(signatures): Comment out definition.
[coreutils.git] / po / it.po
blob1dbaf76da7b6ad312ede8c69fefcf0bde833eba9
1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-23 16:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argomento %s non valido per %s"
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr ""
33 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
34 "Gli argomenti validi sono:\n"
35 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
36 "Sono caratteri validi:"
38 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
39 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
40 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
41 msgid "write error"
42 msgstr "errore di scrittura"
44 #: lib/error.c:127
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
48 #: lib/file-type.c:42
49 #, fuzzy
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr ""
52 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
53 "file regolare vuoto\n"
54 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
55 "file normale vuoto"
57 #: lib/file-type.c:42
58 #, fuzzy
59 msgid "regular file"
60 msgstr ""
61 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
62 "file regolare\n"
63 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
64 "file normale"
66 #: lib/file-type.c:45
67 msgid "directory"
68 msgstr "directory"
70 #: lib/file-type.c:48
71 #, fuzzy
72 msgid "block special file"
73 msgstr ""
74 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
75 "file speciale a blocchi\n"
76 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
77 "file speciali a blocchi"
79 #: lib/file-type.c:51
80 #, fuzzy
81 msgid "character special file"
82 msgstr ""
83 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
84 "file speciale a caratteri\n"
85 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
86 "file speciali a caratteri"
88 #: lib/file-type.c:54
89 msgid "fifo"
90 msgstr "fifo"
92 #: lib/file-type.c:57
93 msgid "symbolic link"
94 msgstr "link simbolico"
96 #: lib/file-type.c:60
97 msgid "socket"
98 msgstr "socket"
100 #: lib/file-type.c:63
101 msgid "message queue"
102 msgstr "coda di messaggi"
104 #: lib/file-type.c:66
105 msgid "semaphore"
106 msgstr "semaforo"
108 #: lib/file-type.c:69
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
112 #: lib/file-type.c:71
113 msgid "weird file"
114 msgstr "file strano"
116 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
117 #, c-format
118 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
119 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
121 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
124 msgstr ""
125 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
126 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
127 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
128 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
130 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
131 #, c-format
132 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
135 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
136 #, c-format
137 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
138 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
140 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
141 #, c-format
142 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
143 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
145 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
146 #, c-format
147 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
148 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
150 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
151 #, c-format
152 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
153 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
155 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
156 #, c-format
157 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
158 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
160 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
161 #, c-format
162 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
163 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
165 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
166 #, c-format
167 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
170 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
171 #, c-format
172 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
175 #: lib/human.c:481
176 #, fuzzy
177 msgid "block size"
178 msgstr ""
179 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
180 "dimensioni del blocco\n"
181 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
182 "dimensioni dei blocchi"
184 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
185 msgid "failed to return to initial working directory"
186 msgstr ""
188 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1324 src/mkdir.c:171
189 #, c-format
190 msgid "cannot create directory %s"
191 msgstr "impossibile creare la directory %s"
193 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
194 #, c-format
195 msgid "%s exists but is not a directory"
196 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
198 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
199 #, c-format
200 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
201 msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
203 #: lib/makepath.c:317
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "cannot chdir to directory %s"
206 msgstr ""
207 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
208 "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
209 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
210 "impossibile entrare nella directory %s"
212 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:475
213 #, c-format
214 msgid "cannot change permissions of %s"
215 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
217 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
218 msgid "memory exhausted"
219 msgstr "memoria esaurita"
221 #: lib/quotearg.c:236
222 msgid "`"
223 msgstr "`"
225 #: lib/quotearg.c:237
226 msgid "'"
227 msgstr "'"
229 #: lib/root-dev-ino.h:19
230 #, c-format
231 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
232 msgstr ""
234 #: lib/root-dev-ino.h:23
235 #, c-format
236 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
237 msgstr ""
239 #: lib/root-dev-ino.h:25
240 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
241 msgstr ""
243 #: lib/rpmatch.c:70
244 msgid "^[yY]"
245 msgstr "^[sSyY]"
247 #: lib/rpmatch.c:73
248 msgid "^[nN]"
249 msgstr "^[nN]"
251 #: lib/unicodeio.c:147
252 msgid "iconv function not usable"
253 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
255 #: lib/unicodeio.c:149
256 msgid "iconv function not available"
257 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
259 #: lib/unicodeio.c:156
260 msgid "character out of range"
261 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
263 #: lib/unicodeio.c:219
264 #, c-format
265 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
266 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
268 #: lib/unicodeio.c:221
269 #, c-format
270 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
271 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
273 #: lib/userspec.c:148
274 msgid "invalid user"
275 msgstr "utente non valido"
277 #: lib/userspec.c:149
278 msgid "invalid group"
279 msgstr "gruppo non valido"
281 #: lib/userspec.c:151
282 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
283 msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
285 #: lib/userspec.c:153
286 msgid "cannot omit both user and group"
287 msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: lib/version-etc.c:78
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Scritto da %s.\n"
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: lib/version-etc.c:82
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Scritto da %s.\n"
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: lib/version-etc.c:86
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Scritto da %s.\n"
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: lib/version-etc.c:92
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
314 "and %s.\n"
315 msgstr "Scritto da %s.\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: lib/version-etc.c:98
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, and %s.\n"
325 msgstr "Scritto da %s.\n"
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: lib/version-etc.c:104
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, %s, and %s.\n"
335 msgstr "Scritto da %s.\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:111
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, and %s.\n"
345 msgstr "Scritto da %s.\n"
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: lib/version-etc.c:118
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid ""
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, %s, %s,\n"
355 "and %s.\n"
356 msgstr "Scritto da %s.\n"
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: lib/version-etc.c:126
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, %s,\n"
366 "%s, and %s.\n"
367 msgstr "Scritto da %s.\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:136
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
378 msgstr "Scritto da %s.\n"
380 #: lib/version-etc.c:147
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
384 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
385 msgstr ""
386 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
387 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
388 "copiatura.\n"
389 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
390 "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
391 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
392 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
393 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
394 "\n"
395 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
396 "copiatura.\n"
397 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
398 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
400 #: lib/xfts.c:60
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "invalid argument: %s"
403 msgstr "argomento `%s' non valido"
405 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
406 msgid "string comparison failed"
407 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
409 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
410 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
411 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
413 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "The strings compared were %s and %s."
416 msgstr ""
417 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
418 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
419 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
420 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
422 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
423 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
424 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
425 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
426 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
427 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
428 #: src/install.c:589 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
429 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3907 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
430 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:302 src/nice.c:65 src/nl.c:172
431 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
432 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
433 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
434 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
435 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432
436 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
437 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
438 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
439 #: src/uptime.c:186 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
440 #: src/yes.c:42
441 #, c-format
442 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
443 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
445 #: src/basename.c:53
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
449 "  or:  %s OPTION\n"
450 msgstr ""
451 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
452 "  o: %s OPZIONE\n"
454 #: src/basename.c:58
455 msgid ""
456 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
457 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
460 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
461 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
462 "\n"
464 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
465 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
466 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
467 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
468 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
469 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
470 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:195
471 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4041
472 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:356
473 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
474 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
475 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
476 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
477 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699
478 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
479 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
480 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
481 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:128
482 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Report bugs to <%s>.\n"
487 msgstr ""
488 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
489 "\n"
490 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
491 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
492 "\n"
493 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
495 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
496 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
497 #: src/expr.c:199 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
498 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
499 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:372
500 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:819 src/unlink.c:89
501 msgid "too few arguments"
502 msgstr "troppo pochi argomenti"
504 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
505 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
506 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:378 src/split.c:533 src/tr.c:1842
507 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:171
508 #: src/who.c:805
509 msgid "too many arguments"
510 msgstr "troppi argomenti"
512 #: src/cat.c:91
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
515 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
517 #: src/cat.c:95
518 msgid ""
519 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
520 "\n"
521 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
522 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
523 "  -e                       equivalent to -vE\n"
524 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
525 "  -n, --number             number all output lines\n"
526 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
527 msgstr ""
529 #: src/cat.c:105
530 msgid ""
531 "  -t                       equivalent to -vT\n"
532 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
533 "  -u                       (ignored)\n"
534 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
535 msgstr ""
537 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
538 msgid ""
539 "\n"
540 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
541 msgstr ""
543 #: src/cat.c:118
544 msgid ""
545 "\n"
546 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
550 #: src/cat.c:310
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
553 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
555 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
556 msgid "standard output"
557 msgstr "standard output"
559 #: src/cat.c:797
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "%s: input file is output file"
562 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
564 #: src/cat.c:855
565 #, fuzzy
566 msgid "closing standard input"
567 msgstr "standard input"
569 #: src/cat.c:858
570 #, fuzzy
571 msgid "closing standard output"
572 msgstr "standard output"
574 #: src/chgrp.c:86
575 msgid "cannot change to null group"
576 msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
578 #: src/chgrp.c:95
579 #, c-format
580 msgid "invalid group name %s"
581 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
583 #: src/chgrp.c:99
584 msgid "group number"
585 msgstr "numero del gruppo"
587 #: src/chgrp.c:102
588 #, c-format
589 msgid "invalid group number %s"
590 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
592 #: src/chgrp.c:119
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
596 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
597 msgstr ""
598 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
599 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
601 #: src/chgrp.c:124
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
605 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
606 "\n"
607 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
608 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
609 "                         than the symbolic link itself\n"
610 msgstr ""
611 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
612 "\n"
613 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
614 "      --dereference       agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
615 "                          simbolico invece che sul link stesso\n"
617 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
618 #, fuzzy
619 msgid ""
620 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
621 "referenced\n"
622 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
623 "                         ownership of a symlink)\n"
624 msgstr ""
625 "  -h, --no-dereference    agisce sui link simbolici invece che sui file a "
626 "cui\n"
627 "                          si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
628 "                          possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
630 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
631 msgid ""
632 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
633 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
634 msgstr ""
636 #: src/chgrp.c:141
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
640 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
641 "                         GROUP value\n"
642 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
643 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
647 "      --reference=RFILE   usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
648 "  -R, --recursive         opera ricorsivamente su file e directory\n"
649 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
651 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
652 msgid ""
653 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
654 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
655 "one takes effect.\n"
656 "\n"
657 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
658 "                         to a directory, traverse it\n"
659 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
660 "                         encountered\n"
661 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
665 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
666 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
667 #, c-format
668 msgid "failed to get attributes of %s"
669 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
671 #: src/chmod.c:112
672 #, c-format
673 msgid "getting new attributes of %s"
674 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
676 #: src/chmod.c:134
677 #, c-format
678 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
679 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
681 #: src/chmod.c:137
682 #, c-format
683 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
684 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
686 #: src/chmod.c:140
687 #, c-format
688 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
689 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
691 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
692 #, c-format
693 msgid "cannot access %s"
694 msgstr "impossibile accedere a %s"
696 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
697 #, c-format
698 msgid "%s"
699 msgstr ""
701 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "cannot read directory %s"
704 msgstr "impossibile creare la directory %s"
706 #: src/chmod.c:211
707 #, c-format
708 msgid "changing permissions of %s"
709 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
711 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
712 #, fuzzy
713 msgid "fts_read failed"
714 msgstr "strip fallito"
716 #: src/chmod.c:270
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
720 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
721 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
722 msgstr ""
723 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
724 "  o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
725 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
727 #: src/chmod.c:276
728 msgid ""
729 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
730 "\n"
731 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
732 "made\n"
733 msgstr ""
735 #: src/chmod.c:281
736 msgid ""
737 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
738 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
739 msgstr ""
741 #: src/chmod.c:285
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
745 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
746 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
747 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
748 msgstr ""
749 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
750 "\n"
751 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
752 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
753 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
754 "      --reference=RFILE   usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
755 "  -R, --recursive         cambia file e directory ricorsivamente\n"
757 #: src/chmod.c:293
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
761 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n"
765 "delle lettere rwxXstugo.\n"
767 #: src/chmod.c:357
768 #, c-format
769 msgid "invalid character %s in mode string %s"
770 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
772 #: src/chmod.c:404
773 #, c-format
774 msgid "invalid mode string: %s"
775 msgstr "stringa di modo %s non valida"
777 #: src/chown-core.c:117
778 #, c-format
779 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
780 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
782 #: src/chown-core.c:144
783 #, c-format
784 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
785 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
787 #: src/chown-core.c:145
788 #, c-format
789 msgid "changed group of %s to %s\n"
790 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
792 #: src/chown-core.c:149
793 #, c-format
794 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
795 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
797 #: src/chown-core.c:150
798 #, c-format
799 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
800 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
802 #: src/chown-core.c:154
803 #, c-format
804 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
805 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
807 #: src/chown-core.c:155
808 #, c-format
809 msgid "group of %s retained as %s\n"
810 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
812 #: src/chown-core.c:270
813 #, c-format
814 msgid "changing ownership of %s"
815 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
817 #: src/chown-core.c:271
818 #, c-format
819 msgid "changing group of %s"
820 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
822 #: src/chown.c:94
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
826 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
827 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
828 msgstr ""
829 "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
830 "  o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
831 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
833 #: src/chown.c:100
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
837 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
838 "RFILE.\n"
839 "\n"
840 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
841 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
842 "                         than the symbolic link itself\n"
843 msgstr ""
844 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
845 "GRUPPO.\n"
846 "\n"
847 "  -c, --changes          come verbose ma segnala solo le modifiche "
848 "effettuate\n"
849 "      --dereference      agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
851 #: src/chown.c:113
852 msgid ""
853 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
854 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
855 "                         its current owner and/or group match those "
856 "specified\n"
857 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
858 "match\n"
859 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
860 msgstr ""
861 "      --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
862 "                         cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
863 "                         solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
864 "                         corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
865 "                         essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
866 "che\n"
867 "                         corrisponda.\n"
869 #: src/chown.c:124
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
873 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
874 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
875 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
876 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "  -f, --silent, --quiet  sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
880 "      --reference=RFILE  usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
881 "che\n"
882 "                         i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
883 "  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
884 "  -v, --verbose          mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
886 #: src/chown.c:146
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
890 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
891 "as symbolic.\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
895 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
896 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
898 #: src/chroot.c:45
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
902 "  or:  %s OPTION\n"
903 msgstr ""
904 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
905 "  o: %s OPZIONE\n"
907 #: src/chroot.c:49
908 msgid ""
909 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
913 "\n"
915 #: src/chroot.c:55
916 msgid ""
917 "\n"
918 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
923 #: src/chroot.c:85
924 #, c-format
925 msgid "cannot change root directory to %s"
926 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
928 #: src/chroot.c:88
929 msgid "cannot chdir to root directory"
930 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
932 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "cannot run command %s"
935 msgstr "impossibile scollegare %s"
937 #: src/cksum.c:233
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s: file too long"
940 msgstr "%s: file troppo grande"
942 #: src/cksum.c:281
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid ""
945 "Usage: %s [FILE]...\n"
946 "  or:  %s [OPTION]\n"
947 msgstr ""
948 "Uso: %s FILE\n"
949 "  o: %s OPZIONE\n"
951 #: src/cksum.c:286
952 msgid ""
953 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
957 #: src/comm.c:72
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
960 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
962 #: src/comm.c:76
963 msgid ""
964 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
965 "\n"
966 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
967 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
968 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
969 msgstr ""
971 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
972 #, c-format
973 msgid "cannot open %s for reading"
974 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
976 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
977 #: src/tail.c:1170
978 #, c-format
979 msgid "cannot fstat %s"
980 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
982 #: src/copy.c:238
983 #, c-format
984 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
985 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
987 #: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1070 src/copy.c:1160 src/ln.c:297
988 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
989 #, c-format
990 msgid "cannot remove %s"
991 msgstr "impossibile rimuovere %s"
993 #: src/copy.c:273
994 #, c-format
995 msgid "cannot create regular file %s"
996 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
998 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
999 #, c-format
1000 msgid "reading %s"
1001 msgstr "lettura di %s"
1003 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot lseek %s"
1006 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
1008 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1009 #, c-format
1010 msgid "writing %s"
1011 msgstr "scrittura di %s"
1013 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1014 #, c-format
1015 msgid "closing %s"
1016 msgstr "chiusura di %s"
1018 #: src/copy.c:630
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1021 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
1023 #: src/copy.c:636
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: overwrite %s? "
1026 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
1028 #: src/copy.c:830 src/copy.c:868 src/df.c:492 src/stat.c:649
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot stat %s"
1031 msgstr "impossibile fare stat di %s"
1033 #: src/copy.c:840
1034 #, c-format
1035 msgid "omitting directory %s"
1036 msgstr "directory %s omessa"
1038 #: src/copy.c:854
1039 #, c-format
1040 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1041 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
1043 #: src/copy.c:899 src/ln.c:241
1044 #, c-format
1045 msgid "%s and %s are the same file"
1046 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
1048 #: src/copy.c:909
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1051 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
1053 #: src/copy.c:926
1054 #, c-format
1055 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1056 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
1058 #: src/copy.c:937
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1061 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
1063 #: src/copy.c:998
1064 #, c-format
1065 msgid "cannot overwrite directory %s"
1066 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
1068 #: src/copy.c:1007
1069 #, c-format
1070 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1071 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
1073 #: src/copy.c:1030
1074 #, c-format
1075 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1076 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
1078 #: src/copy.c:1031
1079 #, c-format
1080 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1081 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
1083 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:279
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot backup %s"
1086 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
1088 #: src/copy.c:1085 src/ln.c:314
1089 #, c-format
1090 msgid " (backup: %s)"
1091 msgstr " (backup: %s)"
1093 #: src/copy.c:1135
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1096 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
1098 #: src/copy.c:1142
1099 #, c-format
1100 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1101 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
1103 #: src/copy.c:1168
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1106 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
1108 #: src/copy.c:1222
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1111 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
1113 #: src/copy.c:1265
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot move %s to %s"
1116 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
1118 #: src/copy.c:1277
1119 #, c-format
1120 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1121 msgstr ""
1122 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
1123 "la destinazione"
1125 #: src/copy.c:1305
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1128 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
1130 #: src/copy.c:1382
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1133 msgstr ""
1134 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
1136 #: src/copy.c:1389
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1139 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
1141 #: src/copy.c:1400
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot create link %s"
1144 msgstr "impossibile creare il link %s"
1146 #: src/copy.c:1422 src/mkfifo.c:134
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot create fifo %s"
1149 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
1151 #: src/copy.c:1433
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot create special file %s"
