1 # Estonian translations for coreutils
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2004.
7 "Project-Id-Version: coreutils 5.1.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-18 18:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 09:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Lubatud argumendid on:"
33 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
34 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
35 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
37 msgstr "viga kirjutamisel"
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
44 msgid "regular empty file"
45 msgstr "tavaline tühi fail"
49 msgstr "tavaline fail"
56 msgid "block special file"
57 msgstr "blokkseadme fail"
60 msgid "character special file"
61 msgstr "sümbolseadme fail"
77 msgstr "teadete järjekord"
84 msgid "shared memory object"
85 msgstr "jagatud mälu objekt"
91 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
93 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
94 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
96 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
98 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba kasutada argumenti\n"
101 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
103 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba kasutada argumenti\n"
106 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
108 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
109 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
111 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
113 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
114 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
116 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
118 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
119 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
121 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
123 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
124 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
126 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
128 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
129 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
131 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
133 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
134 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
136 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
138 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
139 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
141 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
143 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
144 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba kasutada argumenti\n"
148 msgstr "bloki suurus"
150 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
151 msgid "failed to return to initial working directory"
152 msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
154 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1325 src/mkdir.c:171
156 msgid "cannot create directory %s"
157 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
159 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
161 msgid "%s exists but is not a directory"
162 msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
164 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
166 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
167 msgstr "%s omanikku ja/või gruppi ei õnnestu muuta"
169 #: lib/makepath.c:317
171 msgid "cannot chdir to directory %s"
172 msgstr "ei saa minna kataloogi %s"
174 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
176 msgid "cannot change permissions of %s"
177 msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
179 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
180 msgid "memory exhausted"
181 msgstr "mälu on otsas"
183 #: lib/quotearg.c:236
187 #: lib/quotearg.c:237
191 #: lib/root-dev-ino.h:19
193 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
194 msgstr "%s rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
196 #: lib/root-dev-ino.h:23
198 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
199 msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
201 #: lib/root-dev-ino.h:25
202 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
203 msgstr "selle ettevaatusabinõu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root"
213 #: lib/unicodeio.c:147
214 msgid "iconv function not usable"
215 msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
217 #: lib/unicodeio.c:149
218 msgid "iconv function not available"
219 msgstr "iconv funktsioon puudub"
221 #: lib/unicodeio.c:156
222 msgid "character out of range"
223 msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
225 #: lib/unicodeio.c:219
227 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
228 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
230 #: lib/unicodeio.c:221
232 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
233 msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
235 #: lib/userspec.c:148
237 msgstr "vigane kasutaja"
239 #: lib/userspec.c:149
240 msgid "invalid group"
241 msgstr "vigane grupp"
243 #: lib/userspec.c:151
244 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
245 msgstr "ei leia numbrilise UID login gruppi"
247 #: lib/userspec.c:153
248 msgid "cannot omit both user and group"
249 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
251 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
252 #: lib/version-etc.c:78
254 msgid "Written by %s.\n"
255 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
257 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
258 #: lib/version-etc.c:82
260 msgid "Written by %s and %s.\n"
261 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
263 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
264 #: lib/version-etc.c:86
266 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
267 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
269 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
270 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
271 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
272 #: lib/version-etc.c:92
275 "Written by %s, %s, %s,\n"
278 "Kirjutanud %s, %s, %s\n"
281 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
283 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
284 #: lib/version-etc.c:98
287 "Written by %s, %s, %s,\n"
290 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
293 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296 #: lib/version-etc.c:104
299 "Written by %s, %s, %s,\n"
302 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308 #: lib/version-etc.c:111
311 "Written by %s, %s, %s,\n"
312 "%s, %s, %s, and %s.\n"
314 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
315 "%s, %s, %s ja %s.\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: lib/version-etc.c:118
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
327 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: lib/version-etc.c:126
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: lib/version-etc.c:136
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and others.\n"
355 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s ja teised.\n"
359 #: lib/version-etc.c:147
361 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
362 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
364 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
365 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks, vastavalt seadustega\n"
366 "lubatud piiridele.\n"
370 msgid "invalid argument: %s"
371 msgstr "vigane argument: %s"
373 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
374 msgid "string comparison failed"
375 msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
377 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
378 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
379 msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
381 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
383 msgid "The strings compared were %s and %s."
384 msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
386 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
387 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
388 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
389 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
390 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
391 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
392 #: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
393 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
394 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
395 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
396 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
397 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
398 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
399 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
400 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
401 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
402 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
403 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
406 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
407 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
412 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
415 "Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
420 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
421 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
424 "Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
425 "Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
428 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
429 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
430 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
431 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
432 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
433 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
434 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
435 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
436 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
437 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
438 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
439 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
440 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
441 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
442 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
443 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
444 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
445 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
446 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
450 "Report bugs to <%s>.\n"
453 "Vigadest teatage palun aadressil <%s>.\n"
455 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
456 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
457 #: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
458 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
459 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
460 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
461 msgid "too few arguments"
462 msgstr "liiga vähe argumente"
464 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
465 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
466 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
467 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
469 msgid "too many arguments"
470 msgstr "liiga palju argumente"
474 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
475 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
479 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
481 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
482 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
483 " -e equivalent to -vE\n"
484 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
485 " -n, --number number all output lines\n"
486 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
488 "Liida FAILID või standardsisend standardväljundisse.\n"
490 " -A, --show-all sama, kui -vET\n"
491 " -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv\n"
492 " -e sama, kui -vE\n"
493 " -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n"
494 " -n, --number kõikide väljundridade arv\n"
495 " -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
499 " -t equivalent to -vT\n"
500 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
502 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
504 " -t sama, kui -vT\n"
505 " -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n"
506 " -u (ignoreeritakse)\n"
507 " -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
510 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
513 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
516 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
521 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
525 " -B, --binary kirjuta konsooliseadmele kahendmoodis.\n"
530 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
531 msgstr "ioctl `%s' ei õnnestu"
533 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
534 msgid "standard output"
535 msgstr "standardväljund"
539 msgid "%s: input file is output file"
540 msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
543 msgid "closing standard input"
544 msgstr "sulen standardsisendi"
547 msgid "closing standard output"
548 msgstr "sulen standardväljundi"
551 msgid "cannot change to null group"
552 msgstr "gruppi ei saa eemaldada"
556 msgid "invalid group name %s"
557 msgstr "vigane grupi nimi %s"
561 msgstr "grupi number"
565 msgid "invalid group number %s"
566 msgstr "vigane grupi number %s"
571 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
572 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
574 "Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
575 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
579 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
580 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
582 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
583 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
584 " than the symbolic link itself\n"
586 "Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
587 "Võtmega --reference seatakse iga antud faili grupp viidatud faili järgi.\n"
589 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
590 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
592 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
594 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
596 " file (useful only on systems that can change the\n"
597 " ownership of a symlink)\n"
599 " -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
600 " (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
603 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
605 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
606 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
608 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
609 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
613 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
614 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
616 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
617 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
620 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
621 " --reference=VFAIL kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
622 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
623 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
625 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
627 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
628 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
629 "one takes effect.\n"
631 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
632 " to a directory, traverse it\n"
633 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
635 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
638 "Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatus võtit -"
640 "Kui kasutatakse enam, kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
642 " -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n"
643 " -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
644 " -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
647 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
648 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
650 msgid "failed to get attributes of %s"
651 msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
655 msgid "getting new attributes of %s"
656 msgstr "loen %s uusi atribuute"
660 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
661 msgstr "%s õigused on nüüd %04lo (%s)\n"
665 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
666 msgstr "ei õnnestu %s õiguste muutmine olekusse %04lo (%s)\n"
670 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
671 msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n"
673 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
675 msgid "cannot access %s"
676 msgstr "%s ei saa kasutada"
678 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
683 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
685 msgid "cannot read directory %s"
686 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda"
690 msgid "changing permissions of %s"
691 msgstr "muudan %s õigusi"
693 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
694 msgid "fts_read failed"
695 msgstr "fts_read ebaõnnestus"
700 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
701 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
702 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
704 "Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
705 " või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
706 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
710 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
712 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
715 "Sea iga FAILI moodiks MOOD.\n"
717 " -c, --changes nagu verbaalselt, aga teata ainult muudatustest\n"
721 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
722 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
724 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
725 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
729 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
730 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
731 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
732 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
734 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
735 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
736 " --reference=VFAIL kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
737 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
742 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
743 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
746 "Iga MOODUS on üks või enam täht hulgast ugoa, üks sümbolitest +-= ja\n"
747 "üks või enam täht hulgast rwxXstugo.\n"
751 msgid "invalid character %s in mode string %s"
752 msgstr "vigane sümbol %s moodi sõnes %s"
756 msgid "invalid mode string: %s"
757 msgstr "vigane moodi sõne: %s"
759 #: src/chown-core.c:117
761 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
762 msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
764 #: src/chown-core.c:144
766 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
767 msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
769 #: src/chown-core.c:145
771 msgid "changed group of %s to %s\n"
772 msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
774 #: src/chown-core.c:149
776 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
777 msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
779 #: src/chown-core.c:150
781 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
782 msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
784 #: src/chown-core.c:154
786 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
787 msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n"
789 #: src/chown-core.c:155
791 msgid "group of %s retained as %s\n"
792 msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n"
794 #: src/chown-core.c:270
796 msgid "changing ownership of %s"
797 msgstr "muudan %s omanikku"
799 #: src/chown-core.c:271
801 msgid "changing group of %s"
802 msgstr "muudan %s gruppi"
807 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
808 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
809 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
811 "Kasutamine: %s [VÕTI]... OMANIK[:[GRUPP]] FAIL...\n"
812 " või: %s [VÕTI]... :GRUPP FAIL...\n"
813 " või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
817 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
818 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
821 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
822 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
823 " than the symbolic link itself\n"
825 "Muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi.\n"
826 "Võtmega --reference seatakse iga antud faili omanik \n"
827 "ja grupp viidatud faili järgi.\n"
829 " -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
830 " --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
834 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
835 " change the owner and/or group of each file only if\n"
836 " its current owner and/or group match those "
838 " here. Either may be omitted, in which case a "
840 " is not required for the omitted attribute.\n"
842 " --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n"
843 " muuda iga antuf faili omanikku ja/või gruppi "
845 " juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n"
846 " siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n"
847 " sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
852 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
853 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
854 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
855 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
856 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
859 " -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
860 " --reference=VFAIL kasuta esitatud OMANIK:GRUPP asemel VFAIL\n"
861 " omanikku ja gruppi\n"
862 " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
863 " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
868 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
869 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
873 "Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
874 "määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit `:'.\n"
875 "Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
880 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
883 "Kasutamine: %s UUSJUUR [KÄSK...]\n"
888 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
891 "Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
897 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
900 "Kui käsklust ei antud, käivita ``${SHELL} -i'' (vaikimisi: /bin/sh).\n"
904 msgid "cannot change root directory to %s"
905 msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
908 msgid "cannot chdir to root directory"
909 msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
911 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
913 msgid "cannot run command %s"
914 msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
918 msgid "%s: file too long"
919 msgstr "%s: fail on liiga suur"
924 "Usage: %s [FILE]...\n"
927 "Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
932 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
935 "Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
940 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
941 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... VASAK_FAIL PAREM_FAIL\n"
946 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
948 " -1 suppress lines unique to left file\n"
949 " -2 suppress lines unique to right file\n"
950 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
952 "Võrdle ridahaaval järjestatud faile VASAK_FAIL ja PAREM_FAIL.\n"
954 " -1 jäta vahele read, mis on ainult vasakus failis\n"
955 " -2 jäta vahele read, mis on ainult paremas failis\n"
956 " -3 jäta vahele read, mis on mõlemas failis\n"
958 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
960 msgid "cannot open %s for reading"
961 msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
963 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
966 msgid "cannot fstat %s"
967 msgstr "fstat %s ei õnnestu"
971 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
972 msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
974 #: src/copy.c:258 src/copy.c:887 src/copy.c:1071 src/copy.c:1161 src/ln.c:297
975 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
977 msgid "cannot remove %s"
978 msgstr "%s ei saa kustutada"
982 msgid "cannot create regular file %s"
983 msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
985 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
990 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
992 msgid "cannot lseek %s"
993 msgstr "lseek %s ei õnnestu"
995 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1000 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1007 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1008 msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo? "
1012 msgid "%s: overwrite %s? "
1013 msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
1015 #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:655
1017 msgid "cannot stat %s"
1018 msgstr "stat %s ei õnnestu"
1022 msgid "omitting directory %s"
1023 msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
1027 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1028 msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
1030 #: src/copy.c:900 src/ln.c:241
1032 msgid "%s and %s are the same file"
1033 msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
1037 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1038 msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
1042 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1043 msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
1047 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1048 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
1052 msgid "cannot overwrite directory %s"
1053 msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada"
1057 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1058 msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
1062 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1063 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
1067 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1068 msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
1070 #: src/copy.c:1050 src/ln.c:279
1072 msgid "cannot backup %s"
1073 msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
1075 #: src/copy.c:1086 src/ln.c:314
1077 msgid " (backup: %s)"
1078 msgstr " (varukoopia: %s)"
1082 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1083 msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
1087 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1088 msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
1092 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1093 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
1097 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1098 msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
1102 msgid "cannot move %s to %s"
1103 msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
1107 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1109 "seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
1114 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1115 msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
1119 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1120 msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
1124 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1125 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
1129 msgid "cannot create link %s"
1130 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
1132 #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
1134 msgid "cannot create fifo %s"
1135 msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
1139 msgid "cannot create special file %s"
1140 msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
1142 #: src/copy.c:1446 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
1144 msgid "cannot read symbolic link %s"
1145 msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
1149 msgid "cannot create symbolic link %s"
1150 msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
1152 #: src/copy.c:1487 src/copy.c:1548 src/cp.c:330
1154 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1155 msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
1159 msgid "%s has unknown file type"
1160 msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
1164 msgid "preserving times for %s"
1165 msgstr "jätan %s ajad muutmata"
1169 msgid "failed to lookup file %s"
1170 msgstr "ei õnnestu leida faili %s"
1174 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1175 msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
1179 msgid "setting permissions for %s"
1180 msgstr "sean %s õigusi"
1182 #: src/copy.c:1606 src/ln.c:332
1184 msgid "cannot un-backup %s"
1185 msgstr "%s ei saa taastada"
1189 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1190 msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
1192 #: src/cp.c:158 src/mv.c:305
1195 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1196 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1197 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1199 "Kasutamine: %s [VÕTI]... ALG SIHT\n"
1200 " või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
1201 " või: %s [VÕTI]... --target-directory=KATALOOG ALG\n"
1205 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1208 "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
1211 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1212 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1213 #: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
1214 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1215 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1216 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1219 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1221 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1226 " -a, --archive same as -dpR\n"
1227 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1229 " -b like --backup but does not accept an "
1231 " --copy-contents copy contents of special files when "
1233 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1235 " -a, --archive sama kui -dpR\n"
1236 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
1238 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
1239 " --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide "
1241 " -d sama kui --no-dereference --preserve=link\n"
1245 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1246 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1247 " opened, remove it and try again\n"
1248 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1249 " -H follow command-line symbolic links\n"
1251 " --no-dereference ära järgi nimeviiteid\n"
1252 " -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n"
1253 " eemalda see ja proovi uuesti\n"
1254 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
1255 " -H järgi käsureal antud nimeviiteid\n"
1259 " -l, --link link files instead of copying\n"
1260 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1261 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1262 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1263 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1264 " additional attributes: links, all\n"
1266 " -l, --link kopeerimise asemel loo failidele viited\n"
1267 " -L, --dereference järgi alati nimeviiteid\n"
1268 " -p sama kui --preserve=mode,ownership,"
1270 " --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n"
1271 " (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n"
1272 " täiendavad atribuudid: links, all\n"
1276 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1277 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1278 " -P same as `--no-dereference'\n"
1280 " --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n"
1281 " --parents lisa allika tee kataloogi ette\n"
1282 " -P sama kui `--no-dereference'\n"
1286 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1287 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1288 " attempting to open it (contrast with --"
1291 " -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n"
1292 " --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
1293 " (vastupidiselt võtmele --force)\n"
1297 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1298 " existing destination file\n"
1299 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1300 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1303 " --reply={yes,no,query} määra, kuidas vastata küsimustele\n"
1304 " olemasolevate sihtfailide kohta\n"
1305 " --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n"
1306 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
1307 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
1311 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1312 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1313 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1316 " -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n"
1317 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
1318 " --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
1322 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1323 " than the destination file or when the\n"
1324 " destination file is missing\n"
1325 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1326 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1328 " -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n"
1329 " sihtfail või kui sihtfail puudub\n"
1330 " -v, --verbose selgita, mis toimub\n"
1331 " -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n"
1336 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1337 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1338 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1339 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1341 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1345 "Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
1346 "meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n"
1347 "määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
1348 "sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n"
1349 "--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n"
1354 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1355 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1357 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1360 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
1361 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
1362 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
1363 "väärtused on järgnevad:\n"
1366 #: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
1368 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1369 " numbered, t make numbered backups\n"
1370 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1371 " simple, never always make simple backups\n"
1373 " none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
1374 " numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n"
1375 " existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
1376 " simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
1381 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1382 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1386 "Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n"
1387 "force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
1392 msgid "failed to preserve times for %s"
1393 msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
1397 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1398 msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
1402 msgid "cannot make directory %s"
1403 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
1405 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
1406 msgid "missing file argument"
1407 msgstr "argumentides puudub failinimi"
1410 msgid "missing destination file"
1411 msgstr "sihtfail on puudu"
1413 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1415 msgid "accessing %s"
1420 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1421 msgstr "%s: antud sihtkataloogi ei ole olemas"
1425 msgid "%s: specified target is not a directory"
1426 msgstr "%s: antud siht ei ole kataloog"
1430 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1432 "üritan kopeerida mitut faili, kuid viimane argument, %s, ei ole kataloog"
1435 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1436 msgstr "teede säilitamisel peab sihtkoht olema kataloog"
1438 #: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
1441 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1442 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1444 "Hoiatus: --version-control (-V) on aegunud; toetus sellele võtmele\n"
1445 "eemaldatakse tulevikus. Kasutage selle asemel --backup=%s."
