.
[coreutils.git] / po / bg.po
blob5a4e611b44db59eaff11b8b5905b67ba43e504c1
1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-14 16:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21 #: lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
26 #: lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
31 #: lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Допустими аргументи са:"
36 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
37 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
38 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318
39 #: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
40 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
41 msgid "write error"
42 msgstr "грешка при запис"
44 #: lib/error.c:121
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Непозната системна грешка"
48 #: lib/file-type.c:43
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "обикновеният празен файл"
52 #: lib/file-type.c:43
53 msgid "regular file"
54 msgstr "обикновеният файл"
56 #: lib/file-type.c:46
57 msgid "directory"
58 msgstr "каталогът"
60 #: lib/file-type.c:49
61 msgid "block special file"
62 msgstr "специалният блоков файл"
64 #: lib/file-type.c:52
65 msgid "character special file"
66 msgstr "специалният символен файл"
68 #: lib/file-type.c:55
69 msgid "fifo"
70 msgstr "именуваният канал"
72 #: lib/file-type.c:58
73 msgid "symbolic link"
74 msgstr "символната връзка"
76 #: lib/file-type.c:61
77 msgid "socket"
78 msgstr "гнездото"
80 #: lib/file-type.c:64
81 msgid "message queue"
82 msgstr "опашката със съобщения"
84 #: lib/file-type.c:67
85 msgid "semaphore"
86 msgstr "семафорът"
88 #: lib/file-type.c:70
89 msgid "shared memory object"
90 msgstr "споделеният обект в паметта"
92 #: lib/file-type.c:73
93 #, fuzzy
94 msgid "typed memory object"
95 msgstr "споделеният обект в паметта"
97 #: lib/file-type.c:75
98 msgid "weird file"
99 msgstr "странният файл"
101 #: lib/gai_strerror.c:45
102 #, fuzzy
103 msgid "Address family for hostname not supported"
104 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
106 #: lib/gai_strerror.c:46
107 msgid "Temporary failure in name resolution"
108 msgstr ""
110 #: lib/gai_strerror.c:47
111 msgid "Bad value for ai_flags"
112 msgstr ""
114 #: lib/gai_strerror.c:48
115 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
116 msgstr ""
118 #: lib/gai_strerror.c:49
119 #, fuzzy
120 msgid "ai_family not supported"
121 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
123 #: lib/gai_strerror.c:50
124 msgid "Memory allocation failure"
125 msgstr ""
127 #: lib/gai_strerror.c:51
128 msgid "No address associated with hostname"
129 msgstr ""
131 #: lib/gai_strerror.c:52
132 msgid "Name or service not known"
133 msgstr ""
135 #: lib/gai_strerror.c:53
136 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
137 msgstr ""
139 #: lib/gai_strerror.c:54
140 #, fuzzy
141 msgid "ai_socktype not supported"
142 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
144 #: lib/gai_strerror.c:55
145 #, fuzzy
146 msgid "System error"
147 msgstr "грешка при запис"
149 #: lib/gai_strerror.c:57
150 msgid "Processing request in progress"
151 msgstr ""
153 #: lib/gai_strerror.c:58
154 msgid "Request canceled"
155 msgstr ""
157 #: lib/gai_strerror.c:59
158 msgid "Request not canceled"
159 msgstr ""
161 #: lib/gai_strerror.c:60
162 msgid "All requests done"
163 msgstr ""
165 #: lib/gai_strerror.c:61
166 msgid "Interrupted by a signal"
167 msgstr ""
169 #: lib/gai_strerror.c:62
170 msgid "Parameter string not correctly encoded"
171 msgstr ""
173 #: lib/gai_strerror.c:74
174 #, fuzzy
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Непозната системна грешка"
178 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
179 #, c-format
180 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
181 msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
183 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
184 #, c-format
185 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
186 msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
188 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
193 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
196 msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
198 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
199 #, c-format
200 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
201 msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
203 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
204 #, c-format
205 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
206 msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
208 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
209 #, c-format
210 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
211 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
213 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
214 #, c-format
215 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
216 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
218 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
219 #, c-format
220 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
221 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
223 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
224 #, c-format
225 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
226 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
228 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
229 #, c-format
230 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
231 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
233 #: lib/human.c:486
234 msgid "block size"
235 msgstr "блоковият размер"
237 #: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452
238 #, c-format
239 msgid "%s exists but is not a directory"
240 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
242 #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
243 #, c-format
244 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
245 msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
247 #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
248 #, c-format
249 msgid "cannot create directory %s"
250 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
252 #: lib/mkdir-p.c:240
253 #, c-format
254 msgid "cannot chdir to directory %s"
255 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
257 #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524
258 #, c-format
259 msgid "cannot change permissions of %s"
260 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
262 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
263 msgid "memory exhausted"
264 msgstr "паметта е изчерпана"
266 #: lib/openat-die.c:36
267 #, fuzzy
268 msgid "unable to record current working directory"
269 msgstr ""
270 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
271 "\n"
273 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517
274 msgid "failed to return to initial working directory"
275 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
277 #. TRANSLATORS:
278 #. Get translations for open and closing quotation marks.
280 #. The message catalog should translate "`" to a left
281 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
282 #. "'".  If the catalog has no translation,
283 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
284 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
286 #. For example, an American English Unicode locale should
287 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
288 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
289 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
290 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
291 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
293 #. If you don't know what to put here, please see
294 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
295 #. and use glyphs suitable for your language.
296 #: lib/quotearg.c:245
297 msgid "`"
298 msgstr "\""
300 #: lib/quotearg.c:246
301 msgid "'"
302 msgstr "\""
304 #: lib/root-dev-ino.h:19
305 #, c-format
306 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
307 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
309 #: lib/root-dev-ino.h:23
310 #, c-format
311 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
312 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
314 #: lib/root-dev-ino.h:25
315 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
316 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
318 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
319 #: lib/rpmatch.c:70
320 msgid "^[yY]"
321 msgstr "^[дДoOyY]"
323 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
324 #: lib/rpmatch.c:73
325 msgid "^[nN]"
326 msgstr "^[нНkKnN]"
328 #: lib/unicodeio.c:157
329 msgid "iconv function not usable"
330 msgstr "функцията iconv не е използваема"
332 #: lib/unicodeio.c:159
333 msgid "iconv function not available"
334 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
336 #: lib/unicodeio.c:166
337 msgid "character out of range"
338 msgstr "знак извън диапазона"
340 #: lib/unicodeio.c:230
341 #, c-format
342 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
343 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
345 #: lib/unicodeio.c:232
346 #, c-format
347 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
348 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
350 #: lib/userspec.c:110
351 msgid "invalid user"
352 msgstr "несъществуващ потребител"
354 #: lib/userspec.c:111
355 msgid "invalid group"
356 msgstr "несъществуваща група"
358 #: lib/userspec.c:113
359 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
360 msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
362 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
363 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
364 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
365 #: lib/version-etc.c:72
366 msgid "(C)"
367 msgstr ""
369 #: lib/version-etc.c:74
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "\n"
373 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
374 "of\n"
375 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
376 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
380 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
381 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
382 "коя да е следваща версия.\n"
383 "\n"
385 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:90
387 #, c-format
388 msgid "Written by %s.\n"
389 msgstr "Написан от %s.\n"
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:94
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s and %s.\n"
395 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:98
399 #, c-format
400 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:104
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
410 "and %s.\n"
411 msgstr ""
412 "Написан от %s, %s, %s\n"
413 "и %s.\n"
415 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
416 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
417 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
418 #: lib/version-etc.c:110
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Written by %s, %s, %s,\n"
422 "%s, and %s.\n"
423 msgstr ""
424 "Написан от %s, %s, %s,\n"
425 "%s и %s.\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, and %s.\n"
435 msgstr ""
436 "Написан от %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s и %s.\n"
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:123
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, and %s.\n"
447 msgstr ""
448 "Написан от %s, %s, %s,\n"
449 "%s, %s, %s и %s.\n"
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:130
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "and %s.\n"
460 msgstr ""
461 "Написан от %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, %s, %s\n"
463 "и %s.\n"
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:138
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
472 "%s, %s, %s, %s,\n"
473 "%s, and %s.\n"
474 msgstr ""
475 "Написан от %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, %s,\n"
477 "%s и %s.\n"
479 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
480 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
481 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
482 #: lib/version-etc.c:148
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Written by %s, %s, %s,\n"
486 "%s, %s, %s, %s,\n"
487 "%s, %s, and others.\n"
488 msgstr ""
489 "Написан от %s, %s, %s,\n"
490 "%s, %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s и други.\n"
493 #: lib/xfts.c:60
494 #, c-format
495 msgid "invalid argument: %s"
496 msgstr "неправилен аргумент: %s"
498 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
499 msgid "string comparison failed"
500 msgstr "сравнението на низове не успя"
502 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
503 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
504 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
506 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
507 #, c-format
508 msgid "The strings compared were %s and %s."
509 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
511 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
512 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
513 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711
514 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60
515 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269
516 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
517 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
518 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
519 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
520 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
521 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
522 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
523 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
524 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404
525 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58
526 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
527 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
528 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
529 #: src/yes.c:42
530 #, c-format
531 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
532 msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
534 #: src/basename.c:55
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
538 "  or:  %s OPTION\n"
539 msgstr ""
540 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
541 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
543 #: src/basename.c:60
544 msgid ""
545 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
546 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
550 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
551 "\n"
553 #: src/basename.c:67
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Examples:\n"
558 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
559 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
560 msgstr ""
562 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
563 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
564 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750
565 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98
566 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300
567 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
568 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
569 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
570 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
571 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
572 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
573 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
574 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
575 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425
576 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75
577 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
578 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
579 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672
580 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "Report bugs to <%s>.\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
589 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
590 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
591 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
592 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
593 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
594 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805
595 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
596 #, fuzzy
597 msgid "missing operand"
598 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
600 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
601 #: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82
602 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
603 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
604 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
605 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
606 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
607 #: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "extra operand %s"
610 msgstr "излишен операнд \"%s\""
612 #: src/cat.c:95
613 #, c-format
614 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
615 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
617 #: src/cat.c:99
618 msgid ""
619 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
620 "\n"
621 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
622 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
623 "  -e                       equivalent to -vE\n"
624 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
625 "  -n, --number             number all output lines\n"
626 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
627 msgstr ""
628 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
629 "изход.\n"
630 "\n"
631 "  -A, --show-all           еквивалентно на -vET\n"
632 "  -b, --number-nonblank    брой непразни редове на изхода\n"
633 "  -e                       еквивалентно на -vE\n"
634 "  -E, --show-ends          поставя $ в края на всеки ред\n"
635 "  -n, --number             номерира изведените редове\n"
636 "  -s, --squeeze-blank      никога последователност от повече от един празен "
637 "ред\n"
639 #: src/cat.c:109
640 msgid ""
641 "  -t                       equivalent to -vT\n"
642 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
643 "  -u                       (ignored)\n"
644 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
645 msgstr ""
646 "  -t                       еквивалентно на -vT\n"
647 "  -T, --show-tabs          изобразява табулациите като ^I\n"
648 "  -u                       (игнорира се)\n"
649 "  -v, --show-nonprinting   ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
650 "табулация\n"
652 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
653 msgid ""
654 "\n"
655 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
660 #: src/cat.c:121
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "\n"
664 "Examples:\n"
665 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
666 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
667 msgstr ""
669 #: src/cat.c:316
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "cannot do ioctl on %s"
672 msgstr "не може да се изпълни ioctl на \"%s\""
674 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
675 msgid "standard output"
676 msgstr "стандартен изход"
678 #: src/cat.c:702
679 #, c-format
680 msgid "%s: input file is output file"
681 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
683 #: src/cat.c:767
684 msgid "closing standard input"
685 msgstr "затваряне на стандартния вход"
687 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
688 #, c-format
689 msgid "invalid group %s"
690 msgstr "неправилна група %s"
692 #: src/chgrp.c:108
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
696 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
697 msgstr ""
698 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
699 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
701 #: src/chgrp.c:113
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
705 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
706 "\n"
707 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
708 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
709 "                         than the symbolic link itself (this is the "
710 "default)\n"
711 msgstr ""
712 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
713 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
714 "ЕТФАЙЛ.\n"
715 "\n"
716 "  -c, --changes          подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
717 "      --dereference      действа върху файловете, сочени от символни "
718 "връзки,\n"
719 "                         вместо върху самите символни връзки\n"
721 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
722 msgid ""
723 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
724 "referenced\n"
725 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
726 "                         ownership of a symlink)\n"
727 msgstr ""
728 "  -h, --no-dereference   действа върху символните връзки, вместо върху "
729 "сочените\n"
730 "                         файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
731 "                         собствеността на символна връзка)\n"
733 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
734 msgid ""
735 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
736 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
737 msgstr ""
738 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
739 "подразбиране)\n"
740 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
742 #: src/chgrp.c:130
743 msgid ""
744 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
745 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
746 "                         GROUP value\n"
747 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
748 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешки\n"
752 "      --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
753 "  -R, --recursive        действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
754 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
755 "файл\n"
757 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
758 msgid ""
759 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
760 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
761 "one takes effect.\n"
762 "\n"
763 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
764 "                         to a directory, traverse it\n"
765 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
766 "                         encountered\n"
767 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
771 "също и опция -R.  Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
772 "само последната зададена.\n"
773 "\n"
774 "\n"
775 "  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
776 "                         към каталог, да се обходи и той\n"
777 "  -L                     да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
778 "                         символна връзка\n"
779 "  -P                     да не се обхождат символните връзки (по "
780 "подразбиране)\n"
781 "\n"
783 #: src/chgrp.c:152
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "Examples:\n"
788 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
789 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
790 msgstr ""
792 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
793 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
794 msgstr ""
796 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
797 msgid "-R -h requires -P"
798 msgstr ""
800 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
801 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
802 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "missing operand after %s"
805 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
807 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
808 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
809 #: src/touch.c:353
810 #, c-format
811 msgid "failed to get attributes of %s"
812 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
814 #: src/chmod.c:128
815 #, c-format
816 msgid "getting new attributes of %s"
817 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
819 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
820 #, c-format
821 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
822 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
824 #: src/chmod.c:160
825 #, c-format
826 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
827 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
829 #: src/chmod.c:163
830 #, c-format
831 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
832 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
834 #: src/chmod.c:166
835 #, c-format
836 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
837 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
839 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486
840 #, c-format
841 msgid "cannot access %s"
842 msgstr "няма достъп до %s"
844 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491
845 #, c-format
846 msgid "%s"
847 msgstr "%s"
849 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497
850 #, c-format
851 msgid "cannot read directory %s"
852 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
854 #: src/chmod.c:233
855 #, c-format
856 msgid "changing permissions of %s"
857 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
859 #: src/chmod.c:267
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
862 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
864 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641
865 msgid "fts_read failed"
866 msgstr "неуспешен fts_read"
868 #: src/chmod.c:326
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
872 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
873 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
874 msgstr ""
875 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
876 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
877 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
879 #: src/chmod.c:332
880 msgid ""
881 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
882 "\n"
883 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
884 "made\n"
885 msgstr ""
886 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
887 "\n"
888 "  -c, --changes           като verbose, но съобщава само за направени "
889 "промени\n"
891 #: src/chmod.c:337
892 msgid ""
893 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
894 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
895 msgstr ""
896 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
897 "подразбиране)\n"
898 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
900 #: src/chmod.c:341
901 msgid ""
902 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
903 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
904 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
905 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
906 msgstr ""
907 "  -f, --silent, --quiet   потиска повечето съобщения за грешки\n"
908 "  -v, --verbose           извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
909 "файл\n"
910 "      --reference=ЕТФАЙЛ  ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
911 "  -R, --recursive         действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
913 #: src/chmod.c:349
914 msgid ""
915 "\n"
916 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
917 msgstr ""
919 #: src/chmod.c:460
920 msgid "cannot combine mode and --reference options"
921 msgstr ""
923 #: src/chmod.c:491
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "invalid mode: %s"
926 msgstr "неправилен режим %s"
928 #: src/chown-core.c:137
929 #, c-format
930 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
931 msgstr "собственик на %s става %s\n"
933 #: src/chown-core.c:138
934 #, c-format
935 msgid "changed group of %s to %s\n"
936 msgstr "група на %s става %s\n"
938 #: src/chown-core.c:139
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "no change to ownership of %s\n"
941 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
943 #: src/chown-core.c:142
944 #, c-format
945 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
946 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
948 #: src/chown-core.c:143
949 #, c-format
950 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
951 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
953 #: src/chown-core.c:144
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "failed to change ownership of %s\n"
956 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
958 #: src/chown-core.c:147
959 #, c-format
960 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
961 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
963 #: src/chown-core.c:148
964 #, c-format
965 msgid "group of %s retained as %s\n"
966 msgstr "групата на %s остана %s\n"
968 #: src/chown-core.c:149
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "ownership of %s retained\n"
971 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
973 #: src/chown-core.c:313
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "cannot dereference %s"
976 msgstr "не може да се изтрие %s"
978 #: src/chown-core.c:400
979 #, c-format
980 msgid "changing ownership of %s"
981 msgstr "променя се собствеността на %s"
983 #: src/chown-core.c:401
984 #, c-format
985 msgid "changing group of %s"
986 msgstr "променя се групата на %s"
988 #: src/chown.c:94
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
992 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
993 msgstr ""
994 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
995 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
997 #: src/chown.c:99
998 #, fuzzy
999 msgid ""
1000 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1001 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1002 "RFILE.\n"
1003 "\n"
1004 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1005 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
1006 "                         than the symbolic link itself (this is the "
1007 "default)\n"
1008 msgstr ""
1009 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
1010 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
1011 "ЕТФАЙЛ.\n"
1012 "\n"
1013 "  -c, --changes          като verbose, но съобщава само за направени "
1014 "промени\n"
1015 "      --dereference      действа върху файла, сочен от символните връзки,\n"
1016 "                         вместо върху самата символна връзка\n"
1018 #: src/chown.c:112
1019 msgid ""
1020 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1021 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1022 "                         its current owner and/or group match those "
1023 "specified\n"
1024 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1025 "match\n"
1026 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1027 msgstr ""
1028 "      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
1029 "                         собственикът и/или групата на всеки файл се "
1030 "променя\n"
1031 "                         само ако текущият му собственик и/или група "
1032 "отговарят\n"
1033 "                         на посочените.  Кое да е от двете може да се "
1034 "изпусне,\n"
1035 "                         при което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
1036 "нужно.\n"
1038 #: src/chown.c:123
1039 msgid ""
1040 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1041 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1042 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
1043 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1044 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешка\n"
1048 "      --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
1049 "вместо\n"
1050 "                         посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
1051 "  -R, --recursive        действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
1052 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1053 "файл\n"
1055 #: src/chown.c:145
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1060 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1061 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен.  Ако група не е "
1065 "посочена,\n"
1066 "тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се използва "
1067 "входящата\n"
1068 "група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат и числа, и "
1069 "имена.\n"
1071 #: src/chown.c:151
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Examples:\n"
1076 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1077 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1078 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1079 msgstr ""
1081 #: src/chroot.c:46
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1085 "  or:  %s OPTION\n"
1086 msgstr ""
1087 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
1088 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
1090 #: src/chroot.c:50
1091 msgid ""
1092 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
1096 "\n"
1098 #: src/chroot.c:56
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/"
1105 "sh).\n"
1107 #: src/chroot.c:89
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot change root directory to %s"
1110 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
1112 #: src/chroot.c:92
1113 msgid "cannot chdir to root directory"
1114 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
1116 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot run command %s"
1119 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
1121 #: src/cksum.c:220
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: file too long"
1124 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
1126 #: src/cksum.c:268
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Usage: %s [FILE]...\n"
1130 "  or:  %s [OPTION]\n"
1131 msgstr ""
1132 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1133 "    или:    %s [ОПЦИЯ]\n"
1135 #: src/cksum.c:273
1136 msgid ""
1137 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1138 "\n"
1139 msgstr ""
1140 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1141 "\n"
1143 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1144 #, c-format
1145 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1146 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1148 #: src/comm.c:77
1149 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1150 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1152 #: src/comm.c:80
1153 msgid ""
1154 "\n"
1155 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1156 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1157 "and column three contains lines common to both files.\n"
1158 msgstr ""
1159 "\n"
1160 "Без опции извежда информацията в триколонен формат.  Първият стълб съдържа\n"
1161 "редовете, които са само във ФАЙЛ1.  Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1162 "са само във ФАЙЛ2.  Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1164 #: src/comm.c:86
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1168 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1169 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "  -1              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1173 "  -2              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1174 "  -3              не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1176 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1177 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot open %s for reading"
1180 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1182 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129
1183 #: src/tail.c:1195
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot fstat %s"
1186 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1188 #: src/copy.c:245
1189 #, c-format
1190 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1191 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1193 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1194 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1195 #: src/remove.c:1192
1196 #, c-format
1197 msgid "cannot remove %s"
1198 msgstr "не може да се изтрие %s"
1200 #: src/copy.c:280
1201 #, c-format
1202 msgid "cannot create regular file %s"
1203 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1205 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1206 #, c-format
1207 msgid "reading %s"
1208 msgstr "чете се %s"
1210 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1211 #, c-format
1212 msgid "cannot lseek %s"
1213 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1215 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1216 #, c-format
1217 msgid "writing %s"
1218 msgstr "записва се %s"
1220 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1221 #, c-format
1222 msgid "preserving times for %s"
1223 msgstr "времената за %s се запазват"
1225 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1226 #, c-format
1227 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1228 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1230 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1231 #, c-format
1232 msgid "setting permissions for %s"
1233 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
1235 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1236 #, c-format
1237 msgid "closing %s"
1238 msgstr "затваря се %s"
1240 #: src/copy.c:706
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1243 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1245 #: src/copy.c:712
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: overwrite %s? "
1248 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1250 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631
1251 #, c-format
1252 msgid "cannot stat %s"
1253 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1255 #: src/copy.c:937
1256 #, c-format
1257 msgid "omitting directory %s"
1258 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1260 #: src/copy.c:951
1261 #, c-format
1262 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1263 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1265 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1266 #, c-format
1267 msgid "%s and %s are the same file"
1268 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1270 #: src/copy.c:1007
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1273 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1275 #: src/copy.c:1024
1276 #, c-format
1277 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1278 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1280 #: src/copy.c:1035
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1283 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1285 #: src/copy.c:1101
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot overwrite directory %s"
1288 msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
1290 #: src/copy.c:1110
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1293 msgstr ""
1294 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1296 #: src/copy.c:1131
1297 #, c-format
1298 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1299 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе преместен"
1301 #: src/copy.c:1132
1302 #, c-format
1303 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1304 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе копиран"
1306 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot backup %s"
1309 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1311 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1312 #, c-format
1313 msgid " (backup: %s)"
1314 msgstr " (резервно копие: %s)"
1316 #: src/copy.c:1251
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1319 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1321 #: src/copy.c:1258
1322 #, c-format
1323 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1324 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1326 #: src/copy.c:1282
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1329 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1331 #: src/copy.c:1336
1332 #, c-format
1333 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1334 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1336 #: src/copy.c:1379
1337 #, c-format
1338 msgid "cannot move %s to %s"
1339 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1341 #: src/copy.c:1391
1342 #, c-format
1343 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1344 msgstr ""
1345 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1346 "да се изтрие"
1348 #: src/copy.c:1419
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1351 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1353 #: src/copy.c:1496
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1356 msgstr ""
1357 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1359 #: src/copy.c:1503
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1362 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1364 #: src/copy.c:1514
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot create link %s"
1367 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1369 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot create fifo %s"
1372 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1374 #: src/copy.c:1547
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot create special file %s"
1377 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1379 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot read symbolic link %s"
1382 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1384 #: src/copy.c:1585
1385 #, c-format
1386 msgid "cannot create symbolic link %s"
1387 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1389 #: src/copy.c:1617
1390 #, c-format
1391 msgid "%s has unknown file type"
1392 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1394 #: src/copy.c:1673
1395 #, c-format
1396 msgid "failed to lookup file %s"
1397 msgstr "не може да се търси файла %s"
1399 #: src/copy.c:1678
1400 #, c-format
1401 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1402 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1404 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1405 #, c-format
1406 msgid "cannot un-backup %s"
1407 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1409 #: src/copy.c:1724
1410 #, c-format
1411 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1412 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1414 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid ""
1417 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1418 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1419 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1420 msgstr ""
1421 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1422 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1423 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
1425 #: src/cp.c:162
1426 msgid ""
1427 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1431 "\n"
1433 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280
1434 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1435 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63
1436 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1437 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1438 #: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1439 #: src/uniq.c:144
1440 msgid ""
1441 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1442 msgstr ""
1443 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1445 #: src/cp.c:169
1446 msgid ""
1447 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1448 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1449 "file\n"
1450 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1451 "argument\n"
1452 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1453 "recursive\n"
1454 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1455 msgstr ""
1456 "  -a, --archive                също като -dpR\n"
1457 "      --backup[=МЕТОД]         резервно копира съществуващите целеви "
1458 "файлове\n"
1459 "  -b                           като --backup, но не може да получава "
1460 "аргумент\n"
1461 "      --copy-contents          копира съдържанието на спец. файлове при "
1462 "рекурс.\n"
1463 "  -d                           като --no-dereference --preserve=link\n"
1465 #: src/cp.c:176
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1469 "                                 opened, remove it and try again\n"
1470 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1471 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1472 msgstr ""
1473 "      --no-dereference         никога не следва символни връзки\n"
1474 "  -f, --force                  ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1475 "                                 отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1476 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване\n"
1477 "  -H                           копира файла, сочен от зададената символна "
1478 "връзка\n"
1480 #: src/cp.c:182
1481 msgid ""
1482 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1483 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1484 msgstr ""
1486 #: src/cp.c:186
1487 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1488 msgstr ""
1490 #: src/cp.c:189
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1494 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1495 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1496 "                                 additional attributes: links, all\n"
1497 msgstr ""
1498 "  -l, --link                   свързва файловете, вместо да ги копира\n"
1499 "  -L, --dereference            винаги да се следват символните връзки\n"
1500 "  -p                           също като --preserve=mode,ownership,"
1501 "timestamps\n"
1502 "      --preserve[=СПИС_АТРИБ]  да се запазват посочените атрибути "
1503 "(подразбиране:\n"
1504 "                                 mode,ownership,timestamps), а при "
1505 "възможност и\n"
1506 "                                 следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1508 #: src/cp.c:195
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1512 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1513 msgstr ""
1514 "      --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1515 "      --parents                допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1516 "  -P                           също като \"--no-dereference\"\n"
1518 #: src/cp.c:199
1519 msgid ""
1520 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1521 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1522 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1523 "force)\n"
1524 msgstr ""
1525 "  -R, -r, --recursive          копира каталозите рекурсивно\n"
1526 "      --remove-destination     премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1527 "                                 да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1529 #: src/cp.c:204
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1533 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1534 "                                 argument\n"
1535 msgstr ""
1536 "      --reply={yes,no,query}   посочва как да се отговаря на запитването за\n"
1537 "                                 съществуващ целеви файл\n"
1538 "      --sparse=КОГА            регулира създаването на разредени файлове\n"
1539 "      --strip-trailing-slashes премахва крайните / от всеки аргумент "
1540 "ИЗТОЧНИК\n"
1542 #: src/cp.c:209
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1546 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1547 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1548 "DIRECTORY\n"
1549 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1550 msgstr ""
1551 "  -s, --symbolic-link          да се правят символни връзки вместо копиране\n"
1552 "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1553 "      --target-directory=КАТАЛОГ  мести всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
1555 #: src/cp.c:215
1556 msgid ""
1557 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1558 "                                 than the destination file or when the\n"
1559 "                                 destination file is missing\n"
1560 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1561 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1562 msgstr ""
1563 "  -u, --update                 копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1564 "целевия\n"
1565 "                                 файл или ако целевият файл липсва\n"
1566 "  -v, --verbose                обяснява какво се прави\n"
1567 "  -x, --one-file-system        остава в текущата файлова система\n"
1569 #: src/cp.c:224
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1573 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1574 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1575 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1576 "bytes.\n"
1577 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1578 "\n"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1582 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1583 "правят\n"
1584 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1585 "когато\n"
1586 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1587 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1588 "\n"
1590 #: src/cp.c:233
1591 msgid ""
1592 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1593 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1594 "through\n"
1595 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1596 "\n"
1597 msgstr ""
1598 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
1599 "променлива\n"
1600 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1601 "да\n"
1602 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1603 "\n"
1605 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1606 msgid ""
1607 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1608 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1609 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1610 "  simple, never   always make simple backups\n"
1611 msgstr ""
1612 "  none, off       никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1613 "backup)\n"
1614 "  numbered, t     да се правят номерирани резервни копия\n"
1615 "  existing, nil   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1616 "иначе\n"
1617 "  simple, never   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1619 #: src/cp.c:245
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1623 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1624 "regular file.\n"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --"
1628 "force\n"
1629 "и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен "
1630 "файл.\n"
1632 #: src/cp.c:313
1633 #, c-format
1634 msgid "failed to preserve times for %s"
1635 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1637 #: src/cp.c:334
1638 #, c-format
1639 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1640 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1642 #: src/cp.c:418
1643 #, c-format
1644 msgid "cannot make directory %s"
1645 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1647 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1648 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1649 #, c-format
1650 msgid "accessing %s"
1651 msgstr "достъп до %s"
1653 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1654 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1655 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "target %s is not a directory"
1658 msgstr "посочената цел %s не е каталог"
1660 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1661 #: src/touch.c:411
1662 #, fuzzy
1663 msgid "missing file operand"
1664 msgstr "липсващ файлов аргумент"
1666 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "missing destination file operand after %s"
1669 msgstr "липсващ целеви файл"
1671 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1672 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1673 msgstr ""
1675 #: src/cp.c:634
1676 #, fuzzy
1677 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1678 msgstr "при запазване на пътеки целта трябва да е каталог"
1680 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1681 #, fuzzy
1682 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1683 msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
1685 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1686 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1687 msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
1689 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1690 #, fuzzy
1691 msgid "multiple target directories specified"
1692 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
1694 #: src/cp.c:978
1695 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1696 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1698 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1699 msgid "backup type"
1700 msgstr "тип резервни копия"
1702 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1703 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1704 msgid "read error"
1705 msgstr "грешка при четене"
1707 #: src/csplit.c:539
1708 msgid "input disappeared"
1709 msgstr "входът изчезна"
1711 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: line number out of range"
1714 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1716 #: src/csplit.c:707
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "%s: %s: line number out of range"
1719 msgstr "%s: \"%s\": номерът на ред е извън диапазона"
1721 # Не е ясно за какво служи това.