1154 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1156 #: src/copy.c:1445 src/ls.c:2560 src/stat.c:436
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot read symbolic link %s"
1159 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1161 #: src/copy.c:1470
1162 #, c-format
1163 msgid "cannot create symbolic link %s"
1164 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1166 #: src/copy.c:1486 src/copy.c:1547 src/cp.c:330
1167 #, c-format
1168 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1169 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1171 #: src/copy.c:1501
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has unknown file type"
1174 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1176 #: src/copy.c:1534
1177 #, c-format
1178 msgid "preserving times for %s"
1179 msgstr "preservato l'orario di %s"
1181 #: src/copy.c:1559
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "failed to lookup file %s"
1184 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1186 #: src/copy.c:1564
1187 #, c-format
1188 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1189 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1191 #: src/copy.c:1583
1192 #, c-format
1193 msgid "setting permissions for %s"
1194 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1196 #: src/copy.c:1605 src/ln.c:332
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot un-backup %s"
1199 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1201 #: src/copy.c:1609
1202 #, c-format
1203 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1204 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1206 #: src/cp.c:158 src/mv.c:306
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1210 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1211 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1212 msgstr ""
1213 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1214 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1215 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1217 #: src/cp.c:164
1218 msgid ""
1219 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1220 "\n"
1221 msgstr ""
1222 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1223 "\n"
1225 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1226 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1227 #: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3917 src/mkdir.c:66
1228 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1229 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1230 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1231 #: src/uniq.c:143
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1238 "brevi.\n"
1239 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1241 "corte.\n"
1243 #: src/cp.c:171
1244 msgid ""
1245 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1246 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1247 "file\n"
1248 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1249 "argument\n"
1250 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1251 "recursive\n"
1252 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1253 msgstr ""
1254 "  -a, --archive                come -dpR\n"
1255 "      --backup[=TIPO]          fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1256 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
1257 "      --copy-contents          quando agisce ricorsivamente copia il "
1258 "contenuto\n"
1259 "                               dei file speciali\n"
1260 "  -d                           come --no-dereference --preserve=link\n"
1262 #: src/cp.c:178
1263 msgid ""
1264 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1265 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1266 "                                 opened, remove it and try again\n"
1267 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1268 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1269 msgstr ""
1270 "      --no-dereference         non segue mai i link simbolici\n"
1271 "  -f, --force                  se non è possibile aprire un file di\n"
1272 "                                 destinazione esistente lo rimuove e "
1273 "riprova\n"
1274 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere\n"
1275 "  -H                           segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1277 #: src/cp.c:185
1278 msgid ""
1279 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1280 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1281 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1282 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1283 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1284 "                                 additional attributes: links, all\n"
1285 msgstr ""
1286 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1287 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1288 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1289 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1290 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1291 "                                 additional attributes: links, all\n"
1293 #: src/cp.c:193
1294 msgid ""
1295 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1296 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1297 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1298 msgstr ""
1299 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1300 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1301 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1303 #: src/cp.c:198
1304 msgid ""
1305 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1306 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1307 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1308 "force)\n"
1309 msgstr ""
1310 "  -R, -r, --recursive          copia le directory ricorsivamente\n"
1311 "      --remove-destination     rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1312 "                                 prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1313 "                                 a --force)\n"
1315 #: src/cp.c:203
1316 msgid ""
1317 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1318 "                                 existing destination file\n"
1319 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1320 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1321 "                                 argument\n"
1322 msgstr ""
1323 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
1324 "proposito\n"
1325 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
1326 "      --sparse=WHEN             controlla la creazione dei file sparsi\n"
1327 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1328 "ORIGINE\n"
1330 #: src/cp.c:210
1331 msgid ""
1332 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1333 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1334 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1335 "DIRECTORY\n"
1336 msgstr ""
1337 "  -s, --symbolic-link          fa link simbolici invece di copiare\n"
1338 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
1339 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1341 #: src/cp.c:215
1342 msgid ""
1343 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1344 "                                 than the destination file or when the\n"
1345 "                                 destination file is missing\n"
1346 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1347 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1348 msgstr ""
1349 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1350 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
1351 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
1352 "  -x, --one-file-system        rimane su questo file system\n"
1354 #: src/cp.c:224
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1358 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1359 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1360 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1361 "bytes.\n"
1362 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1367 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1368 "corrispondenti.\n"
1369 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1370 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1371 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1372 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1373 "\n"
1375 #: src/cp.c:233
1376 msgid ""
1377 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1378 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1379 "through\n"
1380 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1384 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1385 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1386 "sono:\n"
1387 "\n"
1389 #: src/cp.c:239 src/install.c:638 src/ln.c:392 src/mv.c:350
1390 msgid ""
1391 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1392 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1393 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1394 "  simple, never   always make simple backups\n"
1395 msgstr ""
1396 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1397 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
1398 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1399 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
1401 #: src/cp.c:245
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1405 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1406 "regular file.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1410 "opzioni\n"
1411 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1412 "esistente.\n"
1414 #: src/cp.c:316
1415 #, c-format
1416 msgid "failed to preserve times for %s"
1417 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1419 #: src/cp.c:340
1420 #, c-format
1421 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1422 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1424 #: src/cp.c:423
1425 #, c-format
1426 msgid "cannot make directory %s"
1427 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1429 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601
1430 msgid "missing file argument"
1431 msgstr "manca il file argomento"
1433 #: src/cp.c:487
1434 msgid "missing destination file"
1435 msgstr "manca il file di destinazione"
1437 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1438 #, c-format
1439 msgid "accessing %s"
1440 msgstr "accedo a %s"
1442 #: src/cp.c:537
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1445 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
1447 #: src/cp.c:539
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: specified target is not a directory"
1450 msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
1452 #: src/cp.c:542
1453 #, c-format
1454 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1455 msgstr "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
1457 #: src/cp.c:641
1458 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1459 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1461 #: src/cp.c:868 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1465 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1466 msgstr ""
1467 "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
1468 "opzione\n"
1469 "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
1471 #: src/cp.c:962 src/ln.c:473
1472 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1473 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
1475 #: src/cp.c:998
1476 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1477 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1479 #: src/cp.c:1006 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479
1480 msgid "backup type"
1481 msgstr "tipo di backup"
1483 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1484 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1485 msgid "read error"
1486 msgstr "errore di lettura"
1488 #: src/csplit.c:517
1489 msgid "input disappeared"
1490 msgstr ""
1492 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s: line number out of range"
1495 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1497 #: src/csplit.c:689
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1500 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1502 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1503 #, c-format
1504 msgid " on repetition %s\n"
1505 msgstr ""
1507 #: src/csplit.c:734
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: `%s': match not found"
1510 msgstr ""
1512 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1513 msgid "error in regular expression search"
1514 msgstr ""
1516 #: src/csplit.c:941
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "write error for `%s'"
1519 msgstr "errore di scrittura"
1521 #: src/csplit.c:1007
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1524 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1526 #: src/csplit.c:1023
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1529 msgstr ""
1531 #: src/csplit.c:1033
1532 #, c-format
1533 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1534 msgstr ""
1536 #: src/csplit.c:1060
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1539 msgstr ""
1541 #: src/csplit.c:1076
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1544 msgstr "%s: process id non valido"
1546 #: src/csplit.c:1109
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "%s: invalid pattern"
1549 msgstr "%s: segnale non valido"
1551 #: src/csplit.c:1112
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1554 msgstr ""
1556 #: src/csplit.c:1118
1557 #, c-format
1558 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1559 msgstr ""
1561 #: src/csplit.c:1124
1562 #, c-format
1563 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1564 msgstr ""
1566 #: src/csplit.c:1177
1567 #, fuzzy
1568 msgid "invalid format width"
1569 msgstr "formato di orario %s non valido"
1571 #: src/csplit.c:1198
1572 #, fuzzy
1573 msgid "invalid format precision"
1574 msgstr "conversione non valida: %s"
1576 #: src/csplit.c:1219
1577 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1578 msgstr ""
1580 #: src/csplit.c:1225
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1583 msgstr "conversione non valida: %s"
1585 #: src/csplit.c:1228
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1588 msgstr "conversione non valida: %s"
1590 #: src/csplit.c:1251
1591 #, c-format
1592 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1593 msgstr ""
1595 #: src/csplit.c:1266
1596 #, c-format
1597 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1598 msgstr ""
1600 #: src/csplit.c:1350
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "%s: invalid number"
1603 msgstr "numero %s non valido"
1605 #: src/csplit.c:1405
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1608 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1610 #: src/csplit.c:1409
1611 msgid ""
1612 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1613 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1614 "\n"
1615 msgstr ""
1617 #: src/csplit.c:1417
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1621 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1622 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1623 msgstr ""
1625 #: src/csplit.c:1422
1626 msgid ""
1627 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1628 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1629 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1630 msgstr ""
1632 #: src/csplit.c:1429
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1636 msgstr ""
1638 #: src/csplit.c:1433
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1642 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1643 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1644 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1645 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1646 "\n"
1647 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1651 #: src/head.c:113 src/ls.c:3911 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1652 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1653 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1654 #, c-format
1655 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1656 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1658 #: src/cut.c:186
1659 msgid ""
1660 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1664 #: src/cut.c:193
1665 msgid ""
1666 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1667 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1668 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1669 msgstr ""
1671 #: src/cut.c:198
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1675 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1676 "                            the -s option is specified\n"
1677 "  -n                      (ignored)\n"
1678 msgstr ""
1679 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
1680 "valore\n"
1681 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
1682 "colonne\n"
1683 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
1684 "estensioni\n"
1685 "  -1                         elenca un file per riga\n"
1687 #: src/cut.c:204
1688 msgid ""
1689 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1690 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1691 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1692 msgstr ""
1694 #: src/cut.c:211
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1698 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1699 "\n"
1700 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1701 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1702 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1703 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1704 "\n"
1705 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1706 msgstr ""
1708 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1709 #, fuzzy
1710 msgid "invalid byte or field list"
1711 msgstr "formato di orario %s non valido"
1713 #: src/cut.c:436
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "byte offset %s is too large"
1716 msgstr "%s: file troppo grande"
1718 #: src/cut.c:439
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "field number %s is too large"
1721 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1723 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1724 #, fuzzy
1725 msgid "only one type of list may be specified"
1726 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
1728 #: src/cut.c:772
1729 msgid "the delimiter must be a single character"
1730 msgstr ""
1732 #: src/cut.c:803
1733 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1734 msgstr ""
1736 #: src/cut.c:806
1737 #, fuzzy
1738 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1739 msgstr ""
1740 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
1741 "stringhe\n"
1742 "a ugual larghezza"
1744 #: src/cut.c:810
1745 msgid ""
1746 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1747 "\tonly when operating on fields"
1748 msgstr ""
1750 #: src/cut.c:826
1751 #, fuzzy
1752 msgid "missing list of fields"
1753 msgstr "manca il file di destinazione"
1755 #: src/cut.c:828
1756 #, fuzzy
1757 msgid "missing list of positions"
1758 msgstr "manca il file di destinazione"
1760 #: src/date.c:118
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1764 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1765 msgstr ""
1766 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
1767 " o:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1769 #: src/date.c:123
1770 msgid ""
1771 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1772 "\n"
1773 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1774 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1775 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1776 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1777 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1778 "                            time to the indicated precision.\n"
1779 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1780 msgstr ""
1781 "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
1782 "sistema.\n"
1783 "\n"
1784 "  -d, --date=STRINGA        visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
1785 "`now'\n"
1786 "  -f, --file=DATEFILE       come --date una volta per ogni riga di DATAFILE\n"
1787 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
1788 "formato\n"
1789 "                            ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
1790 "                            `hours', `minutes', o `seconds' per la data e\n"
1791 "                            l'orario con la precisione indicata.\n"
1792 "                            --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
1794 #: src/date.c:134
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1798 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1799 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1800 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1801 msgstr ""
1802 "  -r, --reference=FILE      visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
1803 "FILE\n"
1804 "  -R, --rfc-822             stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
1805 "  -s, --set=STRINGA         imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
1806 "  -u, --utc, --universal    stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
1808 #: src/date.c:142
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1812 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1813 "\n"
1814 "  %%   a literal %\n"
1815 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
1819 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
1820 "\n"
1821 "  %%   un %% letterale\n"
1822 "  %a   nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
1824 #: src/date.c:150
1825 msgid ""
1826 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1827 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1828 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1829 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1830 msgstr ""
1831 "  %A   nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
1832 "       variabile (lunedì..domenica)\n"
1833 "  %b   nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
1834 "  %B   nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
1835 "dicembre)\n"
1836 "  %c   data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1838 #: src/date.c:156
1839 msgid ""
1840 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1841 "  %d   day of month (01..31)\n"
1842 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1843 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1844 msgstr ""
1845 "  %C   secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
1846 "  %d   giorno del mese (01..31)\n"
1847 "  %D   data (mm/dd/yy)\n"
1848 "  %e   giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
1850 #: src/date.c:162
1851 msgid ""
1852 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1853 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1854 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1855 msgstr ""
1856 "  %F   come %Y-%m-%d\n"
1857 "  %g   l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1858 "  %G   l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1860 #: src/date.c:167
1861 msgid ""
1862 "  %h   same as %b\n"
1863 "  %H   hour (00..23)\n"
1864 "  %I   hour (01..12)\n"
1865 "  %j   day of year (001..366)\n"
1866 msgstr ""
1867 "  %h   come %b\n"
1868 "  %H   ora (00..23)\n"
1869 "  %I   ora (01..12)\n"
1870 "  %j   giorno dell'anno (001..366)\n"
1872 #: src/date.c:173
1873 msgid ""
1874 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1875 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1876 "  %m   month (01..12)\n"
1877 "  %M   minute (00..59)\n"
1878 msgstr ""
1879 "  %k   ora ( 0..23)\n"
1880 "  %l   ora ( 1..12)\n"
1881 "  %m   mese (01..12)\n"
1882 "  %M   minuto (00..59)\n"
1884 #: src/date.c:179
1885 msgid ""
1886 "  %n   a newline\n"
1887 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1888 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1889 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1890 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1891 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1892 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1893 msgstr ""
1894 "  %n   un newline\n"
1895 "  %N   nanosecondi (000000000..999999999)\n"
1896 "  %p   indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
1897 "  %P   indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
1898 "  %r   orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1899 "  %R   orario, 24-ore (hh:mm)\n"
1900 "  %s   secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
1902 #: src/date.c:188
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1906 "  %t   a horizontal tab\n"
1907 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1908 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1909 msgstr ""
1910 "  %S   secondi (00..60)\n"
1911 "  %t   un tab orizzontale\n"
1912 "  %T   orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
1913 "  %u   giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
1915 #: src/date.c:194
1916 msgid ""
1917 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1918 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1919 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1920 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1921 msgstr ""
1922 "  %U   numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
1923 "della\n"
1924 "       settimana (00..53)\n"
1925 "  %V   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1926 "       settimana (01..52)\n"
1927 "  %w   giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
1928 "  %W   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1929 "       settimana (00..53)\n"
1931 #: src/date.c:200
1932 msgid ""
1933 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1934 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1935 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1936 "  %Y   year (1970...)\n"
1937 msgstr ""
1938 "  %x   rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
1939 "  %X   rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
1940 "  %y   ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
1941 "  %Y   anno (1970...)\n"
1943 #: src/date.c:206
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1947 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1948 "\n"
1949 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1950 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1951 "\n"
1952 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1953 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1954 msgstr ""
1955 "  %z   fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non standard)\n"
1956 "  %Z   fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
1957 "\n"
1958 "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
1959 "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
1960 "numerica.\n"
1961 "\n"
1962 "  `-' (trattino) non riempie il campo\n"
1963 "  `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
1965 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1966 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1967 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1968 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1969 msgid "standard input"
1970 msgstr "standard input"
1972 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1973 #, c-format
1974 msgid "invalid date `%s'"
1975 msgstr "data `%s' non valida"
1977 #: src/date.c:365
1978 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1979 msgstr ""
1980 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
1982 #: src/date.c:372
1983 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1984 msgstr ""
1985 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
1987 #: src/date.c:378
1988 #, c-format
1989 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1990 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
1992 #: src/date.c:386
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1996 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1997 "argument must be a format string beginning with `+'."
1998 msgstr ""
1999 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
2000 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
2001 "argomento\n"
2002 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
2004 #: src/date.c:398
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2008 msgstr ""
2009 "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
2010 "--rfc-822 (-R)"
2012 #: src/date.c:434
2013 msgid "undefined"
2014 msgstr "non definita"
2016 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2017 msgid "cannot get time of day"
2018 msgstr "impossibile ottenere l'ora"
2020 #: src/date.c:469
2021 msgid "cannot set date"
2022 msgstr "impossibile impostare la data"
2024 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2025 #, c-format
2026 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2027 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2029 #: src/dd.c:288
2030 msgid ""
2031 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2032 "\n"
2033 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2034 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2035 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2036 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2037 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2038 msgstr ""
2039 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
2040 "\n"
2041 "  bs=BYTE         forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
2042 "  cbs=BYTE        converte BYTE byte per volta\n"
2043 "  conv=PAROLE     converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
2044 "separate\n"
2045 "                  da virgole\n"
2046 "  count=BLOCCHI   copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
2047 "  ibs=BYTE        legge BYTE byte per volta\n"
2049 #: src/dd.c:297
2050 msgid ""
2051 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2052 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2053 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2054 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2055 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2056 msgstr ""
2057 "  if=FILE         legge da FILE invece che da stdin\n"
2058 "  obs=BYTE        scrive BYTE byte per volta\n"
2059 "  of=FILE         scrive su FILE invece che su stdout\n"
2060 "  seek=BLOCCHI    salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
2061 "dell'output\n"
2062 "  skip=BLOCCHI    salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
2064 #: src/dd.c:306
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2069 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2070 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2071 "Each KEYWORD may be:\n"
2072 "\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
2076 "moltiplicatori:\n"
2077 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
2078 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
2079 "Ogni PAROLA può essere:\n"
2080 "\n"
2082 #: src/dd.c:314
2083 msgid ""
2084 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2085 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2086 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2087 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2088 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2089 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2090 msgstr ""
2091 "  ascii     da EBCDIC a ASCII\n"
2092 "  ebcdic    da ASCII a EBCDIC\n"
2093 "  ibm       da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
2094 "  block     completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
2095 "  unblock   sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
2096 "cbs\n"
2097 "  lcase     cambia le maiuscole in minuscole\n"
2099 #: src/dd.c:322
2100 msgid ""
2101 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2102 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2103 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2104 "  noerror   continue after read errors\n"
2105 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2106 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2107 msgstr ""
2108 "  notrunc   non tronca il file di output\n"
2109 "  ucase     cambia le minuscole in maiuscole\n"
2110 "  swab      scambia ogni coppia di byte in input\n"
2111 "  noerror   continua dopo gli errori di lettura\n"
2112 "  sync      completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
2113 "usato\n"
2114 "\"\"              con block o unblock completa con spazi invece che con NUL\n"
2116 #: src/dd.c:330
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2120 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2121 "then to resume copying.\n"
2122 "\n"
2123 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2124 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2125 "  10899206+0 records in\n"
2126 "  10899206+0 records out\n"
2127 msgstr ""
2129 #: src/dd.c:372
2130 #, c-format
2131 msgid "%s+%s records in\n"
2132 msgstr "entrati %s+%s record\n"
2134 #: src/dd.c:374
2135 #, c-format
2136 msgid "%s+%s records out\n"
2137 msgstr "usciti %s+%s record\n"
2139 #: src/dd.c:381
2140 msgid "truncated record"
2141 msgstr "record troncato"
2143 #: src/dd.c:382
2144 msgid "truncated records"
2145 msgstr "record troncati"
2147 #: src/dd.c:392
2148 #, c-format
2149 msgid "closing input file %s"
2150 msgstr "chiusura del file di input %s"
2152 #: src/dd.c:395
2153 #, c-format
2154 msgid "closing output file %s"
2155 msgstr "chiusura del file di output %s"
2157 #: src/dd.c:479
2158 #, c-format
2159 msgid "writing to %s"
2160 msgstr "scrittura di %s"
2162 #: src/dd.c:511
2163 #, c-format
2164 msgid "invalid conversion: %s"
2165 msgstr "conversione non valida: %s"
2167 #: src/dd.c:567
2168 #, c-format
2169 msgid "unrecognized option %s"
2170 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2172 #: src/dd.c:620
2173 #, c-format
2174 msgid "unrecognized option %s=%s"
2175 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2177 #: src/dd.c:626
2178 #, c-format
2179 msgid "invalid number %s"
2180 msgstr "numero %s non valido"
2182 #: src/dd.c:655
2183 #, fuzzy
2184 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2185 msgstr ""
