1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-14 16:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Допустими аргументи са:"
36 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
37 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
38 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318
39 #: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
40 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
42 msgstr "грешка при запис"
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Непозната системна грешка"
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "обикновеният празен файл"
54 msgstr "обикновеният файл"
61 msgid "block special file"
62 msgstr "специалният блоков файл"
65 msgid "character special file"
66 msgstr "специалният символен файл"
70 msgstr "именуваният канал"
74 msgstr "символната връзка"
82 msgstr "опашката със съобщения"
89 msgid "shared memory object"
90 msgstr "споделеният обект в паметта"
94 msgid "typed memory object"
95 msgstr "споделеният обект в паметта"
99 msgstr "странният файл"
101 #: lib/gai_strerror.c:45
103 msgid "Address family for hostname not supported"
104 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
106 #: lib/gai_strerror.c:46
107 msgid "Temporary failure in name resolution"
110 #: lib/gai_strerror.c:47
111 msgid "Bad value for ai_flags"
114 #: lib/gai_strerror.c:48
115 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
118 #: lib/gai_strerror.c:49
120 msgid "ai_family not supported"
121 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
123 #: lib/gai_strerror.c:50
124 msgid "Memory allocation failure"
127 #: lib/gai_strerror.c:51
128 msgid "No address associated with hostname"
131 #: lib/gai_strerror.c:52
132 msgid "Name or service not known"
135 #: lib/gai_strerror.c:53
136 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
139 #: lib/gai_strerror.c:54
141 msgid "ai_socktype not supported"
142 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
144 #: lib/gai_strerror.c:55
147 msgstr "грешка при запис"
149 #: lib/gai_strerror.c:57
150 msgid "Processing request in progress"
153 #: lib/gai_strerror.c:58
154 msgid "Request canceled"
157 #: lib/gai_strerror.c:59
158 msgid "Request not canceled"
161 #: lib/gai_strerror.c:60
162 msgid "All requests done"
165 #: lib/gai_strerror.c:61
166 msgid "Interrupted by a signal"
169 #: lib/gai_strerror.c:62
170 msgid "Parameter string not correctly encoded"
173 #: lib/gai_strerror.c:74
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Непозната системна грешка"
178 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
180 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
181 msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
183 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
185 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
186 msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
188 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
190 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
193 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
195 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
196 msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
198 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
200 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
201 msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
203 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
205 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
206 msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
208 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
210 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
211 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
213 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
215 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
216 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
218 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
220 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
221 msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
223 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
225 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
226 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
228 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
230 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
231 msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
235 msgstr "блоковият размер"
237 #: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452
239 msgid "%s exists but is not a directory"
240 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
242 #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
244 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
245 msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
247 #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
249 msgid "cannot create directory %s"
250 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
254 msgid "cannot chdir to directory %s"
255 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
257 #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524
259 msgid "cannot change permissions of %s"
260 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
262 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
263 msgid "memory exhausted"
264 msgstr "паметта е изчерпана"
266 #: lib/openat-die.c:36
268 msgid "unable to record current working directory"
270 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
273 #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517
274 msgid "failed to return to initial working directory"
275 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
278 #. Get translations for open and closing quotation marks.
280 #. The message catalog should translate "`" to a left
281 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
282 #. "'". If the catalog has no translation,
283 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
284 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
286 #. For example, an American English Unicode locale should
287 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
288 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
289 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
290 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
291 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
293 #. If you don't know what to put here, please see
294 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
295 #. and use glyphs suitable for your language.
296 #: lib/quotearg.c:245
300 #: lib/quotearg.c:246
304 #: lib/root-dev-ino.h:19
306 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
307 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
309 #: lib/root-dev-ino.h:23
311 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
312 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
314 #: lib/root-dev-ino.h:25
315 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
316 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
318 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
323 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
328 #: lib/unicodeio.c:157
329 msgid "iconv function not usable"
330 msgstr "функцията iconv не е използваема"
332 #: lib/unicodeio.c:159
333 msgid "iconv function not available"
334 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
336 #: lib/unicodeio.c:166
337 msgid "character out of range"
338 msgstr "знак извън диапазона"
340 #: lib/unicodeio.c:230
342 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
343 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
345 #: lib/unicodeio.c:232
347 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
348 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
350 #: lib/userspec.c:110
352 msgstr "несъществуващ потребител"
354 #: lib/userspec.c:111
355 msgid "invalid group"
356 msgstr "несъществуваща група"
358 #: lib/userspec.c:113
359 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
360 msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
362 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
363 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
364 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
365 #: lib/version-etc.c:72
369 #: lib/version-etc.c:74
373 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
375 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
376 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
379 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
380 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
381 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
382 "коя да е следваща версия.\n"
385 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:90
388 msgid "Written by %s.\n"
389 msgstr "Написан от %s.\n"
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:94
394 msgid "Written by %s and %s.\n"
395 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:98
400 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:104
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
412 "Написан от %s, %s, %s\n"
415 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
416 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
417 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
418 #: lib/version-etc.c:110
421 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 "Написан от %s, %s, %s,\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "Написан от %s, %s, %s,\n"
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:123
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, and %s.\n"
448 "Написан от %s, %s, %s,\n"
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:130
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 "Написан от %s, %s, %s,\n"
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:138
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "Написан от %s, %s, %s,\n"
479 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
480 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
481 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
482 #: lib/version-etc.c:148
485 "Written by %s, %s, %s,\n"
487 "%s, %s, and others.\n"
489 "Написан от %s, %s, %s,\n"
495 msgid "invalid argument: %s"
496 msgstr "неправилен аргумент: %s"
498 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
499 msgid "string comparison failed"
500 msgstr "сравнението на низове не успя"
502 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
503 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
504 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
506 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
508 msgid "The strings compared were %s and %s."
509 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
511 #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
512 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
513 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711
514 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60
515 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269
516 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
517 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
518 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
519 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
520 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
521 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
522 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
523 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
524 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404
525 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58
526 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
527 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
528 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
531 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
532 msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
537 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
540 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
545 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
546 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
549 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
550 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
558 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
559 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
562 #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
563 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
564 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750
565 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98
566 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300
567 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
568 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
569 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
570 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
571 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
572 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
573 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
574 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
575 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425
576 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75
577 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
578 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
579 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672
580 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
584 "Report bugs to <%s>.\n"
587 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
589 #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
590 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
591 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
592 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
593 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
594 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805
595 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
597 msgid "missing operand"
598 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
600 #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
601 #: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82
602 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
603 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
604 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
605 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
606 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
607 #: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84
609 msgid "extra operand %s"
610 msgstr "излишен операнд \"%s\""
614 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
615 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
619 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
621 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
622 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
623 " -e equivalent to -vE\n"
624 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
625 " -n, --number number all output lines\n"
626 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
628 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
631 " -A, --show-all еквивалентно на -vET\n"
632 " -b, --number-nonblank брой непразни редове на изхода\n"
633 " -e еквивалентно на -vE\n"
634 " -E, --show-ends поставя $ в края на всеки ред\n"
635 " -n, --number номерира изведените редове\n"
636 " -s, --squeeze-blank никога последователност от повече от един празен "
641 " -t equivalent to -vT\n"
642 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
644 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
646 " -t еквивалентно на -vT\n"
647 " -T, --show-tabs изобразява табулациите като ^I\n"
648 " -u (игнорира се)\n"
649 " -v, --show-nonprinting ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
652 #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
655 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
658 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
665 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
666 " %s Copy standard input to standard output.\n"
671 msgid "cannot do ioctl on %s"
672 msgstr "не може да се изпълни ioctl на \"%s\""
674 #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
675 msgid "standard output"
676 msgstr "стандартен изход"
680 msgid "%s: input file is output file"
681 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
684 msgid "closing standard input"
685 msgstr "затваряне на стандартния вход"
687 #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
689 msgid "invalid group %s"
690 msgstr "неправилна група %s"
695 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
696 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
698 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
699 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
704 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
705 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
707 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
708 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
709 " than the symbolic link itself (this is the "
712 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
713 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
716 " -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
717 " --dereference действа върху файловете, сочени от символни "
719 " вместо върху самите символни връзки\n"
721 #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
723 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
725 " file (useful only on systems that can change the\n"
726 " ownership of a symlink)\n"
728 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху "
730 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
731 " собствеността на символна връзка)\n"
733 #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
735 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
736 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
738 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
740 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
744 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
745 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
747 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
748 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
751 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
752 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
753 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
754 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
757 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
759 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
760 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
761 "one takes effect.\n"
763 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
764 " to a directory, traverse it\n"
765 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
767 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
770 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
771 "също и опция -R. Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
772 "само последната зададена.\n"
775 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
776 " към каталог, да се обходи и той\n"
777 " -L да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
779 " -P да не се обхождат символните връзки (по "
788 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
789 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
792 #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
793 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
796 #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
797 msgid "-R -h requires -P"
800 #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
801 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
802 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
804 msgid "missing operand after %s"
805 msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
807 #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
808 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
811 msgid "failed to get attributes of %s"
812 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
816 msgid "getting new attributes of %s"
817 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
819 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
821 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
822 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
826 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
827 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
831 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
832 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
836 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
837 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
839 #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486
841 msgid "cannot access %s"
842 msgstr "няма достъп до %s"
844 #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491
849 #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497
851 msgid "cannot read directory %s"
852 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
856 msgid "changing permissions of %s"
857 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
861 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
862 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
864 #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641
865 msgid "fts_read failed"
866 msgstr "неуспешен fts_read"
871 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
872 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
873 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
875 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
876 " или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
877 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
881 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
883 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
886 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
888 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
893 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
894 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
896 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
898 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
902 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
903 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
904 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
905 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
907 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
908 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
910 " --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
911 " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
916 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
920 msgid "cannot combine mode and --reference options"
925 msgid "invalid mode: %s"
926 msgstr "неправилен режим %s"
928 #: src/chown-core.c:137
930 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
931 msgstr "собственик на %s става %s\n"
933 #: src/chown-core.c:138
935 msgid "changed group of %s to %s\n"
936 msgstr "група на %s става %s\n"
938 #: src/chown-core.c:139
940 msgid "no change to ownership of %s\n"
941 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
943 #: src/chown-core.c:142
945 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
946 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
948 #: src/chown-core.c:143
950 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
951 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
953 #: src/chown-core.c:144
955 msgid "failed to change ownership of %s\n"
956 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
958 #: src/chown-core.c:147
960 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
961 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
963 #: src/chown-core.c:148
965 msgid "group of %s retained as %s\n"
966 msgstr "групата на %s остана %s\n"
968 #: src/chown-core.c:149
970 msgid "ownership of %s retained\n"
971 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
973 #: src/chown-core.c:313
975 msgid "cannot dereference %s"
976 msgstr "не може да се изтрие %s"
978 #: src/chown-core.c:400
980 msgid "changing ownership of %s"
981 msgstr "променя се собствеността на %s"
983 #: src/chown-core.c:401
985 msgid "changing group of %s"
986 msgstr "променя се групата на %s"
991 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
992 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
994 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
995 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1000 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1001 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1004 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1005 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
1006 " than the symbolic link itself (this is the "
1009 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
1010 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
1013 " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
1015 " --dereference действа върху файла, сочен от символните връзки,\n"
1016 " вместо върху самата символна връзка\n"
1020 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1021 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1022 " its current owner and/or group match those "
1024 " here. Either may be omitted, in which case a "
1026 " is not required for the omitted attribute.\n"
1028 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
1029 " собственикът и/или групата на всеки файл се "
1031 " само ако текущият му собственик и/или група "
1033 " на посочените. Кое да е от двете може да се "
1035 " при което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
1040 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1041 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1042 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
1043 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1044 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1047 " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешка\n"
1048 " --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
1050 " посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
1051 " -R, --recursive действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
1052 " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1059 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1060 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1061 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1064 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е "
1066 "тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се използва "
1068 "група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат и числа, и "
1076 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1077 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1078 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1084 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1087 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
1092 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1095 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
1101 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1104 "Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/"
1109 msgid "cannot change root directory to %s"
1110 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
1113 msgid "cannot chdir to root directory"
1114 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
1116 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
1118 msgid "cannot run command %s"
1119 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
1123 msgid "%s: file too long"
1124 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
1129 "Usage: %s [FILE]...\n"
1130 " or: %s [OPTION]\n"
1132 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1133 " или: %s [ОПЦИЯ]\n"
1137 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1140 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1143 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1145 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1146 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1149 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1150 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1155 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1156 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1157 "and column three contains lines common to both files.\n"
1160 "Без опции извежда информацията в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n"
1161 "редовете, които са само във ФАЙЛ1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1162 "са само във ФАЙЛ2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1167 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1168 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1169 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1172 " -1 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1173 " -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1174 " -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1176 #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1177 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293
1179 msgid "cannot open %s for reading"
1180 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1182 #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129
1185 msgid "cannot fstat %s"
1186 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1190 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1191 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1193 #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
1194 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
1195 #: src/remove.c:1192
1197 msgid "cannot remove %s"
1198 msgstr "не може да се изтрие %s"
1202 msgid "cannot create regular file %s"
1203 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1205 #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
1210 #: src/copy.c:372 src/head.c:428
1212 msgid "cannot lseek %s"
1213 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1215 #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
1218 msgstr "записва се %s"
1220 #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
1222 msgid "preserving times for %s"
1223 msgstr "времената за %s се запазват"
1225 #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
1227 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1228 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1230 #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
1232 msgid "setting permissions for %s"
1233 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
1235 #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
1238 msgstr "затваря се %s"
1242 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1243 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1247 msgid "%s: overwrite %s? "
1248 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1250 #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631
1252 msgid "cannot stat %s"
1253 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1257 msgid "omitting directory %s"
1258 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1262 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1263 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1265 #: src/copy.c:997 src/ln.c:230
1267 msgid "%s and %s are the same file"
1268 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1272 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1273 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1277 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1278 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1282 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1283 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1287 msgid "cannot overwrite directory %s"
1288 msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
1292 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1294 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1298 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1299 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен"
1303 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1304 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран"
1306 #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
1308 msgid "cannot backup %s"
1309 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1311 #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
1313 msgid " (backup: %s)"
1314 msgstr " (резервно копие: %s)"
1318 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1319 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1323 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1324 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1328 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1329 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1333 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1334 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1338 msgid "cannot move %s to %s"
1339 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1343 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1345 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1350 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1351 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1355 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1357 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1361 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1362 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1366 msgid "cannot create link %s"
1367 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1369 #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
1371 msgid "cannot create fifo %s"
1372 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1376 msgid "cannot create special file %s"
1377 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1379 #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417
1381 msgid "cannot read symbolic link %s"
1382 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1386 msgid "cannot create symbolic link %s"
1387 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1391 msgid "%s has unknown file type"
1392 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1396 msgid "failed to lookup file %s"
1397 msgstr "не може да се търси файла %s"
1401 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1402 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1404 #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
1406 msgid "cannot un-backup %s"
1407 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1411 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1412 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1414 #: src/cp.c:156 src/mv.c:298
1417 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1418 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1419 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1421 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1422 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1423 " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
1427 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1430 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1433 #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280
1434 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1435 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63
1436 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
1437 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
1438 #: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
1441 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1443 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1447 " -a, --archive same as -dpR\n"
1448 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1450 " -b like --backup but does not accept an "
1452 " --copy-contents copy contents of special files when "
1454 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1456 " -a, --archive също като -dpR\n"
1457 " --backup[=МЕТОД] резервно копира съществуващите целеви "
1459 " -b като --backup, но не може да получава "
1461 " --copy-contents копира съдържанието на спец. файлове при "
1463 " -d като --no-dereference --preserve=link\n"
1468 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1469 " opened, remove it and try again\n"
1470 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1471 " -H follow command-line symbolic links\n"
1473 " --no-dereference никога не следва символни връзки\n"
1474 " -f, --force ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1475 " отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1476 " -i, --interactive да се пита преди заместване\n"
1477 " -H копира файла, сочен от зададената символна "
1482 " -l, --link link files instead of copying\n"
1483 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1487 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1493 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1494 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1495 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1496 " additional attributes: links, all\n"
1498 " -l, --link свързва файловете, вместо да ги копира\n"
1499 " -L, --dereference винаги да се следват символните връзки\n"
1500 " -p също като --preserve=mode,ownership,"
1502 " --preserve[=СПИС_АТРИБ] да се запазват посочените атрибути "
1504 " mode,ownership,timestamps), а при "
1506 " следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1511 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1512 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1514 " --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1515 " --parents допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1516 " -P също като \"--no-dereference\"\n"
1520 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1521 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1522 " attempting to open it (contrast with --"
1525 " -R, -r, --recursive копира каталозите рекурсивно\n"
1526 " --remove-destination премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1527 " да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1532 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1533 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1536 " --reply={yes,no,query} посочва как да се отговаря на запитването за\n"
1537 " съществуващ целеви файл\n"
1538 " --sparse=КОГА регулира създаването на разредени файлове\n"
1539 " --strip-trailing-slashes премахва крайните / от всеки аргумент "
1545 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1546 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1547 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1549 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1551 " -s, --symbolic-link да се правят символни връзки вместо копиране\n"
1552 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1553 " --target-directory=КАТАЛОГ мести всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
1557 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1558 " than the destination file or when the\n"
1559 " destination file is missing\n"
1560 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1561 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1563 " -u, --update копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1565 " файл или ако целевият файл липсва\n"
1566 " -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
1567 " -x, --one-file-system остава в текущата файлова система\n"
1572 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1573 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1574 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1575 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1577 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1581 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1582 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1584 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1586 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1587 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1592 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1593 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1595 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1598 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
1600 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1602 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1605 #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
1607 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1608 " numbered, t make numbered backups\n"
1609 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1610 " simple, never always make simple backups\n"
1612 " none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1614 " numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n"
1615 " existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1617 " simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
1622 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1623 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1627 "По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --"
1629 "и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен "
1634 msgid "failed to preserve times for %s"
1635 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1639 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1640 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1644 msgid "cannot make directory %s"
1645 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1647 #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
1648 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
1650 msgid "accessing %s"
1651 msgstr "достъп до %s"
1653 #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
1654 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
1655 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467
1657 msgid "target %s is not a directory"
1658 msgstr "посочената цел %s не е каталог"
1660 #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
1663 msgid "missing file operand"
1664 msgstr "липсващ файлов аргумент"
1666 #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
1668 msgid "missing destination file operand after %s"
1669 msgstr "липсващ целеви файл"
1671 #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
1672 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1677 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1678 msgstr "при запазване на пътеки целта трябва да е каталог"
1680 #: src/cp.c:910 src/mv.c:398
1682 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1683 msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
1685 #: src/cp.c:926 src/ln.c:453
1686 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1687 msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
1689 #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
1691 msgid "multiple target directories specified"
1692 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
1695 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1696 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1698 #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
1700 msgstr "тип резервни копия"
1702 #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
1703 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
1705 msgstr "грешка при четене"
1708 msgid "input disappeared"
1709 msgstr "входът изчезна"
1711 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1713 msgid "%s: line number out of range"
1714 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1718 msgid "%s: %s: line number out of range"
1719 msgstr "%s: \"%s\": номерът на ред е извън диапазона"
1721 # Не е ясно за какво служи това.