1722 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1723 #, c-format
1724 msgid " on repetition %s\n"
1725 msgstr " при повтаряне %s\n"
1727 #: src/csplit.c:753
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%s: %s: match not found"
1730 msgstr "%s: \"%s\": не е открито съответствие"
1732 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1733 msgid "error in regular expression search"
1734 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1736 #: src/csplit.c:982
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "write error for %s"
1739 msgstr "грешка при запис за \"%s\""
1741 #: src/csplit.c:1058
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1744 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1746 #: src/csplit.c:1074
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1749 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
1751 #: src/csplit.c:1084
1752 #, c-format
1753 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1754 msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
1756 #: src/csplit.c:1111
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1759 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
1761 #: src/csplit.c:1127
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1764 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1766 #: src/csplit.c:1160
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: invalid pattern"
1769 msgstr "%s: неправилен образец"
1771 #: src/csplit.c:1163
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1774 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1776 #: src/csplit.c:1169
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1779 msgstr "номерът на ред \"%s\" е по-малък от предходния номер \"%s\""
1781 #: src/csplit.c:1175
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1784 msgstr "внимание: номерът на ред \"%s\" съвпада с преднодния номер на ред"
1786 #: src/csplit.c:1228
1787 msgid "invalid format width"
1788 msgstr "неправилна ширина на формат"
1790 #: src/csplit.c:1249
1791 msgid "invalid format precision"
1792 msgstr "неправилна точност на формат"
1794 #: src/csplit.c:1270
1795 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1796 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1798 #: src/csplit.c:1276
1799 #, c-format
1800 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1801 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1803 #: src/csplit.c:1279
1804 #, c-format
1805 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1806 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1808 #: src/csplit.c:1302
1809 #, c-format
1810 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1811 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
1813 #: src/csplit.c:1317
1814 #, c-format
1815 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1816 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
1818 #: src/csplit.c:1361
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: invalid number"
1821 msgstr "%s: недопустимо число"
1823 #: src/csplit.c:1452
1824 #, c-format
1825 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1826 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
1828 #: src/csplit.c:1456
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1832 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1833 "\n"
1834 msgstr ""
1835 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
1836 "\"xx01\", \"xx02\",...  Дължината им се извежда на стандартния изход.\n"
1837 "\n"
1839 #: src/csplit.c:1464
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1843 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1844 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1845 msgstr ""
1846 "  -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
1847 "  -f, --prefix=ПРЕФИКС       да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
1848 "  -k, --keep-files           да не се изтриват създадените файлове при "
1849 "грешка\n"
1851 #: src/csplit.c:1469
1852 msgid ""
1853 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1854 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1855 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1856 msgstr ""
1857 "  -n, --digits=ЦИФРИ         да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
1858 "  -s, --quiet, --silent      да не се извеждат размерите на генерираните "
1859 "файлове\n"
1860 "  -z, --elide-empty-files    да се изтриват генерираните празни файлове\n"
1862 #: src/csplit.c:1476
1863 msgid ""
1864 "\n"
1865 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
1870 #: src/csplit.c:1480
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1874 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1875 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1876 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1877 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1878 "\n"
1879 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "  ЦЯЛО_ЧИСЛО         копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
1883 "  /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1884 "  %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1885 "  {ЦЯЛО_ЧИСЛО}       повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
1886 "  {*}                повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
1887 "\n"
1888 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-"
1889 "\".\n"
1891 #: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1892 #: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1893 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1894 #: src/wc.c:127
1895 #, c-format
1896 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1897 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
1899 #: src/cut.c:192
1900 msgid ""
1901 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
1905 "\n"
1907 #: src/cut.c:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1911 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1912 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1913 msgstr ""
1914 "  -b, --bytes=СПИСЪК      извежда само тези байтове\n"
1915 "  -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
1916 "  -d, --delimiter=РАЗДЕЛ  РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
1917 "полетата\n"
1919 #: src/cut.c:204
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1923 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1924 "                            the -s option is specified\n"
1925 "  -n                      (ignored)\n"
1926 msgstr ""
1927 "  -f, --fields=СПИС       извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
1928 "                            който не съдържа разделители между полетата, "
1929 "освен\n"
1930 "                            ако е посочена и опцията -s.\n"
1931 "  -n                      (игнорира се)\n"
1933 #: src/cut.c:210
1934 msgid ""
1935 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1936 "                            or fields.\n"
1937 msgstr ""
1939 #: src/cut.c:214
1940 msgid ""
1941 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1942 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1943 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1944 msgstr ""
1945 "  -s, --only-delimited    да не се отпечатват редове, несъдържащи "
1946 "разделители\n"
1947 "      --output-delimiter=НИЗ  да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
1948 "                            по подразбиране се използва входният разделител\n"
1950 #: src/cut.c:221
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "\n"
1954 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1955 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1956 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1957 "Each range is one of:\n"
1958 "\n"
1959 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1960 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1961 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1962 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1963 "\n"
1964 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1965 msgstr ""
1966 "\n"
1967 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f.  Всеки СПИС се състои от един "
1968 "или\n"
1969 "повече диапазона, разделени със запетаи. Всеки диапазон е едно от следните:\n"
1970 "\n"
1971 "  n     n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
1972 "  n-    от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
1973 "  n-m   от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1974 "  -n    от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1975 "\n"
1976 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
1978 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1979 msgid "invalid byte or field list"
1980 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
1982 #: src/cut.c:467
1983 #, c-format
1984 msgid "byte offset %s is too large"
1985 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
1987 #: src/cut.c:470
1988 #, c-format
1989 msgid "field number %s is too large"
1990 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
1992 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1993 msgid "only one type of list may be specified"
1994 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
1996 #: src/cut.c:790
1997 msgid "the delimiter must be a single character"
1998 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
2000 #: src/cut.c:825
2001 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2002 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
2004 #: src/cut.c:828
2005 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2006 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
2008 #: src/cut.c:832
2009 msgid ""
2010 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2011 "\tonly when operating on fields"
2012 msgstr ""
2013 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
2014 "\tсамо ако се работи с полета"
2016 #: src/cut.c:848
2017 msgid "missing list of fields"
2018 msgstr "липсва списък полета"
2020 #: src/cut.c:850
2021 msgid "missing list of positions"
2022 msgstr "липсва списък позиции"
2024 #: src/date.c:132
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2028 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2029 msgstr ""
2030 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
2031 "    или:    %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
2033 #: src/date.c:137
2034 msgid ""
2035 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2036 "\n"
2037 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2038 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2039 msgstr ""
2041 #: src/date.c:143
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2045 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
2046 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2047 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2048 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2049 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2050 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2051 msgstr ""
2052 "  -r, --reference=ФАЙЛ      извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
2053 "  -R, --rfc-2822            извежда датов низ според RFC-2822\n"
2054 "  -s, --set=НИЗ             настройва системното време да бъде посоченото в "
2055 "НИЗ\n"
2056 "  -u, --utc, --universal    отпечатва или настройва гринуичко време\n"
2058 #: src/date.c:154
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2063 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2064 "\n"
2065 "  %%   a literal %\n"
2066 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
2070 "се\n"
2071 "посочи използването на гринуичко време. Интерпретирани редици във ФОРМАТ "
2072 "са:\n"
2073 "\n"
2074 "  %%   знакът %\n"
2075 "  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн-нд)\n"
2077 #: src/date.c:162
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2081 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2082 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2083 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2084 msgstr ""
2085 "  %A   деня от седмицата според локала, променлива дължина (понеделник-"
2086 "неделя)\n"
2087 "  %b   съкратено име на месеца според локала (яну-дек)\n"
2088 "  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (януари-декември)\n"
2089 "  %c   датата и часът според локала (сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
2091 #: src/date.c:168
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2095 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2096 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2097 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2098 msgstr ""
2099 "  %C   векът, т.е. годината, разделена на 100 и закръглена на цяло число (00-"
2100 "99)\n"
2101 "  %d   денят от месеца (01-31)\n"
2102 "  %D   датата (мм/дд/гг)\n"
2103 "  %e   денят от месеца с пълнеж от интервал ( 1-31)\n"
2105 #: src/date.c:174
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2109 "  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
2110 "  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
2111 msgstr ""
2112 "  %F   също като %Y-%m-%d\n"
2113 "  %g   двуцифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2114 "  %G   четирицифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2116 #: src/date.c:179
2117 msgid ""
2118 "  %h   same as %b\n"
2119 "  %H   hour (00..23)\n"
2120 "  %I   hour (01..12)\n"
2121 "  %j   day of year (001..366)\n"
2122 msgstr ""
2123 "  %h   също като %b\n"
2124 "  %H   часът (00-23)\n"
2125 "  %I   часът (01-12)\n"
2126 "  %j   поредният ден в годината (001-366)\n"
2128 #: src/date.c:185
2129 msgid ""
2130 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2131 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2132 "  %m   month (01..12)\n"
2133 "  %M   minute (00..59)\n"
2134 msgstr ""
2135 "  %k   часът ( 0-23)\n"
2136 "  %l   часът ( 1-12)\n"
2137 "  %m   месецът (01-12)\n"
2138 "  %M   минутата (00-59)\n"
2140 #: src/date.c:191
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "  %n   a newline\n"
2144 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2145 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2146 "  %P   like %p, but lower case\n"
2147 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2148 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2149 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2150 msgstr ""
2151 "  %n   нов ред\n"
2152 "  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
2153 "  %p   индикаторът AM или PM в горен регистър (празен в българския локал)\n"
2154 "  %P   индикаторът am или pm в долен регистър (празен в българския локал)\n"
2155 "  %r   12 часово време (чч:мм:гг [AP]M)\n"
2156 "  %R   24 часово време (чч:мм)\n"
2157 "  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич (ГНУ "
2158 "разширение)\n"
2160 #: src/date.c:200
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "  %S   second (00..60)\n"
2164 "  %t   a tab\n"
2165 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2166 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2167 msgstr ""
2168 "  %S   секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2169 "секунда\n"
2170 "  %t   хоризонтална табулация\n"
2171 "  %T   24 часово време (чч:мм:сс)\n"
2172 "  %u   денят от седмицата (1-7);  1 означава понеделник\n"
2174 #: src/date.c:206
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2178 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2179 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2180 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2181 msgstr ""
2182 "  %U   номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2183 "  %V   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2184 "53)\n"
2185 "  %w   деня от седмицата (0-6);  0 означава неделя\n"
2186 "  %W   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2187 "53)\n"
2189 #: src/date.c:212
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2193 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2194 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2195 "  %Y   year\n"
2196 msgstr ""
2197 "  %x   датата, представена според локала (дд.мм.гггг)\n"
2198 "  %X   времето, представено според локала (%e,%m,%Y)\n"
2199 "  %y   последните две цифри от годината (00-99)\n"
2200 "  %Y   годината (1970-...)\n"
2202 #: src/date.c:218
2203 msgid ""
2204 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2205 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2206 "  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2207 "  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2208 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2209 "\n"
2210 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2211 "The following optional flags may follow `%':\n"
2212 "\n"
2213 "  - (hyphen) do not pad the field\n"
2214 "  _ (underscore) pad with spaces\n"
2215 "  0 (zero) pad with zeros\n"
2216 "  ^ use upper case if possible\n"
2217 "  # use opposite case if possible\n"
2218 msgstr ""
2220 #: src/date.c:234
2221 msgid ""
2222 "\n"
2223 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2224 "then an optional modifier, which is either\n"
2225 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2226 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2227 msgstr ""
2229 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2230 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2231 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2232 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2233 msgid "standard input"
2234 msgstr "стандартния вход"
2236 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "invalid date %s"
2239 msgstr "неправилна дата \"%s\""
2241 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2242 #, fuzzy
2243 msgid "multiple output formats specified"
2244 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
2246 #: src/date.c:413
2247 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2248 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2250 #: src/date.c:420
2251 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2252 msgstr ""
2253 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2254 "времето"
2256 #: src/date.c:441
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid ""
2259 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2260 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2261 "argument must be a format string beginning with `+'."
2262 msgstr ""
2263 "липсва начален знак \"+\" от аргумента \"%s\".\n"
2264 "При използване на опция за посочване на дата, всеки задължителен аргумент\n"
2265 "трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
2267 #: src/date.c:518
2268 msgid "cannot set date"
2269 msgstr "не може да се настрои датата"
2271 #: src/date.c:541 src/du.c:413
2272 #, c-format
2273 msgid "time %s is out of range"
2274 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2276 #: src/dd.c:401
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid ""
2279 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2280 "  or:  %s OPTION\n"
2281 msgstr ""
2282 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
2283 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
2285 #: src/dd.c:406
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2289 "\n"
2290 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2291 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2292 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2293 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2294 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2295 msgstr ""
2296 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2297 "\n"
2298 "  bs=БАЙТОВЕ      еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
2299 "  cbs=БАЙТОВЕ     преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2300 "  conv=КЛЮЧДУМИ   преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2301 "  count=БЛОКОВЕ   копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2302 "  ibs=БАЙТОВЕ     чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2304 #: src/dd.c:415
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2308 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2309 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2310 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2311 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2312 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2313 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2314 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2315 msgstr ""
2316 "  if=ФАЙЛ         чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2317 "  obs=БАЙТОВЕ     записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2318 "  of=ФАЙЛ         записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2319 "  seek=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ изходни блока от изхода\n"
2320 "  skip=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ входни блока от входа\n"
2322 #: src/dd.c:425
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2327 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2328 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2329 "\n"
2330 "Each CONV symbol may be:\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "\n"
2334 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2335 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2336 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2337 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2338 "\n"
2340 #: src/dd.c:434
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2344 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2345 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2346 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2347 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2348 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2349 msgstr ""
2350 "  ascii     от EBCDIC към ASCII\n"
2351 "  ebcdic    от ASCII към EBCDIC\n"
2352 "  ibm       от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2353 "  block     попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2354 "cbs\n"
2355 "  unblock   заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2356 "редове\n"
2357 "  lcase     променя от горен в долен регистър\n"
2359 #: src/dd.c:442
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "  nocreat   do not create the output file\n"
2363 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2364 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2365 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2366 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2367 "  noerror   continue after read errors\n"
2368 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2369 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2370 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2371 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2372 msgstr ""
2373 "  notrunc   да не съкращава изходния файл\n"
2374 "  ucase     променя от долен в горен регистър\n"
2375 "  swab      разменя всяка двойка входни байтове\n"
2376 "  noerror   продължава дори при възникване на грешка\n"
2377 "  sync      попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2378 "при\n"
2379 "              използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2380 "нули\n"
2382 #: src/dd.c:454
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "Each FLAG symbol may be:\n"
2386 "\n"
2387 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2388 msgstr ""
2390 #: src/dd.c:461
2391 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2392 msgstr ""
2394 #: src/dd.c:463
2395 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2396 msgstr ""
2398 #: src/dd.c:465
2399 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2400 msgstr ""
2402 #: src/dd.c:467
2403 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2404 msgstr ""
2406 #: src/dd.c:469
2407 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2408 msgstr ""
2410 #: src/dd.c:471
2411 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2412 msgstr ""
2414 #: src/dd.c:474
2415 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2416 msgstr ""
2418 #: src/dd.c:476
2419 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2420 msgstr ""
2422 #: src/dd.c:480
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid ""
2425 "\n"
2426 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2427 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2428 "\n"
2429 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2430 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2431 "  18335302+0 records in\n"
2432 "  18335302+0 records out\n"
2433 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2434 "\n"
2435 "Options are:\n"
2436 "\n"
2437 msgstr ""
2438 "\n"
2439 "Забележете, че изпращането на сигнал SIGUSR1 към работещ процес \"dd\" го "
2440 "кара\n"
2441 "да изведе на стандартната грешка броя прочетени и записани до момента "
2442 "блокове,\n"
2443 "след което копирането продължава.\n"
2444 "\n"
2445 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2446 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2447 "  10899206+0 прочетени блока\n"
2448 "  10899206+0 записани блока\n"
2450 #: src/dd.c:536
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2454 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2455 msgstr ""
2457 #: src/dd.c:542
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "1 truncated record\n"
2460 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2461 msgstr[0] "непълен блок"
2462 msgstr[1] "непълен блок"
2464 #: src/dd.c:554
2465 #, c-format
2466 msgid "1 byte (1 B) copied"
2467 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2468 msgstr[0] ""
2469 msgstr[1] ""
2471 #: src/dd.c:572
2472 msgid "Infinity B"
2473 msgstr ""
2475 #: src/dd.c:576
2476 #, c-format
2477 msgid ", %g second, %s/s\n"
2478 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2482 #: src/dd.c:586
2483 #, c-format
2484 msgid "closing input file %s"
2485 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2487 #: src/dd.c:593
2488 #, c-format
2489 msgid "closing output file %s"
2490 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2492 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2493 #, c-format
2494 msgid "writing to %s"
2495 msgstr "запис в %s"
2497 #: src/dd.c:868
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "unrecognized operand %s"
2500 msgstr "непозната опция %s"
2502 #: src/dd.c:879
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid conversion: %s"
2505 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2507 #: src/dd.c:882
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "invalid input flag: %s"
2510 msgstr "неправилна ширина: %s"
2512 #: src/dd.c:885
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "invalid output flag: %s"
2515 msgstr "неправилно име на група %s"
2517 #: src/dd.c:888
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "invalid status flag: %s"
2520 msgstr "неправилен формат за дата %s"
2522 #: src/dd.c:924
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2525 msgstr "непозната опция %s=%s"
2527 #: src/dd.c:930
2528 #, c-format
2529 msgid "invalid number %s"
2530 msgstr "недопустимо число %s"
2532 #: src/dd.c:950
2533 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2534 msgstr ""
2536 #: src/dd.c:952
2537 #, fuzzy
2538 msgid "cannot combine block and unblock"
2539 msgstr "не може да се изпускат и потребителят, и групата"
2541 #: src/dd.c:954
2542 #, fuzzy
2543 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2544 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
2546 #: src/dd.c:956
2547 #, fuzzy
2548 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2549 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
2551 # Това ме мързи да го превеждам.