2186 "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2187 "unblock},\n"
2188 "{unblock,sync}"
2190 #: src/dd.c:790
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2194 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2195 msgstr ""
2196 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2197 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2199 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2200 #, c-format
2201 msgid "opening %s"
2202 msgstr "apertura di %s"
2204 #: src/dd.c:1206
2205 msgid "file offset out of range"
2206 msgstr "offset del file fuori scala"
2208 #: src/dd.c:1224
2209 #, c-format
2210 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2211 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2213 #: src/df.c:149
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Filesystem    Type"
2216 msgstr "Filesystem "
2218 #: src/df.c:151
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Filesystem        "
2221 msgstr "Filesystem "
2223 #: src/df.c:154
2224 #, c-format
2225 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2226 msgstr "     Inode   IUsati  ILib. IUso%%"
2228 #: src/df.c:158
2229 #, c-format
2230 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2231 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2233 #: src/df.c:160
2234 #, c-format
2235 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2236 msgstr "    Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2238 #: src/df.c:163
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2241 msgstr "blocchi di %d     Usati Disponib. Capacità"
2243 #: src/df.c:194
2244 #, c-format
2245 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2246 msgstr "blocchi di %4s   Usati Disponib. Uso%%"
2248 #: src/df.c:198
2249 #, c-format
2250 msgid " Mounted on\n"
2251 msgstr " Montato su\n"
2253 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2254 msgid "cannot get current directory"
2255 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2257 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2258 #, c-format
2259 msgid "cannot change to directory %s"
2260 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2262 #: src/df.c:478
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2265 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2267 #: src/df.c:728
2268 msgid ""
2269 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2270 "or all filesystems by default.\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2274 "tutti\n"
2275 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2276 "\n"
2278 #: src/df.c:736
2279 msgid ""
2280 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2281 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2282 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2283 "2G)\n"
2284 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2285 msgstr ""
2286 "  -a, --all             include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2287 "      --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2288 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2289 "23M)\n"
2290 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2292 #: src/df.c:742
2293 msgid ""
2294 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2295 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2296 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2297 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2298 "(default)\n"
2299 msgstr ""
2300 "  -i, --inodes          elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2301 "blocchi\n"
2302 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2303 "  -l, --local           limita l'elenco ai file system locali\n"
2304 "      --no-sync         non fa sync prima di prendere le informazioni "
2305 "(predef.)\n"
2307 #: src/df.c:748
2308 msgid ""
2309 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2310 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2311 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2312 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2313 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2314 "  -v                    (ignored)\n"
2315 msgstr ""
2316 "  -P, --portability     usa il formato di output POSIX\n"
2317 "      --sync            fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2318 "  -t, --type=TIPO       limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2319 "  -T, --print-type      stampa il tipo di filesystem\n"
2320 "  -x, --exclude-type=TIPO   limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2321 "  -v                    (ignorato)\n"
2323 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4029
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2328 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2329 msgstr ""
2330 "\n"
2331 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2332 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2333 "Y.\n"
2335 #: src/df.c:876
2336 #, c-format
2337 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2338 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2340 #: src/df.c:920
2341 msgid "Warning: "
2342 msgstr "Attenzione: "
2344 #: src/df.c:923
2345 #, c-format
2346 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2347 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2349 #: src/dircolors.c:104
2350 #, c-format
2351 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2352 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2354 #: src/dircolors.c:105
2355 msgid ""
2356 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2357 "\n"
2358 "Determine format of output:\n"
2359 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2360 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2361 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2362 msgstr ""
2363 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2364 "\n"
2365 "Determina il formato dell'output:\n"
2366 "  -b, --sh, --bourne-shell    stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2367 "  -c, --csh, --c-shell        stampa istruzioni per la C shell\n"
2368 "  -p, --print-database        stampa le impostazioni predefinite\n"
2369 "      --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
2370 "      --version               stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2372 #: src/dircolors.c:115
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2376 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2377 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2378 msgstr ""
2379 "\n"
2380 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2381 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2382 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2383 "`dircolors --print-database'.\n"
2385 #: src/dircolors.c:291
2386 #, c-format
2387 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2388 msgstr "%s:%lu: riga non valida;  manca il secondo token"
2390 #: src/dircolors.c:363
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2393 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2395 #: src/dircolors.c:364
2396 msgid "<internal>"
2397 msgstr "<interno>"
2399 #: src/dircolors.c:460
2400 msgid ""
2401 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2402 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2403 msgstr ""
2404 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2405 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2407 #: src/dircolors.c:468
2408 msgid ""
2409 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2410 "dircolors' internal database"
2411 msgstr ""
2412 "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
2413 "il database interno di dircolors"
2415 #: src/dircolors.c:497
2416 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2417 msgstr ""
2418 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2419 "selezionare il tipo della shell"
2421 #: src/dirname.c:45
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Usage: %s NAME\n"
2425 "  or:  %s OPTION\n"
2426 msgstr ""
2427 "Uso: %s NOME\n"
2428 " o:  %s OPZIONE\n"
2430 #: src/dirname.c:50
2431 msgid ""
2432 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2433 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2434 "\n"
2435 msgstr ""
2436 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2437 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2438 "\n"
2440 #: src/du.c:168
2441 msgid ""
2442 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2443 "\n"
2444 msgstr ""
2445 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2446 "\n"
2448 #: src/du.c:175
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2452 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2453 "although\n"
2454 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2455 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2456 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2457 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2458 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2459 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2460 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2461 msgstr ""
2462 "  -a, --all             stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
2463 "direct.\n"
2464 "  -B, --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2465 "  -b, --bytes           stampa le dimensioni in byte\n"
2466 "  -c, --total           genera un totale complessivo\n"
2467 "  -D, --dereference-args  dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
2468 "simbolici\n"
2470 #: src/du.c:186
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2474 "2G)\n"
2475 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2476 "(deprecated)\n"
2477 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2478 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2479 msgstr ""
2480 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2481 "23M)\n"
2482 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2483 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2484 "  -l, --count-links     conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n"
2486 #: src/du.c:192
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2490 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2491 "default)\n"
2492 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2493 "newline\n"
2494 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2495 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2496 msgstr ""
2497 "  -L, --dereference     dereferenzia tutti i link simbolici\n"
2498 "  -S, --separate-dirs   non include le dimensioni delle subdirectory\n"
2499 "  -s, --summarize       mostra solo un totale per ogni argomento\n"
2501 #: src/du.c:199
2502 msgid ""
2503 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2504 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2505 "FILE.\n"
2506 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2507 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2508 "all)\n"
2509 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2510 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2511 "                          --summarize\n"
2512 msgstr ""
2513 "  -x, --one-file-system  salta le directory su file system diversi\n"
2514 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  esclude i file che corrispondono a ogni "
2515 "modello\n"
2516 "                                nel FILE\n"
2517 "      --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
2518 "      --max-depth=N     stampa il totale per una directory (o file, con --"
2519 "all)\n"
2520 "                        solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
2521 "riga\n"
2522 "                        di comando;  --max-depth=0 è lo stesso che --"
2523 "summarize\n"
2525 #: src/du.c:524 src/ls.c:2230 src/wc.c:674
2526 msgid "total"
2527 msgstr "totale"
2529 #: src/du.c:604
2530 msgid ""
2531 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2532 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2533 msgstr ""
2535 #: src/du.c:626
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid maximum depth %s"
2538 msgstr "profondità massima %s non valida"
2540 #: src/du.c:696
2541 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2542 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
2544 #: src/du.c:703
2545 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2546 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
2548 #: src/du.c:709
2549 #, c-format
2550 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2551 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
2553 #: src/echo.c:76
2554 #, c-format
2555 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2556 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
2558 #: src/echo.c:77
2559 msgid ""
2560 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2561 "\n"
2562 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2563 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2564 "                    listed below\n"
2565 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2566 msgstr ""
2567 "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
2568 "\n"
2569 "  -n              non stampa il newline finale\n"
2570 "  -e              abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
2571 "                  protette da backspace indicate sotto\n"
2572 "  -E              disabilita l'interpolazione di queste sequenze in STRINGA\n"
2574 #: src/echo.c:87
2575 msgid ""
2576 "\n"
2577 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2578 "\n"
2579 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2580 "  \\\\     backslash\n"
2581 "  \\a     alert (BEL)\n"
2582 "  \\b     backspace\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
2586 "\n"
2587 "  \\NNN   il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
2588 "  \\\\     backslash\n"
2589 "  \\a     avviso (BEL)\n"
2590 "  \\b     backspace\n"
2592 #: src/echo.c:96
2593 msgid ""
2594 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2595 "  \\f     form feed\n"
2596 "  \\n     new line\n"
2597 "  \\r     carriage return\n"
2598 "  \\t     horizontal tab\n"
2599 "  \\v     vertical tab\n"
2600 msgstr ""
2601 "  \\c     elimina il newline finale\n"
2602 "  \\f     form feed\n"
2603 "  \\n     new line\n"
2604 "  \\r     carriage return\n"
2605 "  \\t     tab orizzontale\n"
2606 "  \\v     tab verticale\n"
2608 #: src/env.c:118
2609 #, c-format
2610 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2611 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2613 #: src/env.c:121
2614 msgid ""
2615 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2616 "\n"
2617 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2618 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2619 msgstr ""
2620 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
2621 "\n"
2622 "  -i, --ignore-environment   inizia con un ambiente vuoto\n"
2623 "  -u, --unset=NOME           rimuove la variabile dall'ambiente\n"
2625 #: src/env.c:129
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2629 msgstr ""
2630 "\n"
2631 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
2632 "risultante.\n"
2634 #: src/expand.c:112
2635 msgid ""
2636 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2637 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2638 "\n"
2639 msgstr ""
2641 #: src/expand.c:120
2642 msgid ""
2643 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2644 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2645 msgstr ""
2647 #: src/expand.c:124
2648 msgid ""
2649 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2650 msgstr ""
2652 #: src/expand.c:180
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "tab stop is too large %s"
2655 msgstr "%s: file troppo grande"
2657 #: src/expand.c:189
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2660 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
2662 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2663 msgid "tab size cannot be 0"
2664 msgstr ""
2666 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2667 msgid "tab sizes must be ascending"
2668 msgstr ""
2670 #: src/expand.c:410
2671 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2672 msgstr ""
2674 #: src/expr.c:102
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2678 "  or:  %s OPTION\n"
2679 msgstr ""
2680 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
2681 " o:  %s OPZIONE\n"
2683 #: src/expr.c:110
2684 msgid ""
2685 "\n"
2686 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2687 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2688 "\n"
2689 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2690 "\n"
2691 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2692 msgstr ""
2693 "\n"
2694 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
2695 "riga\n"
2696 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
2697 "ESPRESSIONE può essere:\n"
2698 "\n"
2699 "  ARG1 | ARG2       ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
2700 "\n"
2701 "  ARG1 & ARG2       ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
2703 #: src/expr.c:119
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2707 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2708 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2709 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2710 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2711 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2712 msgstr ""
2713 "\n"
2714 "  ARG1 < ARG2       ARG1 è minore di ARG2\n"
2715 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
2716 "  ARG1 = ARG2       ARG1 è uguale ad ARG2\n"
2717 "  ARG1 != ARG2      ARG1 è diverso da ARG2\n"
2718 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
2719 "  ARG1 > ARG2       ARG1 è maggiore di ARG2\n"
2721 #: src/expr.c:128
2722 msgid ""
2723 "\n"
2724 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2725 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2726 msgstr ""
2727 "\n"
2728 "  ARG1 + ARG2       somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2729 "  ARG1 - ARG2       differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2731 #: src/expr.c:133
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2736 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2737 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "  ARG1 * ARG2       prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
2741 "  ARG1 / ARG2       quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2742 "  ARG1 % ARG2       resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2744 #: src/expr.c:139
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2748 "\n"
2749 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2750 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2751 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2752 "  length STRING              length of STRING\n"
2753 msgstr ""
2754 "\n"
2755 "  STRINGA : REGEXP   ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
2756 "\n"
2757 "  match STRINGA REGEXP       come STRINGA : REGEXP\n"
2758 "  substr STRINGA POS LUNG    sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
2759 "  index STRINGA CAR          posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
2760 "                             trovato, o 0\n"
2761 "  length STRINGA             lunghezza della STRINGA\n"
2763 #: src/expr.c:148
2764 msgid ""
2765 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2766 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2767 "\n"
2768 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2769 msgstr ""
2770 "  + TOKEN                    interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
2771 "una\n"
2772 "                             parola chiave come `match' o un operatore come "
2773 "`/'\n"
2774 "\n"
2775 "  ( ESPRESSIONE )            valore dell'ESPRESSIONE\n"
2777 #: src/expr.c:154
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2781 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2782 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2783 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2784 "0.\n"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
2788 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
2789 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
2790 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
2791 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
2792 "corrispondenti\n"
2793 "oppure 0.\n"
2795 #: src/expr.c:170
2796 msgid "syntax error"
2797 msgstr "errore di sintassi"
2799 #: src/expr.c:405
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2803 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2804 msgstr ""
2805 "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
2806 "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
2808 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2809 msgid "non-numeric argument"
2810 msgstr "argomenti non numerici"
2812 #: src/expr.c:613
2813 msgid "division by zero"
2814 msgstr "divisione per zero"
2816 #: src/factor.c:73
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2820 "  or:  %s OPTION\n"
2821 msgstr ""
2822 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
2823 " o:  %s OPZIONE\n"
2825 #: src/factor.c:78
2826 msgid ""
2827 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2828 "\n"
2829 msgstr ""
2830 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
2831 "\n"
2833 #: src/factor.c:84
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2837 "arguments\n"
2838 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "  Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
2842 "  specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
2844 #: src/factor.c:155
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "`%s' is too large"
2847 msgstr "%s: file troppo grande"
2849 #: src/factor.c:157
2850 #, c-format
2851 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2852 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
2854 #: src/false.c:32
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2858 "  or:  %s OPTION\n"
2859 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2860 "\n"
2861 "These option names may not be abbreviated.\n"
2862 "\n"
2863 msgstr ""
2864 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
2865 " o:  %s OPZIONE\n"
2866 "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
2867 "\n"
2868 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
2869 "\n"
2871 #: src/fmt.c:271
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2874 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2876 #: src/fmt.c:272
2877 msgid ""
2878 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2879 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2880 "\n"
2881 msgstr ""
2883 #: src/fmt.c:280
2884 msgid ""
2885 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2886 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2887 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2888 msgstr ""
2890 #: src/fmt.c:286
2891 msgid ""
2892 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2893 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2894 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2895 msgstr ""
2897 #: src/fmt.c:351
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "invalid width option: %s"
2900 msgstr "opzione `%s' non valida"
2902 #: src/fmt.c:367
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2906 "option; use -w N instead"
2907 msgstr ""
2909 #: src/fmt.c:393
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "invalid width: %s"
2912 msgstr "data `%s' non valida"
2914 #: src/fold.c:70
2915 msgid ""
2916 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2917 "standard output.\n"
2918 "\n"
2919 msgstr ""
2921 #: src/fold.c:78
2922 msgid ""
2923 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2924 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2925 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2926 msgstr ""
2928 #: src/fold.c:274
2929 #, c-format
2930 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2931 msgstr ""
2933 #: src/fold.c:302
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2936 msgstr "numero %s non valido"
2938 #: src/head.c:117
2939 msgid ""
2940 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2941 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2942 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2946 #: src/head.c:126
2947 msgid ""
2948 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
2949 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2950 "                             N bytes of each file\n"
2951 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
2952 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
2953 "                             N lines of each file\n"
2954 msgstr ""
2956 #: src/head.c:134
2957 msgid ""
2958 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2959 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2960 msgstr ""
2962 #: src/head.c:140
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2966 msgstr ""
2968 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2969 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2970 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2971 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "error reading %s"
2974 msgstr "lettura di %s"
2976 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "error writing %s"
2979 msgstr "scrittura di %s"
2981 #: src/head.c:161
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: file has shrunk too much"
2984 msgstr ""
2986 #: src/head.c:234
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "%s: number of bytes is large"
2989 msgstr "numero di argomenti errato"
2991 #: src/head.c:452
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2994 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
2996 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2999 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3001 #: src/head.c:813
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3004 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3006 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3009 msgstr ""
3011 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3012 #, fuzzy
3013 msgid "number of lines"
3014 msgstr "numero di argomenti errato"
3016 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3017 #, fuzzy
3018 msgid "number of bytes"
3019 msgstr "numero di argomenti errato"
3021 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3022 #, fuzzy
3023 msgid "invalid number of lines"
3024 msgstr "numero %s non valido"
3026 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3027 #, fuzzy
3028 msgid "invalid number of bytes"
3029 msgstr "numero %s non valido"
3031 #: src/head.c:993
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "unrecognized option `-%c'"
3034 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
3036 #: src/head.c:1000
3037 #, c-format
3038 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3039 msgstr ""
3041 #: src/head.c:1076
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "%s: number of bytes is too large"
3044 msgstr "%s: numero di passi non valido"
3046 #: src/hostid.c:46
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Usage: %s\n"
3050 "  or:  %s OPTION\n"
3051 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "Uso: %s\n"
3055 "  o: %s OPZIONE\n"
3056 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
3057 "\n"
3059 #: src/hostname.c:66
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Usage: %s [NAME]\n"
3063 "  or:  %s OPTION\n"
3064 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3067 "Uso: %s [NOME]\n"
3068 "  o: %s OPZIONE\n"
3069 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
3070 "\n"
3072 #: src/hostname.c:104
3073 #, c-format
3074 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3075 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3077 #: src/hostname.c:110
3078 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3079 msgstr ""
3080 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
3082 #: src/hostname.c:117
3083 msgid "cannot determine hostname"
3084 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
3086 #: src/id.c:86
3087 #, c-format
3088 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3089 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
3091 #: src/id.c:87
3092 msgid ""
3093 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3094 "\n"
3095 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3096 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3097 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3098 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3099 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3100 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3101 msgstr ""
3102 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
3103 "\n"
3104 "  -a              ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
3105 "  -g, --group     stampa solo l'ID del gruppo\n"
3106 "  -G, --groups    stampa solo i gruppi supplementari\n"
3107 "  -n, --name      stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
3108 "  -r, --real      stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
3109 "  -u, --user      stampa solo l'ID dell'utente\n"
3111 #: src/id.c:99
3112 msgid ""
3113 "\n"
3114 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
3119 #: src/id.c:162
3120 msgid "cannot print only user and only group"
3121 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
3123 #: src/id.c:166
3124 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3125 msgstr ""
3126 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
3128 #: src/id.c:175
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: No such user"
3131 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
3133 #: src/id.c:212
3134 #, c-format
3135 msgid "cannot find name for user ID %u"
3136 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
3138 #: src/id.c:235
3139 #, c-format
3140 msgid "cannot find name for group ID %u"
3141 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
3143 #: src/id.c:273
3144 msgid "cannot get supplemental group list"
3145 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
3147 #: src/id.c:385
3148 msgid " groups="
3149 msgstr " gruppi="
3151 #: src/install.c:267
3152 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3153 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3155 #: src/install.c:290 src/mkdir.c:141
3156 #, c-format
3157 msgid "invalid mode %s"
3158 msgstr "modo %s non valido"
3160 #: src/install.c:305 src/install.c:369
3161 #, c-format
3162 msgid "creating directory %s"
3163 msgstr "creazione della directory %s"
3165 #: src/install.c:330
3166 #, c-format
3167 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3168 msgstr ""
3169 "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
3171 #: src/install.c:433
3172 #, c-format
3173 msgid "%s is a directory"
3174 msgstr "%s è una directory"
3176 #: src/install.c:469
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "cannot change ownership of %s"
3179 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
3181 #: src/install.c:493
3182 #, c-format
3183 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3184 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3186 #: src/install.c:503
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot set time stamps for %s"
3189 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
3191 #: src/install.c:524
3192 msgid "fork system call failed"
3193 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
3195 #: src/install.c:528
3196 msgid "cannot run strip"
3197 msgstr "impossibile eseguire strip"
3199 #: src/install.c:535
3200 msgid "strip failed"
3201 msgstr "strip fallito"
3203 #: src/install.c:556
3204 #, c-format
3205 msgid "invalid user %s"
3206 msgstr "utente %s non valido"
3208 #: src/install.c:574
3209 #, c-format
3210 msgid "invalid group %s"
3211 msgstr "gruppo %s non valido"
3213 #: src/install.c:593
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
3217 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
3218 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
3219 msgstr ""
3220 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST          (primo formato)\n"
3221 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY  (secondo formato)\n"
3222 "  o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY          (terzo formato)\n"
3224 #: src/install.c:599
3225 msgid ""
3226 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3227 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3228 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3231 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
3232 "DIRECTORY\n"
3233 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
3234 "gruppo.\n"
3235 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
3236 "\n"
3238 #: src/install.c:608
3239 msgid ""
3240 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3241 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3242 "  -c                  (ignored)\n"
3243 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3244 "                        components of the specified directories\n"
3245 msgstr ""
3246 "      --backup=[CONTROL]  fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3247 "  -b                  come --backup ma non accetta un argomento\n"
3248 "  -c                  (ignorato)\n"
3249 "  -d, --directory     tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3250 "crea\n"
3251 "                        tutti i componenti delle directory specificate\n"
3253 #: src/install.c:615
3254 msgid ""
3255 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3256 "last,\n"
3257 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3258 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3259 "group\n"
3260 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3261 "x\n"
3262 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3263 msgstr ""
3264 "  -D                  crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3265 "                        copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3266 "  -g, --group=GRUPPO  imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3267 "                        gruppo del processo\n"
