.
[coreutils.git] / po / sl.po
blobc47be5518996461135a44d44aa347ba68a05612a
1 # -*- mode: po; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils.
2 # Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # $Id: sl.po,v 1.133 2004/06/01 14:28:26 meyering Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU coreutils 4.5.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-03-14 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Veljavni argumenti so:"
35 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
36 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
37 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
38 msgid "write error"
39 msgstr "napaka pri pisanju"
41 #: lib/error.c:127
42 msgid "Unknown system error"
43 msgstr "Neznana sistemska napaka"
45 #: lib/file-type.c:43
46 msgid "regular empty file"
47 msgstr "navadna prazna datoteka"
49 #: lib/file-type.c:43
50 msgid "regular file"
51 msgstr "navadna datoteka"
53 #: lib/file-type.c:46
54 msgid "directory"
55 msgstr "imenik"
57 #: lib/file-type.c:49
58 msgid "block special file"
59 msgstr "bloèna enota"
61 #: lib/file-type.c:52
62 msgid "character special file"
63 msgstr "znakovna enota"
65 #: lib/file-type.c:55
66 msgid "fifo"
67 msgstr "FIFO"
69 # ! INEXACT
70 #: lib/file-type.c:58
71 msgid "symbolic link"
72 msgstr "simbolna povezava"
74 #: lib/file-type.c:61
75 msgid "socket"
76 msgstr "vtiè"
78 #: lib/file-type.c:64
79 msgid "message queue"
80 msgstr "vrsta sporoèil"
82 #: lib/file-type.c:67
83 msgid "semaphore"
84 msgstr "semafor"
86 #: lib/file-type.c:70
87 msgid "shared memory object"
88 msgstr "deljen pomnilni¹ki predmet"
90 #: lib/file-type.c:73
91 #, fuzzy
92 msgid "typed memory object"
93 msgstr "deljen pomnilni¹ki predmet"
95 #: lib/file-type.c:75
96 msgid "weird file"
97 msgstr "èudna datoteka"
99 #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
100 #, c-format
101 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
102 msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"
104 #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
107 msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"
109 #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"
114 #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
115 #, c-format
116 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
117 msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"
119 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
120 #, c-format
121 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
122 msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"
124 #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
125 #, c-format
126 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
127 msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"
129 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
130 #, c-format
131 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
132 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
134 #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
135 #, c-format
136 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
137 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
139 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
140 #, c-format
141 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
142 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
144 #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"
149 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"
154 #: lib/human.c:483
155 msgid "block size"
156 msgstr "velikost bloka"
158 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
159 msgid "failed to return to initial working directory"
160 msgstr "vrnitev v zaèetni delovni imenik neuspe¹na"
162 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
163 #, c-format
164 msgid "cannot create directory %s"
165 msgstr "imenika %s ni mogoèe ustvariti"
167 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
168 #, c-format
169 msgid "%s exists but is not a directory"
170 msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"
172 # ! INEXACT
173 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
174 #, c-format
175 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
176 msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoèe spremeniti"
178 #: lib/makepath.c:317
179 #, c-format
180 msgid "cannot chdir to directory %s"
181 msgstr "dostop do imenika %s ni mogoè"
183 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
184 #, c-format
185 msgid "cannot change permissions of %s"
186 msgstr "dovoljenj %s ni mogoèe spremeniti"
188 # ! INEXACT
189 #: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
193 #: lib/quotearg.c:238
194 msgid "`"
195 msgstr ","
197 #: lib/quotearg.c:239
198 msgid "'"
199 msgstr "`"
201 #: lib/root-dev-ino.h:19
202 #, c-format
203 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
204 msgstr ""
206 #: lib/root-dev-ino.h:23
207 #, c-format
208 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
209 msgstr ""
211 #: lib/root-dev-ino.h:25
212 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
213 msgstr ""
215 #: lib/rpmatch.c:70
216 msgid "^[yY]"
217 msgstr "^[jJdD]"
219 #: lib/rpmatch.c:73
220 msgid "^[nN]"
221 msgstr "^[nN]"
223 #: lib/unicodeio.c:147
224 msgid "iconv function not usable"
225 msgstr "funkcija iconv ne deluje"
227 #: lib/unicodeio.c:149
228 msgid "iconv function not available"
229 msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
231 #: lib/unicodeio.c:156
232 msgid "character out of range"
233 msgstr "koda znaka izven obsega"
235 #: lib/unicodeio.c:219
236 #, c-format
237 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
238 msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoèe pretvoriti v lokalni nabor znakov"
240 #: lib/unicodeio.c:221
241 #, c-format
242 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
243 msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moè pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s"
245 #: lib/userspec.c:146
246 msgid "invalid user"
247 msgstr "neveljavno uporabni¹ko ime"
249 #: lib/userspec.c:147
250 msgid "invalid group"
251 msgstr "neveljavno ime skupine"
253 #: lib/userspec.c:149
254 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
255 msgstr "imena skupine, ki pripada ¹tevilènemu UID, ni mogoèe ugotoviti"
257 #: lib/userspec.c:151
258 msgid "cannot omit both user and group"
259 msgstr "ni mogoèe obenem izpustiti uporabnika in skupine"
261 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:78
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Written by %s.\n"
265 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #: lib/version-etc.c:82
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Written by %s and %s.\n"
271 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #: lib/version-etc.c:86
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
277 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
279 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282 #: lib/version-etc.c:92
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "Written by %s, %s, %s,\n"
286 "and %s.\n"
287 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292 #: lib/version-etc.c:98
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid ""
295 "Written by %s, %s, %s,\n"
296 "%s, and %s.\n"
297 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302 #: lib/version-etc.c:104
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid ""
305 "Written by %s, %s, %s,\n"
306 "%s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:111
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "%s, %s, %s, and %s.\n"
317 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: lib/version-etc.c:118
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid ""
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "%s, %s, %s, %s,\n"
327 "and %s.\n"
328 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: lib/version-etc.c:126
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "%s, %s, %s, %s,\n"
338 "%s, and %s.\n"
339 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: lib/version-etc.c:136
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s, and others.\n"
350 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
352 #: lib/version-etc.c:147
353 msgid ""
354 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
355 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
356 msgstr ""
357 "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n"
358 "raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
359 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
361 #: lib/xfts.c:60
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "invalid argument: %s"
364 msgstr "neveljaven argument ,%s`"
366 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
367 msgid "string comparison failed"
368 msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
370 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
371 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
372 msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili te¾avo."
374 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
375 #, c-format
376 msgid "The strings compared were %s and %s."
377 msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s."
379 #: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
380 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
381 #: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
382 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
383 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
384 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
385 #: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
386 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
387 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
388 #: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
389 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
390 #: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
391 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
392 #: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
393 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
394 #: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
395 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
396 #: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
397 #: src/yes.c:42
398 #, c-format
399 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
400 msgstr "Poskusite ,%s --help` za izèrpnej¹a navodila\n"
402 #: src/basename.c:53
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
406 "  or:  %s OPTION\n"
407 msgstr ""
408 "Uporaba: %s IME [PRIPONA]\n"
409 "  ali:   %s IZBIRA\n"
411 #: src/basename.c:58
412 msgid ""
413 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
414 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Izpi¹emo IME datoteke brez celotne poti do nje. Èe je podana PRIPONA,\n"
418 "izpi¹emo ime datoteke brez pripone.\n"
420 #: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
421 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
422 #: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
423 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
424 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
425 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
426 #: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
427 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
428 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
429 #: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
430 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
431 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
432 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
433 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
434 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
435 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
436 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
437 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
438 #: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "\n"
442 "Report bugs to <%s>.\n"
443 msgstr ""
444 "\n"
445 "Poroèila o napakah javite na <%s>.\n"
447 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
448 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
449 #: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
450 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
451 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
452 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
453 msgid "too few arguments"
454 msgstr "premalo argumentov"
456 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
457 #: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
458 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
459 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
460 #: src/who.c:806
461 msgid "too many arguments"
462 msgstr "preveè argumentov"
464 #: src/cat.c:92
465 #, c-format
466 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
467 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
469 #: src/cat.c:96
470 msgid ""
471 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
472 "\n"
473 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
474 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
475 "  -e                       equivalent to -vE\n"
476 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
477 "  -n, --number             number all output lines\n"
478 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
479 msgstr ""
480 "Prepi¹emo eno ali veè DATOTEK na standardni izhod, ali std. vhod na std. "
481 "izhod.\n"
482 "\n"
483 "  -A, --show-all           enakovredno sestavljeni izbiri -vET\n"
484 "  -b, --number-nonblank    o¹tevilèi neprazne izpisane vrstice\n"
485 "  -e                       enakovredno sestavljeni izbiri -vE\n"
486 "  -E, --show-ends          izpi¹i $ na koncu vsake vrstice\n"
487 "  -n, --number             o¹tevilèi vse izpisane vrstice\n"
488 "  -s, --squeeze-blank      zaporedje veè praznih vrstic skrèi v eno\n"
490 #: src/cat.c:106
491 msgid ""
492 "  -t                       equivalent to -vT\n"
493 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
494 "  -u                       (ignored)\n"
495 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
496 msgstr ""
497 "  -t                       enakovredno sestavljeni izbiri -vT\n"
498 "  -T, --show-tabs          prika¾i znake TAB kot ^I\n"
499 "  -u                       (ignorirano)\n"
500 "  -v, --show-nonprinting   krmilne znake razen LF in TAB izpi¹i kot ^ and "
501 "M-\n"
503 #: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
504 msgid ""
505 "\n"
506 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Èe DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
511 #: src/cat.c:119
512 msgid ""
513 "\n"
514 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "  -B, --binary             pi¹i binarno na konzolo.\n"
519 "\n"
521 #: src/cat.c:311
522 #, c-format
523 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
524 msgstr "ioctl na ,%s` ni mogoè"
526 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
527 msgid "standard output"
528 msgstr "standardni izhod"
530 #: src/cat.c:800
531 #, c-format
532 msgid "%s: input file is output file"
533 msgstr "%s: vhodna in izhodna datoteka sta isti"
535 #: src/cat.c:865
536 msgid "closing standard input"
537 msgstr "zapiramo standardni vhod"
539 #: src/cat.c:868
540 msgid "closing standard output"
541 msgstr "zapiramo standardni izhod"
543 # Je to res v redu?
544 # ! INEXACT
545 #: src/chgrp.c:86
546 msgid "cannot change to null group"
547 msgstr "ni mogoèe spremeniti na skupino niè"
549 # ! INEXACT
550 #: src/chgrp.c:95
551 #, c-format
552 msgid "invalid group name %s"
553 msgstr "neveljavno ime skupine %s"
555 #: src/chgrp.c:99
556 msgid "group number"
557 msgstr "èlan skupine"
559 # ! INEXACT
560 #: src/chgrp.c:102
561 #, c-format
562 msgid "invalid group number %s"
563 msgstr "neveljavna ¹tevilka skupine %s"
565 #: src/chgrp.c:119
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
569 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
570 msgstr ""
571 "Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n"
572 "  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
574 #: src/chgrp.c:124
575 #, fuzzy
576 msgid ""
577 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
578 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
579 "\n"
580 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
581 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
582 "                         than the symbolic link itself (this is the "
583 "default)\n"
584 msgstr ""
585 "Vsem DATOTEKAM spremenimo èlanstvo v navedeno SKUPINO.\n"
586 "\n"
587 "  -c, --changes           kot ,verbose`, a samo ob spremembah\n"
588 "      --deferefence       deluje na ciljne datoteke, ne na simbolne "
589 "povezave\n"
591 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
592 #, fuzzy
593 msgid ""
594 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
595 "referenced\n"
596 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
597 "                         ownership of a symlink)\n"
598 msgstr ""
599 "  -h, --no-dereference    deluje na simbolne povezave, ne na ciljne "
600 "datoteke\n"
601 "                          (na voljo samo na sistemih, ki dovoljujejo "
602 "spremembo\n"
603 "                          lastni¹tva simbolne povezave)\n"
605 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
606 msgid ""
607 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
608 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
609 msgstr ""
611 #: src/chgrp.c:141
612 #, fuzzy
613 msgid ""
614 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
615 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
616 "                         GROUP value\n"
617 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
618 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "  -f, --silent, --quiet   brez veèine opozoril o napakah\n"
622 "      --reference=ZGLED   skupino nastavimo enako, kot jo ima ZGLED\n"
623 "  -R, --recursive         rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
624 "  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
626 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
627 msgid ""
628 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
629 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
630 "one takes effect.\n"
631 "\n"
632 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
633 "                         to a directory, traverse it\n"
634 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
635 "                         encountered\n"
636 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
640 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
641 #: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
642 #: src/touch.c:350
643 #, c-format
644 msgid "failed to get attributes of %s"
645 msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspe¹no"
647 #: src/chmod.c:111
648 #, c-format
649 msgid "getting new attributes of %s"
650 msgstr "beremo nove prilastke (atribute) %s"
652 #: src/chmod.c:133
653 #, c-format
654 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
655 msgstr "za¹èita datoteke %s spremenjena v %04lo (%s)\n"
657 #: src/chmod.c:136
658 #, c-format
659 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
660 msgstr "poskus spremembe za¹èite datoteke %s v %04lo (%s) neuspe¹en\n"
662 #: src/chmod.c:139
663 #, c-format
664 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
665 msgstr "za¹èita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n"
667 #: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
668 #, c-format
669 msgid "cannot access %s"
670 msgstr "dostop do %s ni mogoè"
672 #: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
673 #, c-format
674 msgid "%s"
675 msgstr ""
677 #: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
678 #, c-format
679 msgid "cannot read directory %s"
680 msgstr "imenika %s ni mogoèe prebrati"
682 #: src/chmod.c:210
683 #, c-format
684 msgid "changing permissions of %s"
685 msgstr "spreminjamo dovoljenja %s"
687 #: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
688 #, fuzzy
689 msgid "fts_read failed"
690 msgstr "branje ni uspelo"
692 #: src/chmod.c:269
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
696 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
697 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
698 msgstr ""
699 "Uporaba: %s [IZBIRA]... ZA©ÈITA[,ZA©ÈITA]... DATOTEKA...\n"
700 "  ali:   %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n"
701 "  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
703 #: src/chmod.c:275
704 msgid ""
705 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
706 "\n"
707 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
708 "made\n"
709 msgstr ""
711 #: src/chmod.c:280
712 msgid ""
713 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
714 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
715 msgstr ""
717 #: src/chmod.c:284
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
721 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
722 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
723 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
724 msgstr ""
725 "Spremenimo ZA©ÈITO za DATOTEKO.\n"
726 "\n"
727 "  -c, --changes           kot ,verbose`, a samo ob izvedenih spremembah\n"
728 "  -f, --silent, --quiet   brez veèine opozoril o napakah\n"
729 "  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
730 "      --reference=ZGLED   za¹èito nastavimo enako, kot jo ima ZGLED\n"
731 "  -R, --recursive         rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
733 #: src/chmod.c:292
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
737 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "ZA©ÈITA je ena ali veè èrk iz ,ugoa`, eden od znakov +-= in\n"
741 "ena ali veè èrk iz ,rwxXstugo`.\n"
743 #: src/chmod.c:356
744 #, c-format
745 msgid "invalid character %s in mode string %s"
746 msgstr "neveljaven znak %s v nizu naèina %s"
748 #: src/chmod.c:403
749 #, c-format
750 msgid "invalid mode string: %s"
751 msgstr "neveljaven naèin %s"
753 #: src/chown-core.c:116
754 #, c-format
755 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
756 msgstr ""
757 "tako simbolna povezava %s kot sklicevana datoteka/imenik sta nespremenjena\n"
759 #: src/chown-core.c:143
760 #, c-format
761 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
762 msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n"
764 #: src/chown-core.c:144
765 #, c-format
766 msgid "changed group of %s to %s\n"
767 msgstr "skupina %s spremenjena na %s\n"
769 #: src/chown-core.c:148
770 #, c-format
771 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
772 msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n"
774 #: src/chown-core.c:149
775 #, c-format
776 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
777 msgstr "zamenjava skupine %s na %s ni uspela\n"
779 #: src/chown-core.c:153
780 #, c-format
781 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
782 msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n"
784 # ! INEXACT
785 #: src/chown-core.c:154
786 #, c-format
787 msgid "group of %s retained as %s\n"
788 msgstr "skupina datoteke %s ohranjen kot %s\n"
790 #: src/chown-core.c:218
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "cannot dereference %s"
793 msgstr "ni mogoèe odstraniti %s"
795 #: src/chown-core.c:284
796 #, c-format
797 msgid "changing ownership of %s"
798 msgstr "spreminjamo lastni¹tvo %s"
800 #: src/chown-core.c:285
801 #, c-format
802 msgid "changing group of %s"
803 msgstr "spreminjamo skupino %s"
805 #: src/chown.c:94
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
809 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
810 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
811 msgstr ""
812 "Uporaba: %s [IZBIRA]... LASTNIK[:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n"
813 "  ali:   %s [IZBIRA]... :SKUPINA DATOTEKA...\n"
814 "  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
816 #: src/chown.c:100
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
820 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
821 "RFILE.\n"
822 "\n"
823 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
824 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
825 "                         than the symbolic link itself (this is the "
826 "default)\n"
827 msgstr ""
828 "Spremeni lastnika in/ali skupino DATOTEKE na LASTNIKA in/ali SKUPINO.\n"
829 "\n"
830 "  -c, --changes           informativna obvestila ob spremembah\n"
831 "      --dereference       deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne "
832 "pa\n"
833 "                          na same simbolne povezave\n"
835 #: src/chown.c:113
836 msgid ""
837 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
838 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
839 "                         its current owner and/or group match those "
840 "specified\n"
841 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
842 "match\n"
843 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
844 msgstr ""
845 "      --from=TRENUTNI_LASTNIK:TRENUTNA_SKUPINA\n"
846 "                          lastnika in/ali skupino zamenjamo samo pri tistih\n"
847 "                          datotekah, pri katerih trenutni lastnik in "
848 "skupina\n"
849 "                          ustrezata navedenima. Èe lastnika ali skupino \n"
850 "                          izpustimo, ujemanje tega ni veè pogoj.\n"
852 #: src/chown.c:124
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
856 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
857 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
858 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
859 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "  -f, --silent, --quiet   brez veèine obvestil o napakah\n"
863 "      --reference=ZGLED   lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot jo\n"
864 "                          ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:SKUPINA\n"
865 "  -R, --recursive         rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
866 "  -v, --verbose           z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani datoteki\n"
868 #: src/chown.c:146
869 msgid ""
870 "\n"
871 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
872 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
873 "as symbolic.\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Èe ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, èe ni podana,\n"
877 "spremeni pa v skupino lastnika, èe lastniku sledi dvopièje (:). LASTNIK in\n"
878 "SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerièno vrednostjo.\n"
880 #: src/chroot.c:45
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
884 "  or:  %s OPTION\n"
885 msgstr ""
886 "Uporaba: %s [NOVI_KOREN] [UKAZ...]\n"
887 "  ali:   %s IZBIRA\n"
889 #: src/chroot.c:49
890 msgid ""
891 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Izvedemo UKAZ tako, da korenski imenik postavimo na KOREN.\n"
895 "\n"
897 #: src/chroot.c:55
898 msgid ""
899 "\n"
900 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Èe UKAZ ni podan, izvedemo ,,${SHELL] -i`` (privzeto /bin/sh).\n"
905 #: src/chroot.c:85
906 #, c-format
907 msgid "cannot change root directory to %s"
908 msgstr "korenskega imenika ni mo¾no prestaviti na %s"
910 #: src/chroot.c:88
911 msgid "cannot chdir to root directory"
912 msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir"
914 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "cannot run command %s"
917 msgstr "s klicem unlink ni mogoèe odstraniti %s"
919 #: src/cksum.c:233
920 #, c-format
921 msgid "%s: file too long"
922 msgstr "%s: datoteka je predolga"
924 #: src/cksum.c:281
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Usage: %s [FILE]...\n"
928 "  or:  %s [OPTION]\n"
929 msgstr ""
930 "Uporaba: %s [DATOTEKA]...\n"
931 "   ali:  %s [IZBIRA]\n"
933 #: src/cksum.c:286
934 msgid ""
935 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Izpi¹emo nadzorno vsoto in dol¾ino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n"
939 "\n"
941 #: src/comm.c:72 src/join.c:158
942 #, c-format
943 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
944 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
946 #: src/comm.c:76
947 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
948 msgstr ""
950 #: src/comm.c:79
951 msgid ""
952 "\n"
953 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
954 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
955 "and column three contains lines common to both files.\n"
956 msgstr ""
958 #: src/comm.c:85
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "\n"
962 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
963 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
964 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
965 msgstr ""
966 "Urejeni datoteki LEVA in DESNA primerjamo vrstico za vrstico.\n"
967 "\n"
968 "  -1              izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v levi datoteki\n"
969 "  -2              izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v desni datoteki\n"
970 "  -3              izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n"
972 #: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
973 #, c-format
974 msgid "cannot open %s for reading"
975 msgstr "datotek %s ni mogoèe odpreti za branje"
977 #: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
978 #: src/tail.c:1170
979 #, c-format
980 msgid "cannot fstat %s"
981 msgstr "statusa %s ni moè ugotoviti s fstat"
983 #: src/copy.c:241
984 #, c-format
985 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
986 msgstr "datoteko %s izpustimo, ker je bila med prepisom zamenjana"
988 #: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
989 #: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
990 #: src/remove.c:1155
991 #, c-format
992 msgid "cannot remove %s"
993 msgstr "ni mogoèe odstraniti %s"
995 #: src/copy.c:276
996 #, c-format
997 msgid "cannot create regular file %s"
998 msgstr "ni mogoèe ustvariti navadne datoteke %s"
1000 #: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
1001 #, c-format
1002 msgid "reading %s"
1003 msgstr "beremo %s"
1005 #: src/copy.c:368 src/head.c:437
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot lseek %s"
1008 msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoèe"
1010 #: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
1011 #, c-format
1012 msgid "writing %s"
1013 msgstr "zapisujemo %s"
1015 #: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
1016 #, c-format
1017 msgid "closing %s"
1018 msgstr "zapiramo %s"
1020 #: src/copy.c:640
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1023 msgstr "%s: naj pi¹emo prek %s navzlic za¹èiti %04lo? "
1025 #: src/copy.c:646
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: overwrite %s? "
1028 msgstr "%s: naj pi¹emo prek %s? "
1030 #: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot stat %s"
1033 msgstr "statusa %s ni moè ugotoviti s stat"
1035 #: src/copy.c:851
1036 #, c-format
1037 msgid "omitting directory %s"
1038 msgstr "izpu¹èamo imenik %s"
1040 #: src/copy.c:865
1041 #, c-format
1042 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1043 msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana veè kot enkrat"
1045 #: src/copy.c:910 src/ln.c:241
1046 #, c-format
1047 msgid "%s and %s are the same file"
1048 msgstr "%s in %s sta ena in ista datoteka"
1050 #: src/copy.c:920
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1053 msgstr "prek ne-imenika %s ne moremo pisati imenika %s"
1055 #: src/copy.c:937
1056 #, c-format
1057 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1058 msgstr "prek pravkar ustvarjene datoteke %s ne moremo zapisati %s"
1060 #: src/copy.c:948
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1063 msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika"
1065 #: src/copy.c:1021
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot overwrite directory %s"
1068 msgstr "ni mogoèe pisati prek imenika %s"
1070 #: src/copy.c:1030
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1073 msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s"
1075 #: src/copy.c:1053
1076 #, c-format
1077 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1078 msgstr "varnostna kopija %s bi unièila izvirnik;  %s ni premaknjen"
1080 #: src/copy.c:1054
1081 #, c-format
1082 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1083 msgstr "varnostna kopija %s bi unièila izvirnik;  %s ni prepisan"
1085 #: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
1086 #, c-format
1087 msgid "cannot backup %s"
1088 msgstr "ni mogoèe izdelati varnostne kopije %s"
1090 #: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
1091 #, c-format
1092 msgid " (backup: %s)"
1093 msgstr " (varnostna kopija: %s)"
1095 #: src/copy.c:1171
1096 #, c-format
1097 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1098 msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s"
1100 #: src/copy.c:1178
1101 #, c-format
1102 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1103 msgstr "ni mogoèe ustvariti trde povezave %s na imenik %s"
1105 #: src/copy.c:1204
1106 #, c-format
1107 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1108 msgstr "ni mogoèe ustvariti trde povezave %s na %s"
1110 #: src/copy.c:1258
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1113 msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega"
1115 #: src/copy.c:1301
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot move %s to %s"
1118 msgstr "ni mogoèe premakniti %s v %s"
1120 #: src/copy.c:1313
1121 #, c-format
1122 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1123 msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moè odstraniti"
1125 #: src/copy.c:1341
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1128 msgstr "ni mogoèe prepisati cikliène simbolne povezave %s"
1130 # ! INEXACT
1131 #: src/copy.c:1418
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1134 msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoèe samo znotraj imenika"
1136 #: src/copy.c:1425
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1139 msgstr "ni mogoèe ustvariti simbolne povezave %s na %s"
1141 #: src/copy.c:1436
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot create link %s"
1144 msgstr "ni mogoèe ustvariti povezave %s"
1146 #: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot create fifo %s"
1149 msgstr "ni mogoèe ustvariti FIFO %s"
1151 #: src/copy.c:1469
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot create special file %s"
1154 msgstr "ni mogoèe ustvariti posebne datoteke %s"
1156 #: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot read symbolic link %s"
1159 msgstr "ni mogoèe prebrati simbolne povezave %s"
1161 #: src/copy.c:1507
1162 #, c-format
1163 msgid "cannot create symbolic link %s"
1164 msgstr "ni mogoèe ustvariti simbolne povezave %s"
1166 #: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
1167 #, c-format
1168 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1169 msgstr "lastni¹tvo za %s ni bilo ohranjeno"
1171 #: src/copy.c:1538
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has unknown file type"
1174 msgstr "%s ima neznan tip datoteke"
1176 #: src/copy.c:1571
1177 #, c-format
1178 msgid "preserving times for %s"
1179 msgstr "ohranjeni èasi za %s"
1181 #: src/copy.c:1596
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "failed to lookup file %s"
1184 msgstr "èasi za %s niso bili ohranjeni"
1186 #: src/copy.c:1601
1187 #, c-format
1188 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1189 msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno"
1191 #: src/copy.c:1620
1192 #, c-format
1193 msgid "setting permissions for %s"
1194 msgstr "nastavljena dovoljenja za %s"
1196 #: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot un-backup %s"
1199 msgstr "ni mogoèe odstraniti varnostne kopije %s"
1201 #: src/copy.c:1646
1202 #, c-format
1203 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1204 msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n"
1206 # ! INEXACT
1207 #: src/cp.c:159 src/mv.c:311
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1211 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1212 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1213 msgstr ""
1214 "Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ\n"
1215 "  ali:   %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
1216 "  ali:   %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n"
1218 #: src/cp.c:165
1219 msgid ""
1220 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1221 "\n"
1222 msgstr ""
1223 "Prepi¹emo IZVOR v CILJ, ali veè IZVOROV v IMENIK.\n"
1224 "\n"
1226 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
1227 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1228 #: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
1229 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1230 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
1231 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
1232 #: src/uniq.c:143
1233 msgid ""
1234 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Obvezni argumenti, navedeni pri dolgi obliki izbire, veljajo tudi za "
1237 "kratko.\n"
1239 # ! INEXACT
1240 #: src/cp.c:172
1241 msgid ""
1242 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1243 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1244 "file\n"
1245 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1246 "argument\n"
1247 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1248 "recursive\n"
1249 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1250 msgstr ""
1251 "  -a, --archive                isto kot -dpR\n"
1252 "      --backup[=TIP]           pred pisanjem prek obstojeèe ciljne "
1253 "datoteke \n"
1254 "                                 izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
1255 "  -b                           enako kot --backup, vendar ne sprejema "
1256 "argumenta\n"
1257 "      --copy-contents          pri rekurzivnem prepisovanju prepi¹emo "
1258 "vsebino\n"
1259 "                                 posebnih datotek\n"
1260 "  -d                           isto kot --no-dereference --preserve=link\n"
1262 #: src/cp.c:179
1263 msgid ""
1264 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1265 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1266 "                                 opened, remove it and try again\n"
1267 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1268 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1269 msgstr ""
1270 "      --no-dereference         ne sledimo simbolnim povezavam\n"
1271 "  -f, --force                  èe ciljne datoteke ni mogoèe odpreti, jo\n"
1272 "                                 odstranimo in poskusimo znova\n"
1273 "  -i, --interactive            poziv, preden zapi¹emo novo datoteko prek "
1274 "stare\n"
1275 "  -H                           sledimo simbolnim povezavam v ukazni vrstici\n"
1277 #: src/cp.c:186
1278 msgid ""
1279 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1280 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1281 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1282 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1283 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1284 "                                 additional attributes: links, all\n"
1285 msgstr ""
1286 "  -l, --link                   ustvarimo trde povezave namesto kopij "
1287 "datotek\n"
1288 "  -L, --dereference            vedno sledimo simbolnim povezavam\n"
1289 "  -p                           isto kot --preserve=mode,ownership,"
1290 "timestamps\n"
1291 "      --preserve[=SEZN_PRIL]   èe je mogoèe, ohranimo navedene prilastke\n"
1292 "                                 (atribute) datotek (privzeto: mode, "
1293 "ownership,\n"
1294 "                                 timestamps; dodatne mo¾nosti: links, all)\n"
1296 #: src/cp.c:194
1297 msgid ""
1298 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1299 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1300 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1301 msgstr ""
1302 "      --no-preserve=SEZN_PRIL  ne ohranimo navedenih prilastkov\n"
1303 "      --parents                pot do vira dodaj v IMENIK\n"
1304 "  -P                           isto kot ,--no-dereference`\n"
1306 #: src/cp.c:199
1307 msgid ""
1308 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1309 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1310 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1311 "force)\n"
1312 msgstr ""
1313 "  -R, -r, --recursive          imenike prepi¹emo rekurzivno\n"
1314 "      --remove-destination     vsako ciljno datoteko vedno zbri¹emo, preden\n"
1315 "                                 poskusimo pisati vanjo (prim. --force)\n"
1317 #: src/cp.c:204
1318 msgid ""
1319 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1320 "                                 existing destination file\n"
1321 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1322 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1323 "                                 argument\n"
1324 msgstr ""
1325 "      --reply={yes,no,query}   doloèimo, kako ravnamo s pozivnikom ob\n"
1326 "                                 obstojeèih ciljnih datotekah\n"
1327 "      --sparse=KDAJ            kdaj ustvarimo razpr¹ene datoteke\n"
1328 "      --strip-trailing-slashes  odstrani zakljuène po¹evnice iz vseh "
1329 "podanih\n"
1330 "                                 IZVOROV\n"
1332 #: src/cp.c:211
1333 msgid ""
1334 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1335 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1336 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1337 "DIRECTORY\n"
1338 msgstr ""
1339 "  -s, --symbolic-link          ustvarimo simbolne povezave namesto kopij\n"
1340 "  -S, --suffix=PRIPONA         pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
1341 "      --target-directory=IMENIK  vse IZVORE premakni v IMENIK\n"
1343 #: src/cp.c:216
1344 msgid ""
1345 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1346 "                                 than the destination file or when the\n"
1347 "                                 destination file is missing\n"
1348 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1349 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1350 msgstr ""
1351 "  -u, --update                 prepi¹i samo. èe je IZVOR novej¹i od CILJA "
1352 "ali\n"
1353 "                                 kadar CILJ ¹e ne obstaja\n"
1354 "  -v, --verbose                z razlago poteka\n"
1355 "  -x, --one-file-system        samo krajevni datoteèni sistem\n"
1357 # ! INEXACT
1358 #: src/cp.c:225
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1362 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1363 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1364 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1365 "bytes.\n"
1366 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1367 "\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Po privzeti izbiri razpr¹ene IZVORE ugotovimo z grobo hevristiko, ustrezni\n"
1371 "CILJI pa bodo tudi razpr¹eni. Isto dose¾emo tudi z izbiro --sparse=auto.\n"
1372 "Z izbiro --sparse=always bo CILJ razpr¹en vedno, kadar IZVOR vsebuje dovolj\n"
1373 "dolgo zaporedje znakov niè. Izbira --sparse=never vedno prepreèi "
1374 "ustvarjanje\n"
1375 "razpr¹enih datotek.\n"
1376 "\n"
1378 #: src/cp.c:234
1379 msgid ""
1380 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1381 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1382 "through\n"
1383 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen èe ni z izbiro --suffix ali\n"
1387 "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaèe. Vrsto varnostnih\n"
1388 "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
1389 "VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n"
1390 "\n"
1392 #: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
1393 msgid ""
1394 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1395 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1396 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1397 "  simple, never   always make simple backups\n"
1398 msgstr ""
1399 "  none, off       nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
1400 "  numbered, t     o¹tevilèene varnostne kopije\n"
1401 "  existing, nil   o¹tevilèene varnostne kopije, èe take ¾e obstajajo,\n"
1402 "                  sicer enostavne\n"
1403 "  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
1405 #: src/cp.c:246
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1409 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1410 "regular file.\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "V posebnem primeru napravi cp varnostno kopijo IZVORa, kadar sta podani "
1414 "izbiri\n"
1415 "--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstojeèo navadno\n"
1416 "datoteko.\n"
1418 #: src/cp.c:317
1419 #, c-format
1420 msgid "failed to preserve times for %s"
1421 msgstr "èasi za %s niso bili ohranjeni"
1423 #: src/cp.c:341
1424 #, c-format
1425 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1426 msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena"
1428 #: src/cp.c:424
1429 #, c-format
1430 msgid "cannot make directory %s"
1431 msgstr "ni mogoèe ustvariti imenika %s"
1433 #: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
1434 msgid "missing file argument"
1435 msgstr "datoteka ni podana"
1437 #: src/cp.c:488
1438 msgid "missing destination file"
1439 msgstr "manjka ciljna datoteka"
1441 #: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1442 #, c-format
1443 msgid "accessing %s"
1444 msgstr "dostopamo do %s"
1446 #: src/cp.c:537
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s: destination directory does not exist"
1449 msgstr "%s: navedeni ciljni imenik ni imenik"
1451 #: src/cp.c:540
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: specified target is not a directory"
1454 msgstr "%s: navedeni cilj ni imenik"
1456 #: src/cp.c:544
1457 #, c-format
1458 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1459 msgstr "prepisujemo veè datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
1461 #: src/cp.c:647
1462 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1463 msgstr "pri ohranitvi poti mora biti cilj imenik"
1465 #: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1469 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1470 msgstr ""
1471 "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n"
1472 "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s."