2552 #: src/dd.c:1104
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2556 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2557 msgstr ""
2558 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2559 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2561 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "%s: cannot seek"
2564 msgstr "%s: не може да се изтрие"
2566 #: src/dd.c:1198
2567 #, c-format
2568 msgid "offset overflow while reading file %s"
2569 msgstr ""
2571 #: src/dd.c:1210
2572 #, fuzzy
2573 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2574 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
2576 #: src/dd.c:1214
2577 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2578 msgstr ""
2580 #: src/dd.c:1325
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "setting flags for %s"
2583 msgstr "задава се време на %s"
2585 #: src/dd.c:1563
2586 #, c-format
2587 msgid "fdatasync failed for %s"
2588 msgstr ""
2590 #: src/dd.c:1573
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "fsync failed for %s"
2593 msgstr "не може да се отвори %s"
2595 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2596 #, c-format
2597 msgid "opening %s"
2598 msgstr "отваряне на %s"
2600 #: src/dd.c:1658
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2604 "blocks"
2605 msgstr ""
2607 #: src/dd.c:1679
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2610 msgstr "придвижване с %s байта в изходния файл %s"
2612 #: src/df.c:148
2613 msgid "Filesystem    Type"
2614 msgstr "Файлова с-ма  Тип "
2616 #: src/df.c:150
2617 msgid "Filesystem        "
2618 msgstr "Файлова с-ма      "
2620 #: src/df.c:153
2621 #, c-format
2622 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2623 msgstr " I-възли   Заети  Свобод  Изп%%"
2625 #: src/df.c:157
2626 #, c-format
2627 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2628 msgstr "Размер Заети  Своб Изп%%"
2630 #: src/df.c:159
2631 #, c-format
2632 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2633 msgstr " Размер  Заети Свобод Изп%%"
2635 #: src/df.c:162
2636 #, c-format
2637 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2638 msgstr "%1s-блокове     Заети  Свободни Обем"
2640 #: src/df.c:193
2641 #, c-format
2642 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2643 msgstr "%1s-блокове     Заети  Свободни Изп%%"
2645 #: src/df.c:197
2646 #, c-format
2647 msgid " Mounted on\n"
2648 msgstr " Монтирана на\n"
2650 #: src/df.c:450
2651 msgid "cannot get current directory"
2652 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2654 #: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502
2655 #, c-format
2656 msgid "cannot change to directory %s"
2657 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2659 #: src/df.c:480
2660 #, c-format
2661 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2662 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2664 #: src/df.c:716
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2668 "or all file systems by default.\n"
2669 "\n"
2670 msgstr ""
2671 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2672 "или по подразбиране за всички файлови системи.\n"
2673 "\n"
2675 #: src/df.c:724
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2679 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2680 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2681 "2G)\n"
2682 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2683 msgstr ""
2684 "  -a, --all             включително файловите системи с 0 блока\n"
2685 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2686 "  -h, --human-readable  извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2687 "  -H, --si              подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2689 #: src/df.c:730
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2693 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2694 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2695 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2696 "(default)\n"
2697 msgstr ""
2698 "  -i, --inodes          извежда информация за i-възлите, вместо за "
2699 "блоковете\n"
2700 "  -k                    като --block-size=1K\n"
2701 "  -l, --local           извежда информация само за локалните файлови "
2702 "системи\n"
2703 "      --no-sync         без sync преди получаване на използването (по "
2704 "подразб.)\n"
2706 #: src/df.c:736
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2710 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2711 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2712 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2713 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2714 "  -v                    (ignored)\n"
2715 msgstr ""
2716 "  -P, --portability     да се използва изходен формат POSIX\n"
2717 "      --sync            изпълнява sync преди получаване на информация\n"
2718 "  -t, --type=ТИП        извежда информация само за файлови системи от тип "
2719 "ТИП\n"
2720 "  -T, --print-type      извежда типа на файловата система\n"
2721 "  -x, --exclude-type=ТИП  не извежда информация за файлови системи от тип "
2722 "ТИП\n"
2723 "  -v                    (игнорира се)\n"
2725 #: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216
2726 msgid ""
2727 "\n"
2728 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2729 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
2733 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
2734 "Y.\n"
2736 #: src/df.c:862
2737 #, c-format
2738 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2739 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
2741 #: src/df.c:906
2742 msgid "Warning: "
2743 msgstr "Внимание: "
2745 #: src/df.c:909
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2748 msgstr "%sне може да бъде прочетена таблицата от монтирани файлови системи"
2750 #: src/dircolors.c:104
2751 #, c-format
2752 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2753 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
2755 #: src/dircolors.c:105
2756 msgid ""
2757 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2758 "\n"
2759 "Determine format of output:\n"
2760 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2761 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2762 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2763 msgstr ""
2764 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
2765 "\n"
2766 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
2767 "  -b, --sh, --bourne-shell    извежда код за обвивка на Бурн\n"
2768 "  -c, --csh, --c-shell        извежда код за Си-обвивка\n"
2769 "  -p, --print-database        извежда стойностите по подразбиране\n"
2771 #: src/dircolors.c:115
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2775 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2776 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
2780 "файлови типове и разширения.  В противен случай се използва вградена база "
2781 "данни.\n"
2782 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-"
2783 "database\".\n"
2785 #: src/dircolors.c:288
2786 #, c-format
2787 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2788 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
2790 #: src/dircolors.c:360
2791 #, c-format
2792 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2793 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
2795 #: src/dircolors.c:361
2796 msgid "<internal>"
2797 msgstr "<интервал>"
2799 #: src/dircolors.c:442
2800 msgid ""
2801 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2802 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2803 msgstr ""
2804 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
2805 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
2807 #: src/dircolors.c:452
2808 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2809 msgstr ""
2811 #: src/dircolors.c:475
2812 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2813 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
2815 #: src/dirname.c:49
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Usage: %s NAME\n"
2819 "  or:  %s OPTION\n"
2820 msgstr ""
2821 "Използване: %s ИМЕ\n"
2822 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
2824 #: src/dirname.c:54
2825 msgid ""
2826 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2827 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2828 "\n"
2829 msgstr ""
2830 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
2831 "съдържа /,\n"
2832 "извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
2833 "\n"
2835 #: src/dirname.c:61
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "\n"
2839 "Examples:\n"
2840 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2841 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2842 msgstr ""
2844 #: src/du.c:272
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2848 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2849 msgstr ""
2850 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
2851 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2853 #: src/du.c:276
2854 msgid ""
2855 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
2859 "\n"
2861 #: src/du.c:283
2862 msgid ""
2863 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2864 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2865 "although\n"
2866 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2867 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2868 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2869 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2870 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2871 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2872 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2873 msgstr ""
2874 "  -a, --all             извежда сума за всички файлове, не само за "
2875 "каталозите\n"
2876 "      --apparent-size   извежда действителните размери, а не използваното "
2877 "дисково\n"
2878 "                          пространство; макар обикновено действителният "
2879 "размер да е\n"
2880 "                          по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие "
2881 "на\n"
2882 "                          дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
2883 "                          фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
2884 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2885 "  -b, --bytes           отпечатва размера в байтове\n"
2886 "  -c, --total           пресмята и обща сума на използването\n"
2887 "  -D, --dereference-args  работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
2888 "връзка\n"
2890 #: src/du.c:294
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2894 "                          names specified in file F\n"
2895 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2896 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2897 "D)\n"
2898 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2899 "2G)\n"
2900 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2901 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2902 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2903 msgstr ""
2904 "  -H                    като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
2905 "бъде\n"
2906 "                        променено да бъде същото като --dereference-args (-"
2907 "D)\n"
2908 "  -h, --human-readable  отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
2909 "2G)\n"
2910 "      --si              подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
2911 "  -k                    също като --block-size=1K\n"
2912 "  -l, --count-links     брои размерите многократно при твърди връзки\n"
2914 #: src/du.c:304
2915 msgid ""
2916 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2917 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2918 "default)\n"
2919 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2920 "newline\n"
2921 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2922 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2923 msgstr ""
2924 "  -L, --dereference     работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
2925 "  -P, --no-dereference  да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
2926 "  -0, --null            завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
2927 "ред\n"
2928 "  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на подкаталозите\n"
2929 "  -s, --summarize       резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
2930 "аргумент\n"
2932 #: src/du.c:311
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2936 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2937 "FILE.\n"
2938 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2939 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2940 "all)\n"
2941 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2942 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2943 "                          --summarize\n"
2944 msgstr ""
2945 "  -x, --one-file-system  пропуска каталозите, които са в друга файлова "
2946 "система\n"
2947 "  -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ  изключва файлове, пасващи на образец във "
2948 "ФАЙЛ\n"
2949 "      --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
2950 "      --max-depth=N     отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
2951 "all)\n"
2952 "                          само ако те са с N или по-малко нива под "
2953 "аргумента\n"
2954 "                          на командния ред;  --max-depth=0 е еквивалентно "
2955 "на\n"
2956 "                          --summarize\n"
2958 #: src/du.c:320
2959 msgid ""
2960 "      --time            show time of the last modification of any file in "
2961 "the\n"
2962 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
2963 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
2964 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
2965 "      --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2966 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2967 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
2968 msgstr ""
2970 #: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657
2971 msgid "total"
2972 msgstr "общо"
2974 #: src/du.c:735
2975 msgid ""
2976 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2977 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2978 msgstr ""
2979 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
2980 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
2982 #: src/du.c:759
2983 #, c-format
2984 msgid "invalid maximum depth %s"
2985 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
2987 #: src/du.c:846
2988 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2989 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
2991 #: src/du.c:853
2992 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2993 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
2995 #: src/du.c:859
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2998 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%d"
3000 #: src/du.c:924
3001 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3002 msgstr ""
3004 #: src/du.c:935
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "cannot read file names from %s"
3007 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
3009 #: src/du.c:975 src/du.c:978
3010 #, fuzzy
3011 msgid "invalid zero-length file name"
3012 msgstr "неправилно име на група %s"
3014 #: src/echo.c:64
3015 #, c-format
3016 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3017 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
3019 #: src/echo.c:65
3020 msgid ""
3021 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3022 "\n"
3023 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3024 msgstr ""
3026 #: src/echo.c:71
3027 msgid ""
3028 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3029 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3030 msgstr ""
3032 #: src/echo.c:74
3033 msgid ""
3034 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3035 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3036 msgstr ""
3038 #: src/echo.c:80
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "\n"
3042 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3043 "\n"
3044 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3045 "  \\\\     backslash\n"
3046 "  \\a     alert (BEL)\n"
3047 "  \\b     backspace\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Без -E се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
3051 "\n"
3052 "  \\NNN   знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
3053 "  \\\\     обратно наклонена черта\n"
3054 "  \\a     звуков сигнал (BEL)\n"
3055 "  \\b     връщане назад (backspace)\n"
3057 #: src/echo.c:89
3058 msgid ""
3059 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3060 "  \\f     form feed\n"
3061 "  \\n     new line\n"
3062 "  \\r     carriage return\n"
3063 "  \\t     horizontal tab\n"
3064 "  \\v     vertical tab\n"
3065 msgstr ""
3066 "  \\c     забранява новия ред в края\n"
3067 "  \\f     нова страница (FF)\n"
3068 "  \\n     нов ред (LF)\n"
3069 "  \\r     връщане на курсора (CR)\n"
3070 "  \\t     хоризонтална табулация (HT)\n"
3071 "  \\v     вертикална табулация (VT)\n"
3073 #: src/env.c:118
3074 #, c-format
3075 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3076 msgstr ""
3077 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
3079 #: src/env.c:121
3080 msgid ""
3081 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3082 "\n"
3083 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3084 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3085 msgstr ""
3086 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
3087 "обкръжение.\n"
3088 "\n"
3089 "  -i, --ignore-environment   започва с празно обкръжение\n"
3090 "  -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА     отстранява променливата от обкръжението\n"
3092 #: src/env.c:129
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3096 msgstr ""
3097 "\n"
3098 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
3099 "обкръжение.\n"
3101 #: src/expand.c:115
3102 msgid ""
3103 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3104 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3105 "\n"
3106 msgstr ""
3107 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
3108 "изход.\n"
3109 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
3110 "\n"
3112 #: src/expand.c:123
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3116 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3117 msgstr ""
3118 "  -i, --initial       преобразува само табулациите, преди видимите знаци в "
3119 "реда\n"
3120 "  -t, --tabs=БРОЙ     заменя табулациите с БРОЙ интервала вместо с 8\n"
3122 #: src/expand.c:127
3123 msgid ""
3124 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3125 msgstr ""
3126 "  -t, --tabs=СПИС     да се ползва списък от явно зададени табулационни "
3127 "позиции\n"
3129 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
3130 #, c-format
3131 msgid "tab stop is too large %s"
3132 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
3134 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
3135 #, c-format
3136 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3137 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
3139 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
3140 msgid "tab size cannot be 0"
3141 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
3143 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
3144 msgid "tab sizes must be ascending"
3145 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
3147 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
3148 #, fuzzy
3149 msgid "input line is too long"
3150 msgstr "Твърде дълго име на група"
3152 #: src/expr.c:101
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3156 "  or:  %s OPTION\n"
3157 msgstr ""
3158 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3159 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3161 #: src/expr.c:109
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3165 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3166 "\n"
3167 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3168 "\n"
3169 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3173 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3174 "\n"
3175 "  ARG1 | ARG2       ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3176 "\n"
3177 "  ARG1 & ARG2       ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3178 "0\n"
3180 #: src/expr.c:118
3181 msgid ""
3182 "\n"
3183 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3184 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3185 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3186 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3187 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3188 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "  ARG1 < ARG2       ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3192 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3193 "  ARG1 = ARG2       ARG1 е равен на ARG2\n"
3194 "  ARG1 != ARG2      ARG1 е различен от ARG2\n"
3195 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3196 "  ARG1 > ARG2       ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3198 #: src/expr.c:127
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3202 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "  ARG1 + ARG2       аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3206 "  ARG1 - ARG2       аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3208 #: src/expr.c:132
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3213 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3214 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "  ARG1 * ARG2       аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
3218 "  ARG1 / ARG2       аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3219 "  ARG1 % ARG2       аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3221 #: src/expr.c:138
3222 msgid ""
3223 "\n"
3224 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3225 "\n"
3226 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3227 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3228 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3229 "  length STRING              length of STRING\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "  НИЗ : РЕГИЗР      стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3233 "НИЗ\n"
3234 "\n"
3235 "  match НИЗ РЕГИЗР           същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3236 "  substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ      подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3237 "  index НИЗ ЗНАЦИ            място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3238 "или 0\n"
3239 "  length НИЗ                 дължината на НИЗ\n"
3241 #: src/expr.c:147
3242 msgid ""
3243 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3244 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3245 "\n"
3246 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3247 msgstr ""
3248 "  + ЛЕКСЕМА                  разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3249 "                               ключова дума като \"match\" или оператор като "
3250 "\"/\"\n"
3251 "\n"
3252 "  ( ИЗРАЗ )                  стойността на ИЗРАЗ\n"
3254 #: src/expr.c:153
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3258 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3259 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3260 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3261 "0.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3265 "\\.\n"
3266 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3267 "лексикографски.\n"
3268 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3269 "празен,\n"
3270 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3272 #: src/expr.c:160
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3276 "null\n"
3277 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3278 msgstr ""
3280 #: src/expr.c:174
3281 msgid "syntax error"
3282 msgstr "синтактична грешка"
3284 #: src/expr.c:424
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid ""
3287 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3288 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3289 msgstr ""
3290 "внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
3291 "регулярния израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
3293 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3294 #, fuzzy
3295 msgid "error in regular expression matcher"
3296 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
3298 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3299 msgid "non-numeric argument"
3300 msgstr "нечислов аргумент"
3302 #: src/expr.c:645
3303 msgid "division by zero"
3304 msgstr "делене на нула"
3306 #: src/factor.c:75
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3310 "  or:  %s OPTION\n"
3311 msgstr ""
3312 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3313 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3315 #: src/factor.c:80
3316 msgid ""
3317 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3318 "\n"
3319 msgstr ""
3320 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3321 "\n"
3323 #: src/factor.c:86
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3328 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "  Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3332 "липса\n"
3333 "  на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3335 #: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3336 #, c-format
3337 msgid "%s is too large"
3338 msgstr "%s е твърде дълго"
3340 #: src/factor.c:159
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "%s is not a valid positive integer"
3343 msgstr "\"%s\" не е правилно положително число"
3345 #: src/fmt.c:273
3346 #, c-format
3347 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3348 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3350 #: src/fmt.c:274
3351 msgid ""
3352 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3353 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3354 "\n"
3355 msgstr ""
3356 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3357 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
3358 "\n"
3360 #: src/fmt.c:282
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3364 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3365 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3366 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3367 msgstr ""
3368 "  -c, --crown-margin        запазва отстъпа на първите два реда\n"
3369 "  -p, --prefix=НИЗ          комбинира само редовете, имащи префикс НИЗ\n"
3370 "  -s, --split-only          цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3372 #: src/fmt.c:289
3373 msgid ""
3374 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3375 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3376 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3377 msgstr ""
3378 "  -t, --tagged-paragraph    отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3379 "  -u, --uniform-spacing     един интервал между думите, два между изречения\n"
3380 "  -w, --width=ШИРИНА        максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3381 "знака)\n"
3383 #: src/fmt.c:358
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3387 "option; use -w N instead"
3388 msgstr ""
3389 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3390 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3392 #: src/fmt.c:400
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid width: %s"
3395 msgstr "неправилна ширина: %s"
3397 #: src/fold.c:74
3398 msgid ""
3399 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3400 "standard output.\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3404 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3405 "\n"
3407 #: src/fold.c:82
3408 msgid ""
3409 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3410 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3411 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3412 msgstr ""
3413 "  -b, --bytes         брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3414 "  -s, --spaces        прекъсва при интервали\n"
3415 "  -w, --width=ШИРИНА  да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3417 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "invalid number of columns: %s"
3420 msgstr "неправилен номер стълбове: \"%s\""
3422 #: src/head.c:113
3423 msgid ""
3424 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3425 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3426 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3430 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3431 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3432 "\n"
3434 #: src/head.c:122
3435 msgid ""
3436 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3437 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3438 "                             N bytes of each file\n"
3439 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3440 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3441 "                             N lines of each file\n"
3442 msgstr ""
3443 "  -c, --bytes=[-]N         извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3444 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3445 "                             последните N байта от всеки файл\n"
3446 "  -n, --lines=[-]N         извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3447 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3448 "                             последните N реда от всеки файл\n"
3450 #: src/head.c:130
3451 msgid ""
3452 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3453 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3454 msgstr ""
3455 "  -q, --quiet, --silent    да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3456 "  -v, --verbose            винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3458 #: src/head.c:136
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3466 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3467 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468
3468 #: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825
3469 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377
3470 #, c-format
3471 msgid "error reading %s"
3472 msgstr "грешка при четене на %s"
3474 #: src/head.c:154
3475 #, c-format
3476 msgid "error writing %s"
3477 msgstr "грешка при запис в %s"
3479 #: src/head.c:157
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: file has shrunk too much"
3482 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3484 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: number of bytes is too large"
3487 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3489 #: src/head.c:443
3490 #, c-format
3491 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3492 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3494 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3497 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3499 #: src/head.c:793
3500 #, c-format
3501 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3502 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3504 #: src/head.c:880
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3507 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3509 #: src/head.c:881
3510 msgid "number of lines"
3511 msgstr "брой на редовете"
3513 #: src/head.c:881
3514 msgid "number of bytes"
3515 msgstr "количество байтове"
3517 #: src/head.c:888 src/tail.c:1480
3518 msgid "invalid number of lines"
3519 msgstr "недопустим брой редове"
3521 #: src/head.c:889 src/tail.c:1481
3522 msgid "invalid number of bytes"
3523 msgstr "недопустимо количество байтове"
3525 #: src/head.c:976
3526 #, c-format
3527 msgid "unrecognized option `-%c'"
3528 msgstr "непозната опция \"-%c\""
3530 #: src/hostid.c:48
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Usage: %s\n"
3534 "  or:  %s OPTION\n"
3535 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "Използване: %s\n"
3539 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3540 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3541 "\n"
3543 #: src/hostname.c:65
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Usage: %s [NAME]\n"
3547 "  or:  %s OPTION\n"
3548 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3552 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3553 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3554 "\n"
3556 #: src/hostname.c:103
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "cannot set name to %s"
3559 msgstr "хост-името не може да се направи \"%s\""
3561 #: src/hostname.c:106
3562 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3563 msgstr ""
3564 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3566 #: src/hostname.c:114
3567 msgid "cannot determine hostname"
3568 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3570 #: src/id.c:78
3571 #, c-format
3572 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3573 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3575 #: src/id.c:79
3576 msgid ""
3577 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3578 "\n"
3579 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3580 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3581 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3582 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3583 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3584 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3585 msgstr ""
3586 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3587 "\n"
3588 "  -a              игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n"
3589 "  -g, --group     извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3590 "  -G, --groups    извежда номерата на всички групи\n"
3591 "  -n, --name      извежда име вместо номер; -ugG\n"
3592 "  -r, --real      извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3593 "  -u, --user      извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3595 #: src/id.c:91
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3603 #: src/id.c:152
3604 msgid "cannot print only user and only group"
3605 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3607 #: src/id.c:156
3608 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3609 msgstr ""
3610 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3612 #: src/id.c:168
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: No such user"
3615 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3617 #: src/id.c:205
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3620 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u"
3622 #: src/id.c:229
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3625 msgstr "не може да се намери името на група с номер %u"
3627 #: src/id.c:271
3628 msgid "cannot get supplemental group list"
3629 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3631 #: src/id.c:375
3632 msgid " groups="
3633 msgstr " групи="
3635 #: src/install.c:292
3636 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3637 msgstr ""
3638 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3639 "на каталог"
3641 #: src/install.c:295
3642 #, fuzzy
3643 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3644 msgstr ""
3645 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3646 "на каталог"
3648 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid mode %s"
3651 msgstr "неправилен режим %s"
3653 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3654 #, fuzzy
3655 msgid "cannot return to working directory"
3656 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
3658 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3659 #, c-format
3660 msgid "creating directory %s"
3661 msgstr "създава се каталог %s"
3663 #: src/install.c:421
3664 #, fuzzy
3665 msgid "cannot return to current directory"
3666 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
3668 #: src/install.c:518
3669 #, c-format
3670 msgid "cannot change ownership of %s"
3671 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3673 #: src/install.c:543
3674 #, c-format
3675 msgid "cannot set time stamps for %s"
3676 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3678 #: src/install.c:564
3679 msgid "fork system call failed"
3680 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
3682 #: src/install.c:568
3683 msgid "cannot run strip"
3684 msgstr "не може да се стартира strip"
3686 #: src/install.c:575
3687 msgid "strip failed"
3688 msgstr "strip не успя"
3690 #: src/install.c:596
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid user %s"
3693 msgstr "неправилен потребител %s"
3695 #: src/install.c:633
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid ""
3698 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3699 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3700 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3701 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3702 msgstr ""
3703 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
3704 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
3705 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
3707 #: src/install.c:640
3708 #, fuzzy
3709 msgid ""
3710 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3711 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3712 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "При първите два формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
3716 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
3717 "група.\n"
3718 "При третия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
3719 "(зи).\n"
3720 "\n"
3722 #: src/install.c:649
3723 msgid ""
3724 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3725 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3726 "  -c                  (ignored)\n"
3727 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3728 "                        components of the specified directories\n"
3729 msgstr ""
3730 "      --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
3731 "файлове\n"
3732 "  -b                  като --backup, но не приема аргумент\n"
3733 "  -c                  (игнорира се)\n"
3734 "  -d, --directory     приема всички аргументи като имена на каталози; "
3735 "създава\n"
3736 "                        всички компоненти на посочените каталози\n"
3738 #: src/install.c:656
3739 #, fuzzy
3740 msgid ""
3741 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3742 "last,\n"
3743 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3744 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3745 "group\n"
3746 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3747 "x\n"
3748 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3749 msgstr ""
3750 "  -D                  създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
3751 "последния,\n"
3752 "                      а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ; полезно при 1-ви "
3753 "формат\n"
3754 "  -g, --group=ГРУПА   посочва група вместо текущата група на процеса\n"
3755 "  -m, --mode=РЕЖИМ    посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
3756 "xr-x\n"
3757 "  -o, --owner=СОБСТВ  посочва собственик (само от превилигирован "
3758 "потребител)\n"
3760 #: src/install.c:663
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3764 "files\n"
3765 "                        to corresponding destination files\n"
3766 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3767 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3768 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3769 "DIRECTORY\n"
3770 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3771 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3772 msgstr ""
3773 "  -p, --preserve-timestamps   прилага времената за достъп/промяна на\n"
3774 "                        файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
3775 "  -s, --strip         махасимволните таблици, само при 1-ви и 2-ри формат\n"
3776 "  -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
3777 "  -v, --verbose       извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
3779 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3783 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3784 "through\n"
3785 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3786 "\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
3790 "променлива\n"
3791 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
3792 "да\n"
3793 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
3794 "\n"
3796 #: src/join.c:138
3797 msgid ""
3798 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3799 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3800 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3801 "\n"
3802 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3803 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3804 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3805 msgstr ""
3806 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
3807 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
3808 "табулации.\n"
3809 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
3810 "\n"
3811 "  -a ФАЙЛНОМ        извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
3812 "където\n"
3813 "                      ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
3814 "  -e ПРАЗНО         заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
3816 #: src/join.c:147
3817 msgid ""
3818 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3819 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3820 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3821 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3822 msgstr ""