3268 "  -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3269 "x\n"
3270 "\"\"  -o, --owner=PROPR   imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3272 #: src/install.c:622
3273 msgid ""
3274 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3275 "files\n"
3276 "                        to corresponding destination files\n"
3277 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3278 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3279 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3280 msgstr ""
3281 "  -p, --preserve-timestamps  applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3282 "                        di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3283 "  -s, --strip         fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3284 "                      prima e la seconda forma\n"
3285 "  -S, --suffix=SUFF   cambia il normale suffisso dei backup\n"
3286 "  -v, --verbose       stampa il nome di ogni directory creata\n"
3288 #: src/install.c:631 src/ln.c:385 src/mv.c:343
3289 msgid ""
3290 "\n"
3291 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3292 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3293 "through\n"
3294 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3295 "\n"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3299 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3300 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3301 "sono:\n"
3302 "\n"
3304 #: src/join.c:158
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3307 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
3309 #: src/join.c:162
3310 msgid ""
3311 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3312 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3313 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3314 "\n"
3315 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3316 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3317 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3318 msgstr ""
3320 #: src/join.c:171
3321 msgid ""
3322 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3323 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3324 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3325 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3326 msgstr ""
3328 #: src/join.c:177
3329 msgid ""
3330 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3331 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3332 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3333 msgstr ""
3335 #: src/join.c:184
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3339 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3340 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3341 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3342 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3343 "separated by CHAR.\n"
3344 "\n"
3345 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3346 msgstr ""
3348 #: src/join.c:648
3349 #, c-format
3350 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3351 msgstr ""
3353 #: src/join.c:683
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3356 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3358 #: src/join.c:692
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "invalid field number: %s"
3361 msgstr "numero %s non valido"
3363 #: src/join.c:699
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3366 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3368 #: src/join.c:739
3369 #, fuzzy
3370 msgid "too many non-option arguments"
3371 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3373 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "invalid field number: `%s'"
3376 msgstr "numero %s non valido"
3378 #: src/join.c:799
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3381 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3383 #: src/join.c:805
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3386 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3388 #: src/join.c:851
3389 #, fuzzy
3390 msgid "too few non-option arguments"
3391 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3393 #: src/join.c:862
3394 msgid "both files cannot be standard input"
3395 msgstr ""
3397 #: src/kill.c:94
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3401 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3402 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3403 msgstr ""
3404 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3405 "  o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3406 "  o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3408 #: src/kill.c:100
3409 msgid ""
3410 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3411 "\n"
3412 msgstr ""
3413 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3414 "\n"
3416 #: src/kill.c:107
3417 msgid ""
3418 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3419 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3420 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3421 "numbers\n"
3422 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3423 msgstr ""
3424 "  -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3425 "  -l, --list                     Elenca i nomi dei segnali.\n"
3426 "  -t, --table                    Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3427 "                                 segnali.\n"
3429 #: src/kill.c:115
3430 msgid ""
3431 "\n"
3432 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3433 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3434 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3435 msgstr ""
3436 "\n"
3437 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3438 "segnale\n"
3439 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3440 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3442 #: src/kill.c:164
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: invalid signal"
3445 msgstr "%s: segnale non valido"
3447 #: src/kill.c:269
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: invalid process id"
3450 msgstr "%s: process id non valido"
3452 #: src/kill.c:323
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid option -- %c"
3455 msgstr "opzione non valida -- %c"
3457 #: src/kill.c:332
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: multiple signals specified"
3460 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
3462 #: src/kill.c:346
3463 msgid "multiple -l or -t options specified"
3464 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
3466 #: src/kill.c:363
3467 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3468 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
3470 #: src/kill.c:369
3471 msgid "no process ID specified"
3472 msgstr ""
3474 #: src/link.c:51
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3478 "  or:  %s OPTION\n"
3479 msgstr ""
3480 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
3481 "  o: %s OPZIONE\n"
3483 #: src/link.c:54
3484 msgid ""
3485 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
3489 "esistente.\n"
3490 "\n"
3492 #: src/link.c:99
3493 #, c-format
3494 msgid "cannot create link %s to %s"
3495 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
3497 #: src/ln.c:172
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3500 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
3502 #: src/ln.c:179
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3505 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
3507 #: src/ln.c:250
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3510 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
3512 #: src/ln.c:255
3513 #, c-format
3514 msgid "%s: replace %s? "
3515 msgstr "%s: sostituire %s? "
3517 #: src/ln.c:261
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: File exists"
3520 msgstr "%s: Il file esiste"
3522 #: src/ln.c:310
3523 #, c-format
3524 msgid "create symbolic link %s to %s"
3525 msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
3527 #: src/ln.c:311
3528 #, c-format
3529 msgid "create hard link %s to %s"
3530 msgstr "crea un hard link %s a %s"
3532 #: src/ln.c:325
3533 #, c-format
3534 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3535 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
3537 #: src/ln.c:326
3538 #, c-format
3539 msgid "creating hard link %s to %s"
3540 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
3542 #: src/ln.c:345
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3546 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3547 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3548 msgstr ""
3549 "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
3550 "  o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
3551 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
3553 #: src/ln.c:351
3554 msgid ""
3555 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3556 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3557 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3558 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3559 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3560 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3561 "\n"
3562 msgstr ""
3563 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
3564 "LINK_NAME\n"
3565 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
3566 "directory\n"
3567 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
3568 "l'ultimo\n"
3569 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
3570 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
3571 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
3572 "\n"
3574 #: src/ln.c:363
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3578 "file\n"
3579 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3580 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3581 "                                directories (note: will probably fail due "
3582 "to\n"
3583 "                                system restrictions, even for the "
3584 "superuser)\n"
3585 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3586 msgstr ""
3587 "      --backup[=CONTROL]   fa il backup di ogni file di destinazione "
3588 "esistente\n"
3589 "  -b                          come --backup ma non accetta un argomento\n"
3590 "  -d, -F, --directory         crea hard link alle directory (solo super-"
3591 "user)\n"
3592 "  -f, --force                 rimuove i file di destinazione esistenti\n"
3594 #: src/ln.c:371
3595 msgid ""
3596 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3597 "                                directory as if it were a normal file\n"
3598 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3599 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3600 msgstr ""
3601 "  -n, --no-dereference        tratta ogni destinazione che è un link "
3602 "simbolico\n"
3603 "                                a una directory come se fosse un file "
3604 "normale\n"
3605 "  -i, --interactive           chiede se rimuovere le destinazioni\n"
3606 "  -s, --symbolic              crea link simbolici invece che hard link\n"
3608 #: src/ln.c:377
3609 msgid ""
3610 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3611 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3612 "create\n"
3613 "                                the links\n"
3614 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3615 msgstr ""
3616 "      --target-directory=DIRECTORY  specifica la DIRECTORY in cui creare i "
3617 "link\n"
3618 "  -S, --suffix=SUFFISSO       cambia il normale suffisso dei backup\n"
3619 "  -v, --verbose               stampa il nome del file prima di fare il link\n"
3621 #: src/ln.c:530
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3624 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
3626 #: src/ln.c:551
3627 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3628 msgstr ""
3629 "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
3631 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3632 #, c-format
3633 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3634 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
3636 #: src/logname.c:49
3637 msgid ""
3638 "Print the name of the current user.\n"
3639 "\n"
3640 msgstr ""
3641 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
3642 "\n"
3644 #: src/logname.c:104
3645 #, fuzzy
3646 msgid "no login name"
3647 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
3649 #: src/ls.c:654
3650 msgid "%b %e  %Y"
3651 msgstr "%e %b  %Y"
3653 #: src/ls.c:662
3654 msgid "%b %e %H:%M"
3655 msgstr "%e %b %H:%M"
3657 #: src/ls.c:1289
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3660 msgstr ""
3661 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
3663 #: src/ls.c:1316
3664 #, c-format
3665 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3666 msgstr ""
3667 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
3669 #: src/ls.c:1348
3670 #, c-format
3671 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3672 msgstr ""
3673 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
3674 "ambiente TABSIZE: %s"
3676 #: src/ls.c:1465
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid line width: %s"
3679 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
3681 #: src/ls.c:1539
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid tab size: %s"
3684 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
3686 #: src/ls.c:1707
3687 #, c-format
3688 msgid "invalid time style format %s"
3689 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
3691 #: src/ls.c:2043
3692 #, c-format
3693 msgid "unrecognized prefix: %s"
3694 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
3696 #: src/ls.c:2066
3697 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3698 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
3700 #: src/ls.c:2134
3701 #, c-format
3702 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3703 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
3705 #: src/ls.c:2144
3706 #, c-format
3707 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3708 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
3710 #: src/ls.c:2197 src/remove.c:938
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "reading directory %s"
3713 msgstr "creazione della directory %s"
3715 #: src/ls.c:2677
3716 #, c-format
3717 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3718 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3720 #: src/ls.c:3019
3721 #, fuzzy
3722 msgid "User name too long"
3723 msgstr "%s: file troppo grande"
3725 #: src/ls.c:3040
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Group name too long"
3728 msgstr "%s: file troppo grande"
3730 #: src/ls.c:3912
3731 msgid ""
3732 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3733 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
3737 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
3738 "sort.\n"
3739 "\"\"\n"
3741 #: src/ls.c:3920
3742 msgid ""
3743 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3744 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3745 "      --author               print the author of each file\n"
3746 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3747 msgstr ""
3748 "  -a, --all                  non nasconde le voci che iniziano con .\n"
3749 "  -A, --almost-all           non elenca le voci implicite . e ..\n"
3750 "      --author               stampa l'autore di ogni file\n"
3751 "  -b, --escape               stampa escape ottali per i caratteri non "
3752 "grafici\n"
3754 #: src/ls.c:3926
3755 msgid ""
3756 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3757 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3758 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3759 "last\n"
3760 "                               modification of file status information)\n"
3761 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3762 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3763 msgstr ""
3764 "      --block-size=DIMENS    usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
3765 "  -B, --ignore-backups       non elenca le voci implicite che terminano con "
3766 "~\n"
3767 "  -c                         con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
3768 "(orario\n"
3769 "                               di modifica delle informazioni di stato del\n"
3770 "                               file); con -l: mostra il ctime e ordina "
3771 "secondo\n"
3772 "                               il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
3774 #: src/ls.c:3934
3775 #, fuzzy
3776 msgid ""
3777 "  -C                         list entries by columns\n"
3778 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3779 "file\n"
3780 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3781 "`auto'\n"
3782 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3783 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3784 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3785 msgstr ""
3786 "  -C                         elenca le voci per colonne\n"
3787 "      --color[=QUANDO]       controlla QUANDO bisogna colorare i file "
3788 "secondo\n"
3789 "                               il tipo. Può essere `never', `always' o "
3790 "`auto'\n"
3791 "  -d, --directory            elenca le voci di directory invece del "
3792 "contenuto\n"
3793 "  -D, --dired                genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
3795 #: src/ls.c:3942
3796 msgid ""
3797 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3798 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3799 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3800 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3801 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3802 msgstr ""
3803 "  -f                         non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
3804 "  -F, --classify             accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
3805 "      --format=TIPO          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3806 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3807 "      --full-time            come -l --time-style=full-iso\n"
3809 #: src/ls.c:3949
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3813 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3814 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3815 "2G)\n"
3816 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3817 "  -H, --dereference-command-line\n"
3818 "                             follow symbolic links listed on the command "
3819 "line\n"
3820 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3821 "                             follow each command line symbolic link\n"
3822 "                               that points to a directory\n"
3823 msgstr ""
3824 "  -g                         come -l, ma non elenca il proprietario\n"
3825 "  -G, --no-group             inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
3826 "  -h, --human-readable   stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
3827 "2G)\n"
3828 "      --si                   idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
3829 "1024\n"
3830 "  -H, --dereference-command-line  segue i symlink sulla riga di comando\n"
3832 #: src/ls.c:3960
3833 msgid ""
3834 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3835 "names:\n"
3836 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3837 "p)\n"
3838 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3839 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3840 "PATTERN\n"
3841 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3842 msgstr ""
3843 "      --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
3844 "                               none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
3845 "  -i, --inode                stampa il numero d'indice di ogni file\n"
3846 "  -I, --ignore=MODELLO       non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
3847 "                             MODELLO della shell\n"
3848 "  -k                         come --block-size=1K\n"
3850 #: src/ls.c:3967
3851 msgid ""
3852 "  -l                         use a long listing format\n"
3853 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3854 "                               link, show information for the file the link\n"
3855 "                               references rather than for the link itself\n"
3856 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3857 "entries\n"
3858 msgstr ""
3859 "  -l                         usa un formato di elenco lungo\n"
3860 "  -L, --dereference          quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
3861 "                               mostra le informazioni sul file a cui si\n"
3862 "                               riferisce invece che sul link stesso\n"
3863 "  -m                         elenca le voci separandole con virgole\n"
3865 #: src/ls.c:3974
3866 msgid ""
3867 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3868 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3869 "control\n"
3870 "                               characters specially)\n"
3871 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3872 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3873 msgstr ""
3874 "  -n, --numeric-uid-gid      elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
3875 "nomi\n"
3876 "  -N, --literal              stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
3877 "                               speciale i caratteri di controllo)\n"
3878 "  -o                         usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
3879 "  -p, --file-type            accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
3881 #: src/ls.c:3981
3882 msgid ""
3883 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3884 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3885 "                             unless program is `ls' and output is a "
3886 "terminal)\n"
3887 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3888 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3889 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3890 "escape\n"
3891 msgstr ""
3892 "  -q, --hide-control-chars   stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
3893 "      --show-control-chars   mostra i caratteri non grafici come sono "
3894 "(predef.\n"
3895 "                     a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
3896 "terminale)\n"
3897 "  -Q, --quote-name           racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
3898 "      --quoting-style=TIPO   usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
3899 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3900 "escape\n"
3902 #: src/ls.c:3989
3903 msgid ""
3904 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3905 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3906 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3907 msgstr ""
3908 "  -r, --reverse              inverte il senso dell'ordinamento\n"
3909 "  -R, --recursive            elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
3910 "  -s, --size                 stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
3912 #: src/ls.c:3994
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "  -S                         sort by file size\n"
3916 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3917 "                               version -v\n"
3918 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3919 "u\n"
3920 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3921 "time:\n"
3922 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3923 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3924 msgstr ""
3925 "  -S                         ordina secondo le dimensioni del file\n"
3926 "      --sort=TIPO            extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
3927 "u,\n"
3928 "                               status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
3929 "      --time=TIPO            usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
3930 "                               modifica: atime, access, use, ctime o "
3931 "status;\n"
3932 "\"\"                               se --sort=time usa l'orario specificato "
3933 "come\n"
3934 "                               chiave di ordinamento\n"
3936 #: src/ls.c:4003
3937 msgid ""
3938 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3939 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3940 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3941 "is\n"
3942 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3943 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3944 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3945 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3946 "  -t                         sort by modification time\n"
3947 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3948 msgstr ""
3949 "      --time-style=STILE     mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
3950 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
3951 "                             FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
3952 "                             FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
3953 "applicato\n"
3954 "                             ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
3955 "recenti;\n"
3956 "                             se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
3957 "                             solo fuori dal locale POSIX\n"
3958 "  -t                         ordina secondo l'orario di modifica\n"
3959 "  -T, --tabsize=COL          i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
3961 #: src/ls.c:4014
3962 msgid ""
3963 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3964 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3965 "                               otherwise: sort by access time\n"
3966 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3967 "  -v                         sort by version\n"
3968 msgstr ""
3969 "  -u                         con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
3970 "                               di accesso; con -l mostra l'orario di "
3971 "accesso\n"
3972 "\"\"                               ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
3973 "secondo\n"
3974 "                               l'orario di accesso\n"
3975 "  -U                         non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
3976 "dir.\n"
3977 "  -v                         ordina secondo la versione\n"
3979 #: src/ls.c:4021
3980 msgid ""
3981 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3982 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3983 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3984 "  -1                         list one file per line\n"
3985 msgstr ""
3986 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
3987 "valore\n"
3988 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
3989 "colonne\n"
3990 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
3991 "estensioni\n"
3992 "  -1                         elenca un file per riga\n"
3994 #: src/ls.c:4033
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3998 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3999 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4000 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4001 "to a terminal (tty).\n"
4002 msgstr ""
4003 "\n"
4004 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
4005 "file. Questo è equivalente a usare --color=none.  L'uso dell'opzione --"
4006 "color\n"
4007 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
4008 "color=always.\n"
4009 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
4010 "è\n"
4011 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
4013 #: src/md5sum.c:124
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4017 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4018 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4019 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4020 msgstr ""
4022 #: src/md5sum.c:133
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4027 "Windows)\n"
4028 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4029 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4033 #: src/md5sum.c:141
4034 msgid ""
4035 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4036 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4037 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4041 #: src/md5sum.c:149
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4046 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4047 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4048 "text), and name for each FILE.\n"
4049 msgstr ""
4051 #: src/md5sum.c:435
4052 #, c-format
4053 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4054 msgstr ""
4056 #: src/md5sum.c:457
4057 #, c-format
4058 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4059 msgstr ""
4061 #: src/md5sum.c:481
4062 #, fuzzy
4063 msgid "FAILED"
4064 msgstr "INATTIVO"
4066 #: src/md5sum.c:481
4067 msgid "OK"
4068 msgstr ""
4070 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "%s: read error"
4073 msgstr "errore di lettura"
4075 #: src/md5sum.c:507
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4078 msgstr ""
4080 #: src/md5sum.c:520
4081 #, c-format
4082 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4083 msgstr ""
4085 #: src/md5sum.c:523
4086 msgid "file"
4087 msgstr ""
4089 #: src/md5sum.c:523
4090 msgid "files"
4091 msgstr ""
4093 #: src/md5sum.c:529
4094 #, c-format
4095 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4096 msgstr ""
4098 #: src/md5sum.c:532
4099 msgid "checksum"
4100 msgstr ""
4102 #: src/md5sum.c:532
4103 msgid "checksums"
4104 msgstr ""
4106 #: src/md5sum.c:615
4107 msgid ""
4108 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4109 msgstr ""
4111 #: src/md5sum.c:623
4112 #, fuzzy
4113 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4114 msgstr ""
4115 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
4117 #: src/md5sum.c:630
4118 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4119 msgstr ""
4121 #: src/md5sum.c:637
4122 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4123 msgstr ""
4125 #: src/md5sum.c:647
4126 #, fuzzy
4127 msgid "no files may be specified when using --string"
4128 msgstr ""
4129 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
4130 "indicarne\n"
4131 "almeno uno"
4133 #: src/md5sum.c:669
4134 #, fuzzy
4135 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4136 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
4138 #: src/mkdir.c:61
4139 #, c-format
4140 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4141 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
4143 #: src/mkdir.c:62
4144 msgid ""
4145 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4146 "\n"
4147 msgstr ""
4148 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
4149 "\n"
4151 #: src/mkdir.c:69
4152 msgid ""
4153 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4154 "umask\n"
4155 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4156 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4157 msgstr ""
4158 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
4159 "umask\n"
4160 "  -p, --parents     nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
4161 "necessario\n"
4162 "  -v, --verbose     stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
4164 #: src/mkdir.c:114
4165 #, c-format
4166 msgid "created directory %s"
4167 msgstr "directory %s creata"
4169 #: src/mkdir.c:191
4170 #, c-format
4171 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4172 msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
4174 #: src/mkfifo.c:55
4175 #, c-format
4176 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4177 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4179 #: src/mkfifo.c:56
4180 msgid ""
4181 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
4185 "\n"
4187 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4188 msgid ""
4189 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4190 msgstr ""
4191 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
4193 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4194 msgid "fifo files not supported"
4195 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
4197 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4198 msgid "invalid mode"
4199 msgstr "modo non valido"
4201 #: src/mkfifo.c:143
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4204 msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
4206 #: src/mknod.c:55
4207 #, c-format
4208 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4209 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
4211 #: src/mknod.c:57
4212 msgid ""
4213 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4216 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
4217 "\n"
4219 #: src/mknod.c:69
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4223 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4224 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4225 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4226 msgstr ""
4228 #: src/mknod.c:76
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4233 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4234 "  p      create a FIFO\n"
4235 msgstr ""
4236 "\n"
4237 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
4238 "Il TIPO può essere:\n"
4239 "\n"
4240 "  b      crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
4241 "  c, u   crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
4242 "  p      crea un FIFO\n"
4244 #: src/mknod.c:142
4245 msgid "wrong number of arguments"
4246 msgstr "numero di argomenti errato"
4248 #: src/mknod.c:154
4249 msgid "block special files not supported"
4250 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
4252 #: src/mknod.c:163
4253 msgid "character special files not supported"
4254 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
4256 #: src/mknod.c:172
4257 msgid ""
4258 "when creating special files, major and minor device\n"
4259 "numbers must be specified"
4260 msgstr ""
4261 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
4262 "minor numbers del dispositivo"
4264 #: src/mknod.c:187
4265 #, c-format
4266 msgid "invalid major device number %s"
4267 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4269 #: src/mknod.c:192
4270 #, c-format
4271 msgid "invalid minor device number %s"
