1 # Danish messages for core-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
5 # Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
9 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-18 18:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Gyldige argumenter er: "
35 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
36 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
37 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
39 msgstr "fejl ved skrivning"
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "ukendt systemfejl"
46 msgid "regular empty file"
47 msgstr "almindelig tom fil"
51 msgstr "almindelig fil"
58 msgid "block special file"
59 msgstr "blokspecialfil"
62 msgid "character special file"
63 msgstr "tegnspecialfil"
71 msgstr "symbolsk lænke"
79 msgstr "meddelelseskø"
86 msgid "shared memory object"
87 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
93 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
95 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
98 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
100 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
103 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
105 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
106 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
108 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
110 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
111 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
113 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
115 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
116 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
118 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
120 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
121 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
123 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
125 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
126 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
128 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
130 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
131 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
133 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
135 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
136 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
138 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
140 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
141 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
143 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
145 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
146 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
150 msgstr "blokstørrelse"
152 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
153 msgid "failed to return to initial working directory"
154 msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
156 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
158 msgid "cannot create directory %s"
159 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
161 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
163 msgid "%s exists but is not a directory"
164 msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"
166 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
168 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
169 msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"
171 #: lib/makepath.c:317
173 msgid "cannot chdir to directory %s"
174 msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
176 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
178 msgid "cannot change permissions of %s"
179 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
181 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
182 msgid "memory exhausted"
183 msgstr "hukommelsen opbrugt"
185 #: lib/quotearg.c:236
189 #: lib/quotearg.c:237
193 #: lib/root-dev-ino.h:19
195 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
198 #: lib/root-dev-ino.h:23
200 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
203 #: lib/root-dev-ino.h:25
204 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
215 #: lib/unicodeio.c:147
216 msgid "iconv function not usable"
217 msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
219 #: lib/unicodeio.c:149
220 msgid "iconv function not available"
221 msgstr "iconv-funktion ikke til stede"
223 #: lib/unicodeio.c:156
224 msgid "character out of range"
225 msgstr "tegn uden for område"
227 #: lib/unicodeio.c:219
229 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
230 msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
232 #: lib/unicodeio.c:221
234 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
235 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
237 #: lib/userspec.c:148
239 msgstr "ugyldig bruger"
241 #: lib/userspec.c:149
242 msgid "invalid group"
243 msgstr "ugyldig gruppe"
245 #: lib/userspec.c:151
246 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
247 msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"
249 #: lib/userspec.c:153
250 msgid "cannot omit both user and group"
251 msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
253 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
254 #: lib/version-etc.c:78
256 msgid "Written by %s.\n"
257 msgstr "Skrevet af %s.\n"
259 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260 #: lib/version-etc.c:82
262 msgid "Written by %s and %s.\n"
263 msgstr "Skrevet af %s.\n"
265 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266 #: lib/version-etc.c:86
268 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
269 msgstr "Skrevet af %s.\n"
271 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
272 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
273 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
274 #: lib/version-etc.c:92
277 "Written by %s, %s, %s,\n"
279 msgstr "Skrevet af %s.\n"
281 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
283 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
284 #: lib/version-etc.c:98
287 "Written by %s, %s, %s,\n"
289 msgstr "Skrevet af %s.\n"
291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294 #: lib/version-etc.c:104
297 "Written by %s, %s, %s,\n"
299 msgstr "Skrevet af %s.\n"
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304 #: lib/version-etc.c:111
307 "Written by %s, %s, %s,\n"
308 "%s, %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr "Skrevet af %s.\n"
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: lib/version-etc.c:118
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 msgstr "Skrevet af %s.\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: lib/version-etc.c:126
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 msgstr "Skrevet af %s.\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: lib/version-etc.c:136
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s, and others.\n"
342 msgstr "Skrevet af %s.\n"
344 #: lib/version-etc.c:147
346 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
347 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
349 "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der "
351 "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n"
355 msgid "invalid argument: %s"
356 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
358 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
359 msgid "string comparison failed"
360 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
362 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
363 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
364 msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
366 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
368 msgid "The strings compared were %s and %s."
369 msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
371 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
372 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
373 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
374 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
375 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
376 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
377 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
378 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
379 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
380 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
381 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
382 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
383 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
384 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
385 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
386 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
387 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
388 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
391 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
392 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
397 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
400 "Brug: %s NAVN [SUFFIKS]\n"
405 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
406 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
409 "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
410 "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
413 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
414 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
415 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
416 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
417 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
418 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
419 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
420 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
421 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
422 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
423 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
424 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
425 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
426 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
427 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
428 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
429 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
430 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
431 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
435 "Report bugs to <%s>.\n"
438 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
440 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
441 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
442 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
443 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
444 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
445 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
446 msgid "too few arguments"
447 msgstr "for få argumenter"
449 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
450 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
451 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
452 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
454 msgid "too many arguments"
455 msgstr "for mange argumenter"
459 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
460 msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
464 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
466 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
467 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
468 " -e equivalent to -vE\n"
469 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
470 " -n, --number number all output lines\n"
471 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
473 "Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n"
475 " -A, --show-all samme som -vET\n"
476 " -b, --number-nonblank nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
477 " -e samme som -vE\n"
478 " -E, --show-ends skriv $ i slutningen af hver linje\n"
479 " -n, --number nummerér alle ud-linjer\n"
480 " -s, --squeeze-blank aldrig mere end én blank linje\n"
484 " -t equivalent to -vT\n"
485 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
487 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
489 " -t samme som -vT\n"
490 " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n"
492 " -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
494 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
497 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
500 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
505 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
509 " -B, --binary skriv binært til konsolenheden.\n"
514 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
515 msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
517 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
518 msgid "standard output"
523 msgid "%s: input file is output file"
524 msgstr "%s: indfil er udfil"
527 msgid "closing standard input"
528 msgstr "lukker standard-ind"
531 msgid "closing standard output"
532 msgstr "lukker standard-ud"
535 msgid "cannot change to null group"
536 msgstr "kan ikke ændre til nul-gruppe"
540 msgid "invalid group name %s"
541 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
545 msgstr "gruppenummer"
549 msgid "invalid group number %s"
550 msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"
555 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
556 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
558 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
559 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
564 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
565 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
567 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
568 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
569 " than the symbolic link itself\n"
571 "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
573 " -c, --changes som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
574 " --dereference ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
576 " den symbolske lænke selv\n"
578 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
581 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
583 " file (useful only on systems that can change the\n"
584 " ownership of a symlink)\n"
586 " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
588 " (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
591 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
593 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
594 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
600 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
601 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
603 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
604 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
607 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
608 " --reference=RFIL brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
610 " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
612 " -v, --verbose vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
614 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
616 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
617 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
618 "one takes effect.\n"
620 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
621 " to a directory, traverse it\n"
622 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
624 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
628 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
629 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
631 msgid "failed to get attributes of %s"
632 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
636 msgid "getting new attributes of %s"
637 msgstr "henter nye attributter for %s"
641 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
642 msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
646 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
647 msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
651 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
652 msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
654 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
656 msgid "cannot access %s"
657 msgstr "kan ikke tilgå %s"
659 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
664 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
666 msgid "cannot read directory %s"
667 msgstr "kan ikke læse katalog %s"
671 msgid "changing permissions of %s"
672 msgstr "ændrer rettigheder på %s"
674 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
676 msgid "fts_read failed"
682 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
683 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
684 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
686 "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
687 " eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
688 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
692 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
694 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
700 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
701 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
707 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
708 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
709 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
710 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
712 "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
714 " -c, --changes som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
715 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
716 " -v, --verbose giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
717 " --reference=RFIL brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
719 " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (med "
725 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
726 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
729 "Hver TILSTAND skal være ét eller flere af bogstaverne ugoa, ét af symbolerne "
731 "og ét eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"
735 msgid "invalid character %s in mode string %s"
736 msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"
740 msgid "invalid mode string: %s"
741 msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
743 #: src/chown-core.c:117
745 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
746 msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
748 #: src/chown-core.c:144
750 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
751 msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
753 #: src/chown-core.c:145
755 msgid "changed group of %s to %s\n"
756 msgstr "ændrede gruppe for %s til %s\n"
758 #: src/chown-core.c:149
760 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
761 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
763 #: src/chown-core.c:150
765 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
766 msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
768 #: src/chown-core.c:154
770 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
771 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
773 #: src/chown-core.c:155
775 msgid "group of %s retained as %s\n"
776 msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"
778 #: src/chown-core.c:270
780 msgid "changing ownership of %s"
781 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
783 #: src/chown-core.c:271
785 msgid "changing group of %s"
786 msgstr "ændrer gruppe for %s"
791 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
792 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
793 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
795 "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
796 " eller: %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
797 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
802 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
803 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
806 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
807 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
808 " than the symbolic link itself\n"
810 "Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
812 " -c, --changes som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
814 " --dereference foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
815 " lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
819 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
820 " change the owner and/or group of each file only if\n"
821 " its current owner and/or group match those "
823 " here. Either may be omitted, in which case a "
825 " is not required for the omitted attribute.\n"
827 " --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
828 " ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
829 " filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
831 " her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er "
833 " ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
838 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
839 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
840 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
841 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
842 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
845 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
846 " --reference=RFIL brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
847 " de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
848 " -R, --recursive arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
849 " -v, --verbose vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"
854 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
855 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
859 "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis andet\n"
860 "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
862 "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
867 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
870 "Brug: %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
875 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
878 "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
884 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
887 "Hvis ingen kommando er angivet, kør '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"
891 msgid "cannot change root directory to %s"
892 msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
895 msgid "cannot chdir to root directory"
896 msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
898 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
900 msgid "cannot run command %s"
901 msgstr "kan ikke aflænke %s"
905 msgid "%s: file too long"
906 msgstr "%s: fil for lang"
911 "Usage: %s [FILE]...\n"
914 "Brug: %s [FIL]...\n"
915 " eller: %s [FLAG]...\n"
919 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
922 "Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
927 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
928 msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"
933 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
935 " -1 suppress lines unique to left file\n"
936 " -2 suppress lines unique to right file\n"
937 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
939 "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
941 " -1 se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
942 " -2 se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
943 " -3 se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
945 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
947 msgid "cannot open %s for reading"
948 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
950 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
953 msgid "cannot fstat %s"
954 msgstr "kan ikke udføre fstat() %s"
958 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
959 msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
961 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
962 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
964 msgid "cannot remove %s"
965 msgstr "kan ikke fjerne %s"
969 msgid "cannot create regular file %s"
970 msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
972 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
977 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
979 msgid "cannot lseek %s"
980 msgstr "kan ikke udføre lseek() %s"
982 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
987 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
994 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
995 msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
999 msgid "%s: overwrite %s? "
1000 msgstr "%s: overskriv %s? "
1002 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1004 msgid "cannot stat %s"
1005 msgstr "kan ikke udføre stat() %s"
1009 msgid "omitting directory %s"
1010 msgstr "udelader katalog %s"
1014 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1015 msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang"
1017 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1019 msgid "%s and %s are the same file"
1020 msgstr "%s og %s er den samme fil"
1024 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1025 msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
1029 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1030 msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
1034 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1035 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
1039 msgid "cannot overwrite directory %s"
1040 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"
1044 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1045 msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
1049 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1050 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"
1054 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1055 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"
1057 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1059 msgid "cannot backup %s"
1060 msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
1062 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1064 msgid " (backup: %s)"
1065 msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
1069 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1070 msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
1074 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1075 msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
1079 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1080 msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
1084 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1085 msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
1089 msgid "cannot move %s to %s"
1090 msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
1094 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1095 msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
1099 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1100 msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
1104 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1105 msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog"
1109 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1110 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
1114 msgid "cannot create link %s"
1115 msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
1117 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1119 msgid "cannot create fifo %s"
1120 msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
1124 msgid "cannot create special file %s"
1125 msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
1127 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1129 msgid "cannot read symbolic link %s"
1130 msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
1134 msgid "cannot create symbolic link %s"
1135 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
1137 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1139 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1140 msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
1144 msgid "%s has unknown file type"
1145 msgstr "%s har ukendt filtype"
1149 msgid "preserving times for %s"
1150 msgstr "beholder tider for %s"
1154 msgid "failed to lookup file %s"
1155 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1159 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1160 msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"
1164 msgid "setting permissions for %s"
1165 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
1167 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1169 msgid "cannot un-backup %s"
1170 msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1174 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1175 msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1177 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1180 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1181 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1182 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1184 "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1185 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1186 " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1190 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1193 "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n"
1196 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1197 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1198 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1199 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1200 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1201 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1204 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1206 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
1210 " -a, --archive same as -dpR\n"
1211 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1213 " -b like --backup but does not accept an "
1215 " --copy-contents copy contents of special files when "
1217 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1219 " -a, --archive det samme som -dpR\n"
1220 " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1222 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
1224 " --copy-contents kopiér indholdet af specialfiler når "
1226 " -d det samme som --no-dereference --"
1231 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1232 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1233 " opened, remove it and try again\n"
1234 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1235 " -H follow command-line symbolic links\n"
1237 " --no-dereference følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1238 " -f, --force hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
1240 " fjern den og prøv igen\n"
1241 " -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af "
1243 " -H følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1247 " -l, --link link files instead of copying\n"
1248 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1249 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1250 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1251 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1252 " additional attributes: links, all\n"
1254 " -l, --link opret lænker i stedet for at kopiere\n"
1255 " -L, --dereference følg altid symbolske henvisninger\n"
1256 " -p det samme som --preserve=mode,ownership,"
1258 " --preserve[ATTR_LIST] bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1259 " 'mode','ownership','timestamps'), om "
1261 " yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1265 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1266 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1267 " -P same as `--no-dereference'\n"
1269 " --no-preserve=ATTR_LIST bevar ikke de angivne attributter\n"
1270 " --parents tilføj kildens søgesti efter KATALOG\n"
1271 " -P det samme som '--no-dereference'\n"
1275 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1276 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1277 " attempting to open it (contrast with --"
1280 " -R, -r, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n"
1281 " --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg på "
1283 " åbne den (sammenlign med --force)\n"
1287 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1288 " existing destination file\n"
1289 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1290 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1293 " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
1296 " --sparse=NÅR bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1297 " --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
1299 " hvert KILDE-argument\n"
1303 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1304 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1305 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1308 " -s, --symbolic-link opret symbolske lænker i stedet for "
1310 " -S, --suffix=ENDELSE tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1312 " --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
1316 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1317 " than the destination file or when the\n"
1318 " destination file is missing\n"
1319 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1320 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1322 " -u, --update kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
1323 " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
1324 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
1325 " -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n"
1330 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1331 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1332 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1333 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1335 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1339 "Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1341 "og den korresponderende MÅL-fil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1342 "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1343 "oprette en MÅL-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en "
1345 "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1346 "Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n"
1351 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1352 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1354 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1357 "Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1358 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
1359 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
1363 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1365 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1366 " numbered, t make numbered backups\n"
1367 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1368 " simple, never always make simple backups\n"
1370 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1371 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1372 " existing, nil nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
1374 " ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1375 " simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1380 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1381 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1385 "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
1386 "'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1392 msgid "failed to preserve times for %s"
1393 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1397 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1398 msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1402 msgid "cannot make directory %s"
1403 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1405 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1406 msgid "missing file argument"
1407 msgstr "manglende fil-argument"
1410 msgid "missing destination file"
1411 msgstr "manglende målfil"
1413 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1415 msgid "accessing %s"
1420 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1421 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
1425 msgid "%s: specified target is not a directory"
1426 msgstr "%s: angivet mål er ikke et katalog"
1430 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1431 msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
1434 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1435 msgstr "når stier beholdes, skal målet være et katalog"
1437 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1440 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1441 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1443 "advarsel: --version-control (-V) er forældet; understøttelse for det\n"
1444 "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet."