1474 #: src/cp.c:968 src/ln.c:473
1475 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1476 msgstr "ta sistem ne podpira simbolnih povezav"
1478 #: src/cp.c:1004
1479 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1480 msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoèe"
1482 #: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
1483 msgid "backup type"
1484 msgstr "vrsta varnostne kopije"
1486 #: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1487 #: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
1488 msgid "read error"
1489 msgstr "napaka pri branju"
1491 #: src/csplit.c:525
1492 msgid "input disappeared"
1493 msgstr "vhod je izginil"
1495 #: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: line number out of range"
1498 msgstr "%s: ¹tevilka vrstice izven intervala"
1500 #: src/csplit.c:699
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1503 msgstr "%s: ,%s`: ¹tevilka vrstice izven intervala"
1505 #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid " on repetition %s\n"
1508 msgstr " pri ponovitvi %d\n"
1510 #: src/csplit.c:745
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: `%s': match not found"
1513 msgstr "%s: ,%s`: ujemanja ni"
1515 #: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
1516 msgid "error in regular expression search"
1517 msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
1519 #: src/csplit.c:969
1520 #, c-format
1521 msgid "write error for `%s'"
1522 msgstr "napaka pri pisanju za ,%s`"
1524 #: src/csplit.c:1045
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1527 msgstr "%s: za ,%c` prièakovano celo ¹tevilo"
1529 #: src/csplit.c:1061
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1532 msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan ,}`"
1534 #: src/csplit.c:1071
1535 #, c-format
1536 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1537 msgstr "%s}: med ,{` in ,}` je zahtevano celo ¹tevilo"
1539 #: src/csplit.c:1098
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1542 msgstr "%s: zakljuèni razmejilnik ,%c` manjka"
1544 #: src/csplit.c:1114
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1547 msgstr "%s: neveljaven regularni izraz: %s"
1549 #: src/csplit.c:1147
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: invalid pattern"
1552 msgstr "%s: neveljavni vzorec"
1554 #: src/csplit.c:1150
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1557 msgstr "%s: ¹tevilo vrstice mora biti pozitivno"
1559 #: src/csplit.c:1156
1560 #, c-format
1561 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1562 msgstr "¹tevilka vrstice ,%s` je ni¾ja od ¹tevilke vrstice pred njo, %s"
1564 #: src/csplit.c:1162
1565 #, c-format
1566 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1567 msgstr "opozorilo: ¹tevilka vrstice ,%s` je ista kot tista pred njo"
1569 #: src/csplit.c:1215
1570 #, fuzzy
1571 msgid "invalid format width"
1572 msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
1574 #: src/csplit.c:1236
1575 #, fuzzy
1576 msgid "invalid format precision"
1577 msgstr "neveljavna natanènost: %s"
1579 #: src/csplit.c:1257
1580 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1581 msgstr "manjkajoèe doloèilo pretvorbe v priponi"
1583 #: src/csplit.c:1263
1584 #, c-format
1585 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1586 msgstr "neveljavno doloèilo pretvorbe v priponi: %c"
1588 #: src/csplit.c:1266
1589 #, c-format
1590 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1591 msgstr "neveljavno doloèilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o"
1593 #: src/csplit.c:1289
1594 #, c-format
1595 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1596 msgstr "preveè doloèil pretvorbe %% v priponi"
1598 #: src/csplit.c:1304
1599 #, c-format
1600 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1601 msgstr "manjkajoèe doloèilo pretvorbe %% v priponi"
1603 #: src/csplit.c:1354
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: invalid number"
1606 msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo"
1608 #: src/csplit.c:1439
1609 #, c-format
1610 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1611 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA VZOREC...\n"
1613 #: src/csplit.c:1443
1614 msgid ""
1615 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1616 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1617 "\n"
1618 msgstr ""
1619 "Kose DATOTEKE loèimo z VZORCEM in zapi¹emo v datoteke ,xx01`, ,xx02`...,\n"
1620 "¹tevilo bajtov za posamièen kos pa izpi¹emo na standardni izhod.\n"
1621 "\n"
1623 #: src/csplit.c:1451
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid ""
1626 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1627 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1628 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1629 msgstr ""
1630 "  -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %d\n"
1631 "  -f, --prefix=PREDPONA      uporabi podano PREDPONO namesto ,xx`\n"
1632 "  -k, --keep-files           ob napaki ne pobri¹i nepopolno zapisanih "
1633 "datotek\n"
1635 #: src/csplit.c:1456
1636 msgid ""
1637 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1638 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1639 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1640 msgstr ""
1641 "  -n, --digits=©TEVKE        uporabi navedeno ¹tevilo ¹tevk namesto "
1642 "privzetih 2\n"
1643 "  -s, --quiet, --silent      brez izpisa velikosti na standardni izhod\n"
1644 "  -z, --elide-empty-files    odstrani prazne izhodne datoteke\n"
1646 #: src/csplit.c:1463
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "Èe je DATOTEKA -, beremo s standardnega vhoda. VZOREC je lahko eden od:\n"
1654 #: src/csplit.c:1467
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1658 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1659 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1660 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1661 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1662 "\n"
1663 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1664 msgstr ""
1665 "\n"
1666 "  CELO_©TEVILO       prepi¹i do navedene vrstice, ne v¹tev¹i te vrstice\n"
1667 "  /REGIZR/[ODMIK]    prepi¹i do ODMIKA, ne v¹tev¹i ujemajoèe se vrstice\n"
1668 "  %%REGIZR%%[ODMIK]    preskoèi na ODMIK, ne v¹tev¹i ujemajoèe se vrstice\n"
1669 "  {CELO_©TEVILO}     ponovi prej¹nji regularni izraz navedenokrat\n"
1670 "  {*}                ponovi prej¹nji regularni izraz, kolikorkrat gre\n"
1671 "\n"
1672 "Zapis vrstice ODMIKA je znak ,+` ali ,-`, ki mu sledi pozitivno celo "
1673 "¹tevilo.\n"
1675 #: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
1676 #: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
1677 #: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
1678 #: src/wc.c:135
1679 #, c-format
1680 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1681 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
1683 #: src/cut.c:186
1684 msgid ""
1685 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688 "Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpi¹emo na standardni "
1689 "izhod.\n"
1690 "\n"
1692 #: src/cut.c:193
1693 msgid ""
1694 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1695 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1696 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1697 msgstr ""
1698 "  -b, --bytes=SEZNAM      izpi¹i samo navedene bajte\n"
1699 "  -c, --characters=SEZNAM izpi¹i samo navedene znake\n"
1700 "  -d, --delimiter=RAZMEJ  polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n"
1702 #: src/cut.c:198
1703 msgid ""
1704 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1705 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1706 "                            the -s option is specified\n"
1707 "  -n                      (ignored)\n"
1708 msgstr ""
1709 "  -f, --fields=SEZNAM     izpi¹i samo navedena polja; izpi¹i tudi vse "
1710 "vrstice,\n"
1711 "                            ki ne vsebujejo razmejevalnika, razen èe je v "
1712 "rabi\n"
1713 "                            izbira -s\n"
1714 "  -n                      (prezrto)\n"
1716 #: src/cut.c:204
1717 msgid ""
1718 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1719 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1720 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1721 msgstr ""
1722 "  -s, --only-delimited    ne izpi¹i vrstic, ki ne vsebujejo razmejevalnika\n"
1723 "      --output-delimiter=NIZ  naj bo NIZ razmejevalnik na izhodu\n"
1724 "                            privzeti izhodni razmejevalnik je enak vhodnemu\n"
1726 #: src/cut.c:211
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1730 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1731 "\n"
1732 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1733 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1734 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1735 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1736 "\n"
1737 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1738 msgstr ""
1739 "\n"
1740 "Izbire -b, -c in -f se medsebojno izkljuèujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja "
1741 "en\n"
1742 "ali veè razponov, ki so med seboj loèeni z vejico. Vsak razpon ima lahko "
1743 "obliko:\n"
1744 "\n"
1745 "  N     N-ti bajt, znak ali polje, ¹teto od 1 dalje\n"
1746 "  N-    od N-tega bajta, znaka ali polja do konca vrstice\n"
1747 "  N-M   od N-tega do vkljuèno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
1748 "  -M    od prvega do vkljuèno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
1749 "\n"
1750 "Èe DATOTEKA ni podana, ali èe je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n"
1752 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1753 msgid "invalid byte or field list"
1754 msgstr "neveljaven seznam bajtov ali polj"
1756 #: src/cut.c:436
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "byte offset %s is too large"
1759 msgstr "%s je preveliko"
1761 #: src/cut.c:439
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "field number %s is too large"
1764 msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov"
1766 #: src/cut.c:756 src/cut.c:764
1767 msgid "only one type of list may be specified"
1768 msgstr "doloèen je lahko samo en tip seznama"
1770 #: src/cut.c:773
1771 msgid "the delimiter must be a single character"
1772 msgstr "razmejilnik mora biti en sam znak"
1774 #: src/cut.c:804
1775 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1776 msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj"
1778 #: src/cut.c:807
1779 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1780 msgstr "vhodni razmejilnik se sme doloèiti le, kadar delamo s polji"
1782 #: src/cut.c:811
1783 msgid ""
1784 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1785 "\tonly when operating on fields"
1786 msgstr ""
1787 "neizpisovanje vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n"
1788 "\tje smiselno le, kadar delamo s polji"
1790 #: src/cut.c:827
1791 msgid "missing list of fields"
1792 msgstr "seznam polj manjka"
1794 #: src/cut.c:829
1795 msgid "missing list of positions"
1796 msgstr "seznam polo¾ajev manjka"
1798 #: src/date.c:121
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1802 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1803 msgstr ""
1804 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [+OBLIKA]\n"
1805 "  ali:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDuumm[[SS]LL][.ss]]\n"
1807 #: src/date.c:126
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1811 "\n"
1812 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1813 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1814 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1815 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1816 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1817 "and\n"
1818 "                            time to the indicated precision.\n"
1819 msgstr ""
1820 "Izpi¹emo trenutni èas v podanem ZAPISU, ali pa nastavimo sistemski èas.\n"
1821 "\n"
1822 "  -d, --date=NIZ            izpi¹i èas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
1823 "  -f, --file=DATOTEKA       enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
1824 "  -IDOLOÈILO, --iso-8601[=DOLOÈILO]  datum v obliki skladni s standardom \n"
1825 "                            ISO 8601 DOLOÈILO je lahko ,date` za sam "
1826 "datum, \n"
1827 "                            ali ,hours`, ,minutes` ali ,seconds` za datum "
1828 "in \n"
1829 "                            uro v navedeni natanènosti.\n"
1831 #: src/date.c:136
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1835 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1836 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1837 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1838 msgstr ""
1839 "  -r, --reference=DATOTEKA  izpi¹i èas zadnje spremembe za navedeno "
1840 "DATOTEKO\n"
1841 "  -R, --rfc-822             èas izpi¹i skladno s priporoèilom RFC-822\n"
1842 "  -s, --set=NIZ             nastavi èas na v NIZU podano vrednost\n"
1843 "  -u, --utc, --universal    izpis ali nastavitev èasa v UTC namesto v "
1844 "lokalnem\n"
1846 #: src/date.c:144
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1850 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1851 "\n"
1852 "  %%   a literal %\n"
1853 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1854 msgstr ""
1855 "\n"
1856 "Izpis doloèa izbrani ZAPIS. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n"
1857 "doloèa èas v UTC. Tolmaè razume naslednja zaporedja:\n"
1858 "\n"
1859 "  %%   dobesedni znak za procent %%\n"
1860 "  %a   lokalizirano okraj¹ano ime dneva v tednu (ned..sob)\n"
1862 #: src/date.c:152
1863 msgid ""
1864 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1865 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1866 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1867 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1868 msgstr ""
1869 "  %A   lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. ¹irine (nedelja.."
1870 "sobota)\n"
1871 "  %b   lokalizirano okraj¹ano ime meseca (jan..dec)\n"
1872 "  %B   lokalizirano polno ime meseca, spremenljive ¹irine (januar.."
1873 "december)\n"
1874 "  %c   lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
1876 #: src/date.c:158
1877 msgid ""
1878 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1879 "  %d   day of month (01..31)\n"
1880 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1881 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1882 msgstr ""
1883 "  %C   stoletje (leto, deljeno s 100 in zaokro¾eno na celo ¹tevilo) [00-99]\n"
1884 "  %d   dan v mesecu (01..31)\n"
1885 "  %D   datum (mm/dd/ll)\n"
1886 "  %e   dan v mesecu, dopolnjen s presledki ( 1..31)\n"
1888 #: src/date.c:164
1889 msgid ""
1890 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1891 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1892 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1893 msgstr ""
1894 "  %F   isto kot %Y-%m-%d\n"
1895 "  %g   dvo¹tevilèno leto, ustrezajoèe ¹tevilki tedna %V\n"
1896 "  %G   ¹tiri¹tevilèno leto, ustrezajoèe ¹tevilki tedna %V\n"
1898 #: src/date.c:169
1899 msgid ""
1900 "  %h   same as %b\n"
1901 "  %H   hour (00..23)\n"
1902 "  %I   hour (01..12)\n"
1903 "  %j   day of year (001..366)\n"
1904 msgstr ""
1905 "  %h   isto kot %b\n"
1906 "  %H   ura (00..23)\n"
1907 "  %I   ura (01..12)\n"
1908 "  %j   dan v letu (001..366)\n"
1910 #: src/date.c:175
1911 msgid ""
1912 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1913 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1914 "  %m   month (01..12)\n"
1915 "  %M   minute (00..59)\n"
1916 msgstr ""
1917 "  %k   ura ( 0..23)\n"
1918 "  %l   ura ( 1..12)\n"
1919 "  %m   mesec (01..12)\n"
1920 "  %M   minuta (00..59)\n"
1922 #: src/date.c:181
1923 msgid ""
1924 "  %n   a newline\n"
1925 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1926 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1927 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1928 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1929 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1930 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1931 msgstr ""
1932 "  %n   nova vrstica\n"
1933 "  %N   nanosekunde (000000000..999999999)\n"
1934 "  %p   lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n"
1935 "  %P   lokalizirana oznaka za dopoldanske (am) ali popoldanske (pm) ure\n"
1936 "  %r   èas v 12-urnem zapisu (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1937 "  %R   èas v 24-urnem zapisu (hh:mm)\n"
1938 "  %s   sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC (raz¹iritev GNU)\n"
1940 #: src/date.c:190
1941 msgid ""
1942 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1943 "  %t   a horizontal tab\n"
1944 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1945 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1946 msgstr ""
1947 "  %S   sekunde (00..60) (60 samo v primeru prestopne sekunde)\n"
1948 "  %t   vodoravni tabulator\n"
1949 "  %T   èas v 24-urnem zapisu (hh:mm:ss)\n"
1950 "  %U   ¹tevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
1952 #: src/date.c:196
1953 msgid ""
1954 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1955 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1956 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1957 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1958 msgstr ""
1959 "  %U   ¹tevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
1960 "  %V   ¹tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
1961 "(01..53)\n"
1962 "  %w   dan v tednu (0..6);  0 predstavlja nedeljo\n"
1963 "  %W   ¹tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
1964 "(00..53)\n"
1966 #: src/date.c:202
1967 msgid ""
1968 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1969 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1970 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1971 "  %Y   year (1970...)\n"
1972 msgstr ""
1973 "  %x   lokaliziran zapis datuma (dd.mm.llll)\n"
1974 "  %X   lokaliziran zapis ure (%H:%M:%S)\n"
1975 "  %y   zadnji dve ¹tevki leta (00..99)\n"
1976 "  %Y   leto (1970...)\n"
1978 #: src/date.c:208
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1982 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1983 "\n"
1984 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1985 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1986 "\n"
1987 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1988 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1989 msgstr ""
1990 "  %z   zapis èasovnega pasu skladno z RFC-822 (-0500) (nestandardna "
1991 "raz¹iritev)\n"
1992 "  %Z   èasovni pas (npr. CET); prazno, èe èasovni pas ni doloèen\n"
1993 "\n"
1994 "Privzeto so ¹tevilèna polja v datumu do polne dol¾ine polja dopolnjena\n"
1995 "z nièlami. GNU date pozna ¹e naslednji doloèili med znakom ,%%` in\n"
1996 "numeriènim doloèilom:\n"
1997 "\n"
1998 "  ,-` (minus) ne dopolnjuj polja\n"
1999 "  ,_` (podèrtaj) dopolni polje s presledki\n"
2001 #: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
2002 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
2003 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
2004 #: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
2005 msgid "standard input"
2006 msgstr "standardni vhod"
2008 #: src/date.c:267 src/date.c:457
2009 #, c-format
2010 msgid "invalid date `%s'"
2011 msgstr "neveljavni datum ,%s`"
2013 #: src/date.c:363
2014 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2015 msgstr "izbire pri doloèanju datumov za izpis se medsebojno izkljuèujejo"
2017 #: src/date.c:370
2018 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2019 msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izkljuèujeta"
2021 #: src/date.c:376
2022 #, c-format
2023 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2024 msgstr "preveè ne-izbirnih argumentov: %s%s"
2026 #: src/date.c:384
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2030 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2031 "argument must be a format string beginning with `+'."
2032 msgstr ""
2033 "argumentu ,%s` manjka vodilni ,+`;\n"
2034 "Kadar doloèamo datum, morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n"
2035 "doloèitelji oblike datuma in se morajo zaèeti s ,+`."
2037 #: src/date.c:396
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2041 msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza"
2043 #: src/date.c:432
2044 msgid "undefined"
2045 msgstr "nedoloèeno"
2047 #: src/date.c:434 src/touch.c:404
2048 msgid "cannot get time of day"
2049 msgstr "ni mo¾no izvedeti trenutnega èasa"
2051 #: src/date.c:465
2052 msgid "cannot set date"
2053 msgstr "datuma ni mo¾no nastaviti"
2055 #: src/date.c:526
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "time %s is out of range"
2058 msgstr "odmik izven obmoèja"
2060 #: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2061 #, c-format
2062 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2063 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"
2065 #: src/dd.c:317
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2069 "\n"
2070 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2071 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2072 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2073 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2074 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2075 msgstr ""
2076 "Prepi¹i datoteko in jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n"
2077 "\n"
2078 "  bs=ZLOGOV       zahtevamo ibs=ZLOGOV in obs=ZLOGOV\n"
2079 "  cbs=ZLOGOV      pretvori zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n"
2080 "  conv=PRETVORBA  pretvori datoteko, kot zahteva PRETVORBA (seznam gesel,\n"
2081 "                  loèen z vejicami)\n"
2082 "  count=BLOKOV    pretvori samo zahtevano ¹tevilo vhodnik BLOKOV\n"
2083 "  ibs=ZLOGOV      beri po zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n"
2085 #: src/dd.c:326
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2089 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2090 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2091 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2092 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2093 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2094 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2095 msgstr ""
2096 "  if=DATOTEKA     beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n"
2097 "  obs=ZLOGOV      pi¹i po zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n"
2098 "  of=DATOTEKA     pi¹i na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n"
2099 "  seek=BLOKOV     na zaèetku pisanja preskoèi zahtevano ¹tevilo BLOKOV\n"
2100 "                    dol¾ine obs\n"
2101 "  skip=BLOKOV     na zaèetku branja preskoèi zahtevano ¹tevilo BLOKOV\n"
2102 "                    dol¾ine ibs\n"
2104 #: src/dd.c:337
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2109 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2110 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2111 "\n"
2112 "Each CONV symbol may be:\n"
2113 "\n"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "©tevilo ZLOGOV in BLOKOV lahko okraj¹amo s priponami za mno¾enje: xM za\n"
2117 "mno¾enje z M, c za mno¾enje z 1, w za mno¾enje z 2, b za mno¾enje s 512,\n"
2118 "kB za mno¾enje s 1000, K za mno¾enje s 1024. MB = 1,000,000, M = 1,048,576,\n"
2119 "GB = 1,000,000,000, G = 1,073,741,824, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
2120 "PRETVORBA je lahko (veè izbir loèimo z vejico):\n"
2121 "\n"
2123 #: src/dd.c:346
2124 msgid ""
2125 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2126 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2127 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2128 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2129 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2130 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2131 msgstr ""
2132 "  ascii     iz EBCDIC v ASCII\n"
2133 "  ebcdic    iz ASCII v EBCDIC\n"
2134 "  ibm       iz ASCII v ,,alternated EBCDIC``\n"
2135 "  block     zapise terminirane z NEWLINE zapolnimo z presledki do dol¾ine "
2136 "cbs\n"
2137 "  unblock   sledilne presledke v zapisu dol¾ine cbs nadomestimo z NEWLINE\n"
2138 "  lcase     velike èrke zamenjamo z malimi\n"
2140 #: src/dd.c:354
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "  nocreat   do not create the output file\n"
2144 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2145 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2146 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2147 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2148 "  noerror   continue after read errors\n"
2149 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2150 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2151 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2152 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2153 msgstr ""
2154 "  notrunc   izhodne datoteke ne pore¾emo\n"
2155 "  ucase     male èrke zamenjamo z velikimi\n"
2156 "  swab      paroma zamenjamo zloge na vhodu\n"
2157 "  noerror   nadaljujemo po napaki pri branju\n"
2158 "  sync      vsak vhodni blok zapolnimo z znaki NUL dol¾ine ibs, èe "
2159 "uporabimo\n"
2160 "              tudi block ali unblock, zapolnimo s presledki namesto z znaki "
2161 "NUL\n"
2163 #: src/dd.c:366
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Each FLAG symbol may be:\n"
2167 "\n"
2168 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2169 msgstr ""
2171 #: src/dd.c:373
2172 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2173 msgstr ""
2175 #: src/dd.c:375
2176 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2177 msgstr ""
2179 #: src/dd.c:377
2180 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2181 msgstr ""
2183 #: src/dd.c:379
2184 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2185 msgstr ""
2187 #: src/dd.c:381
2188 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2189 msgstr ""
2191 #: src/dd.c:382
2192 msgid ""
2193 "\n"
2194 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2195 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2196 "then to resume copying.\n"
2197 "\n"
2198 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2199 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2200 "  10899206+0 records in\n"
2201 "  10899206+0 records out\n"
2202 msgstr ""
2204 #: src/dd.c:424
2205 #, c-format
2206 msgid "%s+%s records in\n"
2207 msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n"
2209 #: src/dd.c:426
2210 #, c-format
2211 msgid "%s+%s records out\n"
2212 msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n"
2214 # ! INEXACT
2215 #: src/dd.c:433
2216 msgid "truncated record"
2217 msgstr "odrezan zapis"
2219 # ! INEXACT
2220 #: src/dd.c:434
2221 msgid "truncated records"
2222 msgstr "odrezani zapisi"
2224 #: src/dd.c:444
2225 #, c-format
2226 msgid "closing input file %s"
2227 msgstr "zapiramo vhodno datoteko %s"
2229 #: src/dd.c:447
2230 #, c-format
2231 msgid "closing output file %s"
2232 msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
2234 #: src/dd.c:531
2235 #, c-format
2236 msgid "writing to %s"
2237 msgstr "pi¹emo na %s"
2239 #: src/dd.c:542
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "invalid input flag: %s"
2242 msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
2244 # ! INEXACT
2245 #: src/dd.c:543
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "invalid output flag: %s"
2248 msgstr "neveljavno ime skupine %s"
2250 #: src/dd.c:633
2251 #, c-format
2252 msgid "unrecognized option %s"
2253 msgstr "neprepoznana izbira %s"
2255 #: src/dd.c:644
2256 #, c-format
2257 msgid "invalid conversion: %s"
2258 msgstr "neveljavna pretvorba: %s"
2260 #: src/dd.c:691
2261 #, c-format
2262 msgid "unrecognized option %s=%s"
2263 msgstr "neprepoznana izbira %s=%s"
2265 #: src/dd.c:697
2266 #, c-format
2267 msgid "invalid number %s"
2268 msgstr "neveljavno ¹tevilo %s"
2270 #: src/dd.c:717
2271 #, fuzzy
2272 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2273 msgstr "signala ni moè kombinirati z izbirama -l ali -t"
2275 #: src/dd.c:732
2276 #, fuzzy
2277 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2278 msgstr ""
2279 "samo eno od {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,"
2280 "sync}"
2282 #: src/dd.c:867
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2286 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2287 msgstr ""
2288 "opozorilo: obvoz okoli napake lseek v jedru za datoteko (%s)\n"
2289 "   vrste mt_type=0x%0lx -- glejte <sys/mtio.h> za seznam zvrsti"
2291 #: src/dd.c:1020
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "setting flags for %s"
2294 msgstr "nastavljamo èase %s"
2296 #: src/dd.c:1230
2297 #, c-format
2298 msgid "fdatasync failed for %s"
2299 msgstr ""
2301 #: src/dd.c:1240
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "fsync failed for %s"
2304 msgstr "èasi za %s niso bili ohranjeni"
2306 #: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
2307 #, c-format
2308 msgid "opening %s"
2309 msgstr "odpiramo %s"
2311 #: src/dd.c:1328
2312 msgid "file offset out of range"
2313 msgstr "odmik izven obmoèja"
2315 #: src/dd.c:1346
2316 #, c-format
2317 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2318 msgstr "napredovali smo prek %s bajtov v izhodni datoteki %s"
2320 #: src/df.c:149
2321 msgid "Filesystem    Type"
2322 msgstr "Dat. sist.     Tip"
2324 #: src/df.c:151
2325 msgid "Filesystem        "
2326 msgstr "Dat. sist.        "
2328 #: src/df.c:154
2329 #, c-format
2330 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2331 msgstr "    Inodov   IUpor   IPros IUpo%%"
2333 #: src/df.c:158
2334 #, c-format
2335 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2336 msgstr "    Vel.  Upor Prost Upo%%"
2338 #: src/df.c:160
2339 #, c-format
2340 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2341 msgstr "     Vel.   Upor. Prost Upo%%"
2343 #: src/df.c:163
2344 #, c-format
2345 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2346 msgstr " %4s-blokov      Upor. Na voljo Kapacit."