4272 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4274 #: src/mknod.c:197
4275 #, c-format
4276 msgid "invalid device %s %s"
4277 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4279 #: src/mknod.c:211
4280 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4281 msgstr ""
4282 "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati per\n"
4283 "i file FIFO"
4285 #: src/mknod.c:221
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "invalid device type %s"
4288 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4290 #: src/mknod.c:232
4291 #, c-format
4292 msgid "cannot set permissions of %s"
4293 msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
4295 #: src/mv.c:312
4296 msgid ""
4297 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4298 "\n"
4299 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4301 #: src/mv.c:319
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4305 "file\n"
4306 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4307 "argument\n"
4308 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4309 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4310 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4311 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4312 msgstr ""
4313 "      --backup=[CONTROL]       fa un backup prima della rimozione\n"
4314 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
4315 "  -f, --force                  rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4316 "                                 chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4317 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere;\n"
4318 "                                 equivale a --reply=query\n"
4320 #: src/mv.c:327
4321 msgid ""
4322 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4323 "                                 existing destination file\n"
4324 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4325 "                                 argument\n"
4326 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4327 msgstr ""
4328 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
4329 "proposito\n"
4330 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
4331 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4332 "ORIGINE\n"
4333 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
4335 #: src/mv.c:334
4336 msgid ""
4337 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4338 "DIRECTORY\n"
4339 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4340 "                                 than the destination file or when the\n"
4341 "                                 destination file is missing\n"
4342 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4343 msgstr ""
4344 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4345 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4346 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
4347 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
4349 #: src/mv.c:463
4350 #, c-format
4351 msgid "specified target, %s is not a directory"
4352 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
4354 #: src/mv.c:471
4355 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4356 msgstr ""
4357 "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una directory"
4359 #: src/nice.c:69
4360 #, c-format
4361 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4362 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4364 #: src/nice.c:70
4365 msgid ""
4366 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4367 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4368 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4369 "\n"
4370 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4371 msgstr ""
4372 "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
4373 "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
4374 "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
4375 "massima) e 19 (minima).\n"
4376 "\n"
4377 "  -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO   come -AGGIUSTAMENTO\n"
4379 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4380 #, c-format
4381 msgid "invalid option `%s'"
4382 msgstr "opzione `%s' non valida"
4384 #: src/nice.c:151
4385 #, c-format
4386 msgid "invalid priority `%s'"
4387 msgstr "priorità `%s' non valida"
4389 #: src/nice.c:175
4390 msgid "a command must be given with an adjustment"
4391 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4393 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4394 msgid "cannot get priority"
4395 msgstr "impossibile determinare la priorità"
4397 #: src/nice.c:196
4398 msgid "cannot set priority"
4399 msgstr "impossibile impostare la priorità"
4401 #: src/nl.c:180
4402 msgid ""
4403 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4404 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4408 #: src/nl.c:188
4409 msgid ""
4410 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4411 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4412 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4413 msgstr ""
4415 #: src/nl.c:193
4416 msgid ""
4417 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4418 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4419 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4420 "one\n"
4421 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4422 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4423 "pages\n"
4424 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4425 msgstr ""
4427 #: src/nl.c:201
4428 msgid ""
4429 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4430 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4431 msgstr ""
4433 #: src/nl.c:207
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4437 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4438 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4439 msgstr ""
4441 #: src/nl.c:213
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "  a         number all lines\n"
4445 "  t         number only nonempty lines\n"
4446 "  n         number no lines\n"
4447 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4448 "\n"
4449 "FORMAT is one of:\n"
4450 "\n"
4451 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4452 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4453 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4454 "\n"
4455 msgstr ""
4457 #: src/nl.c:491
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "invalid header numbering style: %s"
4460 msgstr "numero %s non valido"
4462 #: src/nl.c:499
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "invalid body numbering style: %s"
4465 msgstr "numero %s non valido"
4467 #: src/nl.c:507
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4470 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
4472 #: src/nl.c:519
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "invalid starting line number: %s"
4475 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4477 #: src/nl.c:535
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "invalid line number increment: %s"
4480 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4482 #: src/nl.c:554
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4485 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4487 #: src/nl.c:573
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "invalid line number field width: %s"
4490 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4492 #: src/nl.c:592
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "invalid line numbering format: %s"
4495 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4497 #: src/nohup.c:53
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid ""
4500 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4501 "  or:  %s OPTION\n"
4502 msgstr ""
4503 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
4504 " o:  %s OPZIONE\n"
4506 #: src/nohup.c:59
4507 msgid ""
4508 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4509 "\n"
4510 msgstr ""
4512 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "failed to open %s"
4515 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
4517 #: src/nohup.c:131
4518 #, fuzzy
4519 msgid "failed to redirect standard output"
4520 msgstr "standard output"
4522 #: src/nohup.c:133
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "appending output to %s"
4525 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
4527 #: src/nohup.c:152
4528 msgid "failed to redirect standard error"
4529 msgstr ""
4531 #: src/od.c:286
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid ""
4534 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4535 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4536 msgstr ""
4537 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
4538 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
4540 #: src/od.c:291
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4544 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4545 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4546 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4547 "\n"
4548 msgstr ""
4550 #: src/od.c:298
4551 #, fuzzy
4552 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4553 msgstr ""
4554 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4555 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4556 "brevi.\n"
4557 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4558 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4559 "corte.\n"
4561 #: src/od.c:301
4562 msgid ""
4563 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4564 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4565 msgstr ""
4567 #: src/od.c:305
4568 msgid ""
4569 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4570 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4571 "chars\n"
4572 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4573 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4574 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4575 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4576 msgstr ""
4578 #: src/od.c:315
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4582 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4583 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4584 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4585 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4586 msgstr ""
4588 #: src/od.c:323
4589 msgid ""
4590 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4591 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4592 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4593 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4594 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4595 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4596 msgstr ""
4598 #: src/od.c:331
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4602 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4603 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4604 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4605 "\n"
4606 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4607 "\n"
4608 "  a          named character\n"
4609 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4610 msgstr ""
4612 #: src/od.c:343
4613 msgid ""
4614 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4615 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4616 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4617 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4618 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4619 msgstr ""
4621 #: src/od.c:350
4622 msgid ""
4623 "\n"
4624 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4625 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4626 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4627 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4628 msgstr ""
4630 #: src/od.c:357
4631 msgid ""
4632 "\n"
4633 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4634 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4635 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4636 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4637 "of output.  "
4638 msgstr ""
4640 #: src/od.c:365
4641 msgid ""
4642 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4643 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "invalid type string `%s'"
4649 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
4651 #: src/od.c:731
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "invalid type string `%s';\n"
4655 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4656 msgstr ""
4658 #: src/od.c:853
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "invalid type string `%s';\n"
4662 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4663 msgstr ""
4665 #: src/od.c:916
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4668 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4670 #: src/od.c:1144
4671 msgid "cannot skip past end of combined input"
4672 msgstr ""
4674 #: src/od.c:1397
4675 msgid "old-style offset"
4676 msgstr ""
4678 #: src/od.c:1709
4679 #, c-format
4680 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4681 msgstr ""
4683 #: src/od.c:1719
4684 #, fuzzy
4685 msgid "skip argument"
4686 msgstr "manca il file argomento"
4688 #: src/od.c:1727
4689 #, fuzzy
4690 msgid "limit argument"
4691 msgstr ""
4692 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
4693 "Gli argomenti validi sono:\n"
4694 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
4695 "Sono caratteri validi:"
4697 #: src/od.c:1737
4698 msgid "minimum string length"
4699 msgstr ""
4701 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%s is too large"
4704 msgstr "%s: file troppo grande"
4706 #: src/od.c:1806
4707 msgid "width specification"
4708 msgstr ""
4710 #: src/od.c:1828
4711 #, fuzzy
4712 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4713 msgstr ""
4714 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
4715 "stringhe\n"
4716 "a ugual larghezza"
4718 #: src/od.c:1876
4719 #, c-format
4720 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4721 msgstr ""
4723 #: src/od.c:1897
4724 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4725 msgstr ""
4727 #: src/od.c:1904
4728 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4729 msgstr ""
4731 #: src/od.c:1925
4732 #, fuzzy
4733 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4734 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4736 #: src/od.c:1977
4737 #, c-format
4738 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4739 msgstr ""
4741 #: src/od.c:1993
4742 #, c-format
4743 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4744 msgstr ""
4746 #: src/paste.c:189
4747 #, fuzzy
4748 msgid "standard input is closed"
4749 msgstr "standard input"
4751 #: src/paste.c:400
4752 msgid ""
4753 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4754 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4755 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4756 "\n"
4757 msgstr ""
4759 #: src/paste.c:409
4760 msgid ""
4761 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4762 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4763 msgstr ""
4765 #: src/pathchk.c:140
4766 #, c-format
4767 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4768 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4770 #: src/pathchk.c:141
4771 msgid ""
4772 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4773 "\n"
4774 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4775 msgstr ""
4776 "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
4777 "\n"
4778 "  -p, --portability   verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
4779 "questo\n"
4781 #: src/pathchk.c:232
4782 #, c-format
4783 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4784 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
4786 #: src/pathchk.c:252
4787 #, c-format
4788 msgid "`%s' is not a directory"
4789 msgstr "`%s' non è una directory"
4791 #: src/pathchk.c:263
4792 #, c-format
4793 msgid "directory `%s' is not searchable"
4794 msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
4796 #: src/pathchk.c:350
4797 #, c-format
4798 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4799 msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
4801 #: src/pathchk.c:376
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4804 msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
4806 #: src/pinky.c:291
4807 #, c-format
4808 msgid "Login name: "
4809 msgstr "Nome di login: "
4811 #: src/pinky.c:294
4812 #, c-format
4813 msgid "In real life: "
4814 msgstr "Nella vita reale: "
4816 #: src/pinky.c:297
4817 msgid "???\n"
4818 msgstr "???\n"
4820 #: src/pinky.c:317
4821 #, c-format
4822 msgid "Directory: "
4823 msgstr "Directory: "
4825 #: src/pinky.c:319
4826 #, c-format
4827 msgid "Shell: "
4828 msgstr "Shell: "
4830 #: src/pinky.c:340
4831 #, c-format
4832 msgid "Project: "
4833 msgstr "Project: "
4835 #: src/pinky.c:366
4836 #, c-format
4837 msgid "Plan:\n"
4838 msgstr "Plan:\n"
4840 #: src/pinky.c:385
4841 msgid "Login"
4842 msgstr "Login"
4844 #: src/pinky.c:387
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Name"
4847 msgstr "   Nome"
4849 #: src/pinky.c:388
4850 #, fuzzy
4851 msgid " TTY"
4852 msgstr "TTY"
4854 #: src/pinky.c:390
4855 msgid "Idle"
4856 msgstr "Inatt."
4858 #: src/pinky.c:391
4859 msgid "When"
4860 msgstr "Quando"
4862 #: src/pinky.c:394
4863 msgid "Where"
4864 msgstr "Dove"
4866 #: src/pinky.c:468
4867 #, c-format
4868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4869 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
4871 #: src/pinky.c:469
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4875 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4876 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4877 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4878 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 "  -l              usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
4882 "  -b              omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
4883 "  -h              omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
4884 "  -p              omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
4885 "  -s              usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
4887 #: src/pinky.c:477
4888 msgid ""
4889 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4890 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4891 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4892 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4893 "                  in short format\n"
4894 msgstr ""
4895 "  -f              omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
4896 "  -w              omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
4897 "  -i              omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
4898 "  -q              omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
4899 "                  inattività nel formato breve\n"
4901 #: src/pinky.c:486
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4906 "The utmp file will be %s.\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
4910 "Il file utmp sarà %s.\n"
4912 #: src/pinky.c:574
4913 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4914 msgstr ""
4915 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
4916 "indicarne\n"
4917 "almeno uno"
4919 #: src/pr.c:803
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4922 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
4924 #: src/pr.c:815
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4927 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
4929 #: src/pr.c:827
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4932 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4934 #: src/pr.c:834
4935 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4936 msgstr ""
4938 #: src/pr.c:910
4939 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4940 msgstr ""
4942 #: src/pr.c:921
4943 #, c-format
4944 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4945 msgstr ""
4947 #: src/pr.c:975
4948 #, c-format
4949 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4950 msgstr ""
4952 #: src/pr.c:999
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4955 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4957 #: src/pr.c:1011
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4960 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4962 #: src/pr.c:1052
4963 #, c-format
4964 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4965 msgstr ""
4967 #: src/pr.c:1064
4968 #, c-format
4969 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4970 msgstr ""
4972 #: src/pr.c:1078
4973 #, fuzzy
4974 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4975 msgstr "%e %b %H:%M"
4977 #: src/pr.c:1087
4978 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4979 msgstr ""
4981 #: src/pr.c:1091
4982 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4983 msgstr ""
4985 #: src/pr.c:1187
4986 #, c-format
4987 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4988 msgstr ""
4990 #: src/pr.c:1298
4991 msgid "page width too narrow"
4992 msgstr ""
4994 #: src/pr.c:2360
4995 #, c-format
4996 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4997 msgstr ""
4999 #: src/pr.c:2391
5000 #, c-format
5001 msgid "Page %d"
5002 msgstr ""
5004 #: src/pr.c:2757
5005 msgid ""
5006 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5007 "\n"
5008 msgstr ""
5010 #: src/pr.c:2764
5011 msgid ""
5012 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5013 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5014 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5015 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5016 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5017 "                    columns on each page.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: src/pr.c:2772
5021 msgid ""
5022 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5023 "                    with -COLUMN\n"
5024 "  -c, --show-control-chars\n"
5025 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5026 "  -d, --double-space\n"
5027 "                    double space the output\n"
5028 msgstr ""
5030 #: src/pr.c:2780
5031 msgid ""
5032 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5033 "                    use FORMAT for the header date\n"
5034 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5035 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5036 "  -F, -f, --form-feed\n"
5037 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5038 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5039 "                    and trailer without -F)\n"
5040 msgstr ""
5042 #: src/pr.c:2790
5043 msgid ""
5044 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5045 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5046 "header,\n"
5047 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5048 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5049 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5050 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5051 "column\n"
5052 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5053 msgstr ""
5055 #: src/pr.c:2799
5056 msgid ""
5057 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5058 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5059 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5060 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5061 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5062 msgstr ""
5064 #: src/pr.c:2806
5065 msgid ""
5066 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5067 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5068 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5069 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5070 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5071 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5072 msgstr ""
5074 #: src/pr.c:2814
5075 msgid ""
5076 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5077 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5078 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5079 "  -r, --no-file-warnings\n"
5080 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5081 msgstr ""
5083 #: src/pr.c:2821
5084 msgid ""
5085 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5086 "                    separate columns by a single character, default for "
5087 "CHAR\n"
5088 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5089 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5090 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5091 msgstr ""
5093 #: src/pr.c:2828
5094 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5095 msgstr ""
5097 #: src/pr.c:2831
5098 msgid ""
5099 "                    separate columns by STRING,\n"
5100 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5101 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5102 "options\n"
5103 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5104 msgstr ""
5106 #: src/pr.c:2837
5107 msgid ""
5108 "  -T, --omit-pagination\n"
5109 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5110 "pagination\n"
5111 "                    by form feeds set in input files\n"
5112 "  -v, --show-nonprinting\n"
5113 "                    use octal backslash notation\n"
5114 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5115 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5116 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5117 "(72)\n"
5118 msgstr ""
5120 #: src/pr.c:2847
5121 msgid ""
5122 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5123 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5124 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5125 "interference\n"
5126 "                    with -S or -s\n"
5127 msgstr ""
5129 #: src/pr.c:2855
5130 msgid ""
5131 "\n"
5132 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5133 "FILE is -, read standard input.\n"
5134 msgstr ""
5136 #: src/printenv.c:66
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5140 "  or:  %s OPTION\n"
5141 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5142 "\n"
5143 msgstr ""
5144 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
5145 "  o: %s OPZIONE\n"
5146 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
5147 "\n"
5149 #: src/printf.c:82
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5153 msgstr ""
5154 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
5155 "ignorati"
5157 #: src/printf.c:95
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5161 "  or:  %s OPTION\n"
5162 msgstr ""
5163 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5164 " o:  %s OPZIONE\n"
5166 #: src/printf.c:100
5167 msgid ""
5168 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5169 "\n"
5170 msgstr ""
5171 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
5172 "\n"
5174 #: src/printf.c:106
5175 #, fuzzy
5176 msgid ""
5177 "\n"
5178 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5179 "\n"
5180 "  \\\"      double quote\n"
5181 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5182 "  \\\\      backslash\n"
5183 msgstr ""
5184 "\n"
5185 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
5186 "sono:\n"
5187 "\n"
5188 "  \\\"      doppie virgolette\n"
5189 "  \\0NNN   carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
5190 "  \\\\      backslash\n"
5192 #: src/printf.c:114
5193 msgid ""
5194 "  \\a      alert (BEL)\n"
5195 "  \\b      backspace\n"
5196 "  \\c      produce no further output\n"
5197 "  \\f      form feed\n"
5198 msgstr ""
5199 "  \\a      avviso (BEL)\n"
5200 "  \\b      backspace\n"
5201 "  \\c      non produce ulteriore output\n"
5202 "  \\f      form feed\n"
5204 #: src/printf.c:120
5205 msgid ""
5206 "  \\n      new line\n"
5207 "  \\r      carriage return\n"
5208 "  \\t      horizontal tab\n"
5209 "  \\v      vertical tab\n"
5210 msgstr ""
5211 "  \\n      new line\n"
5212 "  \\r      carriage return\n"
5213 "  \\t      tab orizzontale\n"
5214 "  \\v      tab verticale\n"
5216 #: src/printf.c:126
5217 #, fuzzy
5218 msgid ""
5219 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5220 "\n"
5221 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5222 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5223 msgstr ""
5224 "  \\xNNN   byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
5225 "\n"
5226 "  \\uNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
5227 "  \\UNNNNNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
5229 #: src/printf.c:132
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "  %%      a single %\n"
5233 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5234 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5235 "\n"
5236 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5237 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5238 msgstr ""
5239 "  %%      un unico %\n"
5240 "  %b      ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
5241 "interpretate\n"
5242 "\n"
5243 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
5244 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
5245 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
5247 #: src/printf.c:156
5248 #, c-format
5249 msgid "%s: expected a numeric value"
5250 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
5252 #: src/printf.c:158
5253 #, c-format
5254 msgid "%s: value not completely converted"
5255 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
5257 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5258 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5259 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
5261 #: src/printf.c:291
5262 #, c-format
5263 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5264 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
5266 #: src/printf.c:471
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "invalid field width: %s"
5269 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5271 #: src/printf.c:497
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "invalid precision: %s"
5274 msgstr "conversione non valida: %s"
5276 #: src/printf.c:518
5277 #, c-format
5278 msgid "%%%c: invalid directive"
5279 msgstr "%%%c: direttiva non valida"
5281 #: src/printf.c:576
5282 #, c-format
5283 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5284 msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
5286 #: src/printf.c:594
5287 #, c-format
5288 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5289 msgstr ""
5290 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
5292 #: src/ptx.c:38
5293 #, fuzzy
5294 msgid "F. Pinard"
5295 msgstr "Scritto da %s.\n"
5297 #: src/ptx.c:407
5298 #, c-format
5299 msgid "%s (for regexp `%s')"
5300 msgstr ""
5302 #: src/ptx.c:1874
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid ""
5305 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5306 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5307 msgstr ""
5308 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5309 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5310 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5312 #: src/ptx.c:1878
5313 msgid ""
5314 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5315 "files.\n"
5316 "\n"
5317 msgstr ""
5319 #: src/ptx.c:1885
5320 msgid ""
5321 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5322 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5323 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5324 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5325 msgstr ""
5327 #: src/ptx.c:1891
5328 msgid ""
5329 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5330 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5331 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5332 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5333 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5334 msgstr ""
5336 #: src/ptx.c:1898
5337 msgid ""
5338 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5339 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5340 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5341 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5342 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5343 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5344 msgstr ""
5346 #: src/ptx.c:1906
5347 msgid ""
5348 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5349 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5350 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5351 "excluded\n"
5352 msgstr ""
5354 #: src/ptx.c:1913
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: src/ptx.c:1995
5361 msgid ""
5362 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5363 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5364 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5365 "any later version.\n"
5366 "\n"
5367 msgstr ""
5369 #: src/ptx.c:2002
5370 msgid ""
5371 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5372 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5373 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5374 "GNU General Public License for more details.\n"
5375 "\n"
5376 msgstr ""
5378 #: src/ptx.c:2009
5379 msgid ""
5380 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5381 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5382 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: src/pwd.c:46
5386 msgid ""
5387 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5388 "\n"
5389 msgstr ""
5390 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5391 "\n"
5393 #: src/pwd.c:74
5394 msgid "ignoring non-option arguments"
5395 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5397 #: src/readlink.c:67
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5400 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
5402 #: src/readlink.c:68
5403 msgid ""
5404 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5405 "\n"
5406 msgstr ""
5408 #: src/readlink.c:70
5409 msgid ""
5410 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5411 "                          component of the given path recursively\n"
5412 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5413 "  -q, --quiet,\n"
5414 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5415 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5416 msgstr ""
5418 #: src/remove.c:387
5419 #, c-format
5420 msgid "cannot chdir from %s to .."
