1 # Danish messages for core-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
7 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 08:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-01 18:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "Gyldige argumenter er: "
36 msgid "stack overflow"
37 msgstr "overløb af stak"
39 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
40 #: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
41 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
43 msgstr "fejl ved skrivning"
45 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "ukendt systemfejl"
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "almindelig tom fil"
55 msgstr "almindelig fil"
62 msgid "block special file"
63 msgstr "blokspecialfil"
66 msgid "character special file"
67 msgstr "tegnspecialfil"
75 msgstr "symbolsk lænke"
90 msgid "shared memory object"
91 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
97 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
99 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
102 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
107 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
112 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
117 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
119 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
122 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
124 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
127 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
129 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
132 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
134 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
139 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
144 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
147 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
149 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
154 msgstr "blokstørrelse"
156 #: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
157 msgid "failed to return to initial working directory"
160 #: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
162 msgid "cannot create directory %s"
163 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
165 #: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:444 src/cp.c:466
167 msgid "%s exists but is not a directory"
168 msgstr "%s eksisterer men er ikke et katalog"
170 #: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
172 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
173 msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"
175 #: lib/makepath.c:338
177 msgid "cannot chdir to directory %s"
178 msgstr "kan ikke ændre katalog til %s"
180 #: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
182 msgid "cannot change permissions of %s"
183 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
185 #: lib/mmap-stack.h:31 lib/mmap-stack.h:45
186 msgid "warning: unable to use large stack"
189 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "hovedlager opbrugt"
193 #: lib/quotearg.c:236
197 #: lib/quotearg.c:237
209 #: lib/unicodeio.c:155
210 msgid "iconv function not usable"
211 msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
213 #: lib/unicodeio.c:157
214 msgid "iconv function not available"
215 msgstr "iconv-funktion ikke tilstede"
217 #: lib/unicodeio.c:164
218 msgid "character out of range"
219 msgstr "tegn uden for område"
221 #: lib/unicodeio.c:227
223 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
224 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
226 #: lib/unicodeio.c:229
228 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
229 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
231 #: lib/userspec.c:174
233 msgstr "ugyldig bruger"
235 #: lib/userspec.c:175
236 msgid "invalid group"
237 msgstr "ugyldig gruppe"
239 #: lib/userspec.c:177
240 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
241 msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"
243 #: lib/userspec.c:179
244 msgid "cannot omit both user and group"
245 msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
247 #: lib/version-etc.c:57
249 msgid "Written by %s.\n"
250 msgstr "Skrevet af %s.\n"
252 #: lib/version-etc.c:63
254 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
255 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
257 "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der "
259 "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n"
262 msgid "string comparison failed"
263 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
266 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
267 msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
271 msgid "The strings compared were %s and %s."
272 msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
274 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
275 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158
276 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
277 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:171 src/echo.c:73
278 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
279 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
280 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
281 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
282 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
283 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
284 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
285 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
286 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:679 src/stty.c:494
287 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
288 #: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
289 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
290 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
291 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
293 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
294 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
299 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
302 "Brug: %s NAVN [SUFFIKS]\n"
307 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
308 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
311 "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
312 "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
315 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
316 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255
317 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
318 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:220 src/echo.c:105
319 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
320 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
321 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
322 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
323 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
324 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
325 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
326 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
327 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:124
328 #: src/stat.c:750 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
329 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
330 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
331 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
332 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
336 "Report bugs to <%s>.\n"
339 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
341 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
342 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
343 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
344 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
345 #: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:801
347 msgid "too few arguments"
348 msgstr "for få argumenter"
350 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
351 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
352 #: src/seq.c:417 src/split.c:502 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
353 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
354 msgid "too many arguments"
355 msgstr "for mange argumenter"
357 #: src/cat.c:42 src/split.c:43
358 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
359 msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
363 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
364 msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
368 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
370 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
371 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
372 " -e equivalent to -vE\n"
373 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
374 " -n, --number number all output lines\n"
375 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
377 "Sammenføj FILer eller standard ind, til standard ud.\n"
379 " -A, --show-all samme som -vET\n"
380 " -b, --number-nonblank nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
381 " -e samme som -vE\n"
382 " -E, --show-ends skriv $ på slutningen af hver linje\n"
383 " -n, --number nummerér alle ud-linjer\n"
384 " -s, --squeeze-blank aldrig mere end én blank linje\n"
388 " -t equivalent to -vT\n"
389 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
391 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
393 " -t samme som -vT\n"
394 " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n"
396 " -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
398 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
401 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
404 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
409 " -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
413 " -B, --binary skriv binært til konsolenheden.\n"
418 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
419 msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
421 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
422 msgid "standard output"
427 msgid "%s: input file is output file"
428 msgstr "%s: indfil er udfil"
431 msgid "closing standard input"
432 msgstr "lukker standard ind"
435 msgid "closing standard output"
436 msgstr "lukker standard ud"
439 msgid "cannot change to null group"
440 msgstr "kan ikke ændre til tom gruppe"
444 msgid "invalid group name %s"
445 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
449 msgstr "gruppenummer"
453 msgid "invalid group number %s"
454 msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"
459 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
460 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
462 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
463 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
467 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
469 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
470 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
471 " than the symbolic link itself\n"
473 "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
475 " -c, --changes som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
476 " --dereference ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
478 " den synbolske lænke selv\n"
480 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
482 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
484 " (available only on systems that can change the\n"
485 " ownership of a symlink)\n"
487 " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
489 " (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
494 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
495 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
497 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
498 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
500 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
501 " --reference=RFIL brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
503 " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
505 " -v, --verbose vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
507 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
508 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169
511 msgid "failed to get attributes of %s"
512 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
516 msgid "getting new attributes of %s"
517 msgstr "henter nye attributter for %s"
521 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
522 msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
526 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
527 msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
531 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
532 msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
536 msgid "changing permissions of %s"
537 msgstr "ændrer rettigheder på %s"
542 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
543 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
544 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
546 "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
547 " eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
548 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
552 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
554 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
556 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
557 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
558 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
559 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
561 "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
563 " -c, --changes som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
564 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
565 " -v, --verbose giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
566 " --reference=RFIL brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
568 " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (med "
574 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
575 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
578 "Hver TILSTAND skal være en eller flere af bogstaverne ugoa, ét af symbolerne "
580 "og én eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"
584 msgid "invalid character %s in mode string %s"
585 msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"
589 msgid "invalid mode string: %s"
590 msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
592 #: src/chown-core.c:116
594 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
595 msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
597 #: src/chown-core.c:143
599 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
600 msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
602 #: src/chown-core.c:144
604 msgid "changed group of %s to %s\n"
605 msgstr "ændrede gruppe %s til %s\n"
607 #: src/chown-core.c:148
609 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
610 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
612 #: src/chown-core.c:149
614 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
615 msgstr "kunne ikke ændre gruppe %s til %s\n"
617 #: src/chown-core.c:153
619 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
620 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
622 #: src/chown-core.c:154
624 msgid "group of %s retained as %s\n"
625 msgstr "gruppe %s beholdt som %s\n"
627 #: src/chown-core.c:326
629 msgid "changing ownership of %s"
630 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
632 #: src/chown-core.c:327
634 msgid "changing group of %s"
635 msgstr "ændrer gruppe på %s"
637 #: src/chown-core.c:345
639 msgid "unable to restore permissions of %s"
640 msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder på %s"
645 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
646 " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
647 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
649 "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
650 " eller: %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
651 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
655 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
657 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
658 " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
659 " than the symbolic link itself\n"
661 "Ændr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
663 " -c, --changes som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
665 " --dereference foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
666 " lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