2348 #: src/df.c:194
2349 #, c-format
2350 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2351 msgstr " %4s-blokov      Upor. Na voljo Upo%%"
2353 #: src/df.c:198
2354 #, c-format
2355 msgid " Mounted on\n"
2356 msgstr " Priklopljeno na\n"
2358 #: src/df.c:448
2359 msgid "cannot get current directory"
2360 msgstr "trenutnega imenika ni mogoèe ugotoviti"
2362 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2363 #, c-format
2364 msgid "cannot change to directory %s"
2365 msgstr "imenik %s ni dosegljiv"
2367 #: src/df.c:478
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2370 msgstr "trenutnega imenika ni mogoèe ugotoviti"
2372 #: src/df.c:715
2373 msgid ""
2374 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2375 "or all filesystems by default.\n"
2376 "\n"
2377 msgstr ""
2378 "Informacija o datoteènem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n"
2379 "ali o vseh datoteènih sistemih.\n"
2380 "\n"
2382 #: src/df.c:723
2383 msgid ""
2384 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2385 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2386 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2387 "2G)\n"
2388 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2389 msgstr ""
2390 "  -a, --all             vkljuèno s praznimi datoteènimi sistemi\n"
2391 "  -B, --block-size=VELIKOST  uporabljamo VELIKOST zlogov velike bloke\n"
2392 "  -h, --human-readable  velikosti v èloveku berljivem zapisu (npr. 1K 234M "
2393 "2G)\n"
2394 "  -H, --si              podobno kot -h, vendar z bazo 1000 namesto 1024\n"
2396 #: src/df.c:729
2397 msgid ""
2398 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2399 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2400 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2401 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2402 "(default)\n"
2403 msgstr ""
2404 "  -i, --inodes          izpis informacije o inode namesto o porabi blokov\n"
2405 "  -k                    isto kot --block-size=1024\n"
2406 "  -l, --local           omejimo seznam na lokalni datoteèni sistem\n"
2407 "      --no-sync         brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n"
2409 #: src/df.c:735
2410 msgid ""
2411 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2412 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2413 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2414 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2415 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2416 "  -v                    (ignored)\n"
2417 msgstr ""
2418 "  -P, --portability     izhodni format POSIX\n"
2419 "      --sync            klic sync() pred izpisom porabe\n"
2420 "  -t, --type=TIP        samo datoteèni sistemi tipa TIP\n"
2421 "  -T, --print-type      izpis datoteènega sistem\n"
2422 "  -x, --exclude-type=TIP     brez datoteènih sistemov tipa TIP\n"
2423 "  -v                    (ignorirano)\n"
2425 #: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2430 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2431 msgstr ""
2432 "\n"
2433 "VELIKOST je ena od naslednjih oznak (ali pa celo ¹tevilo, ki mu lahko sledi\n"
2434 "ena od naslednjih oznak): kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576 in "
2435 "tako\n"
2436 "dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n"
2438 #: src/df.c:863
2439 #, c-format
2440 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2441 msgstr "tip datoteènega sistema %s je obenem izbran in izloèen"
2443 #: src/df.c:907
2444 msgid "Warning: "
2445 msgstr "Opozorilo: "
2447 #: src/df.c:910
2448 #, c-format
2449 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2450 msgstr "%stabela priklopljenih datoteènih sistemov ni berljiva"
2452 # ! INEXACT
2453 #: src/dircolors.c:104
2454 #, c-format
2455 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2456 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
2458 #: src/dircolors.c:105
2459 msgid ""
2460 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2461 "\n"
2462 "Determine format of output:\n"
2463 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2464 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2465 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2466 msgstr ""
2467 "Izpis ukazov za nastavitev spremenljivke LS_COLORS.\n"
2468 "\n"
2469 "Doloèitev oblike izhoda:\n"
2470 "  -b, --sh, --bourne-shell    oblika Bournove ukazne lupine za nastavitev \n"
2471 "                                spremenljivke LS_COLORS\n"
2472 "  -c, --csh, --c-shell        oblika ukazne lupine C za nastavitev "
2473 "LS_COLORS\n"
2474 "  -p, --print-database        izpis privzeth vrednosti\n"
2476 #: src/dircolors.c:115
2477 msgid ""
2478 "\n"
2479 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2480 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2481 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2482 msgstr ""
2483 "\n"
2484 "Èe je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri "
2485 "tip\n"
2486 "datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n"
2487 "skladnji datoteke po¾enite ,,dircolors --print-database``.\n"
2489 #: src/dircolors.c:291
2490 #, c-format
2491 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2492 msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica;  manjka drugi element"
2494 # ! INEXACT
2495 #: src/dircolors.c:363
2496 #, c-format
2497 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2498 msgstr "%s:%lu: neprepoznana kljuèna beseda %s"
2500 #: src/dircolors.c:364
2501 msgid "<internal>"
2502 msgstr "<interno>"
2504 #: src/dircolors.c:460
2505 msgid ""
2506 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2507 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2508 msgstr ""
2509 "izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni zdru¾ljiv\n"
2510 "z izbiro sintakse ukazne lupine"
2512 #: src/dircolors.c:468
2513 msgid ""
2514 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2515 "dircolors' internal database"
2516 msgstr ""
2517 "pri izpisu privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni dovoljeno\n"
2518 "podati argumenta DATOTEKA"
2520 #: src/dircolors.c:497
2521 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2522 msgstr "spremenljivka SHELL ni nastavljena, niti ni podan tip ukazne lupine"
2524 #: src/dirname.c:45
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Usage: %s NAME\n"
2528 "  or:  %s OPTION\n"
2529 msgstr ""
2530 "Uporaba: %s IME\n"
2531 "  ali:   %s IZBIRA\n"
2533 #: src/dirname.c:50
2534 msgid ""
2535 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2536 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2537 "\n"
2538 msgstr ""
2539 "Izpi¹emo IME brez elementa za zadnjo po¹evnico (/); èe IME ne vsebuje\n"
2540 "po¹evnic, izpi¹emo ,.` (pomeni trenutni imenik).\n"
2542 #: src/du.c:170
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid ""
2545 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2546 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2547 msgstr ""
2548 "Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n"
2549 "  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
2551 #: src/du.c:174
2552 msgid ""
2553 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2554 "\n"
2555 msgstr ""
2556 "Povzetek porabe diska za datoteko DATOTEKA, rekurzivno po podimenikih.\n"
2557 "\n"
2559 #: src/du.c:181
2560 msgid ""
2561 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2562 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2563 "although\n"
2564 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2565 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2566 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2567 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2568 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2569 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2570 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2571 msgstr ""
2572 "  -a, --all             izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n"
2573 "      --apparent-size   izpis navidezne dol¾ine namesto porabe diska; "
2574 "slednja \n"
2575 "                          je navadno veèja, v doloèenih primerih (razpr¹ene\n"
2576 "                          datoteke, notranja fragmentiranost, indirektni "
2577 "bloki\n"
2578 "                          ipd.) pa je lahko tudi manj¹a\n"
2579 "  -B, --block-size=VELIKOST  ¹tejemo v VELIKOST zlogov velikih blokih\n"
2580 "  -b, --bytes           isto kot ,--apparent-size --block-size=1`\n"
2581 "  -c, --total           skupni povzetek\n"
2582 "  -D, --dereference-args  razre¹imo poti, èe so simbolne povezave\n"
2584 #: src/du.c:192
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2588 "                          names specified in file F\n"
2589 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2590 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2591 "D)\n"
2592 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2593 "2G)\n"
2594 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2595 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2596 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2597 msgstr ""
2598 "  -h, --human-readable  velikosti v èloveku berljivem zapisu (npr. 1K 234M "
2599 "2G)\n"
2600 "  -H, --si              podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n"
2601 "  -k                    isto kot --block-size=1024\n"
2602 "  -l, --count-links     trde povezeva ¹tejemo po veèkrat\n"
2604 #: src/du.c:202
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2608 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2609 "default)\n"
2610 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2611 "newline\n"
2612 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2613 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2614 msgstr ""
2615 "  -L, --dereference     razre¹imo vse simbolne povezave, ¹tejemo ciljne "
2616 "datoteke\n"
2617 "  -S, --separate-dirs   brez velikosti podimenikov\n"
2618 "  -s, --summarize       za vsak argument samo povzetek\n"
2620 #: src/du.c:209
2621 msgid ""
2622 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2623 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2624 "FILE.\n"
2625 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2626 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2627 "all)\n"
2628 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2629 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2630 "                          --summarize\n"
2631 msgstr ""
2632 "  -x, --one-file-system  brez imenikov na ostalih datoteènih sistemih\n"
2633 "  -X DATOTEKA, --exclude-from=DATOTEKA  brez datotek, ki jih pokriva "
2634 "vzorec, \n"
2635 "                        podan v DATOTEKI\n"
2636 "      --exclude=VZOREC  brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n"
2637 "      --max-depth=N     razèlenjeni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
2638 "                        izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod trenutnim\n"
2639 "                        imenikom; --max-depth=0 je isto kot --summarize\n"
2641 #: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
2642 msgid "total"
2643 msgstr "skupno"
2645 #: src/du.c:614
2646 msgid ""
2647 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2648 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2649 msgstr ""
2651 #: src/du.c:636
2652 #, c-format
2653 msgid "invalid maximum depth %s"
2654 msgstr "neveljavna najveèja globina %s"
2656 #: src/du.c:710
2657 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2658 msgstr "mo¾nosti se izkljuèujeta - ali izpis vseh, ali povzetek"
2660 #: src/du.c:717
2661 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2662 msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0"
2664 #: src/du.c:723
2665 #, c-format
2666 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2667 msgstr "opozorilo: povzetek se izkljuèuje z --max-depth=%d"
2669 #: src/du.c:739
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
2672 msgstr ""
2674 # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
2675 # ! INEXACT
2676 #: src/du.c:750
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "cannot read file names from %s"
2679 msgstr "ni mogoèe primerjati imen datotek %s in %s"
2681 #: src/du.c:790 src/du.c:793
2682 #, fuzzy
2683 msgid "invalid zero-length file name"
2684 msgstr "%s: neveljaven tip datoteke"
2686 #: src/echo.c:64
2687 #, c-format
2688 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2689 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [NIZ]...\n"
2691 #: src/echo.c:65
2692 msgid ""
2693 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2694 "\n"
2695 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2696 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2697 "                    listed below\n"
2698 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2699 msgstr ""
2700 "Izpi¹emo NIZ ali veè NIZOV na standardni izhod.\n"
2701 "\n"
2702 "  -n              ne izpisuj konènega znaka za novo vrstico\n"
2703 "  -e              pri izpisu tolmaèi spodaj navedene ube¾ne sekvence\n"
2704 "  -E              onemogoèi tolmaèenje ube¾nih sekvenc v NIZIH\n"
2706 #: src/echo.c:75
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "\n"
2710 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2711 "\n"
2712 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2713 "  \\\\     backslash\n"
2714 "  \\a     alert (BEL)\n"
2715 "  \\b     backspace\n"
2716 msgstr ""
2717 "\n"
2718 "Èe ni podana izbira -E, pri izpisu prepoznamo in tolmaèimo naslednja\n"
2719 "ube¾na zaporedja:\n"
2720 "\n"
2721 "  \\NNN   znak s kodo NNN (osmi¹ko) v trenutnem kodnem naboru\n"
2722 "  \\\\     nagibnica\n"
2723 "  \\a     zvonèek (BEL)\n"
2724 "  \\b     pomik za znak nazaj\n"
2726 #: src/echo.c:84
2727 msgid ""
2728 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2729 "  \\f     form feed\n"
2730 "  \\n     new line\n"
2731 "  \\r     carriage return\n"
2732 "  \\t     horizontal tab\n"
2733 "  \\v     vertical tab\n"
2734 msgstr ""
2735 "  \\c     ne izpi¹i konènega znaka za skok v novo vrstico\n"
2736 "  \\f     skok na novo stran\n"
2737 "  \\n     skok v novo vrstico\n"
2738 "  \\r     povratek na zaèetek vrstice\n"
2739 "  \\t     horizontalni tabulator\n"
2740 "  \\v     vertikalni tabulator\n"
2742 #: src/env.c:118
2743 #, c-format
2744 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2745 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [IME=VREDNOST]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
2747 #: src/env.c:121
2748 msgid ""
2749 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2750 "\n"
2751 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2752 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2753 msgstr ""
2754 "Doloèi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in po¾eni UKAZ.\n"
2755 "\n"
2756 "  -i, --ignore-environment   zaèni iz praznega okolja\n"
2757 "  -u, --unset=IME            odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz "
2758 "okolja\n"
2760 #: src/env.c:129
2761 msgid ""
2762 "\n"
2763 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "Sam - implicira -i. Èe UKAZ ni podan, izpi¹emo spremenljivke okolja.\n"
2768 #: src/expand.c:112
2769 msgid ""
2770 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2771 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomestimo s presledki in rezultat izpi¹emo\n"
2775 "na standardni izhod. Èe DATOTEKA ni podana, ali èe je enaka - (minus), "
2776 "beremo\n"
2777 "s standardnega vhoda.\n"
2778 "\n"
2780 #: src/expand.c:120
2781 msgid ""
2782 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2783 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2784 msgstr ""
2785 "  -i, --initial       nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n"
2786 "  -t, --tabs=©IRINA   ©IRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n"
2788 #: src/expand.c:124
2789 msgid ""
2790 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2791 msgstr ""
2792 "  -t, --tabs=SEZNAM   uporabi z vejicami loèen SEZNAM eksplicitnih "
2793 "tabulatorjev\n"
2795 #: src/expand.c:180
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "tab stop is too large %s"
2798 msgstr "%s je preveliko"
2800 #: src/expand.c:189
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2803 msgstr "¹irina tabulatorja vsebuje neveljaven znak"
2805 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2806 msgid "tab size cannot be 0"
2807 msgstr "¹irina tabulatorja ne more biti 0"
2809 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2810 msgid "tab sizes must be ascending"
2811 msgstr "seznam tabulatorjev mora biti nara¹èajoè"
2813 #: src/expand.c:410
2814 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2815 msgstr ",-LIST` je opu¹èena oblika; uporabite ,-t LIST`"
2817 #: src/expr.c:102
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2821 "  or:  %s OPTION\n"
2822 msgstr ""
2823 "Uporaba: %s IZRAZ\n"
2824 "  ali:   %s IZBIRA\n"
2826 #: src/expr.c:110
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2830 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2831 "\n"
2832 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2833 "\n"
2834 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "Ovrednoten IZRAZ izpi¹emo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n"
2838 "seznamu so razvr¹èeni po nara¹èajoèi prednosti, prazna vrstica loèi\n"
2839 "skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n"
2840 "\n"
2841 "  ARG1 | ARG2       ARG1, èe ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n"
2842 "                \n"
2843 "  ARG1 & ARG2       ARG1, èe ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"
2845 #: src/expr.c:119
2846 msgid ""
2847 "\n"
2848 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2849 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2850 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2851 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2852 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2853 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 "  ARG1 < ARG2       ARG1 je manj¹i od ARG2\n"
2857 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 je manj¹i ali enak ARG2\n"
2858 "  ARG1 = ARG2       ARG1 je enak ARG2\n"
2859 "  ARG1 != ARG2      ARG1 ni enak ARG2\n"
2860 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 je veèji ali enak ARG2\n"
2861 "  ARG1 > ARG2       ARG1 je veèji od ARG2\n"
2863 #: src/expr.c:128
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2867 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "  ARG1 + ARG2       aritmetièna vsota ARG1 in ARG2\n"
2871 "  ARG1 - ARG2       aritmetièna razlika ARG1 in ARG2\n"
2873 #: src/expr.c:133
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2878 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2879 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2880 msgstr ""
2881 "\n"
2882 "  ARG1 * ARG2       aritmetièni produkt ARG1 in ARG2\n"
2883 "  ARG1 / ARG2       aritmetièni koliènik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
2884 "  ARG1 % ARG2       aritmetièni ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
2886 #: src/expr.c:139
2887 msgid ""
2888 "\n"
2889 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2890 "\n"
2891 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2892 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2893 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2894 "  length STRING              length of STRING\n"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "  NIZ : REGIZR      ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n"
2898 "\n"
2899 "  match STRING REGIZR           isto kot NIZ : REGIZR\n"
2900 "  substr NIZ POLO®AJ DOL®INA    podniz NIZA, POLO®AJ se ¹teje od 1 dalje \n"
2901 "  index NIZ ZNAKI               mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer "
2902 "0\n"
2903 "  length NIZ                    do¾ina NIZA\n"
2905 #: src/expr.c:148
2906 msgid ""
2907 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2908 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2909 "\n"
2910 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2911 msgstr ""
2912 "  + SIMBOL                      ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, èeprav je\n"
2913 "                                kljuèna beseda kot ,match` ali operator "
2914 "kot ,/`\n"
2915 "\n"
2916 "  ( IZRAZ )         vrednost IZRAZA\n"
2918 #: src/expr.c:154
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2922 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2923 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2924 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2925 "0.\n"
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z nagibnico \\\n"
2929 "ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjave so\n"
2930 "aritmetiène, èe sta oba argumenta ¹tevili, sicer leksikografske. Ujemanje\n"
2931 "vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; èe \\( in \\)\n"
2932 "nista podana, vrne ¹tevilo znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n"
2934 #: src/expr.c:170
2935 msgid "syntax error"
2936 msgstr "napaka v skladnji"
2938 #: src/expr.c:420
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2942 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2943 msgstr ""
2944 "opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: ,%s` : uporaba ,^` kot\n"
2945 "prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano"
2947 #: src/expr.c:632 src/expr.c:674
2948 msgid "non-numeric argument"
2949 msgstr "ne-¹tevilèni argument"
2951 #: src/expr.c:638
2952 msgid "division by zero"
2953 msgstr "deljenje z niè"
2955 #: src/factor.c:73
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2959 "  or:  %s OPTION\n"
2960 msgstr ""
2961 "Uporaba: %s [©TEVILO]...\n"
2962 "  ali:   %s IZBIRA\n"
2964 #: src/factor.c:78
2965 msgid ""
2966 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2967 "\n"
2968 msgstr ""
2969 "Vsa podana ©TEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpi¹emo.\n"
2970 "\n"
2972 #: src/factor.c:84
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2976 "arguments\n"
2977 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2978 msgstr ""
2979 "\n"
2980 "  Izpi¹emo prafaktorje za vsa podana cela ©TEVILA. Èe niso podana kot\n"
2981 "  argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n"
2983 #: src/factor.c:155
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "`%s' is too large"
2986 msgstr "%s je preveliko"
2988 #: src/factor.c:157
2989 #, c-format
2990 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2991 msgstr ",%s` ni veljavno pozitivno celo ¹tevilo"
2993 #: src/false.c:32
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2997 "  or:  %s OPTION\n"
2998 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2999 "\n"
3000 "These option names may not be abbreviated.\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3003 "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upo¹tevajo]\n"
3004 "  ali:   %s IZBIRA\n"
3005 "Konèamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n"
3006 "\n"
3007 "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
3009 #: src/fmt.c:271
3010 #, c-format
3011 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3012 msgstr "Uporaba: %s [-©TEVKE] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
3014 #: src/fmt.c:272
3015 msgid ""
3016 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3017 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3018 "\n"
3019 msgstr ""
3020 "Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpi¹emo na standardni "
3021 "izhod.\n"
3022 "Èe DATOTEKA ni podana ali je enaka - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
3024 #: src/fmt.c:280
3025 msgid ""
3026 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3027 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
3028 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3029 msgstr ""
3030 "  -c, --crown-margin        ohrani zamik prvih dveh vrstic\n"
3031 "  -p, --prefix=NIZ          preoblikuj samo vrstice, ki se zaèno z NIZOM\n"
3032 "  -s, --split-only          pore¾i predolge vrstice, a brez poravnave\n"
3034 #: src/fmt.c:286
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3038 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3039 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3040 msgstr ""
3041 "  -t, --tagged-paragraph    zamik prve vrstice v odstavku je razlièen od "
3042 "ostalih\n"
3043 "  -u, --uniform-spacing     en presledek med besedami, dva za piko\n"
3044 "  -w, --width=©IRINA        najveèja ¹irina vrstice (privzeto 75 znakov)\n"
3046 #: src/fmt.c:351
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "invalid width option: %s"
3049 msgstr "neveljavna izbira ¹irine: ,%s`"
3051 #: src/fmt.c:367
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3055 "option; use -w N instead"
3056 msgstr ""
3058 #: src/fmt.c:393
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "invalid width: %s"
3061 msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
3063 #: src/fold.c:70
3064 msgid ""
3065 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3066 "standard output.\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "Vrstice v vsaki DATOTEKI na vhodu (privzet je standardni vhod) prelomimo\n"
3070 "in rezultat izpi¹emo na standardni izhod.\n"
3071 "\n"
3073 #: src/fold.c:78
3074 msgid ""
3075 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3076 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3077 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3078 msgstr ""
3079 "  -b, --bytes         ¹tejemo bajte namesto znakov\n"
3080 "  -s, --spaces        prelom na presledkih\n"
3081 "  -w, --width=©IRINA  nastavimo ©IRINO vrstic (privzeto 80)\n"
3083 #: src/fold.c:274
3084 #, c-format
3085 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3086 msgstr ",%s` je opu¹èena oblika; uporabite ,%s`"
3088 #: src/fold.c:302
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3091 msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
3093 #: src/head.c:117
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3097 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3098 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3099 "\n"
3100 msgstr ""
3101 "Izpi¹emo prvih 10 vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n"
3102 "Èe je podana veè kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpi¹emo ¹e ime datoteke.\n"
3103 "Èe DATOTEKA ni podana, ali èe je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
3104 "\n"
3106 #: src/head.c:126
3107 msgid ""
3108 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3109 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3110 "                             N bytes of each file\n"
3111 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3112 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3113 "                             N lines of each file\n"
3114 msgstr ""
3116 #: src/head.c:134
3117 msgid ""
3118 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3119 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3120 msgstr ""
3121 "  -q, --quiet, --silent    vedno brez izpisa imena datoteke\n"
3122 "  -v, --verbose            vedno izpi¹emo ¹e ime datoteke\n"
3124 #: src/head.c:140
3125 #, fuzzy
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "VELIKOST ima lahko pripono b za mno¾enje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n"
3133 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3134 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
3135 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
3136 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
3137 #, c-format
3138 msgid "error reading %s"
3139 msgstr "napaka pri branju %s"
3141 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
3142 #, c-format
3143 msgid "error writing %s"
3144 msgstr "napaka pri pisanju na %s"
3146 #: src/head.c:161
3147 #, c-format
3148 msgid "%s: file has shrunk too much"
3149 msgstr ""
3151 #: src/head.c:234
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "%s: number of bytes is large"
3154 msgstr "¹tevilo bajtov"
3156 #: src/head.c:452
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3159 msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoè"
3161 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3164 msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoè"
3166 #: src/head.c:813
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3169 msgstr "ni mogoèe premakniti datoteènega kazalca za %s"
3171 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3172 #, c-format
3173 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3174 msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo"
3176 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3177 msgid "number of lines"
3178 msgstr "¹tevilo vrstic"
3180 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3181 msgid "number of bytes"
3182 msgstr "¹tevilo bajtov"
3184 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3185 msgid "invalid number of lines"
3186 msgstr "neveljavno ¹tevilo vrstic"
3188 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3189 msgid "invalid number of bytes"
3190 msgstr "neveljavno ¹tevilo bajtov"
3192 #: src/head.c:993
3193 #, c-format
3194 msgid "unrecognized option `-%c'"
3195 msgstr "neprepoznana izbira ,-%c`"
3197 #: src/head.c:1000
3198 #, c-format
3199 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3200 msgstr ",-%s` je opu¹èena oblika; uporabite ,-%c %.*s%.*s%s`"
3202 #: src/head.c:1076
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "%s: number of bytes is too large"
3205 msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov"
3207 #: src/hostid.c:46
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Usage: %s\n"
3211 "  or:  %s OPTION\n"
3212 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "Uporaba: %s\n"
3216 "  ali:   %s IZBIRA\n"
3217 "Izpi¹emo (¹estnajsti¹ko) identifikacijsko ¹tevilko trenutnega raèunalnika.\n"
3219 #: src/hostname.c:70
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Usage: %s [NAME]\n"
3223 "  or:  %s OPTION\n"
3224 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "Uporaba: %s [IME]\n"
3228 "  ali:   %s IZBIRA\n"
3229 "Izpi¹emo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n"
3231 #: src/hostname.c:108
3232 #, c-format
3233 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3234 msgstr "imena raèunalnika ni mo¾no nastaviti na ,%s`"
3236 #: src/hostname.c:114
3237 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3238 msgstr "na tem sistemu imena raèunalnika ni mo¾no nastavljati"
3240 #: src/hostname.c:121
3241 msgid "cannot determine hostname"
3242 msgstr "imena raèunalnika ni mogoèe ugotoviti"
3244 #: src/id.c:86
3245 #, c-format
3246 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3247 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n"
3249 #: src/id.c:87
3250 msgid ""
3251 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3252 "\n"
3253 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3254 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3255 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3256 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3257 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3258 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3259 msgstr ""
3260 "Izpi¹emo informacije o navedenem UPORABNIKU ali pa o trenutnem uporabniku.\n"
3261 "\n"
3262 "  -a              ignorirano, ostalo zaradi zdru¾ljivosti z ostalimi "
3263 "razlièicami\n"
3264 "  -g, --group     izpi¹i samo ¹tevilko skupine (GID)\n"
3265 "  -G, --groups    izpi¹i ¹tevilke vseh skupin\n"
3266 "  -n, --name      pri izbirah -ugG izpi¹i ime uporabnika namesto ¹tevilke\n"
3267 "  -r, --real      izpi¹i pravi ID namesto efektivnega -ugG\\n\"\n"
3268 "  -u, --user      izpi¹i smo ¹tevilko uporabnika (UID)\n"
3270 #: src/id.c:99
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "Brez navedene IZBIRE izpi¹emo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n"
3278 #: src/id.c:162
3279 msgid "cannot print only user and only group"
3280 msgstr "izbiri ,le uporabnik` in ,le skupina` se izkljuèujeta"
3282 #: src/id.c:166
3283 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3284 msgstr "v privzeti obliki ni mo¾en izpis samo imen ali realnih ID"
3286 #: src/id.c:175
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: No such user"
3289 msgstr "%s: Uporabnik ne obstaja"
3291 #: src/id.c:212
3292 #, c-format
3293 msgid "cannot find name for user ID %u"
3294 msgstr "uporabni¹ko ime za UID %u ni ugotovljivo"
3296 #: src/id.c:235
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot find name for group ID %u"
3299 msgstr "ime skupine za GID %u ni ugotovljivo"
3301 #: src/id.c:272
3302 msgid "cannot get supplemental group list"
3303 msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo"
3305 #: src/id.c:384
3306 msgid " groups="
3307 msgstr " skupine="
3309 #: src/install.c:271
3310 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3311 msgstr "opcija ,strip` ni dovoljena pri namestitvi imenika"
3313 #: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
3314 #, c-format
3315 msgid "invalid mode %s"
3316 msgstr "neveljaven naèin %s"
3318 #: src/install.c:309 src/install.c:373
3319 #, c-format
3320 msgid "creating directory %s"
3321 msgstr "ustvarjamo imenik %s"
3323 #: src/install.c:334
3324 #, c-format
3325 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3326 msgstr "name¹èamo veè datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
3328 #: src/install.c:437
3329 #, c-format
3330 msgid "%s is a directory"
3331 msgstr "%s je imenik"
3333 #: src/install.c:473
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "cannot change ownership of %s"
3336 msgstr "dovoljenj %s ni mogoèe spremeniti"
3338 #: src/install.c:497
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3341 msgstr "èasovne oznake %s ni moè najti"
3343 #: src/install.c:507
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot set time stamps for %s"
3346 msgstr "datoteke %s ni moè èasovno oznaèiti"
3348 #: src/install.c:528
3349 msgid "fork system call failed"
3350 msgstr "vejitev ni mogoèa"
3352 #: src/install.c:532
3353 msgid "cannot run strip"
3354 msgstr "ni mogoèe pognati ,strip`"
3356 #: src/install.c:539
3357 msgid "strip failed"
3358 msgstr ",strip` ni uspel"
3360 #: src/install.c:560
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid user %s"
3363 msgstr "neveljavno ime uporabnika %s"
3365 #: src/install.c:578
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid group %s"
3368 msgstr "neveljavno ime skupine %s"
3370 # ! INEXACT
3371 #: src/install.c:597
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3375 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3376 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3377 msgstr ""
3378 "Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ        (prva oblika)\n"
3379 "  ali:   %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK   (druga oblika)\n"
3380 "  ali:   %s -d [IZBIRA]... IMENIK...      (tretja oblika)\n"
3382 #: src/install.c:603
3383 msgid ""
3384 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3385 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3386 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "V prvih dveh oblikah prepi¹emo IZVOR na CILJ ali veè IZVOROV v IMENIK,\n"
3390 "in obenem nastavimo za¹èito, lastnika in skupino. V tretji obliki\n"
3391 "ustvarimo nov(e) IMENIK(E) s podanimi lastnostmi.\n"
3392 "\n"
3394 # ! INEXACT
3395 #: src/install.c:612
3396 msgid ""
3397 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3398 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3399 "  -c                  (ignored)\n"
3400 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3401 "                        components of the specified directories\n"
3402 msgstr ""
3403 "      --backup[=TIP]  pred pisanjem prek obstojeèe ciljne datoteke \n"
3404 "                        izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
3405 "  -b                  enako kot --backup, vendar ne sprejema argumenta\n"
3406 "  -c                  (ignorirano)\n"
3407 "  -d, --directory     vse argumente obravnavamo kot imena imenikov; "
3408 "ustvarimo\n"
3409 "                        vse komponente podanih imenikov\n"
3411 #: src/install.c:619
3412 msgid ""
3413 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3414 "last,\n"
3415 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3416 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3417 "group\n"
3418 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3419 "x\n"
3420 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3421 msgstr ""
3422 "  -D                  ustvarimo vse vodilne komponente CILJA razen zadnje,\n"
3423 "                        zatem prepi¹emo IZVOR na CILJ (uporabno v prvi "
3424 "obliki)\n"
3425 "  -g, --group=SKUPINA uporabni¹ka skupina, namesto skupine trenutnega "
3426 "procesa\n"
3427 "  -m, --mode=ZA©ÈITA  za¹èita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n"
3428 "  -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo nadzorni uporabnik)\n"
3430 #: src/install.c:626
3431 msgid ""
3432 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3433 "files\n"
3434 "                        to corresponding destination files\n"
3435 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3436 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3437 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3438 msgstr ""
3439 "  -p, --preserve-timestamps   ohranimo èas dostopa/spremembe, kot jih ima "
3440 "IZVOR\n"
3441 "  -s, --strip         ogulimo simbolne tabele (samo prva in druga oblika)\n"
3442 "  -S, --suffix=PRIPONA   izrecno navedemo pripono varnostnih kopij\n"
3443 "      --verbose       z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n"
3445 #: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3449 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3450 "through\n"
3451 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen èe ni z izbiro --suffix ali\n"
3456 "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaèe. Vrsto varnostnih\n"
3457 "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
3458 "VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n"
3460 #: src/join.c:162
3461 msgid ""
3462 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3463 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3464 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3465 "\n"
3466 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3467 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3468 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3469 msgstr ""
3470 "Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi zdru¾itvenimi polji izpi¹emo vrstico\n"
3471 "na standardni izhod. Privzeto zdru¾itveno polje je prvo, loèeno s praznim\n"
3472 "prostorom. Èe sta DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 (ne pa obe hkrati) enaki -, "
3473 "beremo\n"
3474 "s standardnega vhoda.\n"
3475 "\n"
3476 "  -a DATOTEKA       izpi¹emo vrstice brez para, ki izvirajo iz navedene \n"
3477 "                      DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame "
3478 "vrednosti\n"
3479 "                      1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n"
3480 "  -e PRAZNO         manjkajoèe vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n"
3482 #: src/join.c:171
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3486 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3487 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3488 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3489 msgstr ""
3490 "  -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male èrke enako\n"
3491 "  -j POLJE          (zastarelo) isto kot ,-1 POLJE -2 POLJE`\n"
3492 "  -j1 POLJE         (zastarelo) isto kot ,-1 POLJE`\n"
3493 "  -j2 POLJE         (zastarelo) isto kot ,-2 POLJE`\n"
3494 "  -o OBLIKA         pri izpisu uporabimo predpisano OBLIKO\n"
3495 "  -t ZNAK           navedeni ZNAK naj bo loèilo med polji na vhodu in "
3496 "izhodu\n"
3498 #: src/join.c:177
3499 msgid ""
3500 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3501 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3502 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3503 msgstr ""
3504 "  -v DATOTEKA       isto kot -a DATOTEKA, vendar brez zdru¾enih izhodnih "
3505 "vrstic\n"
3506 "  -1 POLJE          zdru¾ujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n"
3507 "  -2 POLJE          zdru¾ujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n"
3509 #: src/join.c:184
3510 #, fuzzy
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3514 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3515 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3516 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3517 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3518 "separated by CHAR.\n"
3519 "\n"
3520 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3521 msgstr ""
3522 "\n"
3523 "Èe izbira -t ZNAK ni podana, vodilna prazna polja loèujejo polja in se ne\n"
3524 "upo¹tevajo, sicer pa ZNAK loèuje polja. POLJE je ¹tevilka polja, ¹teto od 1\n"
3525 "dalje. OBLIKA je eno ali veè z vejico ali presledkom loèenih doloèil, "
3526 "vsako \n"
3527 "od njih je oblike ,DATOTEKA.POLJE` ali ,0`. Privzeta OBLIKA izpi¹e "
3528 "zdru¾itveno\n"
3529 "polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem ¹e vsa preostala polja iz\n"
3530 "DATOTEKE2; loèilo med polji je ZNAK.\n"
3532 #: src/join.c:648
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3535 msgstr "%s: je tako veliko, da ni predstavljivo"
3537 #: src/join.c:683
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3540 msgstr "neveljavno doloèilo polja: ,%s`"
3542 #: src/join.c:692
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "invalid field number: %s"
3545 msgstr "neveljavna ¹tevilka polja: ,%s`"
3547 #: src/join.c:699