5421 msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
5423 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5424 #, c-format
5425 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5426 msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
5428 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5429 #, c-format
5430 msgid "%s changed dev/ino"
5431 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
5433 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5434 #, c-format
5435 msgid "cannot lstat %s"
5436 msgstr "impossibile fare lstat di %s"
5438 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5439 #, c-format
5440 msgid "cannot remove directory %s"
5441 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
5443 #: src/remove.c:603
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5446 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
5448 #: src/remove.c:604
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: descend into directory %s? "
5451 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
5453 #: src/remove.c:614
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5456 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
5458 #: src/remove.c:615
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: remove %s %s? "
5461 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
5463 #: src/remove.c:639
5464 #, c-format
5465 msgid "removed %s\n"
5466 msgstr "%s rimosso\n"
5468 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5469 #, c-format
5470 msgid "removed directory: %s\n"
5471 msgstr "directory rimossa: %s\n"
5473 #: src/remove.c:816
5474 #, c-format
5475 msgid "cannot open directory %s"
5476 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5478 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5479 #, c-format
5480 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5481 msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
5483 #: src/remove.c:913
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5487 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5488 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5489 "The following directory is part of the cycle:\n"
5490 "  %s\n"
5491 msgstr ""
5492 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
5493 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
5494 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
5495 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
5496 "  %s\n"
5498 #: src/remove.c:1116
5499 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5500 msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
5502 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5503 #, c-format
5504 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5505 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
5507 #: src/rm.c:109
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5511 "\n"
5512 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5513 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
5514 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5515 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5516 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5517 msgstr ""
5518 "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
5519 "\n"
5520 "  -d, --directory       fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
5521 "                        (solo per il super-user)\n"
5522 "  -f, --force           ignora i file non esistenti, non chiede mai "
5523 "conferma\n"
5524 "  -i, --interactive     chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
5525 "  -r, -R, --recursive   rimuove ricorsivamente il contenuto delle directory\n"
5526 "  -v, --verbose         spiega cosa sta facendo\n"
5528 #: src/rm.c:118
5529 msgid ""
5530 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5531 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
5532 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5533 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5534 msgstr ""
5536 #: src/rm.c:126
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5541 "use one of these commands:\n"
5542 "  %s -- -foo\n"
5543 "\n"
5544 "  %s ./-foo\n"
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
5548 "usare uno di questi comandi:\n"
5549 "  %s -- -foo\n"
5550 "\n"
5551 "  %s ./-foo\n"
5553 #: src/rm.c:135
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5557 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5558 "are\n"
5559 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
5563 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
5564 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
5566 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5567 #, c-format
5568 msgid "removing directory, %s"
5569 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
5571 #: src/rmdir.c:147
5572 #, c-format
5573 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5574 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
5576 #: src/rmdir.c:148
5577 msgid ""
5578 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5579 "\n"
5580 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5581 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5582 "                  is non-empty\n"
5583 msgstr ""
5584 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
5585 "\n"
5586 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5587 "                  ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
5588 "directory\n"
5589 "                  non è vuota\n"
5591 #: src/rmdir.c:155
5592 msgid ""
5593 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5594 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5595 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5596 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5597 msgstr ""
5598 "  -p, --parents   rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
5599 "directory\n"
5600 "                    che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
5601 "                    `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5602 "  -v, --verbose   mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
5604 #: src/seq.c:82
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5608 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5609 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5610 msgstr ""
5611 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5612 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5613 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5615 #: src/seq.c:87
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5619 "\n"
5620 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5621 "g)\n"
5622 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5623 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5624 msgstr ""
5625 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
5626 "\n"
5627 "  -f, --formato FORMATO      usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
5628 "g)\n"
5629 "  -s, --separator STRINGA    usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
5630 "  -w, --equal-width          uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
5631 "iniziali\n"
5633 #: src/seq.c:96
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5638 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5639 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5640 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5641 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5642 msgstr ""
5643 "\n"
5644 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
5645 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
5646 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
5647 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
5648 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
5650 #: src/seq.c:119
5651 #, c-format
5652 msgid "invalid floating point argument: %s"
5653 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
5655 #: src/seq.c:384
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid format string: `%s'"
5658 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5660 #: src/seq.c:404
5661 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5662 msgstr ""
5663 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5664 "stringhe\n"
5665 "a ugual larghezza"
5667 #: src/setuidgid.c:50
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid ""
5670 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5671 "  or:  %s OPTION\n"
5672 msgstr ""
5673 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5674 " o:  %s OPZIONE\n"
5676 #: src/setuidgid.c:56
5677 msgid ""
5678 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5679 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5680 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5681 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5682 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5686 #: src/setuidgid.c:107
5687 #, c-format
5688 msgid "unknown user-ID: %s"
5689 msgstr ""
5691 #: src/setuidgid.c:110
5692 #, fuzzy
5693 msgid "cannot set supplemental group"
5694 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
5696 #: src/setuidgid.c:114
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5699 msgstr "impossibile impostare il group id"
5701 #: src/setuidgid.c:118
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5704 msgstr "impossibile impostare lo user id"
5706 #: src/shred.c:159
5707 #, c-format
5708 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5709 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
5711 #: src/shred.c:160
5712 msgid ""
5713 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5714 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
5718 "difficile\n"
5719 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
5720 "\n"
5722 #: src/shred.c:168
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5726 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5727 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5728 msgstr ""
5729 "  -f, --force    se necessario cambia i permessi per permettere la "
5730 "scrittura\n"
5731 "  -n, --iterations=N  sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
5732 "  -s, --size=N   distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
5733 "G)\n"
5735 #: src/shred.c:173
5736 #, fuzzy
5737 msgid ""
5738 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5739 "  -v, --verbose  show progress\n"
5740 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5741 "                   this is the default for non-regular files\n"
5742 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5743 "  -              shred standard output\n"
5744 msgstr ""
5745 "  -u, --remove   tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
5746 "  -v, --verbose  indica il progresso\n"
5747 "  -x, --exact    non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
5748 "blocco\n"
5749 "\"\"  -z, --zero     aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
5750 "nascondere\n"
5751 "                 la distruzione\n"
5752 "  -              distrugge lo standard input\n"
5754 #: src/shred.c:183
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5758 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5759 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5760 "files, most people use the --remove option.\n"
5761 "\n"
5762 msgstr ""
5763 "\n"
5764 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
5765 "farlo\n"
5766 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
5767 "normalmente non\n"
5768 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
5769 "delle\n"
5770 "persone usano l'opzione --remove.\n"
5771 "\n"
5773 #: src/shred.c:191
5774 msgid ""
5775 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5776 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5777 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5778 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5779 "not effective:\n"
5780 "\n"
5781 msgstr ""
5782 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
5783 "cioè\n"
5784 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
5785 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
5786 "questa supposizione.\n"
5787 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
5788 "\n"
5790 #: src/shred.c:199
5791 msgid ""
5792 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5793 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5794 "\n"
5795 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5796 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5797 "\n"
5798 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5799 "\n"
5800 msgstr ""
5801 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
5802 "  (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
5803 "\n"
5804 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
5805 "  alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
5806 "\n"
5807 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
5808 "  Appliance\n"
5809 "\n"
5811 #: src/shred.c:209
5812 msgid ""
5813 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5814 "  version 3 clients\n"
5815 "\n"
5816 "* compressed filesystems\n"
5817 "\n"
5818 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5819 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5820 "to be recovered later.\n"
5821 msgstr ""
5822 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
5823 "\n"
5824 "* filesystem compressi\n"
5825 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
5826 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
5827 "file distrutto.\n"
5829 #: src/shred.c:807
5830 #, c-format
5831 msgid "%s: cannot rewind"
5832 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
5834 #: src/shred.c:830
5835 #, c-format
5836 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5837 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
5839 #: src/shred.c:867
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: error writing at offset %s"
5842 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
5844 #: src/shred.c:896
5845 #, c-format
5846 msgid "%s: file too large"
5847 msgstr "%s: file troppo grande"
5849 #: src/shred.c:919
5850 #, c-format
5851 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5852 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
5854 #: src/shred.c:935
5855 #, c-format
5856 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5857 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5859 #: src/shred.c:1194
5860 #, c-format
5861 msgid "%s: invalid file type"
5862 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5864 #: src/shred.c:1211
5865 #, c-format
5866 msgid "%s: file has negative size"
5867 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
5869 #: src/shred.c:1264
5870 #, c-format
5871 msgid "%s: error truncating"
5872 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
5874 #: src/shred.c:1285
5875 #, c-format
5876 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5877 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
5879 #: src/shred.c:1370
5880 #, c-format
5881 msgid "%s: removing"
5882 msgstr "%s: rimozione"
5884 #: src/shred.c:1411
5885 #, c-format
5886 msgid "%s: renamed to %s"
5887 msgstr "%s: rinominato in %s"
5889 #: src/shred.c:1437
5890 #, c-format
5891 msgid "%s: removed"
5892 msgstr "%s: rimosso"
5894 #: src/shred.c:1502
5895 #, c-format
5896 msgid "%s: cannot remove"
5897 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
5899 #: src/shred.c:1551
5900 #, c-format
5901 msgid "%s: invalid number of passes"
5902 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5904 #: src/shred.c:1568
5905 #, c-format
5906 msgid "%s: invalid file size"
5907 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
5909 #: src/sleep.c:52
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5913 "  or:  %s OPTION\n"
5914 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5915 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5916 "implementations\n"
5917 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5918 "point number.\n"
5919 "\n"
5920 msgstr ""
5921 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
5922 "  o: %s OPZIONE\n"
5923 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
5924 "(predef.),\n"
5925 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
5926 "parte\n"
5927 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
5928 "può\n"
5929 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
5930 "\n"
5932 #: src/sleep.c:156
5933 #, c-format
5934 msgid "invalid time interval `%s'"
5935 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
5937 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5938 msgid "cannot read realtime clock"
5939 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
5941 #: src/sort.c:280
5942 msgid ""
5943 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5944 "\n"
5945 "Ordering options:\n"
5946 "\n"
5947 msgstr ""
5949 #: src/sort.c:289
5950 msgid ""
5951 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5952 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5953 "characters\n"
5954 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5955 msgstr ""
5957 #: src/sort.c:294
5958 msgid ""
5959 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5960 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5961 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5962 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5963 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5964 "\n"
5965 msgstr ""
5967 #: src/sort.c:302
5968 msgid ""
5969 "Other options:\n"
5970 "\n"
5971 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5972 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5973 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5974 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5975 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5976 "comparison\n"
5977 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5978 msgstr ""
5980 #: src/sort.c:312
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5984 "transition\n"
5985 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5986 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5987 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5988 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5989 "run\n"
5990 msgstr ""
5992 #: src/sort.c:319
5993 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5994 msgstr ""
5996 #: src/sort.c:324
5997 msgid ""
5998 "\n"
5999 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6000 "position\n"
6001 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6002 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6003 "entire line as the key.\n"
6004 "\n"
6005 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6006 msgstr ""
6008 #: src/sort.c:333
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6012 "\n"
6013 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6014 "\n"
6015 "*** WARNING ***\n"
6016 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6017 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6018 "native byte values.\n"
6019 msgstr ""
6021 #: src/sort.c:441
6022 #, fuzzy
6023 msgid "cannot create temporary file"
6024 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6026 #: src/sort.c:464
6027 #, fuzzy
6028 msgid "open failed"
6029 msgstr "strip fallito"
6031 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6032 #, fuzzy
6033 msgid "close failed"
6034 msgstr "strip fallito"
6036 #: src/sort.c:492
6037 #, fuzzy
6038 msgid "write failed"
6039 msgstr "strip fallito"
6041 #: src/sort.c:635
6042 #, fuzzy
6043 msgid "sort size"
6044 msgstr ""
6045 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6046 "dimensioni del blocco\n"
6047 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6048 "dimensioni dei blocchi"
6050 #: src/sort.c:714
6051 #, fuzzy
6052 msgid "stat failed"
6053 msgstr "strip fallito"
6055 #: src/sort.c:988
6056 #, fuzzy
6057 msgid "read failed"
6058 msgstr "strip fallito"
6060 #: src/sort.c:1582
6061 #, c-format
6062 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6063 msgstr ""
6065 #: src/sort.c:1586
6066 #, fuzzy
6067 msgid "standard error"
6068 msgstr "errore di sintassi"
6070 #: src/sort.c:2084
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6073 msgstr "opzione `%s' non valida"
6075 #: src/sort.c:2111
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6078 msgstr "%s: file troppo grande"
6080 #: src/sort.c:2117
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6083 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6085 #: src/sort.c:2356
6086 #, fuzzy
6087 msgid "invalid number after `-'"
6088 msgstr "numero %s non valido"
6090 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6091 #, fuzzy
6092 msgid "invalid number after `.'"
6093 msgstr "numero %s non valido"
6095 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6096 #, fuzzy
6097 msgid "stray character in field spec"
6098 msgstr ""
6099 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6100 "file speciale a caratteri\n"
6101 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6102 "file speciali a caratteri"
6104 #: src/sort.c:2396
6105 #, fuzzy
6106 msgid "invalid number at field start"
6107 msgstr "numero %s non valido"
6109 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6110 #, fuzzy
6111 msgid "field number is zero"
6112 msgstr "numero %s non valido"
6114 #: src/sort.c:2409
6115 #, fuzzy
6116 msgid "character offset is zero"
6117 msgstr ""
6118 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6119 "file speciale a caratteri\n"
6120 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6121 "file speciali a caratteri"
6123 #: src/sort.c:2424
6124 #, fuzzy
6125 msgid "invalid number after `,'"
6126 msgstr "numero %s non valido"
6128 #: src/sort.c:2451
6129 #, fuzzy
6130 msgid "multiple output files specified"
6131 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6133 #: src/sort.c:2467
6134 msgid "empty tab"
6135 msgstr ""
6137 #: src/sort.c:2478
6138 #, c-format
6139 msgid "multi-character tab `%s'"
6140 msgstr ""
6142 #: src/sort.c:2483
6143 msgid "incompatible tabs"
6144 msgstr ""
6146 #: src/sort.c:2553
6147 #, c-format
6148 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6149 msgstr ""
6151 #: src/split.c:100
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6154 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
6156 #: src/split.c:104
6157 msgid ""
6158 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6159 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6160 "\n"
6161 msgstr ""
6163 #: src/split.c:112
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6167 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6168 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6169 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6170 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6171 msgstr ""
6173 #: src/split.c:119
6174 msgid ""
6175 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6176 "                            before each output file is opened\n"
6177 msgstr ""
6179 #: src/split.c:125
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: src/split.c:186
6186 msgid "Output file suffixes exhausted"
6187 msgstr ""
6189 #: src/split.c:204
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "creating file `%s'\n"
6192 msgstr "creazione di %s"
6194 #: src/split.c:361
6195 #, fuzzy
6196 msgid "cannot split in more than one way"
6197 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
6199 #: src/split.c:413
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "%s: invalid suffix length"
6202 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6204 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "%s: invalid number of bytes"
6207 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6209 #: src/split.c:439
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "%s: invalid number of lines"
6212 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6214 #: src/split.c:481
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6217 msgstr "%s: file troppo grande"
6219 #: src/split.c:504
6220 #, c-format
6221 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6222 msgstr ""
6224 #: src/split.c:519
6225 #, fuzzy
6226 msgid "invalid number of lines: 0"
6227 msgstr "numero %s non valido"
6229 #: src/stat.c:336
6230 #, fuzzy
6231 msgid "*** invalid date/time ***"
6232 msgstr "data `%s' non valida"
6234 #: src/stat.c:619
6235 #, c-format
6236 msgid "cannot read file system information for %s"
6237 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
6239 #: src/stat.c:695
6240 #, c-format
6241 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6242 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
6244 #: src/stat.c:696
6245 msgid ""
6246 "Display file or filesystem status.\n"
6247 "\n"
6248 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6249 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6250 "  -L, --dereference     follow links\n"
6251 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6252 msgstr ""
6253 "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
6254 "\n"
6255 "  -f, --filesystem      mostra lo stato del filesystem invece che del file\n"
6256 "  -c  --format=FORMATO  usa il FORMATO indicato invece di quello "
6257 "predefinito\n"
6258 "  -l, --link            segue i link\n"
6259 "  -t, --terse           stampa le informazioni in forma sintetica\n"
6261 #: src/stat.c:707
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6266 "\n"
6267 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6268 "  %a   Access rights in octal\n"
6269 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6270 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6271 msgstr ""
6272 "\n"
6273 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
6274 "\n"
6275 "  %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
6276 "  %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
6277 "  %b - Numero di blocchi allocati\n"
6279 #: src/stat.c:715
6280 #, fuzzy
6281 msgid ""
6282 "  %D   Device number in hex\n"
6283 "  %d   Device number in decimal\n"
6284 "  %F   File type\n"
6285 "  %f   Raw mode in hex\n"
6286 "  %G   Group name of owner\n"
6287 "  %g   Group ID of owner\n"
6288 msgstr ""
6289 "  %D - Numero del device in esadecimale\n"
6290 "  %d - Numero del device in decimale\n"
6291 "  %F - Tipo di file\n"
6292 "  %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
6293 "  %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
6294 "  %g - ID del gruppo del proprietario\n"
6296 #: src/stat.c:723
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "  %h   Number of hard links\n"
6300 "  %i   Inode number\n"
6301 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6302 "  %n   File name\n"
6303 "  %o   IO block size\n"
6304 "  %s   Total size, in bytes\n"
6305 "  %T   Minor device type in hex\n"
6306 "  %t   Major device type in hex\n"
6307 msgstr ""
6308 "  %h - Numero di hard link\n"
6309 "  %i - Numero di inode\n"
6310 "  %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
6311 "  %n - Nome del file\n"
6312 "  %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
6313 "  %s - Dimensioni totali, in byte\n"
6314 "  %T - Minor number del device in esadecimale\n"
6315 "  %t - Major number del device in esadecimale\n"
6317 #: src/stat.c:733
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "  %U   User name of owner\n"
6321 "  %u   User ID of owner\n"
6322 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6323 "  %x   Time of last access\n"
6324 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6325 "  %y   Time of last modification\n"
6326 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6327 "  %z   Time of last change\n"
6328 "\n"
6329 msgstr ""
6330 "  %U - User name del proprietario\n"
6331 "  %u - User ID del proprietario\n"
6332 "  %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
6333 "  %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
6334 "  %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
6335 "  %y - Orario dell'ultima modifica\n"
6336 "  %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
6337 "  %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
6338 "\n"
6340 #: src/stat.c:745
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "Valid format sequences for file systems:\n"
6344 "\n"
6345 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6346 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6347 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6348 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6349 "  %f   Free blocks in file system\n"
6350 msgstr ""
6351 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
6352 "\n"
6353 "  %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
6354 "  %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
6355 "  %c - Numero totale di inode nel file system\n"
6356 "  %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
6357 "  %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
6359 #: src/stat.c:754
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "  %i   File System id in hex\n"
6363 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6364 "  %n   File name\n"
6365 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6366 "  %T   Type in human readable form\n"