1446 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1447 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1448 msgstr "symbolske lænker understøttes ikke på dette system"
1451 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1452 msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1454 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1456 msgstr "type af sikkerhedskopi"
1458 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1459 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1464 msgid "input disappeared"
1465 msgstr "inddata forsvandt"
1467 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1469 msgid "%s: line number out of range"
1470 msgstr "%s: linjenummer uden for område"
1474 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1475 msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for område"
1477 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1479 msgid " on repetition %s\n"
1480 msgstr " ved %d. gentagelse\n"
1484 msgid "%s: `%s': match not found"
1485 msgstr "%s: '%s': ingen træffer fundet"
1487 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1488 msgid "error in regular expression search"
1489 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1493 msgid "write error for `%s'"
1494 msgstr "skrivefejl for \"%s\""
1496 #: src/csplit.c:1007
1498 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1499 msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""
1501 #: src/csplit.c:1023
1503 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1504 msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1506 #: src/csplit.c:1033
1508 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1509 msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1511 #: src/csplit.c:1060
1513 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1514 msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1516 #: src/csplit.c:1076
1518 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1519 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
1521 #: src/csplit.c:1109
1523 msgid "%s: invalid pattern"
1524 msgstr "%s: ugyldigt mønster"
1526 #: src/csplit.c:1112
1528 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1529 msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1531 #: src/csplit.c:1118
1533 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1534 msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1536 #: src/csplit.c:1124
1538 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1539 msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1541 #: src/csplit.c:1177
1543 msgid "invalid format width"
1544 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
1546 #: src/csplit.c:1198
1548 msgid "invalid format precision"
1549 msgstr "ugyldig præcision: %s"
1551 #: src/csplit.c:1219
1552 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1553 msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1555 #: src/csplit.c:1225
1557 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1558 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1560 #: src/csplit.c:1228
1562 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1563 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1565 #: src/csplit.c:1251
1567 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1568 msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1570 #: src/csplit.c:1266
1572 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1573 msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1575 #: src/csplit.c:1350
1577 msgid "%s: invalid number"
1578 msgstr "%s: ugyldigt tal"
1580 #: src/csplit.c:1405
1582 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1583 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
1585 #: src/csplit.c:1409
1587 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1588 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1591 "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n"
1592 "og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n"
1595 #: src/csplit.c:1417
1598 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1599 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1600 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1602 " -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1603 " -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1604 " -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1606 #: src/csplit.c:1422
1608 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1609 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1610 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1612 " -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1613 " -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen af udfilerne\n"
1614 " -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n"
1616 #: src/csplit.c:1429
1619 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1622 "Læs standard-ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1624 #: src/csplit.c:1433
1627 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1628 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1629 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1630 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1631 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1633 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1636 " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
1637 " /REGUDT/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1638 " %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1639 " {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
1640 " {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
1642 "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
1644 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1645 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1646 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1647 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1649 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1650 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1654 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1657 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
1662 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1663 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1664 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1666 " -b, --bytes=LISTE udskriv kun disse byte\n"
1667 " -c, --characters=LISTE udskriv kun disse tegn\n"
1668 " -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
1672 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1673 " that contains no delimiter character, unless\n"
1674 " the -s option is specified\n"
1677 " -f, --fields=LISTE udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
1678 " linje som ikke indeholder et skilletegn, "
1680 " flaget -s er angivet\n"
1685 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1686 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1687 " the default is to use the input delimiter\n"
1689 " -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
1691 " --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
1692 " forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
1697 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1698 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1700 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1701 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1702 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1703 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1705 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1708 "Brug én, og kun én af -b, -c og -f. Hver LISTE er lavet af en\n"
1709 "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
1711 " N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
1712 " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
1713 " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1714 " -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1716 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
1718 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1719 msgid "invalid byte or field list"
1720 msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"
1724 msgid "byte offset %s is too large"
1725 msgstr "%s er for stor"
1729 msgid "field number %s is too large"
1730 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
1732 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1733 msgid "only one type of list may be specified"
1734 msgstr "kun én slags liste må bruges"
1737 msgid "the delimiter must be a single character"
1738 msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
1741 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1742 msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
1745 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1746 msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
1750 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1751 "\tonly when operating on fields"
1753 "fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
1757 msgid "missing list of fields"
1758 msgstr "feltliste mangler"
1761 msgid "missing list of positions"
1762 msgstr "positionsliste mangler"
1767 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1768 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1770 "Brug: %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
1771 " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1775 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1777 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1778 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1779 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1780 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1781 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1782 " time to the indicated precision.\n"
1783 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1785 "Vis den nuværende tid i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
1787 " -d, --date=STRENG vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
1788 " -f, --file=DATOFIL som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
1789 " -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til "
1791 " TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
1792 " 'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
1793 " tid til den indikerede præcision.\n"
1794 " --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
1800 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1801 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1802 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1803 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1805 " -r, --reference=FIL vis sidste ændringsdato for FIL\n"
1806 " -R, --rfc-822 udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
1807 " -s, --set=STRENG sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
1808 " -u, --utc, --universal udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"
1813 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1814 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1817 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1820 "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
1821 "form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
1823 " %% et egentligt %\n"
1824 " %a lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"
1828 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1829 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1830 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1831 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1833 " %A ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1834 " %b måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
1835 " %B måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1836 " %c dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"
1840 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1841 " %d day of month (01..31)\n"
1842 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1843 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1845 " %C århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
1846 " %d dag i måned (01-31)\n"
1847 " %D dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
1848 " %e dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"
1852 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1853 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1854 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1856 " %F samme som %Y-%m-%d\n"
1857 " %g det 2-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
1858 " %G det 4-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
1863 " %H hour (00..23)\n"
1864 " %I hour (01..12)\n"
1865 " %j day of year (001..366)\n"
1867 " %h samme som %b\n"
1868 " %H time (00-23)\n"
1869 " %I time (01-12)\n"
1870 " %j dag på året (001-366)\n"
1874 " %k hour ( 0..23)\n"
1875 " %l hour ( 1..12)\n"
1876 " %m month (01..12)\n"
1877 " %M minute (00..59)\n"
1879 " %k time ( 0-23)\n"
1880 " %l time ( 1-12)\n"
1881 " %m måned (01-12)\n"
1882 " %M minut (00-59)\n"
1887 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1888 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1889 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1890 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1891 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1892 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1895 " %N nanosekunder (000000000..999999999)\n"
1896 " %p FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1897 " %P fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1898 " %r tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
1899 " %R tid, 2stimers (hh:mm)\n"
1900 " %s sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"
1904 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1905 " %t a horizontal tab\n"
1906 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1907 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1909 " %S sekunder (00-60), 60 behøves for at klare et skudsekund\n"
1910 " %t en vandret tabulator\n"
1911 " %T tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
1912 " %u dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"
1916 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1917 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1918 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1919 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1921 " %U ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
1922 " %V ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
1923 " %w ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
1924 " %W ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"
1928 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1929 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1930 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1931 " %Y year (1970...)\n"
1933 " %x dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
1934 " %X tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
1935 " %y sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
1941 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1942 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1944 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1945 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1947 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1948 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1950 " %z RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilføjelse som ikke er "
1952 " %Z tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne bestemmes\n"
1954 "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forstår\n"
1955 "følgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
1957 " \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
1958 " \"_\" (understregning) udfyld feltet med blanktegn\n"
1960 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1961 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1962 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1963 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1964 msgid "standard input"
1965 msgstr "standard-ind"
1967 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1969 msgid "invalid date `%s'"
1970 msgstr "ugyldig dato '%s'"
1973 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1974 msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"
1977 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1978 msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
1982 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1983 msgstr "for mange argumenter der ikke er flag: %s%s"
1988 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1989 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1990 "argument must be a format string beginning with `+'."
1992 "argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n"
1993 "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
1994 "andre typer argumenter bestå af en formatstreng som begynder med '+'"
1999 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2000 msgstr "en formatstreng kan ikke angives når tilvalget --rfc-822 bruges"
2004 msgstr "ikke-defineret"
2006 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2007 msgid "cannot get time of day"
2008 msgstr "kan ikke bestemme klokkeslæt"
2011 msgid "cannot set date"
2012 msgstr "kan ikke sætte dato"
2016 msgid "time %s is out of range"
2017 msgstr "filposition uden for interval"
2019 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2021 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2022 msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
2026 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2028 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2029 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2030 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2031 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2032 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2034 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
2036 " bs=BYTE tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
2037 " cbs=BYTE konvertér BYTE byte ad gangen\n"
2038 " conv=NØGLEORD konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
2039 " count=BLOKKE kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
2040 " ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen\n"
2044 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2045 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2046 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2047 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2048 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2050 " if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n"
2051 " obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen\n"
2052 " of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n"
2053 " seek=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
2054 " begyndelsen af uddata\n"
2055 " skip=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
2056 " begyndelsen af inddata\n"
2062 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2063 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2064 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2065 "Each KEYWORD may be:\n"
2069 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
2070 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
2071 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
2072 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
2077 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2078 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2079 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2080 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2081 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2082 " lcase change upper case to lower case\n"
2084 " ascii fra EBCDIC til ASCII\n"
2085 " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n"
2086 " ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
2087 " block udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
2089 " unblock erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
2090 " som givet i cbs\n"
2091 " lcase lav store bogstaver om til små\n"
2095 " notrunc do not truncate the output file\n"
2096 " ucase change lower case to upper case\n"
2097 " swab swap every pair of input bytes\n"
2098 " noerror continue after read errors\n"
2099 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2100 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2102 " notrunc afkort ikke uddatafilen\n"
2103 " ucase lav små bogstaver om til store\n"
2104 " swab ombyt hvert par af byte i inddata\n"
2105 " noerror fortsæt efter læsefejl\n"
2106 " sync udfyld hver inddatablok med nul-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
2107 " ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
2108 " for med nul-tegn\n"
2113 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2114 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2115 "then to resume copying.\n"
2117 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2118 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2119 " 10899206+0 records in\n"
2120 " 10899206+0 records out\n"
2125 msgid "%s+%s records in\n"
2126 msgstr "%s+%s blokke ind\n"
2130 msgid "%s+%s records out\n"
2131 msgstr "%s+%s blokke ud\n"
2134 msgid "truncated record"
2135 msgstr "afkortet blok"
2138 msgid "truncated records"
2139 msgstr "afkortede blokke"
2143 msgid "closing input file %s"
2144 msgstr "lukker indfil %s"
2148 msgid "closing output file %s"
2149 msgstr "lukker uddatafil %s"
2153 msgid "writing to %s"
2154 msgstr "skriver til %s"
2158 msgid "invalid conversion: %s"
2159 msgstr "ugyldig konvertering: %s"
2163 msgid "unrecognized option %s"
2164 msgstr "ukendt flag %s"
2168 msgid "unrecognized option %s=%s"
2169 msgstr "ukendt flag %s=%s"
2173 msgid "invalid number %s"
2174 msgstr "ugyldigt antal %s"
2178 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2180 "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2186 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2187 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2189 "advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
2190 " med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
2192 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2198 msgid "file offset out of range"
2199 msgstr "filposition uden for interval"
2203 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2204 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
2207 msgid "Filesystem Type"
2208 msgstr "Filsystem Type"
2216 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2217 msgstr " Inoder IBrugt IFri IBrug%%"
2221 msgid " Size Used Avail Use%%"
2222 msgstr " Størr Brugt Tilb Brug%%"
2226 msgid " Size Used Avail Use%%"
2227 msgstr " Størr Brugt Tilb Brug"
2231 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2232 msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Kapacitet"
2236 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2237 msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Brug%%"
2241 msgid " Mounted on\n"
2242 msgstr " Monteret på\n"
2244 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2245 msgid "cannot get current directory"
2246 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2248 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2250 msgid "cannot change to directory %s"
2251 msgstr "kan ikke gå til kataloget %s"
2255 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2256 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2260 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2261 "or all filesystems by default.\n"
2264 "Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller normalt alle "
2270 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2271 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2272 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2274 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2276 " -a, --all medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2277 " -B, --block-size=STR brug blokke på STR byte\n"
2278 " -h, --human-readable skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
2279 " (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2280 " -H, --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
2284 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2285 " -k like --block-size=1K\n"
2286 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2287 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2290 " -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
2291 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
2292 " -l, --local begræns til lokale filsystemer\n"
2293 " --no-sync kør ikke sync før hentning af information "
2298 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2299 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2300 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2301 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2302 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2305 " -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n"
2306 " --sync kør sync før hentning af oplysninger om forbrug\n"
2307 " -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2308 " -T, --print-type vis filsystemtype\n"
2309 " -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2312 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2316 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2317 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2320 "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2322 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, E, Z "
2327 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2328 msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2336 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2337 msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2339 #: src/dircolors.c:104
2341 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2342 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2344 #: src/dircolors.c:105
2346 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2348 "Determine format of output:\n"
2349 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2350 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2351 " -p, --print-database output defaults\n"
2353 "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2355 "Bestem ud-format:\n"
2356 " -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2358 " -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2359 " -p, --print-data-base udskriv den interne database\n"
2361 #: src/dircolors.c:115
2364 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2365 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2366 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2369 "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
2371 "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2372 "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
2374 #: src/dircolors.c:291
2376 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2377 msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
2379 #: src/dircolors.c:363
2381 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2382 msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
2384 #: src/dircolors.c:364
2388 #: src/dircolors.c:460
2390 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2391 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2393 "flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
2394 "skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
2396 #: src/dircolors.c:468
2398 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2399 "dircolors' internal database"
2401 "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
2402 "tillader ikke argumenter"
2404 #: src/dircolors.c:497
2405 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2406 msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2419 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2420 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2423 "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
2424 "'/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2428 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2431 "Opsummér diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
2436 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2437 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2439 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2440 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2441 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2442 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2443 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2444 " -c, --total produce a grand total\n"
2445 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2447 " -a, --all medtag filer, ikke kun kataloger\n"
2448 " --apparent-size udskriv tilsyneladende størrelse i stedet for "
2450 " selvom den tilsyneladende størrelse normalt er "
2452 " kan den være større på grund af huller i (tynde) "
2454 " intern fragmentering, indirekte blokke og "
2456 " -B, --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
2457 " -b, --bytes skriv størrelse i byte\n"
2458 " -c, --total vis totalsum\n"
2459 " -D, --dereference-args følg FIL'er når de er symbolske lænker\n"
2464 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2466 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2468 " -k like --block-size=1K\n"
2469 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2471 " -h, --human-readable skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
2472 " (fx 1K 234M 2G)\n"
2473 " -H, --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
2474 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
2475 " -l, --count-links tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
2480 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2481 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2483 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2485 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2486 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2488 " -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n"
2489 " -S, --separate-dirs medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
2490 " -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n"
2494 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2495 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2497 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2498 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2500 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2501 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2504 " -x, --one-file-system udelad kataloger på andre filsystemer\n"
2505 " -X FIL, --exclude-from=FIL udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
2506 " helst mønster i FIL.\n"
2507 " --exclude=MØN udelad filer som svarer til MØN\n"
2508 " --max-depth=N vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
2510 " hvis der er N eller færre niveauer under "
2512 " argumentet; --max-depth=0 er det samme som\n"