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3550 msgstr "neveljavna ¹tevilka datoteke v doloèilu polja: ,%s`"
3552 #: src/join.c:739
3553 msgid "too many non-option arguments"
3554 msgstr "preveè neizbirnih argumentov"
3556 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid field number: `%s'"
3559 msgstr "neveljavna ¹tevilka polja: ,%s`"
3561 #: src/join.c:799
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3564 msgstr "neveljavna ¹tevilka polja za prvo datoteko: ,%s`"
3566 #: src/join.c:805
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3569 msgstr "neveljavna ¹tevilka polja za drugo datoteko: ,%s`"
3571 #: src/join.c:851
3572 msgid "too few non-option arguments"
3573 msgstr "premalo neizbirnih argumentov"
3575 #: src/join.c:862
3576 msgid "both files cannot be standard input"
3577 msgstr "obeh datotek ne moremo hkrati brati s standardnega vhoda"
3579 #: src/kill.c:94
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3583 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3584 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3585 msgstr ""
3586 "Uporaba: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3587 "  ali:   %s -l [SIGNAL]...\n"
3588 "  ali:   %s -t [SIGNAL]...\n"
3590 #: src/kill.c:100
3591 msgid ""
3592 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3593 "\n"
3594 msgstr ""
3595 "Procesom po¹ljemo signale, ali pa izpi¹emo signale.\n"
3596 "\n"
3598 #: src/kill.c:107
3599 msgid ""
3600 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3601 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3602 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3603 "numbers\n"
3604 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3605 msgstr ""
3606 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3607 "                   doloèimo ime ali ¹tevilko signala, ki ga ¾elimo poslati\n"
3608 "  -l, --list       izpi¹emo imena signalov, ali pretvorimo ¹tevilko signala\n"
3609 "                   v ime (ali obratno)\n"
3610 "  -t, --table      izpi¹emo tabelo signalnih informacij\n"
3612 #: src/kill.c:115
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3616 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3617 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. HUP) ali ¹tevilko (npr. 1),\n"
3621 "ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n"
3622 "PID (identifikacijska ¹tevilkoa uporabnika) je celo ¹tevilo; negativna \n"
3623 "vrednost doloèa identifikacijko ¹tevilko skupine.\n"
3625 #: src/kill.c:164
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: invalid signal"
3628 msgstr "%s: neveljaven signal"
3630 #: src/kill.c:269
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: invalid process id"
3633 msgstr "%s: neveljavna identifikacijska ¹tevilka procesa"
3635 #: src/kill.c:323
3636 #, c-format
3637 msgid "invalid option -- %c"
3638 msgstr "neveljavna izbira -- %c"
3640 #: src/kill.c:332
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: multiple signals specified"
3643 msgstr "%s: podan veè kot en signal"
3645 #: src/kill.c:346
3646 msgid "multiple -l or -t options specified"
3647 msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
3649 #: src/kill.c:363
3650 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3651 msgstr "signala ni moè kombinirati z izbirama -l ali -t"
3653 #: src/kill.c:369
3654 msgid "no process ID specified"
3655 msgstr ""
3657 #: src/link.c:51
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3661 "  or:  %s OPTION\n"
3662 msgstr ""
3663 "Uporaba: %s DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
3664 "   ali:  %s IZBIRA\n"
3666 #: src/link.c:54
3667 msgid ""
3668 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3669 "\n"
3670 msgstr ""
3671 "S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n"
3672 "obstojeèo DATOTEKO1.\n"
3674 #: src/link.c:99
3675 #, c-format
3676 msgid "cannot create link %s to %s"
3677 msgstr "ni mogoèe ustvariti povezave %s na %s"
3679 #: src/ln.c:172
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3682 msgstr "%s: opozorilo: trda povezava na simbolno povezavo ni prenosljiva"
3684 #: src/ln.c:179
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3687 msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik"
3689 #: src/ln.c:250
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3692 msgstr "%s: ni mogoèe pisati prek imenika"
3694 #: src/ln.c:255
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: replace %s? "
3697 msgstr "%s: naj nadomestimo %s? "
3699 #: src/ln.c:261
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: File exists"
3702 msgstr "%s: Datoteka obstaja"
3704 #: src/ln.c:310
3705 #, c-format
3706 msgid "create symbolic link %s to %s"
3707 msgstr "simbolna povezava %s na %s"
3709 #: src/ln.c:311
3710 #, c-format
3711 msgid "create hard link %s to %s"
3712 msgstr "trda povezava %s na %s"
3714 #: src/ln.c:325
3715 #, c-format
3716 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3717 msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s na %s"
3719 #: src/ln.c:326
3720 #, c-format
3721 msgid "creating hard link %s to %s"
3722 msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s na %s"
3724 # ! INEXACT
3725 #: src/ln.c:345
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3729 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3730 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3731 msgstr ""
3732 "Uporaba: %s [IZBIRA]... CILJ [POVEZAVA]\n"
3733 "  ali:   %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK\n"
3734 "  ali:   %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK CILJ...\n"
3736 #: src/ln.c:351
3737 msgid ""
3738 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3739 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3740 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3741 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3742 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3743 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3744 "\n"
3745 msgstr ""
3746 "Ustvarimo povezavo do doloèenega CILJA z neobveznim imenom POVEZAVE. Èe je\n"
3747 "ime POVEZAVE izpu¹èeno, se ustvari povezava z enakim golim imenom datoteke\n"
3748 "(brez poti) kot CILJ v trenutnem imeniku. Èe uporabimo drugo obliko z veè\n"
3749 "CILJI, mora biti zadnji argument imenik; tedaj v tem IMENIKU ustvarimo\n"
3750 "povezave do CILJEV. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne "
3751 "zahtevamo\n"
3752 "z izbiro --symbolic. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI obstajati.\n"
3753 "\n"
3755 # ! INEXACT
3756 #: src/ln.c:363
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3760 "file\n"
3761 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3762 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3763 "                                directories (note: will probably fail due "
3764 "to\n"
3765 "                                system restrictions, even for the "
3766 "superuser)\n"
3767 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3768 msgstr ""
3769 "      --backup[=TIP]           pred pisanjem prek obstojeèe ciljne datoteke\n"
3770 "                                 izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
3771 "  -b                           enako kot --backup, vendar ne sprejema "
3772 "argumenta\n"
3773 "  -d, -F, --directory          trde povezave imenikov (samo naduporabnik)\n"
3774 "  -f, --force                  brez vpra¹anj pobri¹emo morebitne ciljne "
3775 "datoteke\n"
3777 #: src/ln.c:371
3778 msgid ""
3779 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3780 "                                directory as if it were a normal file\n"
3781 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3782 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3783 msgstr ""
3784 "  -n, --no-dereference         simbolne povezave na imenik obravnavamo kot\n"
3785 "                                 navadne datoteke\n"
3786 "  -i, --interactive            zahtevamo potrditev, preden pobri¹emo "
3787 "datoteko\n"
3788 "  -s, --symbolic               simbolne povezave namesto trdih\n"
3790 #: src/ln.c:377
3791 msgid ""
3792 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3793 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3794 "create\n"
3795 "                                the links\n"
3796 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3797 msgstr ""
3798 "  -S, --suffix=PRIPONA         izrecno doloèena pripona varnostne kopije\n"
3799 "      --target-directory=IMENIK  izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n"
3800 "                                 povezave\n"
3801 "  -v, --verbose                z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n"
3803 #: src/ln.c:530
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3806 msgstr "%s: navedeni ciljni imenik ni imenik"
3808 #: src/ln.c:551
3809 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3810 msgstr "pri veèih povezavah mora biti zadnji argument imenik"
3812 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
3813 #, c-format
3814 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3815 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
3817 #: src/logname.c:49
3818 msgid ""
3819 "Print the name of the current user.\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "Izpi¹emo uporabni¹ko ime trenutnega uporabnika.\n"
3823 "\n"
3825 #: src/logname.c:104
3826 #, fuzzy
3827 msgid "no login name"
3828 msgstr "%s: uporabni¹ko ime ne obstaja\n"
3830 #: src/ls.c:655
3831 msgid "%b %e  %Y"
3832 msgstr "%b %e  %Y"
3834 #: src/ls.c:663
3835 msgid "%b %e %H:%M"
3836 msgstr "%b %e %H:%M"
3838 # ! INEXACT
3839 #: src/ls.c:1376
3840 #, c-format
3841 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3842 msgstr "ignoriram neveljavno vrednost spremenljivke QUOTING_STYLE: %s"
3844 # ! INEXACT
3845 #: src/ls.c:1403
3846 #, c-format
3847 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3848 msgstr "ignoriram neveljavno ¹irino v spremenljivki COLUMNS: %s"
3850 # ! INEXACT
3851 #: src/ls.c:1435
3852 #, c-format
3853 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3854 msgstr "ignoriram neveljavni tabulator v spremenljivki TABSIZE: %s"
3856 #: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
3857 #, c-format
3858 msgid "invalid line width: %s"
3859 msgstr "neveljavna ¹irina vrstice: %s"
3861 #: src/ls.c:1626
3862 #, c-format
3863 msgid "invalid tab size: %s"
3864 msgstr "neveljaven tabulator: %s"
3866 #: src/ls.c:1794
3867 #, c-format
3868 msgid "invalid time style format %s"
3869 msgstr "neveljavna oblika ure %s"
3871 # ! INEXACT
3872 #: src/ls.c:2130
3873 #, c-format
3874 msgid "unrecognized prefix: %s"
3875 msgstr "neprepoznana predpona: %s"
3877 #: src/ls.c:2153
3878 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3879 msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moè raztolmaèiti"
3881 #: src/ls.c:2221
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3884 msgstr "ni mogoèe ugotoviti enote in inoda datoteke %s"
3886 #: src/ls.c:2231
3887 #, c-format
3888 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3889 msgstr "¾e izpisanega imenika ne izpi¹emo znova: %s"
3891 #: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
3892 #, c-format
3893 msgid "reading directory %s"
3894 msgstr "beremo imenik %s"
3896 # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
3897 # ! INEXACT
3898 #: src/ls.c:2764
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3901 msgstr "ni mogoèe primerjati imen datotek %s in %s"
3903 #: src/ls.c:3106
3904 #, fuzzy
3905 msgid "User name too long"
3906 msgstr "%s: datoteka je predolga"
3908 #: src/ls.c:3127
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Group name too long"
3911 msgstr "%s: datoteka je predolga"
3913 #: src/ls.c:3988
3914 msgid ""
3915 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3916 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3917 "\n"
3918 msgstr ""
3919 "Izpis informacij o DATOTEKAH (privzeto vse datoteke v trenutnem imeniku),\n"
3920 "razvr¹èene po abecedi, èe ni podana nobena od izbir -cftuSUX ali --sort.\n"
3921 "\n"
3923 #: src/ls.c:3996
3924 msgid ""
3925 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3926 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3927 "      --author               print the author of each file\n"
3928 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3929 msgstr ""
3930 "  -a, --all                  tudi imena, ki se zaènejo s piko\n"
3931 "  -A, --almost-all           tudi imena, ki se zaènejo s piko, a brez . "
3932 "in ..\n"
3933 "      --author               izpis avtorja datoteke\n"
3934 "  -b, --escape               izpis oktalne kode za krmilne znake\n"
3936 #: src/ls.c:4002
3937 msgid ""
3938 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3939 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3940 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3941 "last\n"
3942 "                               modification of file status information)\n"
3943 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3944 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3945 msgstr ""
3946 "      --block-size=VELIKOST  merimo v VELIKOST zlogov velikih blokih\n"
3947 "  -B, --ignore-backups       ne izpisujemo varnostnih kopij, ki se konèajo z "
3948 "~\n"
3949 "  -c                         razvrstimo po datumu zadnje spremembe;\n"
3950 "                             skupaj z -lt: prika¾e èas zadnje spremembe "
3951 "stanja\n"
3952 "                               (ctime) in uredi po njem;\n"
3953 "                               skupaj z -l: prika¾emo ctime, uredimo po "
3954 "imenih;\n"
3955 "                               sicer: uredimo po ctime\n"
3957 #: src/ls.c:4010
3958 msgid ""
3959 "  -C                         list entries by columns\n"
3960 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3961 "file\n"
3962 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3963 "`auto'\n"
3964 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3965 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3966 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3967 msgstr ""
3968 "  -C                         imena izpi¹emo v stolpcih\n"
3969 "      --color[=KDAJ]         kdaj se uporabijo barve za oznaèitev tipa "
3970 "datoteke\n"
3971 "                               Mo¾nosti so ,never`, ,always` in ,auto`\n"
3972 "  -d, --directory            izpis imen imenika(-ov) namesto njihove "
3973 "vsebine,\n"
3974 "                               brez sledenja simbolnim povezavam\n"
3975 "  -D, --dired                izpis primeren za naèin ,dired` v Emacsu\n"
3977 #: src/ls.c:4018
3978 msgid ""
3979 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3980 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3981 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3982 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3983 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3984 msgstr ""
3985 "  -f                         brez razvr¹èanja; omogoèi -aU, onemogoèi -lst\n"
3986 "  -F, --classify             s pripono (*/=@|) oznaèimo tip datoteke\n"
3987 "      --format=BESEDA        across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3988 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3989 "      --full-time            pri dolgem izpisu celoten datum z uro\n"
3991 #: src/ls.c:4025
3992 msgid ""
3993 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3994 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3995 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3996 "2G)\n"
3997 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3998 "  -H, --dereference-command-line\n"
3999 "                             follow symbolic links listed on the command "
4000 "line\n"
4001 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4002 "                             follow each command line symbolic link\n"
4003 "                               that points to a directory\n"
4004 msgstr ""
4005 "  -g                         kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n"
4006 "  -G, --no-group             brez izpisa skupine\n"
4007 "  -h, --human-readable       velikost v èloveku umljivem zapisu (npr.1K 234M "
4008 "2G)\n"
4009 "      --si                   podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto "
4010 "1024\n"
4011 "  -H, --dereference-command-line  sledimo simbolnim povezavam v ukazni "
4012 "vrstici\n"
4013 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4014 "                             sledimo vsem simbolnim povezavam v ukazni "
4015 "vrstici,\n"
4016 "                               ki ka¾ejo na imenike\n"
4018 #: src/ls.c:4036
4019 msgid ""
4020 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4021 "names:\n"
4022 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
4023 "p)\n"
4024 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
4025 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4026 "PATTERN\n"
4027 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4028 msgstr ""
4029 "      --indicator-style=BESEDA   imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA "
4030 "sme\n"
4031 "                               biti none (privzeto), classify (-F) ali\n"
4032 "                               file-type (-p)\n"
4033 "  -i, --inode                izpis indeksnega ¹tevila pri vsaki datoteki\n"
4034 "  -I, --ignore=VZOREC        pri izpisu izpustimo imena, ki ustrezajo "
4035 "VZORCU\n"
4036 "  -k                         isto kot --block-size=1024\n"
4038 #: src/ls.c:4043
4039 msgid ""
4040 "  -l                         use a long listing format\n"
4041 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4042 "                               link, show information for the file the link\n"
4043 "                               references rather than for the link itself\n"
4044 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4045 "entries\n"
4046 msgstr ""
4047 "  -l                         dolga oblika izpisa\n"
4048 "  -L, --dereference          izpis imen datotek, na katere ka¾ejo simbolne\n"
4049 "                               povezave, namesto simbolnih povezav\n"
4050 "  -m                         z vejicami loèena imena prek celotne ¹irine "
4051 "vrstice\n"
4053 #: src/ls.c:4050
4054 msgid ""
4055 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4056 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4057 "control\n"
4058 "                               characters specially)\n"
4059 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4060 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4061 msgstr ""
4062 "  -n, --numeric-uid-gid      ¹tevilène vrednosti UID in GID namesto imen\n"
4063 "  -N, --literal              izpis imen v neobdelani obliki (npr. krmilnih\n"
4064 "                               znakov ne obravnavamo posebno)\n"
4065 "  -o                         dolga oblika izpisa brez uporabni¹ke skupine\n"
4066 "  -p, --file-type            tip datoteke oznaèen s pripono (mo¾nosti: /"
4067 "=@|)\n"
4069 # ! INEXACT
4070 #: src/ls.c:4057
4071 msgid ""
4072 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4073 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4074 "                             unless program is `ls' and output is a "
4075 "terminal)\n"
4076 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4077 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4078 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4079 "escape\n"
4080 msgstr ""
4081 "  -q, --hide-control-chars   namesto krmilnih znakov izpi¹emo vpra¹aje (?)\n"
4082 "      --show-control-chars   neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta "
4083 "izbira,\n"
4084 "                               razen pri ukazu ,ls` in izhodu na terminal)\n"
4085 "  -Q, --quote-name           imena izpi¹emo v dvojnih narekovajih\n"
4086 "      --quoting-style=BESEDA  slog izpisa; BESEDA je lahko literal, shell,\n"
4087 "                               shell-always, c ali escape\n"
4089 #: src/ls.c:4065
4090 msgid ""
4091 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4092 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4093 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
4094 msgstr ""
4095 "  -r, --reverse              razvrstitev po obrnjenem vrstnem redu\n"
4096 "  -R, --recursive            rekurziven izpis podimenikov\n"
4097 "  -s, --size                 izpis velikosti datotek (v blokih)\n"
4099 #: src/ls.c:4070
4100 #, fuzzy
4101 msgid ""
4102 "  -S                         sort by file size\n"
4103 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4104 "                               version -v\n"
4105 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4106 "u\n"
4107 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
4108 "time:\n"
4109 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
4110 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
4111 msgstr ""
4112 "  -S                         datoteke razvrstimo po velikosti\n"
4113 "      --sort=BESEDA          urejanje po: priponi (BESEDA=extension), brez "
4114 "(none),\n"
4115 "                               èasu nastanka (time), verziji (version) ali "
4116 "èasu \n"
4117 "                               zadnjega dostopa (atime, access, use)\n"
4118 "      --time=BESEDA          namesto èasa zadnje spremembe prika¾emo èas "
4119 "nastanka\n"
4120 "                               (BESEDA=ctime ali status) ali èas zadnjega "
4121 "dostopa\n"
4122 "                               (atime, access ali use); skupaj z izbiro --"
4123 "sort\n"
4124 "                               tudi uredimo po izbranem èasu\n"
4126 #: src/ls.c:4079
4127 msgid ""
4128 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
4129 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4130 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4131 "is\n"
4132 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4133 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4134 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4135 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4136 "  -t                         sort by modification time\n"
4137 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4138 msgstr ""
4139 "      --time-style=BESEDA    èas prika¾emo glede na slog, podan z BESEDO:\n"
4140 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
4141 "                               FORMAT tolmaèimo kot pri ukazu ,date`; èe je\n"
4142 "                               FORMAT enak FORMAT1<nova_vrstica>FORMAT2, "
4143 "velja\n"
4144 "                               prvi za stare datoteke, drugi pa za nove;\n"
4145 "                               èe se BESEDA zaène s predpono ,posix-`, "
4146 "velja\n"
4147 "                               podani slog samo izven krajevnega okolja "
4148 "POSIX\n"
4149 "  -t                         ureditev po datumu zadnje modifikacije\n"
4150 "  -T, --tabsize=STOLPCEV     tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n"
4152 #: src/ls.c:4090
4153 msgid ""
4154 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4155 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4156 "                               otherwise: sort by access time\n"
4157 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4158 "  -v                         sort by version\n"
4159 msgstr ""
4160 "  -u                         ureditev po datumu zadnjega dostopa;\n"
4161 "                               skupaj z -l: poka¾i datum zadnjega dostopa\n"
4162 "  -U                         brez urejanja; kot so v imeniku\n"
4163 "  -v                         urejanje po ¹tevilki razlièice\n"
4165 #: src/ls.c:4097
4166 msgid ""
4167 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4168 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4169 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4170 "  -1                         list one file per line\n"
4171 msgstr ""
4172 "  -w, --width=STOLPCEV       ¹irina zaslova STOLPCEV namesto trenutne "
4173 "vrednosti\n"
4174 "  -x                         izpis urejen v vrstice namesto v stolpce\n"
4175 "  -X                         abecedna ureditev po priponah\n"
4176 "  -1                         izpis po eno datoteko v vrstici\n"
4178 #: src/ls.c:4109
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4182 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4183 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4184 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4185 "to a terminal (tty).\n"
4186 msgstr ""
4187 "\n"
4188 "Privzeto obna¹anje je, da se barve ne uporabljajo za oznaèevanje tipa\n"
4189 "datoteke. To je enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez\n"
4190 "argumenta KDAJ je enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto\n"
4191 "se barve uporabijo samo, kadar je standardni izhod terminal (tty).\n"
4193 #: src/md5sum.c:124
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4197 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4198 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4199 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4200 msgstr ""
4201 "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
4202 "  ali:   %s [IZBIRA] --check [DATOTEKA]\n"
4203 "Izpi¹emo ali preverimo nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n"
4204 "Èe DATOTEKA ni podana, ali èe je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
4206 #: src/md5sum.c:133
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4211 "Windows)\n"
4212 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4213 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4216 "\n"
4217 "  -b, --binary            datoteke beremo v binarnem naèinu (privzeto v\n"
4218 "                            okoljih DOS/Windows)\n"
4219 "  -c, --check             izraèunane nadzorne vsote %s primerjamo z "
4220 "vrednostmi\n"
4221 "                            v navedeni datoteki\n"
4222 "  -t, --text              datoteke beremo v besedilnem naèinu (privzeto)\n"
4223 "\n"
4225 #: src/md5sum.c:141
4226 msgid ""
4227 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4228 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4229 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 "Naslednji dve izbiri sta uporabni le pri preverjanju nadzornih vsot:\n"
4233 "      --status            brez izpisa, izhodna statusna koda ka¾e uspeh\n"
4234 "  -w, --warn              z opozorili pri nepravilno oblikovanih vrsticah\n"
4235 "                            z nadzornimi vsotami MD5\n"
4236 "\n"
4238 #: src/md5sum.c:149
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "\n"
4242 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4243 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4244 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4245 "text), and name for each FILE.\n"
4246 msgstr ""
4247 "\n"
4248 "Izraèun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n"
4249 "z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet naèin je izpis\n"
4250 "vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (,*` za binarne, , ` za "
4251 "besedilne\n"
4252 "datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izraèunana nadzorna vsota.\n"
4254 #: src/md5sum.c:435
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4257 msgstr "%s: %lu: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s"
4259 #: src/md5sum.c:457
4260 #, c-format
4261 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4262 msgstr "%s: NAPAKA pri odpiranju ali branju\n"
4264 #: src/md5sum.c:481
4265 msgid "FAILED"
4266 msgstr "NAPAKA"
4268 #: src/md5sum.c:481
4269 msgid "OK"
4270 msgstr "V REDU"
4272 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
4273 #, c-format
4274 msgid "%s: read error"
4275 msgstr "%s: napaka pri branju"
4277 #: src/md5sum.c:507
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4280 msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti"
4282 #: src/md5sum.c:520
4283 #, c-format
4284 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4285 msgstr "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati"
4287 #: src/md5sum.c:523
4288 msgid "file"
4289 msgstr "na¹tete datoteke"
4291 #: src/md5sum.c:523
4292 msgid "files"
4293 msgstr "na¹tetih datotek"
4295 #: src/md5sum.c:529
4296 #, c-format
4297 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4298 msgstr "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema."
4300 #: src/md5sum.c:532
4301 msgid "checksum"
4302 msgstr "izraèunane nadzorne vsote"
4304 #: src/md5sum.c:532
4305 msgid "checksums"
4306 msgstr "izraèunanih nadzornih vsot"
4308 #: src/md5sum.c:615
4309 msgid ""
4310 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4311 msgstr ""
4312 "izbiri --binary in --text nista smiselni pri preverjanju nadzornih vsot"
4314 #: src/md5sum.c:623
4315 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4316 msgstr "izbiri --string in --check se medsebojno izkljuèujeta"
4318 #: src/md5sum.c:630
4319 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4320 msgstr "izbira --status je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
4322 #: src/md5sum.c:637
4323 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4324 msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
4326 #: src/md5sum.c:647
4327 msgid "no files may be specified when using --string"
4328 msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka"
4330 #: src/md5sum.c:669
4331 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4332 msgstr "pri izbiri --check sme biti doloèen samo en argument"
4334 #: src/mkdir.c:61
4335 #, c-format
4336 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4337 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IMENIK...\n"
4339 #: src/mkdir.c:62
4340 msgid ""
4341 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4344 "Ustvari IMENIK (ali veè imenikov), èe ta ¹e ne obstaja.\n"
4345 "\n"
4347 #: src/mkdir.c:69
4348 msgid ""
4349 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4350 "umask\n"
4351 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4352 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4353 msgstr ""
4354 "  -m, --mode=ZA©ÈITA  nastavi za¹èito (kot pri chmod) namesto privzete\n"
4355 "                      rwxrwxrwx - umask\n"
4356 "  -p, --parents     brez opozorila èe imenik obstaja; po potrebi ustvari\n"
4357 "                      ¹e star¹evske imenike\n"
4358 "  -v, --verbose     z obvestilom o vsakem ustvarjenem imeniku\n"
4360 #: src/mkdir.c:114
4361 #, c-format
4362 msgid "created directory %s"
4363 msgstr "ustvarjen imenik %s"
4365 #: src/mkdir.c:191
4366 #, c-format
4367 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4368 msgstr "ni mogoèe spremeniti dovoljenj za imenik %s"
4370 #: src/mkfifo.c:55
4371 #, c-format
4372 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4373 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n"
4375 #: src/mkfifo.c:56
4376 msgid ""
4377 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "Ustvarimo poimenovano cev (FIFO) z navedenim IMENOM.\n"
4381 "\n"
4383 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4384 msgid ""
4385 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4386 msgstr ""
4387 "  -m, --mode=ZA©ÈITA  nastavi za¹èito (kot pri chmod) namesto a=rw - umask\n"
4389 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4390 msgid "fifo files not supported"
4391 msgstr "datoteke FIFO niso podprte"
4393 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4394 msgid "invalid mode"
4395 msgstr "napaèna za¹èita"
4397 #: src/mkfifo.c:143
4398 #, c-format
4399 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4400 msgstr "ni mogoèe spremeniti dovoljenj za FIFO %s"
4402 #: src/mknod.c:55
4403 #, c-format
4404 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4405 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...  IME TIP [GLAVNO POMO®NO]\n"
4407 #: src/mknod.c:57
4408 msgid ""
4409 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4410 "\n"
4411 msgstr ""
4412 "Ustvarimo posebno datoteko navedenega TIPA z navedenim IMENOM.\n"
4413 "\n"
4415 #: src/mknod.c:69
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4419 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4420 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4421 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "GLAVNO in POMO®NO ¹tevilo moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo "
4425 "pa\n"
4426 "ju navesti pri TIPU p. Èe se GLAVNO ali POMO®NO ¹tevilo zaène z 0x ali 0X, "
4427 "se\n"
4428 "ga tolmaèi kot ¹estnajsti¹ko ¹tevilo; èe se zaène z vodilno nièko, kot "
4429 "osmi¹ko,\n"
4430 "sicer pa kot deseti¹ko ¹tevilo. TIP je lahko:\n"
4432 # ! INEXACT
4433 #: src/mknod.c:76
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4437 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4438 "  p      create a FIFO\n"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "  b      ustvarimo bloèno enoto (z medpomnilnikom)\n"
4442 "  c, u   ustvarimo znakovno enoto (brez medpomnilnika)\n"
4443 "  p      ustvarimo FIFO\n"
4445 #: src/mknod.c:142
4446 msgid "wrong number of arguments"
4447 msgstr "napaèno ¹tevilo argumentov"
4449 #: src/mknod.c:154
4450 msgid "block special files not supported"
4451 msgstr "bloène enote niso podprte"
4453 #: src/mknod.c:163
4454 msgid "character special files not supported"
4455 msgstr "znakovne enote niso podprte"
4457 #: src/mknod.c:172
4458 msgid ""
4459 "when creating special files, major and minor device\n"
4460 "numbers must be specified"
4461 msgstr ""
4462 "pri ustvarjanju posebnih datotek morata biti podani glavno in pomo¾no\n"
4463 "¹tevilo"
4465 #: src/mknod.c:187
4466 #, c-format
4467 msgid "invalid major device number %s"
4468 msgstr "neveljavno GLAVNO ¹tevilo enote %s"
4470 #: src/mknod.c:192
4471 #, c-format
4472 msgid "invalid minor device number %s"
4473 msgstr "neveljavno POMO®NO ¹tevilo enote %s"
4475 #: src/mknod.c:197
4476 #, c-format
4477 msgid "invalid device %s %s"
4478 msgstr "neveljavna enota %s %s"
4480 #: src/mknod.c:211
4481 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4482 msgstr "niti glavno niti pomo¾no ¹tevilo ne sme biti podano za FIFO"
4484 #: src/mknod.c:221
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "invalid device type %s"
4487 msgstr "neveljavna enota %s %s"
4489 #: src/mknod.c:232
4490 #, c-format
4491 msgid "cannot set permissions of %s"
4492 msgstr "ni mogoèe nastaviti dovoljenj za %s"
4494 #: src/mv.c:317
4495 msgid ""
4496 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4497 "\n"
4498 msgstr ""
4499 "Preimenujemo IZVOR v CILJ, ali veè IZVOROV v IMENIK.\n"
4500 "\n"
4502 # ! INEXACT
4503 #: src/mv.c:324
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4507 "file\n"
4508 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4509 "argument\n"
4510 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4511 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4512 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4513 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4514 msgstr ""
4515 "      --backup[=TIP]           pred pisanjem prek obstojeèe ciljne "
4516 "datoteke \n"
4517 "                                 izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
4518 "  -b                           enako kot --backup, vendar ne sprejema "
4519 "argumenta\n"
4520 "  -f, --force                  brez vpra¹anj odstrani obstojeèe CILJE\n"
4521 "  -i, --interactive            zahtevaj potrditev pred pisanjem prek "
4522 "obstojeèe\n"
4523 "                                 ciljne datoteko\n"
4525 #: src/mv.c:332
4526 msgid ""
4527 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4528 "                                 existing destination file\n"
4529 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4530 "                                 argument\n"
4531 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4532 msgstr ""
4533 "      --reply={yes,no,query}   doloèimo, kako ravnamo s pozivnikom ob\n"
4534 "                                 obstojeèih ciljnih datotekah\n"
4535 "      --strip-trailing-slashes  odstrani zakljuène po¹evnice iz vseh "
4536 "podanih\n"
4537 "                                 IZVOROV\n"
4538 "  -S, --suffix=PRIPONA         izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n"
4540 #: src/mv.c:339
4541 msgid ""
4542 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4543 "DIRECTORY\n"
4544 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4545 "                                 than the destination file or when the\n"
4546 "                                 destination file is missing\n"
4547 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4548 msgstr ""
4549 "      --target-directory=IMENIK  vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n"
4550 "  -u, --update                 datoteko premakni samo, èe je novej¹a od\n"
4551 "                                 obstojeèe ciljne ali èe ciljna ne obstaja\n"
4552 "  -v, --verbose                z razlago poteka\n"
4554 #: src/mv.c:468
4555 #, c-format
4556 msgid "specified target, %s is not a directory"
4557 msgstr "navedeni cilj %s ni imenik"
4559 #: src/mv.c:476
4560 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4561 msgstr "pri premikanju veèih datotek mora biti zadnji argument imenik"
4563 #: src/nice.c:69
4564 #, c-format
4565 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4566 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
4568 #: src/nice.c:70
4569 msgid ""
4570 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4571 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4572 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4573 "\n"
4574 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4575 msgstr ""
4576 "Po¾enemo UKAZ s spremenjeno prioriteto izvajanja.\n"
4577 "Èe UKAZ ni podan, izpi¹emo trenutno raven prioritete. Privzeta vrednost za\n"
4578 "POPRAVEK je 10. Vrednosti prioritete so med -20 (najvi¹ja) in 19 "
4579 "(najni¾ja).\n"
4580 "\n"
4581 "  -n, --adjustment=POPRAVEK  poveèaj raven za POPRAVEK\n"
4583 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4584 #, c-format
4585 msgid "invalid option `%s'"
4586 msgstr "neveljavna izbira ,%s`"
4588 #: src/nice.c:151
4589 #, c-format
4590 msgid "invalid priority `%s'"
4591 msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`"
4593 #: src/nice.c:175
4594 msgid "a command must be given with an adjustment"
4595 msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz"
4597 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4598 msgid "cannot get priority"
4599 msgstr "ni mo¾no izvedeti prioritete"
4601 #: src/nice.c:196
4602 msgid "cannot set priority"
4603 msgstr "prioritete ni mogoèe nastaviti"
4605 #: src/nl.c:180
4606 msgid ""
4607 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4608 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4609 "\n"
4610 msgstr ""
4611 "Vsako od DATOTEK prepi¹emo na standardni izhod in spotoma o¹tevilèimo "
4612 "vrstice.\n"
4613 "Èe DATOTEKA ni podana, ali èe je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
4614 "\n"
4616 #: src/nl.c:188
4617 msgid ""
4618 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4619 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4620 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4621 msgstr ""
4622 "  -b, --body-numbering=SLOG       uporabi SLOG pri o¹tevilèenju vrstic "
4623 "telesa\n"
4624 "  -d, --section-delimiter=CC      uporabi CC pri loèitvi logiènih strani\n"
4625 "  -f, --footer-numbering=SLOG     uporabi SLOG pri o¹tevilèenju zno¾ja "
4626 "strani\n"
4628 #: src/nl.c:193
4629 msgid ""
4630 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4631 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4632 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4633 "one\n"
4634 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4635 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4636 "pages\n"
4637 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4638 msgstr ""
4639 "  -h, --header-numbering=SLOG     uporabi SLOG pri o¹tevilèenju zglavja "
4640 "strani\n"
4641 "  -i, --page-increment=©TEVILO    ¹tevilke vrstic inkrementiraj po ©TEVILO\n"
4642 "  -l, --join-blank-lines=©TEVILO  skupino ©TEVILA praznih vrstic ¹tej kot "
4643 "eno\n"
4644 "  -n, --number-format=OBLIKA      ¹tevilke vrstic vrini glede na OBLIKO\n"
4645 "  -p, --no-renumber               o¹tevilèenje vrstic naj teèe prek log. "
4646 "strani\n"
4647 "  -s, --number-separator=NIZ      pripni NIZ (mo¾ni) ¹tevilki vrstice\n"
4649 #: src/nl.c:201
4650 msgid ""
4651 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4652 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4653 msgstr ""
4654 "  -v, --first-page=©TEVILO        ¹tevilka prve vrstice na novi logièni "
4655 "strani\n"
4656 "  -w, --number-width=©TEVILO      ©TEVILO znakov ¹irine za o¹tevilèenje\n"
4658 #: src/nl.c:207
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4662 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4663 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "Privzete so izbire -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sta dva "
4667 "loèitvena\n"
4668 "znaka za loèevanje logiènih strani; èe je drugi znak izpu¹èen, se "
4669 "privzame :.\n"
4670 "Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od na¹tetega:\n"
4672 #: src/nl.c:213
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "  a         number all lines\n"
4677 "  t         number only nonempty lines\n"
4678 "  n         number no lines\n"
4679 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4680 "              expression, BRE\n"
4681 "\n"
4682 "FORMAT is one of:\n"
4683 "\n"
4684 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4685 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4686 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 "  a         o¹tevilèi vse vrstice\n"
4691 "  t         o¹tevilèi samo polne vrstice, praznih ne\n"
4692 "  n         ne o¹tevilèi nobenih vrstic\n"
4693 "  pREGIZR   o¹tevilèi samo vrstice, ki se ujemajo z regularnim izrazom "
