1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-23 16:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argomento %s non valido per %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
33 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
34 "Gli argomenti validi sono:\n"
35 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
36 "Sono caratteri validi:"
38 #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
39 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
40 #: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
42 msgstr "errore di scrittura"
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
50 msgid "regular empty file"
52 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
53 "file regolare vuoto\n"
54 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
61 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
63 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
72 msgid "block special file"
74 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
75 "file speciale a blocchi\n"
76 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
77 "file speciali a blocchi"
81 msgid "character special file"
83 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
84 "file speciale a caratteri\n"
85 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
86 "file speciali a caratteri"
94 msgstr "link simbolico"
100 #: lib/file-type.c:63
101 msgid "message queue"
102 msgstr "coda di messaggi"
104 #: lib/file-type.c:66
108 #: lib/file-type.c:69
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
112 #: lib/file-type.c:71
116 #: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
118 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
119 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
121 #: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
123 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
125 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
126 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
127 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
128 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
130 #: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
132 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
135 #: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
137 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
138 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
140 #: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
142 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
143 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
145 #: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
147 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
148 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
150 #: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
152 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
153 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
155 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
157 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
158 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
160 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
162 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
163 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
165 #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
167 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
168 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
170 #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
172 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
179 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
180 "dimensioni del blocco\n"
181 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
182 "dimensioni dei blocchi"
184 #: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
185 msgid "failed to return to initial working directory"
188 #: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1324 src/mkdir.c:171
190 msgid "cannot create directory %s"
191 msgstr "impossibile creare la directory %s"
193 #: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
195 msgid "%s exists but is not a directory"
196 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
198 #: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
200 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
201 msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
203 #: lib/makepath.c:317
205 msgid "cannot chdir to directory %s"
207 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
208 "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
209 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
210 "impossibile entrare nella directory %s"
212 #: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:475
214 msgid "cannot change permissions of %s"
215 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
217 #: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
218 msgid "memory exhausted"
219 msgstr "memoria esaurita"
221 #: lib/quotearg.c:236
225 #: lib/quotearg.c:237
229 #: lib/root-dev-ino.h:19
231 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
234 #: lib/root-dev-ino.h:23
236 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
239 #: lib/root-dev-ino.h:25
240 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
251 #: lib/unicodeio.c:147
252 msgid "iconv function not usable"
253 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
255 #: lib/unicodeio.c:149
256 msgid "iconv function not available"
257 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
259 #: lib/unicodeio.c:156
260 msgid "character out of range"
261 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
263 #: lib/unicodeio.c:219
265 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
266 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
268 #: lib/unicodeio.c:221
270 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
271 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
273 #: lib/userspec.c:148
275 msgstr "utente non valido"
277 #: lib/userspec.c:149
278 msgid "invalid group"
279 msgstr "gruppo non valido"
281 #: lib/userspec.c:151
282 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
283 msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
285 #: lib/userspec.c:153
286 msgid "cannot omit both user and group"
287 msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: lib/version-etc.c:78
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Scritto da %s.\n"
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: lib/version-etc.c:82
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Scritto da %s.\n"
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: lib/version-etc.c:86
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Scritto da %s.\n"
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: lib/version-etc.c:92
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
315 msgstr "Scritto da %s.\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: lib/version-etc.c:98
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
325 msgstr "Scritto da %s.\n"
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: lib/version-etc.c:104
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 msgstr "Scritto da %s.\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:111
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, and %s.\n"
345 msgstr "Scritto da %s.\n"
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: lib/version-etc.c:118
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
356 msgstr "Scritto da %s.\n"
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: lib/version-etc.c:126
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 msgstr "Scritto da %s.\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:136
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
378 msgstr "Scritto da %s.\n"
380 #: lib/version-etc.c:147
383 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
384 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
386 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
387 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
389 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
390 "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
391 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
392 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
393 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
395 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
397 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
398 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
402 msgid "invalid argument: %s"
403 msgstr "argomento `%s' non valido"
405 #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:711
406 msgid "string comparison failed"
407 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
409 #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:712
410 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
411 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
413 #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:714
415 msgid "The strings compared were %s and %s."
417 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
418 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
419 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
420 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
422 #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
423 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
424 #: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
425 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
426 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
427 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
428 #: src/install.c:589 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
429 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3907 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
430 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:302 src/nice.c:65 src/nl.c:172
431 #: src/nohup.c:49 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
432 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
433 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
434 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
435 #: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432
436 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
437 #: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
438 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
439 #: src/uptime.c:186 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
442 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
443 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
448 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
451 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
456 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
457 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
460 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
461 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
464 #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
465 #: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:251
466 #: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
467 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
468 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
469 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
470 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:195
471 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4041
472 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:356
473 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:65 src/od.c:369 src/paste.c:416
474 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
475 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
476 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
477 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699
478 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
479 #: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
480 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
481 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:128
482 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
486 "Report bugs to <%s>.\n"
488 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
490 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
491 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
493 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
495 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
496 #: src/chroot.c:80 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
497 #: src/expr.c:199 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
498 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:189
499 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:372
500 #: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:819 src/unlink.c:89
501 msgid "too few arguments"
502 msgstr "troppo pochi argomenti"
504 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
505 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
506 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:378 src/split.c:533 src/tr.c:1842
507 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:171
509 msgid "too many arguments"
510 msgstr "troppi argomenti"
514 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
515 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
519 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
521 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
522 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
523 " -e equivalent to -vE\n"
524 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
525 " -n, --number number all output lines\n"
526 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
531 " -t equivalent to -vT\n"
532 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
534 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
537 #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
540 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
546 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
552 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
553 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
555 #: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
556 msgid "standard output"
557 msgstr "standard output"
561 msgid "%s: input file is output file"
562 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
566 msgid "closing standard input"
567 msgstr "standard input"
571 msgid "closing standard output"
572 msgstr "standard output"
575 msgid "cannot change to null group"
576 msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
580 msgid "invalid group name %s"
581 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
585 msgstr "numero del gruppo"
589 msgid "invalid group number %s"
590 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
595 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
596 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
598 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
599 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
604 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
605 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
607 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
608 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
609 " than the symbolic link itself\n"
611 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
613 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
614 " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
615 " simbolico invece che sul link stesso\n"
617 #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
620 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
622 " file (useful only on systems that can change the\n"
623 " ownership of a symlink)\n"
625 " -h, --no-dereference agisce sui link simbolici invece che sui file a "
627 " si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
628 " possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
630 #: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
632 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
633 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
639 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
640 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
642 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
643 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
646 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
647 " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
648 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
649 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
651 #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
653 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
654 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
655 "one takes effect.\n"
657 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
658 " to a directory, traverse it\n"
659 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
661 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
665 #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
666 #: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
668 msgid "failed to get attributes of %s"
669 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
673 msgid "getting new attributes of %s"
674 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
678 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
679 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
683 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
684 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
688 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
689 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
691 #: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:339
693 msgid "cannot access %s"
694 msgstr "impossibile accedere a %s"
696 #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
701 #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
703 msgid "cannot read directory %s"
704 msgstr "impossibile creare la directory %s"
708 msgid "changing permissions of %s"
709 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
711 #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
713 msgid "fts_read failed"
714 msgstr "strip fallito"
719 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
720 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
721 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
723 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
724 " o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
725 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
729 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
731 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
737 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
738 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
744 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
745 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
746 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
747 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
749 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
751 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
752 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
753 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
754 " --reference=RFILE usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
755 " -R, --recursive cambia file e directory ricorsivamente\n"
760 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
761 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
764 "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o più\n"
765 "delle lettere rwxXstugo.\n"
769 msgid "invalid character %s in mode string %s"
770 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
774 msgid "invalid mode string: %s"
775 msgstr "stringa di modo %s non valida"
777 #: src/chown-core.c:117
779 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
780 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
782 #: src/chown-core.c:144
784 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
785 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
787 #: src/chown-core.c:145
789 msgid "changed group of %s to %s\n"
790 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
792 #: src/chown-core.c:149
794 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
795 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
797 #: src/chown-core.c:150
799 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
800 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
802 #: src/chown-core.c:154
804 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
805 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
807 #: src/chown-core.c:155
809 msgid "group of %s retained as %s\n"
810 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
812 #: src/chown-core.c:270
814 msgid "changing ownership of %s"
815 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
817 #: src/chown-core.c:271
819 msgid "changing group of %s"
820 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
825 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
826 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
827 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
829 "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
830 " o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
831 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
836 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
837 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
840 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
841 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
842 " than the symbolic link itself\n"
844 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
847 " -c, --changes come verbose ma segnala solo le modifiche "
849 " --dereference agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
853 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
854 " change the owner and/or group of each file only if\n"
855 " its current owner and/or group match those "
857 " here. Either may be omitted, in which case a "
859 " is not required for the omitted attribute.\n"
861 " --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
862 " cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
863 " solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
864 " corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
865 " essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
872 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
873 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
874 " the specifying OWNER:GROUP values\n"
875 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
876 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
879 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
880 " --reference=RFILE usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
882 " i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
883 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
884 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
889 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
890 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
894 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
895 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
896 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
901 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
904 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
909 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
912 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
918 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
921 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
925 msgid "cannot change root directory to %s"
926 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
929 msgid "cannot chdir to root directory"
930 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
932 #: src/chroot.c:110 src/nohup.c:186 src/setuidgid.c:126
934 msgid "cannot run command %s"
935 msgstr "impossibile scollegare %s"
939 msgid "%s: file too long"
940 msgstr "%s: file troppo grande"
945 "Usage: %s [FILE]...\n"
953 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
959 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
960 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
964 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
966 " -1 suppress lines unique to left file\n"
967 " -2 suppress lines unique to right file\n"
968 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
971 #: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
973 msgid "cannot open %s for reading"
974 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
976 #: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
979 msgid "cannot fstat %s"
980 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
984 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
985 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
987 #: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1070 src/copy.c:1160 src/ln.c:297
988 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
990 msgid "cannot remove %s"
991 msgstr "impossibile rimuovere %s"
995 msgid "cannot create regular file %s"
996 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
998 #: src/copy.c:324 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
1001 msgstr "lettura di %s"
1003 #: src/copy.c:358 src/head.c:437
1005 msgid "cannot lseek %s"
1006 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
1008 #: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
1011 msgstr "scrittura di %s"
1013 #: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:874
1016 msgstr "chiusura di %s"
1020 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1021 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
1025 msgid "%s: overwrite %s? "
1026 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
1028 #: src/copy.c:830 src/copy.c:868 src/df.c:492 src/stat.c:649
1030 msgid "cannot stat %s"
1031 msgstr "impossibile fare stat di %s"
1035 msgid "omitting directory %s"