2515 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2521 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2522 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2527 msgid "invalid maximum depth %s"
2528 msgstr "ugyldig største dybde %s"
2531 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2532 msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
2535 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2536 msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
2540 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2541 msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
2545 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2546 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
2550 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2552 " -n do not output the trailing newline\n"
2553 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2555 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2557 "Ekko STRENG'e til standard-ud.\n"
2559 " -n udskriv ikke det efterfølgende linjeskift\n"
2560 " -e aktivér tolkning af sekvenserne med omvendt skråstreg "
2562 " -E deaktivér tolkningen af disse sekvenser i STRENG'e\n"
2567 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2569 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2571 " \\a alert (BEL)\n"
2575 "Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
2577 " \\NNN det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
2578 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
2579 " \\a advarsel (SIGNAL)\n"
2584 " \\c suppress trailing newline\n"
2587 " \\r carriage return\n"
2588 " \\t horizontal tab\n"
2589 " \\v vertical tab\n"
2591 " \\c udelad linjeskift på slutningen\n"
2595 " \\t vandret tabulator\n"
2596 " \\v lodret tabulator\n"
2600 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2601 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2605 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2607 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2608 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2610 "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
2611 " -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n"
2612 " -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n"
2617 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2620 "En - for sig selv implicerer -i. Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
2621 "det resulterende miljø.\n"
2625 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2626 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2629 "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
2630 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2635 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2636 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2638 " -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
2639 " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"
2643 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2644 msgstr " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
2648 msgid "tab stop is too large %s"
2649 msgstr "%s er for stor"
2653 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2654 msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder et ugyldigt tegn"
2656 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2657 msgid "tab size cannot be 0"
2658 msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
2660 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2661 msgid "tab sizes must be ascending"
2662 msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
2665 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2666 msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"
2671 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2680 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2681 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2683 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2685 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2688 "Udskriv værdien på UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller "
2690 "med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n"
2692 " ARG1 | ARG2 ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
2694 " ARG1 & ARG2 ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
2700 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2701 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2702 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2703 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2704 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2705 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2708 " ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n"
2709 " ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
2710 " ARG1 = ARG2 ARG1 er lig med ARG2\n"
2711 " ARG1 != ARG2 ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
2712 " ARG1 >= ARG2 ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
2713 " ARG1 > ARG2 ARG1 er større end ARG2\n"
2718 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2719 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2722 " ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
2723 " ARG1 - ARG2 aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
2729 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2730 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2731 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2734 " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
2735 " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
2736 " ARG1 % ARG2 aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
2741 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2743 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2744 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2745 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2746 " length STRING length of STRING\n"
2749 " STRENG : REGUDTRYK forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
2751 " match STRENG REGUDTRYK samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
2752 " subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
2753 " index STRENG BOGST index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
2754 " length STRENG længden af STRENG\n"
2758 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2759 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2761 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2763 " + ELEMENT tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
2764 " nøgleord som \"match\" eller en operator som "
2766 " ( UDTRYK ) værdien af UDTRYK\n"
2771 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2772 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2773 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2774 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2778 "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
2779 "kommandofortolkeren,\n"
2780 "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
2781 "ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
2782 "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
2783 "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
2786 msgid "syntax error"
2787 msgstr "syntaksfejl"
2792 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2793 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2795 "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
2796 "brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
2797 "portabelt; '^' ignoreres"
2799 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2800 msgid "non-numeric argument"
2801 msgstr "ikke-numerisk argument"
2804 msgid "division by zero"
2805 msgstr "deling med nul"
2810 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2813 "Brug: %s [TAL]...\n"
2818 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2821 "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
2827 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2829 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2832 " Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL. Hvis \n"
2833 " ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard-ind.\n"
2837 msgid "`%s' is too large"
2838 msgstr "%s er for stor"
2842 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2843 msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
2848 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2850 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2852 "These option names may not be abbreviated.\n"
2855 "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
2857 "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
2859 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
2864 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2865 msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"
2869 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2870 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2873 "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
2874 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2879 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2880 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2881 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2883 " -c, --crown-margin behold indrykning for de første to linjer\n"
2884 " -p, --prefix=STRENG sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
2886 " -s, --split-only opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"
2891 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2892 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2893 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2895 " -t, --tagged-paragraph indrykning for første linje er forskellig fra "
2897 " -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
2898 " -w, --width=TAL maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
2902 msgid "invalid width option: %s"
2903 msgstr "ugyldig linjelængdeflag: \"%s\""
2908 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2909 "option; use -w N instead"
2914 msgid "invalid width: %s"
2915 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
2919 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2920 "standard output.\n"
2923 "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-"
2929 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2930 " -s, --spaces break at spaces\n"
2931 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2933 " -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n"
2934 " -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n"
2935 " -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
2939 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2940 msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"
2944 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2945 msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""
2950 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2951 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2952 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2955 "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
2956 "Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n"
2957 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2962 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
2963 " with the leading `-', print all but the last\n"
2964 " N bytes of each file\n"
2965 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
2966 " with the leading `-', print all but the last\n"
2967 " N lines of each file\n"
2972 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2973 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2975 " -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
2976 " -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
2982 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2985 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
2988 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2989 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2990 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2991 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2993 msgid "error reading %s"
2994 msgstr "fejl ved læsning af %s"
2996 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2998 msgid "error writing %s"
2999 msgstr "fejl ved skrivning til %s"
3003 msgid "%s: file has shrunk too much"
3008 msgid "%s: number of bytes is large"
3009 msgstr "antal bytes"
3013 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3014 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
3016 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3018 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3019 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s"
3023 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3024 msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
3026 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3028 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3029 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
3031 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3032 msgid "number of lines"
3033 msgstr "antal linjer"
3035 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3036 msgid "number of bytes"
3037 msgstr "antal bytes"
3039 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3040 msgid "invalid number of lines"
3041 msgstr "ugyldigt antal linjer"
3043 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3044 msgid "invalid number of bytes"
3045 msgstr "ugyldigt antal byte"
3049 msgid "unrecognized option `-%c'"
3050 msgstr "ukendt flag \"-%c\""
3054 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3055 msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"
3059 msgid "%s: number of bytes is too large"
3060 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
3067 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3072 "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
3074 #: src/hostname.c:66
3077 "Usage: %s [NAME]\n"
3079 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3084 "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
3086 #: src/hostname.c:104
3088 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3089 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
3091 #: src/hostname.c:110
3092 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3093 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
3095 #: src/hostname.c:117
3096 msgid "cannot determine hostname"
3097 msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
3101 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3102 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
3106 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3108 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3109 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3110 " -G, --groups print all group IDs\n"
3111 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3112 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3113 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3115 "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
3117 " -a ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
3118 " -g, --group udskriv kun gruppe-ID\n"
3119 " -G, --groups udskriv alle gruppe-ID'er\n"
3120 " -n, --name skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
3121 " -r, --real udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
3123 " -u, --user udskriv kun brugeridentiteten\n"
3128 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3131 "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
3134 msgid "cannot print only user and only group"
3135 msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"
3138 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3139 msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
3143 msgid "%s: No such user"
3144 msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
3148 msgid "cannot find name for user ID %u"
3149 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
3153 msgid "cannot find name for group ID %u"
3154 msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"
3157 msgid "cannot get supplemental group list"
3158 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
3164 #: src/install.c:266
3165 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3166 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
3168 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3170 msgid "invalid mode %s"
3171 msgstr "ugyldig rettighed %s"
3173 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3175 msgid "creating directory %s"
3176 msgstr "opretter katalog %s"
3178 #: src/install.c:329
3180 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3181 msgstr "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
3183 #: src/install.c:432
3185 msgid "%s is a directory"
3186 msgstr "%s er et katalog"
3188 #: src/install.c:468
3190 msgid "cannot change ownership of %s"
3191 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
3193 #: src/install.c:492
3195 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3196 msgstr "kan ikke få tidsstempler for %s"
3198 #: src/install.c:502
3200 msgid "cannot set time stamps for %s"
3201 msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
3203 #: src/install.c:523
3204 msgid "fork system call failed"
3205 msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
3207 #: src/install.c:527
3208 msgid "cannot run strip"
3209 msgstr "kan ikke køre strip"
3211 #: src/install.c:534
3212 msgid "strip failed"
3213 msgstr "strip mislykkedes"
3215 #: src/install.c:555
3217 msgid "invalid user %s"
3218 msgstr "ugyldig bruger %s"
3220 #: src/install.c:573
3222 msgid "invalid group %s"
3223 msgstr "ugyldig gruppe %s"
3225 #: src/install.c:592
3228 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3229 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3230 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3232 "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL (1. format)\n"
3233 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG (2. format)\n"
3234 " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG... (3. format)\n"
3236 #: src/install.c:598
3238 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3239 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3240 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3243 "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r\n"
3244 "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
3245 "format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n"
3248 #: src/install.c:607
3250 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3251 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3253 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3254 " components of the specified directories\n"
3256 " --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi før sletning\n"
3257 " -b som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
3259 " -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
3261 " komponenter i de angivne kataloger.\n"
3263 #: src/install.c:614
3265 " -D create all leading components of DEST except the "
3267 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3268 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3270 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3272 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3274 " -D opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
3276 " sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n"
3277 " det første format.\n"
3278 " -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
3279 " nuværende gruppe\n"
3280 " -m, --mode=TILSTAND vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
3282 " -o, --owner=EJER vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
3284 #: src/install.c:621
3286 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3288 " to corresponding destination files\n"
3289 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3290 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3291 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3293 " -p, --preserve-timestamps brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n"
3294 " som der er på KILDE-filerne.\n"
3295 " -s, --strip fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
3296 " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
3297 " -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
3300 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3303 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3304 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3306 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3310 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
3311 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
3312 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
3318 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3319 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
3323 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3324 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3325 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3327 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3328 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3329 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3331 "For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n"
3332 "standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det første\n"
3333 "felt, begrænset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
3334 "er -, læses fra standard-ind.\n"
3336 " -a FILNR udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil FILNR,\n"
3337 " hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
3338 " -e TOM erstat manglende ind-felter med TOM\n"
3343 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3344 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3345 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3346 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3348 " -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
3349 " sammenligning af felter\n"
3350 " -j FELT (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
3351 " -j1 FELT (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
3352 " -j2 FELT (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
3353 " -o FORMAT følg FORMAT når udlinjen laves\n"
3354 " -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
3358 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3359 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3360 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3362 " -v FILNR som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
3363 " -1 FELT flet ved dette FELT fra fil 1\n"
3364 " -2 FELT flet ved dette FELT fra fil 2\n"
3370 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3371 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3372 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3373 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3374 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3375 "separated by CHAR.\n"
3377 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3380 "Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og "
3382 "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3383 "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
3384 "hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3385 "flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3386 "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3390 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3391 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
3395 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3396 msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""
3400 msgid "invalid field number: %s"
3401 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
3405 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3406 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
3409 msgid "too many non-option arguments"
3410 msgstr "for mange argumenter, der ikke er flag"
3412 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3414 msgid "invalid field number: `%s'"
3415 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
3419 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3420 msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: \"%s\""
3424 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3425 msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: \"%s\""
3428 msgid "too few non-option arguments"
3429 msgstr "for få argumenter, der ikke er flag"
3432 msgid "both files cannot be standard input"
3433 msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind"
3438 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3439 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3440 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3442 "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3443 " eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
3444 " eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
3448 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3451 "Send signaler til processer, eller vís signaler.\n"
3456 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3457 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3458 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3460 " -t, --table print a table of signal information\n"
3462 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3463 " angiv navnet eller nummeret på signalet som skal sendes\n"
3464 " -l, --list list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
3466 " -t, --table skriv en tabel med signalinformation\n"
3471 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3472 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3473 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3476 "SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
3477 "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
3478 "er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"
3482 msgid "%s: invalid signal"
3483 msgstr "%s: ugyldigt signal"
3487 msgid "%s: invalid process id"
3488 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
3492 msgid "invalid option -- %c"
3493 msgstr "ugyldigt flag - %c"
3497 msgid "%s: multiple signals specified"
3498 msgstr "%s: flere signaler angivet"
3501 msgid "multiple -l or -t options specified"
3502 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
3505 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3506 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
3509 msgid "no process ID specified"
3515 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3518 "Brug: %s FIL1 FIL2\n"
3519 " eller: %s [FLAG]\n"
3523 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3526 "Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n"
3527 "eksisterende FIL1.\n"
3532 msgid "cannot create link %s to %s"
3533 msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
3537 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3539 "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt"
3543 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3544 msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
3548 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3549 msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
3553 msgid "%s: replace %s? "
3554 msgstr "%s: overskriv %s? "
3558 msgid "%s: File exists"
3559 msgstr "%s: Filen eksisterer"
3563 msgid "create symbolic link %s to %s"
3564 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3568 msgid "create hard link %s to %s"
3569 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3573 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3574 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3578 msgid "creating hard link %s to %s"
3579 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3584 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3585 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3586 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3588 "Brug: %s [FLAG]... MÅL [LÆNKENAVN]\n"
3589 " eller: %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n"
3590 " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
3594 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3595 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3596 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3597 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3598 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3599 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3602 "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
3603 "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
3604 "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
3606 "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
3608 "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
3610 "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
3616 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3618 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3619 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3620 " directories (note: will probably fail due "
3622 " system restrictions, even for the "
3624 " -f, --force remove existing destination files\n"
3626 " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
3627 " destinationsfil\n"
3628 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
3630 " -d, -F, --directory lav hårde lænker for kataloger (kun "
3632 " -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n"
3636 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3637 " directory as if it were a normal file\n"
3638 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3639 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3641 " -n, --no-dereference behandl destination som er en symbolsk lænke\n"
3642 " til et katalog som om den er en normal fil\n"
3643 " -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n"
3644 " -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde "
3649 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3650 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3653 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3655 " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
3657 " --target-directory=KATALOG angiv det KATALOG som lænkerne skal "
3659 " -v, --verbose skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
3663 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3664 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
3667 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3668 msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog"
3670 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3672 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3673 msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
3677 "Print the name of the current user.\n"
3680 "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
3683 #: src/logname.c:104
3685 msgid "no login name"
3686 msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
3688 # Disse to format skal expandera til samme længd. (Det findes en
3689 # kommentar omedelbart inden dem i koden om det. Hur får man xgettext
3690 # at tage med kommentarer?)