1447 #: src/cp.c:966 src/ln.c:473
1448 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1449 msgstr "nimeviidad ei ole selles süsteemis toetatud"
1452 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1453 msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
1455 #: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
1457 msgstr "varukoopia tüüp"
1459 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1460 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1462 msgstr "viga lugemisel"
1465 msgid "input disappeared"
1466 msgstr "sisend kadus"
1468 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1470 msgid "%s: line number out of range"
1471 msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
1475 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1476 msgstr "%s: `%s': rea number on piirkonnast väljas"
1478 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1480 msgid " on repetition %s\n"
1481 msgstr " %s kordamisel\n"
1485 msgid "%s: `%s': match not found"
1486 msgstr "%s: `%s': sobivat ei leitud"
1488 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1489 msgid "error in regular expression search"
1490 msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
1494 msgid "write error for `%s'"
1495 msgstr "viga `%s' kirjutamisel"
1497 #: src/csplit.c:1007
1499 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1500 msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu"
1502 #: src/csplit.c:1023
1504 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1505 msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
1507 #: src/csplit.c:1033
1509 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1510 msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
1512 #: src/csplit.c:1060
1514 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1515 msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
1517 #: src/csplit.c:1076
1519 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1520 msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
1522 #: src/csplit.c:1109
1524 msgid "%s: invalid pattern"
1525 msgstr "%s: vigane muster"
1527 #: src/csplit.c:1112
1529 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1530 msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
1532 #: src/csplit.c:1118
1534 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1535 msgstr "rea number `%s' on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
1537 #: src/csplit.c:1124
1539 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1540 msgstr "hoiatus: rea number `%s' on sama, kui eelneva rea number"
1542 #: src/csplit.c:1177
1543 msgid "invalid format width"
1544 msgstr "vigane vormingu laius"
1546 #: src/csplit.c:1198
1547 msgid "invalid format precision"
1548 msgstr "vigane vormingu täpsus"
1550 #: src/csplit.c:1219
1551 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1552 msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
1554 #: src/csplit.c:1225
1556 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1557 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
1559 #: src/csplit.c:1228
1561 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1562 msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
1564 #: src/csplit.c:1251
1566 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1567 msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
1569 #: src/csplit.c:1266
1571 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1572 msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
1574 #: src/csplit.c:1350
1576 msgid "%s: invalid number"
1577 msgstr "%s: vigane number"
1579 #: src/csplit.c:1405
1581 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1582 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n"
1584 #: src/csplit.c:1409
1586 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1587 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1590 "Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse `xx01', "
1592 "ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
1595 #: src/csplit.c:1417
1598 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1599 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1600 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1602 " -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n"
1603 " -f, --prefix=PREFIKS kasuta `xx' asemel PREFIKS\n"
1604 " -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
1606 #: src/csplit.c:1422
1608 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1609 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1610 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1612 " -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n"
1613 " -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n"
1614 " -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n"
1616 #: src/csplit.c:1429
1619 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1622 "Kui FAIL on -, loe standardsisendit. Iga MUSTER võib olla:\n"
1624 #: src/csplit.c:1433
1627 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1628 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1629 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1630 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1631 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1633 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1636 " TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
1638 " /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n"
1639 " %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
1641 " {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
1642 " {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
1644 "Rea NIHE peab olema kujul `+' või`-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
1646 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1647 #: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1648 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1649 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1651 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1652 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
1656 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1659 "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
1664 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1665 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1666 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1668 " -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n"
1669 " -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n"
1670 " -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
1674 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1675 " that contains no delimiter character, unless\n"
1676 " the -s option is specified\n"
1679 " -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n"
1680 " kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n"
1681 " välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
1682 " -n (ignoreerin)\n"
1686 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1687 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1688 " the default is to use the input delimiter\n"
1690 " -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n"
1691 " --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
1692 " vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
1697 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1698 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1700 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1701 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1702 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1703 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1705 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1708 "Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n"
1709 "koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Iga vahemik on üks\n"
1712 " N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
1713 " N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
1714 " N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
1715 " -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
1717 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
1719 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1720 msgid "invalid byte or field list"
1721 msgstr "vigane baitide või väljade loend"
1725 msgid "byte offset %s is too large"
1726 msgstr "baidi nihe %s on liiga suur"
1730 msgid "field number %s is too large"
1731 msgstr "välja number %s on liiga suur"
1733 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1734 msgid "only one type of list may be specified"
1735 msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
1738 msgid "the delimiter must be a single character"
1739 msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
1742 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1743 msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
1746 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1747 msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega"
1751 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1752 "\tonly when operating on fields"
1754 "eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
1755 "\tväljadega töötamise puhul"
1758 msgid "missing list of fields"
1759 msgstr "puudub väljade loend"
1762 msgid "missing list of positions"
1763 msgstr "puudub asukohtade loend"
1768 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1769 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1771 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
1772 " või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
1776 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1778 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1779 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1780 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1781 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1782 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1783 " time to the indicated precision.\n"
1784 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1786 "Näita jooksvat aega vastavalt antud formaadile või sea süsteemi aeg.\n"
1788 " -d, --date=SÕNE näita SÕNEga kirjeldatud aega, mitte praegust\n"
1789 " -f, --file=KPFAIL nagu --date, aga ajad loe igalt KPFAIL realt\n"
1790 " -I, --iso-8601[=AJASPETS] väljasta ISO-8601 kuup./kellaaeg sõne.\n"
1791 " AJASPETS=`date' (või puudub) ainult kuupäeva,\n"
1792 " `hours', `minutes' või `seconds' nii kuupäeva,\n"
1793 " kui kellaaja täpsuse määramiseks.\n"
1794 " --iso-8601 ajamääranguta kasutab väärtust "
1799 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1800 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1801 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1802 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1804 " -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n"
1805 " -R, --rfc-2822 väljasta RFC-2822 ühilduv kuupäeva sõne\n"
1806 " -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n"
1807 " -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg\n"
1812 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1813 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1816 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1819 "FORMAAT kontrollib väljundit. Ainus lubatud võti teise vormiga määrab\n"
1820 "koordineeritud universaalaja. Interpreteeritavad järjendid on:\n"
1823 " %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (P..L)\n"
1827 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1828 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1829 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1830 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1832 " %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (pühapäev..laupäev)\n"
1833 " %b lokaadi lühendatud kuu nimi (jaan..dets)\n"
1834 " %B lokaadi kuu nimi (jaanuar..detsember)\n"
1835 " %c lokaadi kuupäev ja aeg (teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 EEST)\n"
1839 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1840 " %d day of month (01..31)\n"
1841 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1842 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1844 " %C sajand (aasta jagatud 100 ja võetud täisosa) [00-99]\n"
1845 " %d päev kuus (01..31)\n"
1846 " %D kuupäev (kk/pp/aa)\n"
1847 " %e päev kuus, täiendatud tühikuga ( 1..31)\n"
1851 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1852 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1853 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1855 " %F sama kui %Y-%m-%d\n"
1856 " %g 2-numbriga aasta, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
1857 " %G 4-numbriga aasta, mis vastab nädalale numbriga %V\n"
1862 " %H hour (00..23)\n"
1863 " %I hour (01..12)\n"
1864 " %j day of year (001..366)\n"
1867 " %H tund (00..23)\n"
1868 " %I tund (01..12)\n"
1869 " %j päev aastas (001..366)\n"
1873 " %k hour ( 0..23)\n"
1874 " %l hour ( 1..12)\n"
1875 " %m month (01..12)\n"
1876 " %M minute (00..59)\n"
1878 " %k tund ( 0..23)\n"
1879 " %l tund ( 1..12)\n"
1880 " %m kuu (01..12)\n"
1881 " %M minut (00..59)\n"
1886 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1887 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1888 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1889 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1890 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1891 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1894 " %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n"
1895 " %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
1896 " %P lokaadi väiketähtedega am või pm tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
1897 " %r aeg, 12-tunni esitus (tt:mm:ss [AP]M)\n"
1898 " %R aeg, 24-tunni esitus (tt:mm)\n"
1899 " %s sekundeid alates `00:00:00 1970-01-01 UTC' (GNU laiendus)\n"
1903 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1904 " %t a horizontal tab\n"
1905 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1906 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1908 " %S sekund (00..60); 60 on vajalik liigsekundi näitamiseks\n"
1909 " %t horisontaalne tabulaator\n"
1910 " %T aeg, 24-tunni esitus (tt:mm:ss)\n"
1911 " %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n"
1915 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1916 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1917 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1918 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1920 " %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n"
1921 " %V nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (01..53)\n"
1922 " %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n"
1923 " %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
1927 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1928 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1929 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1930 " %Y year (1970...)\n"
1932 " %x lokaadi kuupäeva esitus (kk.pp.aa)\n"
1933 " %X lokaadi aja esitus (%H:%M:%S)\n"
1934 " %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
1935 " %Y aasta (1970...)\n"
1939 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1940 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1942 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1943 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1945 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1946 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1948 " %z RFC-2822 stiilis numbriline ajatsoon (-0200) (ebastandartne "
1950 " %Z ajatsoon (n., EET) või tühi, kui ei õnnestu tuvastada\n"
1952 "Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega. GNU date tunneb ka järgnevaid\n"
1953 "täiendajaid % ja numbriväärtusega direktiivi vahel.\n"
1955 " `-' (kriips) ära täienda välja\n"
1956 " `_' (alakriips) täienda välja tühikutega\n"
1958 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1959 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1960 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1961 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1962 msgid "standard input"
1963 msgstr "standardsisend"
1965 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1967 msgid "invalid date `%s'"
1968 msgstr "vigane kuupäev `%s'"
1971 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1972 msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
1975 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1976 msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
1980 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1981 msgstr "liiga palju argumente, mis ei ole võtmed: %s%s"
1986 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1987 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1988 "argument must be a format string beginning with `+'."
1990 "argumendil `%s' puudub ees `+';\n"
1991 "Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
1992 "olema formaati määravad sõned, mis algavad sümboliga `+'."