1722 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1724 msgid " on repetition %s\n"
1725 msgstr " при повтаряне %s\n"
1729 msgid "%s: %s: match not found"
1730 msgstr "%s: \"%s\": не е открито съответствие"
1732 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
1733 msgid "error in regular expression search"
1734 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1738 msgid "write error for %s"
1739 msgstr "грешка при запис за \"%s\""
1741 #: src/csplit.c:1058
1743 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1744 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1746 #: src/csplit.c:1074
1748 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1749 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
1751 #: src/csplit.c:1084
1753 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1754 msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
1756 #: src/csplit.c:1111
1758 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1759 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
1761 #: src/csplit.c:1127
1763 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1764 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1766 #: src/csplit.c:1160
1768 msgid "%s: invalid pattern"
1769 msgstr "%s: неправилен образец"
1771 #: src/csplit.c:1163
1773 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1774 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1776 #: src/csplit.c:1169
1778 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1779 msgstr "номерът на ред \"%s\" е по-малък от предходния номер \"%s\""
1781 #: src/csplit.c:1175
1783 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1784 msgstr "внимание: номерът на ред \"%s\" съвпада с преднодния номер на ред"
1786 #: src/csplit.c:1228
1787 msgid "invalid format width"
1788 msgstr "неправилна ширина на формат"
1790 #: src/csplit.c:1249
1791 msgid "invalid format precision"
1792 msgstr "неправилна точност на формат"
1794 #: src/csplit.c:1270
1795 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1796 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1798 #: src/csplit.c:1276
1800 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1801 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1803 #: src/csplit.c:1279
1805 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1806 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1808 #: src/csplit.c:1302
1810 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1811 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
1813 #: src/csplit.c:1317
1815 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1816 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
1818 #: src/csplit.c:1361
1820 msgid "%s: invalid number"
1821 msgstr "%s: недопустимо число"
1823 #: src/csplit.c:1452
1825 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1826 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
1828 #: src/csplit.c:1456
1831 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1832 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1835 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
1836 "\"xx01\", \"xx02\",... Дължината им се извежда на стандартния изход.\n"
1839 #: src/csplit.c:1464
1842 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1843 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1844 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1846 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
1847 " -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
1848 " -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при "
1851 #: src/csplit.c:1469
1853 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1854 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1855 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1857 " -n, --digits=ЦИФРИ да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
1858 " -s, --quiet, --silent да не се извеждат размерите на генерираните "
1860 " -z, --elide-empty-files да се изтриват генерираните празни файлове\n"
1862 #: src/csplit.c:1476
1865 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1868 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
1870 #: src/csplit.c:1480
1873 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1874 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1875 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1876 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1877 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1879 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1882 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
1883 " /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1884 " %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
1885 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
1886 " {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
1888 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-"
1891 #: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1892 #: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
1893 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1896 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1897 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
1901 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1904 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
1910 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
1911 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
1912 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1914 " -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n"
1915 " -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
1916 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
1922 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
1923 " that contains no delimiter character, unless\n"
1924 " the -s option is specified\n"
1927 " -f, --fields=СПИС извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
1928 " който не съдържа разделители между полетата, "
1930 " ако е посочена и опцията -s.\n"
1931 " -n (игнорира се)\n"
1935 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
1941 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1942 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1943 " the default is to use the input delimiter\n"
1945 " -s, --only-delimited да не се отпечатват редове, несъдържащи "
1947 " --output-delimiter=НИЗ да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
1948 " по подразбиране се използва входният разделител\n"
1954 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1955 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
1956 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1957 "Each range is one of:\n"
1959 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1960 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1961 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1962 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1964 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1967 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f. Всеки СПИС се състои от един "
1969 "повече диапазона, разделени със запетаи. Всеки диапазон е едно от следните:\n"
1971 " n n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
1972 " n- от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
1973 " n-m от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1974 " -n от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
1976 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
1978 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
1979 msgid "invalid byte or field list"
1980 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
1984 msgid "byte offset %s is too large"
1985 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
1989 msgid "field number %s is too large"
1990 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
1992 #: src/cut.c:773 src/cut.c:781
1993 msgid "only one type of list may be specified"
1994 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
1997 msgid "the delimiter must be a single character"
1998 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
2001 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2002 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
2005 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2006 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
2010 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2011 "\tonly when operating on fields"
2013 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
2014 "\tсамо ако се работи с полета"
2017 msgid "missing list of fields"
2018 msgstr "липсва списък полета"
2021 msgid "missing list of positions"
2022 msgstr "липсва списък позиции"
2027 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2028 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2030 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
2031 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
2035 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2037 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2038 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2044 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2045 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
2046 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2047 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2048 " date and time to the indicated precision.\n"
2049 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2050 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2052 " -r, --reference=ФАЙЛ извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
2053 " -R, --rfc-2822 извежда датов низ според RFC-2822\n"
2054 " -s, --set=НИЗ настройва системното време да бъде посоченото в "
2056 " -u, --utc, --universal отпечатва или настройва гринуичко време\n"
2062 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2063 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2066 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2069 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
2071 "посочи използването на гринуичко време. Интерпретирани редици във ФОРМАТ "
2075 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн-нд)\n"
2080 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2081 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2082 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2083 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2085 " %A деня от седмицата според локала, променлива дължина (понеделник-"
2087 " %b съкратено име на месеца според локала (яну-дек)\n"
2088 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (януари-декември)\n"
2089 " %c датата и часът според локала (сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
2094 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2095 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2096 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2097 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2099 " %C векът, т.е. годината, разделена на 100 и закръглена на цяло число (00-"
2101 " %d денят от месеца (01-31)\n"
2102 " %D датата (мм/дд/гг)\n"
2103 " %e денят от месеца с пълнеж от интервал ( 1-31)\n"
2108 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2109 " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
2110 " %G the year corresponding to the %V week number\n"
2112 " %F също като %Y-%m-%d\n"
2113 " %g двуцифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2114 " %G четирицифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2119 " %H hour (00..23)\n"
2120 " %I hour (01..12)\n"
2121 " %j day of year (001..366)\n"
2123 " %h също като %b\n"
2124 " %H часът (00-23)\n"
2125 " %I часът (01-12)\n"
2126 " %j поредният ден в годината (001-366)\n"
2130 " %k hour ( 0..23)\n"
2131 " %l hour ( 1..12)\n"
2132 " %m month (01..12)\n"
2133 " %M minute (00..59)\n"
2135 " %k часът ( 0-23)\n"
2136 " %l часът ( 1-12)\n"
2137 " %m месецът (01-12)\n"
2138 " %M минутата (00-59)\n"
2144 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2145 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2146 " %P like %p, but lower case\n"
2147 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2148 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2149 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2152 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n"
2153 " %p индикаторът AM или PM в горен регистър (празен в българския локал)\n"
2154 " %P индикаторът am или pm в долен регистър (празен в българския локал)\n"
2155 " %r 12 часово време (чч:мм:гг [AP]M)\n"
2156 " %R 24 часово време (чч:мм)\n"
2157 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич (ГНУ "
2163 " %S second (00..60)\n"
2165 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2166 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2168 " %S секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2170 " %t хоризонтална табулация\n"
2171 " %T 24 часово време (чч:мм:сс)\n"
2172 " %u денят от седмицата (1-7); 1 означава понеделник\n"
2177 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2178 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2179 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2180 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2182 " %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2183 " %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2185 " %w деня от седмицата (0-6); 0 означава неделя\n"
2186 " %W номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2192 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2193 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2194 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2197 " %x датата, представена според локала (дд.мм.гггг)\n"
2198 " %X времето, представено според локала (%e,%m,%Y)\n"
2199 " %y последните две цифри от годината (00-99)\n"
2200 " %Y годината (1970-...)\n"
2204 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2205 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2206 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2207 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
2208 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2210 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2211 "The following optional flags may follow `%':\n"
2213 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2214 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2215 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2216 " ^ use upper case if possible\n"
2217 " # use opposite case if possible\n"
2223 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2224 "then an optional modifier, which is either\n"
2225 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2226 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2229 #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
2230 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
2231 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
2232 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
2233 msgid "standard input"
2234 msgstr "стандартния вход"
2236 #: src/date.c:290 src/date.c:510
2238 msgid "invalid date %s"
2239 msgstr "неправилна дата \"%s\""
2241 #: src/date.c:401 src/date.c:435
2243 msgid "multiple output formats specified"
2244 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
2247 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2248 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2251 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2253 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2259 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2260 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2261 "argument must be a format string beginning with `+'."
2263 "липсва начален знак \"+\" от аргумента \"%s\".\n"
2264 "При използване на опция за посочване на дата, всеки задължителен аргумент\n"
2265 "трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
2268 msgid "cannot set date"
2269 msgstr "не може да се настрои датата"
2271 #: src/date.c:541 src/du.c:413
2273 msgid "time %s is out of range"
2274 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2279 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2282 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
2288 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2290 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2291 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2292 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2293 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2294 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2296 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2298 " bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
2299 " cbs=БАЙТОВЕ преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2300 " conv=КЛЮЧДУМИ преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2301 " count=БЛОКОВЕ копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2302 " ibs=БАЙТОВЕ чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2307 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2308 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2309 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2310 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2311 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2312 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2313 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2314 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2316 " if=ФАЙЛ чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2317 " obs=БАЙТОВЕ записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2318 " of=ФАЙЛ записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2319 " seek=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ изходни блока от изхода\n"
2320 " skip=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ входни блока от входа\n"
2326 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2327 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2328 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2330 "Each CONV symbol may be:\n"
2334 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2335 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2336 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2337 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2343 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2344 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2345 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2346 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2347 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2348 " lcase change upper case to lower case\n"
2350 " ascii от EBCDIC към ASCII\n"
2351 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"
2352 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2353 " block попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2355 " unblock заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2357 " lcase променя от горен в долен регистър\n"
2362 " nocreat do not create the output file\n"
2363 " excl fail if the output file already exists\n"
2364 " notrunc do not truncate the output file\n"
2365 " ucase change lower case to upper case\n"
2366 " swab swap every pair of input bytes\n"
2367 " noerror continue after read errors\n"
2368 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2369 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2370 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2371 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2373 " notrunc да не съкращава изходния файл\n"
2374 " ucase променя от долен в горен регистър\n"
2375 " swab разменя всяка двойка входни байтове\n"
2376 " noerror продължава дори при възникване на грешка\n"
2377 " sync попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2379 " използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2385 "Each FLAG symbol may be:\n"
2387 " append append mode (makes sense only for output)\n"
2391 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2395 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2399 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2403 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2407 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2411 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2415 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2419 msgid " text use text I/O for data\n"
2426 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2427 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2429 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2430 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2431 " 18335302+0 records in\n"
2432 " 18335302+0 records out\n"
2433 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2439 "Забележете, че изпращането на сигнал SIGUSR1 към работещ процес \"dd\" го "
2441 "да изведе на стандартната грешка броя прочетени и записани до момента "
2443 "след което копирането продължава.\n"
2445 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2446 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2447 " 10899206+0 прочетени блока\n"
2448 " 10899206+0 записани блока\n"
2453 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2454 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2459 msgid "1 truncated record\n"
2460 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2461 msgstr[0] "непълен блок"
2462 msgstr[1] "непълен блок"
2466 msgid "1 byte (1 B) copied"
2467 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2477 msgid ", %g second, %s/s\n"
2478 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2484 msgid "closing input file %s"
2485 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2489 msgid "closing output file %s"
2490 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2492 #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
2494 msgid "writing to %s"
2499 msgid "unrecognized operand %s"
2500 msgstr "непозната опция %s"
2504 msgid "invalid conversion: %s"
2505 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2509 msgid "invalid input flag: %s"
2510 msgstr "неправилна ширина: %s"
2514 msgid "invalid output flag: %s"
2515 msgstr "неправилно име на група %s"
2519 msgid "invalid status flag: %s"
2520 msgstr "неправилен формат за дата %s"
2524 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2525 msgstr "непозната опция %s=%s"
2529 msgid "invalid number %s"
2530 msgstr "недопустимо число %s"
2533 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2538 msgid "cannot combine block and unblock"
2539 msgstr "не може да се изпускат и потребителят, и групата"
2543 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2544 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
2548 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2549 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
2551 # Това ме мързи да го превеждам.