3823 "  -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
3824 "  -j ПОЛЕ           еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
3825 "  -o ФОРМАТ         следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
3826 "  -t ЗНАК           ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
3827 "полета\n"
3829 #: src/join.c:153
3830 msgid ""
3831 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3832 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3833 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3834 msgstr ""
3835 "  -v ФАЙЛНОМ        като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
3836 "редове\n"
3837 "  -1 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
3838 "  -2 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
3840 #: src/join.c:160
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3844 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3845 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3846 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3847 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3848 "separated by CHAR.\n"
3849 "\n"
3850 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
3854 "игнорира.\n"
3855 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК.  Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
3856 "1.\n"
3857 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
3858 "всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\".  По подразбиране ФОРМАТ "
3859 "извежда\n"
3860 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, "
3861 "като\n"
3862 "ги разделя със ЗНАК.\n"
3863 "\n"
3864 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
3866 #: src/join.c:622
3867 #, c-format
3868 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3869 msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
3871 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3872 #, c-format
3873 msgid "invalid field number: %s"
3874 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
3876 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "invalid field specifier: %s"
3879 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
3881 #: src/join.c:664
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3884 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: \"%s\""
3886 #: src/join.c:707
3887 #, c-format
3888 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3889 msgstr ""
3891 #: src/join.c:833
3892 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3893 msgstr ""
3895 #: src/join.c:874 src/sort.c:2351
3896 msgid "empty tab"
3897 msgstr "празна табулация"
3899 #: src/join.c:880 src/sort.c:2362
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "multi-character tab %s"
3902 msgstr "многосимволна табулация \"%s\""
3904 #: src/join.c:884 src/sort.c:2367
3905 msgid "incompatible tabs"
3906 msgstr "несъвместими табулации"
3908 #: src/join.c:941
3909 msgid "both files cannot be standard input"
3910 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
3912 #: src/kill.c:94
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3916 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3917 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3918 msgstr ""
3919 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
3920 "     или:   %s -l [СИГНАЛ]...\n"
3921 "     или:   %s -t [СИГНАЛ]...\n"
3923 #: src/kill.c:100
3924 msgid ""
3925 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3926 "\n"
3927 msgstr ""
3928 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
3929 "\n"
3931 #: src/kill.c:107
3932 msgid ""
3933 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3934 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3935 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3936 "numbers\n"
3937 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3938 msgstr ""
3939 "  -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
3940 "                   посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
3941 "изпратен\n"
3942 "  -l, --list       извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
3943 "номера\n"
3944 "  -t, --table      извежда таблица с информация за сигналите\n"
3946 #: src/kill.c:115
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3950 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3951 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
3955 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
3956 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
3958 #: src/kill.c:165
3959 #, c-format
3960 msgid "%s: invalid signal"
3961 msgstr "%s: неправилен сигнал"
3963 #: src/kill.c:270
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: invalid process id"
3966 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
3968 #: src/kill.c:324
3969 #, c-format
3970 msgid "invalid option -- %c"
3971 msgstr "неправилна опция -- %c"
3973 #: src/kill.c:333
3974 #, c-format
3975 msgid "%s: multiple signals specified"
3976 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
3978 #: src/kill.c:347
3979 msgid "multiple -l or -t options specified"
3980 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
3982 #: src/kill.c:364
3983 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3984 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
3986 #: src/kill.c:370
3987 msgid "no process ID specified"
3988 msgstr "не е посочен номер на процес"
3990 #: src/link.c:51
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3994 "  or:  %s OPTION\n"
3995 msgstr ""
3996 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
3997 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3999 #: src/link.c:54
4000 msgid ""
4001 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4002 "\n"
4003 msgstr ""
4004 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
4005 "\n"
4007 #: src/link.c:96
4008 #, c-format
4009 msgid "cannot create link %s to %s"
4010 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
4012 #: src/ln.c:178
4013 #, c-format
4014 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4015 msgstr ""
4016 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
4018 #: src/ln.c:185
4019 #, c-format
4020 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4021 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
4023 #: src/ln.c:239
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4026 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
4028 #: src/ln.c:244
4029 #, c-format
4030 msgid "%s: replace %s? "
4031 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
4033 #: src/ln.c:273
4034 #, c-format
4035 msgid "create symbolic link %s to %s"
4036 msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
4038 #: src/ln.c:274
4039 #, c-format
4040 msgid "create hard link %s to %s"
4041 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4043 #: src/ln.c:316
4044 #, c-format
4045 msgid "creating symbolic link %s to %s"
4046 msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
4048 #: src/ln.c:317
4049 #, c-format
4050 msgid "creating hard link %s to %s"
4051 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4053 #: src/ln.c:336
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid ""
4056 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4057 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4058 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4059 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4060 msgstr ""
4061 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ         (1-ви формат)\n"
4062 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ  (2-ри формат)\n"
4063 "     или:   %s -d [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...        (3-ти формат)\n"
4065 #: src/ln.c:343
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4069 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4070 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4071 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4072 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4073 "\n"
4074 msgstr ""
4075 "Създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ.  Ако ИМЕ_НА_ВРЪЗКА е пропуснато,\n"
4076 "се създава връзка с базовото име на ЦЕЛ в текущия каталог.  Когато се\n"
4077 "използва втората форма с повече от една ЦЕЛ, последният аргумент трябва\n"
4078 "да бъде каталог; в него се създават едноименни връзки към всяка от ЦЕЛите.\n"
4079 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
4080 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
4081 "\n"
4083 #: src/ln.c:354
4084 msgid ""
4085 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4086 "file\n"
4087 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4088 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4089 "                                directories (note: will probably fail due "
4090 "to\n"
4091 "                                system restrictions, even for the "
4092 "superuser)\n"
4093 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4094 msgstr ""
4095 "      --backup[=МЕТОД]        копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
4096 "  -b                          като --backup, но не позволява аргумент\n"
4097 "  -d, -F, --directory         позволява на root да се опита да направи твъри "
4098 "връзки\n"
4099 "                                към каталози (забележка: поради ограничения "
4100 "в\n"
4101 "                                системата това вероятно ще пропадне дори за "
4102 "root)\n"
4103 "  -f, --force                 изтрива съществуващи целеви файлове\n"
4105 #: src/ln.c:362
4106 msgid ""
4107 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4108 "                                directory as if it were a normal file\n"
4109 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4110 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4111 msgstr ""
4112 "  -n, --no-dereference        приема цел, която е символна връзка към "
4113 "каталог,\n"
4114 "                                все едно че е нормален файл\n"
4115 "  -i, --interactive           да се пита при заместване на съществуващи "
4116 "файлове\n"
4117 "  -s, --symbolic              да се правят символни връзки вместо твърди "
4118 "връзки\n"
4120 #: src/ln.c:368
4121 #, fuzzy
4122 msgid ""
4123 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4124 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4125 "create\n"
4126 "                                the links\n"
4127 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4128 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
4129 msgstr ""
4130 "  -S, --suffix=СУФИКС         вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4131 "      --target-directory=КАТАЛОГ  посочва каталога, в който да се правят\n"
4132 "                                връзките\n"
4133 "  -v, --verbose               извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4135 #: src/ln.c:501
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4138 msgstr "%s: посоченият целеви каталог не е каталог"
4140 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4141 #, c-format
4142 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4143 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4145 #: src/logname.c:45
4146 msgid ""
4147 "Print the name of the current user.\n"
4148 "\n"
4149 msgstr ""
4150 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4151 "\n"
4153 #: src/logname.c:89
4154 msgid "no login name"
4155 msgstr "няма входящо име"
4157 #: src/ls.c:685
4158 msgid "%b %e  %Y"
4159 msgstr "%e %b  %Y"
4161 #: src/ls.c:693
4162 msgid "%b %e %H:%M"
4163 msgstr "%e %b %k,%M"
4165 #: src/ls.c:1424
4166 #, c-format
4167 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4168 msgstr ""
4169 "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4170 "QUOTING_STYLE: %s"
4172 #: src/ls.c:1451
4173 #, c-format
4174 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4175 msgstr ""
4176 "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4178 #: src/ls.c:1481
4179 #, c-format
4180 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4181 msgstr ""
4182 "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4183 "обкръжението TABSIZE: %s"
4185 #: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071
4186 #, c-format
4187 msgid "invalid line width: %s"
4188 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4190 #: src/ls.c:1667
4191 #, c-format
4192 msgid "invalid tab size: %s"
4193 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4195 #: src/ls.c:1844
4196 #, c-format
4197 msgid "invalid time style format %s"
4198 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4200 #: src/ls.c:2180
4201 #, c-format
4202 msgid "unrecognized prefix: %s"
4203 msgstr "непознат префикс: %s"
4205 #: src/ls.c:2203
4206 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4207 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4209 #: src/ls.c:2295
4210 #, c-format
4211 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4212 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4214 #: src/ls.c:2303
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4217 msgstr "не се извежда вече изведеният каталог: %s"
4219 #: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
4220 #, c-format
4221 msgid "reading directory %s"
4222 msgstr "чете се каталогът %s"
4224 #: src/ls.c:2353
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "closing directory %s"
4227 msgstr "създава се каталог %s"
4229 #: src/ls.c:2843
4230 #, c-format
4231 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4232 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4234 #: src/ls.c:4093
4235 msgid ""
4236 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4237 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n"
4241 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4242 "\n"
4244 #: src/ls.c:4101
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4248 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4249 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4250 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4251 msgstr ""
4252 "  -a, --all                  не скрива елементите, започващи с .\n"
4253 "  -A, --almost-all           не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4254 "      --author               извежда автора на всеки файл\n"
4255 "  -b, --escape               извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4257 #: src/ls.c:4107
4258 msgid ""
4259 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4260 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4261 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4262 "last\n"
4263 "                               modification of file status information)\n"
4264 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4265 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4266 msgstr ""
4267 "      --block-size=РАЗМ      ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4268 "  -B, --ignore-backups       не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4269 "  -c                         с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4270 "на\n"
4271 "                               последна промяна на информацията за файла)\n"
4272 "                               с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4273 "                               иначе: сортира според ctime\n"
4275 #: src/ls.c:4115
4276 msgid ""
4277 "  -C                         list entries by columns\n"
4278 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4279 "file\n"
4280 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4281 "`auto'\n"
4282 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4283 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4284 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4285 msgstr ""
4286 "  -C                         извежда елементите в колони\n"
4287 "      --color[=КОГА]         определя дали да се използват цветове за "
4288 "посочване\n"
4289 "                               типовете на файловете.  КОГА може да бъде\n"
4290 "                               \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
4291 "                               \"auto\" (автоматично)\n"
4292 "  -d, --directory            извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4293 "им\n"
4294 "                               и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4295 "  -D, --dired                генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
4297 #: src/ls.c:4123
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4301 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4302 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4303 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4304 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4305 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4306 msgstr ""
4307 "  -f                         да не се сортира, позволява -aU, забранява -"
4308 "lst\n"
4309 "  -F, --classify             добавя индикатор към елементите (някой от */"
4310 "=@|)\n"
4311 "      --format=ДУМА          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4312 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4313 "      --full-time            като -l --time-style=full-iso\n"
4315 #: src/ls.c:4131
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4319 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
4320 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4321 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4322 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4323 "  -H, --dereference-command-line\n"
4324 "                             follow symbolic links listed on the command "
4325 "line\n"
4326 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4327 "                             follow each command line symbolic link\n"
4328 "                             that points to a directory\n"
4329 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4330 "PATTERN\n"
4331 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4332 msgstr ""
4333 "  -g                         като -l, но не извежда собственика\n"
4334 "  -G, --no-group             потиска извеждането на информация за групата\n"
4335 "  -h, --human-readable       извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
4336 "2G)\n"
4337 "      --si                   подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4338 "  -H, --dereference-command-line\n"
4339 "                             следва символните връзки на командния ред\n"
4340 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4341 "                             следва символните връзки на командния ред, \n"
4342 "                               които сочат към каталог\n"
4344 #: src/ls.c:4145
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4348 "names:\n"
4349 "                               none (default), slash (-p),\n"
4350 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4351 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
4352 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4353 "PATTERN\n"
4354 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4355 msgstr ""
4356 "      --indicator-style=ДУМА добава индикатор в стил ДУМА към елементите:\n"
4357 "                               none (стандартно), classify (-F), file-type (-"
4358 "p)\n"
4359 "  -i, --inode                извежда индексния номер на всеки файл\n"
4360 "  -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ       не извежда елементи, отговарящи на shell-"
4361 "ОБРАЗЕЦ\n"
4362 "  -k                         като --block-size=1K\n"
4364 #: src/ls.c:4153
4365 msgid ""
4366 "  -l                         use a long listing format\n"
4367 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4368 "                               link, show information for the file the link\n"
4369 "                               references rather than for the link itself\n"
4370 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4371 "entries\n"
4372 msgstr ""
4373 "  -l                         да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4374 "  -L, --dereference          при показване на информация за символна връзка\n"
4375 "                               да показва информация за сочения файл вместо "
4376 "за\n"
4377 "                               самата символна връзка\n"
4378 "  -m                         попълва в широчина с разделени със запетая "
4379 "елементи\n"
4381 #: src/ls.c:4160
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4385 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4386 "control\n"
4387 "                               characters specially)\n"
4388 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4389 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4390 "                             append / indicator to directories\n"
4391 msgstr ""
4392 "  -n, --numeric-uid-gid      като -l, но извежда числови UID и GID\n"
4393 "  -N, --literal              извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите "
4394 "кодове\n"
4395 "                               не се обработват по по-различен начин)\n"
4396 "  -o                         като -l, но не извежда информация за групата\n"
4397 "  -p, --file-type            добава индикатор (някой от /=@|) към "
4398 "елементите\n"
4400 #: src/ls.c:4168
4401 msgid ""
4402 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4403 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4404 "                             unless program is `ls' and output is a "
4405 "terminal)\n"
4406 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4407 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4408 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4409 "escape\n"
4410 msgstr ""
4411 "  -q, --hide-control-chars   извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4412 "      --show-control-chars   извежда неграфичните знаци както са си "
4413 "(стандартно,\n"
4414 "                               освен ако програмата е \"ls\" и изходът е "
4415 "терминал)\n"
4416 "  -Q, --quote-name           огражда имената на елементите с кавички\n"
4417 "      --quoting-style=ДУМА   стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4418 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4419 "escape\n"
4421 #: src/ls.c:4176
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4425 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4426 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4427 msgstr ""
4428 "  -r, --reverse              обратен ред при сортиране\n"
4429 "  -R, --recursive            извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4430 "  -s, --size                 извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4432 #: src/ls.c:4181
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "  -S                         sort by file size\n"
4436 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4437 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4438 "                             access -u, use -u\n"
4439 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4440 "modification\n"
4441 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4442 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4443 msgstr ""
4444 "  -S                         сортира според размера на файловете\n"
4445 "      --sort=ДУМА            критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
4446 "                               size -S, time -t, version -v, status -c, \n"
4447 "                               time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
4448 "      --time=ДУМА            показва времето ДУМА вместо времето на "
4449 "промяна:\n"
4450 "                               atime, access, use, ctime или status; да се\n"
4451 "                               ползва същото време и ако се сортира\n"
4453 #: src/ls.c:4190
4454 #, fuzzy
4455 msgid ""
4456 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4457 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4458 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4459 "is\n"
4460 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4461 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4462 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4463 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4464 "  -t                         sort by modification time\n"
4465 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4466 msgstr ""
4467 "      --time-style=СТИЛ      показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4468 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4469 "                             ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako "
4470 "ФОРМАТ е\n"
4471 "                             ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4472 "                             по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4473 "скорошните;\n"
4474 "                             ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ "
4475 "влиза\n"
4476 "                             в сила само извън POSIX локал\n"
4477 "  -t                         сортира според времето на промяна\n"
4478 "  -T, --tabsize=КОЛОНИ       приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4479 "през 8\n"
4481 #: src/ls.c:4201
4482 msgid ""
4483 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4484 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4485 "                               otherwise: sort by access time\n"
4486 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4487 "  -v                         sort by version\n"
4488 msgstr ""
4489 "  -u                         с -lt: сортира и извежда според времето за "
4490 "достъп,\n"
4491 "                               с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4492 "име,\n"
4493 "                               иначе: сортира по времето за достъп\n"
4494 "  -U                         да не се сортира: извежда се както е в "
4495 "каталога\n"
4496 "  -v                         сортира според версията\n"
4498 #: src/ls.c:4208
4499 msgid ""
4500 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4501 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4502 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4503 "  -1                         list one file per line\n"
4504 msgstr ""
4505 "  -w, --width=КОЛОНИ         приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4506 "  -x                         извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4507 "  -X                         сортира в азбучен ред според разширението\n"
4508 "  -1                         извежда по един файл на ред\n"
4510 #: src/ls.c:4220
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4515 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4516 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4517 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4518 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4519 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете.  Това е "
4523 "все\n"
4524 "едно да се използва --color=none.  Използването на --color без "
4525 "незадължителния\n"
4526 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always.  С --color=auto цветове се\n"
4527 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).\n"
4529 #: src/ls.c:4229
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4533 msgstr ""
4535 #: src/md5sum.c:108
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid ""
4538 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4539 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4540 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4541 "\n"
4542 msgstr ""
4543 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4544 "     или:   %s [ОПЦИЯ] --check [ФАЙЛ]\n"
4545 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4546 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4548 #: src/md5sum.c:118
4549 msgid ""
4550 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4551 "stdin)\n"
4552 msgstr ""
4554 #: src/md5sum.c:122
4555 #, fuzzy
4556 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4557 msgstr ""
4558 "\n"
4559 "  -B, --binary             ползва двоичен запис върху конзолно устройство.\n"
4560 "\n"
4562 #: src/md5sum.c:125
4563 #, c-format
4564 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4565 msgstr ""
4567 #: src/md5sum.c:129
4568 msgid ""
4569 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4570 msgstr ""
4572 #: src/md5sum.c:133
4573 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4574 msgstr ""
4576 #: src/md5sum.c:136
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4581 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4582 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4586 "      --status            без изход, успехът се определя според кода за "
4587 "изход\n"
4588 "  -w, --warn              съобщава при неправилно форматирани редове със "
4589 "суми\n"
4590 "\n"
4592 #: src/md5sum.c:145
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4597 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4598 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4599 "text), and name for each FILE.\n"
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s.  При проверка входът "
4603 "трябва\n"
4604 "да бъде предишен изход от тази програма.  По подразбиране се извежда ред с\n"
4605 "контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
4606 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4608 #: src/md5sum.c:417
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "%s: too many checksum lines"
4611 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4613 #: src/md5sum.c:439
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4616 msgstr "%s: %lu: неправилно форматиран %s ред с контролна сума"
4618 #: src/md5sum.c:462
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4621 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
4623 # Не е ясно къде се използва
4624 #: src/md5sum.c:486
4625 msgid "FAILED"
4626 msgstr "НЕУСПЕШНО"
4628 # Не е ясно къде се използва
4629 #: src/md5sum.c:486
4630 msgid "OK"
4631 msgstr "ОК"
4633 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4634 #: src/tac.c:556
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: read error"
4637 msgstr "%s: грешка при четене"
4639 #: src/md5sum.c:511
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4642 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4644 #: src/md5sum.c:520
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4647 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4648 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4649 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4651 #: src/md5sum.c:532
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4654 msgid_plural ""
4655 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4656 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4657 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4659 #: src/md5sum.c:596
4660 msgid ""
4661 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4662 msgstr ""
4663 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
4665 #: src/md5sum.c:604
4666 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4667 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
4669 #: src/md5sum.c:611
4670 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4671 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
4673 #: src/mkdir.c:58
4674 #, c-format
4675 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4676 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
4678 #: src/mkdir.c:59
4679 msgid ""
4680 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4681 "\n"
4682 msgstr ""
4683 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
4684 "\n"
4686 #: src/mkdir.c:66
4687 msgid ""
4688 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4689 "umask\n"
4690 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4691 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4692 msgstr ""
4693 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - "
4694 "umask\n"
4695 "  -p, --parents     създава и родителските каталози, без грешка за "
4696 "съществуващи\n"
4697 "  -v, --verbose     извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
4699 #: src/mkdir.c:109
4700 #, c-format
4701 msgid "created directory %s"
4702 msgstr "създаден е каталог %s"
4704 #: src/mkdir.c:183
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4707 msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
4709 #: src/mkfifo.c:55
4710 #, c-format
4711 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4712 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
4714 #: src/mkfifo.c:56
4715 msgid ""
4716 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4717 "\n"
4718 msgstr ""
4719 "Създава именовани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
4720 "\n"
4722 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4723 msgid ""
4724 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4725 msgstr ""
4726 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
4727 "umask\n"
4729 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4730 msgid "fifo files not supported"
4731 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
4733 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4734 msgid "invalid mode"
4735 msgstr "неправилен режим за достъп"
4737 #: src/mkfifo.c:138
4738 #, c-format
4739 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4740 msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именован канал %s"
4742 #: src/mknod.c:55
4743 #, c-format
4744 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4745 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
4747 #: src/mknod.c:57
4748 msgid ""
4749 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4750 "\n"
4751 msgstr ""
4752 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
4753 "\n"
4755 #: src/mknod.c:69
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4759 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4760 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4761 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4762 msgstr ""
4763 "\n"
4764 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или "
4765 "\"u\", и\n"
4766 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\".  Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x "
4767 "или 0X,\n"
4768 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
4769 "осмичен и иначе -- като десетичен.  ТИП може да бъде:\n"
4771 #: src/mknod.c:76
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4775 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4776 "  p      create a FIFO\n"
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "  b      създава блоков (буфериран) специален файл\n"
4780 "  c, u   създава символен (небуфериран) специален файл\n"
4781 "  p      създава именован канал\n"
4783 #: src/mknod.c:145
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4786 msgstr ""
4787 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
4788 "голям и малък номер на устройство"
4790 #: src/mknod.c:155
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4793 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4795 #: src/mknod.c:166
4796 msgid "block special files not supported"
4797 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
4799 #: src/mknod.c:175
4800 msgid "character special files not supported"
4801 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
4803 #: src/mknod.c:191
4804 #, c-format
4805 msgid "invalid major device number %s"
4806 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
4808 #: src/mknod.c:196
4809 #, c-format
4810 msgid "invalid minor device number %s"
4811 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4813 #: src/mknod.c:201
4814 #, c-format
4815 msgid "invalid device %s %s"
4816 msgstr "неправилно устройство %s %s"
4818 #: src/mknod.c:219
4819 #, c-format
4820 msgid "invalid device type %s"
4821 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
4823 #: src/mknod.c:230
4824 #, c-format
4825 msgid "cannot set permissions of %s"
4826 msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
4828 #: src/mv.c:304
4829 msgid ""
4830 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
4834 "\n"
4836 #: src/mv.c:311
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4840 "file\n"
4841 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4842 "argument\n"
4843 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4844 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4845 msgstr ""
4846 "      --backup[=МЕТОД]         прави резервно копие на съществуващи целеви "
4847 "файлове\n"
4848 "  -b                           като --backup, но не приема аргумент\n"
4849 "  -f, --force                  да не се пита преди заместване на файлове\n"
4850 "                                 същото като --reply=yes\n"
4851 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване на файлове\n"
4852 "                                 същото като --reply=query\n"
4854 #: src/mv.c:317
4855 msgid ""
4856 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4857 "                                 argument\n"
4858 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4859 msgstr ""
4861 #: src/mv.c:322
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4865 "DIRECTORY\n"
4866 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4867 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4868 "                                 than the destination file or when the\n"
4869 "                                 destination file is missing\n"
4870 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4871 msgstr ""
4872 "      --target-directory=КАТАЛОГ  премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4873 "КАТАЛОГ\n"
4874 "  -u, --update                 премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
4875 "целевия\n"
4876 "                                 файл, или ако целевият файл липсва\n"
4877 "  -v, --verbose                обяснява какво се прави\n"
4879 #: src/nice.c:79
4880 #, c-format
4881 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4882 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
4884 #: src/nice.c:80
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid ""
4887 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4888 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4889 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4890 "\n"
4891 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4892 msgstr ""
4893 "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
4894 "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет.  По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
4895 "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
4896 "\n"
4897 "  -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ   увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
4899 #: src/nice.c:158
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "invalid adjustment %s"
4902 msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
4904 #: src/nice.c:167
4905 msgid "a command must be given with an adjustment"
4906 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
4908 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4909 #, fuzzy
4910 msgid "cannot get niceness"
4911 msgstr "не може да се получи системното име"
4913 #: src/nice.c:189
4914 #, fuzzy
4915 msgid "cannot set niceness"
4916 msgstr "не може да се настрои датата"
4918 #: src/nl.c:176
4919 msgid ""
4920 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4921 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4922 "\n"
4923 msgstr ""
4924 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
4925 "редовете.\n"
4926 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4927 "\n"
4929 #: src/nl.c:184
4930 msgid ""
4931 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4932 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4933 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4934 msgstr ""
4935 "  -b, --body-numbering=СТИЛ       ползва СТИЛ при номериране редовете от "
4936 "тялото\n"
4937 "  -d, --section-delimiter=CC      CC да е разделител между логическите "
4938 "страници\n"
4939 "  -f, --footer-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране долния "
4940 "колонтитул\n"
4942 #: src/nl.c:189
4943 msgid ""
4944 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4945 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4946 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4947 "one\n"
4948 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4949 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4950 "pages\n"
4951 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4952 msgstr ""
4953 "  -h, --header-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране горния "
4954 "колонтитул\n"
4955 "  -i, --page-increment=РАЗЛИКА    с колко нараства номера на всеки следващ "
4956 "ред\n"
4957 "  -l, --join-blank-lines=БРОЙ     номерира от БРОЙ празни реда само "
4958 "последния\n"
4959 "  -n, --number-format=ФОРМАТ      вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
4960 "  -p, --no-renumber               не брои отначало при нова логическа "
4961 "страница\n"
4962 "  -s, --number-separator=НИЗ      добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
4964 #: src/nl.c:197
4965 msgid ""
4966 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4967 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4968 msgstr ""
4969 "  -v, --first-page=НОМЕР          номер на първия ред от логическите "
4970 "страници\n"
4971 "  -w, --number-width=БРОЙ         ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
4972 "редовете\n"
4974 #: src/nl.c:203