1996 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
1997 msgstr "võtme --rfc-2822 (-R) kasutamisel ei saa formaadisõnet kasutada"
2001 msgstr "defineerimata"
2003 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2004 msgid "cannot get time of day"
2005 msgstr "ei õnnestu lugeda kuupäeva ja kellaaega"
2008 msgid "cannot set date"
2009 msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
2013 msgid "time %s is out of range"
2014 msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas"
2016 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2018 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2019 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
2023 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2025 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2026 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2027 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2028 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2029 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2031 "Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt võtmetele.\n"
2033 " bs=BAITE sea ibs=BAITE ja obs=BAITE\n"
2034 " cbs=BAITE teisenda BAITE baiti korraga\n"
2035 " conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
2036 " count=PLOKKE kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
2037 " ibs=BAITE loe BAITI baiti korraga\n"
2041 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2042 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2043 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2044 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2045 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2047 " if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n"
2048 " obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga\n"
2049 " of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
2050 " seek=PLOKKI jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
2051 " skip=PLOKKI jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
2056 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2057 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2058 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2059 "Each KEYWORD may be:\n"
2063 "PLOKID ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
2064 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2065 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
2066 "Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
2071 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2072 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2073 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2074 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2075 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2076 " lcase change upper case to lower case\n"
2078 " ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n"
2079 " ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n"
2080 " ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n"
2081 " block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n"
2082 " unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
2083 " lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n"
2087 " notrunc do not truncate the output file\n"
2088 " ucase change lower case to upper case\n"
2089 " swab swap every pair of input bytes\n"
2090 " noerror continue after read errors\n"
2091 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2092 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2094 " notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
2095 " ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
2096 " swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
2097 " noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
2098 " sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
2099 " block või unblock, täienda tühikutega\n"
2104 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2105 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2106 "then to resume copying.\n"
2108 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2109 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2110 " 10899206+0 records in\n"
2111 " 10899206+0 records out\n"
2114 "Märkusena, kui saadate töötavale `dd' protsessile signaali SIGUSR1,\n"
2115 "kirjutab dd standard veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud\n"
2116 "ja jätkab kopeerimist.\n"
2118 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2119 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2120 " 10899206+0 kirjet loetud\n"
2121 " 10899206+0 kirjet kirjutatud\n"
2125 msgid "%s+%s records in\n"
2126 msgstr "%s+%s kirjet loetud\n"
2130 msgid "%s+%s records out\n"
2131 msgstr "%s+%s kirjet kirjutatud\n"
2134 msgid "truncated record"
2135 msgstr "lühendatud kirje"
2138 msgid "truncated records"
2139 msgstr "lühendatud kirjed"
2143 msgid "closing input file %s"
2144 msgstr "sulgen sisendfaili %s"
2148 msgid "closing output file %s"
2149 msgstr "sulgen väljundfaili %s"
2153 msgid "writing to %s"
2154 msgstr "kirjutan faili %s"
2158 msgid "invalid conversion: %s"
2159 msgstr "vigane teisendus: %s"
2163 msgid "unrecognized option %s"
2164 msgstr "tundmatu võti %s"
2168 msgid "unrecognized option %s=%s"
2169 msgstr "tundmatu võti %s=%s"
2173 msgid "invalid number %s"
2174 msgstr "vigane number %s"
2177 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2179 "\tainult üks teisendus järgnevaist {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
2180 "\t{block,unblock}, {unblock,sync}"
2185 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2186 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2188 "hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
2189 "fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
2191 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2197 msgid "file offset out of range"
2198 msgstr "failiviit on piirkonnast väljas"
2202 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2203 msgstr "liigun %s baiti üle lõpu väljundfailis %s"
2206 msgid "Filesystem Type"
2207 msgstr "Failisüsteem Tüüp"
2211 msgstr "Failisüsteem "
2215 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2216 msgstr " I-kirjeid IKasut IVaba IKas%%"
2220 msgid " Size Used Avail Use%%"
2221 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2225 msgid " Size Used Avail Use%%"
2226 msgstr " Maht Kasut Vaba Kas%%"
2230 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2231 msgstr " %4s-plokki Kasut Vaba Maht"
2235 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2236 msgstr "%4s-blokke Kasut Vaba Kas%%"
2240 msgid " Mounted on\n"
2241 msgstr " Haagitud\n"
2243 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2244 msgid "cannot get current directory"
2245 msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
2247 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2249 msgid "cannot change to directory %s"
2250 msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
2254 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2255 msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)"
2259 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2260 "or all filesystems by default.\n"
2263 "Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n"
2264 "Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
2269 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2270 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2271 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2273 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2275 " -a, --all ka 0 ploki suurused failisüsteemid\n"
2276 " --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2277 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2279 " -H, --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
2283 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2284 " -k like --block-size=1K\n"
2285 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2286 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2289 " -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
2290 " -k, --kilobytes sama kui --block-size=1K\n"
2291 " -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
2292 " --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
2296 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2297 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2298 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2299 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2300 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2303 " -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n"
2304 " --sync enne info lugemist käivita sync\n"
2305 " -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2306 " -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n"
2307 " -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
2308 " -v (ignoreeritakse)\n"
2310 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4023
2313 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2314 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2317 "MAHT võib olla (või võib olla number, millele võib järgneda) üks "
2319 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi tähtedega\n"
2320 "G, T, P, E, Z, Y.\n"
2324 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2325 msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
2333 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2334 msgstr "%s külgehaagitud failisüsteemide tabeli lugemine ei õnnestu"
2336 #: src/dircolors.c:104
2338 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2339 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
2341 #: src/dircolors.c:105
2343 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2345 "Determine format of output:\n"
2346 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2347 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2348 " -p, --print-database output defaults\n"
2350 "LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n"
2352 "Määra väljundi vorming:\n"
2353 " -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
2355 " -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
2356 " -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n"
2358 #: src/dircolors.c:115
2361 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2362 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2363 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2366 "Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
2367 "värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
2368 "saate käsuga `dircolors --print-database'.\n"
2370 #: src/dircolors.c:291
2372 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2373 msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
2375 #: src/dircolors.c:363
2377 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2378 msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
2380 #: src/dircolors.c:364
2384 #: src/dircolors.c:460
2386 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2387 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2389 "võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
2390 "valimiseks on üksteist välistavad"
2392 #: src/dircolors.c:468
2394 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2395 "dircolors' internal database"
2397 "FAIL argumente ei saa kasutada koos võtmega väljastada\n"
2398 "dircolors sisemine andmebaas"
2400 #: src/dircolors.c:497
2401 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2402 msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
2410 "Kasutamine: %s NIMI\n"
2415 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2416 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2419 "Trüki NIMI, millest on viimane komponent eemaldatud; kui nimes ei ole\n"
2420 "sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat kataloogi).\n"
2425 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2428 "Summeeri iga faili kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
2433 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2434 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2436 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2437 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2438 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2439 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2440 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2441 " -c, --total produce a grand total\n"
2442 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2444 " -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
2445 " --apparent-size väljasta ketta kasutamise asemel nähtav suurus; "
2447 " nähtav suurus on tavaliselt väiksem, võib see olla\n"
2448 " tegelikkuses ka suurem tänu aukudega failidele, "
2450 " misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele "
2452 " -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust\n"
2453 " -b, --bytes väljasta maht baitides\n"
2454 " -c, --total väljasta kogumaht\n"
2455 " -D, --dereference-args kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2459 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2461 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2463 " -k like --block-size=1K\n"
2464 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2466 " -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
2468 " -H, --si sama, kasuta 1000 kordseid, mitte 1024 "
2470 " -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n"
2471 " -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n"
2475 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2476 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2478 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2480 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2481 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2483 " -L, --dereference kasuta nimeviidete korral viidatavaid\n"
2484 " -P, --no-dereference ära järgne nimeviidetele (vaikimisi)\n"
2485 " -O, --null lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n"
2486 " -S, --separate-dirs ära arvesta kataloogide suurusi\n"
2487 " -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n"
2491 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2492 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2494 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2495 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2497 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2498 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2501 " -x, --one-file-system jäta vahele kataloogid teistest failisüsteemidest\n"
2502 " -X FILE, --exclude-from=FAIL ära loenda failist loetud mustritega faile\n"
2503 " --exclude=MUSTER Ära loenda mustrile vastavaid faile\n"
2504 " --max-depth=N väljasta kataloogi summa (võtmega --all faili)\n"
2505 " ainult juhul, kui see on N või vähem taset "
2507 " kui käsurea argument; --max-depth=0 on sama, kui\n"
2510 #: src/du.c:524 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2516 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2517 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2519 "HOIATUS: kasutage --si mitte -H; -H võtme tähendus muutub varsti samaks,\n"
2520 "kui --dereference-args (-D)"
2524 msgid "invalid maximum depth %s"
2525 msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
2528 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2529 msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
2532 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2533 msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
2537 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2538 msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%d"
2542 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2543 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
2547 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2549 " -n do not output the trailing newline\n"
2550 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2552 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2554 "Väljasta SÕNE(D) standard väljundisse.\n"
2556 " -n ära väljasta lõpetavat reavahetust\n"
2557 " -e interpreteeri alltoodud langkriipsuga kaitstud sümboleid\n"
2558 " -E blokeeri nende järjendite interpreteerimine\n"
2563 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2565 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2567 " \\a alert (BEL)\n"
2571 "-E võtmeta tuntakse ja interpreteeritakse järgnevaid järjendeid:\n"
2573 " \\NNN sümbol ASCII koodiga NNN (kaheksandsüsteemis)\n"
2574 " \\\\ langkriips\n"
2575 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
2576 " \\b samm tagasi\n"
2580 " \\c suppress trailing newline\n"
2583 " \\r carriage return\n"
2584 " \\t horizontal tab\n"
2585 " \\v vertical tab\n"
2587 " \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n"
2588 " \\f lehevahetus\n"
2590 " \\r rea algusesse\n"
2591 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
2592 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
2596 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2597 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
2601 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2603 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2604 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2606 "Sea iga keskkonnamuutuja NIMI väärtus ja käivita KÄSK.\n"
2608 " -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n"
2609 " -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n"
2614 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2617 "Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
2621 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2622 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2625 "Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n"
2626 "Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
2631 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2632 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2634 " -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n"
2635 " -t, --tabs=NUMBER kasuta vaikimisi 8 asemel tabulaatoris NUMBER "
2640 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2642 " -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab "
2647 msgid "tab stop is too large %s"
2648 msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s"
2652 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2653 msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s"
2655 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2656 msgid "tab size cannot be 0"
2657 msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
2659 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2660 msgid "tab sizes must be ascending"
2661 msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
2664 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2665 msgstr "võti `-LIST' on aegunud; kasutage `-t LOEND'"
2670 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2673 "Kasutamine: %s AVALDIS\n"
2679 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2680 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2682 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2684 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2687 "Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n"
2688 "eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n"
2690 " ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n"
2692 " ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
2697 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2698 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2699 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2700 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2701 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2702 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2705 " ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n"
2706 " ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n"
2707 " ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n"
2708 " ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n"
2709 " ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
2710 " ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
2715 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2716 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2719 " ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
2720 " ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
2726 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2727 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2728 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2731 " ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n"
2732 " ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
2733 " ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
2738 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2740 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2741 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2742 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2743 " length STRING length of STRING\n"
2746 " SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n"
2748 " match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n"
2749 " substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n"
2750 " index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
2751 " length SÕNE SÕNE pikkus\n"
2755 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2756 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2758 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2760 " + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
2761 " võtmesõna, nagu `match' või operaator, nagu `/'\n"
2763 " ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n"
2768 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2769 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2770 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2771 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2775 "Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n"
2776 "kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n"
2777 "aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu "
2778 "leksikograafilised.\n"
2779 "Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
2780 "\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
2783 msgid "syntax error"
2784 msgstr "süntaksi viga"
2789 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2790 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2792 "hoiatus: mitteporditav BRE: `%s': `^' kasutamine lihtsa regulaaravaldise\n"
2793 "esimese sümbolina ei ole porditav; ignoreerin seda"
2795 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2796 msgid "non-numeric argument"
2797 msgstr "mitte-numbriline argument"
2800 msgid "division by zero"
2801 msgstr "nulliga jagamine"
2806 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2809 "Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
2814 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2817 "Väljasta kõikide antud täisarvude algarvulised tegurid.\n"
2823 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2825 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2828 "Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n"
2829 "loetakse need standardsisendist.\n"
2833 msgid "`%s' is too large"
2834 msgstr "`%s' on liiga suur"
2838 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2839 msgstr "`%s' ei ole korrektne positiivne täisarv"
2844 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2846 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2848 "These option names may not be abbreviated.\n"
2851 "Kasutamine: %s [ignoreerin käsurea argumente]\n"
2853 "Lõpeta veakoodiga.\n"
2855 "Neid võtmeid ei või lühendada.\n"
2860 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2861 msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n"
2865 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2866 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2869 "Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n"
2870 "Kui FAIL puudub või on `-', loe standardsisendit.\n"
2875 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2876 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2877 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2879 " -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n"
2880 " -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult read ühise prefiksiga SÕNE\n"
2881 " -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n"
2885 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2886 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2887 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2889 " -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
2890 " -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
2891 " -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n"
2895 msgid "invalid width option: %s"
2896 msgstr "vigane laiuse võti: %s"
2901 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2902 "option; use -w N instead"
2904 "vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n"
2905 "kasutage parem -w N"
2909 msgid "invalid width: %s"
2910 msgstr "vigane laius: %s"
2914 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2915 "standard output.\n"
2918 "Murra iga FAILI (vaikimisi standardsisend) rida, väljasta "
2919 "standardväljundisse.\n"
2924 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2925 " -s, --spaces break at spaces\n"
2926 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2928 " -b, --bytes loe veergude asemel baite\n"
2929 " -s, --spaces poolita tühikute kohal\n"
2930 " -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
2934 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2935 msgstr "võti `%s' on aegunud; kasutage `%s'"
2939 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2940 msgstr "vigane veergude arv: `%s'"
2944 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2945 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2946 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2949 "Väljasta igast FAIList esimesed 10 rida standardväljundisse.\n"
2950 "Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n"
2951 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
2956 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
2957 " with the leading `-', print all but the last\n"
2958 " N bytes of each file\n"
2959 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
2960 " with the leading `-', print all but the last\n"
2961 " N lines of each file\n"
2963 " -c, --bytes=[-]N Väljasta igast failist esimesed N baiti;\n"
2964 " kui ees on `-', väljasta igast failist kõik,\n"
2965 " välja arvatud viimased N baiti\n"
2966 " -n, --lines=[-]N väljasta esimese 10 rea asemel esimesed N rida;\n"
2967 " kui ees on `-', väljasta igast ailist kõik,\n"
2968 " välja arvatud viimased N rida\n"
2972 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2973 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2975 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n"
2976 " -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n"
2981 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2984 "N võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
2986 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2987 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2988 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2989 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2991 msgid "error reading %s"
2992 msgstr "viga %s lugemisel"
2994 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2996 msgid "error writing %s"
2997 msgstr "viga %s kirjutamisel"
3001 msgid "%s: file has shrunk too much"
3002 msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud"
3006 msgid "%s: number of bytes is large"
3007 msgstr "%s: baitide arv on suur"
3011 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3012 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda (lseek) algsele positsioonile"
3014 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3016 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3017 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
3021 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3022 msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
3024 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3026 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3027 msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
3029 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3030 msgid "number of lines"
3033 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3034 msgid "number of bytes"
3037 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3038 msgid "invalid number of lines"
3039 msgstr "vigane ridade arv"
3041 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3042 msgid "invalid number of bytes"
3043 msgstr "vigane baitide arv"
3047 msgid "unrecognized option `-%c'"
3048 msgstr "tundmatu võti `-%c'"
3052 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3053 msgstr "võti `-%s' on aegunud; kasutage `-%c %.*s%.*s%s'"
3057 msgid "%s: number of bytes is too large"
3058 msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
3065 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3070 "Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
3073 #: src/hostname.c:66
3076 "Usage: %s [NAME]\n"
3078 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3081 "Kasutamine: %s [NIMI]\n"
3083 "Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
3086 #: src/hostname.c:104
3088 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3089 msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
3091 #: src/hostname.c:110
3092 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3093 msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
3095 #: src/hostname.c:117
3096 msgid "cannot determine hostname"
3097 msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
3101 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3102 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]\n"
3106 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3108 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3109 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3110 " -G, --groups print all group IDs\n"
3111 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3112 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3113 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3115 "Väljasta informatsiooni KASUTAJA või käsu kasutaja kohta.\n"
3117 " -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n"
3118 " -g, --group väljasta ainult grupi ID\n"
3119 " -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n"
3120 " -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n"
3121 " -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
3122 " -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n"
3127 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3130 "Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
3133 msgid "cannot print only user and only group"
3134 msgstr "ainult kasutajat ja ainult gruppi ei saa trükkida"
3137 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3139 "vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
3143 msgid "%s: No such user"
3144 msgstr "%s: Sellista kasutajat pole"
3148 msgid "cannot find name for user ID %u"
3149 msgstr "ei leia UID %u vastavat kasutajanime"
3153 msgid "cannot find name for group ID %u"
3154 msgstr "ei leia GID %u vastavat gruppi"
3157 msgid "cannot get supplemental group list"
3158 msgstr "ei õnnestu lugeda lisagruppide nimekirja"
3164 #: src/install.c:266
3165 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3166 msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
3168 #: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
3170 msgid "invalid mode %s"
3171 msgstr "vigane mood %s"
3173 #: src/install.c:304 src/install.c:368
3175 msgid "creating directory %s"
3176 msgstr "loon kataloogi %s"
3178 #: src/install.c:329
3180 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3181 msgstr "installeerin mitut faili, kuid viimane argument, %s, ei ole kataloog"
3183 #: src/install.c:432
3185 msgid "%s is a directory"
3186 msgstr "%s on kataloog"
3188 #: src/install.c:468
3190 msgid "cannot change ownership of %s"
3191 msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku"
3193 #: src/install.c:492
3195 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3196 msgstr "ei õnnestu lugeda %s ajatempleid"
3198 #: src/install.c:502
3200 msgid "cannot set time stamps for %s"
3201 msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
3203 #: src/install.c:523
3204 msgid "fork system call failed"
3205 msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
3207 #: src/install.c:527
3208 msgid "cannot run strip"
3209 msgstr "strip käsku ei saa käivitada"
3211 #: src/install.c:534
3212 msgid "strip failed"
3213 msgstr "strip ebaõnnestus"
3215 #: src/install.c:555
3217 msgid "invalid user %s"
3218 msgstr "vigane kasutaja %s"
3220 #: src/install.c:573
3222 msgid "invalid group %s"
3223 msgstr "vigane grupp %s"
3225 #: src/install.c:592
3228 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3229 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3230 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3232 "Kasuta: %s [VÕTI]... ALLIKAS SIHT (1st format)\n"
3233 " või: %s [VÕTI]... ALLIKAS... KATALOOG (2nd format)\n"
3234 " või: %s -d [VÕTI]... KATALOOG... (3rd format)\n"
3236 #: src/install.c:598
3238 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3239 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3240 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3243 "Esimesed kaks varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n"