2555 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2556 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2558 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2559 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2561 #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
2563 msgid "%s: cannot seek"
2564 msgstr "%s: не може да се изтрие"
2568 msgid "offset overflow while reading file %s"
2573 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2574 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
2577 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2582 msgid "setting flags for %s"
2583 msgstr "задава се време на %s"
2587 msgid "fdatasync failed for %s"
2592 msgid "fsync failed for %s"
2593 msgstr "не може да се отвори %s"
2595 #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
2598 msgstr "отваряне на %s"
2603 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2609 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2610 msgstr "придвижване с %s байта в изходния файл %s"
2613 msgid "Filesystem Type"
2614 msgstr "Файлова с-ма Тип "
2618 msgstr "Файлова с-ма "
2622 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2623 msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%"
2627 msgid " Size Used Avail Use%%"
2628 msgstr "Размер Заети Своб Изп%%"
2632 msgid " Size Used Avail Use%%"
2633 msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%"
2637 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2638 msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Обем"
2642 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2643 msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Изп%%"
2647 msgid " Mounted on\n"
2648 msgstr " Монтирана на\n"
2651 msgid "cannot get current directory"
2652 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2654 #: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502
2656 msgid "cannot change to directory %s"
2657 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2661 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2662 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2667 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2668 "or all file systems by default.\n"
2671 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2672 "или по подразбиране за всички файлови системи.\n"
2678 " -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
2679 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2680 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2682 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2684 " -a, --all включително файловите системи с 0 блока\n"
2685 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2686 " -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2687 " -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2692 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2693 " -k like --block-size=1K\n"
2694 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2695 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2698 " -i, --inodes извежда информация за i-възлите, вместо за "
2700 " -k като --block-size=1K\n"
2701 " -l, --local извежда информация само за локалните файлови "
2703 " --no-sync без sync преди получаване на използването (по "
2709 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2710 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2711 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2712 " -T, --print-type print file system type\n"
2713 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2716 " -P, --portability да се използва изходен формат POSIX\n"
2717 " --sync изпълнява sync преди получаване на информация\n"
2718 " -t, --type=ТИП извежда информация само за файлови системи от тип "
2720 " -T, --print-type извежда типа на файловата система\n"
2721 " -x, --exclude-type=ТИП не извежда информация за файлови системи от тип "
2723 " -v (игнорира се)\n"
2725 #: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216
2728 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2729 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2732 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
2733 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
2738 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2739 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
2747 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2748 msgstr "%sне може да бъде прочетена таблицата от монтирани файлови системи"
2750 #: src/dircolors.c:104
2752 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2753 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
2755 #: src/dircolors.c:105
2757 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2759 "Determine format of output:\n"
2760 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2761 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2762 " -p, --print-database output defaults\n"
2764 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
2766 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
2767 " -b, --sh, --bourne-shell извежда код за обвивка на Бурн\n"
2768 " -c, --csh, --c-shell извежда код за Си-обвивка\n"
2769 " -p, --print-database извежда стойностите по подразбиране\n"
2771 #: src/dircolors.c:115
2774 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2775 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2776 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2779 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
2780 "файлови типове и разширения. В противен случай се използва вградена база "
2782 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-"
2785 #: src/dircolors.c:288
2787 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2788 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
2790 #: src/dircolors.c:360
2792 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2793 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
2795 #: src/dircolors.c:361
2799 #: src/dircolors.c:442
2801 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2802 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2804 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
2805 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
2807 #: src/dircolors.c:452
2808 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2811 #: src/dircolors.c:475
2812 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2813 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
2821 "Използване: %s ИМЕ\n"
2826 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2827 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2830 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
2832 "извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
2840 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2841 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2847 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2848 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2850 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
2851 " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2855 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2858 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
2863 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2864 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2866 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2867 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2868 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2869 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2870 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2871 " -c, --total produce a grand total\n"
2872 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2874 " -a, --all извежда сума за всички файлове, не само за "
2876 " --apparent-size извежда действителните размери, а не използваното "
2878 " пространство; макар обикновено действителният "
2880 " по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие "
2882 " дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
2883 " фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
2884 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2885 " -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n"
2886 " -c, --total пресмята и обща сума на използването\n"
2887 " -D, --dereference-args работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
2893 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2894 " names specified in file F\n"
2895 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2896 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2898 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2900 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2901 " -k like --block-size=1K\n"
2902 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2904 " -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
2906 " променено да бъде същото като --dereference-args (-"
2908 " -h, --human-readable отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
2910 " --si подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
2911 " -k също като --block-size=1K\n"
2912 " -l, --count-links брои размерите многократно при твърди връзки\n"
2916 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2917 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2919 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2921 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2922 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2924 " -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
2925 " -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
2926 " -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
2928 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на подкаталозите\n"
2929 " -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
2935 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2936 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2938 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2939 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2941 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2942 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2945 " -x, --one-file-system пропуска каталозите, които са в друга файлова "
2947 " -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ изключва файлове, пасващи на образец във "
2949 " --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
2950 " --max-depth=N отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
2952 " само ако те са с N или по-малко нива под "
2954 " на командния ред; --max-depth=0 е еквивалентно "
2960 " --time show time of the last modification of any file in "
2962 " directory, or any of its subdirectories\n"
2963 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
2964 " atime, access, use, ctime or status\n"
2965 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2966 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2967 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
2970 #: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657
2976 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2977 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2979 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
2980 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
2984 msgid "invalid maximum depth %s"
2985 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
2988 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2989 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
2992 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2993 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
2997 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2998 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%d"
3001 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3006 msgid "cannot read file names from %s"
3007 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
3009 #: src/du.c:975 src/du.c:978
3011 msgid "invalid zero-length file name"
3012 msgstr "неправилно име на група %s"
3016 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3017 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
3021 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3023 " -n do not output the trailing newline\n"
3028 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3029 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3034 " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
3035 " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3042 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3044 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3046 " \\a alert (BEL)\n"
3050 "Без -E се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
3052 " \\NNN знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
3053 " \\\\ обратно наклонена черта\n"
3054 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
3055 " \\b връщане назад (backspace)\n"
3059 " \\c suppress trailing newline\n"
3062 " \\r carriage return\n"
3063 " \\t horizontal tab\n"
3064 " \\v vertical tab\n"
3066 " \\c забранява новия ред в края\n"
3067 " \\f нова страница (FF)\n"
3068 " \\n нов ред (LF)\n"
3069 " \\r връщане на курсора (CR)\n"
3070 " \\t хоризонтална табулация (HT)\n"
3071 " \\v вертикална табулация (VT)\n"
3075 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3077 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
3081 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3083 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3084 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3086 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
3089 " -i, --ignore-environment започва с празно обкръжение\n"
3090 " -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n"
3095 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3098 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
3103 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3104 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3107 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
3109 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
3115 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3116 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3118 " -i, --initial преобразува само табулациите, преди видимите знаци в "
3120 " -t, --tabs=БРОЙ заменя табулациите с БРОЙ интервала вместо с 8\n"
3124 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3126 " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни "
3129 #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
3131 msgid "tab stop is too large %s"
3132 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
3134 #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
3136 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3137 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
3139 #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
3140 msgid "tab size cannot be 0"
3141 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
3143 #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
3144 msgid "tab sizes must be ascending"
3145 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
3147 #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
3149 msgid "input line is too long"
3150 msgstr "Твърде дълго име на група"
3155 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3158 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3164 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3165 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3167 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3169 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3172 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3173 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3175 " ARG1 | ARG2 ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3177 " ARG1 & ARG2 ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3183 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3184 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3185 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3186 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3187 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3188 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3191 " ARG1 < ARG2 ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3192 " ARG1 <= ARG2 ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3193 " ARG1 = ARG2 ARG1 е равен на ARG2\n"
3194 " ARG1 != ARG2 ARG1 е различен от ARG2\n"
3195 " ARG1 >= ARG2 ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3196 " ARG1 > ARG2 ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3201 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3202 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3205 " ARG1 + ARG2 аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3206 " ARG1 - ARG2 аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3212 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3213 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3214 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3217 " ARG1 * ARG2 аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
3218 " ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3219 " ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3224 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3226 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3227 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3228 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3229 " length STRING length of STRING\n"
3232 " НИЗ : РЕГИЗР стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3235 " match НИЗ РЕГИЗР същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3236 " substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3237 " index НИЗ ЗНАЦИ място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3239 " length НИЗ дължината на НИЗ\n"
3243 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3244 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3246 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3248 " + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3249 " ключова дума като \"match\" или оператор като "
3252 " ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"
3257 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3258 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3259 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3260 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3264 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3266 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3268 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3270 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3275 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3277 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3281 msgid "syntax error"
3282 msgstr "синтактична грешка"
3287 "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
3288 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3290 "внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
3291 "регулярния израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
3293 #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
3295 msgid "error in regular expression matcher"
3296 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
3298 #: src/expr.c:639 src/expr.c:681
3299 msgid "non-numeric argument"
3300 msgstr "нечислов аргумент"
3303 msgid "division by zero"
3304 msgstr "делене на нула"
3309 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3312 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3317 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3320 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3327 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3328 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3331 " Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3333 " на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3335 #: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747
3337 msgid "%s is too large"
3338 msgstr "%s е твърде дълго"
3342 msgid "%s is not a valid positive integer"
3343 msgstr "\"%s\" не е правилно положително число"
3347 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3348 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3352 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3353 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3356 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3357 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
3363 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3364 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3365 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3366 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3368 " -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n"
3369 " -p, --prefix=НИЗ комбинира само редовете, имащи префикс НИЗ\n"
3370 " -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3374 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3375 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3376 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3378 " -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3379 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"
3380 " -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3386 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3387 "option; use -w N instead"
3389 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3390 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3394 msgid "invalid width: %s"
3395 msgstr "неправилна ширина: %s"
3399 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3400 "standard output.\n"
3403 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3404 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3409 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3410 " -s, --spaces break at spaces\n"
3411 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3413 " -b, --bytes брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3414 " -s, --spaces прекъсва при интервали\n"
3415 " -w, --width=ШИРИНА да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3417 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3419 msgid "invalid number of columns: %s"
3420 msgstr "неправилен номер стълбове: \"%s\""
3424 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3425 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3426 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3429 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3430 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3431 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3436 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3437 " with the leading `-', print all but the last\n"
3438 " N bytes of each file\n"
3439 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3440 " with the leading `-', print all but the last\n"
3441 " N lines of each file\n"
3443 " -c, --bytes=[-]N извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3444 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3445 " последните N байта от всеки файл\n"
3446 " -n, --lines=[-]N извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3447 " със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3448 " последните N реда от всеки файл\n"
3452 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3453 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3455 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3456 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3461 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3464 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3466 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3467 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468
3468 #: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825
3469 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377
3471 msgid "error reading %s"
3472 msgstr "грешка при четене на %s"
3476 msgid "error writing %s"
3477 msgstr "грешка при запис в %s"
3481 msgid "%s: file has shrunk too much"
3482 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3484 #: src/head.c:230 src/head.c:1043
3486 msgid "%s: number of bytes is too large"
3487 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3491 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3492 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3494 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418
3496 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3497 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3501 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3502 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3506 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3507 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3510 msgid "number of lines"
3511 msgstr "брой на редовете"
3514 msgid "number of bytes"
3515 msgstr "количество байтове"
3517 #: src/head.c:888 src/tail.c:1480
3518 msgid "invalid number of lines"
3519 msgstr "недопустим брой редове"
3521 #: src/head.c:889 src/tail.c:1481
3522 msgid "invalid number of bytes"
3523 msgstr "недопустимо количество байтове"
3527 msgid "unrecognized option `-%c'"
3528 msgstr "непозната опция \"-%c\""
3535 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3540 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3543 #: src/hostname.c:65
3546 "Usage: %s [NAME]\n"
3548 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3551 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3553 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3556 #: src/hostname.c:103
3558 msgid "cannot set name to %s"
3559 msgstr "хост-името не може да се направи \"%s\""
3561 #: src/hostname.c:106
3562 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3564 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3566 #: src/hostname.c:114
3567 msgid "cannot determine hostname"
3568 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3572 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3573 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3577 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3579 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3580 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3581 " -G, --groups print all group IDs\n"
3582 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3583 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3584 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3586 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3588 " -a игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n"
3589 " -g, --group извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3590 " -G, --groups извежда номерата на всички групи\n"
3591 " -n, --name извежда име вместо номер; -ugG\n"
3592 " -r, --real извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3593 " -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3598 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3601 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3604 msgid "cannot print only user and only group"
3605 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3608 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3610 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3614 msgid "%s: No such user"
3615 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3619 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3620 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u"
3624 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3625 msgstr "не може да се намери името на група с номер %u"
3628 msgid "cannot get supplemental group list"
3629 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3635 #: src/install.c:292
3636 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3638 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3641 #: src/install.c:295
3643 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3645 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3648 #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
3650 msgid "invalid mode %s"
3651 msgstr "неправилен режим %s"
3653 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
3655 msgid "cannot return to working directory"
3656 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
3658 #: src/install.c:364 src/install.c:416
3660 msgid "creating directory %s"
3661 msgstr "създава се каталог %s"
3663 #: src/install.c:421
3665 msgid "cannot return to current directory"
3666 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
3668 #: src/install.c:518
3670 msgid "cannot change ownership of %s"
3671 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3673 #: src/install.c:543
3675 msgid "cannot set time stamps for %s"
3676 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3678 #: src/install.c:564
3679 msgid "fork system call failed"
3680 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
3682 #: src/install.c:568
3683 msgid "cannot run strip"
3684 msgstr "не може да се стартира strip"
3686 #: src/install.c:575
3687 msgid "strip failed"
3688 msgstr "strip не успя"
3690 #: src/install.c:596
3692 msgid "invalid user %s"
3693 msgstr "неправилен потребител %s"
3695 #: src/install.c:633
3698 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3699 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3700 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3701 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3703 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
3704 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
3705 " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
3707 #: src/install.c:640
3710 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3711 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3712 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3715 "При първите два формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
3716 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
3718 "При третия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
3722 #: src/install.c:649
3724 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3725 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3727 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3728 " components of the specified directories\n"
3730 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
3732 " -b като --backup, но не приема аргумент\n"
3733 " -c (игнорира се)\n"
3734 " -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; "
3736 " всички компоненти на посочените каталози\n"
3738 #: src/install.c:656
3741 " -D create all leading components of DEST except the "
3743 " then copy SOURCE to DEST\n"
3744 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3746 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3748 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3750 " -D създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
3752 " а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ; полезно при 1-ви "
3754 " -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n"
3755 " -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
3757 " -o, --owner=СОБСТВ посочва собственик (само от превилигирован "
3760 #: src/install.c:663
3763 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3765 " to corresponding destination files\n"
3766 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3767 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3768 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3770 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3771 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3773 " -p, --preserve-timestamps прилага времената за достъп/промяна на\n"
3774 " файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
3775 " -s, --strip махасимволните таблици, само при 1-ви и 2-ри формат\n"
3776 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
3777 " -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
3779 #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
3782 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3783 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3785 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3789 "Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с "
3791 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
3793 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