3697 msgstr "%e %b %H:%M"
3701 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3702 msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
3706 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3707 msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
3711 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3712 msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
3716 msgid "invalid line width: %s"
3717 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
3721 msgid "invalid tab size: %s"
3722 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
3726 msgid "invalid time style format %s"
3727 msgstr "ugyldig tidsstílsformat %s"
3731 msgid "unrecognized prefix: %s"
3732 msgstr "ukendt præfiks: %s"
3735 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3736 msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
3740 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3741 msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
3745 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3746 msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s"
3748 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3750 msgid "reading directory %s"
3751 msgstr "læser katalog %s"
3755 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3756 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
3760 msgid "User name too long"
3761 msgstr "%s: fil for lang"
3765 msgid "Group name too long"
3766 msgstr "%s: fil for lang"
3770 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3771 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3774 "Vis information om FIL'er (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
3775 "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
3781 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3782 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3783 " --author print the author of each file\n"
3784 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3786 " -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n"
3787 " -A, --almost-all vis ikke . og ..\n"
3788 " --author skriv forfatter for hver fil\n"
3789 " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
3793 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3794 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3795 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3797 " modification of file status information)\n"
3798 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3799 " otherwise: sort by ctime\n"
3801 " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
3802 " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n"
3803 " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
3804 " ændring af filstatusinformation)\n"
3805 " med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
3806 " ellers: sortér efter ctime\n"
3810 " -C list entries by columns\n"
3811 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3813 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3815 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3816 " and do not dereference symbolic links\n"
3817 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3819 " -C vis filer i kolonner\n"
3820 " --color[=NÅR] angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
3821 " mellem filtyper. NÅR kan være 'never',\n"
3822 " 'always' eller 'auto'.\n"
3823 " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet,\n"
3824 " og behold symbolske lænker\n"
3825 " -D, --dired lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
3829 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3830 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3831 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3832 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3833 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3835 " -f sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
3836 " -F, --classify tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
3837 " --format=ORD 'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, "
3839 " 'single-column' -1, 'verbose' -l, 'vertical' -"
3841 " --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n"
3845 " -g like -l, but do not list owner\n"
3846 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3847 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3849 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3850 " -H, --dereference-command-line\n"
3851 " follow symbolic links listed on the command "
3853 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3854 " follow each command line symbolic link\n"
3855 " that points to a directory\n"
3857 " -g som -l, men vís ikke ejer\n"
3858 " -G, --no-group medtag ikke gruppeinformation\n"
3859 " -h, --human-readable skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
3860 " (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3861 " --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke "
3863 " -H --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
3864 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3865 " følg symbolske lænker på kommandolinjen,\n"
3866 " der peger til et katalog\n"
3870 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3872 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3874 " -i, --inode print index number of each file\n"
3875 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3877 " -k like --block-size=1K\n"
3879 " --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
3880 " none (standard), classify (-F), file-type (-"
3882 " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n"
3883 " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n"
3885 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
3889 " -l use a long listing format\n"
3890 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3891 " link, show information for the file the link\n"
3892 " references rather than for the link itself\n"
3893 " -m fill width with a comma separated list of "
3896 " -l brug langt listeformat\n"
3897 " -L, --dereference vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
3898 " -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
3903 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3904 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3906 " characters specially)\n"
3907 " -o like -l, but do not list group information\n"
3908 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3910 " -n, --numeric-uid-gid ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
3911 " -N, --literal skriv rå filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
3913 " -o ligesom -l, men vís ikke gruppeinformation\n"
3914 " -p --file-type tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
3918 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3919 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3920 " unless program is `ls' and output is a "
3922 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3923 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3924 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3927 " -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
3928 " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
3929 " mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
3931 " -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n"
3932 " --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
3933 " literal, locale, shell, shell-always, c\n"
3938 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3939 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3940 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3942 " -r, --reverse sortér i omvendt rækkefølge\n"
3943 " -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n"
3944 " -s, --size skriv blokstørrelse for hver fil\n"
3949 " -S sort by file size\n"
3950 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3952 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3954 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3956 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3957 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3959 " -S sortér efter filstørrelse\n"
3960 " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
3962 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3964 " --time=ORD vis tid som ORD i stedet for "
3965 "ændringstidspunkt:\n"
3966 " atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
3967 " angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
3972 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3973 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3974 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3976 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3977 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3978 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3979 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3980 " -t sort by modification time\n"
3981 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3983 " --time-style=STIL vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
3984 " full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
3985 " FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
3986 " FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 for\n"
3987 " ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
3988 " -t sortér efter ændringstidspunkt\n"
3989 " -T, --tabsize=KOLONNER brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet for "
3994 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3995 " with -l: show access time and sort by name\n"
3996 " otherwise: sort by access time\n"
3997 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3998 " -v sort by version\n"
4000 " -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
4001 " med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n"
4002 " ellers: sortér efter læsningstid\n"
4003 " -U sortér ikke; vis filer som de ligger i "
4005 " -v sortér efter version\n"
4009 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4010 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4011 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4012 " -1 list one file per line\n"
4014 " -w, --width=KOLONNER antag skærmbredde i stedet for aktuel værdi\n"
4015 " -x vís indgange linjevis i stedet for kolonnevis\n"
4016 " -X sortér alfabetisk efter endelser\n"
4017 " -1 list én fil per linje\n"
4022 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4023 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4024 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4025 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4026 "to a terminal (tty).\n"
4029 "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
4030 "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
4031 "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
4032 "kun hvis standard-uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
4037 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4038 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4039 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4040 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4042 "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
4043 " eller: %s [FLAG] --check [FIL]\n"
4044 "Skriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
4045 "Hvis ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4051 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
4053 " -c, --check check %s sums against given list\n"
4054 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
4058 " -b, --binary læs filerne i binærtilstand (forvalg i DOS/Windows)\n"
4059 " -c, --check tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
4060 " -t, --text læs filerne i teksttilstand (forvalgt)\n"
4065 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4066 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4067 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
4070 "De følgende to flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n"
4071 " --status udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
4072 " -w, --warn advar mod fejlformatterede kontrolsum-linjer\n"
4079 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4080 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4081 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4082 "text), and name for each FILE.\n"
4085 "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n"
4086 "inddata være tidligere uddata fra dette program. Forvalgt \n"
4087 "tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n"
4088 "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
4092 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4093 msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-kontrolsumlinje"
4097 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4098 msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
4102 msgstr "MISLYKKEDES"
4108 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4110 msgid "%s: read error"
4111 msgstr "%s: læsefejl"
4115 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4116 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
4120 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4121 msgstr "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
4133 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4134 msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
4142 msgstr "kontrolsummer"
4146 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4148 "flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
4152 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4153 msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"
4156 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4157 msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4160 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4161 msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4164 msgid "no files may be specified when using --string"
4165 msgstr "ingen fil kan angives når --string bruges"
4168 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4169 msgstr "kun et argument kan angives når --check bruges"
4173 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4174 msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"
4178 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4181 "Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n"
4186 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4188 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4189 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4191 " -m, --mode=RETTIGHEDER sæt rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
4193 " -p, --parents opret forældrekataloger om nødvendigt\n"
4194 " -v, --verbose skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
4198 msgid "created directory %s"
4199 msgstr "oprettede katalog %s"
4203 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4204 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på kataloget %s"
4208 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4209 msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
4213 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4216 "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVN'e.\n"
4219 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4221 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4223 " -m, --mode=TILSTAND sæt rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
4226 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4227 msgid "fifo files not supported"
4228 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
4230 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4231 msgid "invalid mode"
4232 msgstr "ugyldig tilstand"
4236 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4237 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på fifo %s"
4241 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4242 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [STØRRE MINDRE]\n"
4246 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4249 "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
4255 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4256 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4257 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4258 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4261 "Både STØRRE og MINDRE skal angives når TYPE er b, c eller u, og de\n"
4262 "må ikke angives når TYPE er p. Hvis STØRRE eller MINDRE begynder med 0x "
4264 "forstås det som heksadecimalt; ellers hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
4265 "ellers decimalt. TYPE kan være:\n"
4270 " b create a block (buffered) special file\n"
4271 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4272 " p create a FIFO\n"
4275 " b opret en blok-specialfil (bufret) \n"
4276 " c, u opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
4277 " p opret en FIFO\n"
4280 msgid "wrong number of arguments"
4281 msgstr "forkert antal argumenter"
4284 msgid "block special files not supported"
4285 msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
4288 msgid "character special files not supported"
4289 msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
4293 "when creating special files, major and minor device\n"
4294 "numbers must be specified"
4296 "ved oprettelse af specialfiler skal større og mindre\n"
4297 "enhedsnumre angives"
4301 msgid "invalid major device number %s"
4302 msgstr "ugyldigt større enhedsnummer %s"
4306 msgid "invalid minor device number %s"
4307 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4311 msgid "invalid device %s %s"
4312 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4315 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4316 msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"
4320 msgid "invalid device type %s"
4321 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4325 msgid "cannot set permissions of %s"
4326 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på %s"
4330 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4333 "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
4339 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4341 " -b like --backup but does not accept an "
4343 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4344 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4345 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4346 " (equivalent to --reply=query)\n"
4348 " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
4350 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
4352 " -f, --force overskriv eksisterende filer uden "
4354 " -i, --interactive bekræft før overskrivning af filer\n"
4355 " det samme som --reply=query\n"
4359 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4360 " existing destination file\n"
4361 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4363 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4365 " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
4368 " --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
4369 " hvert MÅL-argument\n"
4370 " -S, --suffix=ENDELSE tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
4375 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4377 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4378 " than the destination file or when the\n"
4379 " destination file is missing\n"
4380 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4382 " --target-directory=KATALOG flyt alle MÅL-argumenter til KATALOG\n"
4383 " -u, --update kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
4384 " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
4385 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
4389 msgid "specified target, %s is not a directory"
4390 msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
4393 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4394 msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog"
4398 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4399 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4403 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4404 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4405 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4407 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4409 "Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
4410 "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
4411 "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 "
4414 " -n, --adjustment=JUSTERING øg prioriteten med JUSTERING først\n"
4416 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4418 msgid "invalid option `%s'"
4419 msgstr "ugyldigt flag '%s'"
4423 msgid "invalid priority `%s'"
4424 msgstr "ugyldig prioritet '%s'"
4427 msgid "a command must be given with an adjustment"
4428 msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
4430 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4431 msgid "cannot get priority"
4432 msgstr "kan ikke bestemme prioritet"
4435 msgid "cannot set priority"
4436 msgstr "kan ikke sætte prioritet"
4440 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4441 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4444 "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n"
4445 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4450 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4451 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4452 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4454 " -b, --body-numbering=STIL brug STIL til nummerering\n"
4455 " -d, --section-delimiter=CC brug CC til at skille logiske sider\n"
4456 " -f, --footer-numbering=STIL brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
4461 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4462 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4463 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4465 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4466 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4468 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4470 " -h, --header-numbering=STIL brug STIL for at nummerere toptekst\n"
4471 " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerforøgelse for hver linje\n"
4472 " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
4473 " -n, --number-format=FORMAT indsæt linjenummer efter FORMAT\n"
4474 " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
4476 " -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n"
4480 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4481 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4483 " -v, --first-page=ANTAL første linjenummer på hver logiske side\n"
4484 " -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
4489 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4490 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4491 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4494 "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
4495 "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
4496 "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
4501 " a number all lines\n"
4502 " t number only nonempty lines\n"
4503 " n number no lines\n"
4504 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4506 "FORMAT is one of:\n"
4508 " ln left justified, no leading zeros\n"
4509 " rn right justified, no leading zeros\n"
4510 " rz right justified, leading zeros\n"
4514 " a nummerér alle linjer\n"
4515 " t nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
4516 " n nummerér ingen linjer\n"
4517 " pREGUDT nummerér kun linjer som passer REGUDT\n"
4519 "FORMAT er et af følgende:\n"
4521 " ln venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4522 " rn højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4523 " rz højrejusteret, ledende nuller\n"
4528 msgid "invalid header numbering style: %s"
4529 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
4533 msgid "invalid body numbering style: %s"
4534 msgstr "ugyldigt antal %s"
4538 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4539 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
4543 msgid "invalid starting line number: %s"
4544 msgstr "ugyldigt første linjenummer: \"%s\""
4548 msgid "invalid line number increment: %s"
4549 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
4553 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4554 msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: \"%s\""
4558 msgid "invalid line number field width: %s"
4559 msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt: \"%s\""
4563 msgid "invalid line numbering format: %s"
4564 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
4569 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4572 "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
4577 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4581 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4583 msgid "failed to open %s"
4584 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
4588 msgid "failed to redirect standard output"
4589 msgstr "lukker standard-ud"
4593 msgid "appending output to %s"
4594 msgstr "ændrer gruppe for %s"
4597 msgid "failed to redirect standard error"
4603 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4604 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4606 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
4607 " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"
4612 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4613 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4614 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4615 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4619 "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
4620 "til standard-ud. Med mere end ét FIL-argument sammenkædes de i\n"
4621 "den angivne rækkefølge som inddata. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
4622 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4626 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4627 msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
4631 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4632 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4634 " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
4635 " -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n"
4639 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4640 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4642 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4643 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4644 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4645 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4647 " -N, --read-bytes=BYTE begræns opgaven til første antal BYTE fra hver "
4649 " -s, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
4651 " -t, --format=TYPE vælg udformater\n"
4652 " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
4653 " -w, --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje\n"
4654 " --traditional acceptér argumenter på traditionel form\n"
4659 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4660 " -a same as -t a, select named characters\n"
4661 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4662 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4663 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4666 "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
4667 " -a samme som -t a, vælg navngivne tegn\n"