3244 "olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n"
3245 "Kolmas variant loob kõik antud kataloogid.\n"
3248 #: src/install.c:607
3250 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3251 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3253 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3254 " components of the specified directories\n"
3256 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n"
3257 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
3258 " -c (ignoreeritakse)\n"
3259 " -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
3260 " antud kataloogide komponendid\n"
3262 #: src/install.c:614
3264 " -D create all leading components of DEST except the "
3266 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3267 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3269 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3271 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3273 " -D loo kõik SIHT osad, välja arvatud viimane, seejärel\n"
3274 " kopeeri allikas sihiks; kasulik esimesel vormil\n"
3275 " -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel antud grupp\n"
3276 " -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
3277 " -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
3279 #: src/install.c:621
3281 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3283 " to corresponding destination files\n"
3284 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3285 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3286 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3288 " -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n"
3289 " vastavatele sihtfailidele\n"
3290 " -s, --strip puhasta sümboltabelid, ainult esimesel kahel kujul\n"
3291 " -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n"
3292 " -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
3294 #: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
3297 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3298 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3300 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3304 "Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
3305 "keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
3306 "valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
3307 "väärtused on järgnevad:\n"
3312 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3313 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
3317 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3318 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3319 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3321 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3322 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3323 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3325 "Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea \n"
3326 "standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, väljad "
3328 "tühemikuga. Kui FAIL1 või FAIL2 (aga mitte mõlemad) on -, loe standard-\n"
3331 " -a FAILINUM väljasta paariliseta read failist FAILINUM\n"
3332 " -e TÜHI asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
3336 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3337 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3338 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3339 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3341 " -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
3342 " -j VÄLI sama, kui `-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
3343 " -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n"
3344 " -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
3348 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3349 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3350 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3352 " -v FAILINUM sama, kui -a FAILINUM, aga ei väljasta vastavaid ridu\n"
3353 " -1 VÄLI ühenda see VÄLI failist 1\n"
3354 " -2 VÄLI ühenda see VÄLI failist 2\n"
3359 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3360 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3361 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3362 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3363 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3364 "separated by CHAR.\n"
3366 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3369 "Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid "
3371 "muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
3372 "tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
3373 "või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul `FAILINUM.VÄLI' "
3375 "`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
3376 "failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
3381 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3382 msgstr "väärtus %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
3386 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3387 msgstr "vigane välja määrang: `%s'"
3391 msgid "invalid field number: %s"
3392 msgstr "vigane välja number: %s"
3396 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3397 msgstr "vigane välja number välja määrangus: `%s'"
3400 msgid "too many non-option arguments"
3401 msgstr "liiga palju argumente, mis ei ole võtmed"
3403 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3405 msgid "invalid field number: `%s'"
3406 msgstr "vigane välja number: `%s'"
3410 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3411 msgstr "vigane välja number faili 1 jaoks: `%s'"
3415 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3416 msgstr "vigane välja number faili 2 jaoks: `%s'"
3419 msgid "too few non-option arguments"
3420 msgstr "liiga vähe argumente, mis ei ole võtmed"
3423 msgid "both files cannot be standard input"
3424 msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
3429 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3430 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3431 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3433 "Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
3434 " või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
3435 " või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
3439 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3442 "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
3447 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3448 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3449 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3451 " -t, --table print a table of signal information\n"
3453 " -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
3454 " Saadetava signaali nimi või number.\n"
3455 " -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
3456 " -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
3461 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3462 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3463 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3466 "SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu `HUP', või signaali number, nagu `1',\n"
3467 "või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
3468 "PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
3472 msgid "%s: invalid signal"
3473 msgstr "%s: vigane signaal"
3477 msgid "%s: invalid process id"
3478 msgstr "%s: vigane protsessi id"
3482 msgid "invalid option -- %c"
3483 msgstr "vigane võti -- %c"
3487 msgid "%s: multiple signals specified"
3488 msgstr "%s: anti mitu signaali"
3491 msgid "multiple -l or -t options specified"
3492 msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
3495 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3496 msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
3499 msgid "no process ID specified"
3500 msgstr "puudub protsessi ID"
3505 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3508 "Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
3513 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3516 "Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
3521 msgid "cannot create link %s to %s"
3522 msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
3526 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3527 msgstr "%s: hoiatus: nimeviitele viite tegemine ei ole portaabel"
3531 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3532 msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
3536 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3537 msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
3541 msgid "%s: replace %s? "
3542 msgstr "%s: asendan %s? "
3546 msgid "%s: File exists"
3547 msgstr "%s: Fail on juba olemas"
3551 msgid "create symbolic link %s to %s"
3552 msgstr "loon nimeviite %s -> %s"
3556 msgid "create hard link %s to %s"
3557 msgstr "loon viite %s -> %s"
3561 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3562 msgstr "luues nimeviidet %s -> %s"
3566 msgid "creating hard link %s to %s"
3567 msgstr "luues viidet %s -> %s"
3572 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3573 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3574 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3576 "Kasutamine: %s [VÕTI]... SIHT [VIITE_NIMI]\n"
3577 " või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG\n"
3578 " või: %s [VÕTI]... --target-directory=KATALOOG SIHT...\n"
3582 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3583 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3584 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3585 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3586 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3587 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3590 "Loo viide antud nimele, soovi korral uus nimi. Kui uut nime ei antud,\n"
3591 "luuakse jooksvasse kataloogi viidatava faili nimega viide. Kui\n"
3592 "kasutatakse käsu teist vormi rohkem, kui ühe sihiga, peab viimane\n"
3593 "argument olema kataloog; igale failile luuakse kataloogi viide.\n"
3594 "Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n"
3595 "Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema.\n"
3600 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3602 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3603 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3604 " directories (note: will probably fail due "
3606 " system restrictions, even for the "
3608 " -f, --force remove existing destination files\n"
3610 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
3612 " -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
3613 " -d, -F, --directory lubab superkasutajal luua viidet kataloogile\n"
3614 " (märkus: tõenäoliselt ebaõnnestub, kuna "
3616 " süsteemid ei luba kataloogidele viiteid "
3618 " -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
3622 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3623 " directory as if it were a normal file\n"
3624 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3625 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3627 " -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
3628 " käsitle seda kui tavalist faili\n"
3629 " -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
3630 " -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n"
3634 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3635 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3638 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3640 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
3641 " --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n"
3642 " -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
3646 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3647 msgstr "%s: antud sihtkataloog ei ole kataloog"
3650 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3651 msgstr "luues korraga mitut viidet, peab viimane argument olema kataloog"
3653 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3655 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3656 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
3660 "Print the name of the current user.\n"
3663 "Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
3666 #: src/logname.c:104
3667 msgid "no login name"
3668 msgstr "kasutajanime pole"
3676 msgstr "%e. %b %H:%M"
3680 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3681 msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
3685 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3686 msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
3690 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3691 msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
3695 msgid "invalid line width: %s"
3696 msgstr "vigane rea laius: %s"
3700 msgid "invalid tab size: %s"
3701 msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
3705 msgid "invalid time style format %s"
3706 msgstr "vigane ajamäärang %s"
3710 msgid "unrecognized prefix: %s"
3711 msgstr "tundmatu prefiks: %s"
3714 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3715 msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
3719 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3720 msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
3724 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3725 msgstr "ei näita juba näidatud kataloogi: %s"
3727 #: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
3729 msgid "reading directory %s"
3730 msgstr "loen kataloogi %s"
3734 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3735 msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
3738 msgid "User name too long"
3739 msgstr "Kasutaja nimi on liiga pikk"
3742 msgid "Group name too long"
3743 msgstr "Grupi nimi on liiga pikk"
3747 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3748 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3751 "Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
3752 "Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuSUX või --sort, järjesta väljund\n"
3758 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3759 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3760 " --author print the author of each file\n"
3761 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3763 " -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n"
3764 " -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n"
3765 " --author väljast iga faili autor\n"
3766 " -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
3767 " kaheksandkoodidega\n"
3771 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3772 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3773 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3775 " modification of file status information)\n"
3776 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3777 " otherwise: sort by ctime\n"
3779 " --block-size=SUURUS määra plokkide suurus baitides\n"
3780 " -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n"
3781 " -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n"
3782 " oleku viimase muutmise aeg)\n"
3783 " võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
3785 " muidu: järjesta ctime järgi\n"
3789 " -C list entries by columns\n"
3790 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3792 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3794 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3795 " and do not dereference symbolic links\n"
3796 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3798 " -C esita väljund veergudena\n"
3799 " --color[=MILLAL] määra, millal kasutada failitüüpide "
3802 " MILLAL võib olla `never', `always' või `auto'\n"
3803 " -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid\n"
3804 " -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
3808 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3809 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3810 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3811 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3812 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3814 " -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -lst\n"
3815 " -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=@|) nimedele\n"
3816 " --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3817 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3818 " --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n"
3822 " -g like -l, but do not list owner\n"
3823 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3824 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3826 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3827 " -H, --dereference-command-line\n"
3828 " follow symbolic links listed on the command "
3830 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3831 " follow each command line symbolic link\n"
3832 " that points to a directory\n"
3834 " -g nagu -l, aga ei väljasta omanikku\n"
3835 " -G, --no-group ei väljasta gruppi\n"
3836 " -h, --human-readable väljasta mahud inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
3838 " --si sarnane, aga kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
3839 " -H, --dereference-command-line kui käsureal on nimeviited näita "
3841 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3842 " järgne igale käsureal olevale nimeviitele, kui "
3844 " viitab kataloogile\n"
3848 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3850 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3852 " -i, --inode print index number of each file\n"
3853 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3855 " -k like --block-size=1K\n"
3857 " --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
3858 " stiilile: none (vaikimisi), classify (-F),\n"
3860 " -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n"
3861 " -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
3862 " -k, --kilobytes nagu --block-size=1K\n"
3866 " -l use a long listing format\n"
3867 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3868 " link, show information for the file the link\n"
3869 " references rather than for the link itself\n"
3870 " -m fill width with a comma separated list of "
3873 " -l väljasta info pikas vormingus\n"
3874 " -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n"
3875 " asemel infot viidatavast failist\n"
3876 " -m väljasta nimed komadega eraldatult\n"
3880 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3881 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3883 " characters specially)\n"
3884 " -o like -l, but do not list group information\n"
3885 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3887 " -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n"
3888 " -N, --literal väljasta nimed nagu on (ära käsitle n. "
3890 " sümboleid eriliselt)\n"
3891 " -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
3892 " -p, --file-type lisa nimedele indikaator (üks järgnevaist /"
3897 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3898 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3899 " unless program is `ls' and output is a "
3901 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3902 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3903 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3906 " -q, --hide-control-chars väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
3907 " --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
3908 " (vaikimisi, kui programm on `ls' ja väljund\n"
3909 " ei ole terminal)\n"
3910 " -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
3911 " --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
3912 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3917 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3918 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3919 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3921 " -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n"
3922 " -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
3923 " -s, --size väljasta iga faili suurus plokkides\n"
3927 " -S sort by file size\n"
3928 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3930 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3932 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3934 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3935 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3937 " -S järjesta failide suuruste järgi\n"
3938 " --sort=SÕNA extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3940 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3942 " --time=SÕNA näita muutmise aja asemel:\n"
3943 " atime, access, use, ctime või status; kasuta\n"
3944 " antud aega järjestamise võtmena, kui --"
3949 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3950 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3951 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3953 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3954 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3955 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3956 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3957 " -t sort by modification time\n"
3958 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3960 " --time-style=SÕNA näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
3961 " full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
3962 " VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
3963 " on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
3964 " VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
3965 " uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
3966 " kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
3967 " muutmise aegade järjestamisel\n"
3968 " -t kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
3969 " -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
3973 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3974 " with -l: show access time and sort by name\n"
3975 " otherwise: sort by access time\n"
3976 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3977 " -v sort by version\n"
3979 " -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise aega\n"
3980 " võtmega -l: näita kasutamise aega ja "
3983 " muidu: järjesta kasutamise aja järgi\n"
3984 " -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on "
3986 " -v järjesta versiooni järgi\n"
3990 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3991 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3992 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3993 " -1 list one file per line\n"
3995 " -w, --width=VEERGE määra ekraani laius\n"
3996 " -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
3997 " -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n"
3998 " -1 väljasta üks nimi rea kohta\n"
4003 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4004 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4005 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4006 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4007 "to a terminal (tty).\n"
4010 "Vaikimisi ei kasutata failitüüpide eristamiseks värve. See on sama, kui\n"
4011 "kasutada võtit --color=none. Kasutades võtit --color ilma täiendava \n"
4012 "argumendita on sama, kui kasutada --color=always. Võtmega --color=auto\n"
4013 "väljastatakse värvikoodid ainult juhul, kui standardväljund läheb\n"
4014 "terminalile (tty).\n"
4019 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4020 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4021 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4022 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4024 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
4025 " või: %s [VÕTI] --check [FAIL]\n"
4026 "Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
4027 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4033 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
4035 " -c, --check check %s sums against given list\n"
4036 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
4040 " -b, --binary loe faile kahendmoodis (vaikimisi DOS/Windows)\n"
4041 " -c, --check kontrolli %s summasid vastavalt loendile\n"
4042 " -t, --text loe faile tekstimoodis (vaikimisi)\n"
4047 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4048 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4049 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
4052 "Järgmised võtmed on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
4053 " --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise "
4055 " -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
4062 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4063 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4064 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4065 "text), and name for each FILE.\n"
4068 "Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
4069 "tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
4070 "rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
4071 "ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
4075 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4076 msgstr "%s: %lu: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
4080 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4081 msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
4085 msgstr "EBAÕNNESTUS"
4091 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4093 msgid "%s: read error"
4094 msgstr "%s: viga lugemisel"
4098 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4099 msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
4103 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4104 msgstr "HOIATUS: %d (%d) näidatud %s ei saanud lugeda"
4116 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4117 msgstr "HOIATUS: %d (%d) arvutatud %s EI klappinud"
4121 msgstr "kontrollsumma"
4125 msgstr "kontrollsummat"
4129 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4130 msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
4133 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4134 msgstr "võtmed --string ja --check on üksteist välistavad"
4137 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4138 msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
4141 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4142 msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
4145 msgid "no files may be specified when using --string"
4146 msgstr "--string kasutamisel ei saa faile määrata"
4149 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4150 msgstr "--check kasutamisel on lubatud ainult üks argument"
4154 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4155 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] KATALOOG...\n"
4159 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4162 "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
4167 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4169 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4170 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4172 " -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte rwxrwxrwx - umask\n"
4173 " -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
4174 " siis veateadet ei väljasta\n"
4175 " -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n"
4179 msgid "created directory %s"
4180 msgstr "kataloog %s on loodud"
4184 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4185 msgstr "ei õnnestu seada kataloogi %s õigusi"
4189 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4190 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
4194 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4197 "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
4200 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4202 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4204 " -m, --mode=MOOD sea õigused (nagu chmod käsuga), mitte a=rw - umask\n"
4206 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4207 msgid "fifo files not supported"
4208 msgstr "fifo faile ei toetata"
4210 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4211 msgid "invalid mode"
4212 msgstr "vigane mood"
4216 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4217 msgstr "ei õnnestu seada fifo %s õigusi"
4221 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4222 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
4226 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4229 "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
4235 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4236 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4237 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4238 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4241 "Kui TÜÜP on b, c või u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid "
4243 "tohi kasutada, kui TÜÜP on p. Kui KLASS või ESINDAJA algab 0x või 0X,\n"
4244 "käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n"
4245 "käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n"
4250 " b create a block (buffered) special file\n"
4251 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4252 " p create a FIFO\n"
4255 " b loo plokkseade (puhverdatud)\n"
4256 " c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
4260 msgid "wrong number of arguments"
4261 msgstr "vale arv argumente"
4264 msgid "block special files not supported"
4265 msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
4268 msgid "character special files not supported"
4269 msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
4273 "when creating special files, major and minor device\n"
4274 "numbers must be specified"
4276 "seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi,\n"
4277 "kui esindaja number"
4281 msgid "invalid major device number %s"
4282 msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
4286 msgid "invalid minor device number %s"
4287 msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
4291 msgid "invalid device %s %s"
4292 msgstr "vigane seade %s %s"
4295 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4296 msgstr "klassi ja esindaja numbreid ei saa fifo failidega kasutada"
4300 msgid "invalid device type %s"
4301 msgstr "vigane seadme tüüp %s"
4305 msgid "cannot set permissions of %s"
4306 msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi"
4310 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4313 "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
4318 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4320 " -b like --backup but does not accept an "
4322 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4323 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4324 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4325 " (equivalent to --reply=query)\n"
4327 " --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
4329 " -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
4330 " -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n"
4331 " sama, kui --reply=yes\n"
4332 " -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
4333 " sama, kui --reply=query\n"
4337 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4338 " existing destination file\n"
4339 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4341 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4343 " --reply={yes,no,query} määra, kuidas vastata küsimustele\n"
4344 " olemasolevate sihtfailide kohta\n"
4345 " --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
4346 " lõpus olevad kaldkriipsud\n"
4347 " -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
4351 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4353 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4354 " than the destination file or when the\n"
4355 " destination file is missing\n"
4356 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4358 " --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
4359 " -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui "
4361 " või kui sihtfail puudub\n"
4362 " -v, --verbose selgita mida tehakse\n"
4366 msgid "specified target, %s is not a directory"
4367 msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
4370 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4371 msgstr "mitme faili tõstmisel peab viimane argument olema kataloog"
4375 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4376 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
4380 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4381 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4382 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4384 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4386 "Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n"
4387 "Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet. Vaikimisi samm on 10.\n"
4388 "Sammude vahemik on -20 (kõrgeim prioriteet) kuni 19 (madalaim prioriteet).\n"
4390 " -n, --adjustment=SAMM suurenda prioriteeti\n"
4392 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4394 msgid "invalid option `%s'"
4395 msgstr "vigane võti `%s'"
4399 msgid "invalid priority `%s'"
4400 msgstr "vigane prioriteet `%s'"
4403 msgid "a command must be given with an adjustment"
4404 msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
4406 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4407 msgid "cannot get priority"
4408 msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
4411 msgid "cannot set priority"
4412 msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
4416 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4417 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4420 "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n"