3798 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3799 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3800 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3802 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3803 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3804 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3806 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
3807 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
3809 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
3811 " -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
3813 " ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
3814 " -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
3818 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3819 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3820 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3821 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3823 " -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
3824 " -j ПОЛЕ еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
3825 " -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
3826 " -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
3831 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3832 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3833 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3835 " -v ФАЙЛНОМ като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
3837 " -1 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
3838 " -2 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
3843 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3844 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3845 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3846 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3847 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3848 "separated by CHAR.\n"
3850 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3853 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
3855 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
3857 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
3858 "всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\". По подразбиране ФОРМАТ "
3860 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, "
3862 "ги разделя със ЗНАК.\n"
3864 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
3868 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3869 msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
3871 #: src/join.c:627 src/join.c:822
3873 msgid "invalid field number: %s"
3874 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
3876 #: src/join.c:648 src/join.c:657
3878 msgid "invalid field specifier: %s"
3879 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
3883 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3884 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: \"%s\""
3888 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3892 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3895 #: src/join.c:874 src/sort.c:2351
3897 msgstr "празна табулация"
3899 #: src/join.c:880 src/sort.c:2362
3901 msgid "multi-character tab %s"
3902 msgstr "многосимволна табулация \"%s\""
3904 #: src/join.c:884 src/sort.c:2367
3905 msgid "incompatible tabs"
3906 msgstr "несъвместими табулации"
3909 msgid "both files cannot be standard input"
3910 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
3915 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3916 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3917 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3919 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
3920 " или: %s -l [СИГНАЛ]...\n"
3921 " или: %s -t [СИГНАЛ]...\n"
3925 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3928 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
3933 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3934 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3935 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3937 " -t, --table print a table of signal information\n"
3939 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
3940 " посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
3942 " -l, --list извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
3944 " -t, --table извежда таблица с информация за сигналите\n"
3949 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3950 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3951 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3954 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
3955 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
3956 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
3960 msgid "%s: invalid signal"
3961 msgstr "%s: неправилен сигнал"
3965 msgid "%s: invalid process id"
3966 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
3970 msgid "invalid option -- %c"
3971 msgstr "неправилна опция -- %c"
3975 msgid "%s: multiple signals specified"
3976 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
3979 msgid "multiple -l or -t options specified"
3980 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
3983 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3984 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
3987 msgid "no process ID specified"
3988 msgstr "не е посочен номер на процес"
3993 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3996 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
4001 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4004 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
4009 msgid "cannot create link %s to %s"
4010 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
4014 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4016 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
4020 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4021 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
4025 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4026 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
4030 msgid "%s: replace %s? "
4031 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
4035 msgid "create symbolic link %s to %s"
4036 msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
4040 msgid "create hard link %s to %s"
4041 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4045 msgid "creating symbolic link %s to %s"
4046 msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
4050 msgid "creating hard link %s to %s"
4051 msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
4056 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4057 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4058 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4059 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4061 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ (1-ви формат)\n"
4062 " или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ (2-ри формат)\n"
4063 " или: %s -d [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ... (3-ти формат)\n"
4068 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4069 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4070 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4071 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4072 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4075 "Създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ. Ако ИМЕ_НА_ВРЪЗКА е пропуснато,\n"
4076 "се създава връзка с базовото име на ЦЕЛ в текущия каталог. Когато се\n"
4077 "използва втората форма с повече от една ЦЕЛ, последният аргумент трябва\n"
4078 "да бъде каталог; в него се създават едноименни връзки към всяка от ЦЕЛите.\n"
4079 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
4080 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
4085 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4087 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4088 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4089 " directories (note: will probably fail due "
4091 " system restrictions, even for the "
4093 " -f, --force remove existing destination files\n"
4095 " --backup[=МЕТОД] копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
4096 " -b като --backup, но не позволява аргумент\n"
4097 " -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи твъри "
4099 " към каталози (забележка: поради ограничения "
4101 " системата това вероятно ще пропадне дори за "
4103 " -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n"
4107 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4108 " directory as if it were a normal file\n"
4109 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4110 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4112 " -n, --no-dereference приема цел, която е символна връзка към "
4114 " все едно че е нормален файл\n"
4115 " -i, --interactive да се пита при заместване на съществуващи "
4117 " -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди "
4123 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4124 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4127 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4128 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
4130 " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4131 " --target-directory=КАТАЛОГ посочва каталога, в който да се правят\n"
4133 " -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4137 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4138 msgstr "%s: посоченият целеви каталог не е каталог"
4140 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
4142 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4143 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4147 "Print the name of the current user.\n"
4150 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4154 msgid "no login name"
4155 msgstr "няма входящо име"
4163 msgstr "%e %b %k,%M"
4167 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4169 "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4174 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4176 "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4180 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4182 "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4183 "обкръжението TABSIZE: %s"
4185 #: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071
4187 msgid "invalid line width: %s"
4188 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4192 msgid "invalid tab size: %s"
4193 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4197 msgid "invalid time style format %s"
4198 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4202 msgid "unrecognized prefix: %s"
4203 msgstr "непознат префикс: %s"
4206 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4207 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4211 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4212 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4216 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4217 msgstr "не се извежда вече изведеният каталог: %s"
4219 #: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
4221 msgid "reading directory %s"
4222 msgstr "чете се каталогът %s"
4226 msgid "closing directory %s"
4227 msgstr "създава се каталог %s"
4231 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4232 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4236 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4237 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4240 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n"
4241 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4247 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4248 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4249 " --author with -l, print the author of each file\n"
4250 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4252 " -a, --all не скрива елементите, започващи с .\n"
4253 " -A, --almost-all не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4254 " --author извежда автора на всеки файл\n"
4255 " -b, --escape извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4259 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4260 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4261 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4263 " modification of file status information)\n"
4264 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4265 " otherwise: sort by ctime\n"
4267 " --block-size=РАЗМ ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4268 " -B, --ignore-backups не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4269 " -c с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4271 " последна промяна на информацията за файла)\n"
4272 " с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4273 " иначе: сортира според ctime\n"
4277 " -C list entries by columns\n"
4278 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4280 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4282 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4283 " and do not dereference symbolic links\n"
4284 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4286 " -C извежда елементите в колони\n"
4287 " --color[=КОГА] определя дали да се използват цветове за "
4289 " типовете на файловете. КОГА може да бъде\n"
4290 " \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
4291 " \"auto\" (автоматично)\n"
4292 " -d, --directory извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4294 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4295 " -D, --dired генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
4300 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4301 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4302 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4303 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4304 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4305 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4307 " -f да не се сортира, позволява -aU, забранява -"
4309 " -F, --classify добавя индикатор към елементите (някой от */"
4311 " --format=ДУМА across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4312 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4313 " --full-time като -l --time-style=full-iso\n"
4318 " -g like -l, but do not list owner\n"
4319 " -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
4320 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4321 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4322 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4323 " -H, --dereference-command-line\n"
4324 " follow symbolic links listed on the command "
4326 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4327 " follow each command line symbolic link\n"
4328 " that points to a directory\n"
4329 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4331 " (overridden by -a or -A)\n"
4333 " -g като -l, но не извежда собственика\n"
4334 " -G, --no-group потиска извеждането на информация за групата\n"
4335 " -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
4337 " --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4338 " -H, --dereference-command-line\n"
4339 " следва символните връзки на командния ред\n"
4340 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4341 " следва символните връзки на командния ред, \n"
4342 " които сочат към каталог\n"
4347 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4349 " none (default), slash (-p),\n"
4350 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4351 " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
4352 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4354 " -k like --block-size=1K\n"
4356 " --indicator-style=ДУМА добава индикатор в стил ДУМА към елементите:\n"
4357 " none (стандартно), classify (-F), file-type (-"
4359 " -i, --inode извежда индексния номер на всеки файл\n"
4360 " -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ не извежда елементи, отговарящи на shell-"
4362 " -k като --block-size=1K\n"
4366 " -l use a long listing format\n"
4367 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4368 " link, show information for the file the link\n"
4369 " references rather than for the link itself\n"
4370 " -m fill width with a comma separated list of "
4373 " -l да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4374 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n"
4375 " да показва информация за сочения файл вместо "
4377 " самата символна връзка\n"
4378 " -m попълва в широчина с разделени със запетая "
4384 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4385 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4387 " characters specially)\n"
4388 " -o like -l, but do not list group information\n"
4389 " -p, --indicator-style=slash\n"
4390 " append / indicator to directories\n"
4392 " -n, --numeric-uid-gid като -l, но извежда числови UID и GID\n"
4393 " -N, --literal извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите "
4395 " не се обработват по по-различен начин)\n"
4396 " -o като -l, но не извежда информация за групата\n"
4397 " -p, --file-type добава индикатор (някой от /=@|) към "
4402 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4403 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4404 " unless program is `ls' and output is a "
4406 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4407 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4408 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4411 " -q, --hide-control-chars извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4412 " --show-control-chars извежда неграфичните знаци както са си "
4414 " освен ако програмата е \"ls\" и изходът е "
4416 " -Q, --quote-name огражда имената на елементите с кавички\n"
4417 " --quoting-style=ДУМА стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4418 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4424 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4425 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4426 " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
4428 " -r, --reverse обратен ред при сортиране\n"
4429 " -R, --recursive извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4430 " -s, --size извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4435 " -S sort by file size\n"
4436 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4437 " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4438 " access -u, use -u\n"
4439 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4441 " time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4442 " specified time as sort key if --sort=time\n"
4444 " -S сортира според размера на файловете\n"
4445 " --sort=ДУМА критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
4446 " size -S, time -t, version -v, status -c, \n"
4447 " time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
4448 " --time=ДУМА показва времето ДУМА вместо времето на "
4450 " atime, access, use, ctime или status; да се\n"
4451 " ползва същото време и ако се сортира\n"
4456 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4457 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4458 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4460 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4461 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4462 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4463 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4464 " -t sort by modification time\n"
4465 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4467 " --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4468 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4469 " ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako "
4471 " ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4472 " по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4474 " ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ "
4476 " в сила само извън POSIX локал\n"
4477 " -t сортира според времето на промяна\n"
4478 " -T, --tabsize=КОЛОНИ приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4483 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4484 " with -l: show access time and sort by name\n"
4485 " otherwise: sort by access time\n"
4486 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4487 " -v sort by version\n"
4489 " -u с -lt: сортира и извежда според времето за "
4491 " с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4493 " иначе: сортира по времето за достъп\n"
4494 " -U да не се сортира: извежда се както е в "
4496 " -v сортира според версията\n"
4500 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4501 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4502 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4503 " -1 list one file per line\n"
4505 " -w, --width=КОЛОНИ приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4506 " -x извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4507 " -X сортира в азбучен ред според разширението\n"
4508 " -1 извежда по един файл на ред\n"
4514 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4515 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4516 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4517 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4518 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4519 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4522 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете. Това е "
4524 "едно да се използва --color=none. Използването на --color без "
4526 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always. С --color=auto цветове се\n"
4527 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).\n"
4532 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4538 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4539 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4540 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4543 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4544 " или: %s [ОПЦИЯ] --check [ФАЙЛ]\n"
4545 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4546 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4550 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4556 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4559 " -B, --binary ползва двоичен запис върху конзолно устройство.\n"
4564 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4569 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4573 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4580 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4581 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4582 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4585 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4586 " --status без изход, успехът се определя според кода за "
4588 " -w, --warn съобщава при неправилно форматирани редове със "
4596 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4597 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4598 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4599 "text), and name for each FILE.\n"
4602 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът "
4604 "да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред с\n"
4605 "контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
4606 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4610 msgid "%s: too many checksum lines"
4611 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4615 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4616 msgstr "%s: %lu: неправилно форматиран %s ред с контролна сума"
4620 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4621 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
4623 # Не е ясно къде се използва
4628 # Не е ясно къде се използва
4633 #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
4636 msgid "%s: read error"
4637 msgstr "%s: грешка при четене"
4641 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4642 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
4646 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4647 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4648 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4649 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
4653 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4655 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4656 msgstr[0] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4657 msgstr[1] "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
4661 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4663 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
4666 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4667 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
4670 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4671 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
4675 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4676 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
4680 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4683 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
4688 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4690 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4691 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4693 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - "
4695 " -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за "
4697 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
4701 msgid "created directory %s"
4702 msgstr "създаден е каталог %s"
4706 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4707 msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
4711 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4712 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
4716 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4719 "Създава именовани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
4722 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4724 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4726 " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
4729 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
4730 msgid "fifo files not supported"
4731 msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
4733 #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
4734 msgid "invalid mode"
4735 msgstr "неправилен режим за достъп"
4739 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4740 msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именован канал %s"
4744 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4745 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
4749 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4752 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
4758 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4759 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4760 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4761 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4764 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или "
4766 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\". Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x "
4768 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
4769 "осмичен и иначе -- като десетичен. ТИП може да бъде:\n"
4774 " b create a block (buffered) special file\n"
4775 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4776 " p create a FIFO\n"
4779 " b създава блоков (буфериран) специален файл\n"
4780 " c, u създава символен (небуфериран) специален файл\n"
4781 " p създава именован канал\n"
4785 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4787 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
4788 "голям и малък номер на устройство"
4792 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4793 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4796 msgid "block special files not supported"
4797 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
4800 msgid "character special files not supported"
4801 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
4805 msgid "invalid major device number %s"
4806 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
4810 msgid "invalid minor device number %s"
4811 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
4815 msgid "invalid device %s %s"
4816 msgstr "неправилно устройство %s %s"
4820 msgid "invalid device type %s"
4821 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
4825 msgid "cannot set permissions of %s"
4826 msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
4830 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4833 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
4839 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4841 " -b like --backup but does not accept an "
4843 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4844 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4846 " --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви "
4848 " -b като --backup, но не приема аргумент\n"
4849 " -f, --force да не се пита преди заместване на файлове\n"
4850 " същото като --reply=yes\n"
4851 " -i, --interactive да се пита преди заместване на файлове\n"
4852 " същото като --reply=query\n"
4856 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4858 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4864 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4866 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4867 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4868 " than the destination file or when the\n"
4869 " destination file is missing\n"
4870 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4872 " --target-directory=КАТАЛОГ премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4874 " -u, --update премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
4876 " файл, или ако целевият файл липсва\n"
4877 " -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
4881 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4882 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
4887 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4888 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4889 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4891 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4893 "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
4894 "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет. По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
4895 "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
4897 " -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
4901 msgid "invalid adjustment %s"
4902 msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
4905 msgid "a command must be given with an adjustment"
4906 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
4908 #: src/nice.c:174 src/nice.c:185
4910 msgid "cannot get niceness"
4911 msgstr "не може да се получи системното име"
4915 msgid "cannot set niceness"
4916 msgstr "не може да се настрои датата"
4920 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4921 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4924 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
4926 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
4931 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4932 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4933 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4935 " -b, --body-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране редовете от "
4937 " -d, --section-delimiter=CC CC да е разделител между логическите "
4939 " -f, --footer-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране долния "
4944 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4945 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4946 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4948 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4949 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4951 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4953 " -h, --header-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране горния "
4955 " -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ "
4957 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номерира от БРОЙ празни реда само "
4959 " -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
4960 " -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа "
4962 " -s, --number-separator=НИЗ добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
4966 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4967 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4969 " -v, --first-page=НОМЕР номер на първия ред от логическите "