1036 msgstr "directory %s omessa"
1040 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1041 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
1043 #: src/copy.c:899 src/ln.c:241
1045 msgid "%s and %s are the same file"
1046 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
1050 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1051 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
1055 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1056 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
1060 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1061 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
1065 msgid "cannot overwrite directory %s"
1066 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
1070 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1071 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
1075 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1076 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
1080 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1081 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
1083 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:279
1085 msgid "cannot backup %s"
1086 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
1088 #: src/copy.c:1085 src/ln.c:314
1090 msgid " (backup: %s)"
1091 msgstr " (backup: %s)"
1095 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1096 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
1100 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1101 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
1105 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1106 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
1110 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1111 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
1115 msgid "cannot move %s to %s"
1116 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
1120 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1122 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
1127 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1128 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
1132 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1134 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
1138 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1139 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
1143 msgid "cannot create link %s"
1144 msgstr "impossibile creare il link %s"
1146 #: src/copy.c:1422 src/mkfifo.c:134
1148 msgid "cannot create fifo %s"
1149 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
1153 msgid "cannot create special file %s"
1154 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1156 #: src/copy.c:1445 src/ls.c:2560 src/stat.c:436
1158 msgid "cannot read symbolic link %s"
1159 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1163 msgid "cannot create symbolic link %s"
1164 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1166 #: src/copy.c:1486 src/copy.c:1547 src/cp.c:330
1168 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1169 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1173 msgid "%s has unknown file type"
1174 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1178 msgid "preserving times for %s"
1179 msgstr "preservato l'orario di %s"
1183 msgid "failed to lookup file %s"
1184 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1188 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1189 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1193 msgid "setting permissions for %s"
1194 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1196 #: src/copy.c:1605 src/ln.c:332
1198 msgid "cannot un-backup %s"
1199 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1203 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1204 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1206 #: src/cp.c:158 src/mv.c:306
1209 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1210 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1211 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1213 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1214 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1215 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1219 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1222 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1225 #: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
1226 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
1227 #: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3917 src/mkdir.c:66
1228 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:406
1229 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
1230 #: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
1234 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1236 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
1237 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1239 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
1240 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1245 " -a, --archive same as -dpR\n"
1246 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1248 " -b like --backup but does not accept an "
1250 " --copy-contents copy contents of special files when "
1252 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1254 " -a, --archive come -dpR\n"
1255 " --backup[=TIPO] fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1256 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
1257 " --copy-contents quando agisce ricorsivamente copia il "
1259 " dei file speciali\n"
1260 " -d come --no-dereference --preserve=link\n"
1264 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1265 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1266 " opened, remove it and try again\n"
1267 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1268 " -H follow command-line symbolic links\n"
1270 " --no-dereference non segue mai i link simbolici\n"
1271 " -f, --force se non è possibile aprire un file di\n"
1272 " destinazione esistente lo rimuove e "
1274 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n"
1275 " -H segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1279 " -l, --link link files instead of copying\n"
1280 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1281 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1282 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1283 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1284 " additional attributes: links, all\n"
1286 " -l, --link link files instead of copying\n"
1287 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1288 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1289 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1290 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1291 " additional attributes: links, all\n"
1295 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1296 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1297 " -P same as `--no-dereference'\n"
1299 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1300 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1301 " -P same as `--no-dereference'\n"
1305 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1306 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1307 " attempting to open it (contrast with --"
1310 " -R, -r, --recursive copia le directory ricorsivamente\n"
1311 " --remove-destination rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1312 " prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1317 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1318 " existing destination file\n"
1319 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1320 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1323 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
1325 " di un file di destinazione già esistente\n"
1326 " --sparse=WHEN controlla la creazione dei file sparsi\n"
1327 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1332 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1333 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1334 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1337 " -s, --symbolic-link fa link simbolici invece di copiare\n"
1338 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
1339 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1343 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1344 " than the destination file or when the\n"
1345 " destination file is missing\n"
1346 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1347 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1349 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1350 " file di destinazione o questo è mancante\n"
1351 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
1352 " -x, --one-file-system rimane su questo file system\n"
1357 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1358 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1359 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1360 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1362 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1366 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1367 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1369 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1370 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1371 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1372 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1377 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1378 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1380 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1383 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1384 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1385 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1389 #: src/cp.c:239 src/install.c:638 src/ln.c:392 src/mv.c:350
1391 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1392 " numbered, t make numbered backups\n"
1393 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1394 " simple, never always make simple backups\n"
1396 " none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1397 " numbered, t fa backup numerati\n"
1398 " existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1399 " simple, never fa sempre backup semplici\n"
1404 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1405 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1409 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1411 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1416 msgid "failed to preserve times for %s"
1417 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1421 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1422 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1426 msgid "cannot make directory %s"
1427 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1429 #: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601
1430 msgid "missing file argument"
1431 msgstr "manca il file argomento"
1434 msgid "missing destination file"
1435 msgstr "manca il file di destinazione"
1437 #: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
1439 msgid "accessing %s"
1440 msgstr "accedo a %s"
1444 msgid "%s: specified destination directory does not exist"
1445 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
1449 msgid "%s: specified target is not a directory"
1450 msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
1454 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1455 msgstr "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
1458 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1459 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1461 #: src/cp.c:868 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401
1464 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1465 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1467 "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
1469 "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
1471 #: src/cp.c:962 src/ln.c:473
1472 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1473 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
1476 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1477 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1479 #: src/cp.c:1006 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479
1481 msgstr "tipo di backup"
1483 #: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1484 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
1486 msgstr "errore di lettura"
1489 msgid "input disappeared"
1492 #: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
1494 msgid "%s: line number out of range"
1495 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1499 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1500 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1502 #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
1504 msgid " on repetition %s\n"
1509 msgid "%s: `%s': match not found"
1512 #: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
1513 msgid "error in regular expression search"
1518 msgid "write error for `%s'"
1519 msgstr "errore di scrittura"
1521 #: src/csplit.c:1007
1523 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1524 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1526 #: src/csplit.c:1023
1528 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1531 #: src/csplit.c:1033
1533 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1536 #: src/csplit.c:1060
1538 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1541 #: src/csplit.c:1076
1543 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1544 msgstr "%s: process id non valido"
1546 #: src/csplit.c:1109
1548 msgid "%s: invalid pattern"
1549 msgstr "%s: segnale non valido"
1551 #: src/csplit.c:1112
1553 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1556 #: src/csplit.c:1118
1558 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1561 #: src/csplit.c:1124
1563 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1566 #: src/csplit.c:1177
1568 msgid "invalid format width"
1569 msgstr "formato di orario %s non valido"
1571 #: src/csplit.c:1198
1573 msgid "invalid format precision"
1574 msgstr "conversione non valida: %s"
1576 #: src/csplit.c:1219
1577 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1580 #: src/csplit.c:1225
1582 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1583 msgstr "conversione non valida: %s"
1585 #: src/csplit.c:1228
1587 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1588 msgstr "conversione non valida: %s"
1590 #: src/csplit.c:1251
1592 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1595 #: src/csplit.c:1266
1597 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1600 #: src/csplit.c:1350
1602 msgid "%s: invalid number"
1603 msgstr "numero %s non valido"
1605 #: src/csplit.c:1405
1607 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1608 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1610 #: src/csplit.c:1409
1612 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1613 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1617 #: src/csplit.c:1417
1620 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1621 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1622 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1625 #: src/csplit.c:1422
1627 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1628 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1629 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1632 #: src/csplit.c:1429
1635 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1638 #: src/csplit.c:1433
1641 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1642 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1643 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1644 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1645 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1647 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1650 #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
1651 #: src/head.c:113 src/ls.c:3911 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
1652 #: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
1653 #: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
1655 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1656 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1660 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1666 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1667 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1668 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1674 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1675 " that contains no delimiter character, unless\n"
1676 " the -s option is specified\n"
1679 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
1681 " -x elenca le voci per righe invece che per "
1683 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
1685 " -1 elenca un file per riga\n"
1689 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1690 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1691 " the default is to use the input delimiter\n"
1697 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1698 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1700 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1701 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1702 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1703 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1705 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1708 #: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
1710 msgid "invalid byte or field list"
1711 msgstr "formato di orario %s non valido"
1715 msgid "byte offset %s is too large"
1716 msgstr "%s: file troppo grande"
1720 msgid "field number %s is too large"
1721 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1723 #: src/cut.c:755 src/cut.c:763
1725 msgid "only one type of list may be specified"
1726 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
1729 msgid "the delimiter must be a single character"
1733 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1738 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1740 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
1746 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1747 "\tonly when operating on fields"
1752 msgid "missing list of fields"
1753 msgstr "manca il file di destinazione"
1757 msgid "missing list of positions"
1758 msgstr "manca il file di destinazione"
1763 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1764 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1766 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
1767 " o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1771 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1773 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1774 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1775 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1776 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1777 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1778 " time to the indicated precision.\n"
1779 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1781 "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
1784 " -d, --date=STRINGA visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
1786 " -f, --file=DATEFILE come --date una volta per ogni riga di DATAFILE\n"
1787 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
1789 " ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
1790 " `hours', `minutes', o `seconds' per la data e\n"
1791 " l'orario con la precisione indicata.\n"
1792 " --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
1797 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1798 " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
1799 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1800 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1802 " -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
1804 " -R, --rfc-822 stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
1805 " -s, --set=STRINGA imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
1806 " -u, --utc, --universal stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
1811 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1812 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1815 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1818 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
1819 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
1821 " %% un %% letterale\n"
1822 " %a nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
1826 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1827 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1828 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1829 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1831 " %A nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
1832 " variabile (lunedì..domenica)\n"
1833 " %b nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
1834 " %B nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
1836 " %c data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1840 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1841 " %d day of month (01..31)\n"
1842 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1843 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1845 " %C secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
1846 " %d giorno del mese (01..31)\n"
1847 " %D data (mm/dd/yy)\n"
1848 " %e giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
1852 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1853 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1854 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1856 " %F come %Y-%m-%d\n"
1857 " %g l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1858 " %G l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
1863 " %H hour (00..23)\n"
1864 " %I hour (01..12)\n"
1865 " %j day of year (001..366)\n"
1868 " %H ora (00..23)\n"
1869 " %I ora (01..12)\n"
1870 " %j giorno dell'anno (001..366)\n"
1874 " %k hour ( 0..23)\n"
1875 " %l hour ( 1..12)\n"
1876 " %m month (01..12)\n"
1877 " %M minute (00..59)\n"
1879 " %k ora ( 0..23)\n"
1880 " %l ora ( 1..12)\n"
1881 " %m mese (01..12)\n"
1882 " %M minuto (00..59)\n"
1887 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1888 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1889 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1890 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1891 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1892 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1895 " %N nanosecondi (000000000..999999999)\n"
1896 " %p indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
1897 " %P indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
1898 " %r orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1899 " %R orario, 24-ore (hh:mm)\n"
1900 " %s secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
1905 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1906 " %t a horizontal tab\n"
1907 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1908 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1910 " %S secondi (00..60)\n"
1911 " %t un tab orizzontale\n"
1912 " %T orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
1913 " %u giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
1917 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1918 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1919 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1920 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1922 " %U numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
1924 " settimana (00..53)\n"
1925 " %V numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1926 " settimana (01..52)\n"
1927 " %w giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
1928 " %W numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
1929 " settimana (00..53)\n"
1933 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1934 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1935 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1936 " %Y year (1970...)\n"
1938 " %x rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
1939 " %X rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
1940 " %y ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
1941 " %Y anno (1970...)\n"
1946 " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1947 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1949 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1950 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1952 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1953 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1955 " %z fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non standard)\n"
1956 " %Z fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
1958 "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
1959 "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
1962 " `-' (trattino) non riempie il campo\n"
1963 " `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
1965 #: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
1966 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
1967 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1968 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
1969 msgid "standard input"
1970 msgstr "standard input"
1972 #: src/date.c:269 src/date.c:461
1974 msgid "invalid date `%s'"
1975 msgstr "data `%s' non valida"
1978 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1980 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
1983 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1985 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
1989 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1990 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
1995 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1996 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1997 "argument must be a format string beginning with `+'."