4421 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4426 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4427 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4428 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4430 " -b, --body-numbering=STIIL kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n"
4431 " -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldamiseks SE\n"
4432 " -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
4436 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4437 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4438 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4440 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4441 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4443 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4445 " -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n"
4446 " -i, --page-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n"
4447 " -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n"
4448 " -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n"
4449 " -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmisel lehel\n"
4450 " -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
4454 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4455 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4457 " -v, --first-page=NUMBER esimene rea number igal loogilisel lehel\n"
4458 " -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
4463 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4464 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4465 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4468 "Vaikimisi kasutatakse -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. SE on\n"
4469 "kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
4470 "sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
4471 "STIIL on üks järgnevaist:\n"
4476 " a number all lines\n"
4477 " t number only nonempty lines\n"
4478 " n number no lines\n"
4479 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4481 "FORMAT is one of:\n"
4483 " ln left justified, no leading zeros\n"
4484 " rn right justified, no leading zeros\n"
4485 " rz right justified, leading zeros\n"
4489 " a nummerda kõik read\n"
4490 " t nummerda ainult mittetühjad read\n"
4491 " n ära nummerda ridu\n"
4492 " pREGAV nummerda ainult read, mis sobivad antud regulaaravaldisega\n"
4494 "VORMING on üks järgnevaist:\n"
4496 " ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n"
4497 " rn paremale joondatud, nulle ees pole\n"
4498 " rz paremale joondatud, eest täidetud nulludega\n"
4503 msgid "invalid header numbering style: %s"
4504 msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s"
4508 msgid "invalid body numbering style: %s"
4509 msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s"
4513 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4514 msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s"
4518 msgid "invalid starting line number: %s"
4519 msgstr "vigane alustamise rea number: %s"
4523 msgid "invalid line number increment: %s"
4524 msgstr "vigane rea numbri samm: %s"
4528 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4529 msgstr "vigane tühjade ridade arv: %s"
4533 msgid "invalid line number field width: %s"
4534 msgstr "vigane rea numbri välja laius: %s"
4538 msgid "invalid line numbering format: %s"
4539 msgstr "vigane rea numbri vorming: %s"
4544 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4547 "Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
4552 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4555 "Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
4558 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4560 msgid "failed to open %s"
4561 msgstr "%s avamine ebaõnnestus"
4564 msgid "failed to redirect standard output"
4565 msgstr "standardväljundi ümbersuunamine ebaõnnestus"
4569 msgid "appending output to %s"
4570 msgstr "lisan väljundi %s"
4573 msgid "failed to redirect standard error"
4574 msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus"
4579 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4580 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4582 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
4583 " või: %s --traditional [FAIL] [[+]INDEKS [[+]MÄRGEND]]\n"
4588 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4589 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4590 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4591 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4595 "Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
4596 "standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n"
4597 "sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n"
4598 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4602 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4604 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
4609 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4610 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4612 " -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid\n"
4613 " -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
4617 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4618 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4620 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4621 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4622 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4623 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4625 " -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n"
4626 " -s, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
4627 " -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n"
4628 " -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
4629 " -w, --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
4630 " --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
4635 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4636 " -a same as -t a, select named characters\n"
4637 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4638 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4639 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4642 "Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n"
4643 " -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid\n"
4644 " -b sama, kui -t oC, vali kaheksandbaidid\n"
4645 " -c sama, kui -t c, vali ASCII sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
4646 " -d sama, kui -t u2, vali märgita lühikesed kümnendarvud\n"
4650 " -f same as -t fF, select floats\n"
4651 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4652 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4653 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4654 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4655 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4657 " -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n"
4658 " -h sama, kui -t x2, vali lühikesed kuueteistkümnendarvud\n"
4659 " -i sama, kui -t d2, vali lühikesed kümnendarvud\n"
4660 " -l sama, kui -t d4, vali pikad kümnendarvud\n"
4661 " -o sama, kui -t o2, vali lühikesed kaheksandarvud\n"
4662 " -x sama, kui -t x2, vali lühikesed kuueteistkümnendarvud\n"
4667 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4668 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4669 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4670 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4672 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4674 " a named character\n"
4675 " c ASCII character or backslash escape\n"
4678 "Vanema süntaksi puhul NIHE tähendab -j NIHE. MÄRGEND on esimese "
4680 "baidi pseudo-aadress, mida suurendatakse töö käigus. Nihke ja märgendi "
4682 "tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust, sufiks võib olla . kaheksand-\n"
4683 "esituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
4685 "TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n"
4687 " a sümbolid nimedega\n"
4688 " c ASCII sümbol või langkriipsuga paojada\n"
4692 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4693 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4694 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4695 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4696 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4698 " d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n"
4699 " f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n"
4700 " o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n"
4701 " u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
4702 " x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
4707 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4708 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4709 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4710 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4713 "SUURUS on number. TÜÜPIDE doux korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n"
4714 "sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n"
4715 "L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n"
4716 "sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
4717 "sizeof(long double).\n"
4722 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4723 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4724 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4725 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4729 "RAADIKS on d kümnendarvu puhul, o kaheksandarvu puhul, x "
4730 "kuueteistkümnendarvu\n"
4731 "puhul või n et mitte väljastada.\n"
4732 "BAITE on kuueteistkümnendnumber 0x või 0X prefiksiga, võib olla 512 kordne\n"
4733 "sufiksi b korral, 1024 kordne k korral ja 1048576 kordne m korral. Sufiksi\n"
4734 "z lisamine suvalisele tüübile lisab iga väljundrea lõppu vaate prinditavate\n"
4739 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4740 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4742 "Numbrita --string korral kasutatakse väärtust 3. Numbrita --width korral\n"
4743 "kasutatakse väärtust 32. Vaikimisi kasutab od -A o -t d2 -w 16.\n"
4745 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4747 msgid "invalid type string `%s'"
4748 msgstr "vigane tüübisõne: `%s'"
4753 "invalid type string `%s';\n"
4754 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4756 "vigane tüübisõne `%s';\n"
4757 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
4762 "invalid type string `%s';\n"
4763 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4765 "vigane tüübisõne `%s';\n"
4766 "see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
4770 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4771 msgstr "vigane sümbol `%c' tüübisõnes `%s'"
4774 msgid "cannot skip past end of combined input"
4775 msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
4778 msgid "old-style offset"
4779 msgstr "vanas stiilis nihe"
4783 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4785 "vigane väljundi aadressi raadiks `%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
4788 msgid "skip argument"
4789 msgstr "vahelejätmise argument"
4792 msgid "limit argument"
4793 msgstr "piirangu argument"
4796 msgid "minimum string length"
4797 msgstr "minimaalne sõne pikkus"
4799 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4801 msgid "%s is too large"
4802 msgstr "%s on liiga suur"
4805 msgid "width specification"
4806 msgstr "laiuse määrang"
4809 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4810 msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
4814 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4815 msgstr "vigane teine operand ühilduvuse moodis `%s'"
4818 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4819 msgstr "ühilduvuse moodis peavad viimased kaks argumenti olema nihked"
4822 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4823 msgstr "ühilduvuse mood toetab ülimalt kolme argumenti"
4826 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4827 msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur"
4831 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4832 msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
4836 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4837 msgstr "%d: formaat=\"%s\" laius=%d\n"
4840 msgid "standard input is closed"
4841 msgstr "standardsisend suleti"
4845 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4846 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4847 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4850 "Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n"
4851 "liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n"
4852 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4857 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4858 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4860 " -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
4861 " -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
4863 #: src/pathchk.c:140
4865 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4866 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
4868 #: src/pathchk.c:141
4870 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4872 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4874 "Otsi nimest mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
4876 " -p, --portability kontrolli kõiki POSIX süsteeme\n"
4878 #: src/pathchk.c:232
4880 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4881 msgstr "tee `%s' sisaldab mitteportatiivset sümbolit `%c'"
4883 #: src/pathchk.c:252
4885 msgid "`%s' is not a directory"
4886 msgstr "`%s' pole kataloog"
4888 #: src/pathchk.c:263
4890 msgid "directory `%s' is not searchable"
4891 msgstr "kataloogis `%s' ei saa otsida"
4893 #: src/pathchk.c:350
4895 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4896 msgstr "nimi `%s' on pikkusega %ld; see ületab piirangut %ld"
4898 #: src/pathchk.c:376
4900 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4901 msgstr "tee `%s' on pikkusega %lu; see ületab piirangut %ld"
4905 msgid "Login name: "
4906 msgstr "Kasutajanimi: "
4910 msgid "In real life: "
4911 msgstr "Reaalne nimi: "
4925 msgstr "Käsuinterpretaator: "
4963 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4964 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
4969 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4970 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4971 " -h omit the user's project file in long format\n"
4972 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4973 " -s do short format output, this is the default\n"
4976 " -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
4977 " -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
4978 " -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
4979 " -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
4980 " -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
4984 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4985 " -w omit the user's full name in short format\n"
4986 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4987 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4988 " in short format\n"
4990 " -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n"
4991 " -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n"
4992 " -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n"
4993 " -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
5000 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5001 "The utmp file will be %s.\n"
5004 "Kerge `finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n"
5005 "Kasutatakse utmp faili %s.\n"
5008 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5010 "kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi"
5014 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5015 msgstr "`--pages' vigane lehekülje numbrite vahemik: `%s'"
5019 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5020 msgstr "`--pages' vigane alustamise lehe number: `%s'"
5024 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5025 msgstr "`--pages' vigane lõpetamise lehe number: `%s'"
5028 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5029 msgstr "`--pages' alustava lehe number on suurem, kui lõpetava lehe number"
5032 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5033 msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
5037 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5038 msgstr "`--columns=VEERGE' vigane veergude arv: `%s'"
5042 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5043 msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: `%s'"
5047 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5048 msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: `%s'"
5052 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5053 msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: `%s'"
5057 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5058 msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: `%s'"
5062 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5063 msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: `%s'"
5066 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5067 msgstr "%e. %b %H:%M %Y"
5070 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5071 msgstr "Paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
5074 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5075 msgstr "Ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
5079 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5080 msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: `%s'"
5083 msgid "page width too narrow"
5084 msgstr "leht on liiga kitsas"
5088 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5089 msgstr "alguslehe number on suurem, kui lehtede koguarv: `%d'"
5098 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5100 msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
5104 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5105 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5106 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5107 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5108 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5109 " columns on each page.\n"
5111 " +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n"
5112 " alusta [lõpeta] trükkimine lehelt ESIMENE_LEHT\n"
5113 " -VEERGE, --columns=N\n"
5114 " väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n"
5115 " välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
5116 " Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
5120 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5122 " -c, --show-control-chars\n"
5123 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5124 " -d, --double-space\n"
5125 " double space the output\n"
5127 " -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n"
5128 " kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n"
5129 " -c, --show-control-chars\n"
5130 " kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n"
5131 " -d, --double-space\n"
5132 " topeltreavahe väljundis\n"
5136 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5137 " use FORMAT for the header date\n"
5138 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5139 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5140 " -F, -f, --form-feed\n"
5141 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5142 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5143 " and trailer without -F)\n"
5145 " -D, --date-format=VORMING\n"
5146 " määra päise kuupäeva VORMING\n"
5147 " -e[SÜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
5148 " laienda sisendi sümbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n"
5149 " -F, -f, --form-feed\n"
5150 " kasuta lehekülgede eraldamisel reavahetuste asemel\n"
5151 " lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n"
5152 " või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n"
5156 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5157 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5159 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5160 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5161 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5162 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5164 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5166 " -h PÄIS, --header=PÄIS\n"
5167 " kasuta lehe päises faili nime asemel PÄIS,\n"
5168 " -h \"\" väljastab tühja rea, ärge kasutage -h\"\"\n"
5169 " -i[SÜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
5170 " asenda tühikud sümboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega "
5172 " -J, --join-lines mesti täisread, lülitab välja -W rea lühendamise, "
5174 " ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n"
5178 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5179 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5180 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5181 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5182 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5184 " -l LEHE_PIKKUS, --length=LEHE_PIKKUS\n"
5185 " sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n"
5186 " on teksti ridu 56, võtmega -F 63)\n"
5187 " -m, --merge väljasta kõik failid paralleelselt, üks veeru kohta,\n"
5188 " lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n"
5193 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5194 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5195 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5196 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5197 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5198 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5200 " -n[ERALD[NUM]], --number-lines[=ERALD[NUM]]\n"
5201 " nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejärel ERALD\n"
5202 " (TAB), vaikimisi alustatakse loendamist sisendfaili\n"
5203 " esimesest reast\n"
5204 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5205 " alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n"
5206 " trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n"
5210 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5211 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5212 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5213 " -r, --no-file-warnings\n"
5214 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5216 " -o SERV, --indent=SERV\n"
5217 " nihuta iga rida SERV (null) tühikut, ei mõjuta võtmeid\n"
5218 " -w või -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n"
5219 " -r, --no-file-warnings\n"
5220 " ära hoiata, kui faili ei saa avada\n"
5224 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5225 " separate columns by a single character, default for "
5227 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5228 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5229 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5231 " -s[SÜMBOL],--separator[=SÜMBOL]\n"
5232 " erlda veerud antud sümboliga, võtmeta -w kasutatakse\n"
5233 " vaikimisi sümbolit <TAB> ja 'sümbol puudub' võtmega -w.\n"
5234 " -s[SÜMBOL] lülitab välja ridade lühendamise kõigi kolme\n"
5235 " veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n"
5236 " välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n"
5239 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5240 msgstr " -SSÕNE, --sep-string[=SÕNE]\n"
5244 " separate columns by STRING,\n"
5245 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5246 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5248 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5250 " eralda veerud SÕNEga,\n"
5251 " võtmeta -S: -J korral on vaikimisi eraldaja <TAB> ja\n"
5252 " muidu <tühik> (sama, kui -S\" \"), ei kasutata "
5254 " seotud võtmetega\n"
5255 " -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad\n"
5259 " -T, --omit-pagination\n"
5260 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5262 " by form feeds set in input files\n"
5263 " -v, --show-nonprinting\n"
5264 " use octal backslash notation\n"
5265 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5266 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5267 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5270 " -T, --omit-pagination\n"
5271 " keela päised ja jalused, eemalda sisendfailidest kõik\n"
5273 " -v, --show-nonprinting\n"
5274 " kasuta langkriipsuga kaheksandkoodide notatsiooni\n"
5275 " -w LEHE_LAIUS, --width=LEHE_LAIUS\n"
5276 " sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sümbolit mitme "
5278 " väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n"
5282 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5283 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5284 " truncate lines, except -J option is set, no "
5288 " -W LEHE_LAIUS, --page-width=LEHE_LAIUS\n"
5289 " määra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sümbolit, lühenda\n"
5290 " ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n"
5291 " sega võtmeid -S või -s\n"
5296 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5297 "FILE is -, read standard input.\n"
5300 "-T kasutatakse võtmega -l nn kui nn <= 10 või <= 3 võtmega -F. Kui FAIL\n"
5301 "puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5303 #: src/printenv.c:66
5306 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5308 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5311 "Kasutamine: %s [MUUTUJA]...\n"
5313 "Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
5319 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5320 msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
5325 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5328 "Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
5333 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5336 "Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI.\n"
5342 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5344 " \\\" double quote\n"
5345 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5349 "FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid "
5353 " \\NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
5354 " \\\\ langkriips\n"
5358 " \\a alert (BEL)\n"
5360 " \\c produce no further output\n"
5363 " \\a tähelepanu (BEL)\n"
5364 " \\b samm tagasi\n"
5365 " \\c ära väljasta enam midagi\n"
5366 " \\f lehevahetus\n"
5371 " \\r carriage return\n"
5372 " \\t horizontal tab\n"
5373 " \\v vertical tab\n"
5376 " \\r rea algusesse\n"
5377 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
5378 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
5382 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5384 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5385 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5387 " \\xNN bait kuueteistkümnendväärtusega NNN (1 kuni 2 numbrit)\n"
5389 " \\uNNNN sümbol kuueteistkümnendväärtusega NNNN (4 numbrit)\n"
5390 " \\UNNNNNNNN sümbol kuueteistkümnendväärtusega NNNNNNNN (8 numbrit)\n"
5395 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5396 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5398 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5399 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5402 " %b ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
5403 " kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n"
5405 "ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
5406 "diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
5407 "Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
5411 msgid "%s: expected a numeric value"
5412 msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
5416 msgid "%s: value not completely converted"
5417 msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
5419 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5420 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5421 msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
5425 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5426 msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
5430 msgid "invalid field width: %s"
5431 msgstr "vigane välja laius: %s"
5435 msgid "invalid precision: %s"
5436 msgstr "vigane täpsus: %s"
5440 msgid "%%%c: invalid directive"
5441 msgstr "%%%c: vigane korraldus"
5445 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5446 msgstr "Kasutamine: %s formaat [argument...]\n"
5450 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5451 msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist `%s'"
5459 msgid "%s (for regexp `%s')"
5460 msgstr "%s (regulaaravaldisele `%s')"
5465 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5466 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5468 "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
5469 " või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
5473 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5477 "Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n"
5482 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5483 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5484 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5485 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5487 " -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n"
5488 " -C, --copyright väljasta autoriõigus ja kopeerimise "
5490 " -G, --traditional käitu kui System V `ptx'\n"
5491 " -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks SÕNE\n"
5495 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5496 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5497 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5498 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5499 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5501 " -M, --macro-name=SÕNE kasuta `xx' asemel makro nime\n"
5502 " -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n"
5503 " -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata "
5505 " -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n"
5506 " -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n"
5510 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5511 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5512 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5513 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5514 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5515 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5517 " -W, --word-regexp=REGAV kasuta võtmesõnade leidmiseks REGAV\n"
5518 " -b, --break-file=FAIL sõnu eraldavad sümbolid on selles failis\n"
5519 " -f, --ignore-case järjesta tõstutundetult\n"
5520 " -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus väljundis\n"
5521 " -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n"
5522 " -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n"
5526 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5527 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5528 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5531 " -r, --references esimene väli igal real on viide\n"
5532 " -t, --typeset-mode - ei ole realiseeritud -\n"
5533 " -w, --width=NUMBER väljasta veergudena, viideteta\n"
5538 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5541 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit. `-F /' on vaikimisi.\n"
5545 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5546 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5547 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5548 "any later version.\n"
5551 "Käesolev programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
5553 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
5555 "Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie\n"
5556 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
5561 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5562 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5563 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5564 "GNU General Public License for more details.\n"
5567 "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE\n"
5568 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
5570 "KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
5576 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5577 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5578 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5580 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle\n"
5581 "programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga,\n"
5582 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
5586 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5589 "Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
5593 msgid "ignoring non-option arguments"
5594 msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
5596 #: src/readlink.c:67
5598 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5599 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL\n"
5601 #: src/readlink.c:68
5603 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5606 "Väljasta nimeviite väärtus standardväljundisse.\n"
5609 #: src/readlink.c:70
5611 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5612 " component of the given path recursively\n"
5613 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5615 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5616 " -v, --verbose report error messages\n"
5618 " -f, --canonicalize teisenda nimeviited kanooniliseks, testides kõiki\n"
5619 " failinime komponente rekursiivselt\n"
5620 " -n, --no-newline ära väljasta lõpetavat reavahetust\n"
5622 " -s, --silent blokeeri enamus veateateid\n"
5623 " -v, --verbose raporteeri kõik veateated\n"
5627 msgid "cannot chdir from %s to .."