4694 "REGIZR\n"
4695 "\n"
4696 "OBLIKA je nekaj od na¹tetega:\n"
4697 "\n"
4698 "  ln   levo poravnano, brez vodilnih nièel\n"
4699 "  rn   desno poravnano, brez vodilnih nièel\n"
4700 "  rz   desno poravnano, z vodilnimi nièlami\n"
4702 #: src/nl.c:492
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "invalid header numbering style: %s"
4705 msgstr "neveljavna ¹tevilka polja: ,%s`"
4707 #: src/nl.c:500
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "invalid body numbering style: %s"
4710 msgstr "neveljavno ¹tevilo %s"
4712 #: src/nl.c:508
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4715 msgstr "neveljavna ¹tevilka datoteke v doloèilu polja: ,%s`"
4717 #: src/nl.c:520
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "invalid starting line number: %s"
4720 msgstr "neveljavna zaèetna ¹tevilka vrstice: ,%s`"
4722 #: src/nl.c:536
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "invalid line number increment: %s"
4725 msgstr "neveljaven vrstièni inkrement: ,%s`"
4727 #: src/nl.c:555
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4730 msgstr "neveljavno ¹tevilo praznih vrstic: ,%s`"
4732 #: src/nl.c:574
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "invalid line number field width: %s"
4735 msgstr "neveljavna ¹irina polja s ¹tevilko vrstice: ,%s`"
4737 #: src/nl.c:593
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "invalid line numbering format: %s"
4740 msgstr "neveljaven vrstièni inkrement: ,%s`"
4742 #: src/nohup.c:54
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid ""
4745 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4746 "  or:  %s OPTION\n"
4747 msgstr ""
4748 "Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
4749 "  ali:   %s IZBIRA\n"
4751 #: src/nohup.c:60
4752 msgid ""
4753 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4754 "\n"
4755 msgstr ""
4757 #: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "failed to open %s"
4760 msgstr "èasi za %s niso bili ohranjeni"
4762 #: src/nohup.c:132
4763 #, fuzzy
4764 msgid "failed to redirect standard output"
4765 msgstr "zapiramo standardni izhod"
4767 #: src/nohup.c:134
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "appending output to %s"
4770 msgstr "spreminjamo skupino %s"
4772 #: src/nohup.c:155
4773 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4774 msgstr ""
4776 #: src/nohup.c:158
4777 msgid "failed to redirect standard error"
4778 msgstr ""
4780 #: src/od.c:286
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4784 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4785 msgstr ""
4786 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
4787 "  ali:   %s --traditional [DATOTEKA] [[+]ODMIK [[+]OZNAKA]]\n"
4789 #: src/od.c:291
4790 msgid ""
4791 "\n"
4792 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4793 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4794 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4795 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4796 "\n"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "Na standardni izhod zapi¹emo enoznaèno predstavitev DATOTEKE, privzeto "
4800 "osmi¹ki\n"
4801 "zapis bajtov. Èe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega "
4802 "vhoda.\n"
4803 "\n"
4805 #: src/od.c:298
4806 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4807 msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n"
4809 #: src/od.c:301
4810 msgid ""
4811 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4812 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4813 msgstr ""
4814 "  -A, --address-radix=OSNOVA  OSNOVA pri izpisu odmikov v datoteki (doxn)\n"
4815 "  -j, --skip-bytes=©TEVILO    pri vsaki datoteki preskoèimo prvih ©TEVILO "
4816 "bajtov\n"
4818 #: src/od.c:305
4819 msgid ""
4820 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4821 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4822 "chars\n"
4823 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4824 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4825 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4826 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4827 msgstr ""
4828 "  -N, --read-bytes=©TEVILO    izpis omejimo na ©TEVILO bajtov v vsaki "
4829 "datoteki\n"
4830 "  -s, --strings[=©TEVILO]     zaporedje, dolgo vsaj ©TEVILO bajtov, "
4831 "izpi¹emo\n"
4832 "                                kot niz\n"
4833 "  -t, --format=TIP            izberemo obliko ali oblike izpisov\n"
4834 "  -v, --output-duplicates     ne uporabimo * za oznako izpu¹èenih vrstic\n"
4835 "  -w, --width[=©TEVILO]       v vsaki vrstici izpi¹emo ©TEVILO bajtov\n"
4836 "      --traditional           sprejemamo argumente v tradicionalni obliki\n"
4838 #: src/od.c:315
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4842 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4843 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4844 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4845 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4846 msgstr ""
4847 "\n"
4848 "Doloèila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n"
4849 "  -a   isto kot -t a,  neizpisljive znake poimenujemo s kraticami\n"
4850 "  -b   isto kot -t oC, osmi¹ki izpis bajtov\n"
4851 "  -c   isto kot -t c,  neizpisljive znake uvedemo z nagibnico\n"
4852 "  -d   isto kot -t u2, deseti¹ki izpis dvobajtnih nepredznaèenih celih "
4853 "¹tevil\n"
4855 #: src/od.c:323
4856 msgid ""
4857 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4858 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4859 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4860 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4861 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4862 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4863 msgstr ""
4864 "  -f   isto kot -t fF, izpis ¹tevil s plavajoèo vejico\n"
4865 "  -h   isto kot -t x2, ¹estnajsti¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n"
4866 "  -i   isto kot -t d2, deseti¹ki izpis dvobajtnih predznaèenih celih ¹tevil\n"
4867 "  -l   isto kot -t d4, deseti¹ki izpis ¹tiribajtnih predznaèenih celih "
4868 "¹tevil\n"
4869 "  -o   isto kot -t o2, osmi¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n"
4870 "  -x   isto kot -t x2, ¹estnajsti¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n"
4872 #: src/od.c:331
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4876 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4877 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4878 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4879 "\n"
4880 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4881 "\n"
4882 "  a          named character\n"
4883 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "Pri stari skladnji (druga oblika klica) pomeni ODMIK izbiro -j ODMIK.\n"
4887 "OZNAKA je psevdonaslov prvega izpisanega bajta in se pri¹teje odmiku pri\n"
4888 "izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI predpona 0x ali 0X naznanja ¹estnajsti¹ki "
4889 "zapis.\n"
4890 "Pripone so lahko . za osmi¹ki zapis ali b za mno¾enje s 512.\n"
4891 "\n"
4892 "TIP je lahko eno ali veè doloèil s seznama:\n"
4893 "\n"
4894 "  a            poimenovani znaki; neizpisljivi znaki poimenovani s "
4895 "kraticami\n"
4896 "  c            znaki; neizpisljivi znaki uvedeni z nagibnico\n"
4898 #: src/od.c:343
4899 msgid ""
4900 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4901 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4902 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4903 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4904 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4905 msgstr ""
4906 "  d[VELIKOST]  predznaèeno deseti¹ko celo ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
4907 "  f[VELIKOST]  ¹tevilo v plavajoèi vejici dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
4908 "  o[VELIKOST]  osmi¹ko ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
4909 "  u[VELIKOST]  nepredznaèeno deseti¹ko celo ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
4910 "  x[VELIKOST]  ¹estnajsti¹ko ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
4912 #: src/od.c:350
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4916 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4917 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4918 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4919 msgstr ""
4920 "\n"
4921 "VELIKOST je ¹tevilka. Za TIPE d,o,u ali x je VELIKOST lahko tudi C, kar\n"
4922 "pomeni dol¾ino tipa char, S (dol¾ina tipa short), I (dol¾ina tipa int) ali\n"
4923 "L (dol¾ina tipa long). Èe je TIP f, je lahko VELIKOST tudi F za dol¾ino\n"
4924 "tipa float, D (dol¾ina tipa double) ali L (dol¾ina tipa long double).\n"
4926 #: src/od.c:357
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4930 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4931 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4932 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4933 "of output.  "
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "OSNOVA je lahko d (deseti¹ka), o (osmi¹ka), x (¹estnajsti¹ka) ali n\n"
4937 "(nobena). Èe ima ©TEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmaèi kot\n"
4938 "¹estnajsti¹ka vrednost. Pripona b pomeni mno¾enje s 512, pripona k\n"
4939 "mno¾enje s 1024, pripona m mno¾enje s 1048576. Pripona z pri\n"
4940 "kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu vsake\n"
4941 "vrstice. "
4943 #: src/od.c:365
4944 msgid ""
4945 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4946 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4947 msgstr ""
4948 "Izbira --string brez podanega ¹tevila privzame vrednost 3. Izbira\n"
4949 "--width brez podanega ¹tevila privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki\n"
4950 "jih uporablja program ,od`, so: -A o -t d2 -w 16.\n"
4952 #: src/od.c:694 src/od.c:816
4953 #, c-format
4954 msgid "invalid type string `%s'"
4955 msgstr "neveljaven tip ,%s`"
4957 #: src/od.c:704
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "invalid type string `%s';\n"
4961 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4962 msgstr ""
4963 "neveljaven tip ,%s`;\n"
4964 "ta sistem ne omogoèa %lu-bajtnega celo¹tevilènega tipa"
4966 #: src/od.c:826
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "invalid type string `%s';\n"
4970 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4971 msgstr ""
4972 "neveljaven tip ,%s`;\n"
4973 "ta sistem ne omogoèa %lu-bajtnega zapisa v plavajoèi vejici"
4975 #: src/od.c:889
4976 #, c-format
4977 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4978 msgstr "neveljaven znak ,%c` v oznaki tipa ,%s`"
4980 #: src/od.c:1117
4981 msgid "cannot skip past end of combined input"
4982 msgstr "ni mogoèe prek konca kombiniranega vhoda"
4984 #: src/od.c:1370
4985 msgid "old-style offset"
4986 msgstr "odmik v starem slogu"
4988 #: src/od.c:1682
4989 #, c-format
4990 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4991 msgstr "neveljavna osnova naslovov ,%c`; veljavne so mo¾nosti d, o, x in n"
4993 #: src/od.c:1692
4994 msgid "skip argument"
4995 msgstr "preskoèi argument"
4997 #: src/od.c:1700
4998 msgid "limit argument"
4999 msgstr "omeji argument"
5001 #: src/od.c:1710
5002 msgid "minimum string length"
5003 msgstr "najmanj¹a dol¾ina niza"
5005 #: src/od.c:1715 src/od.c:1781
5006 #, c-format
5007 msgid "%s is too large"
5008 msgstr "%s je preveliko"
5010 #: src/od.c:1779
5011 msgid "width specification"
5012 msgstr "doloèilo ¹irine"
5014 #: src/od.c:1801
5015 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5016 msgstr "tip ne sme biti doloèen, kadar izna¹amo nize"
5018 #: src/od.c:1849
5019 #, c-format
5020 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
5021 msgstr "neveljaven drugi operand v zdru¾ljivostnem naèinu ,%s`"
5023 #: src/od.c:1870
5024 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
5025 msgstr "v zdru¾ljivostnem naèinu morata biti zadnja dva argumenta odmika"
5027 #: src/od.c:1877
5028 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
5029 msgstr "zdru¾ljivostni naèin podpira najveè tri argumente"
5031 #: src/od.c:1898
5032 #, fuzzy
5033 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5034 msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov"
5036 #: src/od.c:1950
5037 #, c-format
5038 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5039 msgstr "opozorilo: neveljavna ¹irina %lu; namesto nje jemljemo %d"
5041 #: src/od.c:1966
5042 #, c-format
5043 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5044 msgstr "%d: fmt=\"%s\" width?%d\n"
5046 #: src/paste.c:189
5047 msgid "standard input is closed"
5048 msgstr "standardni vhod je zaprt"
5050 #: src/paste.c:400
5051 msgid ""
5052 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5053 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5054 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5055 "\n"
5056 msgstr ""
5057 "Vsaki od vrstic iz prve DATOTEKE s tabulatorjem na konec pridru¾imo "
5058 "istole¾no\n"
5059 "vrstico iz druge DATOTEKE, in tako naprej do konca seznama DATOTEK. Èe\n"
5060 "DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
5061 "\n"
5063 #: src/paste.c:409
5064 msgid ""
5065 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5066 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5067 msgstr ""
5068 "  -d, --delimiters=SEZNAM  za loèitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n"
5069 "  -s, --serial            datoteke zdru¾ujemo zaporedno namesto vzporedno\n"
5071 #: src/pathchk.c:140
5072 #, c-format
5073 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5074 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME...\n"
5076 #: src/pathchk.c:141
5077 msgid ""
5078 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5079 "\n"
5080 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
5081 msgstr ""
5082 "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
5083 "\n"
5084 "  -p, --portability   preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n"
5086 #: src/pathchk.c:232
5087 #, c-format
5088 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
5089 msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`"
5091 #: src/pathchk.c:252
5092 #, c-format
5093 msgid "`%s' is not a directory"
5094 msgstr ",%s` ni imenik"
5096 #: src/pathchk.c:263
5097 #, c-format
5098 msgid "directory `%s' is not searchable"
5099 msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"
5101 #: src/pathchk.c:350
5102 #, c-format
5103 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
5104 msgstr "dol¾ina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld"
5106 #: src/pathchk.c:376
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
5109 msgstr "dol¾ina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld"
5111 #: src/pinky.c:291
5112 #, c-format
5113 msgid "Login name: "
5114 msgstr "Uporabni¹ko ime: "
5116 #: src/pinky.c:294
5117 #, c-format
5118 msgid "In real life: "
5119 msgstr "Pravo ime: "
5121 #: src/pinky.c:297
5122 msgid "???\n"
5123 msgstr "???\n"
5125 #: src/pinky.c:317
5126 #, c-format
5127 msgid "Directory: "
5128 msgstr "Imenik: "
5130 #: src/pinky.c:319
5131 #, c-format
5132 msgid "Shell: "
5133 msgstr "Ukazna lupina: "
5135 #: src/pinky.c:340
5136 #, c-format
5137 msgid "Project: "
5138 msgstr "Projekt: "
5140 #: src/pinky.c:366
5141 #, c-format
5142 msgid "Plan:\n"
5143 msgstr "Naèrt:\n"
5145 #: src/pinky.c:385
5146 msgid "Login"
5147 msgstr "Login"
5149 #: src/pinky.c:387
5150 msgid "Name"
5151 msgstr " Ime"
5153 #: src/pinky.c:388
5154 msgid " TTY"
5155 msgstr " TTY"
5157 #: src/pinky.c:390
5158 msgid "Idle"
5159 msgstr "Neak"
5161 #: src/pinky.c:391
5162 msgid "When"
5163 msgstr "Kdaj"
5165 #: src/pinky.c:394
5166 msgid "Where"
5167 msgstr "Kje"
5169 #: src/pinky.c:468
5170 #, c-format
5171 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5172 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
5174 #: src/pinky.c:469
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5178 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5179 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5180 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5181 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5182 msgstr ""
5183 "\n"
5184 "  -l              dolga oblika izpisa\n"
5185 "  -b              v dolgi obliki izpusti domaèi imenik in ukazno lupino\n"
5186 "  -h              v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n"
5187 "  -p              v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n"
5188 "  -s              kratka oblika izpisa (privzeto)\n"
5190 #: src/pinky.c:477
5191 msgid ""
5192 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5193 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5194 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5195 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5196 "                  in short format\n"
5197 msgstr ""
5198 "  -f              v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n"
5199 "  -w              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n"
5200 "  -i              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime "
5201 "raèunalnika\n"
5202 "  -q              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime "
5203 "raèunalnika\n"
5204 "                  in èas neaktivnosti\n"
5206 #: src/pinky.c:486
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5211 "The utmp file will be %s.\n"
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "Poenostavljeni program ,finger`: izpis informacij o uporbnikih.\n"
5215 "Datoteka UTMP bo %s.\n"
5217 #: src/pinky.c:574
5218 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5219 msgstr "uporabni¹ko ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno"
5221 #: src/pr.c:803
5222 #, c-format
5223 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
5224 msgstr ",--pages` neveljavni obseg ¹tevilk strani: ,%s`"
5226 #: src/pr.c:815
5227 #, c-format
5228 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
5229 msgstr ",--pages` neveljavna zaèetna ¹tevilka strani: ,%s`"
5231 #: src/pr.c:827
5232 #, c-format
5233 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
5234 msgstr ",--pages` neveljavna konèna ¹tevilka strani: ,%s`"
5236 #: src/pr.c:834
5237 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
5238 msgstr ",--pages` zaèetna ¹tevilka strani je vi¹ja od konène"
5240 #: src/pr.c:910
5241 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5242 msgstr ",--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]`: manjkajoèi argument"
5244 #: src/pr.c:921
5245 #, c-format
5246 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5247 msgstr ",--columns=STOLPCI` neveljavno ¹tevilo stolpcev: ,%s`"
5249 #: src/pr.c:975
5250 #, c-format
5251 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5252 msgstr ",-l DOL®INA_STRANI` nedovoljeno ¹tevilo vrstic: ,%s`"
5254 #: src/pr.c:999
5255 #, c-format
5256 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5257 msgstr ",-N ©TEVILKA` nedovoljena ¹tevilka zaèetne vrstice: ,%s`"
5259 #: src/pr.c:1011
5260 #, c-format
5261 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5262 msgstr ",-o ROB` nedovoljen odmik od levega roba: ,%s`"
5264 #: src/pr.c:1052
5265 #, c-format
5266 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5267 msgstr ",-w ©IRINA_STRANI` neveljavno ¹tevilo znakov: ,%s`"
5269 #: src/pr.c:1064
5270 #, c-format
5271 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5272 msgstr ",-W ©IRINA_STRANI` neveljavno ¹tevilo znakov: ,%s`"
5274 #: src/pr.c:1078
5275 msgid "%b %e %H:%M %Y"
5276 msgstr "%b %e %H:%M %Y"
5278 #: src/pr.c:1087
5279 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5280 msgstr "Pri vzporednem izpisu ni mogoèe doloèiti ¹tevila stolpcev"
5282 #: src/pr.c:1091
5283 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5284 msgstr "Mo¾nosti izpisa poèez in vzporednega izpisa se izkljuèujeta"
5286 #: src/pr.c:1187
5287 #, c-format
5288 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5289 msgstr ",-%c` dodatni znaki ali neveljavno ¹tevilo v argumentu: ,%s`"
5291 #: src/pr.c:1298
5292 msgid "page width too narrow"
5293 msgstr "¹irina strani premajhna"
5295 #: src/pr.c:2360
5296 #, c-format
5297 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5298 msgstr "zaèetna stran je vi¹ja od celotnega ¹tevila strani: ,%d`"
5300 #: src/pr.c:2391
5301 #, c-format
5302 msgid "Page %d"
5303 msgstr "Str. %d"
5305 #: src/pr.c:2757
5306 msgid ""
5307 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5308 "\n"
5309 msgstr ""
5310 "O¹tevilèimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n"
5311 "\n"
5313 #: src/pr.c:2764
5314 msgid ""
5315 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5316 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5317 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5318 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5319 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5320 "                    columns on each page.\n"
5321 msgstr ""
5322 "  +PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN], --pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]\n"
5323 "                    tiskanje zaènemo na PRVI in konèamo na ZADNJI STRANI\n"
5324 "  -STOLPCI, --columns=STOLPCI\n"
5325 "                    izpis v danem ¹tevilu STOLPCEV, ki teèejo od zgoraj "
5326 "navzdol\n"
5327 "                    razen èe je izbrano -a. ©tevilo vrstic v stolpcih na "
5328 "strani\n"
5329 "                    je uravnote¾eno.\n"
5331 #: src/pr.c:2772
5332 msgid ""
5333 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5334 "                    with -COLUMN\n"
5335 "  -c, --show-control-chars\n"
5336 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5337 "  -d, --double-space\n"
5338 "                    double space the output\n"
5339 msgstr ""
5340 "  -a, --across      skupaj s -STOLPCI; stolpce tiskamo poprek prek strani\n"
5341 "                    namesto navzdol.\n"
5342 "  -c, --show-control-chars\n"
5343 "                    uporabimo zapis ^G in osmi¹ki zapis z uvodno nagibnico\n"
5344 "  -d, --double-space\n"
5345 "                    izpis z dvojnim razmakom\n"
5347 #: src/pr.c:2780
5348 msgid ""
5349 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5350 "                    use FORMAT for the header date\n"
5351 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5352 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5353 "  -F, -f, --form-feed\n"
5354 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5355 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5356 "                    and trailer without -F)\n"
5357 msgstr ""
5358 "  -D, --date-format=OBLIKA\n"
5359 "                    izpis datuma v glavi v navedeni OBLIKI\n"
5360 "  -e[ZNAK[©IRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[©IRINA]]\n"
5361 "                    ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu raz¹irimo v tabulator\n"
5362 "                    dane ©IRINE (privzeto 8)\n"
5363 "  -F, -f, --form-feed\n"
5364 "                    strani loèimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n"
5365 "                    praznimi vrsticami (s 3-vrstiènim zglavjem z izbiro -F\n"
5366 "                    ali 5-vrstiènim zglavjem in zno¾jem brez -F)\n"
5368 #: src/pr.c:2790
5369 msgid ""
5370 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5371 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5372 "header,\n"
5373 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5374 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5375 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5376 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5377 "column\n"
5378 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5379 msgstr ""
5380 "  -h ZGLAVJE, --header=ZGLAVJE\n"
5381 "                    uporabimo navedeno osredinjeno ZGLAVJE namesto imena\n"
5382 "                    datoteke; -h \\\"\\\" izpi¹e prazno vrstica; ne "
5383 "uporabljajte -h\\\"\\\"\n"
5384 "  -i[ZNAK[©IRINA]], --output-tabs[=ZNAK[©IRINA]]\n"
5385 "                    presledke skrèimo v ZNAK (privzeto TAB) do ©IRINE\n"
5386 "                    tabulatorja (privzeto 8)\n"
5387 "  -J, --join-lines  zdru¾ujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n"
5388 "                    poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi loèila\n"
5390 #: src/pr.c:2799
5391 msgid ""
5392 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5393 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5394 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5395 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5396 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5397 msgstr ""
5398 "  -l DOL®INA_STRANI, --length=DOL®INA_STRANI\n"
5399 "                    doloèimo DOL®INO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n"
5400 "                    (privzeto ¹tevilo vrstic besedila je 56, z -F 63)\n"
5401 "  -m, --merge       datoteke izpisujemo vzporedno, po eno v stolpec. "
5402 "Predolge\n"
5403 "                    vrstice pore¾emo, razen z izbiro -J, kjer zdru¾imo "
5404 "celotne\n"
5406 #: src/pr.c:2806
5407 msgid ""
5408 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5409 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5410 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5411 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5412 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5413 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5414 msgstr ""
5415 "  -n[LOÈ[©TEVILO]], --number-lines[=LOÈ[©TEVILO]]\n"
5416 "                    vrstice o¹tevilèimo, ¹irina polja je ©TEVILO (privzeto "
5417 "5)\n"
5418 "                    znakov, sledi LOÈ (privzeto TAB). O¹tevilèenje  gre od "
5419 "prve\n"
5420 "                    vrstice vhodne datoteke.\n"
5421 "  -N ©TEVILO, --first-line-number=©TEVILO\n"
5422 "                    o¹tevilèenje zaènemo z navedenim ©TEVILOM v prvi vrstici "
5423 "na\n"
5424 "                    prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n"
5426 #: src/pr.c:2814
5427 msgid ""
5428 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5429 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5430 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5431 "  -r, --no-file-warnings\n"
5432 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5433 msgstr ""
5434 "  -o ROB, --indent=ROB\n"
5435 "                    vrstice zamaknemo za ROB znakov od levega roba; ne "
5436 "vpliva\n"
5437 "                    na -w in -W; ROB se pri¹teje ©IRINI_STRANI.\n"
5438 "  -r, --no-file-warnings\n"
5439 "                    brez opozoril, kadar ni mogoèe odpreti datoteke\n"
5441 #: src/pr.c:2821
5442 msgid ""
5443 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5444 "                    separate columns by a single character, default for "
5445 "CHAR\n"
5446 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5447 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5448 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5449 msgstr ""
5450 "  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
5451 "                    stolpce loèimo z navedenim ZNAKOM (privzeto TAB) namesto "
5452 "s\n"
5453 "                    presledki.\n"
5455 #: src/pr.c:2828
5456 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5457 msgstr "  -SNIZ,    --sep-string[=NIZ]\n"
5459 #: src/pr.c:2831
5460 msgid ""
5461 "                    separate columns by STRING,\n"
5462 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5463 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5464 "options\n"
5465 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5466 msgstr ""
5467 "                    stolpce loèimo z navedenim NIZOM\n"
5468 "                    Brez -S: privzeto loèilo (TAB pri -J, presledki sicer),\n"
5469 "                    brez uèinka na nastavitve stolpcev\n"
5470 "  -t, --omit-header brez zglavja in repa\n"
5472 #: src/pr.c:2837
5473 msgid ""
5474 "  -T, --omit-pagination\n"
5475 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5476 "pagination\n"
5477 "                    by form feeds set in input files\n"
5478 "  -v, --show-nonprinting\n"
5479 "                    use octal backslash notation\n"
5480 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5481 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5482 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5483 "(72)\n"
5484 msgstr ""
5485 "  -T, --omit-pagination\n"
5486 "                    brez zglavja in repa; brez o¹tevilèenja strani, ki jih\n"
5487 "                    povzroèijo znaki za skok na novo stran v vhodni "
5488 "datoteki\n"
5489 "  -v, --show-nonprinting\n"
5490 "                    z uporabo osmi¹kih vrednosti z ube¾nimi zaporedji\n"
5491 "  -w ©IRINA_STRANI, --width=©IRINA_STRANI\n"
5492 "                    ©IRINO STRANI nastavimo na dano ¹tevilo znakov (privz. "
5493 "72);\n"
5494 "                    samo besedilo v veè stolpcih; -s[znak] izklopi\n"
5496 #: src/pr.c:2847
5497 msgid ""
5498 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5499 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5500 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5501 "interference\n"
5502 "                    with -S or -s\n"
5503 msgstr ""
5504 "  -W ©IRINA_STRANI, --page-width=©IRINA_STRANI\n"
5505 "                    ©IRINO STRANI nastavimo na dano ¹tevilo znakov (privz. "
5506 "72);\n"
5507 "                    predolge vrstice pore¾emo razen z izbiro -J; ne vpliva "
5508 "na\n"
5509 "                    izbiri -s in -S\n"
5511 #: src/pr.c:2855
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5515 "FILE is -, read standard input.\n"
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "V dveh primerih se privzame -T: pri izbiri -l NN, kadar NN <= 10; ter pri\n"
5519 "izbiri -F, kadar je NN <= 3. Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo "
5520 "s\n"
5521 "standardnega vhoda.\n"
5523 #: src/printenv.c:66
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5527 "  or:  %s OPTION\n"
5528 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "Uporaba: %s [SPREMENLJIVKA]...\n"
5532 "  ali:   %s IZBIRA\n"
5533 "Èe SPREMENLJIVKA ni podana, izpi¹i vrednosti vseh spremenljivke.\n"
5535 #: src/printf.c:82
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5539 msgstr "opozorilo: %s: znak(i), ki sledijo znakovni konstanti so ignorirani"
5541 #: src/printf.c:95
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5545 "  or:  %s OPTION\n"
5546 msgstr ""
5547 "Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
5548 "  ali:   %s IZBIRA\n"
5550 #: src/printf.c:100
5551 msgid ""
5552 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5553 "\n"
5554 msgstr ""
5555 "Izpi¹emo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n"
5556 "\n"
5558 #: src/printf.c:106
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5563 "\n"
5564 "  \\\"      double quote\n"
5565 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5566 "  \\\\      backslash\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Posebni znaki so:\n"
5570 "\n"
5571 "  \\\"      dvojni narekovaj\n"
5572 "  \\0NNN   znak z osmi¹ko kodo NNN (0 do 3 ¹tevke)\n"
5573 "  \\\\      nagibnica\n"
5575 #: src/printf.c:114
5576 msgid ""
5577 "  \\a      alert (BEL)\n"
5578 "  \\b      backspace\n"
5579 "  \\c      produce no further output\n"
5580 "  \\f      form feed\n"
5581 msgstr ""
5582 "  \\a      zvonèek (BEL)\n"
5583 "  \\b      pomik za znak nazaj\n"
5584 "  \\c      ne izpisuj nièesar veè\n"
5585 "  \\f      skok na novo stran\n"
5587 #: src/printf.c:120
5588 msgid ""
5589 "  \\n      new line\n"
5590 "  \\r      carriage return\n"
5591 "  \\t      horizontal tab\n"
5592 "  \\v      vertical tab\n"
5593 msgstr ""
5594 "  \\n      skok v novo vrstico\n"
5595 "  \\r      vrnitev na zaèetek vrstice\n"
5596 "  \\t      horizontalni tabulator\n"
5597 "  \\v      vertikalni tabulator\n"
5599 #: src/printf.c:126
5600 msgid ""
5601 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5602 "\n"
5603 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5604 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5605 msgstr ""
5606 "  \\xNN    znak s ¹estnajsti¹ko kodo NN (1 ali 2 ¹tevki)\n"
5607 "  \\uNNNN  znak s ¹estnajsti¹ko kodo NNNN (4 ¹tevke)\n"
5608 "  \\UNNNNNNNN  znak s ¹estnajsti¹ko kodo NNNNNNNN (8 ¹tevk)\n"
5610 #: src/printf.c:132
5611 #, fuzzy
5612 msgid ""
5613 "  %%      a single %\n"
5614 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5615 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5616 "\n"
5617 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5618 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5619 msgstr ""
5620 "  %%%%      znak za odstotek\n"
5621 "  %b      ARGUMENT kot niz z raztolmaèenimi znaki, ki jih uvajajo nagibnice\n"
5622 "\n"
5623 "Vsa oblikovna doloèila iz C, ki se konèajo na diouxXfeEgGcs so\n"
5624 "raztolmaèena, èe je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
5625 "tip. Spremenljive ¹irine se obravnavajo pravilno.\n"
5627 #: src/printf.c:156
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: expected a numeric value"
5630 msgstr "%s: prièakovana je ¹tevilèna vrednost"
5632 #: src/printf.c:158
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: value not completely converted"
5635 msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena"
5637 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5638 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5639 msgstr "v ube¾nem zaporedju manjka ¹estnajsti¹ko ¹tevilo"
5641 #: src/printf.c:291
5642 #, c-format
5643 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5644 msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x"
5646 #: src/printf.c:471
5647 #, c-format
5648 msgid "invalid field width: %s"
5649 msgstr "neveljavna ¹irina polja: %s"
5651 #: src/printf.c:497
5652 #, c-format
5653 msgid "invalid precision: %s"
5654 msgstr "neveljavna natanènost: %s"
5656 #: src/printf.c:518
5657 #, c-format
5658 msgid "%%%c: invalid directive"
5659 msgstr "%%%c: neveljavna direktiva"
5661 #: src/printf.c:576
5662 #, c-format
5663 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5664 msgstr "Uporaba: %s oblika [argument...]\n"
5666 #: src/printf.c:594
5667 #, c-format
5668 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5669 msgstr "opozorilo: odveèni argumenti zaèen¹i s ,%s` so bili ignorirani"
5671 #: src/ptx.c:40
5672 #, fuzzy
5673 msgid "F. Pinard"
5674 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
5676 #: src/ptx.c:404
5677 #, c-format
5678 msgid "%s (for regexp `%s')"
5679 msgstr "%s (za regularni izraz ,%s`)"
5681 #: src/ptx.c:1866
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5685 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5686 msgstr ""
5687 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD]...  (brez -G)\n"
5688 "  ali:   %s -G [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
5690 #: src/ptx.c:1870
5691 msgid ""
5692 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5693 "files.\n"
5694 "\n"
5695 msgstr ""
5696 "Izpis permutiranega kazala gesel v vhodnih datotekah, skupaj s kontekstom.\n"
5697 "\n"
5699 #: src/ptx.c:1877
5700 msgid ""
5701 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5702 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5703 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5704 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5705 msgstr ""
5706 "  -A, --auto-reference           izpis samodejno generiranih vnosov\n"
5707 "  -C, --copyright                izpis dovoljenja za uporabo, razmno¾evanje\n"
5708 "                                   in raz¹irjanje\n"
5709 "  -G, --traditional              obna¹anje kot ,ptx` v sistemu System V\n"
5710 "  -F, --flag-truncation=NIZ      za oznaèevanje okraj¹anih vrstic uporabi "
5711 "NIZ\n"
5713 #: src/ptx.c:1883
5714 msgid ""
5715 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5716 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5717 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5718 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5719 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5720 msgstr ""
5721 "  -M, --macro-name=NIZ           uporabi podano ime makroukaza (privzeto ,"
5722 "xx`)\n"
5723 "  -O, --format=roff              izpis v obliki stavnega jezika roff\n"
5724 "  -R, --right-side-refs          sklici ob desnem robu (niso v¹teti v -w)\n"
5725 "  -S, --sentence-regexp=REGIZR   za konce vrstic ali konce stavkov\n"
5726 "  -T, --format=tex               izpis v obliki stavnega jezika tex\n"
5728 #: src/ptx.c:1890
5729 msgid ""
5730 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5731 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5732 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5733 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5734 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5735 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5736 msgstr ""
5737 "  -W, --word-regexp=REGIZR       uporabi REGIZR za lovljenje besed\n"
5738 "  -b, --break-file=DATOTEKA      znake v podani DATOTEKI razlomi po besedah\n"
5739 "  -f, --ignore-case              pri urejanju obravnavaj male in velike "
5740 "èrke \n"
5741 "                                   enako\n"
5742 "  -g, --gap-size=©TEVILO         ¹irina razmaka v znakih med polji v izpisu\n"
5743 "  -i, --ignore-file=DATOTEKA     seznam prezrtih besed preberi iz DATOTEKE\n"
5744 "  -o, --only-file=FILE           preberi le seznam besed iz navedene "
5745 "DATOTEKE\n"
5747 #: src/ptx.c:1898
5748 msgid ""
5749 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5750 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5751 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5752 "excluded\n"
5753 msgstr ""
5754 "  -r, --references               prvo polje v vsaki vrstici je sklic\n"
5755 "  -t, --typeset-mode               - ni izvedeno -\n"
5756 "  -w, --width=©TEVILO            ¹irina izhoda v znakih, brez sklicev\n"
5758 #: src/ptx.c:1905
5759 msgid ""
5760 "\n"
5761 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5762 msgstr ""
5763 "\n"
5764 "Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. Privzeto\n"
5765 "oznaèevanje okraj¹anih vrstic je ,-F /`.\n"
5767 #: src/ptx.c:1987
5768 msgid ""
5769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5770 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5771 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5772 "any later version.\n"
5773 "\n"
5774 msgstr ""
5775 "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
5776 "spreminjate po pogojih, doloèenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
5777 "pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z "
5778 "njo).\n"
5779 "\n"
5781 #: src/ptx.c:1994
5782 msgid ""
5783 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5784 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5785 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5786 "GNU General Public License for more details.\n"
5787 "\n"
5788 msgstr ""
5789 "Ta program se raz¹irja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
5790 "JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za\n"
5791 "podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
5792 "\n"
5794 #: src/ptx.c:2001
5795 msgid ""
5796 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5797 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5798 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5799 msgstr ""
5800 "Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti prilo¾en temu programu;\n"
5801 "èe ni, pi¹ite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
5802 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5804 #: src/ptx.c:2026
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "invalid gap width: %s"
5807 msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
5809 #: src/pwd.c:66
5810 msgid ""
5811 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5812 "\n"
5813 msgstr ""
5814 "Izpi¹emo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n"
5815 "\n"
5817 #: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
5818 #, c-format
5819 msgid "cannot open directory %s"
5820 msgstr "imenika %s ni mogoèe odpreti"
5822 #: src/pwd.c:168
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "failed to chdir to %s"
5825 msgstr "èasi za %s niso bili ohranjeni"
5827 #: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "failed to stat %s"
5830 msgstr "èasi za %s niso bili ohranjeni"
5832 #: src/pwd.c:240
5833 #, c-format
5834 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5835 msgstr ""
5837 #: src/pwd.c:310
5838 msgid "ignoring non-option arguments"
5839 msgstr "ne-izbirni argumenti so ignorirani"
5841 # ! INEXACT
5842 #: src/readlink.c:67
5843 #, c-format
5844 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5845 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA\n"
5847 #: src/readlink.c:68
5848 msgid ""
5849 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5850 "\n"
5851 msgstr ""
5852 "Izpi¹i cilj simbolne povezave na standardni izhod.\n"
5853 "\n"
5855 #: src/readlink.c:70
5856 msgid ""
5857 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5858 "                          component of the given path recursively\n"
5859 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5860 "  -q, --quiet,\n"
5861 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5862 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5863 msgstr ""
5864 "  -f, --canonicalize      kanoniziran izpis vsake komponente vsake simbolne\n"
5865 "                            povezave z rekurzivnim sledenjem povezav\n"
5866 "  -n, --no-newline        brez izpisa vodilnih znakov za novo vrstico\n"
5867 "  -q, --quiet,\n"
5868 "  -s, --silent            brez izpisa veèine poroèil o napakah\n"
5869 "  -v, --verbose           z poroèili o napakah\n"
5871 #: src/remove.c:403
5872 #, c-format
5873 msgid "cannot chdir from %s to .."