670 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
671 " change the owner and/or group of each file only if\n"
672 " its current owner and/or group match those "
674 " here. Either may be omitted, in which case a "
676 " is not required for the omitted attribute.\n"
678 " --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
679 " ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
680 " filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
682 " her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er "
684 " ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
688 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
689 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
690 " the specified OWNER:GROUP values\n"
691 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
692 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
694 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
695 " --reference=RFIL brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
696 " de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
697 " -R, --recursive arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
698 " -v, --verbose vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"
703 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
704 "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
708 "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret dersom andet\n"
709 "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
711 "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
716 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
719 "Brug: %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
724 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
727 "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
733 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
736 "Hvis ingen kommando er angivet, kør ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
740 msgid "cannot change root directory to %s"
741 msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
744 msgid "cannot chdir to root directory"
745 msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
749 msgid "%s: file too long"
750 msgstr "%s: fil for lang"
755 "Usage: %s [FILE]...\n"
758 "Brug: %s [FIL]...\n"
759 " eller: %s [FLAG]...\n"
763 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
766 "Udskriv CRC-tjeksum og bytetællerer for hver FIL.\n"
769 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
770 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
771 msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
775 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
776 msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"
780 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
782 " -1 suppress lines unique to left file\n"
783 " -2 suppress lines unique to right file\n"
784 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
786 "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
788 " -1 se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
789 " -2 se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
790 " -3 se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
792 #: src/copy.c:162 src/du.c:332
794 msgid "cannot access %s"
795 msgstr "kan ikke tilgå %s"
799 msgid "cannot open %s for reading"
800 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
802 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
804 msgid "cannot fstat %s"
805 msgstr "kan ikke fstat %s"
809 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
810 msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
812 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
813 #: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:892 src/remove.c:996
815 msgid "cannot remove %s"
816 msgstr "kan ikke fjerne %s"
820 msgid "cannot create regular file %s"
821 msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
823 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
830 msgid "cannot lseek %s"
831 msgstr "kan ikke lseek %s"
833 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
838 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
845 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
846 msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
850 msgid "%s: overwrite %s? "
851 msgstr "%s: overskriv %s? "
853 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637
855 msgid "cannot stat %s"
856 msgstr "kan ikke stat() %s"
860 msgid "omitting directory %s"
861 msgstr "overspringer katalog %s"
865 msgid "warning: source file %s specified more than once"
866 msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end 1 gang"
868 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
870 msgid "%s and %s are the same file"
871 msgstr "%s og %s er den samme fil"
875 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
876 msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
880 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
881 msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
885 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
886 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
890 msgid "cannot overwrite directory %s"
891 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"
895 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
896 msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
900 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
901 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"
905 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
906 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"
908 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
910 msgid "cannot backup %s"
911 msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
913 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
915 msgid " (backup: %s)"
916 msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
920 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
921 msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
925 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
926 msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
930 msgid "cannot create hard link %s to %s"
931 msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
935 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
936 msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
940 msgid "cannot move %s to %s"
941 msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
945 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
946 msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
950 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
951 msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
955 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
956 msgstr "%s: kan kun lave relative symbolske lænker i aktuelle katalog"
960 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
961 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
965 msgid "cannot create link %s"
966 msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
968 #: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
970 msgid "cannot create fifo %s"
971 msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
975 msgid "cannot create special file %s"
976 msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
978 #: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
980 msgid "cannot read symbolic link %s"
981 msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
985 msgid "cannot create symbolic link %s"
986 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
988 #: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:337
990 msgid "failed to preserve ownership for %s"
991 msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
995 msgid "%s has unknown file type"
996 msgstr "%s har ukendt filtype"
1000 msgid "preserving times for %s"
1001 msgstr "beholder tider for %s"
1005 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1006 msgstr "kunne ikke bevare forfatterskab for %s"
1010 msgid "setting permissions for %s"
1011 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
1013 #: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
1015 msgid "cannot un-backup %s"
1016 msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1020 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1021 msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1024 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1025 msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"
1027 #: src/cp.c:162 src/mv.c:311
1030 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1031 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1032 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1034 "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1035 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1036 " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1040 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1043 "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n"
1046 #: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:180
1047 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1048 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1049 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1050 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
1051 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1054 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1056 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
1060 " -a, --archive same as -dpR\n"
1061 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1063 " -b like --backup but does not accept an "
1065 " --copy-contents copy contents of special files when "
1067 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1069 " -a, --archive ligesom -dpR\n"
1070 " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1072 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
1074 " --copy-contents kopiér indholdet af specialfiler når "
1076 " -d det samme som --no-dereference --"
1081 " --no-dereference never follow symbolic links\n"
1082 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1083 " opened, remove it and try again\n"
1084 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1085 " -H follow command-line symbolic links\n"
1087 " --no-dereference følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1088 " -f, --force hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
1090 " fjern den og prøv igen\n"
1091 " -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af "
1093 " -H følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1097 " -l, --link link files instead of copying\n"
1098 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1099 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1100 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1101 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1102 " additional attributes: links, all\n"
1104 " -l, --link lav lænker i stedet for at kopiere\n"
1105 " -L, --dereference følg altid symbolske henvisninger\n"
1106 " -p det samme som --preserve=mode,ownership,"
1108 " --preserve[ATTR_LIST] bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1109 " 'mode','ownership','timestamps'), om "
1111 " yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1115 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1116 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1117 " -P same as `--no-dereference'\n"
1119 " --no-preserve=ATTR_LIST bevar ikke de angivne attributter\n"
1120 " --parents læg kildens søgesti til KATALOG\n"
1121 " -P det samme som '--no-dereference'\n"
1125 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1126 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1127 " attempting to open it (contrast with --"
1130 " -R, -r, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n"
1131 " --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg på "
1133 " åbne den (sammenlign med --force)\n"
1137 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
1138 " existing destination file\n"
1139 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1140 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1143 " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
1146 " --sparse=NÅR bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1147 " --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
1149 " hvert KILDE-argument\n"
1153 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1154 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1155 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
1158 " -s, --symbolic-link lav symbolske lænker i stedet for kopiering\n"
1159 " -S, --suffix=ENDELSE tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1161 " --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
1165 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1166 " than the destination file or when the\n"
1167 " destination file is missing\n"
1168 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1169 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1171 " -u, --update kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
1172 " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
1173 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
1174 " -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n"
1179 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1180 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1181 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1182 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1184 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1188 "Normalt bliver KILDEfiler med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1190 "og den korresponderende MÅLfil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1191 "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1192 "oprette en MÅLfil med huller i, dersom KILDEfilen indeholder en "
1194 "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1195 "Brug --sparse=never for at hindre oprettelse af filer med huller.\n"
1200 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1201 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1203 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1206 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1207 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
1208 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
1212 #: src/cp.c:243 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1214 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1215 " numbered, t make numbered backups\n"
1216 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1217 " simple, never always make simple backups\n"
1219 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1220 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1221 " existing, nil nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1223 " ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1224 " simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1229 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1230 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1234 "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
1235 "force og backup er givet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1241 msgid "failed to preserve times for %s"
1242 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1246 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1247 msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1251 msgid "cannot make directory %s"
1252 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1254 #: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1255 msgid "missing file argument"
1256 msgstr "manglende fil-argument"
1259 msgid "missing destination file"
1260 msgstr "manglende målfil"
1262 #: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1264 msgid "accessing %s"
1269 msgid "%s: specified target is not a directory"
1270 msgstr "%s: angivet mål er ikke et katalog"
1274 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1275 msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
1278 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1279 msgstr "når søgestier beholdes, skal målet være et katalog"
1281 #: src/cp.c:895 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1284 "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
1285 "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
1287 "advarsel: --version-control (-V) er forældet; understøttelse for det\n"
1288 "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet."