5628 msgstr "ei saa minna kataloogist %s kataloogi .."
5630 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5632 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5633 msgstr "kataloogis %s ei õnnestu lstat `.'"
5635 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5637 msgid "%s changed dev/ino"
5638 msgstr "%s seade/inum muutus"
5640 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5642 msgid "cannot lstat %s"
5643 msgstr "lstat %s ei õnnestu"
5645 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5647 msgid "cannot remove directory %s"
5648 msgstr "kataloogi %s ei õnnestu kustutada"
5652 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5653 msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
5657 msgid "%s: descend into directory %s? "
5658 msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
5662 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5663 msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
5667 msgid "%s: remove %s %s? "
5668 msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
5672 msgid "removed %s\n"
5673 msgstr "%s eemaldatud\n"
5675 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5677 msgid "removed directory: %s\n"
5678 msgstr "kustutatud kataloog: %s\n"
5682 msgid "cannot open directory %s"
5683 msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
5685 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5687 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5688 msgstr "kataloogist %s ei saa minna kataloogi %s"
5693 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5694 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5695 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5696 "The following directory is part of the cycle:\n"
5699 "HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n"
5700 "See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n"
5701 "TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
5702 "Järgnev kataloog on tsükli osa:\n"
5705 #: src/remove.c:1116
5706 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5707 msgstr "ei õnnestu eemaldada `.' või `..'"
5709 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5711 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5712 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
5716 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5718 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5719 " (super-user only; this works only if your system\n"
5720 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5721 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5722 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5724 "Eemalda (kustuta) fail(id).\n"
5726 " -d, --directory kustuta fail, isegi kui see on mittetühi\n"
5727 " kataloog (ainult super-kasutaja, see toimib juhul,\n"
5728 " kui teie süsteem toetab unlink operatsiooni\n"
5729 " mittetühjadel kataloogidel)\n"
5730 " -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi kunagi\n"
5731 " -i, --interactive küsi iga kustutamise eel\n"
5735 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5736 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5737 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5738 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5740 " --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
5741 " --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
5742 " -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
5743 " -v, --verbose selgita mis on teoksil\n"
5749 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5750 "use one of these commands:\n"
5756 "Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga `-', näiteks `-foo',\n"
5757 "kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
5765 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5766 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5768 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5771 "Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib tihti olla võimalik\n"
5772 "siiski faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
5773 "sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
5775 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5777 msgid "removing directory, %s"
5778 msgstr "kustutan kataloogi, %s"
5782 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5783 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
5787 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5789 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5790 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5793 "Eemalda tühjad kataloogid.\n"
5795 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5796 " ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
5801 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5802 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5803 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5804 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5806 " -p, --parents eemaldab KATALOOGI, ja proovib eemaldada ka iga "
5808 " kataloogi otsinguteel. Näiteks `rmdir -p a/b/c' on "
5810 " käsule `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5811 " -v, --verbose väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
5816 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5817 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5818 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5820 "Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n"
5821 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
5822 " või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
5827 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5829 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5831 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5832 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5834 "Väljasta numbrid esimesest viimaseni, vajadusel kasutades etteantud sammu.\n"
5836 " -f, --format FORMAAT kasuta printf(3) stiilis formaati (vaikimisi: %"
5838 " -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: "
5840 " -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
5846 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5847 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5848 " FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5849 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5850 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5851 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5852 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5855 "Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n"
5856 "kasutatakse väärtust 1 isegi kui VIIMANE on väiksem, kui ESIMENE.\n"
5857 "ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n"
5858 "SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n"
5859 "negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem. Kui kasutatakse formaadi\n"
5860 "määramist, peab formaat sisaldama täpselt ühte printf stiilis ujukoma\n"
5861 "väljundformaatidest %e, %f, %g\n"
5865 msgid "invalid floating point argument: %s"
5866 msgstr "vigane murdarv: %s"
5870 msgid "invalid format string: `%s'"
5871 msgstr "vigane formaadisõne: `%s'"
5874 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5875 msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
5877 #: src/setuidgid.c:50
5880 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5883 "Kasutamine: %s KASUTAJA KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
5886 #: src/setuidgid.c:56
5888 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5889 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5890 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5891 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5892 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5895 "Eemalda täiendavad grupiõigused, võta antud KASUTAJA ID ja tema grupi ID\n"
5896 "ja käivita KÄSKLUS koos määratud argumentidega. Kui kasutaja ja grupi ID\n"
5897 "ei ole võimalik seada, lõpeta koodiga 111, muidu lõpeta sama koodiga,\n"
5898 "millega lõpetab KÄSKLUS.\n"
5899 "See programm on kasulik ainult juhul, kui käivitajaks on root (UID=0).\n"
5902 #: src/setuidgid.c:107
5904 msgid "unknown user-ID: %s"
5905 msgstr "tundmatu kasutaja-ID: %s"
5907 #: src/setuidgid.c:110
5908 msgid "cannot set supplemental group"
5909 msgstr "ei õnnestu seada lisagruppide nimekirja"
5911 #: src/setuidgid.c:114
5913 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5914 msgstr "ei õnnestu seada grupi ID %ld"
5916 #: src/setuidgid.c:118
5918 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5919 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja ID %ld"
5923 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5924 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL [...]\n"
5928 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5929 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5932 "Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
5933 "isegi väga kalli riistvara abil.\n"
5939 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5940 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5941 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5943 " -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n"
5944 " -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
5945 " -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
5949 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5950 " -v, --verbose show progress\n"
5951 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5952 " this is the default for non-regular files\n"
5953 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5954 " - shred standard output\n"
5956 " -u, --remove lühenda ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n"
5957 " -v, --verbose näita töö käiku\n"
5958 " -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini;\n"
5959 " see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n"
5960 " -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimasena nulle\n"
5961 " - töötle standardväljundit\n"
5966 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5967 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5968 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5969 "files, most people use the --remove option.\n"
5973 "Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
5974 "kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n"
5975 "ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Tavaliste failidega töötamisel\n"
5976 "kasutab enamus inimesi võtit --remove.\n"
5981 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5982 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5983 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5984 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5988 "HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n"
5989 "andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n"
5990 "tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n"
5991 "ei ole shred efektiivne:\n"
5996 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5997 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5999 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6000 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
6002 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6005 "* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu pakuvad\n"
6006 " AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n"
6008 "* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n"
6009 " tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n"
6011 "* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n"
6012 " Network Appliance NFS server\n"
6017 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6018 " version 3 clients\n"
6020 "* compressed filesystems\n"
6022 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6023 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6024 "to be recovered later.\n"
6026 "* failisüsteemid, mis puhverdavad andmeid ajutiselt, näiteks NFS\n"
6027 " versioon 3 kliendid\n"
6029 "* pakitud failisüsteemid\n"
6031 "Lisaks võib olla failisüsteemist varukoopiaid või peegeldusi, mida ei\n"
6032 "saa eemaldada ja mis võimaldavad faili taastamist.\n"
6036 msgid "%s: cannot rewind"
6037 msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
6041 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6042 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
6046 msgid "%s: error writing at offset %s"
6047 msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
6051 msgid "%s: file too large"
6052 msgstr "%s: fail on liiga suur"
6056 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6057 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
6061 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6062 msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6066 msgid "%s: invalid file type"
6067 msgstr "%s: vigane failitüüp"
6071 msgid "%s: file has negative size"
6072 msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
6076 msgid "%s: error truncating"
6077 msgstr "%s: viga lühendamisel"
6081 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6082 msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
6086 msgid "%s: removing"
6087 msgstr "%s: eemaldan"
6091 msgid "%s: renamed to %s"
6092 msgstr "%s: uus nimi %s"
6097 msgstr "%s: eemaldatud"
6101 msgid "%s: cannot remove"
6102 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada"
6106 msgid "%s: invalid number of passes"
6107 msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
6111 msgid "%s: invalid file size"
6112 msgstr "%s: vigane faili suurus"
6117 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6119 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6120 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6122 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6126 "Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
6128 "Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla `s', tähistamaks sekundeid\n"
6129 "(vaikimisi), `m' minuteid, `h' tunde või `d' päevi. Erinevalt enamusest\n"
6130 "realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv.\n"
6135 msgid "invalid time interval `%s'"
6136 msgstr "vigane ajaintervall `%s'"
6138 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6139 msgid "cannot read realtime clock"
6140 msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
6144 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6146 "Ordering options:\n"
6149 "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
6151 "Võtmed järjestamiseks:\n"
6156 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6157 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6159 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6161 " -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n"
6162 " -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning "
6164 " -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n"
6168 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6169 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6170 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6171 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6172 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6175 " -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
6176 " -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
6177 " -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < `JAAN' < ... < `DETS'\n"
6178 " -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n"
6179 " -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n"
6186 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6187 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6188 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6189 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6190 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6192 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6196 " -c, --check kontrolli kas sisend on järjestatud; ei "
6198 " -k, --key=POS1[,POS2] võti algab kohal POS1, lõppeb POS2 (algselt 1)\n"
6199 " -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
6200 " -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n"
6201 " -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort "
6203 " -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n"
6208 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6210 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6212 " multiple options specify multiple directories\n"
6213 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6214 " without -c, output only the first of an equal "
6217 " -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n"
6218 " -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või %"
6220 " asemel KAT. Korduv kasutamine määrab mitu\n"
6222 " -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n"
6223 " muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n"
6226 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6227 msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
6232 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6234 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6235 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6236 "entire line as the key.\n"
6238 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6241 "POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
6242 "väljal. VÕTMED on üks või enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis\n"
6243 "määravad antud võtme jaoks ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid.\n"
6244 "Kui võtit ei ole antud, kasutatakse võtmena tervet rida.\n"
6246 "MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
6251 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6253 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6256 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6257 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6258 "native byte values.\n"
6260 "% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6262 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6265 "Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
6266 "baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
6269 msgid "cannot create temporary file"
6270 msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
6274 msgstr "open ebaõnnestus"
6276 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6277 msgid "close failed"
6278 msgstr "close ebaõnnestus"
6281 msgid "write failed"
6282 msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
6286 msgstr "järjestamise suurus"
6290 msgstr "stat ebaõnnestus"
6294 msgstr "lugemine ebaõnnestus"
6298 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6299 msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
6302 msgid "standard error"
6303 msgstr "standard veavoog"
6307 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6308 msgstr "%s: vigane välja määrang `%s'"
6312 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6313 msgstr "%s: loendur `%.*s' on liiga suur"
6317 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6318 msgstr "%s: vigane loendur `%s' alguses"
6321 msgid "invalid number after `-'"
6322 msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
6324 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6325 msgid "invalid number after `.'"
6326 msgstr "vigane number peale `.'"