4971 " -w, --number-width=БРОЙ ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
4977 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4978 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4979 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4982 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC са\n"
4983 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници. Ако "
4985 "по подразбиране вторият символ е :. Използвайте \\\\ за \\. СТИЛ е едно "
4992 " a number all lines\n"
4993 " t number only nonempty lines\n"
4994 " n number no lines\n"
4995 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4996 " expression, BRE\n"
4998 "FORMAT is one of:\n"
5000 " ln left justified, no leading zeros\n"
5001 " rn right justified, no leading zeros\n"
5002 " rz right justified, leading zeros\n"
5006 " a за да се номерират всички редове\n"
5007 " t за да се номерират само непразните редове\n"
5008 " n за да не се номерира никой ред\n"
5009 " pРЕГИЗР за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
5012 "ФОРМАТ е едно от:\n"
5014 " ln за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
5015 " rn за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
5016 " rz за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
5021 msgid "line number overflow"
5022 msgstr "номерът на поле е нула"
5026 msgid "invalid header numbering style: %s"
5027 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
5031 msgid "invalid body numbering style: %s"
5032 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
5036 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5037 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
5041 msgid "invalid starting line number: %s"
5042 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
5046 msgid "invalid line number increment: %s"
5047 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
5051 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5052 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
5056 msgid "invalid line number field width: %s"
5057 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
5061 msgid "invalid line numbering format: %s"
5062 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
5067 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5070 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
5075 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5078 "Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
5081 #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
5083 msgid "failed to open %s"
5084 msgstr "не може да се отвори %s"
5088 msgid "appending output to %s"
5089 msgstr "изходът се добавя към %s"
5092 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5093 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
5096 msgid "failed to redirect standard error"
5097 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
5102 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5103 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5104 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5107 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
5108 " или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
5113 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5114 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5115 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5116 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5120 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
5121 "ФАЙЛ на стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
5122 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред. Без\n"
5123 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5127 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5129 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
5134 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5135 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5137 " -A, --address-radix=БАЗА как да се извежда отместването\n"
5138 " -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5143 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5144 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5146 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5147 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5148 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5149 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5151 " -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5152 " -s, --strings[=ДЪЛЖИНА] извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5154 " -t, --format=ТИП посочва формат за извеждане\n"
5155 " -v, --output-duplicates да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5157 " -w, --width[=БАЙТОВЕ] извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5158 " --traditional да се приемат аргументите по традиционния "
5165 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5166 " -a same as -t a, select named characters\n"
5167 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5168 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5169 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5172 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5173 " -a е същото като -t a, извеждат се именовани символи\n"
5174 " -b е същото като -t oC, извеждат се осмични байтове\n"
5175 " -c е същото като -t c, извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5176 " -d е същото като -t u2, извеждат се беззнакови къси десетични числа\n"
5181 " -f same as -t fF, select floats\n"
5182 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5183 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5184 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5185 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5186 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5188 " -f е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5189 " -h е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5190 " -i е същото като -t d2, извеждат се десетични къси числа\n"
5191 " -l е същото като -t d4, извеждат се десетични дълги числа\n"
5192 " -o е същото като -t o2, извеждат се осмични къси числа\n"
5193 " -x е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
5199 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5200 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5201 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5202 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5203 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5204 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5206 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5208 " a named character\n"
5209 " c ASCII character or backslash escape\n"
5212 "При по-стария синтаксис (втория формат на командните аргументи),\n"
5213 "ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ. ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n"
5214 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката. При\n"
5215 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5216 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5218 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5220 " a именован знак\n"
5221 " c знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5225 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5226 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5227 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5228 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5229 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5231 " d[РАЗМ] знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5232 " f[РАЗМ] число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5233 " o[РАЗМ] знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5234 " u[РАЗМ] беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5235 " x[РАЗМ] шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5240 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5241 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5242 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5243 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5246 "РАЗМ е число. Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5247 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long). Ако ТИП е\n"
5248 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5249 "за sizeof(long double).\n"
5254 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5255 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5256 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5257 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5261 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5262 "шестнадесетична или n за никаква. БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5263 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5264 "по 1048576 при m. Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5265 "се добавя изображение на входните знаци. "
5269 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5270 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5272 "--string без число предполага 3.\n"
5273 "--width без число предполага 32. По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w "
5276 #: src/od.c:681 src/od.c:800
5278 msgid "invalid type string %s"
5279 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5284 "invalid type string %s;\n"
5285 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5287 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5288 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5293 "invalid type string %s;\n"
5294 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5296 "неправилен низ за тип \"%s\";\n"
5297 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5301 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5302 msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип \"%s\""
5305 msgid "cannot skip past end of combined input"
5306 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5310 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5312 "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5315 msgid "skip argument"
5316 msgstr "пропускане на аргумент"
5319 msgid "limit argument"
5320 msgstr "ограничаване на аргумента"
5323 msgid "minimum string length"
5324 msgstr "минимална дължина на низа"
5327 msgid "width specification"
5328 msgstr "спецификация за ширина"
5331 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5332 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5336 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5337 msgstr "при традиционния формат се поддържат най-много три аргумента"
5340 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5341 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5345 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5346 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5350 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5351 msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
5354 msgid "standard input is closed"
5355 msgstr "стандартният вход е затворен"
5359 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5360 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5361 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5364 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5365 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5366 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5371 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5372 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5374 " -d, --delimiters=СПИС разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5375 " -s, --serial изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5379 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5380 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5382 #: src/pathchk.c:100
5384 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5386 " -p check for most POSIX systems\n"
5387 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5388 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5391 #: src/pathchk.c:180
5393 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5396 #: src/pathchk.c:206
5398 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5399 msgstr "недопустим знак %s в низа %s за режим на достъп"
5401 #: src/pathchk.c:282
5403 msgid "empty file name"
5404 msgstr "обикновеният празен файл"
5406 #: src/pathchk.c:324
5408 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5411 #: src/pathchk.c:335
5413 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5416 #: src/pathchk.c:421
5418 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5423 msgid "Login name: "
5424 msgstr "Входящо име: "
5428 msgid "In real life: "
5429 msgstr "В реалния живот: "
5481 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5482 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5487 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5488 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5489 " -h omit the user's project file in long format\n"
5490 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5491 " -s do short format output, this is the default\n"
5494 " -l извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5496 " -b изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5497 " -h изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5498 " -p изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5499 " -s извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5503 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5504 " -w omit the user's full name in short format\n"
5505 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5506 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5507 " in short format\n"
5509 " -f изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5510 " -w изпуска пълните имена при късия формат\n"
5511 " -i изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия "
5513 " -q изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5514 " време на неактивност при късия формат\n"
5520 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5521 "The utmp file will be %s.\n"
5524 "Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
5525 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5528 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5529 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5531 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5534 msgstr "излишен операнд \"%s\""
5537 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5538 msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
5542 msgid "Invalid page range %s"
5543 msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
5547 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5548 msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове на страница: \"%s\""
5552 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5553 msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен начален номер на ред: \"%s\""
5557 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5558 msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: \"%s\""
5562 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5563 msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5567 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5568 msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
5571 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5572 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5575 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5576 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5580 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5581 msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: \"%s\""
5584 msgid "page width too narrow"
5585 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
5589 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5594 msgid "Page number overflow"
5595 msgstr "номерът на поле е нула"
5599 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5604 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5607 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
5612 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5613 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5614 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5615 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5616 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5617 " columns on each page.\n"
5619 " +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
5620 " започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
5621 " -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
5622 " извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
5623 " освен ако е използвано -a. Подравнява броя на редове\n"
5624 " в стълбовете на всяка страница.\n"
5628 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5630 " -c, --show-control-chars\n"
5631 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5632 " -d, --double-space\n"
5633 " double space the output\n"
5635 " -a, --across печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
5636 " заедно с -COLUMN\n"
5637 " -c, --show-control-chars\n"
5638 " използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
5639 " -d, --double-space\n"
5640 " двойни интервали в изхода\n"
5644 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5645 " use FORMAT for the header date\n"
5646 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5647 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5648 " -F, -f, --form-feed\n"
5649 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5650 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5651 " and trailer without -F)\n"
5653 " -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
5654 " да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
5655 " -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5656 " разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
5658 " -F, -f, --form-feed\n"
5659 " разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
5660 " (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
5662 " горен и долен колонтитули)\n"
5666 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5667 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5669 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5670 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5671 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5672 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5674 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5676 " -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
5677 " ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
5679 " -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
5680 " -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
5681 " заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
5682 " -J, --join-lines слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n"
5683 " без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
5689 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5690 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5691 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5692 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5693 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5695 " -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
5696 " посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
5697 " (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
5699 " -m, --merge извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
5700 " отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n"
5704 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5705 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5706 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5707 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5708 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5709 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5711 " -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
5712 " номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
5714 " РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
5715 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
5716 " при номериране на редовете първият ред от първата "
5718 " е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
5722 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5723 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5724 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5725 " -r, --no-file-warnings\n"
5726 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5728 " -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
5729 " всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
5731 " -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
5732 " -r, --no-file-warnings\n"
5733 " не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
5737 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5738 " separate columns by a single character, default for "
5740 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5741 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5742 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5744 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
5745 " разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
5747 " табулация, а с -w няма разделител. Без -s разделителят "
5749 " интервал. -s отменя отсичането на редовете при всички\n"
5750 " опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
5755 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5756 msgstr " -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
5760 " separate columns by STRING,\n"
5761 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5762 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5764 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5766 " разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е "
5768 " лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
5770 " -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
5774 " -T, --omit-pagination\n"
5775 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5777 " by form feeds set in input files\n"
5778 " -v, --show-nonprinting\n"
5779 " use octal backslash notation\n"
5780 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5781 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5782 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5785 " -T, --omit-pagination\n"
5786 " не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
5788 " кодове form feed от входните файлове.\n"
5789 " -v, --show-nonprinting\n"
5790 " използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
5791 " -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
5792 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
5793 " многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
5797 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5798 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5799 " truncate lines, except -J option is set, no "
5803 " -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
5804 " задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
5806 " отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n"
5807 " влияе от -S и -s\n"
5812 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5813 "FILE is -, read standard input.\n"
5816 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F. Без ФАЙЛ или ако\n"
5817 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
5819 #: src/printenv.c:61
5822 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5824 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5827 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
5829 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
5835 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5836 msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани"
5841 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5844 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
5849 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5852 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
5858 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5860 " \\\" double quote\n"
5861 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5865 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
5867 " \\\" двойни прави кавички\n"
5868 " \\NNN знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
5869 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
5873 " \\a alert (BEL)\n"
5875 " \\c produce no further output\n"
5878 " \\a звуков сигнал (BEL)\n"
5879 " \\b връщане назад (backspace)\n"
5880 " \\c повече не извежда изход\n"
5881 " \\f край на страницата (form feed)\n"
5886 " \\r carriage return\n"
5887 " \\t horizontal tab\n"
5888 " \\v vertical tab\n"
5891 " \\r връщане на курсора\n"
5892 " \\t хоризонтална табулация\n"
5893 " \\v вертикална табулация\n"
5898 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5899 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5900 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5902 " \\xNN байт с шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
5904 " \\uNNNN знак с шестнадесетичен код NNNN (4 цифри)\n"
5905 " \\UNNNNNNNN знак с шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
5910 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5911 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5913 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5914 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5916 " %% знак процент\n"
5917 " %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
5918 " но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
5920 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
5922 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се променливи ширини.\n"
5926 msgid "%s: expected a numeric value"
5927 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
5931 msgid "%s: value not completely converted"
5932 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
5934 #: src/printf.c:257 src/printf.c:284
5935 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5936 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
5940 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5941 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
5945 msgid "invalid field width: %s"
5946 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
5950 msgid "invalid precision: %s"
5951 msgstr "неправилна точност: %s"
5955 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5956 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
5960 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5961 msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи, започвайки от \"%s\""
5969 msgid "%s (for regexp %s)"
5970 msgstr "%s (за рег. израз \"%s\")"
5975 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5976 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5978 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]... (без -G)\n"
5979 " или: %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
5983 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5987 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
5993 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5994 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5995 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5996 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5998 " -A, --auto-reference извежда автоматично генерираните препратки\n"
5999 " -C, --copyright извежда информация за авторските права\n"
6000 " -G, --traditional работи подобно на командата \"ptx\" от "
6002 " -F, --flag-truncation=НИЗ ползва НИЗ за означаване отсичането на "
6007 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6008 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6009 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6010 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6011 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6013 " -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
6014 " -O, --format=roff извежда изход с команди за roff\n"
6015 " -R, --right-side-refs поставя препратките отдясно, не се броят "
6017 " -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за край на редовете или край на "
6019 " -T, --format=tex извежда изход с команди за TeX\n"
6023 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6024 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6025 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6026 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6027 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6028 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6030 " -W, --word-regexp=РЕГИЗР ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
6031 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
6032 " -f, --ignore-case сортира еднакво главните и малките букви\n"
6033 " -g, --gap-size=БРОЙ място между полетата в изхода\n"
6034 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n"
6035 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
6039 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6040 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6041 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6044 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n"
6045 " -t, --typeset-mode - не е реализирана -\n"
6046 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n"
6051 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6054 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. \"-F /\" се "
6059 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6060 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6061 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6062 "any later version.\n"
6065 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
6066 "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
6067 "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
6068 "коя да е следваща версия.\n"
6073 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6074 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6075 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6076 "GNU General Public License for more details.\n"
6079 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
6080 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
6081 "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО. Вж. Основната общодостъпна\n"
6082 "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
6088 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6089 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
6090 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6092 "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n"
6093 "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
6094 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
6098 msgid "invalid gap width: %s"
6099 msgstr "неправилна ширина: %s"
6103 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6106 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
6109 #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
6111 msgid "cannot open directory %s"
6112 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
6116 msgid "failed to chdir to %s"
6117 msgstr "не може да се отвори %s"
6119 #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
6121 msgid "failed to stat %s"
6122 msgstr "не може да се отвори %s"
6126 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6130 msgid "ignoring non-option arguments"
6131 msgstr "игнорират се неопционалните аргументи"
6133 #: src/readlink.c:67
6135 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6136 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6138 #: src/readlink.c:68
6140 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6143 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6146 #: src/readlink.c:70
6148 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6149 " every component of the given name "
6151 " all but the last component must exist\n"
6152 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6153 " every component of the given name "
6155 " all components must exist\n"
6156 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6157 " every component of the given name "
6159 " without requirements on components "
6161 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6163 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6164 " -v, --verbose report error messages\n"
6169 msgid "cannot chdir from %s to .."