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4978 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4979 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC са\n"
4983 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници.  Ако "
4984 "липсва,\n"
4985 "по подразбиране вторият символ е :.  Използвайте \\\\ за \\.  СТИЛ е едно "
4986 "от:\n"
4988 #: src/nl.c:209
4989 #, fuzzy
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "  a         number all lines\n"
4993 "  t         number only nonempty lines\n"
4994 "  n         number no lines\n"
4995 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4996 "              expression, BRE\n"
4997 "\n"
4998 "FORMAT is one of:\n"
4999 "\n"
5000 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5001 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5002 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5003 "\n"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "  a         за да се номерират всички редове\n"
5007 "  t         за да се номерират само непразните редове\n"
5008 "  n         за да не се номерира никой ред\n"
5009 "  pРЕГИЗР   за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
5010 "РЕГИЗР\n"
5011 "\n"
5012 "ФОРМАТ е едно от:\n"
5013 "\n"
5014 "  ln   за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
5015 "  rn   за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
5016 "  rz   за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
5017 "\n"
5019 #: src/nl.c:276
5020 #, fuzzy
5021 msgid "line number overflow"
5022 msgstr "номерът на поле е нула"
5024 #: src/nl.c:474
5025 #, c-format
5026 msgid "invalid header numbering style: %s"
5027 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
5029 #: src/nl.c:482
5030 #, c-format
5031 msgid "invalid body numbering style: %s"
5032 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
5034 #: src/nl.c:490
5035 #, c-format
5036 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5037 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
5039 #: src/nl.c:499
5040 #, c-format
5041 msgid "invalid starting line number: %s"
5042 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
5044 #: src/nl.c:508
5045 #, c-format
5046 msgid "invalid line number increment: %s"
5047 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
5049 #: src/nl.c:520
5050 #, c-format
5051 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5052 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
5054 #: src/nl.c:534
5055 #, c-format
5056 msgid "invalid line number field width: %s"
5057 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
5059 #: src/nl.c:553
5060 #, c-format
5061 msgid "invalid line numbering format: %s"
5062 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
5064 #: src/nohup.c:57
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5068 "  or:  %s OPTION\n"
5069 msgstr ""
5070 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
5071 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
5073 #: src/nohup.c:63
5074 msgid ""
5075 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
5079 "\n"
5081 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
5082 #, c-format
5083 msgid "failed to open %s"
5084 msgstr "не може да се отвори %s"
5086 #: src/nohup.c:139
5087 #, c-format
5088 msgid "appending output to %s"
5089 msgstr "изходът се добавя към %s"
5091 #: src/nohup.c:155
5092 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5093 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
5095 #: src/nohup.c:161
5096 msgid "failed to redirect standard error"
5097 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
5099 #: src/od.c:307
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid ""
5102 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5103 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5104 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5105 "[b]]\n"
5106 msgstr ""
5107 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
5108 "    или:    %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
5110 #: src/od.c:313
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5114 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5115 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5116 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "\n"
5120 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
5121 "ФАЙЛ на стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
5122 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред.  Без\n"
5123 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5124 "\n"
5126 #: src/od.c:320
5127 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5128 msgstr ""
5129 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
5130 "късите.\n"
5132 #: src/od.c:323
5133 msgid ""
5134 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5135 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5136 msgstr ""
5137 "  -A, --address-radix=БАЗА    как да се извежда отместването\n"
5138 "  -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ    пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5140 #: src/od.c:327
5141 #, fuzzy
5142 msgid ""
5143 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5144 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5145 "chars\n"
5146 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5147 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5148 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5149 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5150 msgstr ""
5151 "  -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ    обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5152 "  -s, --strings[=ДЪЛЖИНА]     извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5153 "знаци\n"
5154 "  -t, --format=ТИП            посочва формат за извеждане\n"
5155 "  -v, --output-duplicates     да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5156 "редове\n"
5157 "  -w, --width[=БАЙТОВЕ]       извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5158 "      --traditional           да се приемат аргументите по традиционния "
5159 "начин\n"
5161 #: src/od.c:337
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "\n"
5165 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5166 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
5167 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5168 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5169 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5173 "  -a   е същото като -t a,  извеждат се именовани символи\n"
5174 "  -b   е същото като -t oC, извеждат се осмични байтове\n"
5175 "  -c   е същото като -t c,  извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5176 "  -d   е същото като -t u2, извеждат се беззнакови къси десетични числа\n"
5178 #: src/od.c:345
5179 #, fuzzy
5180 msgid ""
5181 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5182 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5183 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5184 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5185 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5186 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5187 msgstr ""
5188 "  -f   е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5189 "  -h   е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5190 "  -i   е същото като -t d2, извеждат се десетични къси числа\n"
5191 "  -l   е същото като -t d4, извеждат се десетични дълги числа\n"
5192 "  -o   е същото като -t o2, извеждат се осмични къси числа\n"
5193 "  -x   е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5195 #: src/od.c:353
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "\n"
5199 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5200 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5201 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5202 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5203 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5204 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5205 "\n"
5206 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5207 "\n"
5208 "  a          named character\n"
5209 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5210 msgstr ""
5211 "\n"
5212 "При по-стария синтаксис (втория формат на командните аргументи),\n"
5213 "ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ.  ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n"
5214 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката.  При\n"
5215 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5216 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5217 "\n"
5218 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5219 "\n"
5220 "  a          именован знак\n"
5221 "  c          знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5223 #: src/od.c:367
5224 msgid ""
5225 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5226 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5227 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5228 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5229 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5230 msgstr ""
5231 "  d[РАЗМ]    знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5232 "  f[РАЗМ]    число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5233 "  o[РАЗМ]    знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5234 "  u[РАЗМ]    беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5235 "  x[РАЗМ]    шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5237 #: src/od.c:374
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5241 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5242 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5243 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "РАЗМ е число.  Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5247 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long).  Ако ТИП е\n"
5248 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5249 "за sizeof(long double).\n"
5251 #: src/od.c:381
5252 msgid ""
5253 "\n"
5254 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5255 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5256 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5257 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5258 "of output.  "
5259 msgstr ""
5260 "\n"
5261 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5262 "шестнадесетична или n за никаква.  БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5263 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5264 "по 1048576 при m.  Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5265 "се добавя изображение на входните знаци.  "
5267 #: src/od.c:389
5268 msgid ""
5269 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5270 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5271 msgstr ""
5272 "--string без число предполага 3.\n"
5273 "--width без число предполага 32.  По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w "
5274 "16. \n"
5276 #: src/od.c:681 src/od.c:800
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "invalid type string %s"
5279 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5281 #: src/od.c:691
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid ""
5284 "invalid type string %s;\n"
5285 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5286 msgstr ""
5287 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5288 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5290 #: src/od.c:810
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid ""
5293 "invalid type string %s;\n"
5294 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5295 msgstr ""
5296 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5297 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5299 #: src/od.c:869
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5302 msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип \"%s\""
5304 #: src/od.c:1094
5305 msgid "cannot skip past end of combined input"
5306 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5308 #: src/od.c:1642
5309 #, c-format
5310 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5311 msgstr ""
5312 "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5314 #: src/od.c:1653
5315 msgid "skip argument"
5316 msgstr "пропускане на аргумент"
5318 #: src/od.c:1662
5319 msgid "limit argument"
5320 msgstr "ограничаване на аргумента"
5322 #: src/od.c:1673
5323 msgid "minimum string length"
5324 msgstr "минимална дължина на низа"
5326 #: src/od.c:1745
5327 msgid "width specification"
5328 msgstr "спецификация за ширина"
5330 #: src/od.c:1767
5331 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5332 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5334 #: src/od.c:1842
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5337 msgstr "при традиционния формат се поддържат най-много три аргумента"
5339 #: src/od.c:1863
5340 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5341 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5343 #: src/od.c:1906
5344 #, c-format
5345 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5346 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5348 #: src/od.c:1922
5349 #, c-format
5350 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5351 msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
5353 #: src/paste.c:202
5354 msgid "standard input is closed"
5355 msgstr "стандартният вход е затворен"
5357 #: src/paste.c:421
5358 msgid ""
5359 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5360 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5361 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5365 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5366 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5367 "\n"
5369 #: src/paste.c:430
5370 msgid ""
5371 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5372 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5373 msgstr ""
5374 "  -d, --delimiters=СПИС   разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5375 "  -s, --serial            изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5377 #: src/pathchk.c:99
5378 #, c-format
5379 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5380 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5382 #: src/pathchk.c:100
5383 msgid ""
5384 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5385 "\n"
5386 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5387 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5388 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5389 msgstr ""
5391 #: src/pathchk.c:180
5392 #, c-format
5393 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5394 msgstr ""
5396 #: src/pathchk.c:206
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5399 msgstr "недопустим знак %s в низа %s за режим на достъп"
5401 #: src/pathchk.c:282
5402 #, fuzzy
5403 msgid "empty file name"
5404 msgstr "обикновеният празен файл"
5406 #: src/pathchk.c:324
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5409 msgstr ""
5411 #: src/pathchk.c:335
5412 #, c-format
5413 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5414 msgstr ""
5416 #: src/pathchk.c:421
5417 #, c-format
5418 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5419 msgstr ""
5421 #: src/pinky.c:331
5422 #, c-format
5423 msgid "Login name: "
5424 msgstr "Входящо име: "
5426 #: src/pinky.c:334
5427 #, c-format
5428 msgid "In real life: "
5429 msgstr "В реалния живот: "
5431 #: src/pinky.c:337
5432 msgid "???\n"
5433 msgstr "???\n"
5435 #: src/pinky.c:357
5436 #, c-format
5437 msgid "Directory: "
5438 msgstr "Каталог: "
5440 #: src/pinky.c:359
5441 #, c-format
5442 msgid "Shell: "
5443 msgstr "Обвивка: "
5445 #: src/pinky.c:380
5446 #, c-format
5447 msgid "Project: "
5448 msgstr "Проект: "
5450 #: src/pinky.c:406
5451 #, c-format
5452 msgid "Plan:\n"
5453 msgstr "План:\n"
5455 #: src/pinky.c:425
5456 msgid "Login"
5457 msgstr "Вход "
5459 #: src/pinky.c:427
5460 msgid "Name"
5461 msgstr "Име "
5463 #: src/pinky.c:428
5464 msgid " TTY"
5465 msgstr " TTY"
5467 #: src/pinky.c:430
5468 msgid "Idle"
5469 msgstr "Неактивен"
5471 #: src/pinky.c:431
5472 msgid "When"
5473 msgstr "Кога"
5475 #: src/pinky.c:434
5476 msgid "Where"
5477 msgstr "Къде"
5479 #: src/pinky.c:514
5480 #, c-format
5481 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5482 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5484 #: src/pinky.c:515
5485 msgid ""
5486 "\n"
5487 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5488 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5489 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5490 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5491 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5492 msgstr ""
5493 "\n"
5494 "  -l              извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5495 "ПОТРЕБИТЕЛи\n"
5496 "  -b              изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5497 "  -h              изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5498 "  -p              изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5499 "  -s              извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5501 #: src/pinky.c:523
5502 msgid ""
5503 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5504 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5505 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5506 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5507 "                  in short format\n"
5508 msgstr ""
5509 "  -f              изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5510 "  -w              изпуска пълните имена при късия формат\n"
5511 "  -i              изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия "
5512 "формат\n"
5513 "  -q              изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5514 "                  време на неактивност при късия формат\n"
5516 #: src/pinky.c:532
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5521 "The utmp file will be %s.\n"
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
5525 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5527 #: src/pinky.c:616
5528 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5529 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5531 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5532 #, fuzzy
5533 msgid "page range"
5534 msgstr "излишен операнд \"%s\""
5536 #: src/pr.c:914
5537 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5538 msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
5540 #: src/pr.c:916
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "Invalid page range %s"
5543 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5545 #: src/pr.c:981
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5548 msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове на страница: \"%s\""
5550 #: src/pr.c:1005
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5553 msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен начален номер на ред: \"%s\""
5555 #: src/pr.c:1017
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5558 msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: \"%s\""
5560 #: src/pr.c:1058
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5563 msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5565 #: src/pr.c:1072
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5568 msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5570 #: src/pr.c:1102
5571 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5572 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5574 #: src/pr.c:1106
5575 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5576 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5578 #: src/pr.c:1202
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5581 msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: \"%s\""
5583 #: src/pr.c:1313
5584 msgid "page width too narrow"
5585 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
5587 #: src/pr.c:2377
5588 #, c-format
5589 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5590 msgstr ""
5592 #: src/pr.c:2407
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Page number overflow"
5595 msgstr "номерът на поле е нула"
5597 #: src/pr.c:2412
5598 #, c-format
5599 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5600 msgstr ""
5602 #: src/pr.c:2773
5603 msgid ""
5604 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5605 "\n"
5606 msgstr ""
5607 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
5608 "\n"
5610 #: src/pr.c:2780
5611 msgid ""
5612 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5613 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5614 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5615 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5616 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5617 "                    columns on each page.\n"
5618 msgstr ""
5619 "  +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
5620 "                    започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
5621 "  -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
5622 "                    извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
5623 "                    освен ако е използвано -a.  Подравнява броя на редове\n"
5624 "                    в стълбовете на всяка страница.\n"
5626 #: src/pr.c:2788
5627 msgid ""
5628 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5629 "                    with -COLUMN\n"
5630 "  -c, --show-control-chars\n"
5631 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5632 "  -d, --double-space\n"
5633 "                    double space the output\n"
5634 msgstr ""
5635 "  -a, --across      печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
5636 "                    заедно с -COLUMN\n"
5637 "  -c, --show-control-chars\n"
5638 "                    използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
5639 "  -d, --double-space\n"
5640 "                    двойни интервали в изхода\n"
5642 #: src/pr.c:2796
5643 msgid ""
5644 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5645 "                    use FORMAT for the header date\n"
5646 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5647 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5648 "  -F, -f, --form-feed\n"
5649 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5650 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5651 "                    and trailer without -F)\n"
5652 msgstr ""
5653 "  -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
5654 "                    да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
5655 "  -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5656 "                    разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
5657 "(8)\n"
5658 "  -F, -f, --form-feed\n"
5659 "                    разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
5660 "                    (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
5661 "редови\n"
5662 "                    горен и долен колонтитули)\n"
5664 #: src/pr.c:2806
5665 msgid ""
5666 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5667 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5668 "header,\n"
5669 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5670 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5671 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5672 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5673 "column\n"
5674 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5675 msgstr ""
5676 "  -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
5677 "                    ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
5678 "файла\n"
5679 "                    -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
5680 "  -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5681 "                    заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
5682 "  -J, --join-lines  слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n"
5683 "                    без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
5684 "посочва\n"
5685 "                    ограничителите\n"
5687 #: src/pr.c:2815
5688 msgid ""
5689 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5690 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5691 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5692 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5693 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5694 msgstr ""
5695 "  -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
5696 "                    посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
5697 "                    (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
5698 "63)\n"
5699 "  -m, --merge       извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
5700 "                    отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n"
5702 #: src/pr.c:2822
5703 msgid ""
5704 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5705 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5706 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5707 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5708 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5709 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5710 msgstr ""
5711 "  -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
5712 "                    номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
5713 "тях \n"
5714 "                    РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
5715 "  -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
5716 "                    при номериране на редовете първият ред от първата "
5717 "страница\n"
5718 "                    е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
5720 #: src/pr.c:2830
5721 msgid ""
5722 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5723 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5724 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5725 "  -r, --no-file-warnings\n"
5726 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5727 msgstr ""
5728 "  -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
5729 "                    всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
5730 "на\n"
5731 "                    -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
5732 "  -r, --no-file-warnings\n"
5733 "                    не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
5735 #: src/pr.c:2837
5736 msgid ""
5737 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5738 "                    separate columns by a single character, default for "
5739 "CHAR\n"
5740 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5741 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5742 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5743 msgstr ""
5744 "  -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
5745 "                    разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
5746 "e\n"
5747 "                    табулация, а с -w няма разделител.  Без -s разделителят "
5748 "е\n"
5749 "                    интервал.  -s отменя отсичането на редовете при всички\n"
5750 "                    опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
5751 "е\n"
5752 "                    зададено и -w\n"
5754 #: src/pr.c:2844
5755 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5756 msgstr "  -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
5758 #: src/pr.c:2847
5759 msgid ""
5760 "                    separate columns by STRING,\n"
5761 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5762 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5763 "options\n"
5764 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5765 msgstr ""
5766 "                    разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е "
5767 "табу-\n"
5768 "                    лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
5769 "опции.\n"
5770 "  -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
5772 #: src/pr.c:2853
5773 msgid ""
5774 "  -T, --omit-pagination\n"
5775 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5776 "pagination\n"
5777 "                    by form feeds set in input files\n"
5778 "  -v, --show-nonprinting\n"
5779 "                    use octal backslash notation\n"
5780 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5781 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5782 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5783 "(72)\n"
5784 msgstr ""
5785 "  -T, --omit-pagination\n"
5786 "                    не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
5787 "управляващите\n"
5788 "                    кодове form feed от входните файлове.\n"
5789 "  -v, --show-nonprinting\n"
5790 "                    използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
5791 "  -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
5792 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
5793 "                    многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
5795 #: src/pr.c:2863
5796 msgid ""
5797 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5798 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5799 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5800 "interference\n"
5801 "                    with -S or -s\n"
5802 msgstr ""
5803 "  -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
5804 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
5805 "винаги,\n"
5806 "                    отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n"
5807 "                    влияе от -S и -s\n"
5809 #: src/pr.c:2871
5810 msgid ""
5811 "\n"
5812 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5813 "FILE is -, read standard input.\n"
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F.  Без ФАЙЛ или ако\n"
5817 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
5819 #: src/printenv.c:61
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5823 "  or:  %s OPTION\n"
5824 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5825 "\n"
5826 msgstr ""
5827 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
5828 "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
5829 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
5830 "\n"
5832 #: src/printf.c:87
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5836 msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани"
5838 #: src/printf.c:100
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5842 "  or:  %s OPTION\n"
5843 msgstr ""
5844 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
5845 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
5847 #: src/printf.c:105
5848 msgid ""
5849 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5850 "\n"
5851 msgstr ""
5852 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
5853 "\n"
5855 #: src/printf.c:111
5856 msgid ""
5857 "\n"
5858 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5859 "\n"
5860 "  \\\"      double quote\n"
5861 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5862 "  \\\\      backslash\n"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
5866 "\n"
5867 "  \\\"      двойни прави кавички\n"
5868 "  \\NNN    знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
5869 "  \\\\      обратна наклонена черта\n"
5871 #: src/printf.c:119
5872 msgid ""
5873 "  \\a      alert (BEL)\n"
5874 "  \\b      backspace\n"
5875 "  \\c      produce no further output\n"
5876 "  \\f      form feed\n"
5877 msgstr ""
5878 "  \\a      звуков сигнал (BEL)\n"
5879 "  \\b      връщане назад (backspace)\n"
5880 "  \\c      повече не извежда изход\n"
5881 "  \\f      край на страницата (form feed)\n"
5883 #: src/printf.c:125
5884 msgid ""
5885 "  \\n      new line\n"
5886 "  \\r      carriage return\n"
5887 "  \\t      horizontal tab\n"
5888 "  \\v      vertical tab\n"
5889 msgstr ""
5890 "  \\n      нов ред\n"
5891 "  \\r      връщане на курсора\n"
5892 "  \\t      хоризонтална табулация\n"
5893 "  \\v      вертикална табулация\n"
5895 #: src/printf.c:131
5896 #, fuzzy
5897 msgid ""
5898 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5899 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5900 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5901 msgstr ""
5902 "  \\xNN    байт с шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
5903 "\n"
5904 "  \\uNNNN  знак с шестнадесетичен код NNNN (4 цифри)\n"
5905 "  \\UNNNNNNNN  знак с шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
5907 #: src/printf.c:136
5908 msgid ""
5909 "  %%      a single %\n"
5910 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5911 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5912 "\n"
5913 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5914 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5915 msgstr ""
5916 "  %%      знак процент\n"
5917 "  %b      АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
5918 "            но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
5919 "\n"
5920 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
5921 "diouxXfeEgGcs.\n"
5922 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип.  Поддържат се променливи ширини.\n"
5924 #: src/printf.c:161
5925 #, c-format
5926 msgid "%s: expected a numeric value"
5927 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
5929 #: src/printf.c:163
5930 #, c-format
5931 msgid "%s: value not completely converted"
5932 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
5934 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5935 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5936 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
5938 #: src/printf.c:296
5939 #, c-format
5940 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5941 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
5943 #: src/printf.c:554
5944 #, c-format
5945 msgid "invalid field width: %s"
5946 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
5948 #: src/printf.c:589
5949 #, c-format
5950 msgid "invalid precision: %s"
5951 msgstr "неправилна точност: %s"
5953 #: src/printf.c:616
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5956 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
5958 #: src/printf.c:687
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5961 msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи, започвайки от \"%s\""
5963 #: src/ptx.c:41
5964 msgid "F. Pinard"
5965 msgstr "Ф. Пинард"
5967 #: src/ptx.c:421
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "%s (for regexp %s)"
5970 msgstr "%s (за рег. израз \"%s\")"
5972 #: src/ptx.c:1887
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5976 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5977 msgstr ""
5978 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]...   (без -G)\n"
5979 "    или:    %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
5981 #: src/ptx.c:1891
5982 msgid ""
5983 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5984 "files.\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
5988 "файлове\n"
5989 "\n"
5991 #: src/ptx.c:1898
5992 msgid ""
5993 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5994 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5995 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5996 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5997 msgstr ""
5998 "  -A, --auto-reference           извежда автоматично генерираните препратки\n"
5999 "  -C, --copyright                извежда информация за авторските права\n"
6000 "  -G, --traditional              работи подобно на командата \"ptx\" от "
6001 "System V\n"
6002 "  -F, --flag-truncation=НИЗ      ползва НИЗ за означаване отсичането на "
6003 "редовете\n"
6005 #: src/ptx.c:1904
6006 msgid ""
6007 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6008 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6009 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6010 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6011 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6012 msgstr ""
6013 "  -M, --macro-name=НИЗ           използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
6014 "  -O, --format=roff              извежда изход с команди за roff\n"
6015 "  -R, --right-side-refs          поставя препратките отдясно, не се броят "
6016 "при -w\n"
6017 "  -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР   за край на редовете или край на "
6018 "изреченията\n"
6019 "  -T, --format=tex               извежда изход с команди за TeX\n"
6021 #: src/ptx.c:1911
6022 msgid ""
6023 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6024 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6025 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6026 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6027 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6028 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6029 msgstr ""
6030 "  -W, --word-regexp=РЕГИЗР       ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
6031 "  -b, --break-file=ФАЙЛ          думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
6032 "  -f, --ignore-case              сортира еднакво главните и малките букви\n"
6033 "  -g, --gap-size=БРОЙ            място между полетата в изхода\n"
6034 "  -i, --ignore-file=ФАЙЛ         ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n"
6035 "  -o, --only-file=ФАЙЛ           признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
6037 #: src/ptx.c:1919
6038 msgid ""
6039 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6040 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6041 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6042 "excluded\n"
6043 msgstr ""
6044 "  -r, --references               първото поле на всеки ред е препратка\n"
6045 "  -t, --typeset-mode               - не е реализирана -\n"
6046 "  -w, --width=БРОЙ               ширина на изхода, препратките не се броят\n"
6048 #: src/ptx.c:1926
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6052 msgstr ""
6053 "\n"
6054 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  \"-F /\" се "
6055 "подразбира.\n"
6057 #: src/ptx.c:2005
6058 msgid ""
6059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6060 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6061 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6062 "any later version.\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
6066 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
6067 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
6068 "коя да е следваща версия.\n"
6069 "\n"
6071 #: src/ptx.c:2012
6072 msgid ""
6073 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6074 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6075 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6076 "GNU General Public License for more details.\n"
6077 "\n"
6078 msgstr ""
6079 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
6080 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
6081 "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО.  Вж. Основната общодостъпна\n"
6082 "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
6083 "\n"
6085 #: src/ptx.c:2019
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6089 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
6090 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6091 msgstr ""
6092 "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n"
6093 "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
6094 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
6096 #: src/ptx.c:2044
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "invalid gap width: %s"
6099 msgstr "неправилна ширина: %s"
6101 #: src/pwd.c:67
6102 msgid ""
6103 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6104 "\n"
6105 msgstr ""
6106 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
6107 "\n"
6109 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
6110 #, c-format
6111 msgid "cannot open directory %s"
6112 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
6114 #: src/pwd.c:172
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "failed to chdir to %s"
6117 msgstr "не може да се отвори %s"
6119 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "failed to stat %s"
6122 msgstr "не може да се отвори %s"
6124 #: src/pwd.c:244
6125 #, c-format
6126 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6127 msgstr ""
6129 #: src/pwd.c:320
6130 msgid "ignoring non-option arguments"
6131 msgstr "игнорират се неопционалните аргументи"
6133 #: src/readlink.c:67
6134 #, c-format
6135 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6136 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6138 #: src/readlink.c:68
6139 msgid ""
6140 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6141 "\n"
6142 msgstr ""
6143 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6144 "\n"
6146 #: src/readlink.c:70
6147 msgid ""
6148 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6149 "                                every component of the given name "
6150 "recursively;\n"
6151 "                                all but the last component must exist\n"
6152 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6153 "                                every component of the given name "
6154 "recursively,\n"
6155 "                                all components must exist\n"
6156 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6157 "                                every component of the given name "
6158 "recursively,\n"
6159 "                                without requirements on components "
6160 "existence\n"
6161 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6162 "  -q, --quiet,\n"
6163 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6164 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6165 msgstr ""
6167 #: src/remove.c:401
6168 #, c-format
6169 msgid "cannot chdir from %s to .."