6328 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6329 msgid "stray character in field spec"
6330 msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
6333 msgid "invalid number at field start"
6334 msgstr "vigane number välja alguses"
6336 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6337 msgid "field number is zero"
6338 msgstr "välja number on null"
6341 msgid "character offset is zero"
6342 msgstr "sümboli nihe on null"
6345 msgid "invalid number after `,'"
6346 msgstr "vigane number peale `,'"
6349 msgid "multiple output files specified"
6350 msgstr "määrati mitu väljundfaili"
6354 msgstr "tühi tabulaator"
6358 msgid "multi-character tab `%s'"
6359 msgstr "mitme-sümboliline tabulaator `%s'"
6362 msgid "incompatible tabs"
6363 msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid"
6367 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6368 msgstr "võtmega -c ei lubata täiendavat operandi `%s'"
6372 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6373 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
6377 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6378 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6381 "Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
6382 "PREFIKSab, ...; vaikimisi prefiks on `x'. Kui sisend puudub või on -,\n"
6383 "loe standardsisendit.\n"
6389 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6390 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6391 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6392 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6393 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6395 " -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n"
6396 " -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n"
6397 " -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n"
6398 " -d, --numeric-suffixes kasuta tähtedega sufiksite asemel numbrilisi\n"
6399 " -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili NUMBER rida\n"
6403 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6404 " before each output file is opened\n"
6406 " --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
6407 " diagnostilist infot\n"
6412 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6415 "SUURUS võib omada kordavat sufiksit: b on 512, k on 1K, m on 1 Meg.\n"
6418 msgid "Output file suffixes exhausted"
6419 msgstr "Väljundfailide sufiksid said otsa"
6423 msgid "creating file `%s'\n"
6424 msgstr "loon faili `%s'\n"
6427 msgid "cannot split in more than one way"
6428 msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
6432 msgid "%s: invalid suffix length"
6433 msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
6435 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6437 msgid "%s: invalid number of bytes"
6438 msgstr "%s: vigane baitide arv"
6442 msgid "%s: invalid number of lines"
6443 msgstr "%s: vigane ridade arv"
6447 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6448 msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur"
6452 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6453 msgstr "`-%s' võti on aegunud; kasutage `-l %s'"
6456 msgid "invalid number of lines: 0"
6457 msgstr "vigane ridade arv: 0"
6461 msgid "cannot read file system information for %s"
6462 msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
6466 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6467 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL...\n"
6471 "Display file or filesystem status.\n"
6473 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
6474 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6475 " -L, --dereference follow links\n"
6476 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6478 "Esita faili või failisüsteemi olek.\n"
6480 " -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
6481 " -c --format=VORMING määra uus vorming\n"
6482 " -L, --dereference järgi viiteid\n"
6483 " -t, --terse esita info lakooniliselt\n"
6488 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6490 " %A Access rights in human readable form\n"
6491 " %a Access rights in octal\n"
6492 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6493 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6496 "Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --filesystem):\n"
6498 " %A - Õigused inimesele loetaval kujul\n"
6499 " %a - Õigused kaheksandesituses\n"
6500 " %B - Iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
6501 " %b - Kasutatud blokkide arv\n"
6505 " %D Device number in hex\n"
6506 " %d Device number in decimal\n"
6508 " %f Raw mode in hex\n"
6509 " %G Group name of owner\n"
6510 " %g Group ID of owner\n"
6512 " %D Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
6513 " %d Seadme number kümnendsüsteemis\n"
6515 " %f Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
6516 " %G Omaniku grupi nimi\n"
6517 " %g Omaniku grupi ID\n"
6521 " %h Number of hard links\n"
6522 " %i Inode number\n"
6523 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6525 " %o IO block size\n"
6526 " %s Total size, in bytes\n"
6527 " %T Minor device type in hex\n"
6528 " %t Major device type in hex\n"
6530 " %h - Viidete arv\n"
6531 " %i - Ikirje number\n"
6532 " %N - Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
6533 " %n - Faili nimi\n"
6534 " %o - S/V bloki suurus\n"
6535 " %s - Kogumaht, baitides\n"
6536 " %T - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
6537 " %t - Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
6541 " %U User name of owner\n"
6542 " %u User ID of owner\n"
6543 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6544 " %x Time of last access\n"
6545 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6546 " %y Time of last modification\n"
6547 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6548 " %z Time of last change\n"
6551 " %U - Omaniku kasutaja nimi\n"
6552 " %u - Omaniku kasutaja ID\n"
6553 " %X - Viimane kasutamine sekundites alates epohhist\n"
6554 " %x - Viimane kasutamine\n"
6555 " %Y - Viimane täiendamine sekundites alates epohhist\n"
6556 " %y - Viimane täiendamine\n"
6557 " %Z - Viimane muutmine sekundites alates epohhist\n"
6558 " %z - Viimane muutmine\n"
6563 "Valid format sequences for file systems:\n"
6565 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6566 " %b Total data blocks in file system\n"
6567 " %c Total file nodes in file system\n"
6568 " %d Free file nodes in file system\n"
6569 " %f Free blocks in file system\n"
6571 "Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
6573 " %a - Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
6574 " %b - Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
6575 " %c - Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
6576 " %d - Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
6577 " %f - Vabu blokke failisüsteemis\n"
6581 " %i File System id in hex\n"
6582 " %l Maximum length of filenames\n"
6584 " %s Optimal transfer block size\n"
6585 " %T Type in human readable form\n"
6588 " %i - Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
6589 " %l - Failinimede maksimaalne pikkus\n"
6590 " %n - Faili nimi\n"
6591 " %s - Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
6592 " %T - Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
6593 " %t - Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
6596 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6597 msgstr "Hoiatus: -l eemaldatakse tulevikus; kasutage selle asemel -L"
6602 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6603 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6604 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6606 "Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
6607 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
6608 " või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
6612 "Print or change terminal characteristics.\n"
6614 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6615 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6616 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6618 "Väljasta või muuda terminali seadeid.\n"
6620 " -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
6621 " -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile "
6623 " -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n"
6628 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6629 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6632 "Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n"
6633 "mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n"
6634 "operatsioonisüsteem.\n"
6639 "Special characters:\n"
6640 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6641 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6642 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6645 "Spetsiaalsümbolid:\\n\"\n"
6646 " * dsusp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on "
6648 " eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n"
6649 " eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n"
6653 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6654 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6655 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6656 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6658 " * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n"
6659 " erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n"
6660 " intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
6661 " kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n"
6665 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6666 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6667 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6668 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6670 " * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n"
6671 " quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n"
6672 " * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
6673 " start SÜMBOL SÜMBOL käivitab väljundi peale peatamist\n"
6677 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6678 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6679 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6680 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6682 " stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n"
6683 " susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
6684 " * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n"
6685 " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n"
6690 "Special settings:\n"
6691 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6692 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6693 " * columns N same as cols N\n"
6696 "Spetsiaalseaded:\n"
6697 " N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n"
6698 " * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n"
6699 " * columns N sama, kui cols N\n"
6703 " ispeed N set the input speed to N\n"
6704 " * line N use line discipline N\n"
6705 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6707 " ospeed N set the output speed to N\n"
6709 " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n"
6710 " * line N kasuta liiniseadeid N\n"
6711 " min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N "
6713 " ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n"
6717 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6718 " * size print the number of rows and columns according to the "
6720 " speed print the terminal speed\n"
6721 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6723 " * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
6724 " * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
6725 " speed väljasta terminali kiirus\n"
6726 " time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi "
6732 "Control settings:\n"
6733 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6734 " [-]cread allow input to be received\n"
6735 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6736 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6740 " [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
6741 " [-]cread luba sisendit\n"
6742 "* [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n"
6743 " csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
6747 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6748 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6749 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6750 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6752 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6754 " [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks `-' korral)\n"
6755 " [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
6756 " [-]hupcl sama, kui [-]hup\n"
6757 " [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
6758 " [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris `-' korral)\n"
6764 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6765 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6766 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6767 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6771 " [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n"
6772 " [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
6773 " [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n"
6774 " [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n"
6778 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6779 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6780 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6781 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6782 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6784 " [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n"
6785 " * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n"
6786 " [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n"
6787 " [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n"
6788 " [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n"
6792 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6793 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6794 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6795 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6796 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6797 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6799 " * [-]iuclc tõlgi suurtähed väiketähtedeks\n"
6800 " * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n"
6801 " [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n"
6802 " [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n"
6803 " [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n"
6804 " [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n"
6809 "Output settings:\n"
6810 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6811 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6812 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6813 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6816 "Väljundi seaded:\n"
6817 " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6818 " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
6819 " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6820 " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6824 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6825 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6826 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6827 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6828 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6829 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6831 " * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
6832 " * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena null asemel kustutamise sümbolit\n"
6833 " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n"
6834 " * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n"
6835 " * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
6836 " * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n"
6840 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6841 " [-]opost postprocess output\n"
6842 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6843 " * tabs same as tab0\n"
6844 " * -tabs same as tab3\n"
6845 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6847 " * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n"
6848 " [-]opost väljundi järeltöötlus\n"
6849 " * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
6850 " * tabs sama, kui tab0\n"
6851 " * -tabs sama, kui tab3\n"
6852 " * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
6858 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6859 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6860 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6863 "Lokaalsed seaded:\n"
6864 " [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm "
6866 " * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n"
6867 " * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n"
6871 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6872 " [-]echo echo input characters\n"
6873 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6874 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6875 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6877 " * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis (`^c')\n"
6878 " [-]echo korda sisendi sümboleid\n"
6879 " * [-]echoctl sama, kui [-]ctlecho\n"
6880 " [-]echoe sama, kui [-]crterase\n"
6881 " [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n"
6885 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6886 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6887 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6888 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6889 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6891 " * [-]echoke sama, kui [-]crtkill\n"
6892 " [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
6893 " * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid `\\\\' ja '/' "
6895 " [-]icanon luba spetsiaalsümbolid erase, kill, werase ja rprnt\n"
6896 " [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
6900 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6901 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6903 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6904 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6905 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6907 " [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
6908 " [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
6910 " * [-]prterase sama, kui [-]echoprt\n"
6911 " * [-]tostop peata taustatööd, mis üritavad terminalile kirjutada\n"
6912 " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees `\\\\'\n"
6917 "Combination settings:\n"
6918 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6919 " cbreak same as -icanon\n"
6920 " -cbreak same as icanon\n"
6923 "Kombineeritud seaded:\n"
6924 " * [-]LCASE sama, kui [-]lcase\n"
6925 " cbreak sama, kui -icanon\n"
6926 " -cbreak sama, kui icanon\n"
6930 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6931 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6932 " -cooked same as raw\n"
6933 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6935 " cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6936 " icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6937 " -cooked sama, kui raw\n"
6938 " crt sama, kui echoe echoctl echoke\n"
6942 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6944 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6945 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6946 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6948 " dec sama, kui echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6950 " * [-]decctlq sama, kui [-]ixany\n"
6951 " ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
6952 " evenp sama, kui parenb -parodd cs7\n"
6956 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6957 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6958 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6959 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6960 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6961 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6963 " -evenp sama, kui -parenb cs8\n"
6964 " * [-]lcase sama, kui xcase iuclc olcuc\n"
6965 " litout sama, kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
6966 " -litout sama, kui parenb istrip opost cs7\n"
6967 " nl sama, kui -icrnl -onlcr\n"
6968 " -nl sama, kui icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6972 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6973 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6974 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6975 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6976 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6978 " oddp sama, kui parenb parodd cs7\n"
6979 " -oddp sama, kui -parenb cs8\n"
6980 " [-]parity sama, kui [-]evenp\n"
6981 " pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n"
6982 " -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n"
6986 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6987 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6988 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6989 " -raw same as cooked\n"
6991 " raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6992 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6993 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6994 " -raw sama, kui cooked\n"
6998 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6999 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7000 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7001 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7002 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7003 " characters to their default values.\n"
7005 " sane sama, kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7006 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7007 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7008 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7009 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kõik\n"
7010 " spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
7015 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7016 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7017 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7018 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7021 "Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
7022 "ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
7023 "`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n"
7024 "literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n"
7025 "undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n"
7028 msgid "only one device may be specified"
7029 msgstr "lubatud on ainult üks seade"
7033 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7034 "mutually exclusive"
7036 "inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist "
7040 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7041 msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
7045 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7046 msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
7048 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
7050 msgid "invalid argument `%s'"
7051 msgstr "vigane argument `%s'"
7053 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
7054 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
7056 msgid "missing argument to `%s'"
7057 msgstr "`%s' nõuab argumenti"
7061 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7062 msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada"
7066 msgid "new_mode: mode\n"
7067 msgstr "new_mode: mood\n"
7071 msgid "%s: no size information for this device"
7072 msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
7076 msgid "invalid integer argument `%s'"
7077 msgstr "vigane numbriline argument `%s'"
7084 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7085 msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
7088 msgid "cannot set groups"
7089 msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
7092 msgid "cannot set group id"
7093 msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
7096 msgid "cannot set user id"
7097 msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
7101 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7102 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
7106 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7108 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7109 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7110 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7111 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7113 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7115 "Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
7117 " -, -l, --login meldi kasutajana\n"
7118 " -c, --commmand=KÄSK edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
7119 " -f, --fast edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
7120 " -m, --preserve-environment säilita keskkonnamuutujaid\n"
7121 " -p sama, kui -m\n"
7122 " -s, --shell=PROGRAMM käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
7127 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7130 "Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
7134 msgid "user %s does not exist"
7135 msgstr "kasutajat %s ei ole"
7138 msgid "incorrect password"
7139 msgstr "vale parool"
7143 msgid "using restricted shell %s"
7144 msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
7148 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7149 msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
7153 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7155 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7156 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7158 "Väljasta iga faili kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
7160 " -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
7161 " -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
7166 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7169 "Salvesta muutused kettale, uuenda superplokki.\n"
7172 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7173 msgid "ignoring all arguments"
7174 msgstr "ignoreerin kõiki argumente"
7177 msgid " --help display this help and exit\n"
7178 msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
7181 msgid " --version output version information and exit\n"
7182 msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
7186 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7187 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7190 "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n"
7191 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
7196 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7197 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7198 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7200 " -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n"
7201 " -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n"
7202 " -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n"
7204 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7206 msgid "%s: seek failed"
7207 msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
7209 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7210 msgid "stdin: read error"
7211 msgstr "stdin: viga lugemisel"
7214 msgid "separator cannot be empty"
7215 msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
7220 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7221 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7222 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7225 "Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n"
7226 "Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n"
7227 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
7232 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7233 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7234 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
7235 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7237 " --retry jätka faili avamise üritamist isegi kui faili\n"
7238 " ei saa tail käivitamisel kasutada või kui ta\n"
7239 " muutub mittekasutatavaks hiljem -- kasulik\n"
7240 " ainult võtmega -f\n"
7241 " -c, --bytes=N väljasta viimased N baiti\n"
7245 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7246 " output appended data as the file grows;\n"
7247 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7249 " -F same as --follow=name --retry\n"
7251 " -f, --follow[={nimi|pide}]\n"
7252 " väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
7253 " -f, --follow ja --follow=pide on samaväärsed\n"
7254 " -F sama, kui --follow=nimi --retry\n"
7259 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7260 " --max-unchanged-stats=N\n"
7261 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7262 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7263 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7264 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7266 " -n, --lines=N väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel N rida\n"
7267 " --max-unchanged-stats=N\n"
7268 " võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
7269 " iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, "
7271 " tegemaks kindlaks et seda faili ei ole "
7273 " või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n"
7274 " logifailidega) \n"
7278 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7279 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7280 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7281 " (default 1.0) between iterations.\n"
7282 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7284 " --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n"
7285 " -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n"
7286 " -s, --sleep-interval=S võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes S "
7288 " (vaikimisi 1.0)\n"
7289 " -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n"
7294 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7295 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7296 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7297 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7301 "Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on `+', väljasta alustades\n"
7302 "faili algusest Ninda elemendiga, muidu väljasta failist viimased N "
7304 "N võib omada kordavat sufiksit:\n"
7305 "b on 512, k on 1024, m on 1024*1024.\n"
7310 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7311 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7314 "Võtmega --follow (-f), jälgib tail vaikimisi faili pidet. See tähendab, et\n"
7315 "tail saab jätkata faili jälgimist isegi juhul, kui fail nimetatakse ümber.\n"
7320 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7321 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7322 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7323 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7324 "recreated by some other program.\n"
7326 "käitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jälgida nime järgi,\n"
7327 "mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Sellisel juhul kasutage võtit\n"
7328 "--follow=nimi. Siis jälgib tail faili nime põhjal, avades seda "
7330 "uuesti, et testida et faili pole vahepeal mõne programmi poolt ümber "
7332 "ja uuesti loodud.\n"
7336 msgid "closing %s (fd=%d)"
7337 msgstr "sulen %s (fd=%d)"
7341 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7342 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
7346 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7347 msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
7351 msgid "`%s' has become inaccessible"
7352 msgstr "`%s' pole enam kasutatav"
7356 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7357 msgstr "`%s' asendati mitte-jälgitava failiga; ei jälgi seda enam"
7361 msgid "`%s' has become accessible"
7362 msgstr "`%s' on jälle kasutatav"
7366 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7367 msgstr "`%s' tekkis; järgin uue faili lõppu"
7371 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7372 msgstr "`%s' asendati; järgin uue faili lõppu"
7376 msgid "%s: file truncated"
7377 msgstr "%s: fail on lühendatud"
7380 msgid "no files remaining"
7381 msgstr "rohkem faile pole"
7385 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7386 msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
7390 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7391 msgstr "%c: vigane sufiksi sümbol aeguval võtmel"
7396 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7397 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
7400 "liiga palju argumente; kui kasutate tail käsu aegunud võtmeid (%s),\n"
7401 "ei saa argumendina kasutada enam kui üht faili. Kasutage selle asemel\n"
7402 "samaväärset võtit -n või -c."
7407 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7408 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
7411 "hoiatus: taili aegunud võtmete süntaksiga (%s) pole enam, kui ühe faili\n"
7412 "kasutamine argumendina eri süsteemidega ühilduv. Kasutage selle asemel\n"
7413 "samaväärset võtit -n või -c."