4668 " -b samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
4669 " -c samme som -t c, vælg ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
4670 " -d samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
4674 " -f same as -t fF, select floats\n"
4675 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4676 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4677 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4678 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4679 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4681 " -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
4682 " -h samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4683 " -i samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
4684 " -l samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
4685 " -o samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
4686 " -x samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4691 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4692 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4693 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4694 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4696 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4698 " a named character\n"
4699 " c ASCII character or backslash escape\n"
4702 "Ved ældre syntaks ('second call format') opfattes POSITION som -j "
4704 "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
4705 "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
4706 "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
4707 "og b for blokke på 512 bytes.\n"
4709 "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
4711 " a et navngivet tegn\n"
4712 " c ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
4716 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4717 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4718 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4719 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4720 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4722 " d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4723 " f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
4724 " o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
4725 " u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4726 " x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
4731 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4732 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4733 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4734 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4737 "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
4739 "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
4740 "sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
4741 "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
4746 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4747 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4748 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4749 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4753 "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
4754 "BYTE er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
4755 "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
4756 "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
4758 "af hver linje af udskriften. "
4762 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4763 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4765 "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
4766 "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"
4768 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4770 msgid "invalid type string `%s'"
4771 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
4776 "invalid type string `%s';\n"
4777 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4779 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4780 "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
4785 "invalid type string `%s';\n"
4786 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4788 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4789 "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"
4793 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4794 msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""
4797 msgid "cannot skip past end of combined input"
4798 msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"
4801 msgid "old-style offset"
4802 msgstr "position på gammel form"
4806 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4807 msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
4810 msgid "skip argument"
4811 msgstr "overspring argument"
4814 msgid "limit argument"
4815 msgstr "begræns argument"
4818 msgid "minimum string length"
4819 msgstr "minimal strenglængde"
4821 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4823 msgid "%s is too large"
4824 msgstr "%s er for stor"
4827 msgid "width specification"
4828 msgstr "breddespecifikation"
4831 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4832 msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
4836 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4837 msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetstilstand '%s'"
4840 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4841 msgstr "i kompatibilitetstilstand skal de sidste to argumenter være positioner"
4844 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4845 msgstr "kompatibilitetstilstand støtter maksimum tre argumenter"
4849 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4850 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
4854 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4855 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
4859 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4860 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"
4863 msgid "standard input is closed"
4864 msgstr "standard-ind er lukket"
4868 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4869 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4870 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4873 "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
4874 "FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n"
4875 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4880 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4881 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4883 " -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
4884 " -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
4886 #: src/pathchk.c:140
4888 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4889 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
4891 #: src/pathchk.c:141
4893 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4895 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4897 "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
4899 " -p, --portability tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"
4901 #: src/pathchk.c:232
4903 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4904 msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"
4906 #: src/pathchk.c:252
4908 msgid "`%s' is not a directory"
4909 msgstr "'%s' er ikke et katalog"
4911 #: src/pathchk.c:263
4913 msgid "directory `%s' is not searchable"
4914 msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"
4916 #: src/pathchk.c:350
4918 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4919 msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"
4921 #: src/pathchk.c:376
4923 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4924 msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"
4928 msgid "Login name: "
4929 msgstr "Login-navn: "
4933 msgid "In real life: "
4934 msgstr "I virkeligheden: "
4986 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4987 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
4992 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4993 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4994 " -h omit the user's project file in long format\n"
4995 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4996 " -s do short format output, this is the default\n"
4999 " -l udskriv i langt format for de angivne BRUGER'e\n"
5000 " -b udelad brugerens hjemmekatalog og skál i det lange format\n"
5001 " -h udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
5002 " -p udelad brugerens planfil i det lange format\n"
5003 " -s udskriv i kort format, dette er standard\n"
5007 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5008 " -w omit the user's full name in short format\n"
5009 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5010 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5011 " in short format\n"
5013 " -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
5014 " -w udelad brugerens fuldstændige navn i kort format\n"
5015 " -i udelad brugerens fuldstændige navn og fjernvært i kort\n"
5017 " -q udelad brugerens fuldstændige navn, fjernvært og \n"
5018 " inaktiv tid i kort format\n"
5024 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5025 "The utmp file will be %s.\n"
5028 "Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
5029 "utmp-filen vil være %s.\n"
5032 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5033 msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
5037 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5038 msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"
5042 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5043 msgstr "\"--pages\" ugyldigt startsidenummer: \"%s\""
5047 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5048 msgstr "\"--pages\" ugyldigt slutsidenummer: \"%s\""
5051 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5052 msgstr "'--pages' startsidenummeret er større end slutsidenummeret"
5055 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5056 msgstr "'--pages=START_SIDE[:SLUT_SIDE]' mangler argument"
5060 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5061 msgstr "'--columns=KOLONNER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"
5065 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5066 msgstr "'-l SIDELÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"
5070 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5071 msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"
5075 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5076 msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-afsæt: '%s'"
5080 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5081 msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5085 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5086 msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5089 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5090 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
5093 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5094 msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."
5097 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5098 msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"
5102 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5103 msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"
5106 msgid "page width too narrow"
5107 msgstr "sidebredde for smal"
5111 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5112 msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"
5121 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5123 msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n"
5127 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5128 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5129 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5130 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5131 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5132 " columns on each page.\n"
5134 " +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
5135 " start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
5136 " -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n"
5137 " lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n"
5138 " medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
5139 " i kolonnerne på hver side.\n"
5143 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5145 " -c, --show-control-chars\n"
5146 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5147 " -d, --double-space\n"
5148 " double space the output\n"
5150 " -a, --across skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n"
5151 " sammen med -KOLONNER\n"
5152 " -c, --show-control-chars\n"
5153 " brug hat-notation (^G) og oktal omvendt "
5154 "skråstrgsnotation\n"
5155 " -d, --double-space\n"
5156 " dobbelt afstand i udskriften\n"
5160 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5161 " use FORMAT for the header date\n"
5162 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5163 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5164 " -F, -f, --form-feed\n"
5165 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5166 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5167 " and trailer without -F)\n"
5169 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5170 " brug FORMAT for dato i overskriften\n"
5171 " -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
5172 " udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
5173 " -F, -f, --form-feed\n"
5174 " brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
5175 " separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
5176 " et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
5180 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5181 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5183 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5184 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5185 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5186 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5188 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5190 " -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
5191 " brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
5192 "sidetopteksterne\n"
5193 " -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n"
5194 " -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
5195 " erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
5196 " -J, --join-lines flet fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
5197 " ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter "
5202 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5203 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5204 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5205 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5206 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5208 " -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
5209 " sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
5210 " (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
5211 " -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne\n"
5212 " trunkér linjer, men flet linjer af fuld længde med -j\n"
5216 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5217 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5218 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5219 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5220 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5221 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5223 " -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
5224 " nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
5225 " forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
5226 " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5227 " start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
5228 " som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
5232 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5233 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5234 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5235 " -r, --no-file-warnings\n"
5236 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5238 " -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
5239 " indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
5240 " eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
5241 " -r, --no-file-warnings\n"
5242 " advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
5246 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5247 " separate columns by a single character, default for "
5249 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5250 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5251 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5253 " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
5254 " adskil kolonner med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n"
5255 " TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
5256 " -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 kolonne-\n"
5257 " flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"
5260 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5261 msgstr " -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"
5265 " separate columns by STRING,\n"
5266 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5267 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5269 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5271 " adskil kolonner med STRENG,\n"
5272 " uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
5274 " ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på kolonneflag\n"
5275 " -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
5279 " -T, --omit-pagination\n"
5280 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5282 " by form feeds set in input files\n"
5283 " -v, --show-nonprinting\n"
5284 " use octal backslash notation\n"
5285 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5286 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5287 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5290 " -T, --omit-pagination\n"
5291 " brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
5292 " ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
5293 " -v, --show-nonprinting\n"
5294 " brug oktal omvendt skråstregsnotation\n"
5295 " -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
5296 " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
5297 " flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n"
5301 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5302 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5303 " truncate lines, except -J option is set, no "
5307 " -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
5308 " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
5309 " Trunkér linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker\n"
5310 " ikke -S eller -s\n"
5315 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5316 "FILE is -, read standard input.\n"
5319 "-T er medført af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Hvis ingen FIL\n"
5320 "er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5322 #: src/printenv.c:66
5325 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5327 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5330 "Brug: %s [VARIABEL]...\n"
5332 "Hvis ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
5338 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5339 msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"
5344 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5347 "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5352 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5355 "Udskriv ARGUMENT'er ifølge FORMAT.\n"
5362 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5364 " \\\" double quote\n"
5365 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5369 "FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
5371 " \\\" citationstegn\n"
5372 " \\0NNN tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
5373 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
5377 " \\a alert (BEL)\n"
5379 " \\c produce no further output\n"
5382 " \\a advarsel (SIGNAL)\n"
5384 " \\c lav ikke mere uddata\n"
5390 " \\r carriage return\n"
5391 " \\t horizontal tab\n"
5392 " \\v vertical tab\n"
5396 " \\t vandret tabulator\n"
5397 " \\v lodret tabulator\n"
5401 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5403 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5404 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5406 " \\xNN byte med heksadecimal værdi NN (1 il 2 cifre)\n"
5408 " \\uNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
5409 " \\UNNNNNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
5415 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5416 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5418 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5419 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5422 " %b ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
5424 "og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
5426 "ARGUMENT'er konverterede til en passende type først. Variable bredder "
5431 msgid "%s: expected a numeric value"
5432 msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
5436 msgid "%s: value not completely converted"
5437 msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
5439 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5440 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5441 msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
5445 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5446 msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"
5450 msgid "invalid field width: %s"
5451 msgstr "ugyldig feltlængde: %s"
5455 msgid "invalid precision: %s"
5456 msgstr "ugyldig præcision: %s"
5460 msgid "%%%c: invalid directive"
5461 msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"
5465 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5466 msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"
5470 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5471 msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"
5476 msgstr "Skrevet af %s.\n"
5480 msgid "%s (for regexp `%s')"
5481 msgstr "%s (for regexp '%s')"
5486 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5487 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5489 "Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
5490 " eller: %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"
5494 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5498 "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
5503 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5504 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5505 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5506 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5508 " -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n"
5509 " -C, --copyright vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
5510 " -G, --traditional vær mere som System V's 'ptx'\n"
5511 " -F, --flag-truncation=STRENG brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
5515 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5516 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5517 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5518 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5519 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5521 " -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
5522 " -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n"
5523 " -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n"
5525 " -S, --sentence-regexp=REGUDT for slutningen af linjer eller slutningen "
5528 " -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n"
5529 " -o, --only-file=FIL læs liste over ord som *ikke* skal "
5535 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5536 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5537 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5538 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5539 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5540 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5542 " -W, --word-regexp=REGUDT brug REGUDT for at ramme hvert nøgleord\n"
5543 " -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n"
5544 " -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for "
5546 " -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem kolonner i "
5548 " -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
5553 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5554 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5555 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5558 " -r, --references første felt i hver linje er en reference\n"
5559 " -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n"
5560 " -w, --width=BREDDE udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
5566 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5569 "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. '-F /' er\n"
5574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5575 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5576 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5577 "any later version.\n"
5580 "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
5581 "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
5582 "udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n"
5583 "valg) en hvilken som helst senere version.\n"
5588 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5589 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5590 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5591 "GNU General Public License for more details.\n"
5594 "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
5595 "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
5596 "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
5597 "for flere detaljer.\n"
5602 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5603 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5604 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5606 "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
5607 "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
5608 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5612 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5615 "Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n"
5619 msgid "ignoring non-option arguments"
5620 msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
5622 #: src/readlink.c:67
5624 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5625 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
5627 #: src/readlink.c:68
5629 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5632 "Vis værdien af en symbolsk lænke på standard-uddata.\n"
5635 #: src/readlink.c:70
5637 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5638 " component of the given path recursively\n"
5639 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5641 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5642 " -v, --verbose report error messages\n"
5644 " -f, --canonicalize normalisér ved at følge hver symlænke i hver\n"
5645 " komponent i den givne sti rekursivt\n"
5646 " -n, --no-newline udskriv ikke et afsluttende linjeskift\n"
5648 " -s, --silent undertryk de fleste fejlmeddelelser\n"
5649 " -v, --verbose rapportér fejlmeddelelser\n"
5653 msgid "cannot chdir from %s to .."
5654 msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .."