1290 #: src/cp.c:989 src/ln.c:464
1291 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1292 msgstr "symbolske lænker understøttes ikke på dette system"
1295 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1296 msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1298 #: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1300 msgstr "type af sikkerhedskopi"
1303 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1304 msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
1306 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1307 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1312 msgid "input disappeared"
1313 msgstr "indput forsvandt"
1315 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1317 msgid "%s: line number out of range"
1318 msgstr "%s: linjenummer uden for område"
1322 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1323 msgstr "%s: '%s': linjenummer udenfor tilladte værdier"
1325 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1327 msgid " on repetition %d\n"
1328 msgstr " ved %d. repetition\n"
1332 msgid "%s: `%s': match not found"
1333 msgstr "%s: '%s': ingen træf fundet"
1335 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1336 msgid "error in regular expression search"
1337 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1341 msgid "write error for `%s'"
1342 msgstr "skrivefejl for \"%s\""
1344 #: src/csplit.c:1064
1346 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1347 msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"
1349 #: src/csplit.c:1068
1351 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1352 msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""
1354 #: src/csplit.c:1088
1356 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1357 msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1359 #: src/csplit.c:1098
1361 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1362 msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1364 #: src/csplit.c:1125
1366 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1367 msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1369 #: src/csplit.c:1141
1371 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1372 msgstr "%s: fejlagtigt regulært udtryk: %s"
1374 #: src/csplit.c:1174
1376 msgid "%s: invalid pattern"
1377 msgstr "%s: fejlagtigt mønster"
1379 #: src/csplit.c:1177
1381 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1382 msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1384 #: src/csplit.c:1183
1386 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1387 msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1389 #: src/csplit.c:1189
1391 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1392 msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1394 #: src/csplit.c:1314
1395 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1396 msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1398 #: src/csplit.c:1320
1400 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1401 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1403 #: src/csplit.c:1323
1405 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1406 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1408 #: src/csplit.c:1355
1410 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1411 msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1413 #: src/csplit.c:1358
1415 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1416 msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1418 #: src/csplit.c:1441
1420 msgid "%s: invalid number"
1421 msgstr "%s: fejlagtigt tal"
1423 #: src/csplit.c:1496
1425 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1426 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
1428 #: src/csplit.c:1500
1430 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1431 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1434 "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
1435 "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
1438 #: src/csplit.c:1508
1441 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1442 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1443 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1445 " -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1446 " -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1447 " -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1449 #: src/csplit.c:1513
1451 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1452 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1453 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1455 " -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1456 " -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
1457 " -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n"
1459 #: src/csplit.c:1520
1462 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1465 "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1467 #: src/csplit.c:1524
1470 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1471 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1472 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1473 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1474 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1476 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1479 " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
1480 " /REGEXP/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1481 " %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1482 " {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
1483 " {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
1485 "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
1488 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1489 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, og Jim Meyering"
1491 #: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:175 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1492 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1493 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1494 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1496 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1497 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1501 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1504 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
1509 " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
1510 " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
1511 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1513 " -b, --bytes=LISTE udskriv kun disse byte\n"
1514 " -c, --characters=LISTE udskriv kun disse tegn\n"
1515 " -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
1519 " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
1520 " that contains no delimiter character, unless\n"
1521 " the -s option is specified\n"
1524 " -f, --fields=LISTE udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
1525 " linje som ikke indeholder et skilletegn, "
1527 " -s flaget er angivet\n"
1532 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1533 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1534 " the default is to use the input delimiter\n"
1536 " -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
1538 " --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
1539 " forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
1544 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
1545 "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
1547 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1548 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1549 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1550 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1552 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1555 "Brug én, og kun én af -b, -c og -f. Hver LISTE er lavet af en\n"
1556 "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
1558 " N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
1559 " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
1560 " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1561 " -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1563 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
1565 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1566 msgid "invalid byte or field list"
1567 msgstr "fejlagtig byte- eller feltliste"
1569 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1570 msgid "only one type of list may be specified"
1571 msgstr "kun en slags liste må bruges"
1574 msgid "missing list of positions"
1575 msgstr "positionsliste mangler"
1578 msgid "missing list of fields"
1579 msgstr "feltliste mangler"
1582 msgid "the delimiter must be a single character"
1583 msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
1586 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1587 msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
1591 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1592 msgstr "et skilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
1596 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1597 "\tonly when operating on fields"
1599 "fjernelse af linjer uden skilletegn er meningsløst dersom man ikke opererer\n"
1605 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1606 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1608 "Brug: %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
1609 " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1613 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1615 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
1616 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
1617 " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1618 " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1619 " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1620 " time to the indicated precision.\n"
1621 " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1623 "Vis den nuværende tide i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
1625 " -d, --date=STRENG vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
1626 " -f, --file=DATOFIL som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
1627 " -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til "
1629 " TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
1630 " 'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
1631 " tid til den indikerede præcision.\n"
1632 " --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
1637 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
1638 " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
1639 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
1640 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
1642 " -r, --reference=FIL vis sidste ændringsdato for FIL\n"
1643 " -R, --rfc-822 udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
1644 " -s, --set=STRENG sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
1645 " -u, --utc, --universal udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"
1650 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
1651 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
1654 " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1657 "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
1658 "form specificerer Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
1660 " %% et egentligt %\n"
1661 " %a lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"
1665 " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1666 " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1667 " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1668 " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1670 " %A ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1671 " %b måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
1672 " %B måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1673 " %c dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"
1677 " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1678 " %d day of month (01..31)\n"
1679 " %D date (mm/dd/yy)\n"
1680 " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1682 " %C århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
1683 " %d dag i måned (01-31)\n"
1684 " %D dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
1685 " %e dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"
1689 " %F same as %Y-%m-%d\n"
1690 " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1691 " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1693 " %F samme som %Y-%m-%d\n"
1694 " %g det 2-cifrede årstal svarende til %V-ugenumret\n"
1695 " %G det 4-cifrede årstal svarende til %V-ugenumret\n"
1700 " %H hour (00..23)\n"
1701 " %I hour (01..12)\n"
1702 " %j day of year (001..366)\n"
1704 " %h samme som %b\n"
1705 " %H time (00-23)\n"
1706 " %I time (01-12)\n"
1707 " %j dag på året (001-366)\n"
1711 " %k hour ( 0..23)\n"
1712 " %l hour ( 1..12)\n"
1713 " %m month (01..12)\n"
1714 " %M minute (00..59)\n"
1716 " %k time ( 0-23)\n"
1717 " %l time ( 1-12)\n"
1718 " %m måned (01-12)\n"
1719 " %M minut (00-59)\n"
1724 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1725 " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1726 " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1727 " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1728 " %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
1729 " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1732 " %N nanosekunder (000000000..999999999)\n"
1733 " %p FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1734 " %P fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1735 " %r tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
1736 " %R tid, 2stimers (hh:mm)\n"
1737 " %s sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"
1741 " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1742 " %t a horizontal tab\n"
1743 " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1744 " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
1746 " %S sekunder (00-60), 60 behøves for at klare et skudsekund\n"
1747 " %t en vandret tabulator\n"
1748 " %T tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
1749 " %u dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"
1753 " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1754 " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1755 " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
1756 " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1758 " %U ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
1759 " %V ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
1760 " %w ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
1761 " %W ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"
1765 " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1766 " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1767 " %y last two digits of year (00..99)\n"
1768 " %Y year (1970...)\n"
1770 " %x dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
1771 " %X tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
1772 " %y sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
1777 " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1778 " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1780 "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
1781 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1783 " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1784 " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1786 " %z RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilføjelse som ikke er "
1788 " %Z tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne bestemmes\n"
1790 "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forstår\n"
1791 "følgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
1793 " \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
1794 " \"_\" (understrykning) udfyld feltet med blanktegn\n"
1796 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1797 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1798 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1799 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1800 msgid "standard input"
1801 msgstr "standard ind"
1803 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1805 msgid "invalid date `%s'"
1806 msgstr "ugyldig dato '%s'"
1809 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1810 msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving udelukker hverandre"
1813 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1814 msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
1818 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1819 msgstr "for mange ikke-flag-argumenter: %s%s"
1824 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1825 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1826 "argument must be a format string beginning with `+'."