1999 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
2000 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
2002 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
2007 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2009 "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
2014 msgstr "non definita"
2016 #: src/date.c:436 src/touch.c:423
2017 msgid "cannot get time of day"
2018 msgstr "impossibile ottenere l'ora"
2021 msgid "cannot set date"
2022 msgstr "impossibile impostare la data"
2024 #: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2026 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2027 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2031 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
2033 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2034 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2035 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
2036 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2037 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2039 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
2041 " bs=BYTE forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
2042 " cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n"
2043 " conv=PAROLE converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
2046 " count=BLOCCHI copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
2047 " ibs=BYTE legge BYTE byte per volta\n"
2051 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2052 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2053 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2054 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2055 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2057 " if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n"
2058 " obs=BYTE scrive BYTE byte per volta\n"
2059 " of=FILE scrive su FILE invece che su stdout\n"
2060 " seek=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
2062 " skip=BLOCCHI salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
2068 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2069 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2070 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2071 "Each KEYWORD may be:\n"
2075 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
2077 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
2078 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
2079 "Ogni PAROLA può essere:\n"
2084 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2085 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2086 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
2087 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2088 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2089 " lcase change upper case to lower case\n"
2091 " ascii da EBCDIC a ASCII\n"
2092 " ebcdic da ASCII a EBCDIC\n"
2093 " ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
2094 " block completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
2095 " unblock sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
2097 " lcase cambia le maiuscole in minuscole\n"
2101 " notrunc do not truncate the output file\n"
2102 " ucase change lower case to upper case\n"
2103 " swab swap every pair of input bytes\n"
2104 " noerror continue after read errors\n"
2105 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2106 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2108 " notrunc non tronca il file di output\n"
2109 " ucase cambia le minuscole in maiuscole\n"
2110 " swab scambia ogni coppia di byte in input\n"
2111 " noerror continua dopo gli errori di lettura\n"
2112 " sync completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
2114 "\"\" con block o unblock completa con spazi invece che con NUL\n"
2119 "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2120 "print to standard error the number of records read and written so far,\n"
2121 "then to resume copying.\n"
2123 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2124 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2125 " 10899206+0 records in\n"
2126 " 10899206+0 records out\n"
2131 msgid "%s+%s records in\n"
2132 msgstr "entrati %s+%s record\n"
2136 msgid "%s+%s records out\n"
2137 msgstr "usciti %s+%s record\n"
2140 msgid "truncated record"
2141 msgstr "record troncato"
2144 msgid "truncated records"
2145 msgstr "record troncati"
2149 msgid "closing input file %s"
2150 msgstr "chiusura del file di input %s"
2154 msgid "closing output file %s"
2155 msgstr "chiusura del file di output %s"
2159 msgid "writing to %s"
2160 msgstr "scrittura di %s"
2164 msgid "invalid conversion: %s"
2165 msgstr "conversione non valida: %s"
2169 msgid "unrecognized option %s"
2170 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2174 msgid "unrecognized option %s=%s"
2175 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2179 msgid "invalid number %s"
2180 msgstr "numero %s non valido"
2184 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2186 "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
2193 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2194 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2196 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2197 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2199 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2202 msgstr "apertura di %s"
2205 msgid "file offset out of range"
2206 msgstr "offset del file fuori scala"
2210 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2211 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2215 msgid "Filesystem Type"
2216 msgstr "Filesystem "
2221 msgstr "Filesystem "
2225 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2226 msgstr " Inode IUsati ILib. IUso%%"
2230 msgid " Size Used Avail Use%%"
2231 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2235 msgid " Size Used Avail Use%%"
2236 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2240 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2241 msgstr "blocchi di %d Usati Disponib. Capacità"
2245 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2246 msgstr "blocchi di %4s Usati Disponib. Uso%%"
2250 msgid " Mounted on\n"
2251 msgstr " Montato su\n"
2253 #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2254 msgid "cannot get current directory"
2255 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2257 #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2259 msgid "cannot change to directory %s"
2260 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2264 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2265 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2269 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2270 "or all filesystems by default.\n"
2273 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2275 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2280 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2281 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2282 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2284 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2286 " -a, --all include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2287 " --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
2288 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2290 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2294 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2295 " -k like --block-size=1K\n"
2296 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2297 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2300 " -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2302 " -k come --block-size=1K\n"
2303 " -l, --local limita l'elenco ai file system locali\n"
2304 " --no-sync non fa sync prima di prendere le informazioni "
2309 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2310 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2311 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2312 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2313 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2316 " -P, --portability usa il formato di output POSIX\n"
2317 " --sync fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2318 " -t, --type=TIPO limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2319 " -T, --print-type stampa il tipo di filesystem\n"
2320 " -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2323 #: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4029
2327 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2328 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2331 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2332 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2337 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2338 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2342 msgstr "Attenzione: "
2346 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2347 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2349 #: src/dircolors.c:104
2351 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2352 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2354 #: src/dircolors.c:105
2356 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2358 "Determine format of output:\n"
2359 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2360 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2361 " -p, --print-database output defaults\n"
2363 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2365 "Determina il formato dell'output:\n"
2366 " -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2367 " -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n"
2368 " -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n"
2369 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
2370 " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2372 #: src/dircolors.c:115
2375 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2376 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2377 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2380 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2381 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2382 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2383 "`dircolors --print-database'.\n"
2385 #: src/dircolors.c:291
2387 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2388 msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token"
2390 #: src/dircolors.c:363
2392 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2393 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2395 #: src/dircolors.c:364
2399 #: src/dircolors.c:460
2401 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2402 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2404 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2405 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2407 #: src/dircolors.c:468
2409 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2410 "dircolors' internal database"
2412 "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
2413 "il database interno di dircolors"
2415 #: src/dircolors.c:497
2416 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2418 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2419 "selezionare il tipo della shell"
2432 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2433 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2436 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2437 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2442 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2445 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2451 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2452 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2454 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2455 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2456 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2457 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2458 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2459 " -c, --total produce a grand total\n"
2460 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2462 " -a, --all stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
2464 " -B, --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
2465 " -b, --bytes stampa le dimensioni in byte\n"
2466 " -c, --total genera un totale complessivo\n"
2467 " -D, --dereference-args dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
2473 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2475 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
2477 " -k like --block-size=1K\n"
2478 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2480 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2482 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2483 " -k come --block-size=1K\n"
2484 " -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono hard link\n"
2489 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2490 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2492 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2494 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2495 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2497 " -L, --dereference dereferenzia tutti i link simbolici\n"
2498 " -S, --separate-dirs non include le dimensioni delle subdirectory\n"
2499 " -s, --summarize mostra solo un totale per ogni argomento\n"
2503 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2504 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2506 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2507 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2509 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2510 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2513 " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n"
2514 " -X FILE, --exclude-from=FILE esclude i file che corrispondono a ogni "
2517 " --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
2518 " --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con --"
2520 " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
2522 " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --"
2525 #: src/du.c:524 src/ls.c:2230 src/wc.c:674
2531 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2532 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2537 msgid "invalid maximum depth %s"
2538 msgstr "profondità massima %s non valida"
2541 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2542 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
2545 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2546 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
2550 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2551 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
2555 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2556 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
2560 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2562 " -n do not output the trailing newline\n"
2563 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2565 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2567 "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
2569 " -n non stampa il newline finale\n"
2570 " -e abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
2571 " protette da backspace indicate sotto\n"
2572 " -E disabilita l'interpolazione di queste sequenze in STRINGA\n"
2577 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2579 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2581 " \\a alert (BEL)\n"
2585 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
2587 " \\NNN il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
2589 " \\a avviso (BEL)\n"
2594 " \\c suppress trailing newline\n"
2597 " \\r carriage return\n"
2598 " \\t horizontal tab\n"
2599 " \\v vertical tab\n"
2601 " \\c elimina il newline finale\n"
2604 " \\r carriage return\n"
2605 " \\t tab orizzontale\n"
2606 " \\v tab verticale\n"
2610 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2611 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2615 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2617 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2618 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2620 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
2622 " -i, --ignore-environment inizia con un ambiente vuoto\n"
2623 " -u, --unset=NOME rimuove la variabile dall'ambiente\n"
2628 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2631 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
2636 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2637 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2643 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2644 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2649 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2654 msgid "tab stop is too large %s"
2655 msgstr "%s: file troppo grande"
2659 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2660 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
2662 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2663 msgid "tab size cannot be 0"
2666 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2667 msgid "tab sizes must be ascending"
2671 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2677 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2680 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
2686 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2687 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2689 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2691 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2694 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
2696 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
2697 "ESPRESSIONE può essere:\n"
2699 " ARG1 | ARG2 ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
2701 " ARG1 & ARG2 ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
2706 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2707 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2708 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2709 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2710 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2711 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2714 " ARG1 < ARG2 ARG1 è minore di ARG2\n"
2715 " ARG1 <= ARG2 ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
2716 " ARG1 = ARG2 ARG1 è uguale ad ARG2\n"
2717 " ARG1 != ARG2 ARG1 è diverso da ARG2\n"
2718 " ARG1 >= ARG2 ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
2719 " ARG1 > ARG2 ARG1 è maggiore di ARG2\n"
2724 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2725 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2728 " ARG1 + ARG2 somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2729 " ARG1 - ARG2 differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
2735 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2736 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2737 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2740 " ARG1 * ARG2 prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
2741 " ARG1 / ARG2 quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2742 " ARG1 % ARG2 resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
2747 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2749 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2750 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2751 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2752 " length STRING length of STRING\n"
2755 " STRINGA : REGEXP ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
2757 " match STRINGA REGEXP come STRINGA : REGEXP\n"
2758 " substr STRINGA POS LUNG sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
2759 " index STRINGA CAR posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
2761 " length STRINGA lunghezza della STRINGA\n"
2765 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2766 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2768 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2770 " + TOKEN interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
2772 " parola chiave come `match' o un operatore come "
2775 " ( ESPRESSIONE ) valore dell'ESPRESSIONE\n"
2780 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2781 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2782 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2783 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2787 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
2788 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
2789 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
2790 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
2791 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
2796 msgid "syntax error"
2797 msgstr "errore di sintassi"
2802 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2803 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2805 "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
2806 "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
2808 #: src/expr.c:607 src/expr.c:646
2809 msgid "non-numeric argument"
2810 msgstr "argomenti non numerici"
2813 msgid "division by zero"
2814 msgstr "divisione per zero"
2819 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2822 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
2827 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2830 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
2836 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2838 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2841 " Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
2842 " specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
2846 msgid "`%s' is too large"
2847 msgstr "%s: file troppo grande"
2851 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2852 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
2857 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2859 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2861 "These option names may not be abbreviated.\n"
2864 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
2866 "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
2868 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
2873 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2874 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2878 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2879 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2885 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2886 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2887 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2892 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2893 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2894 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2899 msgid "invalid width option: %s"
2900 msgstr "opzione `%s' non valida"
2905 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
2906 "option; use -w N instead"
2911 msgid "invalid width: %s"
2912 msgstr "data `%s' non valida"
2916 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2917 "standard output.\n"
2923 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2924 " -s, --spaces break at spaces\n"
2925 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2930 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2935 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2936 msgstr "numero %s non valido"
2940 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2941 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2942 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2948 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
2949 " with the leading `-', print all but the last\n"
2950 " N bytes of each file\n"
2951 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
2952 " with the leading `-', print all but the last\n"
2953 " N lines of each file\n"
2958 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2959 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2965 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2968 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2969 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
2970 #: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
2971 #: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2973 msgid "error reading %s"
2974 msgstr "lettura di %s"
2976 #: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2978 msgid "error writing %s"
2979 msgstr "scrittura di %s"
2983 msgid "%s: file has shrunk too much"
2988 msgid "%s: number of bytes is large"
2989 msgstr "numero di argomenti errato"
2993 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2994 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
2996 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2998 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2999 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3003 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3004 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3006 #: src/head.c:897 src/tail.c:1454
3008 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3011 #: src/head.c:898 src/tail.c:1456
3013 msgid "number of lines"
3014 msgstr "numero di argomenti errato"
3016 #: src/head.c:898 src/tail.c:1457
3018 msgid "number of bytes"
3019 msgstr "numero di argomenti errato"
3021 #: src/head.c:905 src/tail.c:1543
3023 msgid "invalid number of lines"
3024 msgstr "numero %s non valido"
3026 #: src/head.c:906 src/tail.c:1544
3028 msgid "invalid number of bytes"
3029 msgstr "numero %s non valido"
3033 msgid "unrecognized option `-%c'"
3034 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
3038 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3043 msgid "%s: number of bytes is too large"
3044 msgstr "%s: numero di passi non valido"
3051 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3056 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
3059 #: src/hostname.c:66
3062 "Usage: %s [NAME]\n"
3064 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3069 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
3072 #: src/hostname.c:104
3074 msgid "cannot set hostname to `%s'"
3075 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3077 #: src/hostname.c:110
3078 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3080 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
3082 #: src/hostname.c:117
3083 msgid "cannot determine hostname"
3084 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
3088 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3089 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
3093 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3095 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3096 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3097 " -G, --groups print all group IDs\n"
3098 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3099 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3100 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3102 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
3104 " -a ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
3105 " -g, --group stampa solo l'ID del gruppo\n"
3106 " -G, --groups stampa solo i gruppi supplementari\n"
3107 " -n, --name stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