6170 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6172 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
6173 #, c-format
6174 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6175 msgstr "не може да се открие \".\" в %s"
6177 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
6178 #, c-format
6179 msgid "%s changed dev/ino"
6180 msgstr "%s промяна на dev/ino"
6182 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
6183 #, c-format
6184 msgid "cannot lstat %s"
6185 msgstr "не може да се открие %s"
6187 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
6188 #: src/remove.c:1150
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot remove directory %s"
6191 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6193 #: src/remove.c:637
6194 #, c-format
6195 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6196 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6198 #: src/remove.c:638
6199 #, c-format
6200 msgid "%s: descend into directory %s? "
6201 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6203 #: src/remove.c:648
6204 #, c-format
6205 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6206 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6208 #: src/remove.c:649
6209 #, c-format
6210 msgid "%s: remove %s %s? "
6211 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6213 #: src/remove.c:679
6214 #, c-format
6215 msgid "removed %s\n"
6216 msgstr "изтриване на %s\n"
6218 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
6219 #, c-format
6220 msgid "removed directory: %s\n"
6221 msgstr "изтриване на каталога %s\n"
6223 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6226 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6228 #: src/remove.c:957
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6232 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6233 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6234 "The following directory is part of the cycle:\n"
6235 "  %s\n"
6236 msgstr ""
6237 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6238 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6239 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6240 "Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
6241 "  %s\n"
6243 #: src/remove.c:1184
6244 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6245 msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
6247 #: src/remove.c:1238
6248 #, fuzzy
6249 msgid "cannot restore current working directory"
6250 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
6252 #: src/rm.c:118
6253 #, c-format
6254 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
6258 #, c-format
6259 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6260 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6262 #: src/rm.c:137
6263 msgid ""
6264 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6265 "\n"
6266 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6267 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
6268 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6269 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6270 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
6271 msgstr ""
6272 "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
6273 "\n"
6274 "  -d, --directory       изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
6275 "непразен\n"
6276 "                          каталог (само за root, работи само ако системата "
6277 "поддържа\n"
6278 "                          \"unlink\" за непразни каталози)\n"
6279 "  -f, --force           игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
6280 "  -i, --interactive     пита преди изтриване\n"
6282 #: src/rm.c:146
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6286 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
6287 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6288 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6289 msgstr ""
6290 "      --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
6291 "подразбиране)\n"
6292 "      --preserve-root   да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
6293 "  -r, -R, --recursive   изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
6294 "  -v, --verbose         обяснява какво се прави\n"
6296 #: src/rm.c:154
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6300 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6301 "contents.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: src/rm.c:159
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6309 "use one of these commands:\n"
6310 "  %s -- -foo\n"
6311 "\n"
6312 "  %s ./-foo\n"
6313 msgstr ""
6314 "\n"
6315 "За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\", напр. \"-боза\",\n"
6316 "използвайте някоя от командите:\n"
6317 "  %s -- -боза\n"
6318 "\n"
6319 "  %s ./-боза\n"
6321 #: src/rm.c:168
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6325 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6326 "are\n"
6327 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6331 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6332 "че\n"
6333 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6334 "shred.\n"
6336 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
6337 #, c-format
6338 msgid "removing directory, %s"
6339 msgstr "изтрива се каталогът %s"
6341 #: src/rmdir.c:139
6342 #, c-format
6343 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6344 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6346 #: src/rmdir.c:140
6347 msgid ""
6348 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6349 "\n"
6350 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6351 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6352 "                  is non-empty\n"
6353 msgstr ""
6354 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6355 "\n"
6356 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6357 "                  игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n"
6358 "                  каталог е бил непразен\n"
6360 #: src/rmdir.c:147
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6364 "c' is\n"
6365 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6366 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6367 msgstr ""
6368 "  -p, --parents   изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6369 "каталог,\n"
6370 "                  който е част от посочената пътека.  Напр. \"rmdir -p a/b/c"
6371 "\" е\n"
6372 "                  като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6373 "  -v, --verbose   извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6375 #: src/seq.c:82
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6379 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6380 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6381 msgstr ""
6382 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6383 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6384 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6386 #: src/seq.c:87
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6390 "\n"
6391 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6392 "g)\n"
6393 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6394 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6395 msgstr ""
6396 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6397 "\n"
6398 "  -f, --format=ФОРМАТ      използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %"
6399 "g)\n"
6400 "  -s, --separator=НИЗ      ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6401 "\\n)\n"
6402 "  -w, --equal-width        подравнява ширината, попълвайки с нули\n"
6404 #: src/seq.c:96
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "\n"
6408 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6409 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6410 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6411 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6412 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6413 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6414 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6415 msgstr ""
6416 "\n"
6417 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1.  Например "
6418 "ако е\n"
6419 "пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от "
6420 "ПЪРВО.\n"
6421 "ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая.  "
6422 "Обикновено\n"
6423 "СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n"
6424 "Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за "
6425 "числа\n"
6426 "с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n"
6428 #: src/seq.c:121
6429 #, c-format
6430 msgid "invalid floating point argument: %s"
6431 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6433 #: src/seq.c:379
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "invalid format string: %s"
6436 msgstr "неправилен низ за формат: \"%s\""
6438 #: src/seq.c:399
6439 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6440 msgstr ""
6441 "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6442 "ширина"
6444 #: src/setuidgid.c:51
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6448 "  or:  %s OPTION\n"
6449 msgstr ""
6450 "Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6451 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6453 #: src/setuidgid.c:57
6454 #, fuzzy
6455 msgid ""
6456 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6457 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6458 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6459 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6460 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6461 "\n"
6462 msgstr ""
6463 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6464 "посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6465 "Приключва с код-състояние 111 ако не могат да се приемат необходимите\n"
6466 "потребител и група.  В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6467 "КОМАНДАта.  Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6468 "\n"
6470 #: src/setuidgid.c:105
6471 #, c-format
6472 msgid "unknown user-ID: %s"
6473 msgstr "непознат потребител: %s"
6475 #: src/setuidgid.c:108
6476 msgid "cannot set supplemental group"
6477 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6479 #: src/setuidgid.c:112
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6482 msgstr "групата не може да се направи %ld"
6484 #: src/setuidgid.c:116
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6487 msgstr "потребителят не може да се направи %ld"
6489 #: src/shred.c:155
6490 #, c-format
6491 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6492 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6494 #: src/shred.c:156
6495 msgid ""
6496 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6497 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6498 "\n"
6499 msgstr ""
6500 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6501 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6502 "апаратура.\n"
6503 "\n"
6505 #: src/shred.c:164
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6509 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6510 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6511 msgstr ""
6512 "  -f, --force    ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6513 "запис\n"
6514 "  -n, --iterations=N  Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6515 "  -s, --size=N   заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, "
6516 "G)\n"
6518 #: src/shred.c:169
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6522 "  -v, --verbose  show progress\n"
6523 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6524 "                   this is the default for non-regular files\n"
6525 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6526 msgstr ""
6527 "  -u, --remove   отсича и изтрива файла след заличаването му\n"
6528 "  -v, --verbose  показва информация за напредъка\n"
6529 "  -x, --exact    не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
6530 "блок;\n"
6531 "                   за специални файлове и каталози това е подразбиране\n"
6532 "  -z, --zero     накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
6533 "shred\n"
6534 "  -              заличава стандартния изход\n"
6536 #: src/shred.c:178
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "\n"
6540 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6541 "\n"
6542 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6543 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6544 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6545 "files, most people use the --remove option.\n"
6546 "\n"
6547 msgstr ""
6548 "\n"
6549 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u).  По подразбиране\n"
6550 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
6551 "устройства\n"
6552 "като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват.  Когато "
6553 "се\n"
6554 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
6555 "\n"
6557 #: src/shred.c:188
6558 #, fuzzy
6559 msgid ""
6560 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6561 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6562 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6563 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6564 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6565 "modes:\n"
6566 "\n"
6567 msgstr ""
6568 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
6569 "предположение:\n"
6570 "файловата система заличава данните на мястото им.  Това е традиционният "
6571 "начин,\n"
6572 "но много модерни файлови системи не отговарят на това предположение.  "
6573 "Следните\n"
6574 "са примери на файлови системи, при които shred не е ефективна команда:\n"
6575 "\n"
6577 #: src/shred.c:196
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6581 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6582 "\n"
6583 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6584 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
6585 "\n"
6586 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6587 "\n"
6588 msgstr ""
6589 "- log-структурирани или журнални файлови системи като разпространяваните с\n"
6590 "  AIX и Solaris (както и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и т.н.)\n"
6591 "\n"
6592 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори и ако "
6593 "някой\n"
6594 "  записва върху файла, например файловите системи RAID\n"
6595 "\n"
6596 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
6597 "  Network Appliance\n"
6598 "\n"
6600 #: src/shred.c:206
6601 msgid ""
6602 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6603 "  version 3 clients\n"
6604 "\n"
6605 "* compressed file systems\n"
6606 "\n"
6607 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6608 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6609 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6610 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6611 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6612 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6613 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6614 "\n"
6615 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6616 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6617 "to be recovered later.\n"
6618 msgstr ""
6620 #: src/shred.c:685
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "%s: fdatasync failed"
6623 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6625 #: src/shred.c:696
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "%s: fsync failed"
6628 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6630 #: src/shred.c:764
6631 #, c-format
6632 msgid "%s: cannot rewind"
6633 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
6635 #: src/shred.c:790
6636 #, c-format
6637 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6638 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
6640 #: src/shred.c:841
6641 #, c-format
6642 msgid "%s: error writing at offset %s"
6643 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
6645 #: src/shred.c:861
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "%s: lseek failed"
6648 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6650 #: src/shred.c:872
6651 #, c-format
6652 msgid "%s: file too large"
6653 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6655 #: src/shred.c:895
6656 #, c-format
6657 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6658 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
6660 #: src/shred.c:911
6661 #, c-format
6662 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6663 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6665 #: src/shred.c:1163
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "%s: fstat failed"
6668 msgstr "файл не може да бъде открит"
6670 #: src/shred.c:1174
6671 #, c-format
6672 msgid "%s: invalid file type"
6673 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
6675 #: src/shred.c:1193
6676 #, c-format
6677 msgid "%s: file has negative size"
6678 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
6680 #: src/shred.c:1258
6681 #, c-format
6682 msgid "%s: error truncating"
6683 msgstr "%s: грешка при отсичане"
6685 #: src/shred.c:1274
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "%s: fcntl failed"
6688 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6690 #: src/shred.c:1279
6691 #, c-format
6692 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6693 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
6695 #: src/shred.c:1359
6696 #, c-format
6697 msgid "%s: removing"
6698 msgstr "%s: изтриване"
6700 #: src/shred.c:1383
6701 #, c-format
6702 msgid "%s: renamed to %s"
6703 msgstr "%s: преименуван на %s"
6705 #: src/shred.c:1405
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "%s: failed to remove"
6708 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6710 #: src/shred.c:1409
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: removed"
6713 msgstr "%s: изтрит"
6715 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "%s: failed to close"
6718 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6720 #: src/shred.c:1452
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "%s: failed to open for writing"
6723 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6725 #: src/shred.c:1508
6726 #, c-format
6727 msgid "%s: invalid number of passes"
6728 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
6730 #: src/shred.c:1525
6731 #, c-format
6732 msgid "%s: invalid file size"
6733 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
6735 #: src/sleep.c:48
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6739 "  or:  %s OPTION\n"
6740 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6741 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6742 "implementations\n"
6743 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6744 "point number.\n"
6745 "\n"
6746 msgstr ""
6747 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
6748 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6749 "Чака ЧИСЛО секунди.  СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по "
6750 "подразбиране),\n"
6751 "\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни.  За разлика от повечето "
6752 "други\n"
6753 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
6754 "бъде\n"
6755 "произволно число с плаваща запетая.\n"
6756 "\n"
6758 #: src/sleep.c:138
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "invalid time interval %s"
6761 msgstr "неправилен интервал за време \"%s\""
6763 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6764 msgid "cannot read realtime clock"
6765 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
6767 #: src/sort.c:285
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6771 "\n"
6772 msgstr ""
6773 "Извежда сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход.\n"
6774 "\n"
6775 "Опции за наредба:\n"
6776 "\n"
6778 #: src/sort.c:292
6779 msgid ""
6780 "Ordering options:\n"
6781 "\n"
6782 msgstr ""
6784 #: src/sort.c:296
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6788 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6789 "characters\n"
6790 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6791 msgstr ""
6792 "  -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
6793 "  -d, --dictionary-order      отчита само интервалите и буквеноцифровите "
6794 "знаци\n"
6795 "  -f, --ignore-case           приравнява малките с главните букви\n"
6797 #: src/sort.c:301
6798 msgid ""
6799 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6800 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6801 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6802 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6803 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6804 "\n"
6805 msgstr ""
6806 "  -g, --general-numeric-sort  сравнява според общата числова стойност\n"
6807 "  -i, --ignore-nonprinting    отчита само печатните знаци\n"
6808 "  -M, --month-sort            сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
6809 "  -n, --numeric-sort          сравнява според числовата стойност на "
6810 "низовете\n"
6811 "  -r, --reverse               сортира в обратен ред\n"
6812 "\n"
6814 #: src/sort.c:309
6815 #, fuzzy
6816 msgid ""
6817 "Other options:\n"
6818 "\n"
6819 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6820 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6821 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6822 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6823 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6824 "comparison\n"
6825 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6826 msgstr ""
6827 "Други опции:\n"
6828 "\n"
6829 "  -c, --check               проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
6830 "  -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2]     сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
6831 "  -m, --merge               слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
6832 "  -o, --output=ФАЙЛ         записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
6833 "изход\n"
6834 "  -s, --stable              стабилизира sort пропускайки last-resort "
6835 "comparison\n"
6836 "  -S, --buffer-size=РАЗМ    поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
6838 #: src/sort.c:319
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid ""
6841 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
6842 "transition\n"
6843 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6844 "s;\n"
6845 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6846 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6847 "                              without -c, output only the first of an equal "
6848 "run\n"
6849 msgstr ""
6850 "  -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
6851 "интерв.\n"
6852 "  -T, --temporary-directory=КАТ  каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
6853 "или\n"
6854 "                            %s;  няколко такива опции за няколко каталози\n"
6855 "  -u, --unique              с \"-c\" проверява за строга наредба\n"
6856 "                              иначе извежда еднократно еквивалентните "
6857 "редове\n"
6859 #: src/sort.c:326
6860 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6861 msgstr ""
6862 "  -z, --zero-terminated     завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
6864 #: src/sort.c:331
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6868 "position\n"
6869 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6870 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6871 "entire line as the key.\n"
6872 "\n"
6873 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6874 msgstr ""
6875 "\n"
6876 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n"
6877 "ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при "
6878 "това\n"
6879 "поле пред глобалните опции за наредба.  Ако не е посочено поле, като поле "
6880 "се\n"
6881 "ползва целият ред.\n"
6882 "\n"
6883 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
6885 #: src/sort.c:340
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6889 "\n"
6890 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6891 "\n"
6892 "*** WARNING ***\n"
6893 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6894 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6895 "native byte values.\n"
6896 msgstr ""
6897 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6898 "\n"
6899 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
6900 "\n"
6901 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
6902 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
6903 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
6904 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
6906 #: src/sort.c:442
6907 msgid "cannot create temporary file"
6908 msgstr "не може да се направи временен файл"
6910 #: src/sort.c:469
6911 msgid "open failed"
6912 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
6914 #: src/sort.c:491
6915 #, fuzzy
6916 msgid "fflush failed"
6917 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6919 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2468
6920 msgid "close failed"
6921 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6923 #: src/sort.c:505
6924 msgid "write failed"
6925 msgstr "неуспешен запис"
6927 #: src/sort.c:542
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "warning: cannot remove: %s"
6930 msgstr "не може да се изтрие %s"
6932 #: src/sort.c:659
6933 msgid "sort size"
6934 msgstr "сортировка размер"
6936 #: src/sort.c:738
6937 msgid "stat failed"
6938 msgstr "файл не може да бъде открит"
6940 #: src/sort.c:1002
6941 msgid "read failed"
6942 msgstr "не може да се чете"
6944 #: src/sort.c:1400
6945 #, c-format
6946 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6947 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
6949 #: src/sort.c:1404
6950 msgid "standard error"
6951 msgstr "стандартната грешка"
6953 #: src/sort.c:1987
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "%s: invalid field specification %s"
6956 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
6958 #: src/sort.c:2014
6959 #, c-format
6960 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6961 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
6963 #: src/sort.c:2020
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6966 msgstr "%s: неправилен брой в началото на \"%s\""
6968 #: src/sort.c:2240
6969 msgid "invalid number after `-'"
6970 msgstr "неправилно число след \"-\""
6972 #: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316
6973 msgid "invalid number after `.'"
6974 msgstr "неправилно число след \".\""
6976 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325
6977 msgid "stray character in field spec"
6978 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
6980 #: src/sort.c:2280
6981 msgid "invalid number at field start"
6982 msgstr "неправилно число в началото на поле"
6984 #: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312
6985 msgid "field number is zero"
6986 msgstr "номерът на поле е нула"
6988 #: src/sort.c:2293
6989 msgid "character offset is zero"
6990 msgstr "отместването в знаци е нула"
6992 #: src/sort.c:2308
6993 msgid "invalid number after `,'"
6994 msgstr "неправилно число след \",\""
6996 #: src/sort.c:2335
6997 msgid "multiple output files specified"
6998 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
7000 #: src/sort.c:2452
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
7003 msgstr "допълнителният операнд \"%s\" не е позволен с -c"
7005 #: src/split.c:107
7006 #, c-format
7007 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7008 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
7010 #: src/split.c:111
7011 #, fuzzy
7012 msgid ""
7013 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7014 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7015 "INPUT\n"
7016 "is -, read standard input.\n"
7017 "\n"
7018 msgstr ""
7019 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер.  По \n"
7020 "подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\".  Без ВХОД или ако ВХОД Е - се чете от станд. "
7021 "вход.\n"
7022 "\n"
7024 #: src/split.c:120
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7028 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7029 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7030 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7031 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7032 msgstr ""
7033 "  -a, --suffix-length=N   ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
7034 "  -b, --bytes=РАЗМ        дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
7035 "  -C, --line-bytes=РАЗМ   разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
7036 "  -d, --numeric-suffixes  ползва числови суфикси вместо буквени\n"
7037 "  -l, --lines=ЧИСЛО       дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
7039 #: src/split.c:127
7040 msgid ""
7041 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7042 "                            before each output file is opened\n"
7043 msgstr ""
7044 "      --verbose           съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
7045 "                            на всеки изходен файл\n"
7047 #: src/split.c:133
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7051 msgstr ""
7052 "\n"
7053 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
7055 #: src/split.c:194
7056 msgid "Output file suffixes exhausted"
7057 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
7059 #: src/split.c:212
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "creating file %s\n"
7062 msgstr "създава се файл \"%s\"\n"
7064 #: src/split.c:371
7065 msgid "cannot split in more than one way"
7066 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
7068 #: src/split.c:421
7069 #, c-format
7070 msgid "%s: invalid suffix length"
7071 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
7073 #: src/split.c:435 src/split.c:459
7074 #, c-format
7075 msgid "%s: invalid number of bytes"
7076 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
7078 #: src/split.c:447
7079 #, c-format
7080 msgid "%s: invalid number of lines"
7081 msgstr "%s: неправилен брой редове"
7083 #: src/split.c:488
7084 #, c-format
7085 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7086 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
7088 #: src/split.c:519
7089 msgid "invalid number of lines: 0"
7090 msgstr "недопустим брой редове: 0"
7092 #: src/stat.c:602
7093 #, c-format
7094 msgid "cannot read file system information for %s"
7095 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
7097 #: src/stat.c:678
7098 #, c-format
7099 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7100 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
7102 #: src/stat.c:679
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "Display file or file system status.\n"
7106 "\n"
7107 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7108 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
7109 "  -L, --dereference     follow links\n"
7110 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7111 msgstr ""
7112 "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
7113 "\n"
7114 "  -f, --filesystem      извежда състоянието на файлова система вместо на "
7115 "файл\n"
7116 "  -c  --format=ФОРМАТ   ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
7117 "  -L, --dereference     следва символните връзки\n"
7118 "  -t, --terse           извежда информацията в сбит вид\n"
7120 #: src/stat.c:690
7121 #, fuzzy
7122 msgid ""
7123 "\n"
7124 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7125 "\n"
7126 "  %a   Access rights in octal\n"
7127 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7128 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7129 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7130 msgstr ""
7131 "\n"
7132 "Валидните ФОРМАТи за файлове (без --filesystem) са:\n"
7133 "\n"
7134 "  %A   Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7135 "  %a   Режим за достъп като осмично число\n"
7136 "  %B   Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от \"%b\"\n"
7137 "  %b   Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7139 #: src/stat.c:698
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "  %d   Device number in decimal\n"
7143 "  %D   Device number in hex\n"
7144 "  %f   Raw mode in hex\n"
7145 "  %F   File type\n"
7146 "  %g   Group ID of owner\n"
7147 "  %G   Group name of owner\n"
7148 msgstr ""
7149 "  %D   Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7150 "  %d   Десетичен номер на устройство\n"
7151 "  %F   Тип на файла\n"
7152 "  %f   Шестнадесетичен суров режим\n"
7153 "  %G   Име на групата на собственика\n"
7154 "  %g   Номер на групата на собственика\n"
7156 #: src/stat.c:706
7157 #, fuzzy
7158 msgid ""
7159 "  %h   Number of hard links\n"
7160 "  %i   Inode number\n"
7161 "  %n   File name\n"
7162 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7163 "  %o   I/O block size\n"
7164 "  %s   Total size, in bytes\n"
7165 "  %t   Major device type in hex\n"
7166 "  %T   Minor device type in hex\n"
7167 msgstr ""
7168 "  %h   Брой твърди връзки\n"
7169 "  %i   Номер на i-възел\n"
7170 "  %N   Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7171 "  %n   Име на файла\n"
7172 "  %o   размер на входноизходния блок\n"
7173 "  %s   Общ размер в байтове\n"
7174 "  %T   Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7175 "  %t   Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7177 #: src/stat.c:716
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "  %u   User ID of owner\n"
7181 "  %U   User name of owner\n"
7182 "  %x   Time of last access\n"
7183 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7184 "  %y   Time of last modification\n"
7185 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7186 "  %z   Time of last change\n"
7187 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7188 "\n"
7189 msgstr ""
7190 "  %U   Потребителско име на собственика\n"
7191 "  %u   Потребителски номер на собственика\n"
7192 "  %X   Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7193 "  %x   Време на последен достъп\n"
7194 "  %Y   Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7195 "  %y   Време на последно изменение\n"
7196 "  %Z   Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7197 "  %z   Време на последна промяна\n"
7198 "\n"
7200 #: src/stat.c:728
7201 msgid ""
7202 "Valid format sequences for file systems:\n"
7203 "\n"
7204 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7205 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7206 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7207 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7208 "  %f   Free blocks in file system\n"
7209 msgstr ""
7210 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7211 "\n"
7212 "  %a   Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7213 "  %b   Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7214 "  %c   Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7215 "  %d   Свободни файлови възли във файловата система\n"
7216 "  %f   Свободни блокове във файловата система\n"
7218 #: src/stat.c:737
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "  %i   File System ID in hex\n"
7222 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7223 "  %n   File name\n"
7224 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7225 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7226 "  %t   Type in hex\n"
7227 "  %T   Type in human readable form\n"
7228 msgstr ""
7229 "  %i   Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7230 "  %l   Максимална дължина на файловите имена\n"
7231 "  %n   Име на файла\n"
7232 "  %s   Оптимален размер на блока за трансфер\n"
7233 "  %T   Тип във вид за четене от човек\n"
7234 "  %t   Тип като шестнадесетично число\n"
7236 #: src/stat.c:780
7237 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
7238 msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
7240 #: src/stty.c:511
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7244 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7245 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7246 msgstr ""
7247 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7248 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7249 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7251 #: src/stty.c:517
7252 msgid ""
7253 "Print or change terminal characteristics.\n"
7254 "\n"
7255 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7256 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7257 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7258 msgstr ""
7259 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7260 "\n"
7261 "  -a, --all          извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7262 "  -g, --save         извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7263 "stty\n"
7264 "  -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7265 "вход\n"
7267 #: src/stty.c:526
7268 msgid ""
7269 "\n"
7270 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7271 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7272 msgstr ""
7273 "\n"
7274 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание.  Знак * означава не POSIX "
7275 "настройка.\n"
7276 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7278 #: src/stty.c:531
7279 msgid ""
7280 "\n"
7281 "Special characters:\n"
7282 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7283 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7284 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7285 msgstr ""
7286 "\n"
7287 "Управляващи кодове:\n"
7288 " * dsusp ЗНАК    ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7289 "изпрати\n"
7290 "   eof ЗНАК      ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7291 "   eol ЗНАК      ЗНАК ще завърши реда\n"
7293 #: src/stty.c:538
7294 msgid ""
7295 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7296 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7297 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7298 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7299 msgstr ""
7300 " * eol2 ЗНАК     алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7301 "   erase ЗНАК    ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7302 "   intr ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7303 "   kill ЗНАК     ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7305 #: src/stty.c:544
7306 msgid ""
7307 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7308 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7309 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7310 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7311 msgstr ""
7312 " * lnext ЗНАК    ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7313 "управляващ\n"
7314 "   quit ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
7315 " * rprnt ЗНАК    ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7316 "   start ЗНАК    ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
7318 #: src/stty.c:550
7319 msgid ""
7320 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7321 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7322 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7323 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7324 msgstr ""
7325 "   stop ЗНАК     ЗНАК ще спре извеждането\n"
7326 "   susp ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
7327 " * swtch ЗНАК    ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
7328 " * werase ЗНАК   ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
7330 #: src/stty.c:556
7331 msgid ""
7332 "\n"
7333 "Special settings:\n"
7334 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7335 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7336 " * columns N     same as cols N\n"
7337 msgstr ""
7338 "\n"
7339 "Специални настройки:\n"
7340 "  N             посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
7341 " * cols N        казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
7342 " * columns N     същото като cols N\n"
7344 #: src/stty.c:563
7345 msgid ""
7346 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7347 " * line N        use line discipline N\n"
7348 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7349 "read\n"
7350 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7351 msgstr ""
7352 "   ispeed N      посочва скорост на входа N бода\n"
7353 " * line N        ползва редова дисциплина N\n"
7354 "   min N         с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
7355 "   ospeed N      посочва скорост на изхода N бода\n"
7357 #: src/stty.c:569
7358 msgid ""
7359 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7360 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7361 "kernel\n"
7362 "   speed         print the terminal speed\n"
7363 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7364 msgstr ""
7365 " * rows N        казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
7366 " * size          извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
7367 "   speed         извежда скоростта на терминала\n"
7368 "   time N       с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
7369 "секундата\n"
7371 #: src/stty.c:575
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "Control settings:\n"
7375 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7376 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7377 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7378 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7379 msgstr ""
7380 "\n"
7381 "Управляващи настройки:\n"
7382 "   [-]clocal     забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
7383 "   [-]cread      позволява да се получава входа\n"
7384 " * [-]crtscts    позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
7385 "   csN           посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
7387 #: src/stty.c:583
7388 msgid ""
7389 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7390 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7391 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7392 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7393 "input\n"
7394 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7395 msgstr ""
7396 "   [-]cstopb     използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
7397 "   [-]hup        изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
7398 "tty\n"
7399 "   [-]hupcl      същото като [-]hup\n"
7400 "   [-]parenb     генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
7401 "   [-]parodd     посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
7403 #: src/stty.c:590
7404 msgid ""
7405 "\n"
7406 "Input settings:\n"
7407 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7408 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7409 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7410 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7411 msgstr ""
7412 "\n"
7413 "Настройки на входа:\n"
7414 "   [-]brkint     прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
7415 "   [-]icrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7416 "ред\n"
7417 "   [-]ignbrk     игнорира знаците за прекъсване\n"
7418 "   [-]igncr      игнорира знаците за връщане на курсора\n"
7420 #: src/stty.c:598
7421 msgid ""
7422 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7423 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7424 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7425 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7426 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7427 msgstr ""
7428 "   [-]ignpar     игнорира знаците с грешка на четността\n"
7429 " * [-]imaxbel    звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
7430 "   [-]inlcr      превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
7431 "курсора\n"
7432 "   [-]inpck      позволява проверка за четността на входа\n"
7433 "   [-]istrip     изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
7435 #: src/stty.c:605
7436 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7437 msgstr ""
7439 #: src/stty.c:608
7440 msgid ""
7441 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7442 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7443 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7444 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7445 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7446 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7447 msgstr ""
7448 " * [-]iuclc      превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
7449 " * [-]ixany      всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
7450 "старт)\n"
7451 "   [-]ixoff      позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n"
7452 "   [-]ixon       позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
7453 "Q)\n"
7454 "   [-]parmrk     маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
7455 "   [-]tandem     същото като [-]ixoff\n"
7457 #: src/stty.c:616
7458 msgid ""
7459 "\n"
7460 "Output settings:\n"