1828 "argumentet '%s' mangler en indledende '+';\n"
1829 "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
1830 "andre typer argumenter bestå af en format-streng som begynder med '+'"
1834 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1835 msgstr "en format-streng kan ikke angives når --rfc-822-alternativet bruges"
1842 msgid "cannot get time of day"
1843 msgstr "kan ikke finde klokkeslæt"
1846 msgid "cannot set date"
1847 msgstr "kan ikke sætte dato"
1850 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1851 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"
1853 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1855 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1856 msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
1860 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1862 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1863 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
1864 " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1865 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
1866 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
1868 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
1870 " bs=BYTE tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
1871 " cbs=BYTE konvertér BYTE byte ad gangen\n"
1872 " conv=NØGLEORD konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
1873 " count=BLOKKE kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
1874 " ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen\n"
1878 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
1879 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
1880 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
1881 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1882 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1884 " if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n"
1885 " obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen\n"
1886 " of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n"
1887 " seek=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
1888 " begyndelsen af uddata\n"
1889 " skip=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
1890 " begyndelsen af inddata\n"
1895 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1896 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1897 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1898 "Each KEYWORD may be:\n"
1902 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
1903 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
1904 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
1905 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
1910 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
1911 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
1912 " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1913 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1914 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1915 " lcase change upper case to lower case\n"
1917 " ascii fra EBCDIC til ASCII\n"
1918 " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n"
1919 " ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
1920 " block udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
1922 " unblock erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
1923 " som givet i cbs\n"
1924 " lcase lav store bogstaver om til små\n"
1928 " notrunc do not truncate the output file\n"
1929 " ucase change lower case to upper case\n"
1930 " swab swap every pair of input bytes\n"
1931 " noerror continue after read errors\n"
1932 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1933 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1935 " notrunc afkort ikke uddatafilen\n"
1936 " ucase lav små bogstaver om til store\n"
1937 " swab ombyt hvert par af byte i inddata\n"
1938 " noerror fortsæt efter læsefejl\n"
1939 " sync udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
1940 " ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
1941 " for med nul-tegn\n"
1945 msgid "%s+%s records in\n"
1946 msgstr "%s+%s blokke ind\n"
1950 msgid "%s+%s records out\n"
1951 msgstr "%s+%s blokke ud\n"
1954 msgid "truncated record"
1955 msgstr "afkortet blok"
1958 msgid "truncated records"
1959 msgstr "afkortede blokke"
1963 msgid "closing input file %s"
1964 msgstr "lukker indfil %s"
1968 msgid "closing output file %s"
1969 msgstr "lukker uddatafil %s"
1973 msgid "writing to %s"
1974 msgstr "skrivning til %s"
1978 msgid "invalid conversion: %s"
1979 msgstr "ugyldig konvertering: %s"
1983 msgid "unrecognized option %s"
1984 msgstr "ukendt flag %s"
1988 msgid "unrecognized option %s=%s"
1989 msgstr "ukendt flag %s=%s"
1993 msgid "invalid number %s"
1994 msgstr "ugyldigt antal %s"
1998 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2001 "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2007 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2008 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2010 "advarsel: omgår lseek kernefejl for fil (%s)\n"
2011 " med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
2013 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
2019 msgid "file offset out of range"
2020 msgstr "filposition uden for intervallet"
2024 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2025 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
2028 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2029 msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
2033 msgid "Filesystem Type"
2043 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2044 msgstr " Inoder IBrugt IFri IBrug%%"
2048 msgid " Size Used Avail Use%%"
2049 msgstr " Størr Brugt Tilb Brug%%"
2053 msgid " Size Used Avail Use%%"
2054 msgstr " Størr Brugt Tilb Brug%%"
2058 msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2059 msgstr " %4d-blokke Brugt Tilbage Kapacitet"
2063 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2064 msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Brug%%"
2067 msgid " Mounted on\n"
2068 msgstr " Monteret på\n"
2072 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2073 "or all filesystems by default.\n"
2076 "Vis information om filsystemet som FIL ligger på eller normalt alle "
2082 " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
2083 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2084 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2086 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2088 " -a, --all medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2089 " -B, --block-size=STR brug blokke på STR byte\n"
2090 " -h, --human-readable skriv størrelser på en form der er læselig for\n"
2091 " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2092 " -H, --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
2096 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2097 " -k like --block-size=1K\n"
2098 " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2099 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2102 " -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
2103 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
2104 " -l, --local begræns til lokale filsystemer\n"
2105 " --no-sync kør ikke sync før hentning af information "
2110 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2111 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2112 " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2113 " -T, --print-type print filesystem type\n"
2114 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2117 " -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n"
2118 " --sync kør sync før hentning af brugsinformation\n"
2119 " -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2120 " -T, --print-type vis filsystemtype\n"
2121 " -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2124 #: src/df.c:742 src/du.c:216 src/ls.c:3879
2127 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2128 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2131 "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2133 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, E, Z "
2138 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2139 msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2147 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2148 msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2150 #: src/dircolors.c:103
2152 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2153 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2155 #: src/dircolors.c:104
2157 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2159 "Determine format of output:\n"
2160 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2161 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2162 " -p, --print-database output defaults\n"
2164 "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2166 "Bestem ud-format:\n"
2167 " -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2169 " -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2170 " -p, --print-data-base udskriv den interne database\n"
2172 #: src/dircolors.c:114
2175 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2176 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2177 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2180 "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
2182 "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2183 "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
2185 #: src/dircolors.c:299
2187 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2188 msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
2190 #: src/dircolors.c:371
2192 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2193 msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
2195 #: src/dircolors.c:372
2199 #: src/dircolors.c:467
2201 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2202 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2204 "flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
2205 "skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
2207 #: src/dircolors.c:475
2209 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2210 "dircolors' internal database"
2212 "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
2213 "tillader ikke argumenter"
2215 #: src/dircolors.c:504
2216 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2217 msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2219 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2220 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2221 msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
2234 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2235 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2238 "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
2239 "'/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2244 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2246 msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
2250 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2253 "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
2259 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2260 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2262 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2263 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2264 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2265 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2266 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2267 " -c, --total produce a grand total\n"
2268 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2270 " -a, --all medtag filer, ikke kun kataloger\n"
2271 " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
2272 " -b, --bytes skriv størrelse i byte\n"
2273 " -c, --total vis totalsum\n"
2274 " -D, --dereference-args følg FILer når de er symbolske lænker\n"
2278 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2280 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2281 " -k like --block-size=1K\n"
2282 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2284 " -h, --human-readable skriv størrelser i et format der er læseligt for\n"
2285 " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2286 " -H, --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
2287 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
2288 " -l, --count-links tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
2292 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2293 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2294 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2296 " -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n"
2297 " -S, --separate-dirs medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
2298 " -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n"
2302 " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2303 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2305 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2306 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2308 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2309 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2312 " -x, --one-file-system udelad kataloger på andre filsystemer\n"
2313 " -X FIL, --exclude-from=FIL udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
2314 " helst mønster i FIL.\n"
2315 " --exclude=MØN udelad filer som svarer til MØN\n"
2316 " --max-depth=N vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
2318 " hvis der er N eller færre niveauer under "
2320 " argumentet; --max-depth=0 er det samme som\n"
2325 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2326 msgstr "kan ikke ændre til kataloget %s"
2330 msgid "cannot change to directory %s"
2331 msgstr "kan ikke ændre til kataloget %s"
2335 msgid "cannot read directory %s"
2336 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
2338 #: src/du.c:543 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2344 msgid "invalid maximum depth %s"
2345 msgstr "ugyldig største dybde %s"
2348 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2349 msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
2352 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2353 msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
2357 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2358 msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
2362 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2363 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
2367 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2369 " -n do not output the trailing newline\n"
2370 " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2372 " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2374 "Ekko STRENGe til standard ud.\n"
2376 " -n udskriv ikke den efterfølgende nylinje\n"
2377 " -e aktivér tolkning af bagstregsekvenserne nævnt nedenfor\n"
2378 " -E deaktivér tolkningen af disse sekvenser i STRENGe\n"
2383 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2385 " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2387 " \\a alert (BEL)\n"
2391 "Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
2393 " \\NNN det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
2394 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
2395 " \\a advarsel (SIGNAL)\n"
2400 " \\c suppress trailing newline\n"
2403 " \\r carriage return\n"
2404 " \\t horizontal tab\n"
2405 " \\v vertical tab\n"
2407 " \\c udelad nylinje på slutningen\n"
2411 " \\t vandret tabulator\n"
2412 " \\v lodret tabulator\n"
2415 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2416 msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
2420 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2421 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2425 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2427 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
2428 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
2430 "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
2431 " -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n"
2432 " -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n"
2437 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2440 "En - for sig selv implicerer -i. Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
2441 "det resulterende miljø.\n"
2445 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2446 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2449 "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
2450 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2455 " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
2456 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2458 " -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
2459 " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
2463 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2464 msgstr " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
2466 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2467 msgid "tab size contains an invalid character"
2468 msgstr "størrelsen på tab indeholder et fejlagtigt tegn"
2470 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2471 msgid "tab size cannot be 0"
2472 msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
2474 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2475 msgid "tab sizes must be ascending"
2476 msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
2479 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2480 msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"
2485 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2494 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
2495 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
2497 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2499 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2502 "Udskriv værdien på UDTRYK til standard ud. En tom linje nedenfor separerer "
2504 "med øgende prioritetsrækkefølge. UDTRYK kan være:\n"
2506 " ARG1 | ARG2 ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
2508 " ARG1 & ARG2 ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
2514 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
2515 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2516 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
2517 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
2518 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2519 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
2522 " ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n"
2523 " ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
2524 " ARG1 = ARG2 ARG1 er lig med ARG2\n"
2525 " ARG1 != ARG2 ARG1 ikke er lig med ARG2\n"
2526 " ARG1 >= ARG2 ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
2527 " ARG1 > ARG2 ARG1 er større end ARG2\n"
2532 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2533 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2536 " ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
2537 " ARG1 - ARG2 aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
2543 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2544 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2545 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2548 " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
2549 " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
2550 " ARG1 % ARG2 aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
2555 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2557 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
2558 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
2559 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2560 " length STRING length of STRING\n"
2563 " STRENG : REGUDTRYK forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
2565 " match STRENG REGUDTRYK samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
2566 " subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
2567 " index STRENG BOGST index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
2568 " length STRENG længden af STRENG\n"
2572 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2573 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2575 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
2577 " + ELEMENT tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
2578 " nøgleord som \"match\" eller en operator som "
2580 " ( UDTRYK ) værdien af UDTRYK\n"
2585 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2586 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2587 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2588 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2592 "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
2593 "kommandofortolkeren,\n"
2594 "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n"
2595 "ARGumenterne er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
2596 "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
2597 "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
2599 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2600 msgid "syntax error"
2601 msgstr "syntaksfejl"
2606 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2607 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2609 "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
2610 "brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
2611 "portabelt; '^' ignoreres"
2613 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2614 msgid "non-numeric argument"
2615 msgstr "ikke-numerisk argument"
2618 msgid "division by zero"
2619 msgstr "deling med nul"
2624 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2627 "Brug: %s [TAL]...\n"
2632 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2635 "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
2641 " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
2643 " are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2646 " Udskriv primtals-faktorene til alle angivne heltal TAL. Hvis \n"