6367 "  %t   Type in hex\n"
6368 msgstr ""
6369 "  %i - ID del File System in esadecimale\n"
6370 "  %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
6371 "  %n - Nome del file\n"
6372 "  %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
6373 "  %T - Tipo in formato leggibile\n"
6374 "  %t - Tipo in esadecimale\n"
6376 #: src/stat.c:794
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6379 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
6381 #: src/stty.c:489
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6385 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6386 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6387 msgstr ""
6388 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
6389 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6390 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6392 #: src/stty.c:495
6393 msgid ""
6394 "Print or change terminal characteristics.\n"
6395 "\n"
6396 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6397 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6398 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6399 msgstr ""
6400 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
6401 "\n"
6402 "  -a, --all          stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6403 "                       comprensibile\n"
6404 "  -g, --save         stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6405 "                       leggibile da stty\n"
6406 "  -F, --file=DEVICE  apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
6408 #: src/stty.c:504
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6412 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6413 msgstr ""
6414 "\n"
6415 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
6416 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
6417 "sono disponibili.\n"
6419 #: src/stty.c:509
6420 msgid ""
6421 "\n"
6422 "Special characters:\n"
6423 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6424 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6425 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6426 msgstr ""
6427 "\n"
6428 "Caratteri speciali:\n"
6429 " * dsusp CAR     CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
6430 "                 dell'input\n"
6431 "   eof CAR       CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
6432 "   eol CAR       CAR terminerà la riga\n"
6434 #: src/stty.c:516
6435 msgid ""
6436 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6437 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6438 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6439 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6440 msgstr ""
6441 " * eol2 CAR      CAR alternativo per terminare la riga\n"
6442 "   erase CAR     CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
6443 "   intr CAR      CAR invierà un signale di interrupt\n"
6444 "   kill CAR      CAR cancellerà la riga corrente\n"
6446 #: src/stty.c:522
6447 msgid ""
6448 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6449 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6450 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6451 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6452 msgstr ""
6453 " * lnext CAR     CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
6454 "   quit CAR      CAR invierà un segnale di quit\n"
6455 " * rprnt CAR     CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
6456 "   start CAR     CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
6458 #: src/stty.c:528
6459 msgid ""
6460 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6461 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6462 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6463 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6464 msgstr ""
6465 "   stop CAR      CAR fermerà l'output\n"
6466 "   susp CAR      CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
6467 " * swtch CAR     CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
6468 " * werase CAR    CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
6470 #: src/stty.c:534
6471 msgid ""
6472 "\n"
6473 "Special settings:\n"
6474 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6475 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6476 " * columns N     same as cols N\n"
6477 msgstr ""
6478 "\n"
6479 "Impostazioni speciali:\n"
6480 "  N             imposta a N baud le velocità di input e output\n"
6481 " * cols N        dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
6482 " * columns N     come cols N\n"
6484 #: src/stty.c:541
6485 msgid ""
6486 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6487 " * line N        use line discipline N\n"
6488 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6489 "read\n"
6490 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6491 msgstr ""
6492 "  ispeed N      imposta a N la velocità di input\n"
6493 "* line N        usa la disciplina di linea N\n"
6494 "  min N         con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
6495 "                completare una lettura\n"
6496 "  ospeed N      imposta a N la velocità di output\n"
6498 #: src/stty.c:547
6499 msgid ""
6500 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6501 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6502 "kernel\n"
6503 "   speed         print the terminal speed\n"
6504 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6505 msgstr ""
6506 " * rows N        dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
6507 " * size          stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
6508 "   speed         stampa la velocità del terminale\n"
6509 "   time N      con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
6510 "lettura\n"
6512 #: src/stty.c:553
6513 msgid ""
6514 "\n"
6515 "Control settings:\n"
6516 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6517 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6518 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6519 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6520 msgstr ""
6521 "\n"
6522 "Impostazioni di controllo:\n"
6523 "\n"
6524 "   [-]clocal     disabilita i segnali di controllo del modem\n"
6525 "   [-]cread      permette la ricezione dell'input\n"
6526 " * [-]crtscts    abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
6527 "   csN           imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
6529 #: src/stty.c:561
6530 msgid ""
6531 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6532 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6533 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6534 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6535 "input\n"
6536 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6537 msgstr ""
6538 "   [-]cstopb     usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
6539 "   [-]hup        invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
6540 "                 il tty\n"
6541 "   [-]hupcl      come [-]hup\n"
6542 "   [-]parenb     genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
6543 "parità\n"
6544 "                 in input\n"
6545 "   [-]parodd     imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
6547 #: src/stty.c:568
6548 msgid ""
6549 "\n"
6550 "Input settings:\n"
6551 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6552 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6553 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6554 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6555 msgstr ""
6556 "\n"
6557 "Impostazioni dell'input:\n"
6558 "\n"
6559 "   [-]brkint     i break causano un segnale di interrupt\n"
6560 "   [-]icrnl      converte carriage return in newline\n"
6561 "   [-]ignbrk     ignora i caratteri di break\n"
6562 "   [-]igncr      ignora carriage return\n"
6564 #: src/stty.c:576
6565 msgid ""
6566 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6567 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6568 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6569 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6570 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6571 msgstr ""
6572 "   [-]ignpar     ignora i caratteri con errori di parità\n"
6573 " * [-]imaxbel    fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
6574 "                 completo riceve un carattere\n"
6575 "   [-]inlcr      converte newline in carriage return\n"
6576 "   [-]inpck      abilita il controllo di parità sull'input\n"
6577 "   [-]istrip     azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
6579 #: src/stty.c:583
6580 msgid ""
6581 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6582 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6583 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6584 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6585 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6586 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6587 msgstr ""
6588 " * [-]iuclc      converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
6589 " * [-]ixany      permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
6590 "                 non solo al carattere di start\n"
6591 "   [-]ixoff      abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
6592 "   [-]ixon       abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
6593 "   [-]parmrk     indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
6594 "carattere)\n"
6595 "   [-]tandem     come [-]ixoff\n"
6597 #: src/stty.c:591
6598 msgid ""
6599 "\n"
6600 "Output settings:\n"
6601 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6602 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6603 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6604 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6605 msgstr ""
6606 "\n"
6607 "Impostazioni dell'output:\n"
6608 " * bsN           stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
6609 " * crN           stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
6610 " * ffN           stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
6611 " * nlN           stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
6613 #: src/stty.c:599
6614 msgid ""
6615 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6616 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6617 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6618 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6619 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6620 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6621 msgstr ""
6622 " * [-]ocrnl      converte carriage return in newline\n"
6623 " * [-]ofdel      usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
6624 " * [-]ofill      usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
6625 "                 temporizzazioni per i ritardi\n"
6626 " * [-]olcuc      converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
6627 " * [-]onlcr      converte newline in carriage return-newline\n"
6628 " * [-]onlret     newline esegue un carriage return\n"
6630 #: src/stty.c:607
6631 msgid ""
6632 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6633 "   [-]opost      postprocess output\n"
6634 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6635 " * tabs          same as tab0\n"
6636 " * -tabs         same as tab3\n"
6637 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6638 msgstr ""
6639 " * [-]onocr      non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
6640 "   [-]opost      postprocessa l'output\n"
6641 " * tabN          stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
6642 " * tabs          come tab0\n"
6643 " * -tabs         come tab3\n"
6644 " * vtN           stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
6646 #: src/stty.c:615
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "Local settings:\n"
6650 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6651 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6652 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6653 msgstr ""
6654 "\n"
6655 "Impostazioni locali:\n"
6656 "   [-]crterase   fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
6657 "                 backspace-spazio-backspace\n"
6658 " * crtkill       cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6659 "                 echoprt e echoe\n"
6660 " * -crtkill      cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6661 "                 echoctl e echok\n"
6663 #: src/stty.c:622
6664 msgid ""
6665 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6666 "   [-]echo       echo input characters\n"
6667 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6668 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6669 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6670 msgstr ""
6671 " * [-]ctlecho    fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
6672 "   [-]echo       fa l'echo dei caratteri in input\n"
6673 " * [-]echoctl    come [-]ctlecho\n"
6674 "   [-]echoe      come [-]crterase\n"
6675 "   [-]echok      fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
6677 #: src/stty.c:629
6678 msgid ""
6679 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6680 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6681 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6682 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6683 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6684 msgstr ""
6685 " * [-]echoke     come [-]crtkill\n"
6686 "   [-]echonl     fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
6687 "                 caratteri\n"
6688 " * [-]echoprt    fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
6689 "'/'\n"
6690 "   [-]icanon     abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
6691 "   [-]iexten     abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
6693 #: src/stty.c:636
6694 msgid ""
6695 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6696 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6697 "characters\n"
6698 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6699 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6700 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6701 msgstr ""
6702 "   [-]isig       abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
6703 "   [-]noflsh     disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
6704 "                 interrupt e quit\n"
6705 " * [-]prterase   come [-]echoprt\n"
6706 " * [-]tostop     ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
6707 "                 sul terminale\n"
6708 " * [-]xcase      con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
6710 #: src/stty.c:643
6711 msgid ""
6712 "\n"
6713 "Combination settings:\n"
6714 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6715 "   cbreak        same as -icanon\n"
6716 "   -cbreak       same as icanon\n"
6717 msgstr ""
6718 "\n"
6719 "Impostazioni combinazione:\n"
6720 " * [-]LCASE      come [-]lcase\n"
6721 "   cbreak        come -icanon\n"
6722 "   -cbreak       come icanon\n"
6724 #: src/stty.c:650
6725 msgid ""
6726 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6727 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6728 "   -cooked       same as raw\n"
6729 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6730 msgstr ""
6731 "   cooked        come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6732 "                 icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
6733 "   -cooked       come raw\n"
6734 "   crt           come echoe echoctl echoke\n"
6736 #: src/stty.c:656
6737 msgid ""
6738 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6739 "                 kill ^u\n"
6740 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6741 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6742 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6743 msgstr ""
6744 "   dec           come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6745 "                 kill ^u\n"
6746 " * [-]decctlq    come [-]ixany\n"
6747 "   ek            caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
6748 "   evenp         come parenb -parodd cs7\n"
6750 #: src/stty.c:663
6751 msgid ""
6752 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6753 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6754 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6755 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6756 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6757 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6758 msgstr ""
6759 "   -evenp        come -parenb cs8\n"
6760 " * [-]lcase      come xcase iuclc olcuc\n"
6761 "   litout        come -parenb -istrip -opost cs8\n"
6762 "   -litout       come parenb istrip opost cs7\n"
6763 "   nl            come -icrnl -onlcr\n"
6764 "   -nl           come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6766 #: src/stty.c:671
6767 msgid ""
6768 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6769 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6770 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6771 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6772 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6773 msgstr ""
6774 "   oddp          come parenb parodd cs7\n"
6775 "   -oddp         come -parenb cs8\n"
6776 "   [-]parity     come [-]evenp\n"
6777 "   pass8         come -parenb -istrip cs8\n"
6778 "   -pass8        come parenb istrip cs7\n"
6780 #: src/stty.c:678
6781 msgid ""
6782 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6783 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6784 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6785 "   -raw          same as cooked\n"
6786 msgstr ""
6787 "   raw           come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6788 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6789 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6790 "   -raw          come cooked\n"
6792 #: src/stty.c:684
6793 msgid ""
6794 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6795 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6796 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6797 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6798 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6799 "                 characters to their default values.\n"
6800 msgstr ""
6801 "   sane          come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6802 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6803 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6804 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6805 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
6806 "                 speciali ai loro valori predefiniti\n"
6808 #: src/stty.c:692
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6812 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6813 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6814 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
6818 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
6819 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
6820 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
6821 "speciali.\n"
6823 #: src/stty.c:779
6824 msgid "only one device may be specified"
6825 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
6827 #: src/stty.c:874
6828 msgid ""
6829 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6830 "mutually exclusive"
6831 msgstr ""
6832 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
6833 "stty\" sono mutuamente esclusive"
6835 #: src/stty.c:880
6836 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6837 msgstr ""
6838 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
6840 #: src/stty.c:896
6841 #, c-format
6842 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6843 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
6845 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
6846 #, c-format
6847 msgid "invalid argument `%s'"
6848 msgstr "argomento `%s' non valido"
6850 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
6851 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
6852 #, c-format
6853 msgid "missing argument to `%s'"
6854 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
6856 #: src/stty.c:1110
6857 #, c-format
6858 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6859 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
6861 #: src/stty.c:1115
6862 #, c-format
6863 msgid "new_mode: mode\n"
6864 msgstr "new_mode: modo\n"
6866 #: src/stty.c:1455
6867 #, c-format
6868 msgid "%s: no size information for this device"
6869 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
6871 #: src/stty.c:1937
6872 #, c-format
6873 msgid "invalid integer argument `%s'"
6874 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
6876 #: src/su.c:288
6877 msgid "Password:"
6878 msgstr "Password:"
6880 #: src/su.c:291
6881 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6882 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
6884 #: src/su.c:349
6885 msgid "cannot set groups"
6886 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
6888 #: src/su.c:353
6889 msgid "cannot set group id"
6890 msgstr "impossibile impostare il group id"
6892 #: src/su.c:355
6893 msgid "cannot set user id"
6894 msgstr "impossibile impostare lo user id"
6896 #: src/su.c:436
6897 #, c-format
6898 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6899 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
6901 #: src/su.c:437
6902 msgid ""
6903 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6904 "\n"
6905 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6906 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6907 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6908 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6909 "  -p                           same as -m\n"
6910 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6911 msgstr ""
6912 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
6913 "\n"
6914 "  -, -l, --login               rende la shell una shell di login\n"
6915 "  -c, --commmand=COMANDO       passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
6916 "  -f, --fast                   passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
6917 "  -m, --preserve-environment   non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
6918 "  -p                           come -m\n"
6919 "  -s, --shell=SHELL            lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
6921 #: src/su.c:449
6922 msgid ""
6923 "\n"
6924 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
6929 #: src/su.c:531
6930 #, c-format
6931 msgid "user %s does not exist"
6932 msgstr "l'utente %s non esiste"
6934 #: src/su.c:554
6935 msgid "incorrect password"
6936 msgstr "password sbagliata"
6938 #: src/su.c:571
6939 #, c-format
6940 msgid "using restricted shell %s"
6941 msgstr "uso la shell ristretta %s"
6943 #: src/su.c:582
6944 #, c-format
6945 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6946 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
6948 #: src/sum.c:63
6949 msgid ""
6950 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6951 "\n"
6952 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6953 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6954 msgstr ""
6956 #: src/sync.c:45
6957 msgid ""
6958 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6959 "\n"
6960 msgstr ""
6961 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
6962 "\n"
6964 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6965 #, fuzzy
6966 msgid "ignoring all arguments"
6967 msgstr ""
6968 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6969 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
6970 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6971 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
6973 #: src/system.h:796
6974 #, fuzzy
6975 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6976 msgstr ""
6977 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6978 "      --help     mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
6979 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6980 "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"
6982 #: src/system.h:798
6983 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6984 msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
6986 #: src/tac.c:130
6987 msgid ""
6988 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6989 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6990 "\n"
6991 msgstr ""
6993 #: src/tac.c:138
6994 msgid ""
6995 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6996 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6997 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6998 msgstr ""
7000 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "%s: seek failed"
7003 msgstr "strip fallito"
7005 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7006 #, fuzzy
7007 msgid "stdin: read error"
7008 msgstr "errore di lettura"
7010 #: src/tac.c:628
7011 msgid "separator cannot be empty"
7012 msgstr ""
7014 #: src/tail.c:242
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7018 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7019 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7020 "\n"
7021 msgstr ""
7023 #: src/tail.c:251
7024 msgid ""
7025 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7026 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7027 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
7028 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7029 msgstr ""
7031 #: src/tail.c:257
7032 msgid ""
7033 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7034 "                           output appended data as the file grows;\n"
7035 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7036 "                           equivalent\n"
7037 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7038 msgstr ""
7040 #: src/tail.c:264
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7044 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7045 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7046 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7047 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7048 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7049 msgstr ""
7051 #: src/tail.c:275
7052 msgid ""
7053 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7054 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7055 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7056 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7057 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7058 msgstr ""
7060 #: src/tail.c:284
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7064 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7065 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7066 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7067 "\n"
7068 msgstr ""
7070 #: src/tail.c:292
7071 msgid ""
7072 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7073 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7074 "its end.  "
7075 msgstr ""
7077 #: src/tail.c:297
7078 msgid ""
7079 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7080 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7081 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7082 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7083 "recreated by some other program.\n"
7084 msgstr ""
7086 #: src/tail.c:335
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "closing %s (fd=%d)"
7089 msgstr "chiusura di %s"
7091 #: src/tail.c:400
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7094 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7096 #: src/tail.c:404
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7099 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7101 #: src/tail.c:856
7102 #, c-format
7103 msgid "`%s' has become inaccessible"
7104 msgstr ""
7106 #: src/tail.c:873
7107 #, c-format
7108 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7109 msgstr ""
7111 #: src/tail.c:894
7112 #, c-format
7113 msgid "`%s' has become accessible"
7114 msgstr ""
7116 #: src/tail.c:902
7117 #, c-format
7118 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7119 msgstr ""
7121 #: src/tail.c:913
7122 #, c-format
7123 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7124 msgstr ""
7126 #: src/tail.c:1038
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "%s: file truncated"
7129 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
7131 #: src/tail.c:1058
7132 #, fuzzy
7133 msgid "no files remaining"
7134 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7136 #: src/tail.c:1298
7137 #, c-format
7138 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7139 msgstr ""
7141 #: src/tail.c:1422
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7144 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7146 #: src/tail.c:1471
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7150 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7151 "option instead."
7152 msgstr ""
7154 #: src/tail.c:1480
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7158 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7159 "option instead."
