src/who.c:543
8503 msgid "COMMENT"
8504 msgstr "KOMMENTAR"
8506 #: src/who.c:543
8507 msgid "EXIT"
8508 msgstr "AFSLUT"
8510 #: src/who.c:620
8511 #, c-format
8512 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8513 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8515 #: src/who.c:621
8516 msgid ""
8517 "\n"
8518 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8519 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8520 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8521 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8522 msgstr ""
8523 "\n"
8524 "  -a, --all         samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8525 "  -b, --boot        tid for seneste systemopstart\n"
8526 "  -d, --dead        udskriv døde processer\n"
8527 "  -H, --heading     udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"
8529 #: src/who.c:628
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8533 "                    (deprecated, use -u)\n"
8534 "  -l, --login       print system login processes\n"
8535 msgstr ""
8536 "  -i, --idle        tilføj brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
8537 "                    . eller \"længe\" (forældet, brug -u)\n"
8538 "  --login           udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"
8540 #: src/who.c:633
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8544 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8545 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8546 msgstr ""
8547 "  -l, --lookup      forsøg at finde værtsnavne med hjælp af DNS\n"
8548 "                    (-l forældet, brug --lookup)\n"
8549 "  -m                kun værtsnavn og brugernavn associeret med standard-ind\n"
8550 "  -p, --process     udskriv aktive processer startede af init\n"
8552 #: src/who.c:638
8553 msgid ""
8554 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8555 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8556 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8557 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8558 msgstr ""
8559 "  -q, --count       alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
8560 "  -r, --runleve     skriv aktuelt kørselsniveau\n"
8561 "  -s, --short       skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
8562 "  -t, --time        skriv seneste ændring af systemklokken\n"
8564 #: src/who.c:644
8565 msgid ""
8566 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8567 "  -u, --users       list users logged in\n"
8568 "      --message     same as -T\n"
8569 "      --writable    same as -T\n"
8570 msgstr ""
8571 "  -T, -w, --mesg    tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
8572 "  -u, --users       list indloggede brugere\n"
8573 "      --message     samme som -T\n"
8574 "      --writeable   samme som -T\n"
8576 #: src/who.c:652
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "\n"
8580 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8581 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8582 msgstr ""
8583 "\n"
8584 "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8585 "Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
8586 "almindeligt.\n"
8588 #: src/who.c:755
8589 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8590 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
8592 #: src/whoami.c:54
8593 msgid ""
8594 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8595 "Same as id -un.\n"
8596 "\n"
8597 msgstr ""
8598 "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
8599 "Samme som id -un.\n"
8600 "\n"
8602 #: src/whoami.c:106
8603 #, c-format
8604 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8605 msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"
8607 #: src/yes.c:46
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "Usage: %s [STRING]...\n"
8611 "  or:  %s OPTION\n"
8612 msgstr ""
8613 "Brug:    %s [STRENG]...\n"
8614 "  eller: %s FLAG\n"
8616 #: src/yes.c:52
8617 msgid ""
8618 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8619 "\n"
8620 msgstr ""
8621 "Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n"
8622 "\n"
8624 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8625 #~ msgstr "*** ugyldig datoi/klokkeslæt ***"
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8629 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
8633 #~ msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8637 #~ msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8641 #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8645 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8649 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8653 #~ msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8657 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8661 #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8665 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie og Jim Meyering"
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8669 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8673 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8678 #~ "Meyering."
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert og Jim "
8681 #~ "Meyering"
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8685 #~ msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8689 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8693 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8697 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8701 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8705 #~ msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8709 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8713 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8717 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8721 #~ msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
8725 #~ msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8729 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8733 #~ msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8737 #~ msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8741 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
8745 #~ msgstr "Pete TerMaat og Roland Hübner"
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8749 #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8754 #~ "Meyering."
8755 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8759 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8763 #~ msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8767 #~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8771 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8775 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8779 #~ msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8784 #~ "Meyering."
8785 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8789 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8794 #~ "Randy Smith."
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8800 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8804 #~ msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8808 #~ msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
8812 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8816 #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
8818 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
8819 #~ msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"
8821 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8822 #~ msgstr "kan ikke gå til overkatalog for kataloget %s"
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8826 #~ "the increment must be negative"
8827 #~ msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8831 #~ "the increment must be positive"
8832 #~ msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
8836 #~ "to POSIX"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive ændret i en fremtidig udgave "
8839 #~ "for at stemme med POSIX"
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
8846 #~ "\n"
8848 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
8849 #~ msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"
8851 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8852 #~ msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder på %s"
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
8856 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "  -c, --bytes=STØRRELSE    udskriv første STØRRELSE bytes\n"
8859 #~ "  -n, --lines=ANTAL        udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"
8861 #~ msgid "missing operand after `%s'"
8862 #~ msgstr "manglende argument efter '%s'"
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "\n"
8866 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "\n"
8869 #~ "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"
8871 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
8872 #~ msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"
8874 #~ msgid "invalid number"
8875 #~ msgstr "ugyldigt tal"
8877 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8878 #~ msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"