2647 " ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard ind.\n"
2651 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2652 msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
2657 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2659 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2661 "These option names may not be abbreviated.\n"
2664 "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
2666 "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
2668 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
2673 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2674 msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"
2678 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2679 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2682 "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard ud.\n"
2683 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2688 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
2689 " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
2690 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
2692 " -c, --crown-margin behold indrykning for de første to linjer\n"
2693 " -p, --prefix=STRENG sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
2695 " -s, --split-only del op lange linjer, men fyld ikke op\n"
2699 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
2700 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2701 " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
2703 " -t, --tagged-paragraph indrykning for første linje er forskellig fra "
2705 " -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
2706 " -w, --width=TAL maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
2711 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2714 "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"
2718 msgid "invalid width option: `%s'"
2719 msgstr "ugyldig linjelængdeflag: \"%s\""
2723 msgid "invalid width: `%s'"
2724 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
2728 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2729 "standard output.\n"
2732 "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
2738 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
2739 " -s, --spaces break at spaces\n"
2740 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
2742 " -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n"
2743 " -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n"
2744 " -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
2748 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2749 msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"
2753 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2754 msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""
2758 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2759 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2760 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2763 "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard ud.\n"
2764 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
2765 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2770 " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
2771 " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2773 " -c, --bytes=STØRRELSE udskriv første STØRRELSE bytes\n"
2774 " -n, --lines=ANTAL udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"
2778 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
2779 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
2781 " -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
2782 " -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
2784 #: src/head.c:111 src/split.c:120
2787 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2790 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
2795 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2796 msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
2798 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2800 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2801 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
2803 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2804 msgid "number of lines"
2805 msgstr "antal linjer"
2807 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2808 msgid "number of bytes"
2809 msgstr "antal bytes"
2811 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2812 msgid "invalid number of lines"
2813 msgstr "fejlagtigt antal linjer"
2815 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2816 msgid "invalid number of bytes"
2817 msgstr "fejlagtigt antal byte"
2821 msgid "unrecognized option `-%c'"
2822 msgstr "ukendt flag \"-%c\""
2826 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2827 msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"
2834 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2839 "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
2841 #: src/hostname.c:67
2844 "Usage: %s [NAME]\n"
2846 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2851 "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
2853 #: src/hostname.c:104
2855 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2856 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
2858 #: src/hostname.c:110
2859 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2860 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
2862 #: src/hostname.c:117
2863 msgid "cannot determine hostname"
2864 msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
2867 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2868 msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
2872 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2873 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
2877 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2879 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
2880 " -g, --group print only the effective group ID\n"
2881 " -G, --groups print all group IDs\n"
2882 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
2883 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2884 " -u, --user print only the effective user ID\n"
2886 "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
2888 " -a ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
2889 " -g, --group udskriv kun gruppe-ID\n"
2890 " -G, --groups udskriv kun supplerende grupper\n"
2891 " -n, --name skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
2892 " -r, --real udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
2894 " -u, --user udskriv kun brugeridentiteten\n"
2899 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2902 "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
2905 msgid "cannot print only user and only group"
2906 msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"
2909 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2910 msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
2914 msgid "%s: No such user"
2915 msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
2919 msgid "cannot find name for user ID %u"
2920 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
2924 msgid "cannot find name for group ID %u"
2925 msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"
2928 msgid "cannot get supplemental group list"
2929 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
2935 #: src/install.c:269
2936 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2937 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
2939 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2941 msgid "invalid mode %s"
2942 msgstr "ugyldig rettighed %s"
2944 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2946 msgid "creating directory %s"
2947 msgstr "opretter katalog %s"
2949 #: src/install.c:332
2951 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2952 msgstr "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
2954 #: src/install.c:435
2956 msgid "%s is a directory"
2957 msgstr "%s er et katalog"
2959 #: src/install.c:495
2961 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2962 msgstr "kan ikke få tidsstempler for %s"
2964 #: src/install.c:507
2966 msgid "cannot set time stamps for %s"
2967 msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
2969 #: src/install.c:528
2970 msgid "fork system call failed"
2971 msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
2973 #: src/install.c:532
2974 msgid "cannot run strip"
2975 msgstr "kan ikke køre strip"
2977 #: src/install.c:539
2978 msgid "strip failed"
2979 msgstr "strip mislykkedes"
2981 #: src/install.c:560
2983 msgid "invalid user %s"
2984 msgstr "ugyldig bruger %s"
2986 #: src/install.c:578
2988 msgid "invalid group %s"
2989 msgstr "ugyldig gruppe %s"
2991 #: src/install.c:597
2994 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
2995 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
2996 " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
2998 "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL (1. format)\n"
2999 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG (2. format)\n"
3000 " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG... (3. format)\n"
3002 #: src/install.c:603
3004 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3005 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3006 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3009 "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr\n"
3010 "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
3011 "format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
3014 #: src/install.c:612
3016 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3017 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3019 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3020 " components of the specified directories\n"
3022 " --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi før sletning\n"
3023 " -b som--backup, men accepterer ikke et argument\n"
3025 " -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
3027 " komponenter i de angivne kataloger.\n"
3029 #: src/install.c:619
3031 " -D create all leading components of DEST except the "
3033 " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
3034 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3036 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3038 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3040 " -D opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
3042 " sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n"
3043 " det første format.\n"
3044 " -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
3045 " nuværende gruppe\n"
3046 " -m, --mode=TILSTAND vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
3048 " -o, --owner=EJER vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
3050 #: src/install.c:626
3052 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3054 " to corresponding destination files\n"
3055 " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3056 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3057 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3059 " -p, --preserve-timestamps brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n"
3060 " som der er på KILDE-filerne.\n"
3061 " -s, --strip fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
3062 " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
3063 " -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
3066 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3069 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3070 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3072 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3076 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
3077 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
3078 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
3084 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3085 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
3090 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3091 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3092 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3094 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3095 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3096 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3098 "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje til\n"
3099 "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
3100 "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
3101 "er -, læses fra standard ind.\n"
3103 " -a SIDE udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
3104 " -e TOM erstat manglende ind-felt med TOM\n"
3108 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3109 " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3110 " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3111 " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3112 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3113 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3115 " -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
3116 " sammenligning af felter\n"
3117 " -j FELT (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
3118 " -j1 FELT (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
3119 " -j2 FELT (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
3120 " -o FORMAT følg FORMAT når udlinjen laves\n"
3121 " -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
3126 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3127 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3128 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3130 " -v SIDE som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
3131 " -1 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
3132 " -2 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"
3138 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3139 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3140 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3141 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3142 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3143 "separated by CHAR.\n"
3146 "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
3148 "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3149 "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
3150 "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3151 "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3152 "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3156 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3157 msgstr "fejlagtig specifikation af felt: \"%s\""
3159 #: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
3161 msgid "invalid field number: `%s'"
3162 msgstr "fejlagtigt feltnummer: \"%s\""
3166 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3167 msgstr "fejlagtigt filnummer i feltspec: \"%s\""
3171 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3172 msgstr "fejlagtigt feltnummer for fil 1: \"%s\""
3176 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3177 msgstr "fejlagtigt feltnummer for fil 2: \"%s\""
3180 msgid "too many non-option arguments"
3181 msgstr "for mange ikke-flag-argumenter"
3184 msgid "too few non-option arguments"
3185 msgstr "for få ikke-flag-argumenter"
3188 msgid "both files cannot be standard input"
3189 msgstr "begge filer kan ikke være standard ind"
3194 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3195 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3196 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3198 "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3199 " eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
3200 " eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
3204 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3207 "Sender signaler til processer, eller lister signaler.\n"
3212 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3213 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3214 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3216 " -t, --table print a table of signal information\n"
3218 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3219 " angiv navnet eller numret på signalet som skal sendes\n"
3220 " -l, --list list signalnavn, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
3222 " -t, --table skriv en tabel med signalinformation\n"
3227 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3228 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3229 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3232 "SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
3233 "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
3234 "er et heltal; hvis det er negativt identificerer det en procesgruppe.\n"
3238 msgid "%s: invalid signal"
3239 msgstr "%s: ugyldigt signal"
3243 msgid "missing operand after `%s'"
3244 msgstr "manglende argument efter '%s'"
3248 msgid "%s: invalid process id"
3249 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
3253 msgid "invalid option -- %c"
3254 msgstr "ugyldigt flag -- %c"
3258 msgid "%s: multiple signals specified"
3259 msgstr "%s: flere signaler angivet"
3262 msgid "multiple -l or -t options specified"
3263 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
3266 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3267 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
3272 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3275 "Brug: %s FIL1 FIL2\n"
3276 " eller: %s [FLAG]\n"
3280 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3283 "Kald funktionen link for at oprette en lænke som hedder FIL2 til en\n"
3284 "eksisterende FIL1.\n"
3289 msgid "cannot create link %s to %s"
3290 msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
3293 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3294 msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"
3298 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3300 "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt"
3304 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3305 msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
3309 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3310 msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
3314 msgid "%s: replace %s? "
3315 msgstr "%s: overskriv %s? "
3319 msgid "%s: File exists"
3320 msgstr "%s: Filen eksisterer"
3324 msgid "create symbolic link %s to %s"
3325 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3329 msgid "create hard link %s to %s"
3330 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3334 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3335 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3339 msgid "creating hard link %s to %s"
3340 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3345 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3346 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3347 " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3349 "Brug: %s [FLAG]... MÅL [LÆNKENAVN]\n"
3350 " eller: %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n"
3351 " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
3355 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3356 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3357 "created in the current directory. When using the second form with more\n"
3358 "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
3359 "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
3360 "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3363 "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
3364 "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
3365 "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
3367 "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
3369 "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
3371 "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
3376 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3378 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3379 " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
3380 " -f, --force remove existing destination files\n"
3382 " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
3383 " destinationsfil\n"
3384 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
3386 " -d, -F, --directory lav hårde lænker for kataloger (kun "
3388 " -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n"
3392 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3393 " directory as if it were a normal file\n"
3394 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3395 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3397 " -n, --no-dereference behandl destination som er en symbolsk lænke\n"
3398 " til et katalog som om den er en normal fil\n"
3399 " -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n"
3400 " -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde "
3405 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3406 " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3409 " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
3411 " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
3413 " --target-directory=KATALOG angiv det KATALOG som lænkerne skal "
3415 " -v, --verbose skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
3419 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3420 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
3423 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3424 msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog"
3426 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3428 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3429 msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
3433 "Print the name of the current user.\n"
3436 "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
3441 msgid "%s: no login name\n"
3442 msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
3444 # Disse to format skal expandera til samme længd. (Det findes en
3445 # kommentar omedelbart inden dem i koden om det. Hur får man xgettext
3446 # at tage med kommentarer?)