6170 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6172 #: src/remove.c:407 src/remove.c:503
6174 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6175 msgstr "не може да се открие \".\" в %s"
6177 #: src/remove.c:412 src/remove.c:507
6179 msgid "%s changed dev/ino"
6180 msgstr "%s промяна на dev/ino"
6182 #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
6184 msgid "cannot lstat %s"
6185 msgstr "не може да се открие %s"
6187 #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
6188 #: src/remove.c:1150
6190 msgid "cannot remove directory %s"
6191 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6195 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6196 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6200 msgid "%s: descend into directory %s? "
6201 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6205 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6206 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6210 msgid "%s: remove %s %s? "
6211 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6215 msgid "removed %s\n"
6216 msgstr "изтриване на %s\n"
6218 #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
6220 msgid "removed directory: %s\n"
6221 msgstr "изтриване на каталога %s\n"
6223 #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
6225 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6226 msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
6231 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6232 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6233 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6234 "The following directory is part of the cycle:\n"
6237 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6238 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6239 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6240 "Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
6243 #: src/remove.c:1184
6244 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6245 msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
6247 #: src/remove.c:1238
6249 msgid "cannot restore current working directory"
6250 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
6254 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6257 #: src/rm.c:136 src/touch.c:233
6259 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6260 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6264 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6266 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6267 " (super-user only; this works only if your system\n"
6268 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6269 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6270 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
6272 "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
6274 " -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
6276 " каталог (само за root, работи само ако системата "
6278 " \"unlink\" за непразни каталози)\n"
6279 " -f, --force игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
6280 " -i, --interactive пита преди изтриване\n"
6285 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6286 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
6287 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6288 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6290 " --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по "
6292 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
6293 " -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
6294 " -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
6299 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6300 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6308 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6309 "use one of these commands:\n"
6315 "За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\", напр. \"-боза\",\n"
6316 "използвайте някоя от командите:\n"
6324 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6325 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6327 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6330 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6331 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6333 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6336 #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
6338 msgid "removing directory, %s"
6339 msgstr "изтрива се каталогът %s"
6343 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6344 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6348 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6350 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6351 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6354 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6356 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6357 " игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n"
6358 " каталог е бил непразен\n"
6363 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6365 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6366 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6368 " -p, --parents изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6370 " който е част от посочената пътека. Напр. \"rmdir -p a/b/c"
6372 " като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6373 " -v, --verbose извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6378 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6379 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6380 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6382 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6383 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6384 " или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6389 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6391 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6393 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6394 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6396 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6398 " -f, --format=ФОРМАТ използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %"
6400 " -s, --separator=НИЗ ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6402 " -w, --equal-width подравнява ширината, попълвайки с нули\n"
6408 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6409 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6410 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6411 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6412 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6413 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6414 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6417 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1. Например "
6419 "пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от "
6421 "ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая. "
6423 "СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n"
6424 "Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за "
6426 "с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n"
6430 msgid "invalid floating point argument: %s"
6431 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6435 msgid "invalid format string: %s"
6436 msgstr "неправилен низ за формат: \"%s\""
6439 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6441 "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6444 #: src/setuidgid.c:51
6447 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6450 "Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6453 #: src/setuidgid.c:57
6456 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6457 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6458 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6459 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6460 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6463 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6464 "посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6465 "Приключва с код-състояние 111 ако не могат да се приемат необходимите\n"
6466 "потребител и група. В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6467 "КОМАНДАта. Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6470 #: src/setuidgid.c:105
6472 msgid "unknown user-ID: %s"
6473 msgstr "непознат потребител: %s"
6475 #: src/setuidgid.c:108
6476 msgid "cannot set supplemental group"
6477 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6479 #: src/setuidgid.c:112
6481 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6482 msgstr "групата не може да се направи %ld"
6484 #: src/setuidgid.c:116
6486 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6487 msgstr "потребителят не може да се направи %ld"
6491 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6492 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6496 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6497 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6500 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6501 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6508 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6509 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6510 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6512 " -f, --force ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6514 " -n, --iterations=N Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6515 " -s, --size=N заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, "
6521 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6522 " -v, --verbose show progress\n"
6523 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6524 " this is the default for non-regular files\n"
6525 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6527 " -u, --remove отсича и изтрива файла след заличаването му\n"
6528 " -v, --verbose показва информация за напредъка\n"
6529 " -x, --exact не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
6531 " за специални файлове и каталози това е подразбиране\n"
6532 " -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
6534 " - заличава стандартния изход\n"
6540 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6542 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6543 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6544 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6545 "files, most people use the --remove option.\n"
6549 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n"
6550 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
6552 "като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват. Когато "
6554 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
6560 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6561 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6562 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6563 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6564 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6568 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
6570 "файловата система заличава данните на мястото им. Това е традиционният "
6572 "но много модерни файлови системи не отговарят на това предположение. "
6574 "са примери на файлови системи, при които shred не е ефективна команда:\n"
6580 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6581 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6583 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6584 " fail, such as RAID-based file systems\n"
6586 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6589 "- log-структурирани или журнални файлови системи като разпространяваните с\n"
6590 " AIX и Solaris (както и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и т.н.)\n"
6592 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори и ако "
6594 " записва върху файла, например файловите системи RAID\n"
6596 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
6597 " Network Appliance\n"
6602 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6603 " version 3 clients\n"
6605 "* compressed file systems\n"
6607 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6608 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6609 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6610 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6611 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6612 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6613 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6615 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6616 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6617 "to be recovered later.\n"
6622 msgid "%s: fdatasync failed"
6623 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6627 msgid "%s: fsync failed"
6628 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6632 msgid "%s: cannot rewind"
6633 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
6637 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6638 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
6642 msgid "%s: error writing at offset %s"
6643 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
6647 msgid "%s: lseek failed"
6648 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6652 msgid "%s: file too large"
6653 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6657 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6658 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
6662 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6663 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6667 msgid "%s: fstat failed"
6668 msgstr "файл не може да бъде открит"
6672 msgid "%s: invalid file type"
6673 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
6677 msgid "%s: file has negative size"
6678 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
6682 msgid "%s: error truncating"
6683 msgstr "%s: грешка при отсичане"
6687 msgid "%s: fcntl failed"
6688 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
6692 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6693 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
6697 msgid "%s: removing"
6698 msgstr "%s: изтриване"
6702 msgid "%s: renamed to %s"
6703 msgstr "%s: преименуван на %s"
6707 msgid "%s: failed to remove"
6708 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6715 #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
6717 msgid "%s: failed to close"
6718 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6722 msgid "%s: failed to open for writing"
6723 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
6727 msgid "%s: invalid number of passes"
6728 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
6732 msgid "%s: invalid file size"
6733 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
6738 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6740 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6741 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6743 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6747 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
6749 "Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по "
6751 "\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни. За разлика от повечето "
6753 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
6755 "произволно число с плаваща запетая.\n"
6760 msgid "invalid time interval %s"
6761 msgstr "неправилен интервал за време \"%s\""
6763 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6764 msgid "cannot read realtime clock"
6765 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
6770 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6773 "Извежда сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход.\n"
6775 "Опции за наредба:\n"
6780 "Ordering options:\n"
6787 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6788 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6790 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6792 " -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
6793 " -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквеноцифровите "
6795 " -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n"
6799 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6800 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6801 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6802 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6803 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6806 " -g, --general-numeric-sort сравнява според общата числова стойност\n"
6807 " -i, --ignore-nonprinting отчита само печатните знаци\n"
6808 " -M, --month-sort сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
6809 " -n, --numeric-sort сравнява според числовата стойност на "
6811 " -r, --reverse сортира в обратен ред\n"
6819 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
6820 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6821 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6822 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6823 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6825 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6829 " -c, --check проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
6830 " -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2] сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
6831 " -m, --merge слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
6832 " -o, --output=ФАЙЛ записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
6834 " -s, --stable стабилизира sort пропускайки last-resort "
6836 " -S, --buffer-size=РАЗМ поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
6841 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6843 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6845 " multiple options specify multiple directories\n"
6846 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6847 " without -c, output only the first of an equal "
6850 " -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
6852 " -T, --temporary-directory=КАТ каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
6854 " %s; няколко такива опции за няколко каталози\n"
6855 " -u, --unique с \"-c\" проверява за строга наредба\n"
6856 " иначе извежда еднократно еквивалентните "
6860 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6862 " -z, --zero-terminated завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
6867 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6869 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6870 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6871 "entire line as the key.\n"
6873 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6876 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n"
6877 "ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при "
6879 "поле пред глобалните опции за наредба. Ако не е посочено поле, като поле "
6881 "ползва целият ред.\n"
6883 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
6888 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6890 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6893 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6894 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6895 "native byte values.\n"
6897 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6899 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
6901 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
6902 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
6903 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
6904 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
6907 msgid "cannot create temporary file"
6908 msgstr "не може да се направи временен файл"
6912 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
6916 msgid "fflush failed"
6917 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6919 #: src/sort.c:496 src/sort.c:2468
6920 msgid "close failed"
6921 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
6924 msgid "write failed"
6925 msgstr "неуспешен запис"
6929 msgid "warning: cannot remove: %s"
6930 msgstr "не може да се изтрие %s"
6934 msgstr "сортировка размер"
6938 msgstr "файл не може да бъде открит"
6942 msgstr "не може да се чете"
6946 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6947 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
6950 msgid "standard error"
6951 msgstr "стандартната грешка"
6955 msgid "%s: invalid field specification %s"
6956 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
6960 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6961 msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
6965 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6966 msgstr "%s: неправилен брой в началото на \"%s\""
6969 msgid "invalid number after `-'"
6970 msgstr "неправилно число след \"-\""
6972 #: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316
6973 msgid "invalid number after `.'"
6974 msgstr "неправилно число след \".\""
6976 #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325
6977 msgid "stray character in field spec"
6978 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
6981 msgid "invalid number at field start"
6982 msgstr "неправилно число в началото на поле"
6984 #: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312
6985 msgid "field number is zero"
6986 msgstr "номерът на поле е нула"
6989 msgid "character offset is zero"
6990 msgstr "отместването в знаци е нула"
6993 msgid "invalid number after `,'"
6994 msgstr "неправилно число след \",\""
6997 msgid "multiple output files specified"
6998 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
7002 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
7003 msgstr "допълнителният операнд \"%s\" не е позволен с -c"
7007 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7008 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
7013 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7014 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7016 "is -, read standard input.\n"
7019 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер. По \n"
7020 "подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\". Без ВХОД или ако ВХОД Е - се чете от станд. "
7027 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7028 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7029 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7030 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7031 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7033 " -a, --suffix-length=N ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
7034 " -b, --bytes=РАЗМ дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
7035 " -C, --line-bytes=РАЗМ разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
7036 " -d, --numeric-suffixes ползва числови суфикси вместо буквени\n"
7037 " -l, --lines=ЧИСЛО дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
7041 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7042 " before each output file is opened\n"
7044 " --verbose съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
7045 " на всеки изходен файл\n"
7050 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7053 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
7056 msgid "Output file suffixes exhausted"
7057 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
7061 msgid "creating file %s\n"
7062 msgstr "създава се файл \"%s\"\n"
7065 msgid "cannot split in more than one way"
7066 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
7070 msgid "%s: invalid suffix length"
7071 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
7073 #: src/split.c:435 src/split.c:459
7075 msgid "%s: invalid number of bytes"
7076 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
7080 msgid "%s: invalid number of lines"
7081 msgstr "%s: неправилен брой редове"
7085 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7086 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
7089 msgid "invalid number of lines: 0"
7090 msgstr "недопустим брой редове: 0"
7094 msgid "cannot read file system information for %s"
7095 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
7099 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7100 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
7105 "Display file or file system status.\n"
7107 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7108 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
7109 " -L, --dereference follow links\n"
7110 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7112 "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
7114 " -f, --filesystem извежда състоянието на файлова система вместо на "
7116 " -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
7117 " -L, --dereference следва символните връзки\n"
7118 " -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n"
7124 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7126 " %a Access rights in octal\n"
7127 " %A Access rights in human readable form\n"
7128 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7129 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7132 "Валидните ФОРМАТи за файлове (без --filesystem) са:\n"
7134 " %A Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7135 " %a Режим за достъп като осмично число\n"
7136 " %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от \"%b\"\n"
7137 " %b Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7142 " %d Device number in decimal\n"
7143 " %D Device number in hex\n"
7144 " %f Raw mode in hex\n"
7146 " %g Group ID of owner\n"
7147 " %G Group name of owner\n"
7149 " %D Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7150 " %d Десетичен номер на устройство\n"
7151 " %F Тип на файла\n"
7152 " %f Шестнадесетичен суров режим\n"
7153 " %G Име на групата на собственика\n"
7154 " %g Номер на групата на собственика\n"
7159 " %h Number of hard links\n"
7160 " %i Inode number\n"
7162 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7163 " %o I/O block size\n"
7164 " %s Total size, in bytes\n"
7165 " %t Major device type in hex\n"
7166 " %T Minor device type in hex\n"
7168 " %h Брой твърди връзки\n"
7169 " %i Номер на i-възел\n"
7170 " %N Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7171 " %n Име на файла\n"
7172 " %o размер на входноизходния блок\n"
7173 " %s Общ размер в байтове\n"
7174 " %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7175 " %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7180 " %u User ID of owner\n"
7181 " %U User name of owner\n"
7182 " %x Time of last access\n"
7183 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7184 " %y Time of last modification\n"
7185 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7186 " %z Time of last change\n"
7187 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7190 " %U Потребителско име на собственика\n"
7191 " %u Потребителски номер на собственика\n"
7192 " %X Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7193 " %x Време на последен достъп\n"
7194 " %Y Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7195 " %y Време на последно изменение\n"
7196 " %Z Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7197 " %z Време на последна промяна\n"
7202 "Valid format sequences for file systems:\n"
7204 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7205 " %b Total data blocks in file system\n"
7206 " %c Total file nodes in file system\n"
7207 " %d Free file nodes in file system\n"
7208 " %f Free blocks in file system\n"
7210 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7212 " %a Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7213 " %b Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7214 " %c Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7215 " %d Свободни файлови възли във файловата система\n"
7216 " %f Свободни блокове във файловата система\n"
7221 " %i File System ID in hex\n"
7222 " %l Maximum length of filenames\n"
7224 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7225 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7227 " %T Type in human readable form\n"
7229 " %i Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7230 " %l Максимална дължина на файловите имена\n"
7231 " %n Име на файла\n"
7232 " %s Оптимален размер на блока за трансфер\n"
7233 " %T Тип във вид за четене от човек\n"
7234 " %t Тип като шестнадесетично число\n"
7237 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
7238 msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
7243 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7244 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7245 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7247 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7248 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7249 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7253 "Print or change terminal characteristics.\n"
7255 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7256 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7257 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7259 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7261 " -a, --all извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7262 " -g, --save извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7264 " -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7270 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7271 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7274 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Знак * означава не POSIX "
7276 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7281 "Special characters:\n"
7282 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7283 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7284 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7287 "Управляващи кодове:\n"
7288 " * dsusp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7290 " eof ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7291 " eol ЗНАК ЗНАК ще завърши реда\n"
7295 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7296 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7297 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7298 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7300 " * eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7301 " erase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7302 " intr ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7303 " kill ЗНАК ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7307 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7308 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7309 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7310 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7312 " * lnext ЗНАК ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7314 " quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
7315 " * rprnt ЗНАК ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7316 " start ЗНАК ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
7320 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7321 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7322 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7323 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7325 " stop ЗНАК ЗНАК ще спре извеждането\n"
7326 " susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
7327 " * swtch ЗНАК ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
7328 " * werase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
7333 "Special settings:\n"
7334 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7335 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7336 " * columns N same as cols N\n"
7339 "Специални настройки:\n"
7340 " N посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
7341 " * cols N казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
7342 " * columns N същото като cols N\n"
7346 " ispeed N set the input speed to N\n"
7347 " * line N use line discipline N\n"
7348 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7350 " ospeed N set the output speed to N\n"
7352 " ispeed N посочва скорост на входа N бода\n"
7353 " * line N ползва редова дисциплина N\n"
7354 " min N с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
7355 " ospeed N посочва скорост на изхода N бода\n"
7359 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7360 " * size print the number of rows and columns according to the "
7362 " speed print the terminal speed\n"
7363 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7365 " * rows N казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
7366 " * size извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
7367 " speed извежда скоростта на терминала\n"
7368 " time N с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
7374 "Control settings:\n"
7375 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7376 " [-]cread allow input to be received\n"
7377 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7378 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7381 "Управляващи настройки:\n"
7382 " [-]clocal забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
7383 " [-]cread позволява да се получава входа\n"
7384 " * [-]crtscts позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
7385 " csN посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
7389 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7390 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7391 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7392 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7394 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7396 " [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
7397 " [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
7399 " [-]hupcl същото като [-]hup\n"
7400 " [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
7401 " [-]parodd посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
7407 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7408 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7409 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7410 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7413 "Настройки на входа:\n"
7414 " [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
7415 " [-]icrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7417 " [-]ignbrk игнорира знаците за прекъсване\n"
7418 " [-]igncr игнорира знаците за връщане на курсора\n"
7422 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7423 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7424 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7425 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7426 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7428 " [-]ignpar игнорира знаците с грешка на четността\n"
7429 " * [-]imaxbel звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
7430 " [-]inlcr превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
7432 " [-]inpck позволява проверка за четността на входа\n"
7433 " [-]istrip изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
7436 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7441 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7442 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7443 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7444 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7445 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7446 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7448 " * [-]iuclc превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
7449 " * [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
7451 " [-]ixoff позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n"
7452 " [-]ixon позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
7454 " [-]parmrk маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
7455 " [-]tandem същото като [-]ixoff\n"