5656 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5658 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5659 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på '.' i %s"
5661 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5663 msgid "%s changed dev/ino"
5664 msgstr "%s ændrede enh/ino"
5666 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5668 msgid "cannot lstat %s"
5669 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på %s"
5671 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5673 msgid "cannot remove directory %s"
5674 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
5678 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5679 msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
5683 msgid "%s: descend into directory %s? "
5684 msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
5688 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5689 msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
5693 msgid "%s: remove %s %s? "
5694 msgstr "%s: fjern %s %s? "
5698 msgid "removed %s\n"
5699 msgstr "fjernede %s\n"
5701 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5703 msgid "removed directory: %s\n"
5704 msgstr "fjernede katalog %s\n"
5708 msgid "cannot open directory %s"
5709 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
5711 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5713 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5714 msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til %s"
5719 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5720 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5721 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5722 "The following directory is part of the cycle:\n"
5725 "ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n"
5726 "Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n"
5727 "RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
5728 "Følgende katalog udgør en del af cirkelen:\n"
5731 #: src/remove.c:1116
5732 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5733 msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"
5735 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5737 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5738 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5743 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5745 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5746 " (super-user only; this works only if your system\n"
5747 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5748 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5749 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5751 "Fjern (unlink) FIL'er.\n"
5753 " -d, --directory slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
5755 " -f, --force ignorér ikke-eksisterende filer, ingen bekræftelse\n"
5756 " -i, --interactive bed om bekræftelse før sletning af filer\n"
5757 " -r, -R, --recursive slet indhold af kataloger rekursivt\n"
5758 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
5762 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5763 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5764 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5765 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5772 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5773 "use one of these commands:\n"
5779 "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
5780 "kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
5788 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5789 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5791 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5794 "Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
5796 "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at "
5798 "virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
5800 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5802 msgid "removing directory, %s"
5803 msgstr "fjerner katalog, %s"
5807 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5808 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"
5812 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5814 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5815 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5818 "Slet KATALOG'er, hvis de er tomme.\n"
5820 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5821 " ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
5827 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5828 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5829 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5830 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5832 " -p, --parents slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element "
5834 " hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
5835 " 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5836 " -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
5841 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5842 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5843 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5845 "Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n"
5846 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
5847 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
5852 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5854 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5856 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5857 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5859 "Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på FORØGELSE.\n"
5861 " -f, --format=FORMAT brug printf-lignende flydendetals-FORMAT "
5863 " -s, --separator=STRENG brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
5865 " -w, --equal-width gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"
5871 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5872 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5873 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5874 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5875 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5876 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5877 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5880 "Hvis FØRSTE eller FORØGELSE er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
5881 "FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydendetals-værdier. FORØGELSE bør "
5883 "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
5884 "er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
5885 "flydende tal: %e, %f eller %g.\n"
5889 msgid "invalid floating point argument: %s"
5890 msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
5894 msgid "invalid format string: `%s'"
5895 msgstr "ugyldig formatstreng: '%s'"
5898 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5900 "formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
5903 #: src/setuidgid.c:50
5906 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5909 "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5912 #: src/setuidgid.c:56
5914 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5915 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5916 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5917 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5918 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5922 #: src/setuidgid.c:107
5924 msgid "unknown user-ID: %s"
5927 #: src/setuidgid.c:110
5929 msgid "cannot set supplemental group"
5930 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
5932 #: src/setuidgid.c:114
5934 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5935 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
5937 #: src/setuidgid.c:118
5939 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5940 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
5944 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5945 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"
5949 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5950 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5953 "Overskiv de angivne FILER gentagne gange for at gøre det sværere for\n"
5954 "selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
5960 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5961 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5962 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5964 " -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
5965 " -n, --iterations=N Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
5966 " -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"
5970 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5971 " -v, --verbose show progress\n"
5972 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5973 " this is the default for non-regular files\n"
5974 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5975 " - shred standard output\n"
5977 " -u, --remove afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
5978 " -v, --verbose vis fremskridt\n"
5979 " -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
5980 " dette er standard for ikke-regulære filer\n"
5981 " -z, --zero tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
5983 " - standard-uddata for 'shred'\n"
5988 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5989 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5990 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5991 "files, most people use the --remove option.\n"
5995 "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
5996 "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
5997 "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
5999 "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
6004 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6005 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
6006 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6007 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6011 "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
6012 "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
6013 "måde at det på, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
6014 "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
6020 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6021 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6023 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6024 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
6026 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6029 "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
6031 " med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
6033 "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
6035 " mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
6037 "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS "
6043 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6044 " version 3 clients\n"
6046 "* compressed filesystems\n"
6048 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6049 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6050 "to be recovered later.\n"
6052 "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version 3-"
6055 "* komprimerede filsystemer\n"
6057 "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
6059 "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
6061 "en makuleret fil.\n"
6065 msgid "%s: cannot rewind"
6066 msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
6070 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6071 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
6075 msgid "%s: error writing at offset %s"
6076 msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
6080 msgid "%s: file too large"
6081 msgstr "%s: fil for stor"
6085 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6086 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
6090 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6091 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6095 msgid "%s: invalid file type"
6096 msgstr "%s: ugyldig filtype"
6100 msgid "%s: file has negative size"
6101 msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
6105 msgid "%s: error truncating"
6106 msgstr "%s: fejl ved afkortning"
6110 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6111 msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
6115 msgid "%s: removing"
6116 msgstr "%s: sletter"
6120 msgid "%s: renamed to %s"
6121 msgstr "%s: omdøbt til %s"
6126 msgstr "%s: slettet"
6130 msgid "%s: cannot remove"
6131 msgstr "%s: kan ikke slette"
6135 msgid "%s: invalid number of passes"
6136 msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb"
6140 msgid "%s: invalid file size"
6141 msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
6146 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6148 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6149 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6151 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6155 "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
6157 "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder "
6159 "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
6160 "implementeringer\n"
6161 "som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
6167 msgid "invalid time interval `%s'"
6168 msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"
6170 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6171 msgid "cannot read realtime clock"
6172 msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
6176 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6178 "Ordering options:\n"
6181 "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard-uddata.\n"
6183 "Sorteringsmuligheder:\n"
6188 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6189 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6191 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6193 " -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
6194 " -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
6196 " -f, --ignore-case behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
6200 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6201 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6202 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6203 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6204 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6207 " -g, --general-numeric-sort sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
6208 " -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n"
6209 " -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
6210 " -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
6211 " -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
6218 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6219 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6220 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6221 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6222 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6224 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6226 "Andre muligheder:\n"
6228 " -c, --check tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
6229 " -k, --key=POS1[,POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
6231 " -m, --merge sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
6233 " -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL i stedet for standard-"
6235 " -s, --stable stabilisér sortering ved deaktivering af sidste-"
6236 "udvejs-sammenligning\n"
6237 " -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre "
6238 "hukommelsesbuffer\n"
6243 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6245 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6247 " multiple options specify multiple directories\n"
6248 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6249 " without -c, output only the first of an equal "
6252 " -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
6253 "mellemrums-overgang\n"
6254 " -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
6256 " flere muligheder angiver flere kataloger\n"
6257 " -u, --unique med -c: tjek for streng ordning\n"
6258 " ellers: udskriv kun den første af en række "
6262 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6264 " -z, --zero-terminated afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
6269 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6271 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6272 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6273 "entire line as the key.\n"
6275 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6278 "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
6279 "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
6280 "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
6281 "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
6283 "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"
6288 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6290 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6293 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6294 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6295 "native byte values.\n"
6297 "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, "
6300 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
6302 "*** ADVARSEL ***\n"
6303 "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
6304 "Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
6305 "de interne byte-værdier.\n"
6308 msgid "cannot create temporary file"
6309 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
6313 msgstr "fejl ved åbning af filen"
6315 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6316 msgid "close failed"
6317 msgstr "fejl ved lukning af filen"
6320 msgid "write failed"
6321 msgstr "fejl ved skrivning"
6325 msgstr "sorteringsstørrelse"
6329 msgstr "stat() mislykkedes"
6337 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6338 msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
6341 msgid "standard error"
6342 msgstr "standardfejl"
6346 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6347 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
6351 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6352 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
6356 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6357 msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af '%s'"
6360 msgid "invalid number after `-'"
6361 msgstr "ugyldigt tal efter '-'"
6363 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6364 msgid "invalid number after `.'"
6365 msgstr "ugyldigt tal efter '.'"
6367 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6368 msgid "stray character in field spec"
6369 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
6372 msgid "invalid number at field start"
6373 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
6375 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6376 msgid "field number is zero"
6377 msgstr "felt-nummeret er nul"
6380 msgid "character offset is zero"
6381 msgstr "tegnafsæt er nul"
6384 msgid "invalid number after `,'"
6385 msgstr "ugyldigt tal efter ','"
6389 msgid "multiple output files specified"
6390 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6398 msgid "multi-character tab `%s'"
6399 msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
6402 msgid "incompatible tabs"
6407 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6408 msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"
6412 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6413 msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PRÆFIKS]]\n"
6417 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6418 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6421 "Skriv stykker af fast størrelse af INDDATA til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
6422 "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Hvis ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
6423 "læses fra standard-ind.\n"
6429 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6430 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6431 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6432 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6433 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6435 " -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
6436 " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
6437 " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
6439 " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
6443 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6444 " before each output file is opened\n"
6446 " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n"
6447 " før hver udfil åbnes\n"
6452 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6455 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
6459 msgid "Output file suffixes exhausted"
6460 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
6464 msgid "creating file `%s'\n"
6465 msgstr "opretter filen '%s'\n"
6468 msgid "cannot split in more than one way"
6469 msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
6473 msgid "%s: invalid suffix length"
6474 msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"
6476 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6478 msgid "%s: invalid number of bytes"
6479 msgstr "%s: ugyldigt antal oktetter"
6483 msgid "%s: invalid number of lines"
6484 msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"
6488 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6489 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
6493 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6494 msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"
6498 msgid "invalid number of lines: 0"
6499 msgstr "ugyldigt antal linjer"
6503 msgid "cannot read file system information for %s"
6504 msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
6508 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6509 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"
6513 "Display file or filesystem status.\n"
6515 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
6516 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6517 " -L, --dereference follow links\n"
6518 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6520 "Vis fils eller filsystems status.\n"
6522 " -f, --filesystem vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
6523 " -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
6524 " -L, --dereference følg lænker\n"
6525 " -t, --terse udskriv informationen i sammentrængt form\n"
6530 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6532 " %A Access rights in human readable form\n"
6533 " %a Access rights in octal\n"
6534 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6535 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6538 "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
6540 " %A - Adgangsrettigheder på læsevenlig form\n"
6541 " %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
6542 " %B Størrelsen i byte for hver blok rapporteret af '%b'\n"
6543 " %b - Antal blokke allokeret (se %B)\n"
6547 " %D Device number in hex\n"
6548 " %d Device number in decimal\n"
6550 " %f Raw mode in hex\n"
6551 " %G Group name of owner\n"
6552 " %g Group ID of owner\n"
6554 " %D - Enhedsnummer i hex\n"
6555 " %d - Enhedsnummer decimalt\n"
6557 " %f - Rå tilstand i hex\n"
6558 " %G - Gruppenavn på ejer\n"
6559 " %g - Gruppe-ID på ejer\n"
6563 " %h Number of hard links\n"
6564 " %i Inode number\n"
6565 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6567 " %o IO block size\n"
6568 " %s Total size, in bytes\n"
6569 " %T Minor device type in hex\n"
6570 " %t Major device type in hex\n"
6572 " %h - Antal hårde lænker\n"
6573 " %i - Inode-nummer\n"
6574 " %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n"
6576 " %o - IO-blokstørrelse\n"
6577 " %s - Total størrelse, i byte\n"
6578 " %T - Større enhedstype i hex\n"
6579 " %t - Mindre enhedstype i hex\n"
6583 " %U User name of owner\n"
6584 " %u User ID of owner\n"
6585 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6586 " %x Time of last access\n"
6587 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6588 " %y Time of last modification\n"
6589 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6590 " %z Time of last change\n"
6593 " %U - Brugernavn på ejer\n"
6594 " %u - Bruger-ID på ejer\n"
6595 " %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
6596 " %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
6597 " %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
6598 " %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
6599 " %Z - Tidspunkt for sidste ændring som sekunder siden Epoken\n"
6600 " %z - Tidspunkt for sidste ændring\n"
6605 "Valid format sequences for file systems:\n"
6607 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6608 " %b Total data blocks in file system\n"
6609 " %c Total file nodes in file system\n"
6610 " %d Free file nodes in file system\n"
6611 " %f Free blocks in file system\n"
6613 "Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
6615 " %a - Frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n"
6616 " %b - Totale datablokke i filsystem\n"
6617 " %c - Totale filnoder i filsystem\n"
6618 " %d - Frie filnoder i filsystem\n"
6619 " %f - Frie blokke i filsystem\n"
6623 " %i File System id in hex\n"
6624 " %l Maximum length of filenames\n"
6626 " %s Optimal transfer block size\n"
6627 " %T Type in human readable form\n"
6630 " %i - Filsystems-id i hex\n"
6631 " %l - Største længde på filnavne\n"
6633 " %s - Optimal størrelse på overførelsesblokke\n"
6634 " %T - Type på læsevenlig form\n"
6635 " %t - Type i hex\n"
6639 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6640 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
6645 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6646 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6647 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6649 "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [INDSTILLING]...\n"
6650 " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
6651 " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"
6655 "Print or change terminal characteristics.\n"
6657 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6658 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6659 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6661 "Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
6663 " -a, --all udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n"
6664 " -g, --save udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
6665 " -F, --file=ENHED åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
6670 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6671 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6674 "Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
6675 "indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
6676 "definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
6681 "Special characters:\n"
6682 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6683 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6684 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6688 " * dsusp TEGN TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n"
6689 " eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
6690 " eol TEGN TEGN afslutter linjen\n"
6694 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6695 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6696 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6697 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6699 " * eol2 TEGN alternativt TEGN for linjeslut\n"
6700 " erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
6701 " intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n"
6702 " kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n"
6706 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6707 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6708 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6709 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6711 " * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
6712 " quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n"
6713 " * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n"
6714 " start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"
6718 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6719 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6720 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6721 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6723 " stop TEGN TEGN stopper udskriften\n"
6724 " susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n"
6725 " * swtch TEGN TEGN skifter til en anden skál\n"
6726 " * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"
6731 "Special settings:\n"
6732 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6733 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6734 " * columns N same as cols N\n"
6737 "Specialindstillinger:\n"
6738 " N sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
6739 " * cols N sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
6740 " * columns N samme som cols N\n"