3453 msgstr "%e %b %H:%M"
3457 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3458 msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
3462 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3463 msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
3467 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3468 msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
3472 msgid "invalid line width: %s"
3473 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
3477 msgid "invalid tab size: %s"
3478 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
3482 msgid "invalid time style format %s"
3483 msgstr "ugyldig tidsstílsformat %s"
3487 msgid "unrecognized prefix: %s"
3488 msgstr "ukendt præfiks: %s"
3491 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3492 msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
3496 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3497 msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
3501 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3502 msgstr "lister ikke allerede listet katalog: %s"
3504 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:928
3506 msgid "reading directory %s"
3507 msgstr "læser katalog %s"
3511 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3512 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
3516 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3517 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3520 "Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
3521 "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
3527 " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
3528 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3529 " --author print the author of each file\n"
3530 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
3532 " -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n"
3533 " -A, --almost-all vis ikke . og ..\n"
3534 " --author skriv forfatter for hver fil\n"
3535 " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
3539 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3540 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
3541 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3543 " modification of file status information)\n"
3544 " with -l: show ctime and sort by name\n"
3545 " otherwise: sort by ctime\n"
3547 " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
3548 " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n"
3549 " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
3550 " ændring af filstatusinformation)\n"
3551 " med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
3552 " ellers: sortér efter ctime\n"
3557 " -C list entries by columns\n"
3558 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
3560 " types. WHEN may be `never', `always', or "
3562 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
3563 " and do not dereference symbolic links\n"
3564 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3566 " -C vis filer i kolonner\n"
3567 " --color[=NÅR] angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
3568 " mellem filtyper. NÅR kan være 'never',\n"
3569 " 'always' eller 'auto'.\n"
3570 " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet\n"
3571 " -D, --dired lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
3575 " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3576 " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3577 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3578 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3579 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
3581 " -f sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
3582 " -F, --classify tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
3583 " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3584 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3585 " --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n"
3590 " -g like -l, but do not list owner\n"
3591 " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
3592 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3594 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3595 " -H, --dereference-command-line\n"
3596 " follow symbolic links listed on the command "
3598 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3599 " follow each command line symbolic link\n"
3600 " that points to a directory\n"
3602 " -g som -l, men list ikke ejer\n"
3603 " -G, --no-group medtag ikke gruppeinformation\n"
3604 " -h, --human-readable skriv størrelser i et format der kan læses af\n"
3605 " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3606 " --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
3607 " -H --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
3611 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3613 " none (default), classify (-F), file-type (-"
3615 " -i, --inode print index number of each file\n"
3616 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
3618 " -k like --block-size=1K\n"
3620 " --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
3621 " none (standard), classify (-F), file-type (-"
3623 " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n"
3624 " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n"
3626 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
3630 " -l use a long listing format\n"
3631 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
3632 " link, show information for the file the link\n"
3633 " references rather than for the link itself\n"
3634 " -m fill width with a comma separated list of "
3637 " -l brug langt listeformat\n"
3638 " -L, --dereference vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
3639 " -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
3644 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3645 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
3647 " characters specially)\n"
3648 " -o like -l, but do not list group information\n"
3649 " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3651 " -n, --numeric-uid-gid ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
3652 " -N, --literal skriv rå filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
3654 " -o ligesom -l, men list ikke gruppeinformation\n"
3655 " -p --file-type tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
3659 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
3660 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
3661 " unless program is `ls' and output is a "
3663 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
3664 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
3665 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
3668 " -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
3669 " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
3670 " mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
3672 " -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n"
3673 " --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
3674 " literal, locale, shell, shell-always, c\n"
3679 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
3680 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
3681 " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
3683 " -r, --reverse sortér i baglæns rækkefølge\n"
3684 " -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n"
3685 " -s, --size skriv blokstørrelse for hver fil\n"
3689 " -S sort by file size\n"
3690 " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3692 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3694 " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
3696 " atime, access, use, ctime or status; use\n"
3697 " specified time as sort key if --sort=time\n"
3699 " -S sortér efter filstørrelse\n"
3700 " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
3702 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3704 " --time=ORD vis tid som ORD i stedet for "
3705 "ændringstidspunkt:\n"
3706 " atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
3707 " angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
3712 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3713 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3714 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3716 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3717 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3718 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3719 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
3720 " -t sort by modification time\n"
3721 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3723 " --time-style=STIL vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
3724 " full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
3725 " FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
3726 " FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 for\n"
3727 " ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
3728 " -t sortér efter ændringstidspunkt\n"
3729 " -T, --tabsize=KOLONNER brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet for "
3734 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
3735 " with -l: show access time and sort by name\n"
3736 " otherwise: sort by access time\n"
3737 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
3738 " -v sort by version\n"
3740 " -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
3741 " med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n"
3742 " ellers: sortér efter læsningstid\n"
3743 " -U sortér ikke; vis filer som de ligger i "
3745 " -v sortér efter version\n"
3749 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
3750 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
3751 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
3752 " -1 list one file per line\n"
3754 " -w, --width=KOLONNER antag skærmbredde i stedet for aktuel værdi\n"
3755 " -x list poster linjevis i stedet for kolonnevis\n"
3756 " -X sortér alfabetisk efter endelser\n"
3757 " -1 list én fil per linje\n"
3762 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
3763 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
3764 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
3765 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3766 "to a terminal (tty).\n"
3769 "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
3770 "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
3771 "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
3772 "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
3775 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3776 msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"
3781 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3782 " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3783 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3784 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3786 "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
3787 " eller: %s [FLAG] --check [FIL]\n"
3788 "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
3789 "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
3795 " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
3797 " -c, --check check %s sums against given list\n"
3798 " -t, --text read files in text mode (default)\n"
3802 " -b, --binary læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
3803 " -c, --check tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
3804 " -t, --text læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
3809 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3810 " --status don't output anything, status code shows success\n"
3811 " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
3814 "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
3815 " --status udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
3816 " -w, --warn advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
3823 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
3824 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
3825 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3826 "text), and name for each FILE.\n"
3829 "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
3830 "inddata være tidligere uddata fra dette program. Forvalgt \n"
3831 "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
3832 "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
3836 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3837 msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-tjeksumlinje"
3841 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3842 msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
3846 msgstr "MISLYKKEDES"
3854 msgid "%s: read error"
3855 msgstr "%s: læsefejl"
3859 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3860 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-tjeksumlinjer fundet"
3864 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3865 msgstr "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
3877 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3878 msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
3890 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3892 "flagene --binary og --text er meningsløse ved verificering af tjeksummer"
3895 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3896 msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"
3899 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3900 msgstr "flaget --status har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"
3903 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3904 msgstr "flaget --warn har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"
3907 msgid "no files may be specified when using --string"
3908 msgstr "ingen fil kan angives når --string bruges"
3911 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3912 msgstr "kun et argument kan angives når --check bruges"
3916 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3917 msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"
3921 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3924 "Opret KATALOG(erne), dersom de ikke allerede eksisterer.\n"
3929 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3931 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
3932 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
3934 " -m, --mode=RETTIGHEDER sæt rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
3936 " -p, --parents opret forældrekataloger om nødvendigt\n"
3937 " -v, --verbose skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
3941 msgid "created directory %s"
3942 msgstr "oprettede katalog %s"
3946 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3947 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på kataloget %s"
3951 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3952 msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
3956 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3959 "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVNe.\n"
3962 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3964 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3966 " -m, --mode=TILSTAND sæt rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
3969 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3970 msgid "fifo files not supported"
3971 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
3973 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3974 msgid "invalid mode"
3975 msgstr "ugyldig tilstand"
3979 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3980 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på fifo %s"
3984 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3985 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [STØRRE MINDRE]\n"
3989 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3992 "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
3998 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3999 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4000 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4001 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4008 " b create a block (buffered) special file\n"
4009 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4010 " p create a FIFO\n"
4013 "STØRRE MINDRE er ikke tilladt for TYPE p, men er nødvendig ellers. TYPE kan "
4016 " b opret en blok-specialfil (bufret) \n"
4017 " c, u opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
4018 " p opret en FIFO\n"
4021 msgid "wrong number of arguments"