5874 msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoèa"
5876 #: src/remove.c:409 src/remove.c:498
5877 #, c-format
5878 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5879 msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoè"
5881 #: src/remove.c:414 src/remove.c:502
5882 #, c-format
5883 msgid "%s changed dev/ino"
5884 msgstr "%s spremenjenih dev/ino"
5886 #: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
5887 #, c-format
5888 msgid "cannot lstat %s"
5889 msgstr "statusa %s ni moè ugotoviti z lstat"
5891 #: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
5892 #: src/remove.c:1113
5893 #, c-format
5894 msgid "cannot remove directory %s"
5895 msgstr "imenika %s ni mogoèe odstraniti"
5897 #: src/remove.c:608
5898 #, c-format
5899 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5900 msgstr "%s: naj odstranimo imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? "
5902 #  POZOR!!!  Razisci, kaj je misljeno!
5903 #: src/remove.c:609
5904 #, c-format
5905 msgid "%s: descend into directory %s? "
5906 msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? "
5908 #: src/remove.c:619
5909 #, c-format
5910 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5911 msgstr "%s: naj odstranimo datokeko %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? "
5913 #: src/remove.c:620
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: remove %s %s? "
5916 msgstr "%s: naj odstranimo %s %s? "
5918 #: src/remove.c:644
5919 #, c-format
5920 msgid "removed %s\n"
5921 msgstr "odstranjena %s\n"
5923 #: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
5924 #, c-format
5925 msgid "removed directory: %s\n"
5926 msgstr "odstranjen imenik: %s\n"
5928 #: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
5929 #, c-format
5930 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5931 msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoè"
5933 #: src/remove.c:916
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5937 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5938 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5939 "The following directory is part of the cycle:\n"
5940 "  %s\n"
5941 msgstr ""
5942 "POZOR: Cirkularna struktura imenikov.\n"
5943 "To skoraj gotovo pomeni resno napako v datoteènem sistemu.\n"
5944 "OBVESTITE UPRAVITELJA SISTEMA.\n"
5945 "Naslednja dva imenika imata isto ¹tevilo inode:\n"
5946 "  %s\n"
5948 #: src/remove.c:1147
5949 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5950 msgstr "ni mo¾no odstraniti imenikov ,.` ali ,..`"
5952 #: src/remove.c:1199
5953 #, fuzzy
5954 msgid "cannot restore current working directory"
5955 msgstr "trenutnega imenika ni mogoèe ugotoviti"
5957 #: src/rm.c:107 src/touch.c:230
5958 #, c-format
5959 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5960 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
5962 #: src/rm.c:108
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5966 "\n"
5967 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5968 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5969 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5970 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5971 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5972 msgstr ""
5973 "Odstranimo navedene DATOTEKE.\n"
5974 "\n"
5975 "  -d, --directory       brisanje imenikov, vkljuèno s polnimi (samo super-"
5976 "user)\n"
5977 "  -f, --force           brez opozoril o neobstojeèih datotekah, brez "
5978 "vpra¹anj\n"
5979 "  -i, --interactive     zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n"
5980 "  -r, -R, --recursive   rekurzivno brisanje vsebine imenika s podimeniki "
5981 "vred\n"
5982 "  -v, --verbose         z razlago poteka\n"
5984 #: src/rm.c:117
5985 msgid ""
5986 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5987 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5988 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5989 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5990 msgstr ""
5992 #: src/rm.c:125
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "\n"
5996 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5997 "use one of these commands:\n"
5998 "  %s -- -foo\n"
5999 "\n"
6000 "  %s ./-foo\n"
6001 msgstr ""
6002 "\n"
6003 "Datoteko, katere ime se zaène z minusom (npr. ,-bla`) lahko pobri¹emo z "
6004 "enim \n"
6005 "od naslednjih dveh ukazov:\n"
6006 "  %s -- -bla\n"
6007 "\n"
6008 "  %s ./-bla\n"
6010 #: src/rm.c:134
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6014 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6015 "are\n"
6016 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6017 msgstr ""
6018 "\n"
6019 "Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je navadno mogoèe (èeravno ne\n"
6020 "enostavno) rekonstruirati. Èe ¾elite to prepreèiti, razmislite o uporabi \n"
6021 "ukaza shred.\n"
6023 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
6024 #, c-format
6025 msgid "removing directory, %s"
6026 msgstr "bri¹emo imenik, %s"
6028 #: src/rmdir.c:147
6029 #, c-format
6030 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6031 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IMENIK...\n"
6033 #: src/rmdir.c:148
6034 msgid ""
6035 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6036 "\n"
6037 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6038 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6039 "                  is non-empty\n"
6040 msgstr ""
6041 "Odstrani IMENIK ali IMENIKE, èe so prazni.\n"
6042 "\n"
6043 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6044 "                  nadaljujemo kljub napaki, èe je do te pri¹lo zgolj zato, "
6045 "ker\n"
6046 "                    kak¹en od navedenih imenikov ni prazen\n"
6048 #: src/rmdir.c:155
6049 msgid ""
6050 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
6051 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
6052 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6053 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6054 msgstr ""
6055 "  -p, --parents   pobri¹emo tudi imenike nad navedenim, èe so prazni.\n"
6056 "                    Zgled: ,rmdir -p a/b/c` naredi isto kot ,rmdir a/b/c a/b "
6057 "a`\n"
6058 "      --verbose   z diagnostiènim sporoèilom za vsak obdelan imenik\n"
6060 #: src/seq.c:82
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6064 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6065 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6066 msgstr ""
6067 "Uporaba: %s [IZBIRA]... ZADNJE\n"
6068 "  ali:   %s [IZBIRA]... PRVO ZADNJE\n"
6069 "  ali:   %s [IZBIRA]... PRVO KORAK ZADNJE\n"
6071 #: src/seq.c:87
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6075 "\n"
6076 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6077 "g)\n"
6078 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6079 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6080 msgstr ""
6081 "Izpi¹emo ¹tevila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n"
6082 "\n"
6083 "  -f, --format DOLOÈILO    uporabi oblikovno DOLOÈILO kot v printf(3)\n"
6084 "                           (privzeto: %g)\n"
6085 "  -s, --separator NIZ      uporabi NIZ kot loèilo med ¹tevili (privzeto: "
6086 "\\n)\n"
6087 "  -w, --equal-width        polja dopolni do enake ¹irine z vodilnimi "
6088 "nièlami\n"
6090 #: src/seq.c:96
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6095 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6096 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6097 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6098 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6099 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6100 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "Èe sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpu¹èena, se zanju uporabi privzeta\n"
6104 "vrednost 1. PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmaèena kot ¹tevila s plavajoèo\n"
6105 "vejico. KORAK mora biti pozitiven, èe je PRVO ¹tevilo manj¹e od\n"
6106 "ZADNJEGA, sicer pa negativno. Èe je podano oblikovno DOLOÈILO, mora\n"
6107 "vsebovati natanko eno od naslednjih oblik izpisa ¹tevil s plavajoèo\n"
6108 "vejico: %e, %f ali %g. Njihov pomen je enak kot pri klicu printf.\n"
6110 #: src/seq.c:121
6111 #, c-format
6112 msgid "invalid floating point argument: %s"
6113 msgstr "argument ni neveljavno ¹tevilo v plavajoèi vejici: %s"
6115 #: src/seq.c:386
6116 #, c-format
6117 msgid "invalid format string: `%s'"
6118 msgstr "neveljavno oblikovno doloèilo: ,%s`"
6120 #: src/seq.c:406
6121 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6122 msgstr "pri izpisu polj enake ¹irine ni dovoljeno podati oblikovnega doloèila"
6124 #: src/setuidgid.c:50
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid ""
6127 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6128 "  or:  %s OPTION\n"
6129 msgstr ""
6130 "Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
6131 "  ali:   %s IZBIRA\n"
6133 #: src/setuidgid.c:56
6134 msgid ""
6135 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6136 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6137 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6138 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6139 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6140 "\n"
6141 msgstr ""
6143 #: src/setuidgid.c:107
6144 #, c-format
6145 msgid "unknown user-ID: %s"
6146 msgstr ""
6148 #: src/setuidgid.c:110
6149 #, fuzzy
6150 msgid "cannot set supplemental group"
6151 msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo"
6153 #: src/setuidgid.c:114
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "cannot set group-ID to %ld"
6156 msgstr "nastavitev GID ni mo¾na"
6158 #: src/setuidgid.c:118
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "cannot set user-ID to %ld"
6161 msgstr "nastavitev UID ni mo¾na"
6163 #: src/shred.c:157
6164 #, c-format
6165 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6166 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRE]... DATOTEKA [...]\n"
6168 #: src/shred.c:158
6169 msgid ""
6170 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6171 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6172 "\n"
6173 msgstr ""
6174 "Vsebino navedene DATOTEKE unièimo tako, da prek nje veèkrat zapi¹emo\n"
6175 "drugo vsebino.\n"
6176 "\n"
6178 #: src/shred.c:166
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6182 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6183 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6184 msgstr ""
6185 "  -f, --force    po potrebi dovolimo pisanje na datoteko/enoto\n"
6186 "  -n, --iterations=N   prek datoteke pi¹eno N-krat namesto privzetega (%d)\n"
6187 "  -s, --size=N   unièimo podano ¹tevilo zlogov (dovoljene pripone K, M, "
6188 "G...)\n"
6190 #: src/shred.c:171
6191 msgid ""
6192 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6193 "  -v, --verbose  show progress\n"
6194 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6195 "                   this is the default for non-regular files\n"
6196 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6197 "  -              shred standard output\n"
6198 msgstr ""
6199 "  -u, --remove   datoteko po unièenju vsebine odstranimo\n"
6200 "  -v, --verbose  s prikazom napredka med delom\n"
6201 "  -x, --exact    brez zaokro¾evanja velikosti datotek do polnega bloka\n"
6202 "                   (privzeto za predmete, ki niso navadne datoteke)\n"
6203 "  -z, --zero     na koncu prepi¹emo datoteko z nièlami, da prikrijemo "
6204 "unièenje\n"
6205 "  -              unièimo vsebino standardnega vhoda\n"
6207 #: src/shred.c:181
6208 msgid ""
6209 "\n"
6210 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6211 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6212 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6213 "files, most people use the --remove option.\n"
6214 "\n"
6215 msgstr ""
6216 "\n"
6217 "DATOTEKE zbri¹emo le, èe je podana izbira ,--remove`. Privzeto ne zbri¹emo\n"
6218 "datoteke, kar je primerneje za delo z enotami (npr. /dev/hda). Pri delu z\n"
6219 "navadnimi datotekami veèina uporablja izbiro ,--remove`.\n"
6220 "\n"
6222 #: src/shred.c:189
6223 msgid ""
6224 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6225 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6226 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
6227 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
6228 "not effective:\n"
6229 "\n"
6230 msgstr ""
6231 "OPOZORILO: Delovanje programa shred temelji na predpostavki, da datoteèni\n"
6232 "sistem pi¹e prek starih podatkov. Vsi tradicionalni datoteèni sistemi so\n"
6233 "res taki, nekatere sodobne zasnove datoteènih sistemov pa ne. Program shred\n"
6234 "na primer ne bo uèinkovit na naslednjih sistemih:\n"
6235 "\n"
6237 #: src/shred.c:197
6238 msgid ""
6239 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
6240 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6241 "\n"
6242 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6243 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
6244 "\n"
6245 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6246 "\n"
6247 msgstr ""
6248 "* datoteèni sistemi z dnevnikom sprememb, kot jih uporabljata AIX in "
6249 "Solaris\n"
6250 "  (tudi JFS, ReiserFS, XFS, Ext3  itn.)\n"
6251 "\n"
6252 "* datoteèni sistemi, ki zapisujejo redundantno informacijo in lahko \n"
6253 "  nadaljujejo z delom, èeprav vsa pisanja niso bila uspe¹na (RAID)\n"
6254 "\n"
6255 "* datoteèni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n"
6256 "  stre¾nik NFS podjetja Network Appliace\n"
6257 "\n"
6259 #: src/shred.c:207
6260 msgid ""
6261 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6262 "  version 3 clients\n"
6263 "\n"
6264 "* compressed filesystems\n"
6265 "\n"
6266 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6267 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6268 "to be recovered later.\n"
6269 msgstr ""
6270 "* datoteèni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na zaèasnih lokacijah, npr.\n"
6271 "  odjemniki NFS verzije 3\n"
6272 "\n"
6273 "* stisnjeni datoteèni sistemi\n"
6274 "\n"
6275 "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
6276 "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
6277 "mogoèe rekonstruirati unièeno datoteko.\n"
6279 #: src/shred.c:793
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "%s: fdatasync failed"
6282 msgstr "zapiranje ni uspelo"
6284 #: src/shred.c:804
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "%s: fsync failed"
6287 msgstr "zapiranje ni uspelo"
6289 #: src/shred.c:846
6290 #, c-format
6291 msgid "%s: cannot rewind"
6292 msgstr "%s: ni mogoèe previti na zaèetek"
6294 #: src/shred.c:872
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6297 msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)..."
6299 #: src/shred.c:909
6300 #, c-format
6301 msgid "%s: error writing at offset %s"
6302 msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s"
6304 #: src/shred.c:928
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "%s: lseek failed"
6307 msgstr "zapiranje ni uspelo"
6309 #: src/shred.c:939
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: file too large"
6312 msgstr "%s: datoteka prevelika"
6314 #: src/shred.c:962
6315 #, c-format
6316 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6317 msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s"
6319 #: src/shred.c:978
6320 #, c-format
6321 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6322 msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6324 #: src/shred.c:1230
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "%s: fstat failed"
6327 msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
6329 #: src/shred.c:1241
6330 #, c-format
6331 msgid "%s: invalid file type"
6332 msgstr "%s: neveljaven tip datoteke"
6334 #: src/shred.c:1258
6335 #, c-format
6336 msgid "%s: file has negative size"
6337 msgstr "%s: velikost datoteke negativna"
6339 #: src/shred.c:1323
6340 #, c-format
6341 msgid "%s: error truncating"
6342 msgstr "%s: napaka pri kraj¹anju"
6344 #: src/shred.c:1339
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "%s: fcntl failed"
6347 msgstr "zapiranje ni uspelo"
6349 #: src/shred.c:1344
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6352 msgstr "%s: ni mogoèe unièiti datoteke, v katero smemo le dodajati"
6354 #: src/shred.c:1421
6355 #, c-format
6356 msgid "%s: removing"
6357 msgstr "%s: bri¹emo"
6359 #: src/shred.c:1445
6360 #, c-format
6361 msgid "%s: renamed to %s"
6362 msgstr "%s: preimenovano v %s"
6364 #: src/shred.c:1467
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "%s: failed to remove"
6367 msgstr "%s: datoteka prevelika"
6369 #: src/shred.c:1471
6370 #, c-format
6371 msgid "%s: removed"
6372 msgstr "%s: odstranjeno"
6374 #: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "%s: failed to close"
6377 msgstr "%s: datoteka je predolga"
6379 #: src/shred.c:1536
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "%s: failed to open for writing"
6382 msgstr "%s: datoteka je predolga"
6384 #: src/shred.c:1595
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: invalid number of passes"
6387 msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo prehodov"
6389 #: src/shred.c:1612
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: invalid file size"
6392 msgstr "%s: neveljavna velikost datoteke"
6394 #: src/sleep.c:52
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6398 "  or:  %s OPTION\n"
6399 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6400 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6401 "implementations\n"
6402 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6403 "point number.\n"
6404 "\n"
6405 msgstr ""
6406 "Uporaba: %s ©TEVILO[PRIPONA]\n"
6407 "  ali:   %s IZBIRA\n"
6408 "\n"
6409 "Premor za ©TEVILO sekund. PRIPONA je lahko ,s` za sekunde (privzeto),\n"
6410 ",m` za minute, ,h` za ure ali ,d` za dneve. Za razliko od veèine\n"
6411 "drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ©TEVILO celo ¹tevilo, je tu lahko\n"
6412 "poljubno ¹tevilo v zapisu s plavajoèo vejico.\n"
6413 "\n"
6415 #: src/sleep.c:156
6416 #, c-format
6417 msgid "invalid time interval `%s'"
6418 msgstr "neveljaven èasovni interval ,%s`"
6420 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
6421 msgid "cannot read realtime clock"
6422 msgstr "ure s stvarnim èasom ni moè prebrati"
6424 #: src/sort.c:280
6425 msgid ""
6426 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6427 "\n"
6428 "Ordering options:\n"
6429 "\n"
6430 msgstr ""
6431 "Vsebino vseh DATOTEK na vhodu zdru¾imo, uredimo, in izpi¹emo na standarni "
6432 "izhod.\n"
6433 "\n"
6434 "Izbire pri urejanju:\n"
6435 "\n"
6437 #: src/sort.c:289
6438 msgid ""
6439 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6440 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6441 "characters\n"
6442 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6443 msgstr ""
6444 "  -b, --ignore-leading-blanks ne upo¹tevamo vodilnih presledkov v poljih,\n"
6445 "                                po katerih urejamo\n"
6446 "  -d,  --dictionary-order     v kljuèih upo¹tevamo samo znake [a-zA-Z0-9 ]\n"
6447 "  -f , --ignore-case          male in velike èrke so v kljuèih enakovredne\n"
6449 #: src/sort.c:294
6450 msgid ""
6451 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6452 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6453 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6454 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6455 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6456 "\n"
6457 msgstr ""
6458 "  -g, --general-numeric-sort  primerjamo po splo¹ni ¹tevilski vrednosti\n"
6459 "  -i, --ignore-nonprinting    v kljuèih upo¹tevamo samo izpisljive znake\n"
6460 "  -M, --month-sort            kljuèe urejamo: (neznano) < ,jan` < ... < ,"
6461 "dec`\n"
6462 "  -n, --numeric-sort          primerjamo po ¹tevilski vrednosti nizov\n"
6463 "  -r, --reverse               izpis v obrnjenem vrstnem redu\n"
6464 "\n"
6466 #: src/sort.c:302
6467 msgid ""
6468 "Other options:\n"
6469 "\n"
6470 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6471 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6472 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6473 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6474 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6475 "comparison\n"
6476 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6477 msgstr ""
6478 "Druge izbire:\n"
6479 "\n"
6480 "  -c, --check               èe je datoteka ¾e urejena, je ne urejamo znova\n"
6481 "  -k, --key=POZ1[,POZ2]     kljuè se zaène v stolpcu POZ1 in konèa v "
6482 "stolpcu\n"
6483 "                              POZ2. Stolpci se ¹tejejo od 1 dalje.\n"
6484 "  -m, --merge               ¾e urejene datoteke zdru¾imo brez ponovnega "
6485 "urejanja\n"
6486 "  -o, --output=DATOTEKA     izhod pi¹emo na DATOTEKO namesto na standardni "
6487 "izhod\n"
6488 "  -s, --stable              urejanje stabiliziramo z onemogoèenjem skrajnih\n"
6489 "                              primerjav\n"
6490 "  -S, --buffer-size=VELIKOST  doloèimo VELIKOST medpomnilnika\n"
6492 #: src/sort.c:312
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid ""
6495 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6496 "transition\n"
6497 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6498 "s;\n"
6499 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6500 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6501 "                              without -c, output only the first of an equal "
6502 "run\n"
6503 msgstr ""
6504 "  -t, --field-separator=LOÈILO  LOÈILO namesto mej med znaki in praznimi "
6505 "prostori\n"
6506 "  -T, --temporary-directory=IMENIK        \n"
6507 "                            uporabi IMENIK za zaèasne datoteke namesto "
6508 "$TMPDIR\n"
6509 "                              ali %s\n"
6510 "                              razliène izbire doloèajo razliène imenike\n"
6511 "  -u, --unique              skupaj z -c, preverjamo za strogo urejenost;\n"
6512 "                              sicer izpi¹emo samo prve od zaporednih enakih "
6513 "vrstic\n"
6515 #: src/sort.c:319
6516 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6517 msgstr ""
6518 "  -z, --zero-terminated     vrstice naj se zakljuèijo z znakom NUL, ne LF\n"
6520 #: src/sort.c:324
6521 msgid ""
6522 "\n"
6523 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6524 "position\n"
6525 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6526 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6527 "entire line as the key.\n"
6528 "\n"
6529 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6530 msgstr ""
6531 "\n"
6532 "POZ ima obliko P[.Z][IZBIRE], kjer je P ¹tevilka polja in Z polo¾aj\n"
6533 "znaka znotraj polja. IZBIRE so lahko ena ali veè od enoèrkovnih izbir\n"
6534 "urejanja, kar prevlada nad globalnimi nastavitvami za ta kljuè. Èe\n"
6535 "kljuè ni podan, se kot kljuè uporabi celotna vrstica.\n"
6536 "\n"
6537 "VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n"
6539 #: src/sort.c:333
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6543 "\n"
6544 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6545 "\n"
6546 "*** WARNING ***\n"
6547 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6548 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6549 "native byte values.\n"
6550 msgstr ""
6551 "% 1% pomnilnika, b 1, k 1024 (privzeto), itn. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6552 "\n"
6553 "Èe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
6554 "\n"
6555 "***OPOZORILO***\n"
6556 "Krajevne prilagoditve vplivajo na urejanje. Èe ¾elite tradicionalno "
6557 "obna¹anje\n"
6558 "(urejanje po ¹tevilski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n"
6560 #: src/sort.c:441
6561 msgid "cannot create temporary file"
6562 msgstr "zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti"
6564 #: src/sort.c:464
6565 msgid "open failed"
6566 msgstr "odpiranje ni uspelo"
6568 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
6569 msgid "close failed"
6570 msgstr "zapiranje ni uspelo"
6572 #: src/sort.c:492
6573 msgid "write failed"
6574 msgstr "pisanje ni uspelo"
6576 #: src/sort.c:635
6577 msgid "sort size"
6578 msgstr "velikost urejanja"
6580 #: src/sort.c:714
6581 msgid "stat failed"
6582 msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
6584 #: src/sort.c:978
6585 msgid "read failed"
6586 msgstr "branje ni uspelo"
6588 #: src/sort.c:1560
6589 #, c-format
6590 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6591 msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: "
6593 #: src/sort.c:1564
6594 msgid "standard error"
6595 msgstr "standardna napaka"
6597 #: src/sort.c:2060
6598 #, c-format
6599 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6600 msgstr "%s: neveljavno doloèijo polja: ,%s`"
6602 #: src/sort.c:2087
6603 #, c-format
6604 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6605 msgstr "%s: ¹tevec ,%.*s` je prevelik"
6607 #: src/sort.c:2093
6608 #, c-format
6609 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6610 msgstr "%s: neveljaven ¹tevec na zaèetku ,%s`"
6612 #: src/sort.c:2317
6613 msgid "invalid number after `-'"
6614 msgstr "neveljavno ¹tevilo za ,-`"
6616 #: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
6617 msgid "invalid number after `.'"