6744 " ispeed N set the input speed to N\n"
6745 " * line N use line discipline N\n"
6746 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6748 " ospeed N set the output speed to N\n"
6750 " ispeed N sæt inddatahastighed til N\n"
6751 " * line N anvend linjetype N\n"
6752 " min N med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet "
6754 " ospeed N sæt udskriftshastighed til N\n"
6758 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6759 " * size print the number of rows and columns according to the "
6761 " speed print the terminal speed\n"
6762 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6764 " * rows N sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
6765 " * size udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
6766 " speed udskriv terminalens hastighed\n"
6767 " time N med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels "
6773 "Control settings:\n"
6774 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6775 " [-]cread allow input to be received\n"
6776 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6777 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6780 "Kontrollindstillinger:\n"
6781 " [-]clocal deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
6782 " [-]cread lad inddata blive modtaget\n"
6783 "* [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
6784 " csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
6788 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6789 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6790 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6791 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6793 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6795 " [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
6796 " [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
6797 " [-]hupcl samme som [-]hup\n"
6798 " [-]parenb generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
6801 " [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"
6807 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6808 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6809 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6810 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6813 "Indstillinger for inddata:\n"
6814 " [-]brkint afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
6815 " [-]icrnl oversæt vognretur til linjeskift\n"
6816 " [-]ignbrk ignorér afbrydningstegn\n"
6817 " [-]igncr ignorér vognretur\n"
6821 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6822 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6823 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6824 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6825 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6827 " [-]ignpar ignorér tegn med paritetsfejl\n"
6828 " * [-]imaxbel bip-signal, men tøm ikke fuld inddatabuffer på grund af\n"
6830 " [-]inlcr oversæt linjeskift til vognretur\n"
6831 " [-]inpck muliggør paritetskontrol af inddata\n"
6832 " [-]istrip nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"
6836 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6837 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6838 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6839 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6840 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6841 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6843 " * [-]iuclc oversæt store til små bogstaver\n"
6844 " * [-]ixany tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
6845 " ikke kun starttegn\n"
6846 " [-]ixoff aktivér start/stop-tegn\n"
6847 " [-]ixon aktivér XON/XOFF flydningskontrol\n"
6848 " [-]parmrk markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
6849 " [-]tandem samme som [-]ixoff\n"
6854 "Output settings:\n"
6855 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6856 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6857 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6858 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6861 "Indstillinger for uddata:\n"
6862 "* bsN baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6863 "* crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6864 "* ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6865 "* nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6869 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6870 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6871 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6872 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6873 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6874 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6876 "* [-]ocrnl oversæt vognretur til linjeskift\n"
6877 "* [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
6878 "* [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
6879 "* [-]olcuc oversæt små bogstaver til store\n"
6880 "* [-]onlcr oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
6881 "* [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n"
6885 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6886 " [-]opost postprocess output\n"
6887 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6888 " * tabs same as tab0\n"
6889 " * -tabs same as tab3\n"
6890 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6892 "* [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
6893 " [-]opost efterbehandl uddata\n"
6894 "* tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6895 "* tabs samme som tab0\n"
6896 "* -tabs samme som tab3\n"
6897 "* vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6903 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6904 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6905 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6908 "Lokale indstillinger:\n"
6909 " [-]crterase ekko slettetegn som baglæns-mellemrum-baglæns\n"
6910 " * crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
6911 " for echoprt og echoe\n"
6912 " * -crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
6913 " for echoctl og echok\n"
6917 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6918 " [-]echo echo input characters\n"
6919 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6920 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6921 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6923 " * [-]ctlecho ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
6924 " [-]echo ekko indtastede tegn\n"
6925 " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n"
6926 " [-]echoe samme som [-]crterase\n"
6927 " [-]echok ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n"
6931 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6932 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6933 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6934 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6935 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6937 " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n"
6938 " [-]echonl ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
6939 " * [-]echoprt ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
6940 " [-]icanon aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
6941 " [-]iexten aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
6945 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6946 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6948 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6949 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6950 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6952 " [-]isig aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
6953 " [-]noflsh deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
6954 " specialsluttegn\n"
6955 " * [-]prterase samme som [-]echoprt\n"
6956 " * [-]tostop stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
6957 " * [-]xcase sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
6958 " for store bogstaver\n"
6963 "Combination settings:\n"
6964 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6965 " cbreak same as -icanon\n"
6966 " -cbreak same as icanon\n"
6969 "Kombinationsindstillinger:\n"
6970 " * [-]LCASE samme som [-]lcase\n"
6971 " cbreak samme som -icanon\n"
6972 " -cbreak samme som icanon\n"
6976 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6977 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6978 " -cooked same as raw\n"
6979 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6981 " cooked samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
6983 " filsluttegn og linjesluttegn til deres standardværdier\n"
6984 " -cooked samme som raw\n"
6985 " crt samme som echoe echoctl echoke\n"
6989 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6991 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6992 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6993 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6995 " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6997 " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n"
6998 " ek slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
6999 " evenp samme som parenb -parodd cs7\n"
7003 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7004 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7005 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7006 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7007 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7008 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7010 " -evenp samme som -parenb cs8\n"
7011 " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n"
7012 " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
7013 " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n"
7014 " nl samme som -icrnl -onlcr\n"
7015 " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7019 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7020 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7021 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7022 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7023 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7025 " oddp samme som parenb parodd cs7\n"
7026 " -oddp samme som -parenb cs8\n"
7027 " [-]parity samme som [-]evenp\n"
7028 " pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n"
7029 " -pass8 samme som parenb istrip cs7\n"
7033 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7034 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7035 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7036 " -raw same as cooked\n"
7038 " raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7039 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7040 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7041 " -raw samme som cooked\n"
7045 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7046 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7047 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7048 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7049 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7050 " characters to their default values.\n"
7052 " sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7053 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7054 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7055 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7056 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
7057 " alle specialtegn sættes til deres standardværdier.\n"
7062 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7063 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7064 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7065 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7068 "Håndtér tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n"
7069 "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
7070 "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
7071 "værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
7074 msgid "only one device may be specified"
7075 msgstr "kun en enhed kan angives"
7079 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7080 "mutually exclusive"
7081 msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hinanden"
7084 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7085 msgstr "når en stil for uddata angives kan tilstande ikke sættes"
7089 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7090 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"
7092 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7094 msgid "invalid argument `%s'"
7095 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
7097 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7098 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7100 msgid "missing argument to `%s'"
7101 msgstr "manglende argument til '%s'"
7105 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7106 msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
7110 msgid "new_mode: mode\n"
7111 msgstr "new_mode: tilstand\n"
7115 msgid "%s: no size information for this device"
7116 msgstr "%s: ingen information for denne enhed"
7120 msgid "invalid integer argument `%s'"
7121 msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
7125 msgstr "Adgangskode:"
7128 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7129 msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
7132 msgid "cannot set groups"
7133 msgstr "kan ikke sætte grupper"
7136 msgid "cannot set group id"
7137 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
7140 msgid "cannot set user id"
7141 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
7145 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7146 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
7150 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7152 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7153 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7154 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7155 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7157 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7159 "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
7161 " -, -l, --login gør skallen til en login-skal\n"
7162 " -c, --command=KOMMANDO send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
7163 " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
7164 " -m, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariable\n"
7165 " -s, --shell=SHELL kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
7170 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7173 "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
7177 msgid "user %s does not exist"
7178 msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
7181 msgid "incorrect password"
7182 msgstr "forkert adgangskode"
7186 msgid "using restricted shell %s"
7187 msgstr "bruger begrænset skal %s"
7191 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7192 msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
7196 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7198 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7199 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7201 "Udskriv kontrolsum og blok-antal for hver FIL.\n"
7203 " -r brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
7204 " -s, --sysv brug System V-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"
7208 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7211 "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
7214 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7215 msgid "ignoring all arguments"
7216 msgstr "ignorerer alle argumenter"
7219 msgid " --help display this help and exit\n"
7220 msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7223 msgid " --version output version information and exit\n"
7224 msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
7228 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7229 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7232 "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
7233 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
7238 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7239 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7240 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7242 " -b, --before indsæt separator før i stedet for efter\n"
7243 " -r, --regex fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
7244 " -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for "
7247 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7249 msgid "%s: seek failed"
7250 msgstr "fejl ved lukning af filen"
7252 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7253 msgid "stdin: read error"
7254 msgstr "stdind: læsefejl"
7257 msgid "separator cannot be empty"
7258 msgstr "separatoren kan ikke være tom"
7263 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7264 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7265 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7268 "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
7269 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
7270 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
7275 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7276 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7277 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
7278 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7280 " --retry bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
7282 " er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
7283 " den bliver utilgængelig senere - kun nyttigt "
7285 " -c, --bytes=N udskriv de sidste N byte\n"
7289 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7290 " output appended data as the file grows;\n"
7291 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7293 " -F same as --follow=name --retry\n"
7295 " -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
7297 " -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
7299 " -F det samme som --follow=navn --retry\n"
7304 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7305 " --max-unchanged-stats=N\n"
7306 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7307 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7308 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7309 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7311 " -n, --lines=N udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
7313 " --max-unchanged-stats=N\n"
7314 " med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
7315 " ændret størrelse efter N (normalt %d) "
7317 " for at se om den er blevet afrefereret eller "
7319 " (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
7323 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7324 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7325 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7326 " (default 1.0) between iterations.\n"
7327 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7329 " --pid=PID med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n"
7330 " -q, --quiet, --silent udskriv ikke filnavne\n"
7331 " -s, --sleep-interval=S med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
7333 " (normalt 1,0 sekund)\n"
7334 " -v, --verbose udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
7340 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7341 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7342 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7343 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7347 "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
7348 "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
7349 "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
7350 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
7354 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7355 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7358 "Med --follow (-f) vil 'tail' som standard følge fildeskriptoren, hvilket\n"
7359 "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
7365 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7366 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7367 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7368 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7369 "recreated by some other program.\n"
7371 "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
7372 "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
7374 "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
7375 "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
7377 "genskabt af et andet program.\n"
7381 msgid "closing %s (fd=%d)"
7382 msgstr "lukker %s (fd=%d)"
7386 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7387 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
7391 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7392 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s"
7396 msgid "`%s' has become inaccessible"
7397 msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"
7401 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7403 "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op "
7408 msgid "`%s' has become accessible"
7409 msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"
7413 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7414 msgstr "'%s' er blevet oprettet. Følger efter slutningen af ny fil"
7418 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7419 msgstr "'%s' er blevet erstattet. Følger efter slutningen af ny fil"
7423 msgid "%s: file truncated"
7424 msgstr "%s: fil trunkeret"
7427 msgid "no files remaining"
7428 msgstr "ingen filer tilbage"
7432 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7434 "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
7438 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7439 msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"
7444 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7445 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
7448 "for mange argumenter; Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
7449 "kan det ikke være mere end et filargument. Brug det tilsvarende -n eller\n"
7455 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7456 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
7459 "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
7460 "tails gamle flagsyntaks (%s). Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
7465 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7466 msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"
7470 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7471 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
7475 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7477 "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
7482 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7483 msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"
7487 msgid "%s: invalid PID"
7488 msgstr "%s: ugyldig PID"
7492 msgid "%s: invalid number of seconds"
7493 msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
7496 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7497 msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"
7500 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7501 msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved følgning"
7504 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7505 msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
7509 msgid "cannot follow %s by name"
7510 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
7513 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7518 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7520 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7521 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7523 "Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
7525 " -a, --append tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
7526 " -i, --ignore-interrrupts ignorer afbrydningssignaler\n"
7529 msgid "argument expected\n"
7530 msgstr "argument forventet\n"
7534 msgid "%s: integer expression expected\n"
7535 msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"
7538 msgid "')' expected\n"
7539 msgstr "')' forventet\n"
7543 msgid "')' expected, found %s\n"
7544 msgstr "')' forventet, fandt %s\n"
7546 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7548 msgid "%s: unary operator expected\n"
7549 msgstr "%s: unær operator forventet\n"
7584 msgid "-nt does not accept -l\n"
7585 msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"
7604 msgid "-ef does not accept -l\n"
7605 msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"
7608 msgid "-ot does not accept -l\n"
7609 msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"
7613 msgid "unknown binary operator\n"
7614 msgstr "ukendt binær operator"
7622 msgid "%s: binary operator expected\n"
7623 msgstr "%s: binær operator forventet\n"
7628 "Usage: test EXPRESSION\n"
7629 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7631 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7635 " eller: [ UDTRYK ]\n"
7641 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7644 "UDTRYK er sandt eller falsk og sætter returværdien. Det er én af:\n"
7649 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7650 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7651 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7652 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7655 " ( UDTRYK ) UDTRYK er sandt\n"
7656 " ! UDTRYK UDTRYK er falsk\n"
7657 " UDTRYK1 -a UDTRYK2 både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
7658 " UDTRYK1 -o UDTRYK2 mindst ét af udtrykkene er sande\n"
7663 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7664 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7665 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7666 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7669 " [-n] STRENG længden af STRENG er forskellig fra nul\n"
7670 " -z STRENG længden af STRENG er nul\n"
7671 " STRENG1 = STRENG2 strengene er ens\n"
7672 " STRENG1 != STRENG2 strengene er forskellige\n"
7677 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7678 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7679 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7680 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7681 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7682 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7685 " HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n"
7686 " HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n"
7687 " HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
7688 " HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n"
7689 " HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
7690 " HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"
7695 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7696 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7697 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7700 " FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
7701 " FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
7702 " FIL1 -ot FIL2 FIL1 er ældre end FIL2\n"
7707 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7708 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7709 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7710 " -e FILE FILE exists\n"
7713 " -b FIL FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
7714 " -c FIL FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
7715 " -d FIL FIL findes og er et katalog\n"
7716 " -e FIL FIL findes\n"
7720 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7721 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7722 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7723 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7724 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7726 " -f FIL FIL findes og er en almindelig fil\n"
7727 " -g FIL FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
7728 " -h FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
7729 " -G FIL FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
7730 " -k FIL FIL findes med klæbrigbitten sat\n"
7734 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7735 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7736 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7737 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7738 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7740 " -L FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
7741 " -O FIL FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
7742 " -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
7743 " -r FIL FIL findes og er læsbar\n"
7744 " -s FIL FIL findes og har størrelse større end nul\n"
7748 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7749 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7751 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7752 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7753 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7755 " -S FIL FIL findes og er en sokkel\n"
7756 " -t [FI] filidentifikator FI (standard-ud hvis intet angives) er åbnet "
7759 " -u FIL FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n"
7760 " -w FIL FIL findes og er skrivbar\n"