3108 " -r, --real stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
3109 " -u, --user stampa solo l'ID dell'utente\n"
3114 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3117 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
3120 msgid "cannot print only user and only group"
3121 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
3124 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3126 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
3130 msgid "%s: No such user"
3131 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
3135 msgid "cannot find name for user ID %u"
3136 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
3140 msgid "cannot find name for group ID %u"
3141 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
3144 msgid "cannot get supplemental group list"
3145 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
3151 #: src/install.c:267
3152 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3153 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3155 #: src/install.c:290 src/mkdir.c:141
3157 msgid "invalid mode %s"
3158 msgstr "modo %s non valido"
3160 #: src/install.c:305 src/install.c:369
3162 msgid "creating directory %s"
3163 msgstr "creazione della directory %s"
3165 #: src/install.c:330
3167 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
3169 "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
3171 #: src/install.c:433
3173 msgid "%s is a directory"
3174 msgstr "%s è una directory"
3176 #: src/install.c:469
3178 msgid "cannot change ownership of %s"
3179 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
3181 #: src/install.c:493
3183 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3184 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3186 #: src/install.c:503
3188 msgid "cannot set time stamps for %s"
3189 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
3191 #: src/install.c:524
3192 msgid "fork system call failed"
3193 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
3195 #: src/install.c:528
3196 msgid "cannot run strip"
3197 msgstr "impossibile eseguire strip"
3199 #: src/install.c:535
3200 msgid "strip failed"
3201 msgstr "strip fallito"
3203 #: src/install.c:556
3205 msgid "invalid user %s"
3206 msgstr "utente %s non valido"
3208 #: src/install.c:574
3210 msgid "invalid group %s"
3211 msgstr "gruppo %s non valido"
3213 #: src/install.c:593
3216 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
3217 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
3218 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
3220 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST (primo formato)\n"
3221 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY (secondo formato)\n"
3222 " o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY (terzo formato)\n"
3224 #: src/install.c:599
3226 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3227 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3228 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3231 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
3233 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
3235 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
3238 #: src/install.c:608
3240 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3241 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3243 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3244 " components of the specified directories\n"
3246 " --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3247 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
3249 " -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3251 " tutti i componenti delle directory specificate\n"
3253 #: src/install.c:615
3255 " -D create all leading components of DEST except the "
3257 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3258 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3260 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3262 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3264 " -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3265 " copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3266 " -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3267 " gruppo del processo\n"
3268 " -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3270 "\"\" -o, --owner=PROPR imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3272 #: src/install.c:622
3274 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3276 " to corresponding destination files\n"
3277 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3278 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3279 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3281 " -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3282 " di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3283 " -s, --strip fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3284 " prima e la seconda forma\n"
3285 " -S, --suffix=SUFF cambia il normale suffisso dei backup\n"
3286 " -v, --verbose stampa il nome di ogni directory creata\n"
3288 #: src/install.c:631 src/ln.c:385 src/mv.c:343
3291 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3292 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3294 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3298 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3299 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3300 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3306 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3307 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
3311 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3312 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3313 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3315 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3316 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3317 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3322 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3323 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3324 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3325 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3330 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3331 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3332 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3338 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3339 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3340 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3341 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3342 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3343 "separated by CHAR.\n"
3345 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3350 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3355 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3356 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3360 msgid "invalid field number: %s"
3361 msgstr "numero %s non valido"
3365 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3366 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3370 msgid "too many non-option arguments"
3371 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3373 #: src/join.c:781 src/join.c:811
3375 msgid "invalid field number: `%s'"
3376 msgstr "numero %s non valido"
3380 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3381 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3385 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3386 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3390 msgid "too few non-option arguments"
3391 msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
3394 msgid "both files cannot be standard input"
3400 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3401 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3402 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3404 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3405 " o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3406 " o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3410 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3413 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3418 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3419 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3420 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3422 " -t, --table print a table of signal information\n"
3424 " -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3425 " -l, --list Elenca i nomi dei segnali.\n"
3426 " -t, --table Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3432 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3433 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3434 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3437 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3439 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3440 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3444 msgid "%s: invalid signal"
3445 msgstr "%s: segnale non valido"
3449 msgid "%s: invalid process id"
3450 msgstr "%s: process id non valido"
3454 msgid "invalid option -- %c"
3455 msgstr "opzione non valida -- %c"
3459 msgid "%s: multiple signals specified"
3460 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
3463 msgid "multiple -l or -t options specified"
3464 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
3467 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3468 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
3471 msgid "no process ID specified"
3477 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3480 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
3485 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3488 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
3494 msgid "cannot create link %s to %s"
3495 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
3499 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3500 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
3504 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3505 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
3509 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3510 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
3514 msgid "%s: replace %s? "
3515 msgstr "%s: sostituire %s? "
3519 msgid "%s: File exists"
3520 msgstr "%s: Il file esiste"
3524 msgid "create symbolic link %s to %s"
3525 msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
3529 msgid "create hard link %s to %s"
3530 msgstr "crea un hard link %s a %s"
3534 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3535 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
3539 msgid "creating hard link %s to %s"
3540 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
3545 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3546 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3547 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3549 "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
3550 " o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
3551 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
3555 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3556 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3557 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3558 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3559 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3560 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3563 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
3565 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
3567 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
3569 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
3570 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
3571 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
3577 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3579 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3580 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3581 " directories (note: will probably fail due "
3583 " system restrictions, even for the "
3585 " -f, --force remove existing destination files\n"
3587 " --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione "
3589 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
3590 " -d, -F, --directory crea hard link alle directory (solo super-"
3592 " -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n"
3596 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3597 " directory as if it were a normal file\n"
3598 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3599 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3601 " -n, --no-dereference tratta ogni destinazione che è un link "
3603 " a una directory come se fosse un file "
3605 " -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n"
3606 " -s, --symbolic crea link simbolici invece che hard link\n"
3610 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3611 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3614 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3616 " --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i "
3618 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
3619 " -v, --verbose stampa il nome del file prima di fare il link\n"
3623 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3624 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
3627 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3629 "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
3631 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
3633 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3634 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
3638 "Print the name of the current user.\n"
3641 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
3644 #: src/logname.c:104
3646 msgid "no login name"
3647 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
3655 msgstr "%e %b %H:%M"
3659 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3661 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
3665 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3667 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
3671 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3673 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
3674 "ambiente TABSIZE: %s"
3678 msgid "invalid line width: %s"
3679 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
3683 msgid "invalid tab size: %s"
3684 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
3688 msgid "invalid time style format %s"
3689 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
3693 msgid "unrecognized prefix: %s"
3694 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
3697 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3698 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
3702 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3703 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
3707 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3708 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
3710 #: src/ls.c:2197 src/remove.c:938
3712 msgid "reading directory %s"
3713 msgstr "creazione della directory %s"
3717 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3718 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3722 msgid "User name too long"
3723 msgstr "%s: file troppo grande"
3727 msgid "Group name too long"
3728 msgstr "%s: file troppo grande"
3732 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3733 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3736 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
3737 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
3743 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3744 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3745 " --author print the author of each file\n"
3746 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3748 " -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n"
3749 " -A, --almost-all non elenca le voci implicite . e ..\n"
3750 " --author stampa l'autore di ogni file\n"
3751 " -b, --escape stampa escape ottali per i caratteri non "
3756 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3757 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3758 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3760 " modification of file status information)\n"
3761 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3762 " otherwise: sort by ctime\n"
3764 " --block-size=DIMENS usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
3765 " -B, --ignore-backups non elenca le voci implicite che terminano con "
3767 " -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
3769 " di modifica delle informazioni di stato del\n"
3770 " file); con -l: mostra il ctime e ordina "
3772 " il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
3777 " -C list entries by columns\n"
3778 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3780 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3782 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3783 " and do not dereference symbolic links\n"
3784 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3786 " -C elenca le voci per colonne\n"
3787 " --color[=QUANDO] controlla QUANDO bisogna colorare i file "
3789 " il tipo. Può essere `never', `always' o "
3791 " -d, --directory elenca le voci di directory invece del "
3793 " -D, --dired genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
3797 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3798 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3799 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3800 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3801 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3803 " -f non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
3804 " -F, --classify accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
3805 " --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3806 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3807 " --full-time come -l --time-style=full-iso\n"
3812 " -g like -l, but do not list owner\n"
3813 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3814 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3816 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3817 " -H, --dereference-command-line\n"
3818 " follow symbolic links listed on the command "
3820 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3821 " follow each command line symbolic link\n"
3822 " that points to a directory\n"
3824 " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n"
3825 " -G, --no-group inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
3826 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
3828 " --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
3830 " -H, --dereference-command-line segue i symlink sulla riga di comando\n"
3834 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3836 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3838 " -i, --inode print index number of each file\n"
3839 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3841 " -k like --block-size=1K\n"
3843 " --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
3844 " none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
3845 " -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n"
3846 " -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
3847 " MODELLO della shell\n"
3848 " -k come --block-size=1K\n"
3852 " -l use a long listing format\n"
3853 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3854 " link, show information for the file the link\n"
3855 " references rather than for the link itself\n"
3856 " -m fill width with a comma separated list of "
3859 " -l usa un formato di elenco lungo\n"
3860 " -L, --dereference quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
3861 " mostra le informazioni sul file a cui si\n"
3862 " riferisce invece che sul link stesso\n"
3863 " -m elenca le voci separandole con virgole\n"
3867 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3868 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3870 " characters specially)\n"
3871 " -o like -l, but do not list group information\n"
3872 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3874 " -n, --numeric-uid-gid elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
3876 " -N, --literal stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
3877 " speciale i caratteri di controllo)\n"
3878 " -o usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
3879 " -p, --file-type accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
3883 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3884 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3885 " unless program is `ls' and output is a "
3887 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3888 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3889 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3892 " -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
3893 " --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono "
3895 " a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
3897 " -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
3898 " --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
3899 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3904 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3905 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3906 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3908 " -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n"
3909 " -R, --recursive elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
3910 " -s, --size stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
3915 " -S sort by file size\n"
3916 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3918 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3920 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3922 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3923 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3925 " -S ordina secondo le dimensioni del file\n"
3926 " --sort=TIPO extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
3928 " status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
3929 " --time=TIPO usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
3930 " modifica: atime, access, use, ctime o "
3932 "\"\" se --sort=time usa l'orario specificato "
3934 " chiave di ordinamento\n"
3938 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3939 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3940 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3942 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3943 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3944 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3945 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3946 " -t sort by modification time\n"
3947 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3949 " --time-style=STILE mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
3950 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
3951 " FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
3952 " FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
3954 " ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
3956 " se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
3957 " solo fuori dal locale POSIX\n"
3958 " -t ordina secondo l'orario di modifica\n"
3959 " -T, --tabsize=COL i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
3963 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3964 " with -l: show access time and sort by name\n"
3965 " otherwise: sort by access time\n"
3966 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3967 " -v sort by version\n"
3969 " -u con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
3970 " di accesso; con -l mostra l'orario di "
3972 "\"\" ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
3974 " l'orario di accesso\n"
3975 " -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
3977 " -v ordina secondo la versione\n"
3981 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3982 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3983 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3984 " -1 list one file per line\n"
3986 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
3988 " -x elenca le voci per righe invece che per "
3990 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
3992 " -1 elenca un file per riga\n"
3997 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3998 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3999 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4000 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4001 "to a terminal (tty).\n"
4004 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
4005 "file. Questo è equivalente a usare --color=none. L'uso dell'opzione --"
4007 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
4009 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
4011 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
4016 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4017 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4018 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4019 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4026 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
4028 " -c, --check check %s sums against given list\n"
4029 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
4035 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4036 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4037 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
4045 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4046 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4047 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4048 "text), and name for each FILE.\n"
4053 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
4058 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4070 #: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
4072 msgid "%s: read error"
4073 msgstr "errore di lettura"
4077 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4082 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
4095 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
4108 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4113 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
4115 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
4118 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4122 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4127 msgid "no files may be specified when using --string"
4129 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
4135 msgid "only one argument may be specified when using --check"
4136 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
4140 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4141 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
4145 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4148 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
4153 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4155 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4156 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4158 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
4160 " -p, --parents nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