7460 "Output settings:\n"
7461 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7462 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7463 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7464 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7467 "Настройки на извеждането:\n"
7468 " * bsN стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
7469 " * crN стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
7470 " * ffN стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
7471 " * nlN стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
7475 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7476 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7477 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7478 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7479 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7480 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7482 " * [-]ocrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
7484 " * [-]ofdel използва кодове delete за попълване вместо null\n"
7485 " * [-]ofill използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
7487 " * [-]olcuc превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
7489 " * [-]onlcr превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
7491 " * [-]onlret кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
7495 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7496 " [-]opost postprocess output\n"
7497 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7498 " * tabs same as tab0\n"
7499 " * -tabs same as tab3\n"
7500 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7502 " * [-]onocr не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
7503 " [-]opost дообработка (postprocess) на изхода\n"
7504 " * tabN стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
7506 " * tabs същото като tab0\n"
7507 " * -tabs същото като tab3\n"
7508 " * vtN стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
7515 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7516 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7517 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7520 "Локални настройки:\n"
7521 " [-]crterase ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
7523 " * crtkill убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
7524 " * -crtkill убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
7528 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7529 " [-]echo echo input characters\n"
7530 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7531 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7532 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7534 " * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
7535 " [-]echo ехо на входните знаци\n"
7536 " * [-]echoctl същото като [-]ctlecho\n"
7537 " [-]echoe същото като [-]crterase\n"
7538 " [-]echok ехо на нов ред след код за убиване\n"
7542 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7543 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7544 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7545 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7546 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7548 " * [-]echoke същото като [-]crtkill\n"
7549 " [-]echonl ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
7550 " * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
7551 " [-]icanon позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
7553 " [-]iexten позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
7558 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7559 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7561 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7562 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7563 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7565 " [-]isig позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
7567 " [-]noflsh забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
7569 " * [-]prterase същото като [-]echoprt\n"
7570 " * [-]tostop спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
7572 " * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" "
7578 "Combination settings:\n"
7579 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7580 " cbreak same as -icanon\n"
7581 " -cbreak same as icanon\n"
7584 "Комбинирани настройки:\n"
7585 " * [-]LCASE същото като [-]lcase\n"
7586 " cbreak същото като -icanon\n"
7587 " -cbreak същото като icanon\n"
7591 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7592 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7593 " -cooked same as raw\n"
7594 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7596 " cooked същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
7598 " управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
7600 " -cooked същото като raw\n"
7601 " crt същото като echoe echoctl echoke\n"
7605 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7607 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7608 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7609 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7611 " dec същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7613 " * [-]decctlq същото като [-]ixany\n"
7614 " ek управляващите символи erase и kill със стандартната си "
7616 " evenp същото като parenb -parodd cs7\n"
7620 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7621 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7622 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7623 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7624 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7625 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7627 " -evenp същото като -parenb cs8\n"
7628 " * [-]lcase същото като xcase iuclc olcuc\n"
7629 " litout същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
7630 " -litout същото като parenb istrip opost cs7\n"
7631 " nl същото като -icrnl -onlcr\n"
7632 " -nl същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7636 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7637 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7638 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7639 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7640 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7642 " oddp същото като parenb parodd cs7\n"
7643 " -oddp същото като -parenb cs8\n"
7644 " [-]parity същото като [-]evenp\n"
7645 " pass8 същото като -parenb -istrip cs8\n"
7646 " -pass8 същото като parenb istrip cs7\n"
7650 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7651 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7652 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7653 " -raw same as cooked\n"
7655 " raw същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7656 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7657 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7658 " -raw същото като\n"
7663 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7664 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7665 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7666 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7667 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7668 " characters to their default values.\n"
7670 " sane същото като cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7671 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7672 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7673 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7674 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
7675 " знаци запазват стандартната си стойност.\n"
7680 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7681 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7682 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7683 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7686 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход. Без аргументи\n"
7687 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
7688 "различията от stty sane. В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
7689 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
7690 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
7693 msgid "only one device may be specified"
7694 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
7698 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7699 "mutually exclusive"
7701 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
7702 "взаимно се изключват"
7705 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7706 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
7710 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7711 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
7713 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7715 msgid "invalid argument %s"
7716 msgstr "неправилен аргумент: %s"
7718 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7721 msgid "missing argument to %s"
7722 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
7726 msgid "invalid line discipline %s"
7727 msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
7731 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7732 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
7736 msgid "new_mode: mode\n"
7737 msgstr "new_mode: mode\n"
7741 msgid "%s: no size information for this device"
7742 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
7746 msgid "invalid integer argument %s"
7747 msgstr "неправилен числов аргумент \"%s\""
7754 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7755 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
7758 msgid "cannot set groups"
7759 msgstr "не може да се зададат групите"
7762 msgid "cannot set group id"
7763 msgstr "не може да се зададе групата"
7766 msgid "cannot set user id"
7767 msgstr "не може да се зададе потребителят"
7771 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7772 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
7776 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7778 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7779 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7780 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7781 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7783 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7785 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
7788 " -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
7789 " -c, --commmand=КОМАНДА подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n"
7790 " -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
7791 " -m, --preserve-environment не преустановява променливите от "
7793 " -p същото като -m\n"
7794 " -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
7800 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7803 "Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
7807 msgid "user %s does not exist"
7808 msgstr "не съществува потребител %s"
7811 msgid "incorrect password"
7812 msgstr "неправилна парола"
7816 msgid "using restricted shell %s"
7817 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
7821 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7822 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
7826 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7828 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7829 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7831 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
7833 " -r отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
7835 " -s, --sysv ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
7840 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7842 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
7845 msgid "ignoring all arguments"
7846 msgstr "всички аргументи се игнорират"
7852 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7853 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
7854 "for details about the options it supports.\n"
7858 msgid " --help display this help and exit\n"
7859 msgstr " --help извежда тази справка и излиза\n"
7862 msgid " --version output version information and exit\n"
7863 msgstr " --version извежда информация за версията и излиза\n"
7867 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7868 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7871 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
7872 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7877 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7878 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7879 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7881 " -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n"
7882 " -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
7883 " -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител "
7886 #: src/tac.c:235 src/tac.c:336
7888 msgid "%s: seek failed"
7889 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
7893 msgid "record too large"
7894 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
7898 msgid "cannot create temporary file %s"
7899 msgstr "не може да се направи временен файл"
7903 msgid "cannot open %s for writing"
7904 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
7906 #: src/tac.c:486 src/tac.c:493
7908 msgid "%s: write error"
7909 msgstr "грешка при запис"
7912 msgid "separator cannot be empty"
7913 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
7918 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7919 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7920 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7923 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
7924 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
7925 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
7931 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7932 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7933 " inaccessible later; useful when following by "
7935 " i.e., with --follow=name\n"
7936 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7938 " --retry продължава опитите за отваряне на файл, дори ако "
7940 " бъде недостъпен при стартирането на tail или "
7942 " недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с -"
7944 " -c, --bytes=N извежда последните N байта\n"
7948 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7949 " output appended data as the file grows;\n"
7950 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7952 " -F same as --follow=name --retry\n"
7954 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7955 " извежда добавяните данни при нарастване на "
7957 " -f, --follow и --follow=descriptor са "
7959 " -F същото като --follow=name --retry\n"
7964 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7965 " --max-unchanged-stats=N\n"
7966 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7967 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7968 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7969 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7971 " -n, --lines=N извежда последните N реда вместо последните %d\n"
7972 " --max-unchanged-stats=N\n"
7973 " с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
7975 " си е сменил размера след N (стандартно %d) "
7977 " за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
7978 " преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
7979 " журналните файлове)\n"
7983 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7984 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7985 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7986 " (default 1.0) between iterations.\n"
7987 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7989 " --pid=PID с -f завършва след като процесът с номер PID "
7991 " -q, --quiet, --silent не извежда заглавия с файловите имена\n"
7992 " -s, --sleep-interval=S с -f интервалът между итерациите е около S "
7994 " (стандартно 1.0)\n"
7995 " -v, --verbose винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
8000 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8001 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8002 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8003 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8007 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането "
8009 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете. В противен случай\n"
8010 "извежда последните N реда или знака от всеки файл. N може да има\n"
8011 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
8016 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8017 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8020 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
8021 "ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му. "
8025 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8026 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8027 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8028 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8029 "recreated by some other program.\n"
8031 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
8032 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
8034 "журналните файлове). В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
8036 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
8037 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
8041 msgid "closing %s (fd=%d)"
8042 msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
8046 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8047 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
8051 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8052 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
8056 msgid "%s has become inaccessible"
8057 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
8061 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8063 "\"%s\" е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да "
8068 msgid "%s has become accessible"
8069 msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
8073 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8074 msgstr "\"%s\" се е появил; следва се края на новия файл"
8078 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8079 msgstr "\"%s\" е бил заменен; следва се края на новия файл"
8083 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8084 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
8088 msgid "%s: file truncated"
8089 msgstr "%s: файлът е отсечен"
8092 msgid "no files remaining"
8093 msgstr "няма повече файлове"
8097 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8099 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
8104 msgid "number in %s is too large"
8105 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
8108 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
8109 msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
8113 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8114 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
8118 msgid "%s: invalid PID"
8119 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
8123 msgid "%s: invalid number of seconds"
8124 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
8127 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
8128 msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
8131 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8133 "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
8136 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8137 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8141 msgid "cannot follow %s by name"
8142 msgstr "не може да се следва %s според името"
8145 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8146 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8150 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8152 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8153 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8155 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8158 " -a, --append добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8159 " -i, --ignore-interrupts игнорира сигналите за прекъсване\n"
8165 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8168 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8172 msgid "missing argument after %s"
8173 msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
8177 msgid "invalid integer %s\n"
8178 msgstr "недопустимо число %s"
8181 msgid "')' expected\n"
8182 msgstr "очаква се \")\"\n"
8186 msgid "')' expected, found %s\n"
8187 msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
8189 #: src/test.c:260 src/test.c:605
8191 msgid "%s: unary operator expected\n"
8192 msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
8195 msgid "-nt does not accept -l\n"
8196 msgstr "-nt не допуска -l\n"
8199 msgid "-ef does not accept -l\n"
8200 msgstr "-ef не приема -l\n"
8203 msgid "-ot does not accept -l\n"
8204 msgstr "-ot не приема -l\n"
8207 msgid "unknown binary operator\n"
8208 msgstr "непозната двуместна операция\n"
8212 msgid "%s: binary operator expected\n"
8213 msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
8218 "Usage: test EXPRESSION\n"
8220 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8224 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8225 " или: [ EXPRESSION ]\n"
8227 "Кода на завършване зависи от ИЗРАЗ.\n"
8231 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8234 "Излиза с код на завършване, определен от ИЗРАЗ.\n"
8241 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8242 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8245 "ИЗРАЗ е е истина или лъжа и определя кода на завършване. Той може да бъде:\n"
8250 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8251 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8252 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8253 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8256 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ е истина\n"
8257 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ е лъжа\n"
8258 " ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8259 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8265 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8266 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8267 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8268 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8269 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8272 " [-n] НИЗ НИЗ е с ненулева дължина\n"
8273 " -z НИЗ НИЗ е с дължина нула\n"
8274 " НИЗ1 = НИЗ2 низовете са еднакви\n"
8275 " НИЗ1 != НИЗ2 низовете не са еднакви\n"
8280 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8281 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8282 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8283 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8284 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8285 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8288 " ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8289 " ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8290 " ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8291 " ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8292 " ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8293 " ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
8298 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8299 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8300 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8303 " ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-"
8305 " ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
8306 " ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
8311 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8312 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8313 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8314 " -e FILE FILE exists\n"
8317 " -b ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
8318 " -c ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
8319 " -d ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
8320 " -e ФАЙЛ ФАЙЛ съществува\n"
8325 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8326 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8327 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8328 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8329 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8331 " -f ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
8332 " -g ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
8333 " -h ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
8334 " -G ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
8336 " -k ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
8341 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8342 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8343 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8344 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8345 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8347 " -L ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
8348 " -O ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
8349 " -p ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е именован канал\n"
8350 " -r ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
8351 " -s ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
8356 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8357 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8358 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8359 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8360 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8362 " -S ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
8363 " -t [FD] файловият дескриптор FD (по подразбиране стд. изх) е на "
8365 " -u ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
8366 " -w ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
8367 " -x ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е изпълним файл\n"
8373 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8374 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8376 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8379 "Имайте предвид, че скобите трябва да бъдат защитени (напр. с \\) при "
8381 "обвивки. ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и се пресмята като дължината на "
8385 msgid "test and/or ["
8389 msgid "missing `]'\n"
8390 msgstr "липсва \"]\"\n"
8394 msgid "extra argument %s"
8395 msgstr "неправилен аргумент: %s"
8397 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8399 msgid "invalid date format %s"
8400 msgstr "неправилен формат за дата %s"
8405 msgstr "създава се %s"
8409 msgid "cannot touch %s"
8410 msgstr "не може да се въздейства на %s"
8414 msgid "setting times of %s"
8415 msgstr "задава се време на %s"
8419 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8422 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
8427 " -a change only the access time\n"
8428 " -c, --no-create do not create any files\n"
8429 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8431 " -m change only the modification time\n"
8433 " -a променя само времето за достъп\n"
8434 " -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n"
8435 " -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
8437 " -f (игнорира се)\n"
8438 " -m променя само времето на последна промяна\n"
8443 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8444 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8445 " --time=WORD change the specified time:\n"
8446 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8447 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8449 " -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
8451 " -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
8452 " --time=ДУМА променя времето, означено от ДУМА: atime време на "
8454 " тъп (също като -a), mtime време на промяна (като -"
8461 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8463 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8466 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
8469 msgid "cannot specify times from more than one source"
8470 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
8475 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8477 "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
8482 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8483 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
8488 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8489 "writing to standard output.\n"
8491 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8492 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8493 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8495 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8496 " of that character\n"
8497 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8499 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
8500 "пише на стандартния изход.\n"
8502 " -c, --complement заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
8503 " -d, --delete отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
8504 " -s, --squeeze-repeats заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
8506 " знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
8507 " -t, --truncate-set1 първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
8512 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8513 "Interpreted sequences are:\n"
8515 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8517 " \\a audible BEL\n"
8522 " \\t horizontal tab\n"
8525 "МНОЖ се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"
8526 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
8528 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
8529 " \\\\ обратна наклонена черта\n"
8530 " \\a BEL (звуков сигнал)\n"
8532 " \\f form feed (край на страницата)\n"
8533 " \\n нов ред (new line)\n"
8534 " \\r връщане на курсора (return)\n"
8535 " \\t хоризонтална табулация\n"
8539 " \\v vertical tab\n"
8540 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8541 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8542 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8543 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8544 " [:alpha:] all letters\n"
8545 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8546 " [:cntrl:] all control characters\n"
8547 " [:digit:] all digits\n"
8549 " \\v вертикална табулация\n"
8550 " ЗНАК1-ЗНАК2 всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
8551 " [ЗНАК*] (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
8553 " [ЗНАК*ПОВТ] ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
8554 " [:alnum:] всички букви и цифри\n"
8555 " [:alpha:] всички букви\n"
8556 " [:blank:] всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
8557 " [:cntrl:] всички управляващи символи\n"
8558 " [:digit:] всички цифри\n"
8562 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8563 " [:lower:] all lower case letters\n"
8564 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8565 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8566 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8567 " [:upper:] all upper case letters\n"
8568 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8569 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8571 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
8573 " [:lower:] всички букви от долен регистър\n"
8574 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
8575 " [:punct:] всички препинателни знаци\n"
8576 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
8577 " [:upper:] всички букви от горен регистър\n"
8578 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"
8579 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
8584 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8585 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8586 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8589 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
8590 "-t може да се използва само при превод. Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
8591 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
8595 "Excess characters\n"
8596 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8597 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8598 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8600 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
8601 "се игнорират. Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
8603 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
8605 "използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра. "
8609 "-s uses SET1 if not\n"
8610 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8611 "translation or deletion.\n"
8613 "-s използва МНОЖ1,\n"
8614 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
8616 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
8621 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8622 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8624 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
8625 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, \"%c\""
8629 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8630 msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
8634 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8635 msgstr "неправилен брой повторения \"%s\" в конструкция [c*n]"
8638 msgid "missing character class name `[::]'"
8639 msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
8642 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8643 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
8647 msgid "invalid character class %s"
8648 msgstr "неправилен клас от символи \"%s\""
8652 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8653 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
8657 msgid "too many characters in set"
8658 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
8661 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8662 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
8665 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8666 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
8669 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8670 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
8673 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8674 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
8678 "when translating with complemented character classes,\n"
8679 "string2 must map all characters in the domain to one"
8681 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
8682 "да изобразява всички знаци от областта в един"
8686 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8687 "string2 are `upper' and `lower'"
8689 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
8690 "МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
8693 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8694 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
8698 msgid "Two strings must be given when translating."
8699 msgstr "при превод трябва да се посочат два низа (множества)"
8703 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8705 "само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
8709 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8710 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
8715 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8718 "Използване: %s ИМЕ\n"
8723 msgid "Exit with a status code indicating success."
8725 "Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
8727 "Излиза с код на завършване, посочващ успех.\n"
8729 "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
8734 msgid "Exit with a status code indicating failure."