7461 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7462 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7463 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7464 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7465 msgstr ""
7466 "\n"
7467 "Настройки на извеждането:\n"
7468 " * bsN           стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
7469 " * crN           стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
7470 " * ffN           стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
7471 " * nlN           стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
7473 #: src/stty.c:624
7474 msgid ""
7475 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7476 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7477 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7478 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7479 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7480 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7481 msgstr ""
7482 " * [-]ocrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7483 "ред\n"
7484 " * [-]ofdel      използва кодове delete за попълване вместо null\n"
7485 " * [-]ofill      използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
7486 "забавяне\n"
7487 " * [-]olcuc      превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
7488 "регистър\n"
7489 " * [-]onlcr      превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
7490 "ред\n"
7491 " * [-]onlret     кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
7493 #: src/stty.c:632
7494 msgid ""
7495 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7496 "   [-]opost      postprocess output\n"
7497 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7498 " * tabs          same as tab0\n"
7499 " * -tabs         same as tab3\n"
7500 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7501 msgstr ""
7502 " * [-]onocr      не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
7503 "   [-]opost      дообработка (postprocess) на изхода\n"
7504 " * tabN          стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
7505 "до 3\n"
7506 " * tabs          същото като tab0\n"
7507 " * -tabs         същото като tab3\n"
7508 " * vtN           стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
7509 "1\n"
7511 #: src/stty.c:640
7512 msgid ""
7513 "\n"
7514 "Local settings:\n"
7515 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7516 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7517 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7518 msgstr ""
7519 "\n"
7520 "Локални настройки:\n"
7521 "   [-]crterase   ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
7522 "backspace\n"
7523 " * crtkill       убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
7524 " * -crtkill      убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
7526 #: src/stty.c:647
7527 msgid ""
7528 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7529 "   [-]echo       echo input characters\n"
7530 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7531 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7532 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7533 msgstr ""
7534 " * [-]ctlecho    ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
7535 "   [-]echo       ехо на входните знаци\n"
7536 " * [-]echoctl    същото като [-]ctlecho\n"
7537 "   [-]echoe      същото като [-]crterase\n"
7538 "   [-]echok      ехо на нов ред след код за убиване\n"
7540 #: src/stty.c:654
7541 msgid ""
7542 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7543 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7544 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7545 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7546 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7547 msgstr ""
7548 " * [-]echoke     същото като [-]crtkill\n"
7549 "   [-]echonl     ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
7550 " * [-]echoprt    ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
7551 "   [-]icanon     позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
7552 "rprnt\n"
7553 "   [-]iexten     позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
7554 "POSIX\n"
7556 #: src/stty.c:661
7557 msgid ""
7558 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7559 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7560 "characters\n"
7561 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7562 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7563 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7564 msgstr ""
7565 "   [-]isig       позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
7566 "suspend\n"
7567 "   [-]noflsh     забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
7568 "quit\n"
7569 " * [-]prterase   същото като [-]echoprt\n"
7570 " * [-]tostop     спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
7571 "терминала\n"
7572 " * [-]xcase      с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" "
7573 "малки\n"
7575 #: src/stty.c:668
7576 msgid ""
7577 "\n"
7578 "Combination settings:\n"
7579 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7580 "   cbreak        same as -icanon\n"
7581 "   -cbreak       same as icanon\n"
7582 msgstr ""
7583 "\n"
7584 "Комбинирани настройки:\n"
7585 " * [-]LCASE      същото като [-]lcase\n"
7586 "   cbreak        същото като -icanon\n"
7587 "   -cbreak       същото като icanon\n"
7589 #: src/stty.c:675
7590 msgid ""
7591 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7592 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7593 "   -cooked       same as raw\n"
7594 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7595 msgstr ""
7596 "   cooked        същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
7597 "icanon\n"
7598 "                 управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
7599 "значение\n"
7600 "   -cooked       същото като raw\n"
7601 "   crt           същото като echoe echoctl echoke\n"
7603 #: src/stty.c:681
7604 msgid ""
7605 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7606 "                 kill ^u\n"
7607 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7608 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7609 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7610 msgstr ""
7611 "   dec           същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7612 "                 kill ^u\n"
7613 " * [-]decctlq    същото като [-]ixany\n"
7614 "   ek            управляващите символи erase и kill със стандартната си "
7615 "стойност\n"
7616 "   evenp         същото като parenb -parodd cs7\n"
7618 #: src/stty.c:688
7619 msgid ""
7620 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7621 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7622 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7623 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7624 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7625 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7626 msgstr ""
7627 "   -evenp        същото като -parenb cs8\n"
7628 " * [-]lcase      същото като xcase iuclc olcuc\n"
7629 "   litout        същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
7630 "   -litout       същото като parenb istrip opost cs7\n"
7631 "   nl            същото като -icrnl -onlcr\n"
7632 "   -nl           същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7634 #: src/stty.c:696
7635 msgid ""
7636 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7637 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7638 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7639 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7640 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7641 msgstr ""
7642 "   oddp          същото като parenb parodd cs7\n"
7643 "   -oddp         същото като -parenb cs8\n"
7644 "   [-]parity     същото като [-]evenp\n"
7645 "   pass8         същото като -parenb -istrip cs8\n"
7646 "   -pass8        същото като parenb istrip cs7\n"
7648 #: src/stty.c:703
7649 msgid ""
7650 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7651 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7652 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7653 "   -raw          same as cooked\n"
7654 msgstr ""
7655 "   raw           същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7656 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7657 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7658 "   -raw          същото като\n"
7660 #: src/stty.c:709
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7664 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7665 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7666 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7667 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7668 "                 characters to their default values.\n"
7669 msgstr ""
7670 "   sane          същото като cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7671 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7672 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7673 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7674 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
7675 "                 знаци запазват стандартната си стойност.\n"
7677 #: src/stty.c:717
7678 msgid ""
7679 "\n"
7680 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7681 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7682 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7683 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7684 msgstr ""
7685 "\n"
7686 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход.  Без аргументи\n"
7687 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
7688 "различията от stty sane.  В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
7689 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
7690 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
7692 #: src/stty.c:786
7693 msgid "only one device may be specified"
7694 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
7696 #: src/stty.c:816
7697 msgid ""
7698 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7699 "mutually exclusive"
7700 msgstr ""
7701 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
7702 "взаимно се изключват"
7704 #: src/stty.c:822
7705 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7706 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
7708 #: src/stty.c:837
7709 #, c-format
7710 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7711 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7713 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "invalid argument %s"
7716 msgstr "неправилен аргумент: %s"
7718 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7719 #: src/stty.c:970
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "missing argument to %s"
7722 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
7724 #: src/stty.c:976
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "invalid line discipline %s"
7727 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
7729 #: src/stty.c:1047
7730 #, c-format
7731 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7732 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
7734 #: src/stty.c:1052
7735 #, c-format
7736 msgid "new_mode: mode\n"
7737 msgstr "new_mode: mode\n"
7739 #: src/stty.c:1393
7740 #, c-format
7741 msgid "%s: no size information for this device"
7742 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
7744 #: src/stty.c:1889
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "invalid integer argument %s"
7747 msgstr "неправилен числов аргумент \"%s\""
7749 #: src/su.c:265
7750 msgid "Password:"
7751 msgstr "Парола:"
7753 #: src/su.c:268
7754 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7755 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
7757 #: src/su.c:326
7758 msgid "cannot set groups"
7759 msgstr "не може да се зададат групите"
7761 #: src/su.c:330
7762 msgid "cannot set group id"
7763 msgstr "не може да се зададе групата"
7765 #: src/su.c:332
7766 msgid "cannot set user id"
7767 msgstr "не може да се зададе потребителят"
7769 #: src/su.c:408
7770 #, c-format
7771 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7772 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
7774 #: src/su.c:409
7775 msgid ""
7776 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7777 "\n"
7778 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7779 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7780 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7781 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7782 "  -p                           same as -m\n"
7783 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7784 msgstr ""
7785 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
7786 "ПОТР.\n"
7787 "\n"
7788 "  -, -l, --login               прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
7789 "  -c, --commmand=КОМАНДА       подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n"
7790 "  -f, --fast                   подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
7791 "  -m, --preserve-environment   не преустановява променливите от "
7792 "обкръжението\n"
7793 "  -p                           същото като -m\n"
7794 "  -s, --shell=ОБВИВКА          стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
7795 "това\n"
7797 #: src/su.c:421
7798 msgid ""
7799 "\n"
7800 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7801 msgstr ""
7802 "\n"
7803 "Само - влече -l.   Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
7805 #: src/su.c:498
7806 #, c-format
7807 msgid "user %s does not exist"
7808 msgstr "не съществува потребител %s"
7810 #: src/su.c:521
7811 msgid "incorrect password"
7812 msgstr "неправилна парола"
7814 #: src/su.c:538
7815 #, c-format
7816 msgid "using restricted shell %s"
7817 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
7819 #: src/su.c:546
7820 #, c-format
7821 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7822 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
7824 #: src/sum.c:63
7825 msgid ""
7826 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7827 "\n"
7828 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7829 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7830 msgstr ""
7831 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
7832 "\n"
7833 "  -r             отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
7834 "1K\n"
7835 "  -s, --sysv     ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
7836 "байта\n"
7838 #: src/sync.c:46
7839 msgid ""
7840 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7841 "\n"
7842 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
7844 #: src/sync.c:74
7845 msgid "ignoring all arguments"
7846 msgstr "всички аргументи се игнорират"
7848 #: src/system.h:577
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "\n"
7852 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7853 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
7854 "for details about the options it supports.\n"
7855 msgstr ""
7857 #: src/system.h:583
7858 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7859 msgstr "      --help     извежда тази справка и излиза\n"
7861 #: src/system.h:585
7862 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7863 msgstr "      --version  извежда информация за версията и излиза\n"
7865 #: src/tac.c:136
7866 msgid ""
7867 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7868 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7869 "\n"
7870 msgstr ""
7871 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
7872 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7873 "\n"
7875 #: src/tac.c:144
7876 msgid ""
7877 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7878 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7879 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7880 msgstr ""
7881 "  -b, --before             прикрепя разделителя преди, а не след\n"
7882 "  -r, --regex              интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
7883 "  -s, --separator=НИЗ      вместо кода за нов ред, използва като разделител "
7884 "НИЗ\n"
7886 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
7887 #, c-format
7888 msgid "%s: seek failed"
7889 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
7891 #: src/tac.c:264
7892 #, fuzzy
7893 msgid "record too large"
7894 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
7896 #: src/tac.c:458
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "cannot create temporary file %s"
7899 msgstr "не може да се направи временен файл"
7901 #: src/tac.c:465
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "cannot open %s for writing"
7904 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
7906 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "%s: write error"
7909 msgstr "грешка при запис"
7911 #: src/tac.c:600
7912 msgid "separator cannot be empty"
7913 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
7915 #: src/tail.c:233
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7919 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7920 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7921 "\n"
7922 msgstr ""
7923 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
7924 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
7925 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7926 "\n"
7928 #: src/tail.c:242
7929 #, fuzzy
7930 msgid ""
7931 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7932 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7933 "                           inaccessible later; useful when following by "
7934 "name,\n"
7935 "                           i.e., with --follow=name\n"
7936 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7937 msgstr ""
7938 "      --retry              продължава опитите за отваряне на файл, дори ако "
7939 "той\n"
7940 "                           бъде недостъпен при стартирането на tail или "
7941 "стане\n"
7942 "                           недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с -"
7943 "f\n"
7944 "  -c, --bytes=N            извежда последните N байта\n"
7946 #: src/tail.c:249
7947 msgid ""
7948 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7949 "                           output appended data as the file grows;\n"
7950 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7951 "                           equivalent\n"
7952 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7953 msgstr ""
7954 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7955 "                           извежда добавяните данни при нарастване на "
7956 "файла;\n"
7957 "                           -f, --follow и --follow=descriptor са "
7958 "еквивалентни\n"
7959 "  -F                       същото като --follow=name --retry\n"
7961 #: src/tail.c:256
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7965 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7966 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7967 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7968 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7969 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7970 msgstr ""
7971 "  -n, --lines=N            извежда последните N реда вместо последните %d\n"
7972 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7973 "                           с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
7974 "не\n"
7975 "                           си е сменил размера след N (стандартно %d) "
7976 "итерации,\n"
7977 "                           за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
7978 "                           преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
7979 "                           журналните файлове)\n"
7981 #: src/tail.c:267
7982 msgid ""
7983 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7984 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7985 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7986 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7987 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7988 msgstr ""
7989 "      --pid=PID            с -f завършва след като процесът с номер PID "
7990 "умре\n"
7991 "  -q, --quiet, --silent    не извежда заглавия с файловите имена\n"
7992 "  -s, --sleep-interval=S   с -f интервалът между итерациите е около S "
7993 "секунди\n"
7994 "                           (стандартно 1.0)\n"
7995 "  -v, --verbose            винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
7997 #: src/tail.c:276
7998 msgid ""
7999 "\n"
8000 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8001 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8002 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8003 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8004 "\n"
8005 msgstr ""
8006 "\n"
8007 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането "
8008 "започва\n"
8009 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете.  В противен случай\n"
8010 "извежда последните N реда или знака от всеки файл.  N може да има\n"
8011 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
8012 "\n"
8014 #: src/tail.c:284
8015 msgid ""
8016 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8017 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8018 "its end.  "
8019 msgstr ""
8020 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
8021 "ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му.  "
8023 #: src/tail.c:289
8024 msgid ""
8025 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8026 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8027 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8028 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8029 "recreated by some other program.\n"
8030 msgstr ""
8031 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
8032 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
8033 "на\n"
8034 "журналните файлове).  В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
8035 "отваря\n"
8036 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
8037 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
8039 #: src/tail.c:347
8040 #, c-format
8041 msgid "closing %s (fd=%d)"
8042 msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
8044 #: src/tail.c:422
8045 #, c-format
8046 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8047 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
8049 #: src/tail.c:426
8050 #, c-format
8051 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8052 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
8054 #: src/tail.c:878
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "%s has become inaccessible"
8057 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
8059 #: src/tail.c:895
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8062 msgstr ""
8063 "\"%s\" е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да "
8064 "го следи"
8066 #: src/tail.c:916
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "%s has become accessible"
8069 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
8071 #: src/tail.c:924
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8074 msgstr "\"%s\" се е появил;  следва се края на новия файл"
8076 #: src/tail.c:935
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8079 msgstr "\"%s\" е бил заменен; следва се края на новия файл"
8081 #: src/tail.c:1028
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8084 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
8086 #: src/tail.c:1067
8087 #, c-format
8088 msgid "%s: file truncated"
8089 msgstr "%s: файлът е отсечен"
8091 #: src/tail.c:1090
8092 msgid "no files remaining"
8093 msgstr "няма повече файлове"
8095 #: src/tail.c:1323
8096 #, c-format
8097 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8098 msgstr ""
8099 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
8100 "файл"
8102 #: src/tail.c:1437
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "number in %s is too large"
8105 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
8107 #: src/tail.c:1498
8108 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
8109 msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
8111 #: src/tail.c:1512
8112 #, c-format
8113 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8114 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
8116 #: src/tail.c:1524
8117 #, c-format
8118 msgid "%s: invalid PID"
8119 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
8121 #: src/tail.c:1543
8122 #, c-format
8123 msgid "%s: invalid number of seconds"
8124 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
8126 #: src/tail.c:1562
8127 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
8128 msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
8130 #: src/tail.c:1566
8131 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8132 msgstr ""
8133 "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
8135 #: src/tail.c:1569
8136 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8137 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8139 #: src/tail.c:1651
8140 #, c-format
8141 msgid "cannot follow %s by name"
8142 msgstr "не може да се следва %s според името"
8144 #: src/tail.c:1657
8145 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8146 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8148 #: src/tee.c:63
8149 msgid ""
8150 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8151 "\n"
8152 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8153 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8154 msgstr ""
8155 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8156 "изход.\n"
8157 "\n"
8158 "  -a, --append              добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8159 "  -i, --ignore-interrupts   игнорира сигналите за прекъсване\n"
8161 #: src/tee.c:71
8162 #, fuzzy
8163 msgid ""
8164 "\n"
8165 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8166 msgstr ""
8167 "\n"
8168 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8170 #: src/test.c:124
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "missing argument after %s"
8173 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
8175 #: src/test.c:160
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "invalid integer %s\n"
8178 msgstr "недопустимо число %s"
8180 #: src/test.c:241
8181 msgid "')' expected\n"
8182 msgstr "очаква се \")\"\n"
8184 #: src/test.c:244
8185 #, c-format
8186 msgid "')' expected, found %s\n"
8187 msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
8189 #: src/test.c:260 src/test.c:605
8190 #, c-format
8191 msgid "%s: unary operator expected\n"
8192 msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
8194 #: src/test.c:329
8195 msgid "-nt does not accept -l\n"
8196 msgstr "-nt не допуска -l\n"
8198 #: src/test.c:342
8199 msgid "-ef does not accept -l\n"
8200 msgstr "-ef не приема -l\n"
8202 #: src/test.c:358
8203 msgid "-ot does not accept -l\n"
8204 msgstr "-ot не приема -l\n"
8206 #: src/test.c:367
8207 msgid "unknown binary operator\n"
8208 msgstr "непозната двуместна операция\n"
8210 #: src/test.c:633
8211 #, c-format
8212 msgid "%s: binary operator expected\n"
8213 msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
8215 #: src/test.c:693
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "Usage: test EXPRESSION\n"
8219 "  or:  test\n"
8220 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8221 "  or:  [ ]\n"
8222 "  or:  [ OPTION\n"
8223 msgstr ""
8224 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8225 "    или:    [ EXPRESSION ]\n"
8226 "    или:    [ ОПЦИЯ\n"
8227 "Кода на завършване зависи от ИЗРАЗ.\n"
8229 #: src/test.c:700
8230 msgid ""
8231 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8232 "\n"
8233 msgstr ""
8234 "Излиза с код на завършване, определен от ИЗРАЗ.\n"
8235 "\n"
8237 #: src/test.c:706
8238 #, fuzzy
8239 msgid ""
8240 "\n"
8241 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8242 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8243 msgstr ""
8244 "\n"
8245 "ИЗРАЗ е е истина или лъжа и определя кода на завършване.  Той може да бъде:\n"
8247 #: src/test.c:711
8248 msgid ""
8249 "\n"
8250 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8251 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8252 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8253 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8254 msgstr ""
8255 "\n"
8256 "  ( ИЗРАЗ )                    ИЗРАЗ е истина\n"
8257 "  ! ИЗРАЗ                      ИЗРАЗ е лъжа\n"
8258 "  ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2             както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8259 "  ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2             поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8261 #: src/test.c:718
8262 #, fuzzy
8263 msgid ""
8264 "\n"
8265 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8266 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8267 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8268 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8269 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8270 msgstr ""
8271 "\n"
8272 "  [-n] НИЗ             НИЗ е с ненулева дължина\n"
8273 "  -z НИЗ               НИЗ е с дължина нула\n"
8274 "  НИЗ1 = НИЗ2          низовете са еднакви\n"
8275 "  НИЗ1 != НИЗ2         низовете не са еднакви\n"
8277 #: src/test.c:726
8278 msgid ""
8279 "\n"
8280 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8281 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8282 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8283 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8284 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8285 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8286 msgstr ""
8287 "\n"
8288 "  ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8289 "  ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8290 "  ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8291 "  ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8292 "  ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8293 "  ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
8295 #: src/test.c:735
8296 msgid ""
8297 "\n"
8298 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8299 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8300 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8301 msgstr ""
8302 "\n"
8303 "  ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-"
8304 "възел\n"
8305 "  ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
8306 "  ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
8308 #: src/test.c:741
8309 msgid ""
8310 "\n"
8311 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8312 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8313 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8314 "  -e FILE     FILE exists\n"
8315 msgstr ""
8316 "\n"
8317 "  -b ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
8318 "  -c ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
8319 "  -d ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
8320 "  -e ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува\n"
8322 #: src/test.c:748
8323 #, fuzzy
8324 msgid ""
8325 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8326 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8327 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8328 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8329 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8330 msgstr ""
8331 "  -f ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
8332 "  -g ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
8333 "  -h ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
8334 "  -G ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
8335 "група\n"
8336 "  -k ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
8338 #: src/test.c:755
8339 #, fuzzy
8340 msgid ""
8341 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8342 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8343 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8344 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8345 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8346 msgstr ""
8347 "  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
8348 "  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
8349 "  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е именован канал\n"
8350 "  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
8351 "  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
8353 #: src/test.c:762
8354 #, fuzzy
8355 msgid ""
8356 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8357 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8358 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8359 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8360 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8361 msgstr ""
8362 "  -S ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
8363 "  -t [FD]     файловият дескриптор FD (по подразбиране стд. изх) е на "
8364 "терминал\n"
8365 "  -u ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
8366 "  -w ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
8367 "  -x ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е изпълним файл\n"
8369 #: src/test.c:769
8370 #, fuzzy
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8374 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8375 "shells.\n"
8376 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8377 msgstr ""
8378 "\n"
8379 "Имайте предвид, че скобите трябва да бъдат защитени (напр. с \\) при "
8380 "повечето\n"
8381 "обвивки.  ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и се пресмята като дължината на "
8382 "НИЗ.\n"
8384 #: src/test.c:775
8385 msgid "test and/or ["
8386 msgstr ""
8388 #: src/test.c:830
8389 msgid "missing `]'\n"
8390 msgstr "липсва \"]\"\n"
8392 #: src/test.c:845
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "extra argument %s"
8395 msgstr "неправилен аргумент: %s"
8397 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8398 #, c-format
8399 msgid "invalid date format %s"
8400 msgstr "неправилен формат за дата %s"
8402 #: src/touch.c:154
8403 #, c-format
8404 msgid "creating %s"
8405 msgstr "създава се %s"
8407 #: src/touch.c:211
8408 #, c-format
8409 msgid "cannot touch %s"
8410 msgstr "не може да се въздейства на %s"
8412 #: src/touch.c:217
8413 #, c-format
8414 msgid "setting times of %s"
8415 msgstr "задава се време на %s"
8417 #: src/touch.c:234
8418 msgid ""
8419 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8420 "\n"
8421 msgstr ""
8422 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
8423 "време.\n"
8425 #: src/touch.c:241
8426 msgid ""
8427 "  -a                     change only the access time\n"
8428 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8429 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8430 "  -f                     (ignored)\n"
8431 "  -m                     change only the modification time\n"
8432 msgstr ""
8433 "  -a                     променя само времето за достъп\n"
8434 "  -c, --no-create        не създава файловете, ако не съществуват\n"
8435 "  -d, --date=НИЗ         прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
8436 "време\n"
8437 "  -f                     (игнорира се)\n"
8438 "  -m                     променя само времето на последна промяна\n"
8440 #: src/touch.c:248
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8444 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8445 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8446 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8447 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8448 msgstr ""
8449 "  -r, --reference=ФАЙЛ   използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
8450 "време\n"
8451 "  -t ЩАМПА               ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
8452 "  --time=ДУМА            променя времето, означено от ДУМА: atime време на "
8453 "дос-\n"
8454 "                           тъп (също като -a), mtime време на промяна (като -"
8455 "m)\n"
8457 #: src/touch.c:257
8458 #, fuzzy
8459 msgid ""
8460 "\n"
8461 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8462 "\n"
8463 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8464 msgstr ""
8465 "\n"
8466 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
8468 #: src/touch.c:344
8469 msgid "cannot specify times from more than one source"
8470 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
8472 #: src/touch.c:388
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid ""
8475 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8476 msgstr ""
8477 "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
8478 "%02d\""
8480 #: src/tr.c:290
8481 #, c-format
8482 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8483 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
8485 #: src/tr.c:294
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8489 "writing to standard output.\n"
8490 "\n"
8491 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8492 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8493 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8494 "character\n"
8495 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8496 "                            of that character\n"
8497 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8498 msgstr ""
8499 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
8500 "пише на стандартния изход.\n"
8501 "\n"
8502 "  -c, --complement        заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
8503 "  -d, --delete            отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
8504 "  -s, --squeeze-repeats   заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
8505 "се\n"
8506 "                            знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
8507 "  -t, --truncate-set1     първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
8509 #: src/tr.c:307
8510 msgid ""
8511 "\n"
8512 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8513 "Interpreted sequences are:\n"
8514 "\n"
8515 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8516 "  \\\\              backslash\n"
8517 "  \\a              audible BEL\n"
8518 "  \\b              backspace\n"
8519 "  \\f              form feed\n"
8520 "  \\n              new line\n"
8521 "  \\r              return\n"
8522 "  \\t              horizontal tab\n"
8523 msgstr ""
8524 "\n"
8525 "МНОЖ се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
8526 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
8527 "\n"
8528 "  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
8529 "  \\\\              обратна наклонена черта\n"
8530 "  \\a              BEL (звуков сигнал)\n"
8531 "  \\b              backspace\n"
8532 "  \\f              form feed (край на страницата)\n"
8533 "  \\n              нов ред (new line)\n"
8534 "  \\r              връщане на курсора (return)\n"
8535 "  \\t              хоризонтална табулация\n"
8537 #: src/tr.c:321
8538 msgid ""
8539 "  \\v              vertical tab\n"
8540 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8541 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8542 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8543 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8544 "  [:alpha:]       all letters\n"
8545 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8546 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8547 "  [:digit:]       all digits\n"
8548 msgstr ""
8549 "  \\v              вертикална табулация\n"
8550 "  ЗНАК1-ЗНАК2     всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
8551 "  [ЗНАК*]         (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
8552 "МНОЖ1\n"
8553 "  [ЗНАК*ПОВТ]     ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
8554 "  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
8555 "  [:alpha:]       всички букви\n"
8556 "  [:blank:]       всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
8557 "  [:cntrl:]       всички управляващи символи\n"
8558 "  [:digit:]       всички цифри\n"
8560 #: src/tr.c:332
8561 msgid ""
8562 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8563 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8564 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8565 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8566 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8567 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8568 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8569 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8570 msgstr ""
8571 "  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
8572 "др.\n"
8573 "  [:lower:]       всички букви от долен регистър\n"
8574 "  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
8575 "  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
8576 "  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
8577 "  [:upper:]       всички букви от горен регистър\n"
8578 "  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
8579 "  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
8581 #: src/tr.c:342
8582 msgid ""
8583 "\n"
8584 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8585 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8586 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8587 msgstr ""
8588 "\n"
8589 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
8590 "-t може да се използва само при превод.  Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
8591 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
8593 #: src/tr.c:348
8594 msgid ""
8595 "Excess characters\n"
8596 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8597 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8598 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8599 msgstr ""
8600 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
8601 "се игнорират.  Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
8602 "ще\n"
8603 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
8604 "бъдат\n"
8605 "използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра.  "
8607 #: src/tr.c:354
8608 msgid ""
8609 "-s uses SET1 if not\n"
8610 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8611 "translation or deletion.\n"
8612 msgstr ""
8613 "-s използва МНОЖ1,\n"
8614 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
8615 "повторните\n"
8616 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
8618 #: src/tr.c:518
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid ""
8621 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8622 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8623 msgstr ""
8624 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
8625 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, \"%c\""
8627 #: src/tr.c:681
8628 #, c-format
8629 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8630 msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
8632 #: src/tr.c:837
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8635 msgstr "неправилен брой повторения \"%s\" в конструкция [c*n]"
8637 #: src/tr.c:918
8638 msgid "missing character class name `[::]'"
8639 msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
8641 #: src/tr.c:921
8642 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8643 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
8645 #: src/tr.c:936
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid "invalid character class %s"
8648 msgstr "неправилен клас от символи \"%s\""
8650 #: src/tr.c:955
8651 #, c-format
8652 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8653 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
8655 #: src/tr.c:1275
8656 #, fuzzy
8657 msgid "too many characters in set"
8658 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
8660 #: src/tr.c:1423
8661 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8662 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
8664 #: src/tr.c:1433
8665 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8666 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
8668 #: src/tr.c:1441
8669 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8670 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
8672 #: src/tr.c:1454
8673 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8674 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
8676 #: src/tr.c:1463
8677 msgid ""
8678 "when translating with complemented character classes,\n"
8679 "string2 must map all characters in the domain to one"
8680 msgstr ""
8681 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
8682 "да изобразява всички знаци от областта в един"
8684 #: src/tr.c:1470
8685 msgid ""
8686 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8687 "string2 are `upper' and `lower'"
8688 msgstr ""
8689 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
8690 "МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
8692 #: src/tr.c:1479
8693 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8694 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
8696 #: src/tr.c:1731
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Two strings must be given when translating."