4162 " -v, --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
4166 msgid "created directory %s"
4167 msgstr "directory %s creata"
4171 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4172 msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
4176 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4177 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4181 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4184 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
4187 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4189 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4191 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
4193 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
4194 msgid "fifo files not supported"
4195 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
4197 #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
4198 msgid "invalid mode"
4199 msgstr "modo non valido"
4203 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4204 msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
4208 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4209 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
4213 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4216 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
4222 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4223 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4224 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4225 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4232 " b create a block (buffered) special file\n"
4233 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4234 " p create a FIFO\n"
4237 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
4238 "Il TIPO può essere:\n"
4240 " b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
4241 " c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
4245 msgid "wrong number of arguments"
4246 msgstr "numero di argomenti errato"
4249 msgid "block special files not supported"
4250 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
4253 msgid "character special files not supported"
4254 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
4258 "when creating special files, major and minor device\n"
4259 "numbers must be specified"
4261 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
4262 "minor numbers del dispositivo"
4266 msgid "invalid major device number %s"
4267 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4271 msgid "invalid minor device number %s"
4272 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4276 msgid "invalid device %s %s"
4277 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4280 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4282 "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati per\n"
4287 msgid "invalid device type %s"
4288 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4292 msgid "cannot set permissions of %s"
4293 msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
4297 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4299 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4304 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4306 " -b like --backup but does not accept an "
4308 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4309 " (equivalent to --reply=yes)\n"
4310 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4311 " (equivalent to --reply=query)\n"
4313 " --backup=[CONTROL] fa un backup prima della rimozione\n"
4314 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
4315 " -f, --force rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4316 " chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4317 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere;\n"
4318 " equivale a --reply=query\n"
4322 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4323 " existing destination file\n"
4324 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4326 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4328 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
4330 " di un file di destinazione già esistente\n"
4331 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4333 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
4337 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4339 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4340 " than the destination file or when the\n"
4341 " destination file is missing\n"
4342 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4344 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4345 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4346 " file di destinazione o questo è mancante\n"
4347 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
4351 msgid "specified target, %s is not a directory"
4352 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
4355 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4357 "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una directory"
4361 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4362 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4366 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4367 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4368 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4370 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4372 "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
4373 "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
4374 "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
4375 "massima) e 19 (minima).\n"
4377 " -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO come -AGGIUSTAMENTO\n"
4379 #: src/nice.c:113 src/nice.c:126
4381 msgid "invalid option `%s'"
4382 msgstr "opzione `%s' non valida"
4386 msgid "invalid priority `%s'"
4387 msgstr "priorità `%s' non valida"
4390 msgid "a command must be given with an adjustment"
4391 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4393 #: src/nice.c:182 src/nice.c:191
4394 msgid "cannot get priority"
4395 msgstr "impossibile determinare la priorità"
4398 msgid "cannot set priority"
4399 msgstr "impossibile impostare la priorità"
4403 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4404 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4410 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4411 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4412 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4417 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4418 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4419 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4421 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4422 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4424 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4429 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4430 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4436 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4437 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4438 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4444 " a number all lines\n"
4445 " t number only nonempty lines\n"
4446 " n number no lines\n"
4447 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4449 "FORMAT is one of:\n"
4451 " ln left justified, no leading zeros\n"
4452 " rn right justified, no leading zeros\n"
4453 " rz right justified, leading zeros\n"
4459 msgid "invalid header numbering style: %s"
4460 msgstr "numero %s non valido"
4464 msgid "invalid body numbering style: %s"
4465 msgstr "numero %s non valido"
4469 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4470 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
4474 msgid "invalid starting line number: %s"
4475 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4479 msgid "invalid line number increment: %s"
4480 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4484 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4485 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4489 msgid "invalid line number field width: %s"
4490 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4494 msgid "invalid line numbering format: %s"
4495 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4500 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4503 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
4508 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4512 #: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
4514 msgid "failed to open %s"
4515 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
4519 msgid "failed to redirect standard output"
4520 msgstr "standard output"
4524 msgid "appending output to %s"
4525 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
4528 msgid "failed to redirect standard error"
4534 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4535 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4537 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
4538 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
4543 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4544 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4545 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4546 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4552 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4554 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
4555 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4557 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
4558 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
4563 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4564 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4569 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4570 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4572 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4573 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4574 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4575 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4581 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4582 " -a same as -t a, select named characters\n"
4583 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4584 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4585 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4590 " -f same as -t fF, select floats\n"
4591 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4592 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4593 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4594 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4595 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4601 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4602 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4603 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4604 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4606 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4608 " a named character\n"
4609 " c ASCII character or backslash escape\n"
4614 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4615 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4616 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4617 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4618 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4624 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4625 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4626 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4627 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4633 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4634 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4635 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4636 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4642 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4643 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4646 #: src/od.c:721 src/od.c:843
4648 msgid "invalid type string `%s'"
4649 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
4654 "invalid type string `%s';\n"
4655 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4661 "invalid type string `%s';\n"
4662 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4667 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4668 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
4671 msgid "cannot skip past end of combined input"
4675 msgid "old-style offset"
4680 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4685 msgid "skip argument"
4686 msgstr "manca il file argomento"
4690 msgid "limit argument"
4692 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
4693 "Gli argomenti validi sono:\n"
4694 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
4695 "Sono caratteri validi:"
4698 msgid "minimum string length"
4701 #: src/od.c:1742 src/od.c:1808
4703 msgid "%s is too large"
4704 msgstr "%s: file troppo grande"
4707 msgid "width specification"
4712 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4714 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
4720 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4724 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4728 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4733 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4734 msgstr "%s: numero di passi non valido"
4738 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4743 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4748 msgid "standard input is closed"
4749 msgstr "standard input"
4753 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4754 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4755 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4761 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4762 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4765 #: src/pathchk.c:140
4767 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4768 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4770 #: src/pathchk.c:141
4772 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4774 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4776 "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
4778 " -p, --portability verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
4781 #: src/pathchk.c:232
4783 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4784 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
4786 #: src/pathchk.c:252
4788 msgid "`%s' is not a directory"
4789 msgstr "`%s' non è una directory"
4791 #: src/pathchk.c:263
4793 msgid "directory `%s' is not searchable"
4794 msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
4796 #: src/pathchk.c:350
4798 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4799 msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
4801 #: src/pathchk.c:376
4803 msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
4804 msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
4808 msgid "Login name: "
4809 msgstr "Nome di login: "
4813 msgid "In real life: "
4814 msgstr "Nella vita reale: "
4823 msgstr "Directory: "
4868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4869 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
4874 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4875 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4876 " -h omit the user's project file in long format\n"
4877 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4878 " -s do short format output, this is the default\n"
4881 " -l usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
4882 " -b omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
4883 " -h omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
4884 " -p omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
4885 " -s usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
4889 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4890 " -w omit the user's full name in short format\n"
4891 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4892 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4893 " in short format\n"
4895 " -f omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
4896 " -w omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
4897 " -i omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
4898 " -q omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
4899 " inattività nel formato breve\n"
4905 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4906 "The utmp file will be %s.\n"
4909 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
4910 "Il file utmp sarà %s.\n"
4913 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4915 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
4921 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4922 msgstr "numero del gruppo non valido %s"
4926 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4927 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
4931 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4932 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
4935 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4939 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4944 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4949 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4954 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4955 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4959 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4960 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4964 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4969 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4974 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4975 msgstr "%e %b %H:%M"
4978 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4982 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4987 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4991 msgid "page width too narrow"
4996 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
5006 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5012 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5013 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5014 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5015 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5016 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5017 " columns on each page.\n"
5022 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5024 " -c, --show-control-chars\n"
5025 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5026 " -d, --double-space\n"
5027 " double space the output\n"
5032 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5033 " use FORMAT for the header date\n"
5034 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5035 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5036 " -F, -f, --form-feed\n"
5037 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5038 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5039 " and trailer without -F)\n"
5044 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5045 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5047 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5048 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5049 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5050 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5052 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5057 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5058 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5059 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5060 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5061 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5066 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5067 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5068 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5069 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5070 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5071 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5076 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5077 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5078 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5079 " -r, --no-file-warnings\n"
5080 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5085 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5086 " separate columns by a single character, default for "
5088 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5089 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5090 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5094 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5099 " separate columns by STRING,\n"
5100 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5101 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5103 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5108 " -T, --omit-pagination\n"
5109 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5111 " by form feeds set in input files\n"
5112 " -v, --show-nonprinting\n"
5113 " use octal backslash notation\n"
5114 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5115 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5116 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5122 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5123 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5124 " truncate lines, except -J option is set, no "
5132 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5133 "FILE is -, read standard input.\n"
5136 #: src/printenv.c:66
5139 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5141 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5144 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
5146 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
5152 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5154 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
5160 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5163 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5168 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5171 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
5178 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5180 " \\\" double quote\n"
5181 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5185 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
5188 " \\\" doppie virgolette\n"
5189 " \\0NNN carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
5194 " \\a alert (BEL)\n"
5196 " \\c produce no further output\n"
5199 " \\a avviso (BEL)\n"
5201 " \\c non produce ulteriore output\n"
5207 " \\r carriage return\n"
5208 " \\t horizontal tab\n"
5209 " \\v vertical tab\n"
5212 " \\r carriage return\n"
5213 " \\t tab orizzontale\n"
5214 " \\v tab verticale\n"
5219 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5221 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5222 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5224 " \\xNNN byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
5226 " \\uNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
5227 " \\UNNNNNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
5233 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5234 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5236 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5237 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5240 " %b ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
5243 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
5244 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
5245 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
5249 msgid "%s: expected a numeric value"
5250 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
5254 msgid "%s: value not completely converted"
5255 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
5257 #: src/printf.c:252 src/printf.c:279
5258 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5259 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
5263 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5264 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
5268 msgid "invalid field width: %s"
5269 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5273 msgid "invalid precision: %s"
5274 msgstr "conversione non valida: %s"
5278 msgid "%%%c: invalid directive"
5279 msgstr "%%%c: direttiva non valida"
5283 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5284 msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
5288 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5290 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
5295 msgstr "Scritto da %s.\n"
5299 msgid "%s (for regexp `%s')"
5305 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5306 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5308 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5309 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5310 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5314 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5321 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5322 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5323 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5324 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5329 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5330 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5331 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5332 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5333 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5338 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5339 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5340 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5341 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5342 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5343 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5348 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5349 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5350 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5357 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5362 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5363 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5364 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5365 "any later version.\n"
5371 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5372 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5373 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5374 "GNU General Public License for more details.\n"
5380 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5381 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5382 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5387 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5390 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5394 msgid "ignoring non-option arguments"
5395 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5397 #: src/readlink.c:67
5399 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5400 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
5402 #: src/readlink.c:68
5404 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5408 #: src/readlink.c:70
5410 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5411 " component of the given path recursively\n"
5412 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5414 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5415 " -v, --verbose report error messages\n"
5420 msgid "cannot chdir from %s to .."