8736 "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
8738 "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
8740 "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
8746 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8747 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8748 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8751 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
8753 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
8754 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
8759 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8760 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
8764 msgid "%s: input contains a loop:"
8765 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
8767 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8769 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8770 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
8774 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8776 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8778 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
8780 " -s, --silent, --quiet не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
8789 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8791 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
8792 " except omit -p and -i if unknown:\n"
8793 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8794 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8795 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8797 "Извежда определена информация за системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като "
8800 " -a, --all извежда всякаква информация в следния ред:\n"
8801 " -s, --kernel-name извежда името на ядрото\n"
8802 " -n, --nodename извежда името на компютъра в мрежата\n"
8803 " -r, --kernel-release извежда изданието на ядрото\n"
8808 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8809 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8810 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
8811 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8812 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8814 " -v, --kernel-version извежда версията на ядрото\n"
8815 " -m, --machine извежда хардуерния клас на машината\n"
8816 " -p, --processor извежда типа на микропроцесора\n"
8817 " -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа\n"
8818 " -o, --operating-system извежда операционната система\n"
8821 msgid "cannot get system name"
8822 msgstr "не може да се получи системното име"
8824 #: src/unexpand.c:125
8827 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8828 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8831 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на "
8832 "стандартния изход.\n"
8833 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
8836 #: src/unexpand.c:133
8839 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8840 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8841 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8842 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8844 " -a, --all преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
8846 " --first-only преобразува само белото поле в началото на редовете\n"
8847 " -t, --tabs=N използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
8849 " -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени със запетая позиции за табулациите "
8852 #: src/unexpand.c:161
8853 msgid "tabs are too far apart"
8856 #: src/unexpand.c:513
8858 msgid "tab stop value is too large"
8859 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
8863 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8864 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
8868 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8869 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8872 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
8873 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
8878 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8879 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8881 " -c, --count редовете да се предхождат от брой срещания\n"
8882 " -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n"
8886 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8887 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8888 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8889 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8890 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8891 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8892 " -u, --unique only print unique lines\n"
8894 " -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се "
8896 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8897 " Групите идентични редове може да се разделят с "
8899 " -f, --skip-fields=N не сравнява първите N полета\n"
8900 " -i, --ignore-case не отчита различията в регистъра (големи/малки "
8902 " -s, --skip-chars=N не сравнява първите N знака\n"
8903 " -u, --unique извежда само редовете, които не се повтарят\n"
8906 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8907 msgstr " -w, --check-chars=N сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
8912 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8913 "Fields are skipped before chars.\n"
8916 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
8917 "Fields are skipped before chars.\n"
8921 msgid "too many repeated lines"
8922 msgstr "твърде много аргументи"
8924 #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
8925 msgid "invalid number of fields to skip"
8926 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
8929 msgid "invalid number of bytes to skip"
8930 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
8933 msgid "invalid number of bytes to compare"
8934 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
8937 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8939 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
8947 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
8952 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8955 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
8960 msgid "cannot unlink %s"
8961 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
8964 msgid "couldn't get boot time"
8965 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
8969 msgid " %2d:%02d%s up "
8970 msgstr " %2d:%02d%s включен "
8982 msgid " ??:???? up "
8983 msgstr " ??:???? включен "
8987 msgid "???? days ??:??, "
8993 msgid_plural "%ld days"
9000 msgid_plural "%lu users"
9001 msgstr[0] "%d потребител"
9002 msgstr[1] "%d потребителя"
9006 msgid ", load average: %.2f"
9007 msgstr ", средно натоварване: %.2f"
9009 #: src/uptime.c:180 src/users.c:108
9011 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9012 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
9017 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9018 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9019 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9020 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9023 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
9025 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
9027 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
9028 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име "
9035 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9036 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9039 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
9040 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9045 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9046 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9047 "read standard input.\n"
9048 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9049 " -m, --chars print the character counts\n"
9050 " -l, --lines print the newline counts\n"
9052 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
9054 "посочен повече от един ФАЙЛ. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
9056 " -c, --bytes извежда броя байтове\n"
9057 " -m, --chars извежда броя букви\n"
9058 " -l, --lines извежда броя редове\n"
9062 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9063 " -w, --words print the word counts\n"
9065 " -L, --max-line-length извежда дължината на най-дългия ред\n"
9066 " -w, --words извежда броя думи\n"
9072 #: src/who.c:441 src/who.c:443
9076 #: src/who.c:456 src/who.c:461
9080 #: src/who.c:458 src/who.c:462
9085 msgid "clock change"
9086 msgstr "смяна на часа"
9088 #: src/who.c:511 src/who.c:512
9092 #: src/who.c:515 src/who.c:516
9103 "брой потребители - %u\n"
9135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9136 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9141 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9142 " -b, --boot time of last system boot\n"
9143 " -d, --dead print dead processes\n"
9144 " -H, --heading print line of column headings\n"
9147 " -a, --all същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9148 " -b, --boot времето на последното начално зареждане\n"
9149 " -d, --dead извежда броя умрели процеси\n"
9150 " -H, --heading извежда антетка\n"
9154 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9155 " (deprecated, use -u)\n"
9156 " -l, --login print system login processes\n"
9158 " -i, --idle добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . или "
9160 " (остаряла опция, използвайте -u)\n"
9161 " --login извежда процесите за влизане в системата\n"
9165 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9166 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9167 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9169 " --lookup опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9171 " -m само мрежовите имена на компютрите и потребителя на "
9173 " -p, --process извежда активните процеси, инициирани от init\n"
9177 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9178 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9179 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9180 " -t, --time print last system clock change\n"
9182 " -q, --count извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в "
9184 " -r, --runlevel извежда текущото ниво на стартиране\n"
9185 " -s, --short извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9186 " -t, --time извежда последната промяна на системния часовник\n"
9190 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9191 " -u, --users list users logged in\n"
9192 " --message same as -T\n"
9193 " --writable same as -T\n"
9195 " -T, -w, --mesg добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9197 " -u, --users изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9198 " --message същото като -T\n"
9199 " --writable същото като -T\n"
9205 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9206 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9209 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9210 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз"
9214 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9216 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9221 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9225 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9226 "Същото като id -un.\n"
9231 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9232 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u"
9237 "Usage: %s [STRING]...\n"
9240 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9245 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9248 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
9251 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9252 #~ msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
9255 #~ msgid "cannot open .. from %s"
9256 #~ msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
9259 #~ msgid "cannot open %s from %s"
9260 #~ msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
9263 #~ msgid "cannot open %s"
9264 #~ msgstr "не може да се изтрие %s"
9267 #~ msgid "cannot open from %s to %s"
9268 #~ msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
9272 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9274 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
9275 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
9276 #~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
9278 #~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
9279 #~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
9281 #~ " time to the indicated precision.\n"
9283 #~ "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
9286 #~ " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
9288 #~ " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
9289 #~ " -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO "
9291 #~ " ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на "
9293 #~ " `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
9295 #~ " датата и часа с посочената точност.\n"
9296 #~ " --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
9300 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
9302 #~ "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен "
9305 #~ msgid "undefined"
9306 #~ msgstr "неопределено"
9308 #~ msgid "file offset out of range"
9309 #~ msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
9311 #~ msgid "cannot get priority"
9312 #~ msgstr "не може да се получи приоритетът"
9314 #~ msgid "cannot set priority"
9315 #~ msgstr "не може да се зададе приоритета"
9319 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9321 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9324 #~ "Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
9325 #~ " или: %s ОПЦИЯ\n"
9326 #~ "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
9328 #~ "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
9332 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
9333 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
9336 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
9338 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9341 #~ "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
9342 #~ "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
9343 #~ "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
9347 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
9349 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
9350 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
9354 #~ " -b, --binary чете в двоичен режим (стандартно при DOS/"
9356 #~ " -c, --check проверява сумите %s според зададен списък\n"
9357 #~ " -t, --text чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
9362 #~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
9363 #~ " existing destination file. Note that\n"
9364 #~ " --reply=no has an effect only when mv\n"
9365 #~ " would prompt without -i or equivalent, i."
9367 #~ " when a destination file exists and is "
9369 #~ " writable, standard input is a terminal, "
9371 #~ " no -f (or equivalent) option is "
9373 #~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
9376 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
9378 #~ " --reply={yes,no,query} посочва какво да се отговаря при "
9379 #~ "подсказката за\n"
9380 #~ " съществуващ целеви файл\n"
9381 #~ " --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от "
9383 #~ " аргумент ЦЕЛ\n"
9384 #~ " -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
9386 #~ msgid "failed to redirect standard output"
9387 #~ msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
9390 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
9391 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
9393 #~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция; подръжката за нея ще "
9395 #~ "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
9397 #~ msgid "`%s' is too large"
9398 #~ msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
9402 #~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
9403 #~ " version 3 clients\n"
9405 #~ "* compressed file systems\n"
9407 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
9408 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
9409 #~ "to be recovered later.\n"
9411 #~ "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
9413 #~ " на NFS версия 3\n"
9415 #~ "- компресираните файлови системи\n"
9417 #~ "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия "
9419 #~ "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
9421 #~ "файл да бъде възстановен.\n"
9423 #~ msgid "invalid argument `%s'"
9424 #~ msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
9426 #~ msgid "stdin: read error"
9427 #~ msgstr "stdin: грешка при четене"
9430 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
9431 #~ msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
9434 #~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
9436 #~ "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
9440 #~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
9441 #~ msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
9444 #~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
9446 #~ "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
9450 #~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
9451 #~ msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
9454 #~ msgid "integer is too large: %s"
9455 #~ msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
9458 #~ msgid "integer is too small: %s"
9459 #~ msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
9461 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
9462 #~ msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
9465 #~ msgid "integer is too large: %s\n"
9466 #~ msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
9468 #~ msgid "before -lt"
9469 #~ msgstr "преди -lt"
9471 #~ msgid "after -lt"
9472 #~ msgstr "след -lt"
9474 #~ msgid "before -le"
9475 #~ msgstr "преди -le"
9477 #~ msgid "after -le"
9478 #~ msgstr "след -le"
9480 #~ msgid "before -gt"
9481 #~ msgstr "преди -gt"
9483 #~ msgid "after -gt"
9484 #~ msgstr "след -gt"
9486 #~ msgid "before -ge"
9487 #~ msgstr "преди -ge"
9489 #~ msgid "after -ge"
9490 #~ msgstr "след -ge"
9492 #~ msgid "before -ne"
9493 #~ msgstr "преди -ne"
9495 #~ msgid "after -ne"
9496 #~ msgstr "след -ne"
9498 #~ msgid "before -eq"
9499 #~ msgstr "преди -eq"
9501 #~ msgid "after -eq"
9502 #~ msgstr "след -eq"
9509 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9510 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9513 #~ "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
9514 #~ "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
9516 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9517 #~ msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
9519 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9520 #~ msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
9522 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9523 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
9525 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
9526 #~ msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
9528 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9529 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
9531 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9532 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
9534 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
9535 #~ msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
9538 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
9539 #~ msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
9541 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
9542 #~ msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
9544 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
9545 #~ msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
9548 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
9550 #~ "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
9552 #~ msgid "closing standard output"
9553 #~ msgstr "затваряне на стандартния изход"
9555 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9556 #~ msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
9558 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9559 #~ msgstr "%s+%s записани блока\n"
9561 #~ msgid "truncated records"
9562 #~ msgstr "непълни блокове"
9565 #~ msgid "column count too large"
9566 #~ msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
9569 #~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9570 #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9572 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9573 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9575 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9576 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9578 #~ " %z часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
9579 #~ " %Z часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
9581 #~ "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
9583 #~ "разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата "
9586 #~ " `-' (тире) да не се попълва полето\n"
9587 #~ " `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
9589 #~ msgid "cannot get time of day"
9590 #~ msgstr "не може да се получи времето от деня"
9592 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
9593 #~ msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
9595 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
9596 #~ msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
9599 #~ msgid "%s: integer is too large"
9600 #~ msgstr "%s е твърде дълго"
9603 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9605 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
9607 #~ "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
9609 #~ " -p, --portability проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за "
9612 #~ msgid "too few arguments"
9613 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
9615 #~ msgid "cannot change to null group"
9616 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
9618 #~ msgid "group number"
9619 #~ msgstr "номер на група"
9621 #~ msgid "invalid group number %s"
9622 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
9624 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9625 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
9628 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9629 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9630 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9632 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
9633 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
9634 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
9636 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
9637 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
9639 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9640 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
9642 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9643 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
9645 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9646 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
9649 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9651 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9654 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9655 #~ "dircolors' internal database"
9657 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
9658 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
9661 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9663 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9664 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9666 #~ " listed below\n"
9667 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9669 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
9671 #~ " -n не извежда в края нов ред\n"
9672 #~ " -e позволява специалното значение на знаците, предшествани "
9674 #~ " описани по-долу\n"
9675 #~ " -E забранява специалното значение на тези знаци в "
9678 #~ msgid "invalid width option: %s"
9679 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
9681 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9683 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
9685 #~ msgid "%s is a directory"
9686 #~ msgstr "%s е каталог"
9688 #~ msgid "too many non-option arguments"
9689 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
9691 #~ msgid "too few non-option arguments"
9692 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
9694 #~ msgid "%s: File exists"
9695 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
9698 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9699 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9700 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9702 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
9703 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
9704 #~ " или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
9706 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9708 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
9710 #~ msgid "User name too long"
9711 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
9720 #~ msgstr "контролна сума"
9722 #~ msgid "checksums"
9723 #~ msgstr "контролни суми"
9725 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9726 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
9728 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9729 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
9731 #~ msgid "wrong number of arguments"
9732 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
9734 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9736 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именовани "
9739 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9741 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
9743 #~ msgid "invalid option `%s'"
9744 #~ msgstr "неправилна опция \"%s\""
9746 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9747 #~ msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
9749 #~ msgid "old-style offset"
9750 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
9752 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9753 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
9755 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9757 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
9758 #~ "бъдат отмествания"
9760 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9761 #~ msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
9763 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9764 #~ msgstr "\"%s\" не е каталог"
9766 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9767 #~ msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
9769 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9770 #~ msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
9772 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
9773 #~ msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
9775 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9776 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
9778 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9779 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
9781 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9782 #~ msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
9784 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9785 #~ msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
9787 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9788 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
9790 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9792 #~ "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
9797 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
9798 #~ msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
9800 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9801 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
9804 #~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in "
9806 #~ " component of the given path recursively\n"
9807 #~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
9808 #~ " -q, --quiet,\n"
9809 #~ " -s, --silent suppress most error messages\n"
9810 #~ " -v, --verbose report error messages\n"
9812 #~ " -f, --canonicalize нормализира, следвайки рекурсивно всяка "
9814 #~ " връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
9815 #~ " -n, --no-newline не извежда в края знак за нов ред\n"
9816 #~ " -q, --quiet,\n"
9817 #~ " -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
9818 #~ " -v, --verbose съобщава при наличие на грешка\n"
9820 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9821 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
9824 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9825 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
9827 #~ "option instead."
9829 #~ "твърде много аргументи. Когато се използва архаичния синтаксис за "
9831 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент. Вместо това\n"
9832 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
9835 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9836 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
9837 #~ "option instead."
9839 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
9841 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s). Вместо това използвайте "
9842 #~ "еквивалентната\n"
9843 #~ "опция -n или -c."
9845 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9846 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
9848 #~ msgid "argument expected\n"
9849 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
9851 #~ msgid "too many arguments\n"
9852 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
9854 #~ msgid "file arguments missing"
9855 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
9857 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
9858 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
9860 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9861 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
9863 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9865 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
9866 #~ "са дадени два низа"
9868 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9869 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
9872 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9873 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9874 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9876 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
9878 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
9879 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
9881 #~ msgid "only one argument may be specified"
9882 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
9884 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
9885 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
9887 #~ msgid "program error"
9888 #~ msgstr "програмна грешка"
9890 #~ msgid "stack overflow"
9891 #~ msgstr "препълване на стека"
9893 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9894 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
9896 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9897 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
9899 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9900 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
9902 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9903 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
9905 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9906 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
9908 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9909 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
9911 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9912 #~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
9914 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9915 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
9917 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9918 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
9920 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9921 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
9926 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9927 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
9930 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9933 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
9936 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9937 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
9939 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9940 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
9944 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9947 #~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
9950 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
9951 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9953 #~ " -c, --bytes=РАЗМ извежда началните РАЗМ байтове\n"
9954 #~ " -n, --lines=БРОЙ извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
9956 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9957 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
9959 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9960 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
9962 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9963 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
9965 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9966 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
9968 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9969 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
9971 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9972 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
9974 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9975 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
9977 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
9978 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
9980 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9981 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
9983 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9984 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
9986 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
9987 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
9990 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9991 #~ "the increment must be negative"
9993 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
9994 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
9997 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9998 #~ "the increment must be positive"
10000 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
10001 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
10003 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10004 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
10006 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10007 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
10009 #~ msgid "invalid number"
10010 #~ msgstr "неправилно число"
10012 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10013 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
10015 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10016 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
10018 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10019 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
10021 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10022 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
10024 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10026 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
10028 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10029 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
10032 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10034 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
10036 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10037 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
10039 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10040 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
10042 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10043 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
10046 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10049 #~ "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на "
10050 #~ "стандарта POSIX"