6618 msgstr "neveljavno ¹tevilo za ,.`"
6620 #: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
6621 msgid "stray character in field spec"
6622 msgstr "zablodeli znak v doloèilu polja"
6624 #: src/sort.c:2357
6625 msgid "invalid number at field start"
6626 msgstr "neveljavno ¹tevilo zaèetka polja"
6628 #: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
6629 msgid "field number is zero"
6630 msgstr "¹tevilka polja je niè"
6632 #: src/sort.c:2370
6633 msgid "character offset is zero"
6634 msgstr "znakovni zamik je niè"
6636 #: src/sort.c:2385
6637 msgid "invalid number after `,'"
6638 msgstr "neveljavno ¹tevilo za \",\""
6640 #: src/sort.c:2412
6641 #, fuzzy
6642 msgid "multiple output files specified"
6643 msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
6645 #: src/sort.c:2428
6646 msgid "empty tab"
6647 msgstr ""
6649 #: src/sort.c:2439
6650 #, c-format
6651 msgid "multi-character tab `%s'"
6652 msgstr "veèznakovni tabulator ,%s`"
6654 #: src/sort.c:2444
6655 msgid "incompatible tabs"
6656 msgstr ""
6658 #: src/sort.c:2514
6659 #, c-format
6660 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6661 msgstr "dodatni operand ,%s` pri izbiri -c ni dovoljen"
6663 #: src/split.c:101
6664 #, c-format
6665 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6666 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHOD [PREDPONA]]\n"
6668 #: src/split.c:105
6669 msgid ""
6670 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6671 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6672 "\n"
6673 msgstr ""
6674 "Datoteko VHOD razre¾emo na kose enake dol¾ine, ki jih poimenujemo "
6675 "PREDPONAaa,\n"
6676 "PREDPONAab...; privzeta PREDPONA je ,x`. Èe VHOD ni podan ali je enak -,\n"
6677 "beremo s standardnega vhoda.\n"
6678 "\n"
6680 #: src/split.c:113
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid ""
6683 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6684 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6685 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6686 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6687 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6688 msgstr ""
6689 "  -a, --suffix-length=N   uporabimo pripone dol¾ine N (privzeto %d)\n"
6690 "  -b, --bytes=VELIKOST    doloèimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n"
6691 "  -C, --line-bytes=VELIKOST  velikost izhodnih datotek je navzgor omejena "
6692 "na\n"
6693 "                             VELIKOST (v bajtih)\n"
6694 "  -l, --lines=©TEVILO     doloèimo ©TEVILO vrstic v izhodni datoteki\n"
6696 #: src/split.c:120
6697 msgid ""
6698 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6699 "                            before each output file is opened\n"
6700 msgstr ""
6701 "      --verbose           z izpisom diagnostike na standardni vhod za "
6702 "napake,\n"
6703 "                            preden odpremo posamièno datoteko\n"
6705 #: src/split.c:126
6706 msgid ""
6707 "\n"
6708 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6709 msgstr ""
6710 "\n"
6711 "VELIKOST ima lahko pripono b za mno¾enje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n"
6713 #: src/split.c:187
6714 msgid "Output file suffixes exhausted"
6715 msgstr "Pripone izhodnih datotek so izèrpane"
6717 #: src/split.c:205
6718 #, c-format
6719 msgid "creating file `%s'\n"
6720 msgstr "ustvarjamo datoteko ,%s`\n"
6722 #: src/split.c:362
6723 msgid "cannot split in more than one way"
6724 msgstr "razcep na veè kot en naèin ni mogoè"
6726 #: src/split.c:415
6727 #, c-format
6728 msgid "%s: invalid suffix length"
6729 msgstr "%s: neveljavno dol¾ina pripone"
6731 #: src/split.c:429 src/split.c:453
6732 #, c-format
6733 msgid "%s: invalid number of bytes"
6734 msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo bajtov"
6736 #: src/split.c:441
6737 #, c-format
6738 msgid "%s: invalid number of lines"
6739 msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo vrstic"
6741 #: src/split.c:483
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6744 msgstr "%s: ¹tevec ,%.*s` je prevelik"
6746 #: src/split.c:506
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6749 msgstr ",-%d` je opu¹èena oblika; uporabite ,-l %d`"
6751 #: src/split.c:521
6752 #, fuzzy
6753 msgid "invalid number of lines: 0"
6754 msgstr "neveljavno ¹tevilo vrstic"
6756 #: src/stat.c:624
6757 #, c-format
6758 msgid "cannot read file system information for %s"
6759 msgstr "ni mogoèe prebrati datoteènega sistema %s"
6761 #: src/stat.c:700
6762 #, c-format
6763 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6764 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] DATOTEKA...\n"
6766 #: src/stat.c:701
6767 msgid ""
6768 "Display file or filesystem status.\n"
6769 "\n"
6770 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6771 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6772 "  -L, --dereference     follow links\n"
6773 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6774 msgstr ""
6775 "Izpis statusa datoteke ali datoteènega sistema.\n"
6776 "\n"
6777 "  -f, --filesystem      izpis statusa dat. sistema namesto statusa datoteke\n"
6778 "  -c, --format=FORMAT   namesto privzetega uporabimo podani FORMAT\n"
6779 "  -L, --dereference     sledimo povezavam\n"
6780 "  -t, --terse           izpis podatkov v zgo¹èeni obliki\n"
6782 #: src/stat.c:712
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6786 "\n"
6787 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6788 "  %a   Access rights in octal\n"
6789 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6790 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6791 msgstr ""
6792 "\n"
6793 "Veljavna formatna zaporedja za datoteke (brez --filesystem):\n"
6794 "\n"
6795 "  %A - Pravice do dostopa zapisane v èloveku umljivi obliki\n"
6796 "  %a - Osmi¹ki zapis pravic do dostopa\n"
6797 "  %B - Velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi ,%b`\n"
6798 "  %b - ©tevilo dodeljenih blokov\n"
6800 #: src/stat.c:720
6801 msgid ""
6802 "  %D   Device number in hex\n"
6803 "  %d   Device number in decimal\n"
6804 "  %F   File type\n"
6805 "  %f   Raw mode in hex\n"
6806 "  %G   Group name of owner\n"
6807 "  %g   Group ID of owner\n"
6808 msgstr ""
6809 "  %D - ©tevilka naprave v ¹estnajsti¹kem zapisu\n"
6810 "  %d - ©tevilka naprave v deseti¹kem zapisu\n"
6811 "  %F - Zvrst datoteke\n"
6812 "  %f - Surov ¹estnajsti¹ki naèin\n"
6813 "  %G - Ime skupine lastnika\n"
6814 "  %g - ©tevilka skupine (GID) lastnika\n"
6816 #: src/stat.c:728
6817 msgid ""
6818 "  %h   Number of hard links\n"
6819 "  %i   Inode number\n"
6820 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6821 "  %n   File name\n"
6822 "  %o   IO block size\n"
6823 "  %s   Total size, in bytes\n"
6824 "  %T   Minor device type in hex\n"
6825 "  %t   Major device type in hex\n"
6826 msgstr ""
6827 "  %h - ©tevilo trdih povezav\n"
6828 "  %i - ©tevilka inoda\n"
6829 "  %N - Ime datoteke (ciljne datoteke, èe gre za simbolno povezavo)\n"
6830 "  %n - Ime datoteke\n"
6831 "  %o - Velikost V/I bloka\n"
6832 "  %s - Skupna velikost v bajtih\n"
6833 "  %T - Pomo¾na ¹tevilka zvrsti enote, ¹estnajsti¹ko\n"
6834 "  %t - Glavna ¹tevilka zvrsti enote, ¹estnajsti¹ko\n"
6836 #: src/stat.c:738
6837 msgid ""
6838 "  %U   User name of owner\n"
6839 "  %u   User ID of owner\n"
6840 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6841 "  %x   Time of last access\n"
6842 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6843 "  %y   Time of last modification\n"
6844 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6845 "  %z   Time of last change\n"
6846 "\n"
6847 msgstr ""
6848 "  %U - Uporabni¹ko ime lastnika\n"
6849 "  %u - Uporabni¹ka ¹tevilka (UID) lastnika\n"
6850 "  %X - Èas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n"
6851 "  %x - Èas zadnjega dostopa\n"
6852 "  %Y - Èas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n"
6853 "  %y - Èas zadnje spremembe\n"
6854 "  %Z - Èas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n"
6855 "  %z - Èas zadnje spremembe inoda\n"
6857 #: src/stat.c:750
6858 msgid ""
6859 "Valid format sequences for file systems:\n"
6860 "\n"
6861 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6862 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6863 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6864 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6865 "  %f   Free blocks in file system\n"
6866 msgstr ""
6867 "Veljavna formatna zaporedja za datoteène sisteme:\n"
6868 "\n"
6869 "  %a - ©tevilo prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n"
6870 "  %b - Skupno ¹tevilo blokov v datoteènem sistemu\n"
6871 "  %c - Skupno ¹tevilo inodov v datoteènem sistemu\n"
6872 "  %d - ©tevilo prostih inodov v datoteènem sistemu\n"
6873 "  %f - ©tevilo prostih blokov v datoteènem sistemu\n"
6875 #: src/stat.c:759
6876 msgid ""
6877 "  %i   File System id in hex\n"
6878 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6879 "  %n   File name\n"
6880 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6881 "  %T   Type in human readable form\n"
6882 "  %t   Type in hex\n"
6883 msgstr ""
6884 "  %i - Identifikacijska ¹tevilka datoteènega sistema, ¹estnajsti¹ko\n"
6885 "  %l - Najveèja dovoljena dol¾ina imen datotek\n"
6886 "  %n - Ime datoteke\n"
6887 "  %s - Optimalna velikost bloka za prenos\n"
6888 "  %T - Zvrst v èloveku umljivi obliki\n"
6889 "  %t - Zvrst v ¹estnajsti¹kem zapisu\n"
6891 #: src/stat.c:799
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6894 msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"
6896 #: src/stty.c:492
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6900 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6901 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6902 msgstr ""
6903 "Uporaba: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [NASTAVITEV]...\n"
6904 "  ali:   %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-a|-all]\n"
6905 "  ali:   %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-g|--save]\n"
6907 #: src/stty.c:498
6908 msgid ""
6909 "Print or change terminal characteristics.\n"
6910 "\n"
6911 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6912 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6913 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6914 msgstr ""
6915 "Izpi¹emo ali spremenimo lastnosti terminala.\n"
6916 "\n"
6917 "  -a, --all         izpi¹i vse trenutne nastavitve v èloveku berljivi "
6918 "obliki\n"
6919 "  -g, --save        izpi¹i vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere "
6920 "stty\n"
6921 "  -F, --file=ENOTA  odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega "
6922 "vhoda\n"
6924 #: src/stty.c:507
6925 msgid ""
6926 "\n"
6927 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6928 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6929 msgstr ""
6930 "\n"
6931 "Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n"
6932 "oznaèuje nastavitve, ki so raz¹iritve standarda POSIX. Dejansko\n"
6933 "dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n"
6935 #: src/stty.c:512
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "Special characters:\n"
6939 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6940 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6941 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6942 msgstr ""
6943 "\n"
6944 "Posebni znaki:\n"
6945 "* dsusp ZNAK    ZNAK bo, ko poèisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n"
6946 "                ustavitev terminala\n"
6947 "  eof ZNAK      ZNAK bo zakljuèil datoteko (konèal vhod)\n"
6948 "  eol ZNAK      ZNAK bo zakljuèil vrstico\n"
6950 #: src/stty.c:519
6951 msgid ""
6952 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6953 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6954 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6955 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6956 msgstr ""
6957 "* eol2 ZNAK     alternativni ZNAK za zakljuèek vrstice\n"
6958 "  erase ZNAK    ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n"
6959 "  intr ZNAK     ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n"
6960 "  kill ZNAK     ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n"
6962 #: src/stty.c:525
6963 msgid ""
6964 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6965 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6966 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6967 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6968 msgstr ""
6969 "* lnext ZNAK    ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n"
6970 "  quit ZNAK     ZNAK bo poslal signal za konèanje\n"
6971 "* rprnt ZNAK    ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n"
6972 "  start ZNAK    ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n"
6974 #: src/stty.c:531
6975 msgid ""
6976 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6977 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6978 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6979 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6980 msgstr ""
6981 "  stop ZNAK     ZNAK bo ustavil izhod\n"
6982 "  susp ZNAK     ZNAK bo poslal signal za ustavitev terminala\n"
6983 "* swtch ZNAK    ZNAK bo preklopil v drugo plast lupine\n"
6984 "* werase ZNAK   ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseno besedo\n"
6986 #: src/stty.c:537
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "Special settings:\n"
6990 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6991 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6992 " * columns N     same as cols N\n"
6993 msgstr ""
6994 "\n"
6995 "Posebne nastavitve:\n"
6996 "\n"
6997 "  N             hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n"
6998 "* cols N        sporoèi jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n"
6999 "* columns N     isto kot cols N\n"
7001 #: src/stty.c:544
7002 msgid ""
7003 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7004 " * line N        use line discipline N\n"
7005 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7006 "read\n"
7007 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7008 msgstr ""
7009 "  ispeed N      vhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
7010 "* line N        uporabi komunikacijski protokol N\n"
7011 "  min N         z -icanon; naj bo N znakov minimum pri branju\n"
7012 "  ospeed N      izhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
7014 #: src/stty.c:550
7015 msgid ""
7016 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7017 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7018 "kernel\n"
7019 "   speed         print the terminal speed\n"
7020 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7021 msgstr ""
7022 "* rows N        sporoèi jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n"
7023 "* size          izpi¹i podatke iz jedra o ¹tevilu stolpcev in vrstic\n"
7024 "  speed         izpi¹i hitrost terminala\n"
7025 "  time N        z -icanon, nastavi iztek èasa pri branju na N desetink "
7026 "sekunde\n"
7028 #: src/stty.c:556
7029 msgid ""
7030 "\n"
7031 "Control settings:\n"
7032 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7033 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7034 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7035 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7036 msgstr ""
7037 "\n"
7038 "Krmilne nastavitve:\n"
7039 "  [-]clocal     onemogoèi modemske krmilne signale\n"
7040 "  [-]cread      omogoèi sprejem vhoda\n"
7041 "* [-]crtscts    omogoèi usklajevanje RTS/CTS\n"
7042 "  csN           nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu "
7043 "[5..8]\n"
7045 #: src/stty.c:564
7046 msgid ""
7047 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7048 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7049 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7050 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7051 "input\n"
7052 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7053 msgstr ""
7054 "  [-]cstopb     dva konèna bita za znak (pri ,-` je en sam)\n"
7055 "  [-]hup        po¹lji signal za odlo¾itev, ko zadnji proces zapre terminal\n"
7056 "  [-]hupcl      isto kot [-]hup\n"
7057 "  [-]parenb     po¹iljaj paritetni bit na izhodu in ga prièakuj na vhodu\n"
7058 "  [-]parodd     izberi liho pariteto (pri ,-` je soda)\n"
7060 #: src/stty.c:571
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "Input settings:\n"
7064 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7065 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7066 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7067 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7068 msgstr ""
7069 "\n"
7070 "Vhodne nastavitve:\n"
7071 "  [-]brkint     prekinitve spro¾ijo signal za prekinitev\n"
7072 "  [-]icrnl      pretvori znak CR v NL\n"
7073 "  [-]ignbrk     ne upo¹tevaj prekinitvenih znakov\n"
7074 "  [-]igncr      ne upo¹tevaj znaka za pomik na levi rob\n"
7076 #: src/stty.c:579
7077 msgid ""
7078 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7079 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7080 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7081 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7082 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7083 msgstr ""
7084 "  [-]ignpar     ne upo¹tevaj znakov z napaèno pariteto\n"
7085 "* [-]imaxbel    zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n"
7086 "  [-]inlcr      pretvori znak NL v CR\n"
7087 "  [-]inpck      omogoèi preverjanje paritete na vhodu\n"
7088 "  [-]istrip     najvi¹ji (osmi) bit znakov vedno postavi na niè\n"
7090 #: src/stty.c:586
7091 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7092 msgstr ""
7094 #: src/stty.c:589
7095 msgid ""
7096 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7097 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7098 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7099 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7100 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7101 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7102 msgstr ""
7103 "* [-]iuclc      pretvori velike èrke v male\n"
7104 "* [-]ixany      omogoèi, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno po¾ene "
7105 "izpis\n"
7106 "  [-]ixoff      omogoèi po¹iljanje znakov XON in XOFF\n"
7107 "  [-]ixon       omogoèi uskladitev z znaki XON/XOFF\n"
7108 "  [-]parmrk     oznaèi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n"
7109 "  [-]tandem     isto kot [-]ixoff\n"
7111 #: src/stty.c:597
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "Output settings:\n"
7115 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7116 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7117 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7118 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7119 msgstr ""
7120 "\n"
7121 "Izhodne nastavitve:\n"
7122 "* bsN           slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n"
7123 "* crN           slog zakasnitve pri pomiku na zaèetek vrste; N je v [0..3]\n"
7124 "* ffN           slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v "
7125 "[0..1]\n"
7126 "* nlN           slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n"
7128 #: src/stty.c:605
7129 msgid ""
7130 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7131 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7132 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7133 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7134 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7135 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7136 msgstr ""
7137 "* [-]ocrnl      pretvori znake CR v NL\n"
7138 "* [-]ofdel      zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n"
7139 "* [-]ofill      uporabi znake za zapolnjevanje namesto èasovnih zakasnitev\n"
7140 "* [-]olcuc      pretvori male èrke v velike\n"
7141 "* [-]onlcr      pretvori znake NL v CR\n"
7142 "* [-]onlret     znak NL opravi ¹e pomik na zaèetek vrste\n"
7144 #: src/stty.c:613
7145 msgid ""
7146 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7147 "   [-]opost      postprocess output\n"
7148 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7149 " * tabs          same as tab0\n"
7150 " * -tabs         same as tab3\n"
7151 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7152 msgstr ""
7153 "* [-]onocr      ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n"
7154 "  [-]opost      dodatna obdelava izhoda\n"
7155 "* tabN          slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu [0..1]\n"
7156 "* tabs          isto kot tab0\n"
7157 "* -tabs         isto kot tab3\n"
7158 "* vtN           slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v [0..1]\n"
7160 #: src/stty.c:621
7161 msgid ""
7162 "\n"
7163 "Local settings:\n"
7164 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7165 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7166 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "Lokalne nastavitve:\n"
7170 "  [-]crterase   izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n"
7171 "* crtkill       pobri¹i celotno vrstico ob upo¹tevanju echoprt in echoe\n"
7172 "* -crtkill      pobri¹i celotno vrstico ob upo¹tevanju echoctl in echok\n"
7174 #: src/stty.c:628
7175 msgid ""
7176 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7177 "   [-]echo       echo input characters\n"
7178 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7179 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7180 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7181 msgstr ""
7182 "* [-]ctlecho    krmilne znake izpisuj v zapisu s stre¹ico (npr. ^C)\n"
7183 "  [-]echo       izpisuj vnesene znake\n"
7184 "* [-]echoctl    isto kot [-]ctlecho\n"
7185 "  [-]echoe      isti kot [-]crterase\n"
7186 "  [-]echok      izpi¹i znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"
7188 #: src/stty.c:635
7189 msgid ""
7190 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7191 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7192 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7193 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7194 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7195 msgstr ""
7196 "* [-]echoke     isto kot [-]crtkill\n"
7197 "  [-]echonl     izpisuj znak za novo vrstico, èetudi ostalih ne\n"
7198 "* [-]echoprt    izpisuj pobrisane znake nazaj, med ,\\` in ,/`\n"
7199 "  [-]icanon     omogoèi posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n"
7200 "  [-]iexten     omogoèi posebne znake, ki niso del priporoèila POSIX\n"
7202 #: src/stty.c:642
7203 msgid ""
7204 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7205 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7206 "characters\n"
7207 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7208 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7209 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7210 msgstr ""
7211 "  [-]isig       omogoèi posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
7212 "  [-]noflsh     onemogoèi izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in "
7213 "quit\n"
7214 "* [-]prterase   isto kot [-]echoprt\n"
7215 "* [-]tostop     ustavi vsa opravila v ozadju, ki posku¹ajo pisati na "
7216 "terminal\n"
7217 "* [-]xcase      skupaj z icanon, predhodi vse velike èrke z naginico \\\n"
7219 #: src/stty.c:649
7220 msgid ""
7221 "\n"
7222 "Combination settings:\n"
7223 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7224 "   cbreak        same as -icanon\n"
7225 "   -cbreak       same as icanon\n"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "Kombinacijske nastavitve:\n"
7229 "* [-]LCASE      isto kot [-]lcase\n"
7230 "  cbreak        isto kot -icanon\n"
7231 "  -cbreak       isto kot icanon\n"
7233 #: src/stty.c:656
7234 msgid ""
7235 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7236 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7237 "   -cooked       same as raw\n"
7238 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7239 msgstr ""
7240 "  cooked        isto kot brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7241 "                icanon, znaka eof in eol na njuni privzeti vrednosti\n"
7242 "  -cooked       isto kot raw\n"
7243 "  crt           isto kot echoe echoctl echoke\n"
7245 #: src/stty.c:662
7246 msgid ""
7247 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7248 "                 kill ^u\n"
7249 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7250 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7251 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7252 msgstr ""
7253 "  dec           isto kot echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7254 "                kill ^u\n"
7255 "* [-]decctlq    isto kot [-]ixany\n"
7256 "  ek            znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n"
7257 "  evenp         isto kot parenb -parodd cs7\n"
7259 #: src/stty.c:669
7260 msgid ""
7261 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7262 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7263 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7264 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7265 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7266 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7267 msgstr ""
7268 "  -evenp        isto kot -parenb cs8\n"
7269 "* [-]lcase      isto kot xcase iuclc olcuc\n"
7270 "  litout        isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n"
7271 "  -litout       isto kot parenb istrip opost cs7\n"
7272 "  nl            isto kot -icrnl -onlcr\n"
7273 "  -nl           isto kot icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7275 #: src/stty.c:677
7276 msgid ""
7277 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7278 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7279 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7280 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7281 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7282 msgstr ""
7283 "  oddp          isto kot parenb parodd cs7\n"
7284 "  -oddp         isto kot -parenb cs8\n"
7285 "  [-]parity     isto kot [-]evenp\n"
7286 "  pass8         isto kot -parenb -istrip cs8\n"
7287 "  -pass8        isto kot parenb istrip cs7\n"
7289 #: src/stty.c:684
7290 msgid ""
7291 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7292 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7293 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7294 "   -raw          same as cooked\n"
7295 msgstr ""
7296 "  raw           isto kot -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7297 "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7298 "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7299 "  -raw          isto kot cooked\n"
7301 #: src/stty.c:690
7302 #, fuzzy
7303 msgid ""
7304 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7305 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7306 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7307 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7308 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7309 "                 characters to their default values.\n"
7310 msgstr ""
7311 "  sane          isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7312 "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7313 "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7314 "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7315 "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, vsi posebni znaki\n"
7316 "                na njihove privzete vrednosti.\n"
7318 #: src/stty.c:698
7319 msgid ""
7320 "\n"
7321 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7322 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7323 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7324 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7325 msgstr ""
7326 "\n"
7327 "Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n"
7328 "argumentov izpi¹e hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n"
7329 "glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mo¾no podati dobesedno,\n"
7330 "ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n"
7331 "in undef preklièemo nastavitve posebnih znakov.\n"
7333 #: src/stty.c:785
7334 msgid "only one device may be specified"
7335 msgstr "navedena je lahko samo ena enota"
7337 #: src/stty.c:880
7338 msgid ""
7339 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7340 "mutually exclusive"
7341 msgstr ""
7342 "izbiri za izpis v èloveku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n"
7343 "stty, sta si nasprotujoèi"
7345 #: src/stty.c:886
7346 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7347 msgstr "pri doloèanju sloga izhoda ni mo¾no nastavljati naèinov"
7349 #: src/stty.c:902
7350 #, c-format
7351 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7352 msgstr "%s: ne-blokirnega naèina ni mo¾no ponovno zagnati"
7354 #: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
7355 #, c-format
7356 msgid "invalid argument `%s'"
7357 msgstr "neveljaven argument ,%s`"
7359 #: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
7360 #: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
7361 #, c-format
7362 msgid "missing argument to `%s'"
7363 msgstr "izbiri ,%s` manjka argument"
7365 #: src/stty.c:1116
7366 #, c-format
7367 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7368 msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti"
7370 #: src/stty.c:1121
7371 #, c-format
7372 msgid "new_mode: mode\n"
7373 msgstr "nov_naèin: naèin\n"
7375 #: src/stty.c:1461
7376 #, c-format
7377 msgid "%s: no size information for this device"
7378 msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote"
7380 #: src/stty.c:1943
7381 #, c-format
7382 msgid "invalid integer argument `%s'"
7383 msgstr "neveljaven celo¹tevilèni argument ,%s`"
7385 #: src/su.c:288
7386 msgid "Password:"
7387 msgstr "Geslo:"
7389 #: src/su.c:291
7390 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7391 msgstr "getpass: ni mo¾no odpreti /dev/tty"
7393 #: src/su.c:349
7394 msgid "cannot set groups"
7395 msgstr "nastavitev skupin ni mo¾na"
7397 #: src/su.c:353
7398 msgid "cannot set group id"
7399 msgstr "nastavitev GID ni mo¾na"
7401 #: src/su.c:355
7402 msgid "cannot set user id"
7403 msgstr "nastavitev UID ni mo¾na"
7405 #: src/su.c:436
7406 #, c-format
7407 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7408 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n"
7410 #: src/su.c:437
7411 msgid ""
7412 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7413 "\n"
7414 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7415 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7416 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7417 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7418 "  -p                           same as -m\n"
7419 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7420 msgstr ""
7421 "Aktivno uporabni¹ko in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
7422 "navedenega UPORABNIKA.\n"
7423 "\n"
7424 "  -, -l, --login               naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n"
7425 "  -c, --commmand=UKAZ          ukazni lupini podamo navedeni UKAZ in se "
7426 "vrnemo\n"
7427 "  -f, --fast                   ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh in "
7428 "tcsh)\n"
7429 "  -m, --preserve-environment   brez spreminjanja nastavitev okolja\n"
7430 "  -p                           isto kot -m\n"
7431 "  -s, --shell=LUPINA           po¾enemo navedeno LUPINO (èe jo /etc/shells "
7432 "dovoli)\n"
7434 #: src/su.c:449
7435 msgid ""
7436 "\n"
7437 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7438 msgstr ""
7439 "\n"
7440 "Minus - brez èesarkoli pomeni isto kot -l. Èe UPORABNIK ni naveden, se\n"
7441 "privzame naduporabnik.\n"
7443 #: src/su.c:531
7444 #, c-format
7445 msgid "user %s does not exist"
7446 msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
7448 #: src/su.c:554
7449 msgid "incorrect password"
7450 msgstr "napaèno geslo"
7452 #: src/su.c:571
7453 #, c-format
7454 msgid "using restricted shell %s"
7455 msgstr "z omejeno ukazno lupino %s"
7457 #: src/su.c:582
7458 #, c-format
7459 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7460 msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv"
7462 #: src/sum.c:63
7463 msgid ""
7464 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7465 "\n"
7466 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7467 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7468 msgstr ""
7469 "Za vsako podano DATOTEKO izraèunamo nadzorno vsoto in izpi¹emo ¹tevilo "
7470 "blokov.\n"
7471 "\n"
7472 "  -r              preklièemo -s; algoritem BSD, velikost blokov 1 KB\n"
7473 "  -s, --sysv      raèunanje vsote z algoritmom System V, velikost blokov 512 "
7474 "B\n"
7476 #: src/sync.c:45
7477 msgid ""
7478 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7479 "\n"
7480 msgstr "Stanje na disku uskladimo s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n"
7482 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
7483 msgid "ignoring all arguments"
7484 msgstr "ignoriramo vse argumente"
7486 #: src/system.h:617
7487 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7488 msgstr "      --help     ta navodila\n"
7490 #: src/system.h:619
7491 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7492 msgstr "      --version  razlièica programa\n"
7494 #: src/tac.c:130
7495 msgid ""
7496 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7497 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7498 "\n"
7499 msgstr ""
7500 "Vsako od DATOTEK prepi¹emo na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n"
7501 "zadnje vrstice proti prvi. Èe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n"
7502 "standardnega vhoda.\n"
7503 "\n"
7505 #: src/tac.c:138
7506 msgid ""
7507 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7508 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7509 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7510 msgstr ""
7511 "  -b, --before             loèilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n"
7512 "  -r, --regex              loèila obravnavamo kot regularne izraze\n"
7513 "  -s, --separator=NIZ      vrstice naj loèuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n"
7515 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "%s: seek failed"
7518 msgstr "zapiranje ni uspelo"
7520 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7521 msgid "stdin: read error"
7522 msgstr "stdin: napaka pri branju"
7524 #: src/tac.c:628
7525 msgid "separator cannot be empty"
7526 msgstr "loèilo ne more biti prazno"
7528 #: src/tail.c:242
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7532 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7533 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7534 "\n"
7535 msgstr ""
7536 "Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpi¹emo na standardni izhod.\n"
7537 "Èe je podana veè kot ena DATOTEKA, izpi¹emo pred tem ¹e glavo z imenom\n"
7538 "datoteke. Èe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega "
7539 "vhoda.\n"
7540 "\n"
7542 #: src/tail.c:251
7543 msgid ""
7544 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7545 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7546 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7547 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7548 msgstr ""
7549 "      --retry              datoteko posku¹amo odpreti, èetudi ni dostopna v\n"
7550 "                             trenutku, ko po¾enemo tail ali kdaj kasneje --\n"
7551 "                             uporabno skupaj z izbiro -f\n"
7552 "  -c, --bytes=N            izpi¹emo zadnjih N bajtov datoteke\n"
7554 #: src/tail.c:257
7555 msgid ""
7556 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7557 "                           output appended data as the file grows;\n"
7558 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7559 "                           equivalent\n"
7560 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7561 msgstr ""
7562 "  -f, --follow[={name|descriptor}]  pri datotekah, ki rastejo, sledimo\n"
7563 "                             trenutnemu koncu datoteke; -f, --follow in\n"
7564 "                             --follow=descriptor so sopomenke\n"
7565 "  -F                         isto kot --follow=name --retry\n"
7567 #: src/tail.c:264
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7571 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7572 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7573 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7574 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7575 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7576 msgstr ""
7577 "  -n, --lines=N            izpi¹emo zadnjih N vrstic namesto privzetih %d\n"
7578 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7579 "                           skupaj z --follow=name, ponovno odpri DATOTEKO, "
7580 "ki\n"
7581 "                             se ni spremenila v zadnjih N (privzeto %d) "
7582 "branjih;\n"
7583 "                             s tem preverimo, ali vmes ni bila izbrisana "
7584 "ali\n"
7585 "                             preimenovana (uporabno pri dnevni¹kih "
7586 "datotekah)\n"
7588 #: src/tail.c:275
7589 msgid ""
7590 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7591 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7592 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7593 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7594 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7595 msgstr ""
7596 "      --pid=PID            skupaj z -f, proces zakljuèimo, ko PID ugasne\n"
7597 "  -q, --quiet, --silent    vedno brez izpisa glave z imenom datoteke\n"
7598 "  -s, --sleep-interval=S   skupaj z -f; premor S sekund (privzeto 1 "
7599 "sekunda)\n"
7600 "                           med ponovitvami\n"
7601 "  -v, --verbose            vedno z izpisom glave z imenom datoteke\n"
7603 #: src/tail.c:284
7604 #, fuzzy
7605 msgid ""
7606 "\n"
7607 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7608 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7609 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7610 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7611 "\n"
7612 msgstr ""
7613 "\n"
7614 "Èe je ¹tevilo N (¹tevilo vrstic ali bajtov) predznaèeno z znakom + (plus),\n"
7615 "izpisujemo vrstice od N-te vrstice (N-tega bajta) dalje namesto zadnjih\n"
7616 "N vrstic (bajtov). Mogoèe multiplikativne pripone pri N so b (mno¾enje s "
7617 "512),\n"
7618 "k (1024) in m (1048576).\n"
7620 #: src/tail.c:292
7621 msgid ""
7622 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7623 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7624 "its end.  "
7625 msgstr ""
7626 "Z izbiro --follow (-f) tail privzeto sledi deskriptorju datoteke, kar "
7627 "pomeni,\n"
7628 "da konec datoteke sledimo tudi, èe je ta vmes preimenovana. "
7630 #: src/tail.c:297
7631 msgid ""
7632 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7633 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7634 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7635 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7636 "recreated by some other program.\n"
7637 msgstr ""
7638 "Privzeti naèin ni uporaben, èe ¾elimo spremljati samo datoteko z danim\n"
7639 "imenom (npr. dnevni¹ki zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V "
7640 "tem\n"
7641 "naèinu tail periodièno poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta ¹e\n"
7642 "obstaja, ali pa je bila vmes zbrisana ter ponovno ustvarjena.\n"
7644 #: src/tail.c:335
7645 #, c-format
7646 msgid "closing %s (fd=%d)"
7647 msgstr "zapiramo %s (fd=%d)"
7649 #: src/tail.c:400
7650 #, c-format
7651 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7652 msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoè"
7654 #: src/tail.c:404
7655 #, c-format
7656 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7657 msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoè"
7659 #: src/tail.c:856
7660 #, c-format
7661 msgid "`%s' has become inaccessible"
7662 msgstr ",%s` je postala nedostopna"
7664 #: src/tail.c:873
7665 #, c-format
7666 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7667 msgstr ""
7668 ",%s` je bila nadome¹èena z datoteko, kateri ni moè slediti konca; opu¹èamo"
7670 #: src/tail.c:894
7671 #, c-format
7672 msgid "`%s' has become accessible"
7673 msgstr ",%s` je postala dostopna"
7675 #: src/tail.c:902
7676 #, c-format
7677 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7678 msgstr ",%s` se je pojavila;  sledimo konec nove datoteka"
7680 #: src/tail.c:913
7681 #, c-format
7682 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7683 msgstr ",%s` je bila zamenjana;  sledimo konec nove datoteke"
7685 #: src/tail.c:1038
7686 #, c-format
7687 msgid "%s: file truncated"
7688 msgstr "%s: datoteka je porezana"
7690 #: src/tail.c:1058
7691 msgid "no files remaining"
7692 msgstr "nobene datoteke ni veè"
7694 #: src/tail.c:1298
7695 #, c-format
7696 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7697 msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoèe slediti; s tem imenom odnehamo"
7699 #: src/tail.c:1422
7700 #, c-format
7701 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7702 msgstr "%c: neveljavna enoznakovna pripona pri zastareli izbiri"
7704 #: src/tail.c:1471
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7708 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7709 "option instead."
7710 msgstr ""
7711 "preveè argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot argument "
7712 "le\n"
7713 "eno datoteko. Namesto tega uporabite izbiri -n ali -c."
7715 #: src/tail.c:1480
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7719 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7720 "option instead."
7721 msgstr ""
7722 "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali veè datotek\n"
7723 "ni prenosljiva. Namesto nje uporabite izbiri -n ali -c."