4022 msgstr "forkert antal argumenter"
4025 msgid "block special files not supported"
4026 msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
4029 msgid "character special files not supported"
4030 msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
4034 "when creating special files, major and minor device\n"
4035 "numbers must be specified"
4037 "ved oprettelse af specialfiler skal større og mindre\n"
4038 "enhedsnumre angives"
4042 msgid "invalid major device number %s"
4043 msgstr "ugyldigt større enhedsnummer %s"
4047 msgid "invalid minor device number %s"
4048 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4052 msgid "invalid device %s %s"
4053 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4056 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4057 msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"
4061 msgid "cannot set permissions of %s"
4062 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på %s"
4065 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4066 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"
4070 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4073 "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
4078 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4080 " -b like --backup but does not accept an "
4082 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4083 " equivalent to --reply=yes\n"
4084 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4085 " equivalent to --reply=query\n"
4087 " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
4089 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
4091 " -f, --force overskriv eksisterende filer uden "
4093 " -i, --interactive bekræft før overskrivning af filer\n"
4094 " det samme som --reply=query\n"
4098 " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
4099 " existing destination file\n"
4100 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4102 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4104 " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
4107 " --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
4108 " hvert MÅL-argument\n"
4109 " -S, --suffix=ENDELSE tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
4114 " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4116 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4117 " than the destination file or when the\n"
4118 " destination file is missing\n"
4119 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4121 " --target-directory=KATALOG flyt alle MÅL-argumenter til KATALOG\n"
4122 " -u, --update kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
4123 " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
4124 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
4128 msgid "specified target, %s is not a directory"
4129 msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
4132 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4133 msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog"
4137 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4138 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4142 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4143 "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
4144 "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4146 " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
4148 "Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
4149 "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
4150 "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 "
4153 " -n, --adjustment=JUSTERING øg prioriteten med JUSTERING først\n"
4155 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4157 msgid "invalid option `%s'"
4158 msgstr "ugyldigt flag '%s'"
4162 msgid "invalid priority `%s'"
4163 msgstr "ugyldig prioritet '%s'"
4166 msgid "a command must be given with an adjustment"
4167 msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
4169 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4170 msgid "cannot get priority"
4171 msgstr "finder ikke prioritet"
4174 msgid "cannot set priority"
4175 msgstr "kan ikke sætte prioritet"
4178 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4179 msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"
4183 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4184 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4187 "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
4188 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4193 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4194 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4195 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4197 " -b, --body-numbering=STIL brug STIL for nummerering\n"
4198 " -d, --section-delimiter=CC brug CC for at skille logiske sider\n"
4199 " -f, --footer-numbering=STIL brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
4204 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4205 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4206 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4208 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4209 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4211 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4213 " -h, --header-numbering=STIL brug STIL for at nummerere toptekst\n"
4214 " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerøgning for hver linje\n"
4215 " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
4216 " -n, --number-format=FORMAT sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
4217 " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
4219 " -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (mulig) linjenummer\n"
4223 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4224 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4226 " -v, --first-page=ANTAL første linjenummer på hver logiske side\n"
4227 " -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
4232 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4233 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4234 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4237 "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
4238 "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
4239 "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
4244 " a number all lines\n"
4245 " t number only nonempty lines\n"
4246 " n number no lines\n"
4247 " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4249 "FORMAT is one of:\n"
4251 " ln left justified, no leading zeros\n"
4252 " rn right justified, no leading zeros\n"
4253 " rz right justified, leading zeros\n"
4257 " a nummerér alle linjer\n"
4258 " t nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
4259 " n nummerér ingen linjer\n"
4260 " pREGEXP nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
4262 "FORMAT er et af følgende:\n"
4264 " ln venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4265 " rn højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4266 " rz højrejusteret, ledende nuller\n"
4271 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4272 msgstr "fejlagtigt første linjenummer: \"%s\""
4276 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4277 msgstr "fejlagtig øgning af linjenummer: \"%s\""
4281 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4282 msgstr "fejlagtigt antal tomme linjer: \"%s\""
4286 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4287 msgstr "fejlagtig bredde på linjenummerfelt: \"%s\""
4292 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4293 " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4295 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
4296 " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"
4301 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4302 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4303 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4304 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4308 "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
4309 "til standard ud. Med mere end ét FIL-argument, sammenkæd dem i\n"
4310 "den angivne rækkefølge som inddata. Dersom ingen FIL er angivet,\n"
4311 "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4315 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4316 msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
4320 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4321 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4323 " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
4324 " -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n"
4328 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4329 " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4331 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4332 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4333 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4334 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4336 " -N, --read-bytes=BYTE begræns opgaven til første antal BYTE fra hver "
4338 " -s, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
4340 " -t, --format=TYPE vælg udformater\n"
4341 " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
4342 " -w, --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje\n"
4343 " --traditional acceptér argumenter på traditionel form\n"
4348 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4349 " -a same as -t a, select named characters\n"
4350 " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
4351 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4352 " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4355 "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
4356 " -a samme som -t a, vælg navngivne tegn\n"
4357 " -b samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
4358 " -c samme som -t c, vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
4359 " -d samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
4363 " -f same as -t fF, select floats\n"
4364 " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4365 " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
4366 " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
4367 " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
4368 " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4370 " -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
4371 " -h samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4372 " -i samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
4373 " -l samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
4374 " -o samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
4375 " -x samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4380 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
4381 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4382 "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4383 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4385 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4387 " a named character\n"
4388 " c ASCII character or backslash escape\n"
4391 "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
4393 "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
4394 "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
4395 "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
4396 "og b for blokke på 512 bytes.\n"
4398 "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
4400 " a et navngivet tegn\n"
4401 " c ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
4405 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4406 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4407 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4408 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4409 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4411 " d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4412 " f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
4413 " o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
4414 " u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4415 " x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
4420 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4421 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4422 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4423 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4426 "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
4428 "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
4429 "sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
4430 "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
4435 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4436 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4437 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4438 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4442 "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
4443 "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
4444 "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
4445 "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
4447 "af hver linje af udskriften. "
4451 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4452 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4454 "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
4455 "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"
4457 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4459 msgid "invalid type string `%s'"
4460 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
4465 "invalid type string `%s';\n"
4466 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4468 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4469 "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
4474 "invalid type string `%s';\n"
4475 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4477 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4478 "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"
4482 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4483 msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""
4486 msgid "cannot skip past end of combined input"
4487 msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"
4490 msgid "old-style offset"
4491 msgstr "position på gammel stil"
4495 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4496 msgstr "ugyldig ud-adresse radix '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
4499 msgid "skip argument"
4500 msgstr "overspring argument"
4503 msgid "limit argument"
4504 msgstr "begræns argument"
4507 msgid "minimum string length"
4508 msgstr "minimal strenglængde"
4510 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4512 msgid "%s is too large"
4513 msgstr "%s er for stor"
4516 msgid "width specification"
4517 msgstr "breddespecifikation"
4520 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4521 msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
4525 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4526 msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetsmodus '%s'"
4529 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4530 msgstr "i kompatibilitetsmodus skal de sidste to argumenter være positioner"
4533 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4534 msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter"
4538 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4539 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
4543 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4544 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"
4547 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4548 msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"
4551 msgid "standard input is closed"
4552 msgstr "standard ind er lukket"
4556 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4557 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4558 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4561 "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
4562 "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
4563 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4568 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4569 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4571 " -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
4572 " -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
4574 #: src/pathchk.c:146
4576 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4577 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