7160 msgstr ""
7162 #: src/tail.c:1489
7163 #, c-format
7164 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7165 msgstr ""
7167 #: src/tail.c:1561
7168 #, fuzzy
7169 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7170 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
7172 #: src/tail.c:1573
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7175 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7177 #: src/tail.c:1585
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7180 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7182 #: src/tail.c:1597
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "%s: invalid PID"
7185 msgstr "%s: segnale non valido"
7187 #: src/tail.c:1616
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "%s: invalid number of seconds"
7190 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7192 #: src/tail.c:1635
7193 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7194 msgstr ""
7196 #: src/tail.c:1639
7197 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7198 msgstr ""
7200 #: src/tail.c:1642
7201 #, fuzzy
7202 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7203 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
7205 #: src/tail.c:1723
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "cannot follow %s by name"
7208 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7210 #: src/tail.c:1729
7211 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7212 msgstr ""
7214 #: src/tee.c:63
7215 msgid ""
7216 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7217 "\n"
7218 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7219 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7220 msgstr ""
7221 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
7222 "\n"
7223 "  -a, --append              accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
7224 "  -i, --ignore-interrupts   ignora i segnali di interruzione\n"
7226 #: src/test.c:202
7227 msgid "argument expected\n"
7228 msgstr "manca un'argomento\n"
7230 #: src/test.c:210
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "%s: integer expression expected\n"
7233 msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
7235 #: src/test.c:340
7236 msgid "')' expected\n"
7237 msgstr "manca ')'\n"
7239 #: src/test.c:343
7240 #, c-format
7241 msgid "')' expected, found %s\n"
7242 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
7244 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7245 #, c-format
7246 msgid "%s: unary operator expected\n"
7247 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
7249 #: src/test.c:410
7250 msgid "before -lt"
7251 msgstr "prima di -lt"
7253 #: src/test.c:418
7254 msgid "after -lt"
7255 msgstr "dopo di -lt"
7257 #: src/test.c:432
7258 msgid "before -le"
7259 msgstr "prima di -le"
7261 #: src/test.c:439
7262 msgid "after -le"
7263 msgstr "dopo di -le"
7265 #: src/test.c:455
7266 msgid "before -gt"
7267 msgstr "prima di -gt"
7269 #: src/test.c:462
7270 msgid "after -gt"
7271 msgstr "dopo di -gt"
7273 #: src/test.c:476
7274 msgid "before -ge"
7275 msgstr "prima di -ge"
7277 #: src/test.c:483
7278 msgid "after -ge"
7279 msgstr "dopo di -ge"
7281 #: src/test.c:498
7282 msgid "-nt does not accept -l\n"
7283 msgstr "-nt non accetta -l\n"
7285 #: src/test.c:512
7286 msgid "before -ne"
7287 msgstr "prima di -ne"
7289 #: src/test.c:519
7290 msgid "after -ne"
7291 msgstr "dopo di -ne"
7293 #: src/test.c:535
7294 msgid "before -eq"
7295 msgstr "prima di -eq"
7297 #: src/test.c:542
7298 msgid "after -eq"
7299 msgstr "dopo di -eq"
7301 #: src/test.c:553
7302 msgid "-ef does not accept -l\n"
7303 msgstr "-ef non accetta -l\n"
7305 #: src/test.c:572
7306 msgid "-ot does not accept -l\n"
7307 msgstr "-ot non accetta -l\n"
7309 #: src/test.c:581
7310 #, fuzzy
7311 msgid "unknown binary operator\n"
7312 msgstr "operatore binario sconosciuto"
7314 #: src/test.c:767
7315 msgid "after -t"
7316 msgstr "dopo -t"
7318 #: src/test.c:915
7319 #, c-format
7320 msgid "%s: binary operator expected\n"
7321 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
7323 #: src/test.c:975
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "Usage: test EXPRESSION\n"
7327 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7328 "  or:  [ OPTION\n"
7329 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7330 "\n"
7331 msgstr ""
7332 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
7333 " o:  [ ESPRESSIONE ]\n"
7334 " o:  %s OPZIONE\n"
7336 #: src/test.c:984
7337 msgid ""
7338 "\n"
7339 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7340 msgstr ""
7341 "\n"
7342 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
7344 #: src/test.c:988
7345 msgid ""
7346 "\n"
7347 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7348 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7349 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7350 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7351 msgstr ""
7352 "\n"
7353 "  ( ESPRESSIONE )               ESPRESSIONE è vera\n"
7354 "  ! ESPRESSIONE                 ESPRESSIONE è falsa\n"
7355 "  ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2  sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
7356 "  ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2  o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
7358 #: src/test.c:995
7359 msgid ""
7360 "\n"
7361 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7362 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7363 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7364 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7365 msgstr ""
7366 "\n"
7367 "  [-n] STRINGA          la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
7368 "  -z STRINGA            la lunghezza di STRINGA è zero\n"
7369 "  STRINGA1 = STRINGA2   le stringhe sono uguali\n"
7370 "  STRINGA1 != STRINGA2  le stringhe sono diverse\n"
7372 #: src/test.c:1002
7373 msgid ""
7374 "\n"
7375 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7376 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7377 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7378 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7379 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7380 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7381 msgstr ""
7382 "\n"
7383 "  INTERO1 -eq INTERO2      INTERO1 è uguale INTERO2\n"
7384 "  INTERO1 -ge INTERO2      INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
7385 "  INTERO1 -gt INTERO2      INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
7386 "  INTERO1 -le INTERO2      INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
7387 "  INTERO1 -lt INTERO2      INTERO1 è minore di INTERO2\n"
7388 "  INTERO1 -ne INTERO2      INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
7390 #: src/test.c:1011
7391 msgid ""
7392 "\n"
7393 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7394 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7395 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7396 msgstr ""
7397 "\n"
7398 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
7399 "inode\n"
7400 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
7401 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 è più vecchio FILE2\n"
7403 #: src/test.c:1017
7404 msgid ""
7405 "\n"
7406 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7407 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7408 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7409 "  -e FILE     FILE exists\n"
7410 msgstr ""
7411 "\n"
7412 "  -b FILE     FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
7413 "  -c FILE     FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
7414 "  -d FILE     FILE esiste ed è una directory\n"
7415 "  -e FILE     FILE esiste\n"
7417 #: src/test.c:1024
7418 msgid ""
7419 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7420 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7421 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7422 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7423 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7424 msgstr ""
7425 "  -f FILE     FILE esiste ed è un file regolare\n"
7426 "  -g FILE     FILE esiste ed è set-group-ID\n"
7427 "  -h FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
7428 "  -G FILE     FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
7429 "  -k FILE     FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
7431 #: src/test.c:1031
7432 msgid ""
7433 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7434 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7435 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7436 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7437 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7438 msgstr ""
7439 "  -L FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
7440 "  -O FILE     FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
7441 "  -p FILE     FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
7442 "  -r FILE     FILE esiste ed è leggibile\n"
7443 "  -s FILE     FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
7445 #: src/test.c:1038
7446 msgid ""
7447 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7448 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7449 "terminal\n"
7450 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7451 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7452 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7453 msgstr ""
7454 "  -S FILE     FILE esiste ed è un socket\n"
7455 "  -t [FD]     il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
7456 "terminale\n"
7457 "  -u FILE     FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
7458 "  -w FILE     FILE esiste ed è scrivibile\n"
7459 "  -x FILE     FILE esiste ed è eseguibile\n"
7461 #: src/test.c:1045
7462 msgid ""
7463 "\n"
7464 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7465 "shells.\n"
7466 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7467 msgstr ""
7468 "\n"
7469 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
7470 "backslash) dalla shell.\n"
7471 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
7472 "STRINGA.\n"
7474 #: src/test.c:1104
7475 msgid "missing `]'\n"
7476 msgstr "manca un `]'\n"
7478 #: src/test.c:1119
7479 msgid "too many arguments\n"
7480 msgstr "troppi argomenti\n"
7482 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7483 #, c-format
7484 msgid "invalid date format %s"
7485 msgstr "formato di orario %s non valido"
7487 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7488 #, c-format
7489 msgid "creating %s"
7490 msgstr "creazione di %s"
7492 #: src/touch.c:226
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "cannot touch %s"
7495 msgstr "impossibile fare stat di %s"
7497 #: src/touch.c:232
7498 #, c-format
7499 msgid "setting times of %s"
7500 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
7502 #: src/touch.c:249
7503 msgid ""
7504 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7505 "\n"
7506 msgstr ""
7507 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
7508 "\n"
7510 #: src/touch.c:256
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "  -a                     change only the access time\n"
7514 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7515 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7516 "  -f                     (ignored)\n"
7517 "  -m                     change only the modification time\n"
7518 msgstr ""
7519 "  -a                     cambia solo l'orario di accesso\n"
7520 "  -c, --no-create        non crea alcun file\n"
7521 "  -d, --date=STRINGA     usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
7522 "  -f                     (ignorato)\n"
7523 "  -m                     cambia solo l'orario di modifica\n"
7525 #: src/touch.c:263
7526 msgid ""
7527 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7528 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7529 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7530 "a)\n"
7531 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7532 msgstr ""
7533 "  -r, --reference=FILE   usa l'orario di questo file invece di quello "
7534 "attuale\n"
7535 "  -t ORARIO              usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
7536 "attuale\n"
7537 "  --time=TIPO            imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
7538 "                           mtime modifica (come -m)\n"
7540 #: src/touch.c:271
7541 msgid ""
7542 "\n"
7543 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7544 msgstr ""
7545 "\n"
7546 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
7548 #: src/touch.c:358
7549 msgid "cannot specify times from more than one source"
7550 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7552 #: src/touch.c:397
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7556 msgstr ""
7557 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7559 #: src/touch.c:431
7560 msgid "file arguments missing"
7561 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7563 #: src/tr.c:320
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7566 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
7568 #: src/tr.c:324
7569 msgid ""
7570 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7571 "writing to standard output.\n"
7572 "\n"
7573 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7574 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7575 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7576 "character\n"
7577 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7578 "                            of that character\n"
7579 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7580 msgstr ""
7582 #: src/tr.c:337
7583 msgid ""
7584 "\n"
7585 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7586 "Interpreted sequences are:\n"
7587 "\n"
7588 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7589 "  \\\\              backslash\n"
7590 "  \\a              audible BEL\n"
7591 "  \\b              backspace\n"
7592 "  \\f              form feed\n"
7593 "  \\n              new line\n"
7594 "  \\r              return\n"
7595 "  \\t              horizontal tab\n"
7596 msgstr ""
7598 #: src/tr.c:351
7599 msgid ""
7600 "  \\v              vertical tab\n"
7601 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7602 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7603 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7604 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7605 "  [:alpha:]       all letters\n"
7606 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7607 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7608 "  [:digit:]       all digits\n"
7609 msgstr ""
7611 #: src/tr.c:362
7612 msgid ""
7613 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7614 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7615 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7616 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7617 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7618 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7619 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7620 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7621 msgstr ""
7623 #: src/tr.c:372
7624 msgid ""
7625 "\n"
7626 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7627 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7628 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7629 msgstr ""
7631 #: src/tr.c:378
7632 msgid ""
7633 "Excess characters\n"
7634 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7635 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7636 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7637 msgstr ""
7639 #: src/tr.c:384
7640 msgid ""
7641 "-s uses SET1 if not\n"
7642 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7643 "translation or deletion.\n"
7644 msgstr ""
7646 #: src/tr.c:550
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7650 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7651 msgstr ""
7653 #: src/tr.c:559
7654 #, fuzzy
7655 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7656 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7658 #: src/tr.c:565
7659 #, c-format
7660 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7661 msgstr ""
7663 #: src/tr.c:718
7664 #, c-format
7665 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7666 msgstr ""
7668 #: src/tr.c:899
7669 #, c-format
7670 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7671 msgstr ""
7673 #: src/tr.c:992
7674 msgid "missing character class name `[::]'"
7675 msgstr ""
7677 #: src/tr.c:995
7678 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7679 msgstr ""
7681 #: src/tr.c:1018
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "invalid character class `%s'"
7684 msgstr "data `%s' non valida"
7686 #: src/tr.c:1043
7687 #, c-format
7688 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7689 msgstr ""
7691 #: src/tr.c:1515
7692 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7693 msgstr ""
7695 #: src/tr.c:1525
7696 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7697 msgstr ""
7699 #: src/tr.c:1533
7700 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7701 msgstr ""
7703 #: src/tr.c:1546
7704 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7705 msgstr ""
7707 #: src/tr.c:1555
7708 msgid ""
7709 "when translating with complemented character classes,\n"
7710 "string2 must map all characters in the domain to one"
7711 msgstr ""
7713 #: src/tr.c:1562
7714 msgid ""
7715 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7716 "string2 are `upper' and `lower'"
7717 msgstr ""
7719 #: src/tr.c:1571
7720 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7721 msgstr ""
7723 #: src/tr.c:1847
7724 msgid "two strings must be given when translating"
7725 msgstr ""
7727 #: src/tr.c:1850
7728 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7729 msgstr ""
7731 #: src/tr.c:1864
7732 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7733 msgstr ""
7735 #: src/tr.c:1870
7736 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7737 msgstr ""
7739 #: src/tr.c:1961
7740 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7741 msgstr ""
7743 #: src/tr.c:1984
7744 msgid ""
7745 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7746 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7747 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7748 msgstr ""
7750 #: src/true.c:32
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7754 "  or:  %s OPTION\n"
7755 "Exit with a status code indicating success.\n"
7756 "\n"
7757 "These option names may not be abbreviated.\n"
7758 "\n"
7759 msgstr ""
7760 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
7761 " o:  %s OPZIONE\n"
7762 "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
7763 "\n"
7764 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
7765 "\n"
7767 #: src/tsort.c:96
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7771 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7772 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7773 "\n"
7774 msgstr ""
7776 #: src/tsort.c:494
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7779 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7781 #: src/tsort.c:536
7782 #, c-format
7783 msgid "%s: input contains a loop:"
7784 msgstr ""
7786 #: src/tsort.c:578
7787 #, fuzzy
7788 msgid "only one argument may be specified"
7789 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7791 #: src/tty.c:69
7792 msgid ""
7793 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7794 "\n"
7795 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7796 msgstr ""
7797 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
7798 "\n"
7799 "  -s, --silent, --quiet   non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
7800 "                          d'uscita\n"
7802 #: src/tty.c:127
7803 msgid "not a tty"
7804 msgstr "non è un tty"
7806 #: src/uname.c:110
7807 msgid ""
7808 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7809 "\n"
7810 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7811 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7812 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7813 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7814 msgstr ""
7815 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
7816 "\n"
7817 "  -a, --all                stampa tutte le informazioni, nel seguente "
7818 "ordine:\n"
7819 "  -s, --kernel-name        stampa il nome del kernel\n"
7820 "  -n, --nodename           stampa l'hostname del nodo di rete\n"
7821 "  -r, --kernel-release     stampa la release del kernel\n"
7823 #: src/uname.c:118
7824 msgid ""
7825 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7826 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7827 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7828 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7829 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7830 msgstr ""
7831 "  -v, --kernel-version     stampa la versione del kernel\n"
7832 "  -m, --machine            stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
7833 "  -p, --processor          stampa il tipo di processore\n"
7834 "  -i, --hardware-platform  stampa la piattaforma hardware\n"
7835 "  -o, --operating-system   stampa il sistema operativo\n"
7837 #: src/uname.c:229
7838 msgid "cannot get system name"
7839 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7841 #: src/unexpand.c:152
7842 #, fuzzy
7843 msgid "tab size contains an invalid character"
7844 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
7846 #: src/unexpand.c:381
7847 msgid ""
7848 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7849 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7850 "\n"
7851 msgstr ""
7853 #: src/unexpand.c:389
7854 msgid ""
7855 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7856 "whitespace\n"
7857 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7858 "a)\n"
7859 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7860 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7861 msgstr ""
7863 #: src/unexpand.c:467
7864 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7865 msgstr ""
7867 #: src/uniq.c:134
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7870 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7872 #: src/uniq.c:138
7873 msgid ""
7874 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7875 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7876 "\n"
7877 msgstr ""
7879 #: src/uniq.c:146
7880 msgid ""
7881 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7882 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7883 msgstr ""
7885 #: src/uniq.c:150
7886 msgid ""
7887 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7888 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7889 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7890 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7891 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7892 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7893 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7894 msgstr ""
7896 #: src/uniq.c:159
7897 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7898 msgstr ""
7900 #: src/uniq.c:164
7901 msgid ""
7902 "\n"
7903 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7904 "Fields are skipped before chars.\n"
7905 msgstr ""
7907 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7908 #, c-format
7909 msgid "extra operand `%s'"
7910 msgstr ""
7912 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7913 #, fuzzy
7914 msgid "invalid number of fields to skip"
7915 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7917 #: src/uniq.c:513
7918 #, fuzzy
7919 msgid "invalid number of bytes to skip"
7920 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7922 #: src/uniq.c:522
7923 #, fuzzy
7924 msgid "invalid number of bytes to compare"
7925 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7927 #: src/uniq.c:536
7928 #, c-format
7929 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7930 msgstr ""
7932 #: src/uniq.c:544
7933 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7934 msgstr ""
7936 #: src/unlink.c:51
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "Usage: %s FILE\n"
7940 "  or:  %s OPTION\n"
7941 msgstr ""
7942 "Uso: %s FILE\n"
7943 "  o: %s OPZIONE\n"
7945 #: src/unlink.c:54
7946 msgid ""
7947 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7948 "\n"
7949 msgstr ""
7950 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
7951 "\n"
7953 #: src/unlink.c:100
7954 #, c-format
7955 msgid "cannot unlink %s"
7956 msgstr "impossibile scollegare %s"
7958 #: src/uptime.c:128
7959 msgid "couldn't get boot time"
7960 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
7962 #: src/uptime.c:135
7963 #, c-format
7964 msgid " %2d:%02d%s  up "
7965 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
7967 #: src/uptime.c:139
7968 msgid "am"
7969 msgstr "am"
7971 #: src/uptime.c:139
7972 msgid "pm"
7973 msgstr "pm"
7975 #: src/uptime.c:141
7976 #, c-format
7977 msgid "%d day"
7978 msgid_plural "%d days"
7979 msgstr[0] "giorni"
7980 msgstr[1] "giorno"
7982 #: src/uptime.c:143
7983 #, c-format
7984 msgid "%d user"
7985 msgid_plural "%d users"
7986 msgstr[0] "utenti"
7987 msgstr[1] "utente"
7989 #: src/uptime.c:156
7990 #, c-format
7991 msgid ",  load average: %.2f"
7992 msgstr ",  load average: %.2f"
7994 #: src/uptime.c:190 src/users.c:119
7995 #, c-format
7996 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7997 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7999 #: src/uptime.c:191
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8003 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8004 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8005 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8006 "\n"
8007 msgstr ""
8008 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
8009 "utenti\n"
8010 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
8011 "ultimi\n"
8012 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
8013 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8014 "\n"
8016 #: src/users.c:120
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8020 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8021 "\n"
8022 msgstr ""
8023 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
8024 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
8025 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8026 "\n"
8028 #: src/wc.c:139
8029 msgid ""
8030 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8031 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8032 "read standard input.\n"
8033 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8034 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8035 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8036 msgstr ""
8038 #: src/wc.c:147
8039 msgid ""
8040 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8041 "  -w, --words            print the word counts\n"
8042 msgstr ""
8044 #: src/who.c:221
8045 msgid " old "
8046 msgstr " fa "
8048 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8049 msgid "id="
8050 msgstr "id="
8052 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8053 msgid "term="
8054 msgstr "term="
8056 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8057 msgid "exit="
8058 msgstr "exit="
8060 #: src/who.c:490
8061 msgid "clock change"
8062 msgstr "cambio orario"
8064 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8065 msgid "run-level"
8066 msgstr "run-level"
8068 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8069 msgid "last="
8070 msgstr "last="
8072 #: src/who.c:536
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "\n"
8076 "# users=%u\n"
8077 msgstr ""
8078 "\n"
8079 "# utenti=%u\n"
8081 #: src/who.c:542
8082 msgid "NAME"
8083 msgstr "NOME"
8085 #: src/who.c:542
8086 msgid "LINE"
8087 msgstr "LINEA"
8089 #: src/who.c:542
8090 msgid "TIME"
8091 msgstr "ORA"
8093 #: src/who.c:542
8094 msgid "IDLE"
8095 msgstr "INATTIVO"
8097 #: src/who.c:542
8098 msgid "PID"
8099 msgstr "PID"
8101 #: src/who.c:543
8102 msgid "COMMENT"
8103 msgstr "COMMENTO"
8105 #: src/who.c:543
8106 msgid "EXIT"
8107 msgstr "USCITA"
8109 #: src/who.c:620
8110 #, c-format
8111 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8112 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8114 #: src/who.c:621
8115 msgid ""
8116 "\n"
8117 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8118 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8119 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8120 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8121 msgstr ""
8122 "\n"
8123 "  -a, --all         come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8124 "  -b, --boot        orario dell'ultimo boot del sistema\n"
8125 "  -d, --dead        stampa i processi morti\n"
8126 "  -H, --heading     stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
8128 #: src/who.c:628
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8132 "                    (deprecated, use -u)\n"
8133 "  -l, --login       print system login processes\n"
8134 msgstr ""
8135 "  -i, --idle        aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
8136 "                    (deprecato, usa -u)\n"
8137 "      --login       stampa i processi di sistema per fare il login\n"
8138 "                    (equivale a -l di SUS)\n"
8140 #: src/who.c:633
8141 #, fuzzy
8142 msgid ""
8143 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8144 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8145 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8146 msgstr ""
8147 "  -l, --lookup      cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
8148 "                    (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
8149 "  -m                solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
8150 "  -p, --process     stampa i processi attivi figli di init\n"
8152 #: src/who.c:638
8153 msgid ""
8154 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8155 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8156 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8157 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8158 msgstr ""
8159 "  -q, --count       tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
8160 "  -r, --runlevel    stampa il runlevel attuale\n"
8161 "  -s, --short       stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
8162 "  -t, --time        stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
8164 #: src/who.c:644
8165 msgid ""
8166 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8167 "  -u, --users       list users logged in\n"
8168 "      --message     same as -T\n"
8169 "      --writable    same as -T\n"
8170 msgstr ""
8171 "  -T, -w, --mesg    aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
8172 "o ?\n"
8173 "  -u, --users       elenca gli utenti collegati\n"
8174 "      --message     come -T\n"
8175 "      --writable    come -T\n"
8177 #: src/who.c:652
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "\n"
8181 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8182 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8183 msgstr ""
8184 "\n"
8185 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
8186 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
8188 #: src/who.c:755
8189 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8190 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
8192 #: src/whoami.c:54
8193 msgid ""
8194 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8195 "Same as id -un.\n"
8196 "\n"
8197 msgstr ""
8198 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
8199 "Uguale a id -un.\n"
8200 "\n"
8202 #: src/whoami.c:106
8203 #, c-format
8204 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8205 msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"
8207 #: src/yes.c:46
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "Usage: %s [STRING]...\n"
8211 "  or:  %s OPTION\n"
8212 msgstr ""
8213 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
8214 " o:  %s OPZIONE\n"
8216 #: src/yes.c:52
8217 msgid ""
8218 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8219 "\n"
8220 msgstr ""
8221 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
8222 "`y'.\n"
8223 "\n"
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8227 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8231 #~ msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8235 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8239 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8243 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8245 #, fuzzy
8246 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8247 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8251 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8255 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8259 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8263 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8267 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8272 #~ "Meyering."
8273 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8277 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8281 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8285 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8289 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8291 #, fuzzy
8292 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8293 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8297 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8301 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8305 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8307 #, fuzzy
8308 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8309 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8313 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8317 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8321 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8325 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8329 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8333 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8338 #~ "Meyering."
8339 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8343 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8347 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8351 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8355 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8359 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8363 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8368 #~ "Meyering."
8369 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8373 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8378 #~ "Randy Smith."
8379 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8383 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8387 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8391 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
8395 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8399 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8403 #~ msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8407 #~ "the increment must be negative"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
8410 #~ "l'incremento dev'essere negativo"
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8414 #~ "the increment must be positive"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
8417 #~ "l'incremento dev'essere positivo"
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
8421 #~ "to POSIX"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
8424 #~ "conformarsi a POSIX"
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8428 #~ "\n"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
8431 #~ "\n"
8433 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
8434 #~ msgstr "FIXME: ksb and mjb"
8436 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8437 #~ msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
8439 #~ msgid "missing operand after `%s'"
8440 #~ msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "invalid number"
8444 #~ msgstr "numero %s non valido"
8446 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8447 #~ msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
8449 #~ msgid "program error"
8450 #~ msgstr "errore del programma"
8452 #~ msgid "stack overflow"
8453 #~ msgstr "overflow dello stack"
8455 #~ msgid "   Type"
8456 #~ msgstr "   Tipo"
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "cannot convert time"
8460 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "cannot format time"
8464 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
8466 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8467 #~ msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
8469 #~ msgid "missing file arguments"
8470 #~ msgstr "mancano i file di argomento"
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"