7725 #: src/tail.c:1489
7726 #, c-format
7727 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7728 msgstr ",%s` je opu¹èena oblika; uporabite ,%s-%c %.*s`"
7730 #: src/tail.c:1561
7731 #, fuzzy
7732 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7733 msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"
7735 #: src/tail.c:1573
7736 #, c-format
7737 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7738 msgstr "%s: neveljavno najveèje ¹tevilo nespremenjenih statusov med odpiranji"
7740 #: src/tail.c:1585
7741 #, c-format
7742 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7743 msgstr "%s: neveljavno najveèje ¹tevilo zaporednih sprememb velikosti"
7745 #: src/tail.c:1597
7746 #, c-format
7747 msgid "%s: invalid PID"
7748 msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo PID"
7750 #: src/tail.c:1616
7751 #, c-format
7752 msgid "%s: invalid number of seconds"
7753 msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo sekund"
7755 #: src/tail.c:1635
7756 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7757 msgstr "opozorilo: izbira --retry je uporabna le, kadar ji sledi ime"
7759 #: src/tail.c:1639
7760 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7761 msgstr "opozorilo: PID ignoriran; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju"
7763 #: src/tail.c:1642
7764 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7765 msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta"
7767 #: src/tail.c:1723
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "cannot follow %s by name"
7770 msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
7772 #: src/tail.c:1729
7773 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7774 msgstr ""
7776 #: src/tee.c:63
7777 msgid ""
7778 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7779 "\n"
7780 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7781 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7782 msgstr ""
7783 "Standarni vhod prepi¹emo na standardni izhod in ¹e na vse navedene "
7784 "DATOTEKE.\n"
7785 "\n"
7786 "  -a, --append              dodajaj na konec datoteke, namesto da pi¹e¹ "
7787 "prek\n"
7788 "  -i, --ignore-interrupts   ne upo¹tevaj signalov za prekinitev\n"
7790 #: src/test.c:202
7791 msgid "argument expected\n"
7792 msgstr "prièakuje se argument\n"
7794 #: src/test.c:210
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "%s: integer expression expected\n"
7797 msgstr "prièakuje se celo¹tevilèni izraz %s\n"
7799 #: src/test.c:340
7800 msgid "')' expected\n"
7801 msgstr "prièakuje se ,)`\n"
7803 #: src/test.c:343
7804 #, c-format
7805 msgid "')' expected, found %s\n"
7806 msgstr "prièakuje se ,)`, naleteli na %s\n"
7808 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7809 #, c-format
7810 msgid "%s: unary operator expected\n"
7811 msgstr "%s: prièakuje se unarni operator\n"
7813 #: src/test.c:410
7814 msgid "before -lt"
7815 msgstr "pred -lt"
7817 #: src/test.c:418
7818 msgid "after -lt"
7819 msgstr "po -lt"
7821 #: src/test.c:432
7822 msgid "before -le"
7823 msgstr "pred -le"
7825 #: src/test.c:439
7826 msgid "after -le"
7827 msgstr "po -le"
7829 #: src/test.c:455
7830 msgid "before -gt"
7831 msgstr "pred -gt"
7833 #: src/test.c:462
7834 msgid "after -gt"
7835 msgstr "po -gt"
7837 #: src/test.c:476
7838 msgid "before -ge"
7839 msgstr "pred -ge"
7841 #: src/test.c:483
7842 msgid "after -ge"
7843 msgstr "po -ge"
7845 #: src/test.c:498
7846 msgid "-nt does not accept -l\n"
7847 msgstr "-nt ne sprejema -l\n"
7849 #: src/test.c:512
7850 msgid "before -ne"
7851 msgstr "pred -ne"
7853 #: src/test.c:519
7854 msgid "after -ne"
7855 msgstr "po -ne"
7857 #: src/test.c:535
7858 msgid "before -eq"
7859 msgstr "pred -eq"
7861 #: src/test.c:542
7862 msgid "after -eq"
7863 msgstr "po -eq"
7865 #: src/test.c:553
7866 msgid "-ef does not accept -l\n"
7867 msgstr "-ef ne sprejema -l\n"
7869 #: src/test.c:572
7870 msgid "-ot does not accept -l\n"
7871 msgstr "-ot ne sprejema -l\n"
7873 #: src/test.c:581
7874 #, fuzzy
7875 msgid "unknown binary operator\n"
7876 msgstr "neznan binarni operator"
7878 #: src/test.c:767
7879 msgid "after -t"
7880 msgstr "po -t"
7882 #: src/test.c:915
7883 #, c-format
7884 msgid "%s: binary operator expected\n"
7885 msgstr "%s: prièakuje se binarni operator\n"
7887 #: src/test.c:975
7888 #, fuzzy
7889 msgid ""
7890 "Usage: test EXPRESSION\n"
7891 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7892 "  or:  [ OPTION\n"
7893 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7894 "\n"
7895 msgstr ""
7896 "Uporaba: %s IZRAZ\n"
7897 "  ali:   [ IZRAZ ]\n"
7898 "  ali:   %s IZBIRA\n"
7900 #: src/test.c:984
7901 msgid ""
7902 "\n"
7903 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7904 msgstr ""
7905 "\n"
7906 "Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko pravilno (true) ali napaèno (false).\n"
7907 "IZRAZ ima lahko eno od navedenih oblik:\n"
7909 #: src/test.c:988
7910 msgid ""
7911 "\n"
7912 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7913 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7914 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7915 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7916 msgstr ""
7917 "\n"
7918 "  ( IZRAZ )             IZRAZ je pravilen\n"
7919 "  ! IZRAZ               IZRAZ ni pravilen\n"
7920 "  IZRAZ1 -a IZRAZ2      IZRAZ1 in IZRAZ2 sta oba pravilna\n"
7921 "  IZRAZ1 -o IZRAZ2      IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n"
7923 #: src/test.c:995
7924 msgid ""
7925 "\n"
7926 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7927 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7928 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7929 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7930 msgstr ""
7931 "\n"
7932 "  [-n] NIZ              dol¾ina NIZA je veèja od niè\n"
7933 "  -z NIZ                dol¾ina NIZA je enaka niè\n"
7934 "  NIZ1 = NIZ2           niza sta enaka\n"
7935 "  NIZ1 != NIZ2          niza se razlikujeta\n"
7937 #: src/test.c:1002
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7941 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7942 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7943 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7944 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7945 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7946 msgstr ""
7947 "\n"
7948 "  ©TEVILO1 -eq ©TEVILO2   celo ©TEVILO1 je enako celemu ©TEVILU2\n"
7949 "  ©TEVILO1 -ge ©TEVILO2   celo ©TEVILO1 je veèje ali enako od celega "
7950 "©TEVILU2\n"
7951 "  ©TEVILO1 -gt ©TEVILO2   celo ©TEVILO1 je veèje od celega ©TEVILU2\n"
7952 "  ©TEVILO1 -le ©TEVILO2   celo ©TEVILO1 je manj¹e ali enako od celega "
7953 "©TEVILU2\n"
7954 "  ©TEVILO1 -lt ©TEVILO2   celo ©TEVILO1 je manj¹e od celega ©TEVILU2\n"
7955 "  ©TEVILO1 -ne ©TEVILO2   celo ©TEVILO1 ni enako celemu ©TEVILU2\n"
7957 #: src/test.c:1011
7958 msgid ""
7959 "\n"
7960 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7961 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7962 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7963 msgstr ""
7964 "\n"
7965 " DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2   datoteki imata isto ¹tevilko naprave in inoda\n"
7966 " DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2   DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot "
7967 "DATOTEKA2\n"
7968 " DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2   DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n"
7970 #: src/test.c:1017
7971 msgid ""
7972 "\n"
7973 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7974 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7975 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7976 "  -e FILE     FILE exists\n"
7977 msgstr ""
7978 "\n"
7979 "  -b DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je bloèna posebna enota\n"
7980 "  -c DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n"
7981 "  -d DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je imenik\n"
7982 "  -e DATOTEKA   DATOTEKA obstaja\n"
7984 #: src/test.c:1024
7985 msgid ""
7986 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7987 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7988 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7989 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7990 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7991 msgstr ""
7992 "  -f DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n"
7993 "  -g DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n"
7994 "  -G DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n"
7995 "  -k DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n"
7997 #: src/test.c:1031
7998 msgid ""
7999 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8000 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8001 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8002 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
8003 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8004 msgstr ""
8005 "  -L DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava\n"
8006 "  -O DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n"
8007 "  -p DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n"
8008 "  -r DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n"
8009 "  -s DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ni prazna (dol¾ina > 0)\n"
8011 #: src/test.c:1038
8012 msgid ""
8013 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8014 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
8015 "terminal\n"
8016 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8017 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
8018 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
8019 msgstr ""
8020 "  -S DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je vtiènica\n"
8021 "  -t DATOTEKA   deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na "
8022 "terminalu\n"
8023 "  -u DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n"
8024 "  -w DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n"
8025 "  -x DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati\n"
8027 #: src/test.c:1045
8028 msgid ""
8029 "\n"
8030 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8031 "shells.\n"
8032 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8033 msgstr ""
8034 "\n"
8035 "Pazite na to, da je potrebno oklepaje opremiti z nagibnicami, da jih ne\n"
8036 "tolmaèi ukazna lupina.\n"
8037 "Celo ©TEVILO je lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dol¾ino NIZA.\n"
8039 #: src/test.c:1104
8040 msgid "missing `]'\n"
8041 msgstr "manjka ,]`\n"
8043 #: src/test.c:1119
8044 msgid "too many arguments\n"
8045 msgstr "preveè argumentov\n"
8047 #: src/touch.c:117 src/touch.c:316
8048 #, c-format
8049 msgid "invalid date format %s"
8050 msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
8052 #: src/touch.c:154 src/touch.c:170
8053 #, c-format
8054 msgid "creating %s"
8055 msgstr "ustvarjamo %s"
8057 #: src/touch.c:208
8058 #, c-format
8059 msgid "cannot touch %s"
8060 msgstr "%s ni dosegljiv"
8062 #: src/touch.c:214
8063 #, c-format
8064 msgid "setting times of %s"
8065 msgstr "nastavljamo èase %s"
8067 #: src/touch.c:231
8068 msgid ""
8069 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8070 "\n"
8071 msgstr ""
8072 "Èas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni èas.\n"
8073 "\n"
8075 #: src/touch.c:238
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "  -a                     change only the access time\n"
8079 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8080 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8081 "  -f                     (ignored)\n"
8082 "  -m                     change only the modification time\n"
8083 msgstr ""
8084 "  -a                     spremeni samo èas zadnjega dostopa\n"
8085 "  -c, --no-create        brez ustvarjanja novih datotek\n"
8086 "  -d, --date=NIZ         razèleni NIZ in uporabi ta èas namesto trenutnega\n"
8087 "  -f                     (ignorirano)\n"
8088 "  -m                     spremeni samo èas zadnje spremembe\n"
8090 #: src/touch.c:245
8091 msgid ""
8092 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8093 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8094 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
8095 "a)\n"
8096 "                           modify mtime (same as -m)\n"
8097 msgstr ""
8098 "  -r, --reference=DATOTEKA  uporabi èas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n"
8099 "  -t ®IG                 uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega "
8100 "èasa\n"
8101 "      --time=BESEDA      nastavimo èas, podan z BESEDO: \n"
8102 "                           èas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n"
8103 "                           èas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n"
8105 #: src/touch.c:253
8106 msgid ""
8107 "\n"
8108 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8109 msgstr ""
8110 "\n"
8111 "Pazita na to, da izbiri -d in -t sprejemata razlièna zapisa datuma in èasa.\n"
8113 #: src/touch.c:341
8114 msgid "cannot specify times from more than one source"
8115 msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"
8117 #: src/touch.c:386
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid ""
8120 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8121 msgstr ""
8122 "opozorilo: ,touch %s` je zastarelo; uporabite ,touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
8123 "%02d`"
8125 #: src/touch.c:411
8126 msgid "file arguments missing"
8127 msgstr "datoteka ni podana"
8129 #: src/tr.c:309
8130 #, c-format
8131 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8132 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNO®ICA1 [MNO®ICA2]\n"
8134 #: src/tr.c:313
8135 msgid ""
8136 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8137 "writing to standard output.\n"
8138 "\n"
8139 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
8140 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8141 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8142 "character\n"
8143 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8144 "                            of that character\n"
8145 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8146 msgstr ""
8147 "Prevedemo, stisnemo ali pobri¹emo znake iz toka podatkov na standardnem \n"
8148 "vhodu in rezultat pi¹emo na standardni izhod.\n"
8149 "\n"
8150 "  -c, --complement        komplement MNO®ICE 1.\n"
8151 "  -d, --delete            pobri¹emo znake, navedene v MNO®ICI 1.\n"
8152 "  -s, --squeeze-repeats   sosledje enakih znakov, navedeno v MNO®ICI 1,\n"
8153 "                             nadomestimo z enim samim znakom\n"
8154 "  -t, --truncate-set1     MNO®ICO 1 najprej skrèimo na velikost MNO®ICE 2.\n"
8156 #: src/tr.c:326
8157 msgid ""
8158 "\n"
8159 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8160 "Interpreted sequences are:\n"
8161 "\n"
8162 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8163 "  \\\\              backslash\n"
8164 "  \\a              audible BEL\n"
8165 "  \\b              backspace\n"
8166 "  \\f              form feed\n"
8167 "  \\n              new line\n"
8168 "  \\r              return\n"
8169 "  \\t              horizontal tab\n"
8170 msgstr ""
8171 "\n"
8172 "MNO®ICE doloèajo nizi znakov. Veèinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n"
8173 "tolmaèijo naslednja zaporedja:\n"
8174 "\n"
8175 "  \\\\NNN            znak z osmi¹ko kodo NNN (dol¾ina 1, 2 ali 3 osmi¹ke "
8176 "¹tevke)\n"
8177 "  \\\\\\\\              nagibnica\n"
8178 "  \\\\a              zvonèek\n"
8179 "  \\\\b              pomik za en znak v levo\n"
8180 "  \\\\f              skok na novo stran\n"
8181 "  \\\\n              skok v novo vrstico\n"
8182 "  \\\\r              pomik na levi rob\n"
8183 "  \\\\t              vodoravni tabulator\n"
8185 #: src/tr.c:340
8186 msgid ""
8187 "  \\v              vertical tab\n"
8188 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8189 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8190 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8191 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8192 "  [:alpha:]       all letters\n"
8193 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8194 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8195 "  [:digit:]       all digits\n"
8196 msgstr ""
8197 "  \\\\v              navpièni tabulator\n"
8198 "  ZNAK1-ZNAK2     nara¹èajoèe zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n"
8199 "  [ZNAK1-ZNAK2]   isto kot ZNAK1-ZNAK2, èe to uporabljata obe mno¾ici\n"
8200 "  [ZNAK*]         v MNO®ICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNO®ICI 1\n"
8201 "  [ZNAK*N]        N ponovitev znaka; osmi¹ka vrednost, èe se N zaène z "
8202 "nièlo\n"
8203 "  [:alnum:]       vse èrke in ¹tevke\n"
8204 "  [:alpha:]       vse èrke\n"
8205 "  [:blank:]       vsi vodoravni prazni znaki\n"
8206 "  [:cntrl:]       vsi krmilni znaki\n"
8207 "  [:digit:]       vse ¹tevke\n"
8209 #: src/tr.c:351
8210 msgid ""
8211 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8212 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8213 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8214 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8215 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8216 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8217 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8218 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8219 msgstr ""
8220 "  [:graph:]       vsi izpisljivi znaki razen presledka\n"
8221 "  [:lower:]       vse male èrke\n"
8222 "  [:print:]       vsi izpisljivi znaki s presledkom vred\n"
8223 "  [:punct:]       vsa loèila\n"
8224 "  [:space:]       vsi prazni znaki, vodoravni in navpièni\n"
8225 "  [:upper:]       vse velike èrke\n"
8226 "  [:xdigit:]      vse ¹estnajsti¹ke ¹tevke\n"
8227 "  [=ZNAK=]        vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n"
8229 #: src/tr.c:361
8230 msgid ""
8231 "\n"
8232 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8233 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8234 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8235 msgstr ""
8236 "\n"
8237 "Èe izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNO®ICA1 kot MNO®ICA2, se "
8238 "privzame\n"
8239 "prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Èe je MNO®ICA 2 "
8240 "kraj¹a\n"
8241 "od MNO®ICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNO®ICI 2 do dol¾ine\n"
8242 "MNO®ICE 1. "
8244 #: src/tr.c:367
8245 msgid ""
8246 "Excess characters\n"
8247 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8248 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8249 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8250 msgstr ""
8251 "Znaki, ki v MNO®ICI 2 segajo prek dol¾ine MNO®ICE 1, se zavr¾ejo.\n"
8252 "Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamèeno raz¹irita v nara¹èajoèem\n"
8253 "vrstnem redu. Èe je kateri od njiju naveden v MNO®ICI 2, ju lahko uporabimo\n"
8254 "le za pretvorbo med velikimi in malimi èrkami. "
8256 #: src/tr.c:373
8257 msgid ""
8258 "-s uses SET1 if not\n"
8259 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8260 "translation or deletion.\n"
8261 msgstr ""
8262 "Izbira -s uporablja MNO®ICO 1,\n"
8263 "kadar ne prevajamo ali bri¹emo, sicer pa stiskanje uporablja MNO®ICO 2 in "
8264 "se\n"
8265 "izvede po prevajanju in brisanju.\n"
8267 #: src/tr.c:535
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8271 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8272 msgstr ""
8273 "opozorilo: dvoumno osmi¹ko ube¾no zaporedje \\%c%c%c \n"
8274 "tolmaèimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, ,%c`"
8276 #: src/tr.c:544
8277 msgid "invalid backslash escape at end of string"
8278 msgstr "neveljavno ube¾no zaporedje na koncu niza"
8280 #: src/tr.c:550
8281 #, c-format
8282 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
8283 msgstr "neveljavno ube¾no zaporedje ,\\%c`"
8285 #: src/tr.c:703
8286 #, c-format
8287 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8288 msgstr "meji obsega ,%s-%s` nista navedeni v nara¹èajoèem abecednem redu"
8290 #: src/tr.c:859
8291 #, c-format
8292 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8293 msgstr "neveljavno ¹tevilo ponavljanj ,%s` v konstruktu [c*n]"
8295 #: src/tr.c:940
8296 msgid "missing character class name `[::]'"
8297 msgstr "manjkajoèe ime razreda znakov ,[::]`"
8299 #: src/tr.c:943
8300 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8301 msgstr "manjkajoè znak za ekvivalenco razredov ,[==]`"
8303 #: src/tr.c:958
8304 #, c-format
8305 msgid "invalid character class `%s'"
8306 msgstr "neveljaven razred znakov ,%s`"
8308 #: src/tr.c:977
8309 #, c-format
8310 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8311 msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"
8313 #: src/tr.c:1297
8314 #, fuzzy
8315 msgid "too many characters in set"
8316 msgstr "zablodeli znak v doloèilu polja"
8318 #: src/tr.c:1445
8319 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8320 msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1"
8322 #: src/tr.c:1455
8323 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8324 msgstr "kveèjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2"
8326 #: src/tr.c:1463
8327 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8328 msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2"
8330 #: src/tr.c:1476
8331 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8332 msgstr "kadar ne kraj¹amo niza 1, mora biti niz 2 neprazen"
8334 #: src/tr.c:1485
8335 msgid ""
8336 "when translating with complemented character classes,\n"
8337 "string2 must map all characters in the domain to one"
8338 msgstr ""
8339 "pri prevedbi s komplementi znakovnih razredov mora\n"
8340 "niz 2 preslikati vse znake iz domene v enega"
8342 #: src/tr.c:1492
8343 msgid ""
8344 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8345 "string2 are `upper' and `lower'"
8346 msgstr ""
8347 "edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n"
8348 "sta ,upper` in ,lower`"
8350 #: src/tr.c:1501
8351 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8352 msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi"
8354 #: src/tr.c:1754
8355 msgid "two strings must be given when translating"
8356 msgstr "pri prevedbi morata biti podana dva niza"
8358 #: src/tr.c:1757
8359 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
8360 msgstr ""
8361 "ob hkratnem veèkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza"
8363 #: src/tr.c:1771
8364 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
8365 msgstr "samo en niz sme biti podan kadar bri¹emo brez veèkratnega stiskanja"
8367 #: src/tr.c:1777
8368 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
8369 msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju veè znakov"
8371 #: src/tr.c:1874
8372 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8373 msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]"
8375 #: src/tr.c:1897
8376 msgid ""
8377 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
8378 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
8379 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
8380 msgstr ""
8381 "neveljavna identièna preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:"
8382 "upper:]\n"
8383 "ali [:lower:] v nizu 1 poravnan z ustreznim konstruktom (torej [:lower:] "
8384 "ali\n"
8385 "[:upper:]) v nizu 2"
8387 #: src/true.c:32
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8391 "  or:  %s OPTION\n"
8392 "Exit with a status code indicating success.\n"
8393 "\n"
8394 "These option names may not be abbreviated.\n"
8395 "\n"
8396 msgstr ""
8397 "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upo¹tevajo]\n"
8398 "  ali:   %s IZBIRA\n"
8399 "Konèamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n"
8400 "\n"
8401 "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
8402 "\n"
8404 #: src/tsort.c:96
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8408 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8409 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8410 "\n"
8411 msgstr ""
8412 "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
8413 "Zapi¹emo povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n"
8414 "Èe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
8415 "\n"
8417 #: src/tsort.c:492
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8420 msgstr "%s: zanka na vhodu:"
8422 #: src/tsort.c:534
8423 #, c-format
8424 msgid "%s: input contains a loop:"
8425 msgstr "%s: zanka na vhodu:"
8427 #: src/tsort.c:576
8428 msgid "only one argument may be specified"
8429 msgstr "dovoljen je le en argument"
8431 #: src/tty.c:69
8432 msgid ""
8433 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8434 "\n"
8435 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8436 msgstr ""
8437 "Izpi¹emo ime enote terminala, s katere beremo standardni vhod.\n"
8438 "\n"
8439 "  -s, --silent, --quiet   nièesar ne izpi¹i, samo vrni izhodni status\n"
8441 #: src/tty.c:127
8442 msgid "not a tty"
8443 msgstr "ni terminal"
8445 #: src/uname.c:110
8446 msgid ""
8447 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8448 "\n"
8449 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8450 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8451 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8452 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8453 msgstr ""
8454 "Izpi¹emo razliène sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n"
8455 "\n"
8456 "  -a, --all        izpi¹i vse podatke<\n"
8457 "  -m, --machine    izpi¹i podatke o strojni opremi\n"
8458 "  -n, --nodename   izpi¹i omre¾no ime raèunalnika\n"
8460 #: src/uname.c:118
8461 msgid ""
8462 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8463 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8464 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8465 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8466 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8467 msgstr ""
8468 "  -v, --kernel-version  izpi¹i razlièico operacijskega sistema\n"
8469 "  -r, --release         izpi¹i izdajo operacijskega sistema\n"
8470 "  -s, --sysname         izpi¹i ime operacijskega sistema\n"
8471 "  -p, --processor       izpi¹i tip procesorja\n"
8473 #: src/uname.c:229
8474 msgid "cannot get system name"
8475 msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
8477 #: src/unexpand.c:152
8478 msgid "tab size contains an invalid character"
8479 msgstr "¹irina tabulatorja vsebuje neveljaven znak"
8481 #: src/unexpand.c:381
8482 msgid ""
8483 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8484 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8485 "\n"
8486 msgstr ""
8487 "Presledke v vsaki DATOTEKI nadomestimo s tabulatorji in rezultat zapi¹emo "
8488 "na\n"
8489 "standardni izhod. Èe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s "
8490 "standardnega\n"
8491 "vhoda.\n"
8492 "\n"
8494 #: src/unexpand.c:389
8495 msgid ""
8496 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
8497 "whitespace\n"
8498 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
8499 "a)\n"
8500 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8501 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8502 msgstr ""
8503 "  -a, --all           pretvorimo vse prazne prostore, ne le uvodnih\n"
8504 "      --first-only    navzlic izbiri -a pretvorimo samo vodilne presledke\n"
8505 "  -t, --tabs=©TEVILO  tabulatorji naj bodo ©TEVILO znakov narazen namesto\n"
8506 "                        privzetih 8 (implicira -a)\n"
8507 "  -t, --tabs=SEZNAM   z vejicami loèen seznam eksplicitnih polo¾ajev "
8508 "tabulatorja\n"
8509 "                        (implicira -a)\n"
8511 #: src/unexpand.c:467
8512 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8513 msgstr ",-SEZNAM` je opu¹èena oblika; uporabite ,--first-only -t SEZNAM`"
8515 #: src/uniq.c:134
8516 #, c-format
8517 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8518 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
8520 #: src/uniq.c:138
8521 msgid ""
8522 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8523 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8524 "\n"
8525 msgstr ""
8526 "Sosledje enakih vrstic na VHODU (ali standardnem vhodu) nadomestimo z eno\n"
8527 "samo in rezultat zapi¹emo na IZHOD (standardni izhod).\n"
8528 "\n"
8530 #: src/uniq.c:146
8531 msgid ""
8532 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8533 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8534 msgstr ""
8535 "  -c, --count           na zaèetku vsake vrstice izpi¹emo tudi ¹tevilo "
8536 "ponovitev\n"
8537 "  -d, --repeated        izpi¹emo samo podvojene vrstice\n"
8539 #: src/uniq.c:150
8540 msgid ""
8541 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8542 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8543 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8544 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8545 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8546 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8547 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8548 msgstr ""
8549 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  izpi¹emo vse podvojene vrstice\n"
8550 "  -f, --skip-fields=N   pri primerjanju izpustimo prvih N polj vsake "
8551 "vrstice\n"
8552 "  -i, --ignore-case     male in velike èrke obravnavamo enakovredno\n"
8553 "  -s, --skip-chars=N    pri primerjanju izpustimo prvih N znakov vsake "
8554 "vrstice\n"
8555 "  -u, --unique          izpi¹emo samo nepodvojene vrstice\n"
8557 #: src/uniq.c:159
8558 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8559 msgstr "  -w, --check-chars=N   primerjamo prvih N znakov v vrstici\n"
8561 #: src/uniq.c:164
8562 msgid ""
8563 "\n"
8564 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8565 "Fields are skipped before chars.\n"
8566 msgstr ""
8567 "\n"
8568 "Polje je zaporedje praznih znakov, ki mu sledi zaporedje nepraznih znakov.\n"
8569 "Najprej preskoèimo polja, potem znake.\n"
8571 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
8572 #, c-format
8573 msgid "extra operand `%s'"
8574 msgstr "odveèni operand ,%s`"
8576 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
8577 msgid "invalid number of fields to skip"
8578 msgstr "neveljavno ¹tevilo preskoèenih polj"
8580 #: src/uniq.c:513
8581 msgid "invalid number of bytes to skip"
8582 msgstr "neveljavno ¹tevilo preskoèenih bajtov"
8584 #: src/uniq.c:522
8585 msgid "invalid number of bytes to compare"
8586 msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov"
8588 #: src/uniq.c:536
8589 #, c-format
8590 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8591 msgstr ",-%lu` je opu¹èena oblika; uporabite ,-f %lu`"
8593 #: src/uniq.c:544
8594 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8595 msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s ¹tevilom ponovitev ni smiseln"
8597 #: src/unlink.c:51
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "Usage: %s FILE\n"
8601 "  or:  %s OPTION\n"
8602 msgstr ""
8603 "Uporaba: %s DATOTEKA\n"
8604 "   ali:  %s IZBIRA\n"
8606 #: src/unlink.c:54
8607 msgid ""
8608 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8609 "\n"
8610 msgstr ""
8611 "Odstranitev navedene DATOTEKE s klicem funkcije unlink(2).\n"
8612 "\n"
8614 #: src/unlink.c:100
8615 #, c-format
8616 msgid "cannot unlink %s"
8617 msgstr "s klicem unlink ni mogoèe odstraniti %s"
8619 #: src/uptime.c:128
8620 msgid "couldn't get boot time"
8621 msgstr "èas od zagona ni ugotovljiv"
8623 #: src/uptime.c:136
8624 #, c-format
8625 msgid " %2d:%02d%s  up "
8626 msgstr " %2d:%02d%s  v teku "
8628 #: src/uptime.c:140
8629 msgid "am"
8630 msgstr "A.M."
8632 #: src/uptime.c:140
8633 msgid "pm"
8634 msgstr "P.M."
8636 #: src/uptime.c:142
8637 #, c-format
8638 msgid " ??:????  up "
8639 msgstr ""
8641 #: src/uptime.c:144
8642 #, c-format
8643 msgid "%d day"
8644 msgid_plural "%d days"
8645 msgstr[0] "%d dni"
8646 msgstr[1] "%d dan"
8647 msgstr[2] "%d dneva"
8648 msgstr[3] "%d dnevi"
8650 #: src/uptime.c:146
8651 #, c-format
8652 msgid "%d user"
8653 msgid_plural "%d users"
8654 msgstr[0] "%d uporabnikov"
8655 msgstr[1] "%d uporabnik"
8656 msgstr[2] "%d uporabnika"
8657 msgstr[3] "%d uporabniki"
8659 #: src/uptime.c:159
8660 #, c-format
8661 msgid ",  load average: %.2f"
8662 msgstr ",  povpr. obremenitev %.2f"
8664 #: src/uptime.c:193 src/users.c:119
8665 #, c-format
8666 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8667 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA ]\n"
8669 #: src/uptime.c:194
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8673 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8674 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8675 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8676 "\n"
8677 msgstr ""
8678 "Izpi¹emo trenutni èas, èas, ki je pretekel od zagona raèunalnika, ¹tevilo\n"
8679 "trenutno prijavljenih uporabnikov in povpreèno ¹tevilo opravil v èakalni "
8680 "vrsti\n"
8681 "v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah.\n"
8682 "Èe DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Obièajno je DATOTEKA %s.\n"
8683 "\n"
8685 #: src/users.c:120
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8689 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8690 "\n"
8691 msgstr ""
8692 "Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov zapi¹emo na DATOTEKO.\n"
8693 "Èe DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Obièajno je DATOTEKA %s.\n"
8694 "\n"
8696 #: src/wc.c:139
8697 #, fuzzy
8698 msgid ""
8699 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8700 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8701 "read standard input.\n"
8702 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8703 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8704 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8705 msgstr ""
8706 "Izpi¹emo ¹tevilo  bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, in "
8707 "skupne\n"
8708 "vrednosti, èe je bila podana veè kot ena datoteka. Èe DATOTEKA ni podana "
8709 "ali\n"
8710 "je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
8711 "\n"
8712 "  -c, --bytes            izpi¹emo ¹tevilo bajtov\n"
8713 "  -m, --chars            izpi¹emo ¹tevilo znakov\n"
8714 "  -l, --lines            izpi¹emo ¹tevilo vrstic\n"
8716 #: src/wc.c:147
8717 msgid ""
8718 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8719 "  -w, --words            print the word counts\n"
8720 msgstr ""
8721 "  -L, --max-line-length  izpi¹emo dol¾ino najdalj¹e vrstice\n"
8722 "  -w, --words            izpi¹emo ¹tevilo besed\n"
8724 #: src/who.c:222
8725 msgid " old "
8726 msgstr " staro "
8728 #: src/who.c:432 src/who.c:435
8729 msgid "id="
8730 msgstr "id="
8732 #: src/who.c:448 src/who.c:453
8733 msgid "term="
8734 msgstr "term="
8736 #: src/who.c:450 src/who.c:454
8737 msgid "exit="
8738 msgstr "exit="
8740 #: src/who.c:491
8741 msgid "clock change"
8742 msgstr "sprem. ure"
8744 #: src/who.c:503 src/who.c:504
8745 msgid "run-level"
8746 msgstr "run-level"
8748 #: src/who.c:507 src/who.c:508
8749 msgid "last="
8750 msgstr "last="
8752 #: src/who.c:537
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "\n"
8756 "# users=%u\n"
8757 msgstr ""
8758 "\n"
8759 "©t. up.=%u\n"
8761 #: src/who.c:543
8762 msgid "NAME"
8763 msgstr "IME"
8765 #: src/who.c:543
8766 msgid "LINE"
8767 msgstr "LINIJA"
8769 #: src/who.c:543
8770 msgid "TIME"
8771 msgstr "ÈAS"
8773 #: src/who.c:543
8774 msgid "IDLE"
8775 msgstr "NEAKT."
8777 #: src/who.c:543
8778 msgid "PID"
8779 msgstr "PID"
8781 #: src/who.c:544
8782 msgid "COMMENT"
8783 msgstr "KOMENTAR"
8785 #: src/who.c:544
8786 msgid "EXIT"
8787 msgstr "IZH."
8789 #: src/who.c:621
8790 #, c-format
8791 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8792 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
8794 #: src/who.c:622
8795 msgid ""
8796 "\n"
8797 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8798 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8799 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8800 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8801 msgstr ""
8802 "\n"
8803 "  -a, --all         isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8804 "  -b, --boot        èas zadnjega zagona\n"
8805 "  -d, --dead        izpis mrtvih procesov\n"
8806 "  -H, --heading     izpi¹i vrstico z legendo\n"
8808 #: src/who.c:629
8809 #, fuzzy
8810 msgid ""
8811 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8812 "                    (deprecated, use -u)\n"
8813 "  -l, --login       print system login processes\n"
8814 msgstr ""
8815 "  -i, --idle        dodaj èas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali "
8816 "star\n"
8817 "                    (opu¹èena oblika; uporabite -u)\n"
8818 "      --login       izpis sistemskih prijavnih procesov\n"
8819 "                    (enakovredno SUS -l)\n"
8821 #: src/who.c:634
8822 #, fuzzy
8823 msgid ""
8824 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8825 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8826 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8827 msgstr ""
8828 "  -l, --lookup      uporabi DNS za poizvedbo o kanoniènih imenih "
8829 "raèunalnikov\n"
8830 "  -m                samo imena raèunalnikov ter uporabnik, povezan s\n"
8831 "                    standardnim vhodom\n"
8832 "  -p, --process     izpi¹emo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n"
8834 #: src/who.c:639
8835 msgid ""
8836 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8837 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8838 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8839 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8840 msgstr ""
8841 "  -q, --count       vsi uporabniki in ¹tevilo vseh prijavljenih uporabnikov\n"
8842 "  -r, --runlevel    izpi¹emo trenutni nivo teka sistema\n"
8843 "  -s, --short       izpi¹emo le uporabni¹ko ime, linijo in èas prijave "
8844 "(privzeto)\n"
8845 "  -t, --time        izpi¹emo zadnjo spremembo sistemske ure\n"
8847 #: src/who.c:645
8848 msgid ""
8849 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8850 "  -u, --users       list users logged in\n"
8851 "      --message     same as -T\n"
8852 "      --writable    same as -T\n"
8853 msgstr ""
8854 "  -T, -w, --mesg    navedi mo¾nost po¹iljanja sporoèil kot +, - ali ?\n"
8855 "  -u, --users       seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n"
8856 "      --message     isto kot -T\n"
8857 "      --writable    isto kot -T\n"
8859 #: src/who.c:653
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "\n"
8863 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8864 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8865 msgstr ""
8866 "\n"
8867 "Èe DATOTEKA ni navedena, pi¹emo na %s. Obièajno je DATOTEKA %s.\n"
8868 "Èe sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; obièajno sta argumenta\n"
8869 "'am i' ali 'mom likes'.\n"
8871 #: src/who.c:756
8872 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8873 msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"
8875 #: src/whoami.c:54
8876 msgid ""
8877 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8878 "Same as id -un.\n"
8879 "\n"
8880 msgstr ""
8881 "Izpi¹emo ime uporabnika povezanega s trenutno aktivno uporabni¹ko "
8882 "identiteto.\n"
8883 "Isto kot id -un.\n"
8884 "\n"
8886 #: src/whoami.c:106
8887 #, c-format
8888 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8889 msgstr "%s: uporabni¹ko ume za UID %u ni ugotovljivo\n"
8891 #: src/yes.c:46
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "Usage: %s [STRING]...\n"
8895 "  or:  %s OPTION\n"
8896 msgstr ""
8897 "Uporaba: %s [NIZ]...\n"
8898 "  ali:   %s IZBIRA\n"
8900 #: src/yes.c:52
8901 msgid ""
8902 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8903 "\n"
8904 msgstr ""
8905 "Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto ,y`).\n"
8906 "\n"
8908 #~ msgid "%s: cannot remove"
8909 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odstraniti"
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
8913 #~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n"
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
8917 #~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n"
8919 # ! INEXACT
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
8922 #~ msgstr "neprepoznana predpona: %s"
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "no files specified in %s"
8926 #~ msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka"
8928 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8929 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... LEVA DESNA\n"
8931 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
8932 #~ msgstr "*** neveljavni datum/èas ***"
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8936 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
8940 #~ msgstr "Torbjorn Granlund in Richard M. Stallman"
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8944 #~ msgstr "David MacKenzie in Jim Meyering"
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8948 #~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie"
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8952 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8956 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8960 #~ msgstr "Richard Stallman in David MacKenzie"
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8964 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie in Jim Meyering"
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8968 #~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie"
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8972 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie in Jim Meyering"
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8976 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie in Stuart Kemp"
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8980 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy in Paul Eggert"
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8985 #~ "Meyering."
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert in Jim "
8988 #~ "Meyerling"
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8992 #~ msgstr "Richard Mlynarik in David MacKenzie"
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8996 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
9000 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
9004 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
9008 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
9012 #~ msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie"
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
9016 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
9020 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Written by Michael Stone."
9024 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
9028 #~ msgstr "Mike Parker in David MacKenzie"
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
9032 #~ msgstr "Ulrich Drepper in Scott Miller"
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
9036 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie in Jim Meyering"
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
9040 #~ msgstr "Scott Bartram in David MacKenzie"
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
9044 #~ msgstr "David M. Ihnat in David MacKenzie"
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
9048 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi"
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
9052 #~ msgstr "Pete TerMaat in Roland Huebner"
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
9056 #~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik"
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
9061 #~ "Meyering."
9062 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman in Jim Meyering"
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
9066 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
9070 #~ msgstr "Jim Meyering in Paul Eggert"
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
9074 #~ msgstr "Mike Haertel in Paul Eggert"
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
9078 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
9082 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour in David MacKenzie"
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
9086 #~ msgstr "Jay Lepreau in David MacKenzie"
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid ""
9090 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
9091 #~ "Meyering."
9092 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor in Jim Meyering"
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
9096 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie"
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
9101 #~ "Randy Smith."
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie in Randy Smith"
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
9107 #~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
9111 #~ msgstr "Joseph Arceneaux in David MacKenzie"
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
9115 #~ msgstr "Paul Rubin in David MacKenzie"
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
9119 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Michael Stone"
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
9123 #~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik"
9125 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9126 #~ msgstr "%s: po razmejilniku prièakovana ,*` ali ,-`"
9128 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9129 #~ msgstr "imenik nad imenikom %s ni dosegljiv"
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9133 #~ "the increment must be negative"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Èe je zaèetna vrednost manj¹a kot meja, mora biti\n"
9136 #~ "korak negativen"
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9140 #~ "the increment must be positive"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "èe je zaèetna vrednost manj¹a kot meja, mora biti\n"
9143 #~ "korak pozitiven"
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9147 #~ "to POSIX"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Opozorilo: pomen izbire -l se bo v prihodnji izdaji spremenil, tako da "
9150 #~ "bo\n"
9151 #~ "skladen s POSIX"
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9155 #~ "\n"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Ovrednotimo IZRAZ in rezultat vrnemo kot izhodno kodo.\n"
9158 #~ "\n"
9160 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9161 #~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoèe povrniti"
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9165 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "  -c, --bytes=VELIKOST     izpi¹emo prvih VELIKOST bajtov z zaèetka "
9168 #~ "datoteke\n"
9169 #~ "  -n, --lines=©TEVILO      izpi¹emo dano ©TEVILO vrstic namesto prvih 10\n"
9171 #~ msgid "missing operand after `%s'"
9172 #~ msgstr "za ,%s` manjka operand"
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "\n"
9176 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "\n"
9179 #~ "Izbiro -w©TEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -©TEVILO.\n"
9181 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
9182 #~ msgstr "%s presega najveèjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu"
9184 #~ msgid "invalid number"
9185 #~ msgstr "neveljavno ¹tevilo"
9187 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9188 #~ msgstr "\\%c: neveljaven ube¾ni znak"
9190 #~ msgid "program error"
9191 #~ msgstr "napaka v programu"
9193 #~ msgid "stack overflow"
9194 #~ msgstr "prekoraèitev sklada"
9196 #~ msgid "warning: unable to use large stack"
9197 #~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoèa"
9199 #~ msgid "   Type"
9200 #~ msgstr "  Vrsta"
9202 #~ msgid "missing file arguments"
9203 #~ msgstr "datoteka ni podana"
9205 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
9206 #~ msgstr "iz imenika %s imenik ,..` ni dosegljiv"