5421 msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
5423 #: src/remove.c:400 src/remove.c:481
5425 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5426 msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
5428 #: src/remove.c:407 src/remove.c:485
5430 msgid "%s changed dev/ino"
5431 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
5433 #: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
5435 msgid "cannot lstat %s"
5436 msgstr "impossibile fare lstat di %s"
5438 #: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
5440 msgid "cannot remove directory %s"
5441 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
5445 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5446 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
5450 msgid "%s: descend into directory %s? "
5451 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
5455 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5456 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
5460 msgid "%s: remove %s %s? "
5461 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
5465 msgid "removed %s\n"
5466 msgstr "%s rimosso\n"
5468 #: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
5470 msgid "removed directory: %s\n"
5471 msgstr "directory rimossa: %s\n"
5475 msgid "cannot open directory %s"
5476 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5478 #: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
5480 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5481 msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
5486 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5487 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5488 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5489 "The following directory is part of the cycle:\n"
5492 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
5493 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
5494 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
5495 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
5498 #: src/remove.c:1116
5499 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5500 msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
5502 #: src/rm.c:108 src/touch.c:248
5504 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5505 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
5510 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5512 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5513 " (super-user only; this works only if your system\n"
5514 " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
5515 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5516 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5518 "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
5520 " -d, --directory fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
5521 " (solo per il super-user)\n"
5522 " -f, --force ignora i file non esistenti, non chiede mai "
5524 " -i, --interactive chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
5525 " -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente il contenuto delle directory\n"
5526 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
5530 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
5531 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
5532 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5533 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5540 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5541 "use one of these commands:\n"
5547 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
5548 "usare uno di questi comandi:\n"
5556 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5557 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5559 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5562 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
5563 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
5564 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
5566 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
5568 msgid "removing directory, %s"
5569 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
5573 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5574 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
5578 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5580 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5581 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5584 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
5586 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5587 " ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
5593 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5594 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5595 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5596 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5598 " -p, --parents rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
5600 " che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
5601 " `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5602 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
5607 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5608 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5609 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5611 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5612 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5613 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5618 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5620 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5622 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5623 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5625 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
5627 " -f, --formato FORMATO usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
5629 " -s, --separator STRINGA usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
5630 " -w, --equal-width uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
5637 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5638 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5639 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5640 "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5641 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5644 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
5645 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
5646 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
5647 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
5648 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
5652 msgid "invalid floating point argument: %s"
5653 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
5657 msgid "invalid format string: `%s'"
5658 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5661 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5663 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5667 #: src/setuidgid.c:50
5670 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5673 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5676 #: src/setuidgid.c:56
5678 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5679 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5680 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
5681 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5682 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
5686 #: src/setuidgid.c:107
5688 msgid "unknown user-ID: %s"
5691 #: src/setuidgid.c:110
5693 msgid "cannot set supplemental group"
5694 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
5696 #: src/setuidgid.c:114
5698 msgid "cannot set group-ID to %ld"
5699 msgstr "impossibile impostare il group id"
5701 #: src/setuidgid.c:118
5703 msgid "cannot set user-ID to %ld"
5704 msgstr "impossibile impostare lo user id"
5708 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5709 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
5713 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5714 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5717 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
5719 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
5725 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5726 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5727 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5729 " -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la "
5731 " -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
5732 " -s, --size=N distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
5738 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5739 " -v, --verbose show progress\n"
5740 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5741 " this is the default for non-regular files\n"
5742 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5743 " - shred standard output\n"
5745 " -u, --remove tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
5746 " -v, --verbose indica il progresso\n"
5747 " -x, --exact non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
5749 "\"\" -z, --zero aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
5752 " - distrugge lo standard input\n"
5757 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5758 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5759 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5760 "files, most people use the --remove option.\n"
5764 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
5766 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
5768 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
5770 "persone usano l'opzione --remove.\n"
5775 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5776 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5777 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5778 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5782 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
5784 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
5785 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
5786 "questa supposizione.\n"
5787 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
5792 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5793 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5795 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5796 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5798 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5801 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
5802 " (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
5804 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
5805 " alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
5807 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
5813 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5814 " version 3 clients\n"
5816 "* compressed filesystems\n"
5818 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5819 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5820 "to be recovered later.\n"
5822 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
5824 "* filesystem compressi\n"
5825 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
5826 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
5831 msgid "%s: cannot rewind"
5832 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
5836 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5837 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
5841 msgid "%s: error writing at offset %s"
5842 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
5846 msgid "%s: file too large"
5847 msgstr "%s: file troppo grande"
5851 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5852 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
5856 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5857 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5861 msgid "%s: invalid file type"
5862 msgstr "%s: tipo di file non valido"
5866 msgid "%s: file has negative size"
5867 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
5871 msgid "%s: error truncating"
5872 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
5876 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5877 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
5881 msgid "%s: removing"
5882 msgstr "%s: rimozione"
5886 msgid "%s: renamed to %s"
5887 msgstr "%s: rinominato in %s"
5892 msgstr "%s: rimosso"
5896 msgid "%s: cannot remove"
5897 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
5901 msgid "%s: invalid number of passes"
5902 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5906 msgid "%s: invalid file size"
5907 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
5912 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5914 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5915 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5917 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5921 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
5923 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
5925 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
5927 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
5929 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
5934 msgid "invalid time interval `%s'"
5935 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
5937 #: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
5938 msgid "cannot read realtime clock"
5939 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
5943 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5945 "Ordering options:\n"
5951 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5952 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5954 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5959 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5960 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5961 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5962 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5963 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5971 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5972 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5973 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5974 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5975 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5977 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5983 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
5985 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5986 " multiple options specify multiple directories\n"
5987 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
5988 " otherwise: output only the first of an equal "
5993 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5999 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6001 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6002 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
6003 "entire line as the key.\n"
6005 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6011 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6013 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6016 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6017 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6018 "native byte values.\n"
6023 msgid "cannot create temporary file"
6024 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6029 msgstr "strip fallito"
6031 #: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
6033 msgid "close failed"
6034 msgstr "strip fallito"
6038 msgid "write failed"
6039 msgstr "strip fallito"
6045 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6046 "dimensioni del blocco\n"
6047 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6048 "dimensioni dei blocchi"
6053 msgstr "strip fallito"
6058 msgstr "strip fallito"
6062 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6067 msgid "standard error"
6068 msgstr "errore di sintassi"
6072 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6073 msgstr "opzione `%s' non valida"
6077 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6078 msgstr "%s: file troppo grande"
6082 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6083 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6087 msgid "invalid number after `-'"
6088 msgstr "numero %s non valido"
6090 #: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
6092 msgid "invalid number after `.'"
6093 msgstr "numero %s non valido"
6095 #: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
6097 msgid "stray character in field spec"
6099 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6100 "file speciale a caratteri\n"
6101 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6102 "file speciali a caratteri"
6106 msgid "invalid number at field start"
6107 msgstr "numero %s non valido"
6109 #: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
6111 msgid "field number is zero"
6112 msgstr "numero %s non valido"
6116 msgid "character offset is zero"
6118 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6119 "file speciale a caratteri\n"
6120 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6121 "file speciali a caratteri"
6125 msgid "invalid number after `,'"
6126 msgstr "numero %s non valido"
6130 msgid "multiple output files specified"
6131 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6139 msgid "multi-character tab `%s'"
6143 msgid "incompatible tabs"
6148 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6153 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6154 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
6158 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6159 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6166 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6167 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6168 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6169 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6170 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6175 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6176 " before each output file is opened\n"
6182 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6186 msgid "Output file suffixes exhausted"
6191 msgid "creating file `%s'\n"
6192 msgstr "creazione di %s"
6196 msgid "cannot split in more than one way"
6197 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
6201 msgid "%s: invalid suffix length"
6202 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6204 #: src/split.c:427 src/split.c:451
6206 msgid "%s: invalid number of bytes"
6207 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6211 msgid "%s: invalid number of lines"
6212 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6216 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6217 msgstr "%s: file troppo grande"
6221 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6226 msgid "invalid number of lines: 0"
6227 msgstr "numero %s non valido"
6231 msgid "*** invalid date/time ***"
6232 msgstr "data `%s' non valida"
6236 msgid "cannot read file system information for %s"
6237 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
6241 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6242 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
6246 "Display file or filesystem status.\n"
6248 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
6249 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6250 " -L, --dereference follow links\n"
6251 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6253 "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
6255 " -f, --filesystem mostra lo stato del filesystem invece che del file\n"
6256 " -c --format=FORMATO usa il FORMATO indicato invece di quello "
6258 " -l, --link segue i link\n"
6259 " -t, --terse stampa le informazioni in forma sintetica\n"
6265 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6267 " %A Access rights in human readable form\n"
6268 " %a Access rights in octal\n"
6269 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6270 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6273 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
6275 " %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
6276 " %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
6277 " %b - Numero di blocchi allocati\n"
6282 " %D Device number in hex\n"
6283 " %d Device number in decimal\n"
6285 " %f Raw mode in hex\n"
6286 " %G Group name of owner\n"
6287 " %g Group ID of owner\n"
6289 " %D - Numero del device in esadecimale\n"
6290 " %d - Numero del device in decimale\n"
6291 " %F - Tipo di file\n"
6292 " %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
6293 " %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
6294 " %g - ID del gruppo del proprietario\n"
6299 " %h Number of hard links\n"
6300 " %i Inode number\n"
6301 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6303 " %o IO block size\n"
6304 " %s Total size, in bytes\n"
6305 " %T Minor device type in hex\n"
6306 " %t Major device type in hex\n"
6308 " %h - Numero di hard link\n"
6309 " %i - Numero di inode\n"
6310 " %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
6311 " %n - Nome del file\n"
6312 " %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
6313 " %s - Dimensioni totali, in byte\n"
6314 " %T - Minor number del device in esadecimale\n"
6315 " %t - Major number del device in esadecimale\n"
6320 " %U User name of owner\n"
6321 " %u User ID of owner\n"
6322 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6323 " %x Time of last access\n"
6324 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6325 " %y Time of last modification\n"
6326 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6327 " %z Time of last change\n"
6330 " %U - User name del proprietario\n"
6331 " %u - User ID del proprietario\n"
6332 " %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
6333 " %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
6334 " %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
6335 " %y - Orario dell'ultima modifica\n"
6336 " %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
6337 " %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
6343 "Valid format sequences for file systems:\n"
6345 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6346 " %b Total data blocks in file system\n"
6347 " %c Total file nodes in file system\n"
6348 " %d Free file nodes in file system\n"
6349 " %f Free blocks in file system\n"
6351 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
6353 " %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
6354 " %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
6355 " %c - Numero totale di inode nel file system\n"
6356 " %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
6357 " %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
6362 " %i File System id in hex\n"
6363 " %l Maximum length of filenames\n"
6365 " %s Optimal transfer block size\n"
6366 " %T Type in human readable form\n"
6369 " %i - ID del File System in esadecimale\n"
6370 " %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
6371 " %n - Nome del file\n"
6372 " %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
6373 " %T - Tipo in formato leggibile\n"
6374 " %t - Tipo in esadecimale\n"
6378 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
6379 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
6384 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6385 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6386 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6388 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
6389 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6390 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6394 "Print or change terminal characteristics.\n"
6396 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6397 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6398 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6400 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
6402 " -a, --all stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6404 " -g, --save stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
6405 " leggibile da stty\n"
6406 " -F, --file=DEVICE apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
6411 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6412 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6415 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
6416 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
6417 "sono disponibili.\n"
6422 "Special characters:\n"
6423 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6424 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6425 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6428 "Caratteri speciali:\n"
6429 " * dsusp CAR CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
6431 " eof CAR CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
6432 " eol CAR CAR terminerà la riga\n"
6436 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6437 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6438 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6439 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6441 " * eol2 CAR CAR alternativo per terminare la riga\n"
6442 " erase CAR CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
6443 " intr CAR CAR invierà un signale di interrupt\n"
6444 " kill CAR CAR cancellerà la riga corrente\n"