7761 " -x FIL FIL findes og kan udføres\n"
7766 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7768 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7771 "Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med omvendte "
7773 "for skaller. HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
7777 msgid "missing `]'\n"
7778 msgstr "manglende ']'\n"
7781 msgid "too many arguments\n"
7782 msgstr "for mange argumenter\n"
7784 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7786 msgid "invalid date format %s"
7787 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
7789 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7792 msgstr "opretter %s"
7796 msgid "cannot touch %s"
7797 msgstr "kan ikke røre %s"
7801 msgid "setting times of %s"
7802 msgstr "sætter tider for %s"
7806 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7809 "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n"
7815 " -a change only the access time\n"
7816 " -c, --no-create do not create any files\n"
7817 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7819 " -m change only the modification time\n"
7821 " -a ændr kun læsningstidspunkt\n"
7822 " -c opret ikke nogen filer\n"
7823 " -d, --date=STRENG læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
7826 " -m ændr kun ændringstidspunkt\n"
7830 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7831 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7832 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7834 " modify mtime (same as -m)\n"
7836 " -r, --reference=FIL brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
7838 " -t STAMP brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for nuværende\n"
7840 " --time=ORD ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
7841 " mtime, modify (ligesom -m)\n"
7846 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7849 "Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
7852 msgid "cannot specify times from more than one source"
7853 msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
7858 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7860 "advarsel: 'touch %s' er forældet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7863 msgid "file arguments missing"
7864 msgstr "filargumenter mangler"
7868 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7869 msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n"
7873 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7874 "writing to standard output.\n"
7876 " -c, --complement first complement SET1\n"
7877 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7878 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7880 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7881 " of that character\n"
7882 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7884 "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n"
7885 "udskriv til standard-ud.\n"
7887 " -c, --complement komplementér først MÆNGDE1\n"
7888 " -d, --delete slet tegn i MÆNGDE1, oversæt ikke\n"
7889 " -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne inddatategn som er\n"
7890 " listet i MÆNGDE1 med et enkelt af dette tegn\n"
7891 " -t, --truncate-set1 forkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n"
7896 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7897 "Interpreted sequences are:\n"
7899 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7901 " \\a audible BEL\n"
7906 " \\t horizontal tab\n"
7909 "MÆNGDE er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n"
7910 "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
7912 " \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
7913 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
7916 " \\f sideskift (FF)\n"
7917 " \\n linjeskift (LF)\n"
7918 " \\r vognretur (CR)\n"
7919 " \\t vandret tabulator\n"
7923 " \\v vertical tab\n"
7924 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7925 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7926 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7927 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7928 " [:alpha:] all letters\n"
7929 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7930 " [:cntrl:] all control characters\n"
7931 " [:digit:] all digits\n"
7933 " \\v lodret tabulator\n"
7934 " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
7935 " [TEGN*] i MÆNGDE2, kopier af TEGN indtil samme længde til MÆNGDE1\n"
7936 " [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
7938 " [:alnum:] alle bogstaver og tal\n"
7939 " [:alpha:] alle bogstaver\n"
7940 " [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n"
7941 " [:cntrl:] alle kontroltegn\n"
7942 " [:digit:] alle cifre\n"
7946 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7947 " [:lower:] all lower case letters\n"
7948 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7949 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7950 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7951 " [:upper:] all upper case letters\n"
7952 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7953 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7955 " [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
7956 " [:lower:] alle små bogstaver\n"
7957 " [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
7958 " [:punct:] alle tegnsætningstegn\n"
7959 " [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
7960 " [:upper:] alle store bogstaver\n"
7961 " [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n"
7962 " [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n"
7967 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7968 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7969 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7972 "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1 og MÆNGDE2 er der.\n"
7973 "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. MÆNGDE2 bliver udvidet til længden "
7975 "MÆNGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "
7979 "Excess characters\n"
7980 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7981 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7982 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7984 "Tegn til overs i \n"
7985 "MÆNGDE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
7986 "stigende rækkefølge; brugt i MÆNGDE2 ved oversættelse kan de kun bruges i "
7988 "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. "
7992 "-s uses SET1 if not\n"
7993 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7994 "translation or deletion.\n"
7996 "-s bruger MÆNGDE1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers "
7998 "sammenklemning MÆNGDE2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"
8003 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8004 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8006 "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
8007 "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"
8010 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8011 msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse ved slutningen af streng"
8015 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8016 msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse '\\%c'"
8020 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8021 msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
8025 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8026 msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"
8029 msgid "missing character class name `[::]'"
8030 msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
8033 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8034 msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
8038 msgid "invalid character class `%s'"
8039 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
8043 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8044 msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
8047 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8048 msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
8051 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8052 msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
8055 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8056 msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"
8059 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8060 msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
8064 "when translating with complemented character classes,\n"
8065 "string2 must map all characters in the domain to one"
8067 "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
8068 "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"
8072 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8073 "string2 are `upper' and `lower'"
8075 "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
8076 "'upper' og 'lower'"
8079 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8080 msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"
8083 msgid "two strings must be given when translating"
8084 msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"
8087 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8089 "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af gentagelser"
8092 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8094 "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"
8097 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8098 msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"
8101 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8102 msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
8106 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8107 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8108 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8110 "ugyldig identitetsafbildning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
8111 "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
8112 "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
8118 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8120 "Exit with a status code indicating success.\n"
8122 "These option names may not be abbreviated.\n"
8125 "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
8127 "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
8129 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
8135 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8136 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8137 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8140 "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
8141 "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
8142 "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8147 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8148 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
8152 msgid "%s: input contains a loop:"
8153 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
8156 msgid "only one argument may be specified"
8157 msgstr "kun ét argument kan angives"
8161 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8163 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8165 "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n"
8167 " -s, --silent, --quiet udskriv ikke noget, returnér kun en "
8168 "afslutningsstatus\n"
8172 msgstr "ikke en tty"
8176 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8178 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
8179 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8180 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8181 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8183 "Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
8185 " -a, --all udskriv al information, i følgende rækkefølge:\n"
8186 " -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n"
8187 " -n, --nodename udskriv maskinens netværksnavn\n"
8188 " -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n"
8192 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8193 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8194 " -p, --processor print the processor type\n"
8195 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
8196 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8198 " -v, --kernel-version udskriv kernens version\n"
8199 " -m, --machine udskriv maskintypen\n"
8200 " -p, --processor udskriv processortypen\n"
8201 " -i, --hardware-platform udskriv maskinelplatform\n"
8202 " -o, --operating-system udskriv operativsystemet\n"
8205 msgid "cannot get system name"
8206 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
8208 #: src/unexpand.c:152
8209 msgid "tab size contains an invalid character"
8210 msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder et ugyldigt tegn"
8212 #: src/unexpand.c:381
8214 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8215 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8218 "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-ud.\n"
8219 "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-ind.\n"
8221 #: src/unexpand.c:389
8223 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
8225 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8227 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8228 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8230 " -a, --all konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
8231 " --first-only konvertér kun indledende sekvenser af blanke "
8232 "(tilsidesætter -a)\n"
8233 " -t, --tabs=ANTAL hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
8235 " -t, --tabs=LISTE brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
8236 "tabulatorpositioner\n"
8238 #: src/unexpand.c:467
8239 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8240 msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"
8244 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8245 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
8249 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8250 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8253 "Fjern ekstra identiske efterfølgende linjer fra IND\n"
8254 "(eller standard-ind), og skriv til UD (eller standard-ud).\n"
8259 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8260 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8262 " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n"
8263 " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n"
8267 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8268 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8269 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8270 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8271 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8272 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8273 " -u, --unique only print unique lines\n"
8275 " -D, --all-repeated[=adskillelses-metode] skriv alle linjer der er flere "
8277 " adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
8279 " Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
8280 " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de første N felter\n"
8281 " -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
8282 " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n"
8283 " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n"
8286 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8287 msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
8292 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8293 "Fields are skipped before chars.\n"
8296 "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før "
8299 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8301 msgid "extra operand `%s'"
8302 msgstr "ekstra operand '%s'"
8304 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8305 msgid "invalid number of fields to skip"
8306 msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
8309 msgid "invalid number of bytes to skip"
8310 msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
8313 msgid "invalid number of bytes to compare"
8314 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
8318 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8319 msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"
8322 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8324 "skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"
8337 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8340 "Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
8345 msgid "cannot unlink %s"
8346 msgstr "kan ikke aflænke %s"
8349 msgid "couldn't get boot time"
8350 msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
8354 msgid " %2d:%02d%s up "
8355 msgstr " %2d:%02d%s oppe "
8367 msgid " ??:???? up "
8373 msgid_plural "%d days"
8380 msgid_plural "%d users"
8386 msgid ", load average: %.2f"
8387 msgstr ", belastningennemsnit: %.2f"
8389 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8391 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8392 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
8397 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8398 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8399 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8400 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8403 "Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
8404 "antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
8405 "i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
8406 "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8412 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8413 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8416 "Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
8417 "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8423 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8424 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8425 "read standard input.\n"
8426 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8427 " -m, --chars print the character counts\n"
8428 " -l, --lines print the newline counts\n"
8430 "Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
8431 "hvis mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
8432 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8433 " -c, --bytes udskriv antal oktetter\n"
8434 " -m, --bytes udskriv antal tegn\n"
8435 " -l, --lines udskriv antal linjeskift.\n"
8439 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8440 " -w, --words print the word counts\n"
8442 " -L, --max-line-length udskriv længden af den længste linje\n"
8443 " -w, --words udskriv antal ord\n"
8449 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8453 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8457 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8462 msgid "clock change"
8463 msgstr "tidsændring"
8465 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8467 msgstr "kørselsniveau"
8469 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8480 "antal brugere=%u\n"
8512 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8513 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8518 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8519 " -b, --boot time of last system boot\n"
8520 " -d, --dead print dead processes\n"
8521 " -H, --heading print line of column headings\n"
8524 " -a, --all samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8525 " -b, --boot tid for seneste systemopstart\n"
8526 " -d, --dead udskriv døde processer\n"
8527 " -H, --heading udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"
8532 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8533 " (deprecated, use -u)\n"
8534 " -l, --login print system login processes\n"
8536 " -i, --idle tilføj brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
8537 " . eller \"længe\" (forældet, brug -u)\n"
8538 " --login udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"
8543 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8544 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8545 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8547 " -l, --lookup forsøg at finde værtsnavne med hjælp af DNS\n"
8548 " (-l forældet, brug --lookup)\n"
8549 " -m kun værtsnavn og brugernavn associeret med standard-ind\n"
8550 " -p, --process udskriv aktive processer startede af init\n"
8554 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8555 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8556 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8557 " -t, --time print last system clock change\n"
8559 " -q, --count alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
8560 " -r, --runleve skriv aktuelt kørselsniveau\n"
8561 " -s, --short skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
8562 " -t, --time skriv seneste ændring af systemklokken\n"
8566 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8567 " -u, --users list users logged in\n"
8568 " --message same as -T\n"
8569 " --writable same as -T\n"
8571 " -T, -w, --mesg tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
8572 " -u, --users list indloggede brugere\n"
8573 " --message samme som -T\n"
8574 " --writeable samme som -T\n"
8580 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8581 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8584 "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8585 "Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
8589 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8590 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
8594 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8598 "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
8599 "Samme som id -un.\n"
8604 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8605 msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"
8610 "Usage: %s [STRING]...\n"
8613 "Brug: %s [STRENG]...\n"
8618 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8621 "Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n"
8624 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8625 #~ msgstr "*** ugyldig datoi/klokkeslæt ***"
8628 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8629 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8632 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
8633 #~ msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
8636 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8637 #~ msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
8640 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8641 #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
8644 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8645 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8648 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8649 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8652 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8653 #~ msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
8656 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8657 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"
8660 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8661 #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
8664 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8665 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie og Jim Meyering"
8668 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8669 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"
8672 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8673 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
8677 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8680 #~ "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert og Jim "
8684 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8685 #~ msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
8688 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8689 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8692 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8693 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8696 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8697 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8700 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8701 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8704 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8705 #~ msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
8708 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8709 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8712 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8713 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8716 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8717 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8720 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8721 #~ msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"
8724 #~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
8725 #~ msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"
8728 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8729 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"
8732 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8733 #~ msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"
8736 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8737 #~ msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"
8740 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8741 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"
8744 #~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
8745 #~ msgstr "Pete TerMaat og Roland Hübner"
8748 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8749 #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
8753 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8755 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"
8758 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8759 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8762 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8763 #~ msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
8766 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8767 #~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
8770 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8771 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8774 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8775 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"
8778 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8779 #~ msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"
8783 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8785 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"
8788 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8789 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"
8793 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8796 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"
8799 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8800 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
8803 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8804 #~ msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
8807 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8808 #~ msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"
8811 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
8812 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"
8815 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8816 #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
8818 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
8819 #~ msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"
8821 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8822 #~ msgstr "kan ikke gå til overkatalog for kataloget %s"
8825 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8826 #~ "the increment must be negative"
8827 #~ msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"
8830 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8831 #~ "the increment must be positive"
8832 #~ msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"
8835 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
8838 #~ "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive ændret i en fremtidig udgave "
8839 #~ "for at stemme med POSIX"
8842 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8845 #~ "Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
8848 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
8849 #~ msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"
8851 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8852 #~ msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder på %s"
8855 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
8856 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
8858 #~ " -c, --bytes=STØRRELSE udskriv første STØRRELSE bytes\n"
8859 #~ " -n, --lines=ANTAL udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"
8861 #~ msgid "missing operand after `%s'"
8862 #~ msgstr "manglende argument efter '%s'"
8866 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
8869 #~ "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"
8871 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
8872 #~ msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"
8874 #~ msgid "invalid number"
8875 #~ msgstr "ugyldigt tal"
8877 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8878 #~ msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"