8699 msgstr "при превод трябва да се посочат два низа (множества)"
8701 #: src/tr.c:1741
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8704 msgstr ""
8705 "само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
8706 "повторенията"
8708 #: src/tr.c:1844
8709 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8710 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
8712 #: src/true.c:42
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid ""
8715 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8716 "  or:  %s OPTION\n"
8717 msgstr ""
8718 "Използване: %s ИМЕ\n"
8719 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
8721 #: src/true.c:49
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Exit with a status code indicating success."
8724 msgstr ""
8725 "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
8726 "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
8727 "Излиза с код на завършване, посочващ успех.\n"
8728 "\n"
8729 "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
8730 "\n"
8732 #: src/true.c:50
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Exit with a status code indicating failure."
8735 msgstr ""
8736 "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
8737 "    или:  %s   ОПЦИЯ\n"
8738 "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
8739 "\n"
8740 "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
8741 "\n"
8743 #: src/tsort.c:86
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8747 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8748 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8749 "\n"
8750 msgstr ""
8751 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
8752 "\n"
8753 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
8754 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
8755 "\n"
8757 #: src/tsort.c:474
8758 #, c-format
8759 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8760 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
8762 #: src/tsort.c:515
8763 #, c-format
8764 msgid "%s: input contains a loop:"
8765 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
8767 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8768 #, c-format
8769 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8770 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
8772 #: src/tty.c:70
8773 msgid ""
8774 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8775 "\n"
8776 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8777 msgstr ""
8778 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
8779 "\n"
8780 "  -s, --silent, --quiet   не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
8782 #: src/tty.c:125
8783 msgid "not a tty"
8784 msgstr "не е tty"
8786 #: src/uname.c:118
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8790 "\n"
8791 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
8792 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
8793 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8794 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8795 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8796 msgstr ""
8797 "Извежда определена информация за системата.  Без никаква ОПЦИЯ е същото като "
8798 "със -s.\n"
8799 "\n"
8800 "  -a, --all                извежда всякаква информация в следния ред:\n"
8801 "  -s, --kernel-name        извежда името на ядрото\n"
8802 "  -n, --nodename           извежда името на компютъра в мрежата\n"
8803 "  -r, --kernel-release     извежда изданието на ядрото\n"
8805 #: src/uname.c:127
8806 #, fuzzy
8807 msgid ""
8808 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8809 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8810 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
8811 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8812 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8813 msgstr ""
8814 "  -v, --kernel-version     извежда версията на ядрото\n"
8815 "  -m, --machine            извежда хардуерния клас на машината\n"
8816 "  -p, --processor          извежда типа на микропроцесора\n"
8817 "  -i, --hardware-platform  извежда хардуерната платформа\n"
8818 "  -o, --operating-system   извежда операционната система\n"
8820 #: src/uname.c:236
8821 msgid "cannot get system name"
8822 msgstr "не може да се получи системното име"
8824 #: src/unexpand.c:125
8825 #, fuzzy
8826 msgid ""
8827 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8828 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8829 "\n"
8830 msgstr ""
8831 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на "
8832 "стандартния изход.\n"
8833 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
8834 "\n"
8836 #: src/unexpand.c:133
8837 #, fuzzy
8838 msgid ""
8839 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8840 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8841 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8842 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8843 msgstr ""
8844 "  -a, --all        преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
8845 "редовете\n"
8846 "      --first-only преобразува само белото поле в началото на редовете\n"
8847 "  -t, --tabs=N     използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
8848 "a)\n"
8849 "  -t, --tabs=СПИС  СПИСък от разделени със запетая позиции за табулациите "
8850 "(позволява -a)\n"
8852 #: src/unexpand.c:161
8853 msgid "tabs are too far apart"
8854 msgstr ""
8856 #: src/unexpand.c:513
8857 #, fuzzy
8858 msgid "tab stop value is too large"
8859 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
8861 #: src/uniq.c:135
8862 #, c-format
8863 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8864 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
8866 #: src/uniq.c:139
8867 msgid ""
8868 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8869 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8870 "\n"
8871 msgstr ""
8872 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
8873 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
8874 "\n"
8876 #: src/uniq.c:147
8877 msgid ""
8878 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8879 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8880 msgstr ""
8881 "  -c, --count           редовете да се предхождат от брой срещания\n"
8882 "  -d, --repeated        извежда само повтарящите се редове\n"
8884 #: src/uniq.c:151
8885 msgid ""
8886 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8887 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8888 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8889 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8890 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8891 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8892 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8893 msgstr ""
8894 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се "
8895 "редове\n"
8896 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8897 "                        Групите идентични редове може да се разделят с "
8898 "празни редове.\n"
8899 "  -f, --skip-fields=N   не сравнява първите N полета\n"
8900 "  -i, --ignore-case     не отчита различията в регистъра (големи/малки "
8901 "букви)\n"
8902 "  -s, --skip-chars=N    не сравнява първите N знака\n"
8903 "  -u, --unique          извежда само редовете, които не се повтарят\n"
8905 #: src/uniq.c:160
8906 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8907 msgstr "  -w, --check-chars=N   сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
8909 #: src/uniq.c:165
8910 msgid ""
8911 "\n"
8912 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8913 "Fields are skipped before chars.\n"
8914 msgstr ""
8915 "\n"
8916 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
8917 "Fields are skipped before chars.\n"
8919 #: src/uniq.c:341
8920 #, fuzzy
8921 msgid "too many repeated lines"
8922 msgstr "твърде много аргументи"
8924 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
8925 msgid "invalid number of fields to skip"
8926 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
8928 #: src/uniq.c:512
8929 msgid "invalid number of bytes to skip"
8930 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
8932 #: src/uniq.c:521
8933 msgid "invalid number of bytes to compare"
8934 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
8936 #: src/uniq.c:536
8937 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8938 msgstr ""
8939 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
8941 #: src/unlink.c:51
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "Usage: %s FILE\n"
8945 "  or:  %s OPTION\n"
8946 msgstr ""
8947 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
8948 "    или:    %s ФАЙЛ\n"
8950 #: src/unlink.c:54
8951 msgid ""
8952 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8953 "\n"
8954 msgstr ""
8955 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
8956 "\n"
8958 #: src/unlink.c:92
8959 #, c-format
8960 msgid "cannot unlink %s"
8961 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
8963 #: src/uptime.c:109
8964 msgid "couldn't get boot time"
8965 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
8967 #: src/uptime.c:117
8968 #, c-format
8969 msgid " %2d:%02d%s  up "
8970 msgstr " %2d:%02d%s  включен "
8972 #: src/uptime.c:121
8973 msgid "am"
8974 msgstr "пр.обед"
8976 #: src/uptime.c:121
8977 msgid "pm"
8978 msgstr "сл.обед"
8980 #: src/uptime.c:123
8981 #, c-format
8982 msgid " ??:????  up "
8983 msgstr " ??:????  включен "
8985 #: src/uptime.c:125
8986 #, c-format
8987 msgid "???? days ??:??,  "
8988 msgstr ""
8990 #: src/uptime.c:129
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "%ld day"
8993 msgid_plural "%ld days"
8994 msgstr[0] "%d ден"
8995 msgstr[1] "%d дена"
8997 #: src/uptime.c:132
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid "%lu user"
9000 msgid_plural "%lu users"
9001 msgstr[0] "%d потребител"
9002 msgstr[1] "%d потребителя"
9004 #: src/uptime.c:146
9005 #, c-format
9006 msgid ",  load average: %.2f"
9007 msgstr ",  средно натоварване: %.2f"
9009 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
9010 #, c-format
9011 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9012 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
9014 #: src/uptime.c:181
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9018 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9019 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9020 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9021 "\n"
9022 msgstr ""
9023 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
9024 "била\n"
9025 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
9026 "брой задачи\n"
9027 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
9028 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s.  Обичайно е използването на %s като име "
9029 "на файл.\n"
9030 "\n"
9032 #: src/users.c:109
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9036 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9037 "\n"
9038 msgstr ""
9039 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
9040 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9041 "\n"
9043 #: src/wc.c:131
9044 msgid ""
9045 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9046 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9047 "read standard input.\n"
9048 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9049 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9050 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9051 msgstr ""
9052 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
9053 "е\n"
9054 "посочен повече от един ФАЙЛ.  Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
9055 "вход.\n"
9056 "  -c, --bytes            извежда броя байтове\n"
9057 "  -m, --chars            извежда броя букви\n"
9058 "  -l, --lines            извежда броя редове\n"
9060 #: src/wc.c:139
9061 msgid ""
9062 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9063 "  -w, --words            print the word counts\n"
9064 msgstr ""
9065 "  -L, --max-line-length  извежда дължината на най-дългия ред\n"
9066 "  -w, --words            извежда броя думи\n"
9068 #: src/who.c:216
9069 msgid " old "
9070 msgstr " стар "
9072 #: src/who.c:441 src/who.c:443
9073 msgid "id="
9074 msgstr "id="
9076 #: src/who.c:456 src/who.c:461
9077 msgid "term="
9078 msgstr "term="
9080 #: src/who.c:458 src/who.c:462
9081 msgid "exit="
9082 msgstr "exit="
9084 #: src/who.c:499
9085 msgid "clock change"
9086 msgstr "смяна на часа"
9088 #: src/who.c:511 src/who.c:512
9089 msgid "run-level"
9090 msgstr "стартниво"
9092 #: src/who.c:515 src/who.c:516
9093 msgid "last="
9094 msgstr "last="
9096 #: src/who.c:547
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid ""
9099 "\n"
9100 "# users=%lu\n"
9101 msgstr ""
9102 "\n"
9103 "брой потребители - %u\n"
9105 #: src/who.c:553
9106 msgid "NAME"
9107 msgstr "ИМЕ"
9109 #: src/who.c:553
9110 msgid "LINE"
9111 msgstr "ЛИНИЯ"
9113 #: src/who.c:553
9114 msgid "TIME"
9115 msgstr "ВРЕМЕ"
9117 #: src/who.c:553
9118 msgid "IDLE"
9119 msgstr "БЕЗДЕЕН"
9121 #: src/who.c:554
9122 msgid "PID"
9123 msgstr "PID"
9125 #: src/who.c:554
9126 msgid "COMMENT"
9127 msgstr "КОМЕНТАР"
9129 #: src/who.c:554
9130 msgid "EXIT"
9131 msgstr "ИЗХОД"
9133 #: src/who.c:635
9134 #, c-format
9135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9136 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9138 #: src/who.c:636
9139 msgid ""
9140 "\n"
9141 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9142 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9143 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9144 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9145 msgstr ""
9146 "\n"
9147 "  -a, --all         същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9148 "  -b, --boot        времето на последното начално зареждане\n"
9149 "  -d, --dead        извежда броя умрели процеси\n"
9150 "  -H, --heading     извежда антетка\n"
9152 #: src/who.c:643
9153 msgid ""
9154 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9155 "                    (deprecated, use -u)\n"
9156 "  -l, --login       print system login processes\n"
9157 msgstr ""
9158 "  -i, --idle        добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . или "
9159 "стар\n"
9160 "                    (остаряла опция, използвайте -u)\n"
9161 "      --login       извежда процесите за влизане в системата\n"
9163 #: src/who.c:648
9164 msgid ""
9165 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9166 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9167 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9168 msgstr ""
9169 "      --lookup      опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9170 "DNS\n"
9171 "  -m                само мрежовите имена на компютрите и потребителя на "
9172 "станд. вход\n"
9173 "  -p, --process     извежда активните процеси, инициирани от init\n"
9175 #: src/who.c:653
9176 msgid ""
9177 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9178 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9179 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9180 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9181 msgstr ""
9182 "  -q, --count       извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в "
9183 "системата\n"
9184 "  -r, --runlevel    извежда текущото ниво на стартиране\n"
9185 "  -s, --short       извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9186 "  -t, --time        извежда последната промяна на системния часовник\n"
9188 #: src/who.c:659
9189 msgid ""
9190 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9191 "  -u, --users       list users logged in\n"
9192 "      --message     same as -T\n"
9193 "      --writable    same as -T\n"
9194 msgstr ""
9195 "  -T, -w, --mesg    добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9196 "или ?)\n"
9197 "  -u, --users       изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9198 "      --message     същото като -T\n"
9199 "      --writable    същото като -T\n"
9201 #: src/who.c:667
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "\n"
9205 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9206 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9207 msgstr ""
9208 "\n"
9209 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s.  Често ФАЙЛ е %s.\n"
9210 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз"
9211 "\".\n"
9213 #: src/who.c:767
9214 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9215 msgstr ""
9216 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9218 #: src/whoami.c:51
9219 #, fuzzy
9220 msgid ""
9221 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9222 "Same as id -un.\n"
9223 "\n"
9224 msgstr ""
9225 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9226 "Същото като id -un.\n"
9227 "\n"
9229 #: src/whoami.c:95
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9232 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u"
9234 #: src/yes.c:46
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "Usage: %s [STRING]...\n"
9238 "  or:  %s OPTION\n"
9239 msgstr ""
9240 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9241 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
9243 #: src/yes.c:52
9244 msgid ""
9245 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9246 "\n"
9247 msgstr ""
9248 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
9249 "\n"
9251 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9252 #~ msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "cannot open .. from %s"
9256 #~ msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "cannot open %s from %s"
9260 #~ msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "cannot open %s"
9264 #~ msgstr "не може да се изтрие %s"
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "cannot open from %s to %s"
9268 #~ msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9273 #~ "\n"
9274 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
9275 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
9276 #~ "  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
9277 #~ "format.\n"
9278 #~ "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
9279 #~ "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
9280 #~ "date and\n"
9281 #~ "                            time to the indicated precision.\n"
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
9284 #~ "дата.\n"
9285 #~ "\n"
9286 #~ "  -d, --date=НИЗ            извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
9287 #~ "\"now\"\n"
9288 #~ "  -f, --file=ФАЙЛДАТИ       като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
9289 #~ "  -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ]  извежда датата/часа във формат ISO "
9290 #~ "8601.\n"
9291 #~ "                            ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на "
9292 #~ "датата,\n"
9293 #~ "                            `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
9294 #~ "на\n"
9295 #~ "                            датата и часа с посочената точност.\n"
9296 #~ "                            --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
9297 #~ "\"date\".\n"
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен "
9303 #~ "низ"
9305 #~ msgid "undefined"
9306 #~ msgstr "неопределено"
9308 #~ msgid "file offset out of range"
9309 #~ msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
9311 #~ msgid "cannot get priority"
9312 #~ msgstr "не може да се получи приоритетът"
9314 #~ msgid "cannot set priority"
9315 #~ msgstr "не може да се зададе приоритета"
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9320 #~ "\n"
9321 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9322 #~ "\n"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
9325 #~ "    или:  %s   ОПЦИЯ\n"
9326 #~ "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
9327 #~ "\n"
9328 #~ "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
9329 #~ "\n"
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
9333 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
9337 #~ "NO\n"
9338 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9339 #~ "PURPOSE.\n"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
9342 #~ "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
9343 #~ "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "\n"
9347 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
9348 #~ "Windows)\n"
9349 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
9350 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
9351 #~ "\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "\n"
9354 #~ "  -b, --binary            чете в двоичен режим (стандартно при DOS/"
9355 #~ "Windows)\n"
9356 #~ "  -c, --check             проверява сумите %s според зададен списък\n"
9357 #~ "  -t, --text              чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
9358 #~ "\n"
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
9363 #~ "                                 existing destination file.  Note that\n"
9364 #~ "                                 --reply=no has an effect only when mv\n"
9365 #~ "                                 would prompt without -i or equivalent, i."
9366 #~ "e.,\n"
9367 #~ "                                 when a destination file exists and is "
9368 #~ "not\n"
9369 #~ "                                 writable, standard input is a terminal, "
9370 #~ "and\n"
9371 #~ "                                 no -f (or equivalent) option is "
9372 #~ "specified\n"
9373 #~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
9374 #~ "SOURCE\n"
9375 #~ "                                 argument\n"
9376 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "      --reply={yes,no,query}   посочва какво да се отговаря при "
9379 #~ "подсказката за\n"
9380 #~ "                                 съществуващ целеви файл\n"
9381 #~ "      --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от "
9382 #~ "всеки\n"
9383 #~ "                                 аргумент ЦЕЛ\n"
9384 #~ "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
9386 #~ msgid "failed to redirect standard output"
9387 #~ msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
9391 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция;  подръжката за нея ще "
9394 #~ "бъде\n"
9395 #~ "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
9397 #~ msgid "`%s' is too large"
9398 #~ msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
9403 #~ "  version 3 clients\n"
9404 #~ "\n"
9405 #~ "* compressed file systems\n"
9406 #~ "\n"
9407 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
9408 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
9409 #~ "to be recovered later.\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
9412 #~ "клиентите\n"
9413 #~ "  на NFS версия 3\n"
9414 #~ "\n"
9415 #~ "- компресираните файлови системи\n"
9416 #~ "\n"
9417 #~ "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия "
9418 #~ "на\n"
9419 #~ "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
9420 #~ "изтритият\n"
9421 #~ "файл да бъде възстановен.\n"
9423 #~ msgid "invalid argument `%s'"
9424 #~ msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
9426 #~ msgid "stdin: read error"
9427 #~ msgstr "stdin: грешка при четене"
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
9431 #~ msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
9437 #~ "\n"
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
9441 #~ msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
9447 #~ "\n"
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
9451 #~ msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "integer is too large: %s"
9455 #~ msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "integer is too small: %s"
9459 #~ msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
9461 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
9462 #~ msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "integer is too large: %s\n"
9466 #~ msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
9468 #~ msgid "before -lt"
9469 #~ msgstr "преди -lt"
9471 #~ msgid "after -lt"
9472 #~ msgstr "след -lt"
9474 #~ msgid "before -le"
9475 #~ msgstr "преди -le"
9477 #~ msgid "after -le"
9478 #~ msgstr "след -le"
9480 #~ msgid "before -gt"
9481 #~ msgstr "преди -gt"
9483 #~ msgid "after -gt"
9484 #~ msgstr "след -gt"
9486 #~ msgid "before -ge"
9487 #~ msgstr "преди -ge"
9489 #~ msgid "after -ge"
9490 #~ msgstr "след -ge"
9492 #~ msgid "before -ne"
9493 #~ msgstr "преди -ne"
9495 #~ msgid "after -ne"
9496 #~ msgstr "след -ne"
9498 #~ msgid "before -eq"
9499 #~ msgstr "преди -eq"
9501 #~ msgid "after -eq"
9502 #~ msgstr "след -eq"
9504 #~ msgid "after -t"
9505 #~ msgstr "след -t"
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "\n"
9509 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9510 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "\n"
9513 #~ "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
9514 #~ "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
9516 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9517 #~ msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
9519 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9520 #~ msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
9522 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9523 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
9525 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
9526 #~ msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
9528 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9529 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
9531 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9532 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
9534 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
9535 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
9539 #~ msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
9541 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
9542 #~ msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
9544 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
9545 #~ msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
9552 #~ msgid "closing standard output"
9553 #~ msgstr "затваряне на стандартния изход"
9555 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9556 #~ msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
9558 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9559 #~ msgstr "%s+%s записани блока\n"
9561 #~ msgid "truncated records"
9562 #~ msgstr "непълни блокове"
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "column count too large"
9566 #~ msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9570 #~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9571 #~ "\n"
9572 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9573 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9574 #~ "\n"
9575 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9576 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "  %z   часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
9579 #~ "  %Z   часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
9580 #~ "\n"
9581 #~ "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
9582 #~ "date\n"
9583 #~ "разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата "
9584 #~ "директива:\n"
9585 #~ "\n"
9586 #~ "  `-' (тире) да не се попълва полето\n"
9587 #~ "  `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
9589 #~ msgid "cannot get time of day"
9590 #~ msgstr "не може да се получи времето от деня"
9592 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
9593 #~ msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
9595 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
9596 #~ msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "%s: integer is too large"
9600 #~ msgstr "%s е твърде дълго"
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9604 #~ "\n"
9605 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
9608 #~ "\n"
9609 #~ "  -p, --portability   проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за "
9610 #~ "тази\n"
9612 #~ msgid "too few arguments"
9613 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
9615 #~ msgid "cannot change to null group"
9616 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
9618 #~ msgid "group number"
9619 #~ msgstr "номер на група"
9621 #~ msgid "invalid group number %s"
9622 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
9624 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9625 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9629 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9630 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
9633 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
9634 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
9636 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
9637 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
9639 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9640 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
9642 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9643 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
9645 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9646 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
9648 #~ msgid ""
9649 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9655 #~ "dircolors' internal database"
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
9658 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
9660 #~ msgid ""
9661 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9662 #~ "\n"
9663 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9664 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9665 #~ "characters\n"
9666 #~ "                    listed below\n"
9667 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
9670 #~ "\n"
9671 #~ "  -n              не извежда в края нов ред\n"
9672 #~ "  -e              позволява специалното значение на знаците, предшествани "
9673 #~ "от \\,\n"
9674 #~ "                    описани по-долу\n"
9675 #~ "  -E              забранява специалното значение на тези знаци в "
9676 #~ "НИЗовете\n"
9678 #~ msgid "invalid width option: %s"
9679 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
9681 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
9685 #~ msgid "%s is a directory"
9686 #~ msgstr "%s е каталог"
9688 #~ msgid "too many non-option arguments"
9689 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
9691 #~ msgid "too few non-option arguments"
9692 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
9694 #~ msgid "%s: File exists"
9695 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9699 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9700 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
9703 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
9704 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
9706 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
9710 #~ msgid "User name too long"
9711 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
9713 #~ msgid "file"
9714 #~ msgstr "файл"
9716 #~ msgid "files"
9717 #~ msgstr "файла"
9719 #~ msgid "checksum"
9720 #~ msgstr "контролна сума"
9722 #~ msgid "checksums"
9723 #~ msgstr "контролни суми"
9725 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9726 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
9728 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9729 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
9731 #~ msgid "wrong number of arguments"
9732 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
9734 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именовани "
9737 #~ "канали"
9739 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
9743 #~ msgid "invalid option `%s'"
9744 #~ msgstr "неправилна опция \"%s\""
9746 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9747 #~ msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
9749 #~ msgid "old-style offset"
9750 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
9752 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9753 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
9755 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
9758 #~ "бъдат отмествания"
9760 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9761 #~ msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
9763 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9764 #~ msgstr "\"%s\" не е каталог"
9766 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9767 #~ msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
9769 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9770 #~ msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
9772 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
9773 #~ msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
9775 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9776 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
9778 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9779 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
9781 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9782 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
9784 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9785 #~ msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
9787 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9788 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
9790 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
9794 #~ msgid "Page %d"
9795 #~ msgstr "стр. %d"
9797 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
9798 #~ msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
9800 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9801 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in "
9805 #~ "every\n"
9806 #~ "                          component of the given path recursively\n"
9807 #~ "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
9808 #~ "  -q, --quiet,\n"
9809 #~ "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
9810 #~ "  -v, --verbose           report error messages\n"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "  -f, --canonicalize      нормализира, следвайки рекурсивно всяка "
9813 #~ "символна\n"
9814 #~ "                          връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
9815 #~ "  -n, --no-newline        не извежда в края знак за нов ред\n"
9816 #~ "  -q, --quiet,\n"
9817 #~ "  -s, --silent            потиска повечето съобщения за грешка\n"
9818 #~ "  -v, --verbose           съобщава при наличие на грешка\n"
9820 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9821 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9825 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
9826 #~ "c\n"
9827 #~ "option instead."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "твърде много аргументи.  Когато се използва архаичния синтаксис за "
9830 #~ "опциите на\n"
9831 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент.  Вместо това\n"
9832 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
9834 #~ msgid ""
9835 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9836 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
9837 #~ "option instead."
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
9840 #~ "с\n"
9841 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s).  Вместо това използвайте "
9842 #~ "еквивалентната\n"
9843 #~ "опция -n или -c."
9845 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9846 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
9848 #~ msgid "argument expected\n"
9849 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
9851 #~ msgid "too many arguments\n"
9852 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
9854 #~ msgid "file arguments missing"
9855 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
9857 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
9858 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
9860 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9861 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
9863 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
9866 #~ "са дадени два низа"
9868 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9869 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9873 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9874 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
9877 #~ "или\n"
9878 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
9879 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
9881 #~ msgid "only one argument may be specified"
9882 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
9884 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
9885 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
9887 #~ msgid "program error"
9888 #~ msgstr "програмна грешка"
9890 #~ msgid "stack overflow"
9891 #~ msgstr "препълване на стека"
9893 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9894 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
9896 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9897 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
9899 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9900 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
9902 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9903 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
9905 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9906 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
9908 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9909 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
9911 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9912 #~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
9914 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9915 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
9917 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9918 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
9920 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9921 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
9923 #~ msgid "   Type"
9924 #~ msgstr " Тип   "
9926 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9927 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9931 #~ "Meyering"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
9934 #~ "Meyering"
9936 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9937 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
9939 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9940 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "\n"
9944 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "\n"
9947 #~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9951 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "  -c, --bytes=РАЗМ         извежда началните РАЗМ байтове\n"
9954 #~ "  -n, --lines=БРОЙ         извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
9956 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9957 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
9959 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9960 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
9962 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9963 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
9965 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9966 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
9968 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9969 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
9971 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9972 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
9974 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9975 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
9977 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
9978 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
9980 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9981 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
9983 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9984 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
9986 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
9987 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9991 #~ "the increment must be negative"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
9994 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9998 #~ "the increment must be positive"
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
10001 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
10003 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10004 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
10006 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10007 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
10009 #~ msgid "invalid number"
10010 #~ msgstr "неправилно число"
10012 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10013 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
10015 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10016 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
10018 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10019 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
10021 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10022 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
10024 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
10028 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10029 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
10036 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10037 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
10039 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10040 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
10042 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10043 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10047 #~ "to POSIX"
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на "
10050 #~ "стандарта POSIX"