6448 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6449 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6450 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6451 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6453 " * lnext CAR CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
6454 " quit CAR CAR invierà un segnale di quit\n"
6455 " * rprnt CAR CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
6456 " start CAR CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
6460 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6461 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6462 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6463 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6465 " stop CAR CAR fermerà l'output\n"
6466 " susp CAR CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
6467 " * swtch CAR CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
6468 " * werase CAR CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
6473 "Special settings:\n"
6474 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6475 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6476 " * columns N same as cols N\n"
6479 "Impostazioni speciali:\n"
6480 " N imposta a N baud le velocità di input e output\n"
6481 " * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
6482 " * columns N come cols N\n"
6486 " ispeed N set the input speed to N\n"
6487 " * line N use line discipline N\n"
6488 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6490 " ospeed N set the output speed to N\n"
6492 " ispeed N imposta a N la velocità di input\n"
6493 "* line N usa la disciplina di linea N\n"
6494 " min N con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
6495 " completare una lettura\n"
6496 " ospeed N imposta a N la velocità di output\n"
6500 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6501 " * size print the number of rows and columns according to the "
6503 " speed print the terminal speed\n"
6504 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6506 " * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
6507 " * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
6508 " speed stampa la velocità del terminale\n"
6509 " time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
6515 "Control settings:\n"
6516 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6517 " [-]cread allow input to be received\n"
6518 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6519 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6522 "Impostazioni di controllo:\n"
6524 " [-]clocal disabilita i segnali di controllo del modem\n"
6525 " [-]cread permette la ricezione dell'input\n"
6526 " * [-]crtscts abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
6527 " csN imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
6531 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6532 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6533 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6534 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6536 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6538 " [-]cstopb usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
6539 " [-]hup invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
6541 " [-]hupcl come [-]hup\n"
6542 " [-]parenb genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
6545 " [-]parodd imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
6551 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6552 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6553 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6554 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6557 "Impostazioni dell'input:\n"
6559 " [-]brkint i break causano un segnale di interrupt\n"
6560 " [-]icrnl converte carriage return in newline\n"
6561 " [-]ignbrk ignora i caratteri di break\n"
6562 " [-]igncr ignora carriage return\n"
6566 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6567 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6568 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6569 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6570 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6572 " [-]ignpar ignora i caratteri con errori di parità\n"
6573 " * [-]imaxbel fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
6574 " completo riceve un carattere\n"
6575 " [-]inlcr converte newline in carriage return\n"
6576 " [-]inpck abilita il controllo di parità sull'input\n"
6577 " [-]istrip azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
6581 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6582 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6583 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6584 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6585 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6586 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6588 " * [-]iuclc converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
6589 " * [-]ixany permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
6590 " non solo al carattere di start\n"
6591 " [-]ixoff abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
6592 " [-]ixon abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
6593 " [-]parmrk indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
6595 " [-]tandem come [-]ixoff\n"
6600 "Output settings:\n"
6601 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6602 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6603 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6604 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6607 "Impostazioni dell'output:\n"
6608 " * bsN stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
6609 " * crN stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
6610 " * ffN stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
6611 " * nlN stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
6615 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6616 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6617 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6618 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6619 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6620 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6622 " * [-]ocrnl converte carriage return in newline\n"
6623 " * [-]ofdel usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
6624 " * [-]ofill usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
6625 " temporizzazioni per i ritardi\n"
6626 " * [-]olcuc converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
6627 " * [-]onlcr converte newline in carriage return-newline\n"
6628 " * [-]onlret newline esegue un carriage return\n"
6632 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6633 " [-]opost postprocess output\n"
6634 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6635 " * tabs same as tab0\n"
6636 " * -tabs same as tab3\n"
6637 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6639 " * [-]onocr non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
6640 " [-]opost postprocessa l'output\n"
6641 " * tabN stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
6642 " * tabs come tab0\n"
6643 " * -tabs come tab3\n"
6644 " * vtN stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
6650 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6651 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6652 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6655 "Impostazioni locali:\n"
6656 " [-]crterase fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
6657 " backspace-spazio-backspace\n"
6658 " * crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6659 " echoprt e echoe\n"
6660 " * -crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
6661 " echoctl e echok\n"
6665 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6666 " [-]echo echo input characters\n"
6667 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6668 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6669 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6671 " * [-]ctlecho fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
6672 " [-]echo fa l'echo dei caratteri in input\n"
6673 " * [-]echoctl come [-]ctlecho\n"
6674 " [-]echoe come [-]crterase\n"
6675 " [-]echok fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
6679 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6680 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6681 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6682 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6683 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6685 " * [-]echoke come [-]crtkill\n"
6686 " [-]echonl fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
6688 " * [-]echoprt fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
6690 " [-]icanon abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
6691 " [-]iexten abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
6695 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6696 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6698 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6699 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6700 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6702 " [-]isig abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
6703 " [-]noflsh disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
6704 " interrupt e quit\n"
6705 " * [-]prterase come [-]echoprt\n"
6706 " * [-]tostop ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
6708 " * [-]xcase con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
6713 "Combination settings:\n"
6714 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6715 " cbreak same as -icanon\n"
6716 " -cbreak same as icanon\n"
6719 "Impostazioni combinazione:\n"
6720 " * [-]LCASE come [-]lcase\n"
6721 " cbreak come -icanon\n"
6722 " -cbreak come icanon\n"
6726 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6727 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6728 " -cooked same as raw\n"
6729 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6731 " cooked come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6732 " icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
6733 " -cooked come raw\n"
6734 " crt come echoe echoctl echoke\n"
6738 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6740 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6741 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6742 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6744 " dec come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6746 " * [-]decctlq come [-]ixany\n"
6747 " ek caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
6748 " evenp come parenb -parodd cs7\n"
6752 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6753 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6754 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6755 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6756 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6757 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6759 " -evenp come -parenb cs8\n"
6760 " * [-]lcase come xcase iuclc olcuc\n"
6761 " litout come -parenb -istrip -opost cs8\n"
6762 " -litout come parenb istrip opost cs7\n"
6763 " nl come -icrnl -onlcr\n"
6764 " -nl come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6768 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6769 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6770 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6771 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6772 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6774 " oddp come parenb parodd cs7\n"
6775 " -oddp come -parenb cs8\n"
6776 " [-]parity come [-]evenp\n"
6777 " pass8 come -parenb -istrip cs8\n"
6778 " -pass8 come parenb istrip cs7\n"
6782 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6783 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6784 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6785 " -raw same as cooked\n"
6787 " raw come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6788 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6789 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6790 " -raw come cooked\n"
6794 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6795 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6796 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6797 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6798 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6799 " characters to their default values.\n"
6801 " sane come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6802 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6803 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6804 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6805 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
6806 " speciali ai loro valori predefiniti\n"
6811 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6812 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6813 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6814 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6817 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
6818 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
6819 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
6820 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
6824 msgid "only one device may be specified"
6825 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
6829 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6830 "mutually exclusive"
6832 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
6833 "stty\" sono mutuamente esclusive"
6836 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6838 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
6842 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6843 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
6845 #: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
6847 msgid "invalid argument `%s'"
6848 msgstr "argomento `%s' non valido"
6850 #: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
6851 #: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
6853 msgid "missing argument to `%s'"
6854 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
6858 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6859 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
6863 msgid "new_mode: mode\n"
6864 msgstr "new_mode: modo\n"
6868 msgid "%s: no size information for this device"
6869 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
6873 msgid "invalid integer argument `%s'"
6874 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
6881 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6882 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
6885 msgid "cannot set groups"
6886 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
6889 msgid "cannot set group id"
6890 msgstr "impossibile impostare il group id"
6893 msgid "cannot set user id"
6894 msgstr "impossibile impostare lo user id"
6898 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6899 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
6903 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6905 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6906 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6907 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6908 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6910 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6912 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
6914 " -, -l, --login rende la shell una shell di login\n"
6915 " -c, --commmand=COMANDO passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
6916 " -f, --fast passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
6917 " -m, --preserve-environment non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
6919 " -s, --shell=SHELL lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
6924 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6927 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
6931 msgid "user %s does not exist"
6932 msgstr "l'utente %s non esiste"
6935 msgid "incorrect password"
6936 msgstr "password sbagliata"
6940 msgid "using restricted shell %s"
6941 msgstr "uso la shell ristretta %s"
6945 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6946 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
6950 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6952 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6953 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6958 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6961 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
6964 #: src/sync.c:71 src/tty.c:119
6966 msgid "ignoring all arguments"
6968 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6969 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
6970 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6971 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
6975 msgid " --help display this help and exit\n"
6977 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6978 " --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
6979 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6980 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
6983 msgid " --version output version information and exit\n"
6984 msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
6988 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6989 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6995 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6996 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6997 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7000 #: src/tac.c:229 src/tac.c:318
7002 msgid "%s: seek failed"
7003 msgstr "strip fallito"
7005 #: src/tac.c:453 src/tac.c:581
7007 msgid "stdin: read error"
7008 msgstr "errore di lettura"
7011 msgid "separator cannot be empty"
7017 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7018 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7019 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7025 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7026 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7027 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
7028 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
7033 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7034 " output appended data as the file grows;\n"
7035 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7037 " -F same as --follow=name --retry\n"
7043 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
7044 " --max-unchanged-stats=N\n"
7045 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7046 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7047 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7048 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7053 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7054 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7055 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7056 " (default 1.0) between iterations.\n"
7057 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7063 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7064 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7065 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7066 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7072 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7073 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7079 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7080 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7081 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7082 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7083 "recreated by some other program.\n"
7088 msgid "closing %s (fd=%d)"
7089 msgstr "chiusura di %s"
7093 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7094 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7098 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7099 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7103 msgid "`%s' has become inaccessible"
7108 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7113 msgid "`%s' has become accessible"
7118 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7123 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7128 msgid "%s: file truncated"
7129 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
7133 msgid "no files remaining"
7134 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7138 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7143 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7144 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7149 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7150 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
7157 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7158 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
7164 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7169 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7170 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
7174 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7175 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7179 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7180 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7184 msgid "%s: invalid PID"
7185 msgstr "%s: segnale non valido"
7189 msgid "%s: invalid number of seconds"
7190 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7193 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7197 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7202 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7203 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
7207 msgid "cannot follow %s by name"
7208 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7211 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7216 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7218 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7219 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7221 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
7223 " -a, --append accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
7224 " -i, --ignore-interrupts ignora i segnali di interruzione\n"
7227 msgid "argument expected\n"
7228 msgstr "manca un'argomento\n"
7232 msgid "%s: integer expression expected\n"
7233 msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
7236 msgid "')' expected\n"
7237 msgstr "manca ')'\n"
7241 msgid "')' expected, found %s\n"
7242 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
7244 #: src/test.c:360 src/test.c:887
7246 msgid "%s: unary operator expected\n"
7247 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
7251 msgstr "prima di -lt"
7255 msgstr "dopo di -lt"
7259 msgstr "prima di -le"
7263 msgstr "dopo di -le"
7267 msgstr "prima di -gt"
7271 msgstr "dopo di -gt"
7275 msgstr "prima di -ge"
7279 msgstr "dopo di -ge"
7282 msgid "-nt does not accept -l\n"
7283 msgstr "-nt non accetta -l\n"
7287 msgstr "prima di -ne"
7291 msgstr "dopo di -ne"
7295 msgstr "prima di -eq"
7299 msgstr "dopo di -eq"
7302 msgid "-ef does not accept -l\n"
7303 msgstr "-ef non accetta -l\n"
7306 msgid "-ot does not accept -l\n"
7307 msgstr "-ot non accetta -l\n"
7311 msgid "unknown binary operator\n"
7312 msgstr "operatore binario sconosciuto"
7320 msgid "%s: binary operator expected\n"
7321 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
7326 "Usage: test EXPRESSION\n"
7327 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7329 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7332 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
7333 " o: [ ESPRESSIONE ]\n"
7339 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7342 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
7347 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7348 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7349 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7350 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7353 " ( ESPRESSIONE ) ESPRESSIONE è vera\n"
7354 " ! ESPRESSIONE ESPRESSIONE è falsa\n"
7355 " ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2 sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
7356 " ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2 o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
7361 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7362 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7363 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7364 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7367 " [-n] STRINGA la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
7368 " -z STRINGA la lunghezza di STRINGA è zero\n"
7369 " STRINGA1 = STRINGA2 le stringhe sono uguali\n"
7370 " STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n"
7375 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7376 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7377 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7378 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7379 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7380 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7383 " INTERO1 -eq INTERO2 INTERO1 è uguale INTERO2\n"