7417 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7418 msgstr "võti `%s' on aegunud; kasutage `%s-%c %.*s'"
7421 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7422 msgstr "võti --allow-missing on aegunud; kasutage selle asemel --retry"
7426 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7427 msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
7431 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7432 msgstr "%s: vigane maksimum arv järgnevaid suuruse muutusi"
7436 msgid "%s: invalid PID"
7437 msgstr "%s: vigane PID"
7441 msgid "%s: invalid number of seconds"
7442 msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
7445 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7446 msgstr "hoiatus: --retry on kasutatav ainult failide jälgimisel"
7449 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7451 "hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel"
7454 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7455 msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
7459 msgid "cannot follow %s by name"
7460 msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida"
7463 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7464 msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi"
7468 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7470 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7471 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7473 "Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n"
7475 " -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
7476 " -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n"
7479 msgid "argument expected\n"
7480 msgstr "argument puudub\n"
7484 msgid "%s: integer expression expected\n"
7485 msgstr "%s: oodatakse täisarvudega avaldist\n"
7488 msgid "')' expected\n"
7489 msgstr "')' puudub\n"
7493 msgid "')' expected, found %s\n"
7494 msgstr "')' puudub, leidsin %s\n"
7496 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7498 msgid "%s: unary operator expected\n"
7499 msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit\n"
7534 msgid "-nt does not accept -l\n"
7535 msgstr "-nt ei luba -l\n"
7554 msgid "-ef does not accept -l\n"
7555 msgstr "-ef ei luba -l\n"
7558 msgid "-ot does not accept -l\n"
7559 msgstr "-ot ei luba -l\n"
7562 msgid "unknown binary operator\n"
7563 msgstr "tundmatu binaarne operaator\n"
7571 msgid "%s: binary operator expected\n"
7572 msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit\n"
7576 "Usage: test EXPRESSION\n"
7577 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7579 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7582 "Kasutamine: test AVALDIS\n"
7583 " või: [ AVALDIS ]\n"
7585 "Lõpetab avaldise poolt määratud olekuga.\n"
7591 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7594 "AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
7595 "Avaldis on üks järgnevaist:\n"
7600 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7601 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7602 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7603 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7606 " ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n"
7607 " ! AVALDIS AVALDIS on väär\n"
7608 " AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
7609 " AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
7614 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7615 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7616 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7617 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7620 " [-n] SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n"
7621 " -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n"
7622 " SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n"
7623 " SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n"
7628 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7629 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7630 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7631 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7632 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7633 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7636 " NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n"
7637 " NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n"
7638 " NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n"
7639 " NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n"
7640 " NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
7641 " NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
7646 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7647 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7648 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7651 " FAIL1 -ef FAIL2 FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n"
7652 " FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
7653 " FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
7658 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7659 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7660 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7661 " -e FILE FILE exists\n"
7664 " -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n"
7665 " -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n"
7666 " -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n"
7667 " -e FAIL FAIL on olemas\n"
7671 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7672 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7673 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7674 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7675 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7677 " -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n"
7678 " -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n"
7679 " -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
7680 " -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n"
7681 " -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
7685 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7686 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7687 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7688 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7689 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7691 " -L FAIL FAIL on olemas ja on nimeviit\n"
7692 " -O FAIL FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n"
7693 " -p FAIL FAIL on olemas ja on nimega toru\n"
7694 " -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n"
7695 " -s FAIL FAIL on olemas ja tema suurus on suurem, kui null\n"
7699 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7700 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7702 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7703 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7704 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7706 " -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n"
7707 " -t [FP] terminalil on avatud failipide FP (vaikimisi standardväljund)\n"
7708 " -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n"
7709 " -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
7710 " -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav\n"
7715 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7717 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7720 "Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest kaitset kvootimise\n"
7721 "või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE, mis tähistab\n"
7722 "siis SÕNE pikkust.\n"
7725 msgid "missing `]'\n"
7726 msgstr "puudub `]'\n"
7729 msgid "too many arguments\n"
7730 msgstr "liiga palju argumente\n"
7732 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7734 msgid "invalid date format %s"
7735 msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
7737 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7744 msgid "cannot touch %s"
7745 msgstr "%s ei õnnestu kasutada"
7749 msgid "setting times of %s"
7750 msgstr "sean faili %s aegu"
7754 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7757 "Sea iga faili kasutamise ja muutmise aeg.\n"
7762 " -a change only the access time\n"
7763 " -c, --no-create do not create any files\n"
7764 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7766 " -m change only the modification time\n"
7768 " -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n"
7769 " -c, --no-create ära loo faile\n"
7770 " -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
7771 " -f (ignoreeritakse)\n"
7772 " -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
7776 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7777 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7778 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7780 " modify mtime (same as -m)\n"
7782 " -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
7783 " -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
7784 " --time=SÕNA sea antud aeg: kasutamise aeg atime use (sama kui -"
7786 " muutmise aeg mtime (sama kui -m)\n"
7791 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7794 "Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
7797 msgid "cannot specify times from more than one source"
7798 msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
7803 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7805 "hoiatus: `touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7808 msgid "file arguments missing"
7809 msgstr "argumentides puuduvad failide nimed"
7813 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7814 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
7818 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7819 "writing to standard output.\n"
7821 " -c, --complement first complement SET1\n"
7822 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7823 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7825 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7826 " of that character\n"
7827 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7829 "Tõlgi, tihenda ja/või kustuta sümboleid standardsisendist väljastades \n"
7830 "standardväljundisse.\n"
7832 " -c, --complement esmalt täienda HULK1\n"
7833 " -d, --delete kustuta sümbolid HULK1, ei tõlgi\n"
7834 " -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sümbol sisendi järjendis, mis "
7836 " märgitud HULK1 selle sümboli ühekordse esitusega\n"
7837 " -t, --truncate-set1 esmalt lühenda HULK1 HULK2 pikkuseks\n"
7842 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7843 "Interpreted sequences are:\n"
7845 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7847 " \\a audible BEL\n"
7852 " \\t horizontal tab\n"
7855 "HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
7856 "Interpreteeritavad järjendid on:\n"
7858 " \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 "
7859 "kaheksandnumbrit)\n"
7860 " \\\\ langkriips\n"
7861 " \\a kuuldav piiks\n"
7862 " \\b samm tagasi\n"
7863 " \\f lehevahetus\n"
7866 " \\t horisontaalne tabulaator\n"
7870 " \\v vertical tab\n"
7871 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7872 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7873 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7874 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7875 " [:alpha:] all letters\n"
7876 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7877 " [:cntrl:] all control characters\n"
7878 " [:digit:] all digits\n"
7880 " \\v vertikaalne tabulaator\n"
7881 " SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas "
7883 " [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
7884 " [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
7886 " [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n"
7887 " [:alpha:] kõik tähed\n"
7888 " [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n"
7889 " [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n"
7890 " [:digit:] kõik numbrid\n"
7894 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7895 " [:lower:] all lower case letters\n"
7896 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7897 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7898 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7899 " [:upper:] all upper case letters\n"
7900 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7901 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7903 " [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n"
7904 " [:lower:] kõik väiketähed\n"
7905 " [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n"
7906 " [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n"
7907 " [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n"
7908 " [:upper:] kõik suurtähed\n"
7909 " [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
7910 " [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
7915 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7916 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7917 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7920 "Tõlgitakse juhul, kui võtit -d ei kasutata ja HULK1 ja HULK2 on määratud.\n"
7921 "-t saab kasutada ainult tõlkimisel. HULK2 laiendatakse HULK1 pikkuseni\n"
7922 "korrates vajadusel viimast sümbolit. "
7926 "Excess characters\n"
7927 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7928 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7929 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7931 "Liigsed sümbolid hulgast 2 ignoreeritakse.\n"
7932 "Ainult [:lower:] ja [:upper:] puhul on tagatud laiendamine kasvavalt;\n"
7933 "kui kasutatakse tõlkimisel hulgas 2, võib neid suur- ja väiketähtedeks\n"
7934 "tteisendamisek kasutada ainult paaris. "
7938 "-s uses SET1 if not\n"
7939 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7940 "translation or deletion.\n"
7942 "Kui ei tõlgita ega kustutata\n"
7943 "kasutab -s HULK1; muidu kasutatakse tihendamiseks HULK2 ja tihendamine\n"
7944 "toimub peale tõlkimist või kustutamist.\n"
7949 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7950 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7952 "hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n"
7953 "\t2-baidise järjendina \\0%c%c, `%c'"
7956 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7957 msgstr "vigane langkriipsu paojada sõne lõpus"
7961 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7962 msgstr "vigane langkriipsu paojada `\\%c'"
7966 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7967 msgstr "vahemiku otsad `%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
7971 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7972 msgstr "vigane korduste arv `%s' [c*n] konstruktsioonis"
7975 msgid "missing character class name `[::]'"
7976 msgstr "puudub sümbolite klassi nimi `[::]'"
7979 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7980 msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol `[==]'"
7984 msgid "invalid character class `%s'"
7985 msgstr "vigane sümbolite klass `%s'"
7989 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7990 msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
7993 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7994 msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
7997 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7998 msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
8001 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8002 msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
8005 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8006 msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
8010 "when translating with complemented character classes,\n"
8011 "string2 must map all characters in the domain to one"
8013 "kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n"
8014 "peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga"
8018 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8019 "string2 are `upper' and `lower'"
8021 "tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
8022 "`upper' ja `lower'"
8025 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8026 msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
8029 msgid "two strings must be given when translating"
8030 msgstr "tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne"
8033 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8034 msgstr "korduste kustutamisel ja tihendamisel peab olema antud kaks sõnet"
8037 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8039 "kui kordusi kustutatakse tuhendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne"
8042 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8043 msgstr "korduste tihendamisel peab olema antud vähemalt üks sõne"
8046 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8047 msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid"
8051 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8052 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8053 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8055 "vigane identiteedi seos; tõlkimisel pea iga [:lower:] või [:upper:]\n"
8056 "sõne1 konstruktsioon olema vastavuses sõne2 vastava konstruktsiooniga\n"
8057 "([:upper:] või [:lower:])"
8062 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8064 "Exit with a status code indicating success.\n"
8066 "These option names may not be abbreviated.\n"
8069 "Kasutamine: %s [ignoreerin käsurea argumente]\n"
8071 "Lõpeta töö edukalt.\n"
8073 "Neid võtmeid ei või lühendada.\n"
8079 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8080 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8081 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8084 "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]\n"
8085 "Väljasta FAIL totaalses järjestuses kooskõlas elementide osalise "
8087 "Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
8092 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8093 msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke"
8097 msgid "%s: input contains a loop:"
8098 msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
8101 msgid "only one argument may be specified"
8102 msgstr "lubatud on ainult üks argument"
8106 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8108 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8110 "Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n"
8112 " -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
8117 msgstr "pole terminal"
8121 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8123 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
8124 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8125 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8126 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8128 "Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
8130 " -a, --all kogu info\n"
8131 " -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n"
8132 " -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n"
8133 " -r, --release väljasta tuuma väljalase\n"
8137 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8138 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8139 " -p, --processor print the processor type\n"
8140 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
8141 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8143 " -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n"
8144 " -m, --machine väljasta masina (riistvara) tüüp\n"
8145 " -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp\n"
8146 " -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm\n"
8147 " -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
8150 msgid "cannot get system name"
8151 msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
8153 #: src/unexpand.c:152
8154 msgid "tab size contains an invalid character"
8155 msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit"
8157 #: src/unexpand.c:381
8159 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8160 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8163 "Teisenda igas FAILis tühikud tabulaatoriteks, väljasta standardväljundisse.\n"
8164 "Kui FAIL puudub, või on -, loe standardsisendit.\n"
8167 #: src/unexpand.c:389
8169 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
8171 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8173 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8174 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8176 " -a, --all teisenda kõik tühemikud, mitte ainult esimene\n"
8177 " --first-only teisenda ainult eesmised tühemikud (blokeerib -a)\n"
8178 " -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sümbolit (lubab -a)\n"
8179 " -t, --tabs=LOEND komadega eraldatud tabulaatori positsioonid (lubab -"
8182 #: src/unexpand.c:467
8183 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8184 msgstr "`-LIST' võti on aegunud; kasutage `--first-only -t LOEND'"
8188 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8189 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
8193 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8194 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8197 "Jäta SISENDIST (või standardsisendist) kordused väljastamata, väljasta\n"
8198 "VÄLJUNDISSE (või standardväljundisse).\n"
8203 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8204 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8206 " -c, --count lisa rea algusse esinemise number\n"
8207 " -d, --repeated väljasta ainult dubleeritud read\n"
8211 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8212 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8213 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8214 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8215 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8216 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8217 " -u, --unique only print unique lines\n"
8219 " -D, --all-repeated[=eraldaja-meetod] väljasta kõik duplikaat read\n"
8220 " eraldaja-meetod={none(vaikimisi),prepend,separate}\n"
8221 " Eraldatatakse tühjade ridadega.\n"
8222 " -f, --skip-fields=N ära võrdle esimest N välja\n"
8223 " -i, --ignore-case võrdle tõstutundetult\n"
8224 " -s, --skip-chars=N ära võrdle esimest N sümbolit\n"
8225 " -u, --unique väljasta ainult dubleerimata read\n"
8228 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8229 msgstr " -w, --check-chars=N ära võrdle real enam kui N sümbolit\n"
8234 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8235 "Fields are skipped before chars.\n"
8238 "Väli on komplekt tühimikke, millele järgnevad mittetühimik sümbolid.\n"
8239 "Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n"
8241 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8243 msgid "extra operand `%s'"
8244 msgstr "liigne operand `%s'"
8246 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8247 msgid "invalid number of fields to skip"
8248 msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
8251 msgid "invalid number of bytes to skip"
8252 msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
8255 msgid "invalid number of bytes to compare"
8256 msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
8260 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8261 msgstr "võti `-%lu' on aegunud; kasutage `-f %lu'"
8264 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8265 msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada"
8273 "Kasutamine: %s FAIL\n"
8278 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8281 "Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
8286 msgid "cannot unlink %s"
8287 msgstr "%s ei saa kustutada"
8290 msgid "couldn't get boot time"
8291 msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega"
8295 msgid " %2d:%02d%s up "
8296 msgstr " %2d:%02d%s püsti "
8308 msgid " ??:???? up "
8309 msgstr " ??:???? püsti "
8314 msgid_plural "%d days"
8316 msgstr[1] "%d päeva"
8321 msgid_plural "%d users"
8322 msgstr[0] "%d kasutaja"
8323 msgstr[1] "%d kasutajat"
8327 msgid ", load average: %.2f"
8328 msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
8330 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8332 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8333 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL ]\n"
8338 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8339 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8340 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8341 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8344 "Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
8345 "ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel.\n"
8346 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
8352 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8353 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8356 "Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
8357 "Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
8362 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8363 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8364 "read standard input.\n"
8365 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8366 " -m, --chars print the character counts\n"
8367 " -l, --lines print the newline counts\n"
8369 "Väljasta iga FAILi baitide, sõnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n"
8370 "enam kui üks, siis ka kõikide summa. Kui fail puudub või on -, loe\n"
8371 "standardsisendit.\n"
8372 " -c, --bytes väljasta baitide arv\n"
8373 " -m, --chars väljasta sümbolite arv\n"
8374 " -l, --lines väljasta ridade arv\n"
8378 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8379 " -w, --words print the word counts\n"
8381 " -L, --max-line-length väljasta pikima rea pikkus\n"
8382 " -w, --words väljasta sõnade arv\n"
8388 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8392 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8396 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8401 msgid "clock change"
8402 msgstr "kell muutus"
8404 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8408 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8451 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8452 msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8457 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8458 " -b, --boot time of last system boot\n"
8459 " -d, --dead print dead processes\n"
8460 " -H, --heading print line of column headings\n"
8463 " -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8464 " -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n"
8465 " -d, --dead esita surnud protsessid\n"
8466 " -H, --heading esita veergude päised\n"
8470 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8471 " (deprecated, use -u)\n"
8472 " -l, --login print system login processes\n"
8474 " -i, --idle lisa vaba aeg kujul TUNNID:MINUTID, . või vana\n"
8475 " (mittesoovitatav, kasutage -u)\n"
8476 " -l, --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
8480 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8481 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8482 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8484 " --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
8485 " -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
8486 " -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
8490 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8491 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8492 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8493 " -t, --time print last system clock change\n"
8495 " -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n"
8496 " -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n"
8497 " -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
8498 " -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
8502 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8503 " -u, --users list users logged in\n"
8504 " --message same as -T\n"
8505 " --writable same as -T\n"
8507 " -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n"
8508 " -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n"
8509 " --message sama, kui -T\n"
8510 " --writable sama, kui -T\n"
8516 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8517 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8520 "Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
8521 "Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on `am i' või\n"
8525 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8526 msgstr "Hoiatus: -i eemaldatakse tulevikus; kasutage selle asemel -u"
8530 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8534 "Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
8535 "Sama, kui id -un.\n"
8540 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8541 msgstr "%s: ei leia UID %u vastavat kasutajanimi\n"
8546 "Usage: %s [STRING]...\n"
8549 "Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
8554 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8557 "Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või `y'.\n"