7384 " INTERO1 -ge INTERO2 INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
7385 " INTERO1 -gt INTERO2 INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
7386 " INTERO1 -le INTERO2 INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
7387 " INTERO1 -lt INTERO2 INTERO1 è minore di INTERO2\n"
7388 " INTERO1 -ne INTERO2 INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
7393 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7394 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7395 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7398 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
7400 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
7401 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 è più vecchio FILE2\n"
7406 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7407 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7408 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7409 " -e FILE FILE exists\n"
7412 " -b FILE FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
7413 " -c FILE FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
7414 " -d FILE FILE esiste ed è una directory\n"
7415 " -e FILE FILE esiste\n"
7419 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7420 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7421 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7422 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7423 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7425 " -f FILE FILE esiste ed è un file regolare\n"
7426 " -g FILE FILE esiste ed è set-group-ID\n"
7427 " -h FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
7428 " -G FILE FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
7429 " -k FILE FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
7433 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7434 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7435 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7436 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7437 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7439 " -L FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
7440 " -O FILE FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
7441 " -p FILE FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
7442 " -r FILE FILE esiste ed è leggibile\n"
7443 " -s FILE FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
7447 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7448 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7450 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7451 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7452 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7454 " -S FILE FILE esiste ed è un socket\n"
7455 " -t [FD] il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
7457 " -u FILE FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
7458 " -w FILE FILE esiste ed è scrivibile\n"
7459 " -x FILE FILE esiste ed è eseguibile\n"
7464 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7466 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7469 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
7470 "backslash) dalla shell.\n"
7471 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
7475 msgid "missing `]'\n"
7476 msgstr "manca un `]'\n"
7479 msgid "too many arguments\n"
7480 msgstr "troppi argomenti\n"
7482 #: src/touch.c:121 src/touch.c:334
7484 msgid "invalid date format %s"
7485 msgstr "formato di orario %s non valido"
7487 #: src/touch.c:159 src/touch.c:175
7490 msgstr "creazione di %s"
7494 msgid "cannot touch %s"
7495 msgstr "impossibile fare stat di %s"
7499 msgid "setting times of %s"
7500 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
7504 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7507 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
7513 " -a change only the access time\n"
7514 " -c, --no-create do not create any files\n"
7515 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7517 " -m change only the modification time\n"
7519 " -a cambia solo l'orario di accesso\n"
7520 " -c, --no-create non crea alcun file\n"
7521 " -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
7523 " -m cambia solo l'orario di modifica\n"
7527 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7528 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7529 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7531 " modify mtime (same as -m)\n"
7533 " -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello "
7535 " -t ORARIO usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
7537 " --time=TIPO imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
7538 " mtime modifica (come -m)\n"
7543 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7546 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
7549 msgid "cannot specify times from more than one source"
7550 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7555 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7557 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7560 msgid "file arguments missing"
7561 msgstr "argomenti dei file mancanti"
7565 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7566 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
7570 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7571 "writing to standard output.\n"
7573 " -c, --complement first complement SET1\n"
7574 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7575 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7577 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7578 " of that character\n"
7579 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7585 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7586 "Interpreted sequences are:\n"
7588 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7590 " \\a audible BEL\n"
7595 " \\t horizontal tab\n"
7600 " \\v vertical tab\n"
7601 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7602 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7603 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7604 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7605 " [:alpha:] all letters\n"
7606 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7607 " [:cntrl:] all control characters\n"
7608 " [:digit:] all digits\n"
7613 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7614 " [:lower:] all lower case letters\n"
7615 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7616 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7617 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7618 " [:upper:] all upper case letters\n"
7619 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7620 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7626 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7627 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7628 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7633 "Excess characters\n"
7634 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7635 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7636 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7641 "-s uses SET1 if not\n"
7642 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7643 "translation or deletion.\n"
7649 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7650 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7655 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7656 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7660 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7665 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7670 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7674 msgid "missing character class name `[::]'"
7678 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7683 msgid "invalid character class `%s'"
7684 msgstr "data `%s' non valida"
7688 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7692 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7696 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7700 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7704 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7709 "when translating with complemented character classes,\n"
7710 "string2 must map all characters in the domain to one"
7715 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7716 "string2 are `upper' and `lower'"
7720 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7724 msgid "two strings must be given when translating"
7728 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7732 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7736 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7740 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7745 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7746 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7747 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7753 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7755 "Exit with a status code indicating success.\n"
7757 "These option names may not be abbreviated.\n"
7760 "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
7762 "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
7764 "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
7770 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7771 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7772 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7778 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7779 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7783 msgid "%s: input contains a loop:"
7788 msgid "only one argument may be specified"
7789 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7793 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7795 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7797 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
7799 " -s, --silent, --quiet non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
7804 msgstr "non è un tty"
7808 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7810 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
7811 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7812 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7813 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7815 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
7817 " -a, --all stampa tutte le informazioni, nel seguente "
7819 " -s, --kernel-name stampa il nome del kernel\n"
7820 " -n, --nodename stampa l'hostname del nodo di rete\n"
7821 " -r, --kernel-release stampa la release del kernel\n"
7825 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7826 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7827 " -p, --processor print the processor type\n"
7828 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
7829 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7831 " -v, --kernel-version stampa la versione del kernel\n"
7832 " -m, --machine stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
7833 " -p, --processor stampa il tipo di processore\n"
7834 " -i, --hardware-platform stampa la piattaforma hardware\n"
7835 " -o, --operating-system stampa il sistema operativo\n"
7838 msgid "cannot get system name"
7839 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
7841 #: src/unexpand.c:152
7843 msgid "tab size contains an invalid character"
7844 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
7846 #: src/unexpand.c:381
7848 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7849 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7853 #: src/unexpand.c:389
7855 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
7857 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7859 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7860 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7863 #: src/unexpand.c:467
7864 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7869 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7870 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
7874 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7875 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7881 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7882 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7887 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7888 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7889 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7890 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7891 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7892 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7893 " -u, --unique only print unique lines\n"
7897 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7903 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7904 "Fields are skipped before chars.\n"
7907 #: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
7909 msgid "extra operand `%s'"
7912 #: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
7914 msgid "invalid number of fields to skip"
7915 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7919 msgid "invalid number of bytes to skip"
7920 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7924 msgid "invalid number of bytes to compare"
7925 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7929 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7933 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7947 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7950 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
7955 msgid "cannot unlink %s"
7956 msgstr "impossibile scollegare %s"
7959 msgid "couldn't get boot time"
7960 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
7964 msgid " %2d:%02d%s up "
7965 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
7978 msgid_plural "%d days"
7985 msgid_plural "%d users"
7991 msgid ", load average: %.2f"
7992 msgstr ", load average: %.2f"
7994 #: src/uptime.c:190 src/users.c:119
7996 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
7997 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8002 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8003 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8004 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8005 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8008 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
8010 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
8012 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
8013 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8019 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8020 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8023 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
8024 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
8025 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8030 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8031 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8032 "read standard input.\n"
8033 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8034 " -m, --chars print the character counts\n"
8035 " -l, --lines print the newline counts\n"
8040 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8041 " -w, --words print the word counts\n"
8048 #: src/who.c:431 src/who.c:434
8052 #: src/who.c:447 src/who.c:452
8056 #: src/who.c:449 src/who.c:453
8061 msgid "clock change"
8062 msgstr "cambio orario"
8064 #: src/who.c:502 src/who.c:503
8068 #: src/who.c:506 src/who.c:507
8111 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8112 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8117 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8118 " -b, --boot time of last system boot\n"
8119 " -d, --dead print dead processes\n"
8120 " -H, --heading print line of column headings\n"
8123 " -a, --all come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8124 " -b, --boot orario dell'ultimo boot del sistema\n"
8125 " -d, --dead stampa i processi morti\n"
8126 " -H, --heading stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
8131 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8132 " (deprecated, use -u)\n"
8133 " -l, --login print system login processes\n"
8135 " -i, --idle aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
8136 " (deprecato, usa -u)\n"
8137 " --login stampa i processi di sistema per fare il login\n"
8138 " (equivale a -l di SUS)\n"
8143 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8144 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8145 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8147 " -l, --lookup cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
8148 " (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
8149 " -m solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
8150 " -p, --process stampa i processi attivi figli di init\n"
8154 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8155 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8156 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8157 " -t, --time print last system clock change\n"
8159 " -q, --count tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
8160 " -r, --runlevel stampa il runlevel attuale\n"
8161 " -s, --short stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
8162 " -t, --time stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
8166 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8167 " -u, --users list users logged in\n"
8168 " --message same as -T\n"
8169 " --writable same as -T\n"
8171 " -T, -w, --mesg aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
8173 " -u, --users elenca gli utenti collegati\n"
8174 " --message come -T\n"
8175 " --writable come -T\n"
8181 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8182 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8185 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
8186 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
8189 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8190 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
8194 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8198 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
8199 "Uguale a id -un.\n"
8204 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8205 msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"
8210 "Usage: %s [STRING]...\n"
8213 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
8218 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8221 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
8226 #~ msgid "Written by FIXME unknown."
8227 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8230 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
8231 #~ msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
8234 #~ msgid "Written by David MacKenzie."
8235 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8238 #~ msgid "Written by Roland McGrath."
8239 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8242 #~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
8243 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8246 #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
8247 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8250 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8251 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8254 #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
8255 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8258 #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8259 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8262 #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
8263 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
8266 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
8267 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8271 #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
8273 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8276 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
8277 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8280 #~ msgid "Written by Mike Parker."
8281 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8284 #~ msgid "Written by Paul Rubin."
8285 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8288 #~ msgid "Written by Jim Meyering."
8289 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8292 #~ msgid "Written by Ross Paterson."
8293 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8296 #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
8297 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8300 #~ msgid "Written by Mike Haertel."
8301 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8304 #~ msgid "Written by Paul Eggert."
8305 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8308 #~ msgid "Written by Michael Stone."
8309 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8312 #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
8313 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8316 #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
8317 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8320 #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
8321 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
8324 #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
8325 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
8328 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
8329 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
8332 #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
8333 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8337 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
8339 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8342 #~ msgid "Written by Colin Plumb."
8343 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8346 #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
8347 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8350 #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
8351 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
8354 #~ msgid "Written by Michael Meskes."
8355 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8358 #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
8359 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
8362 #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
8363 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8367 #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
8369 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
8372 #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
8373 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
8377 #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
8379 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8382 #~ msgid "Written by Mark Kettenis."
8383 #~ msgstr "Scritto da %s.\n"
8386 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
8387 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8390 #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
8391 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
8394 #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
8395 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8398 #~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
8399 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
8402 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
8403 #~ msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
8406 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8407 #~ "the increment must be negative"
8409 #~ "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
8410 #~ "l'incremento dev'essere negativo"
8413 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8414 #~ "the increment must be positive"
8416 #~ "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
8417 #~ "l'incremento dev'essere positivo"
8420 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
8423 #~ "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
8424 #~ "conformarsi a POSIX"
8427 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8430 #~ "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
8433 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
8434 #~ msgstr "FIXME: ksb and mjb"
8436 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8437 #~ msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
8439 #~ msgid "missing operand after `%s'"
8440 #~ msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
8443 #~ msgid "invalid number"
8444 #~ msgstr "numero %s non valido"
8446 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8447 #~ msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
8449 #~ msgid "program error"
8450 #~ msgstr "errore del programma"
8452 #~ msgid "stack overflow"
8453 #~ msgstr "overflow dello stack"
8459 #~ msgid "cannot convert time"
8460 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
8463 #~ msgid "cannot format time"
8464 #~ msgstr "impossibile impostare la data"
8466 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8467 #~ msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
8469 #~ msgid "missing file arguments"
8470 #~ msgstr "mancano i file di argomento"
8473 #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
8475 #~ "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"