4579 #: src/pathchk.c:147
4581 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4583 " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
4585 "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
4587 " -p, --portability tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"
4589 #: src/pathchk.c:237
4591 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4592 msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"
4594 #: src/pathchk.c:257
4596 msgid "`%s' is not a directory"
4597 msgstr "'%s' er ikke et katalog"
4599 #: src/pathchk.c:268
4601 msgid "directory `%s' is not searchable"
4602 msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"
4604 #: src/pathchk.c:355
4606 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4607 msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"
4609 #: src/pathchk.c:381
4611 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4612 msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"
4614 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4615 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4616 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"
4619 msgid "Login name: "
4620 msgstr "Login-navn: "
4623 msgid "In real life: "
4624 msgstr "I virkeligheden: "
4674 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4675 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
4680 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
4681 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
4682 " -h omit the user's project file in long format\n"
4683 " -p omit the user's plan file in long format\n"
4684 " -s do short format output, this is the default\n"
4687 " -l udskriv i langt format for de angivne BRUGERe\n"
4688 " -b udelad brugerens hjemmekatalog og skál i det lange format\n"
4689 " -h udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
4690 " -p udelad brugerens planfil i det lange format\n"
4691 " -s udskriv i kort format, dette er standard\n"
4695 " -f omit the line of column headings in short format\n"
4696 " -w omit the user's full name in short format\n"
4697 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
4698 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4699 " in short format\n"
4701 " -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
4702 " -w udelad brugerens fuldstændige navn i kort format\n"
4703 " -i udelad brugerens fuldstændige navn og fjernvært i kort\n"
4705 " -q udelad brugerens fuldstændige navn, fjernvært og \n"
4706 " inaktiv tid i kort format\n"
4712 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
4713 "The utmp file will be %s.\n"
4716 "Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
4717 "utmp-filen vil være %s.\n"
4720 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4721 msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
4724 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4725 msgstr "Pete TerMaat og Roland Hübner"
4729 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4730 msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"
4734 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4735 msgstr "\"--pages\" fejlagtigt forsidednummer: \"%s\""
4739 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4740 msgstr "\"--pages\" fejlagtigt bagsidenummer: \"%s\""
4743 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4744 msgstr "'--pages' forsidenummeret er større end bagsidenummeret"
4747 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4748 msgstr "'--pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]' mangler argument"
4752 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4753 msgstr "'--columns=SPALTER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"
4757 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4758 msgstr "'-l SIDE_LÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"
4762 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4763 msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"
4767 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4768 msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-offset: '%s'"
4772 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4773 msgstr "'-w SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
4777 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4778 msgstr "'-W SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
4781 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4782 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
4785 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4786 msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."
4789 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4790 msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"
4794 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4795 msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"
4798 msgid "page width too narrow"
4799 msgstr "sidebredde for smal"
4803 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4804 msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"
4813 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4815 msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
4819 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4820 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4821 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4822 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
4823 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4824 " columns on each page.\n"
4826 " +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
4827 " start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
4828 " -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
4829 " lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
4830 " medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
4831 " i spalterne på hver side.\n"
4835 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
4837 " -c, --show-control-chars\n"
4838 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4839 " -d, --double-space\n"
4840 " double space the output\n"
4842 " -a, --across skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n"
4843 " sammen med -SPALTER\n"
4844 " -c, --show-control-chars\n"
4845 " brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
4846 " -d, --double-space\n"
4847 " dobbelt afstand i udskriften\n"
4851 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4852 " use FORMAT for the header date\n"
4853 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4854 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4855 " -F, -f, --form-feed\n"
4856 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4857 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4858 " and trailer without -F)\n"
4860 " -D, --date-format=FORMAT\n"
4861 " brug FORMAT for dato i overskriften\n"
4862 " -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
4863 " udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
4864 " -F, -f, --form-feed\n"
4865 " brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
4866 " separere sider. (Med et 3-linjers sidehoved med -F "
4868 " et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
4872 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
4873 " use a centered HEADER instead of filename in page "
4875 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4876 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4877 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4878 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4880 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4882 " -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
4883 " brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
4884 "sidetopteksterne\n"
4885 " -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n"
4886 " -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
4887 " erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
4888 " -J, --join-lines sammenføj fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
4889 " ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter "
4894 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4895 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4896 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4897 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
4898 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4900 " -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
4901 " sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
4902 " (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
4903 " -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
4904 " trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde med -"
4909 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4910 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4911 " default counting starts with 1st line of input file\n"
4912 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4913 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4914 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4916 " -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
4917 " nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
4918 " forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
4919 " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
4920 " start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
4921 " som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
4925 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4926 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4927 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4928 " -r, --no-file-warnings\n"
4929 " omit warning when a file cannot be opened\n"
4931 " -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
4932 " indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
4933 " eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
4934 " -r, --no-file-warnings\n"
4935 " advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
4939 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4940 " separate columns by a single character, default for "
4942 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4943 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4944 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4946 " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
4947 " adskil spalter med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n"
4948 " TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
4949 " -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
4950 " flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
4953 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4954 msgstr " -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"
4958 " separate columns by STRING,\n"
4959 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4960 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4962 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4964 " adskil spalter med STRENG,\n"
4965 " uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
4967 " ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på spalteflag\n"
4968 " -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
4972 " -T, --omit-pagination\n"
4973 " omit page headers and trailers, eliminate any "
4975 " by form feeds set in input files\n"
4976 " -v, --show-nonprinting\n"
4977 " use octal backslash notation\n"
4978 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4979 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4980 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4983 " -T, --omit-pagination\n"
4984 " brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
4985 " ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
4986 " -v, --show-nonprinting\n"
4987 " brug oktal backslashnotation\n"
4988 " -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
4989 " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
4990 " flerspalteudskrift. -s[tegn] slår fra (72)\n"
4994 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4995 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4996 " truncate lines, except -J option is set, no "
5000 " -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
5001 " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
5002 " Trunkér linjer hvis -J ikke er sat. Har ingen\n"
5003 " indblanding med -S eller -s\n"
5008 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5009 "FILE is -, read standard input.\n"
5012 "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
5013 "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
5015 #: src/printenv.c:43
5016 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
5017 msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
5019 #: src/printenv.c:63
5022 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5024 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5027 "Brug: %s [VARIABEL]...\n"
5029 "Dersom ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
5035 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5036 msgstr "advarsel: %s: tegn efterfølgende tegnkonstant er blevet ignoreret"
5041 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5044 "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5049 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5052 "Udskriv ARGUMENTer ifølge FORMAT.\n"
5058 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5060 " \\\" double quote\n"
5061 " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
5065 "FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
5067 " \\\" citationstegn\n"
5068 " \\0NNN tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
5069 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
5073 " \\a alert (BEL)\n"
5075 " \\c produce no further output\n"
5078 " \\a advarsel (SIGNAL)\n"
5080 " \\c lav ikke mere uddata\n"
5086 " \\r carriage return\n"
5087 " \\t horizontal tab\n"
5088 " \\v vertical tab\n"
5092 " \\t vandret tabulator\n"
5093 " \\v lodret tabulator\n"
5098 " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5100 " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5101 " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5103 " \\xNNN byte med heksadecimal værdi NNN (1 il 3 cifre)\n"
5105 " \\uNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
5106 " \\UNNNNNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
5111 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
5113 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5114 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5117 " %b ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
5119 "og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
5121 "ARGUMENT konverterede til en passande type først. Variable bredder "
5126 msgid "%s: expected a numeric value"
5127 msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
5131 msgid "%s: value not completely converted"
5132 msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
5134 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
5135 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5136 msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
5140 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5141 msgstr "ugyldig universelt tegnnavn \\%c%0*x"
5145 msgid "\\%c: invalid escape"
5146 msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"
5150 msgid "%%%c: invalid directive"
5151 msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"
5155 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5156 msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"
5160 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5161 msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"
5165 msgid "%s (for regexp `%s')"
5166 msgstr "%s (for regexp '%s')"
5171 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5172 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5174 "Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
5175 " eller: %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"
5179 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5183 "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
5188 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5189 " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
5190 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5191 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5193 " -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n"
5194 " -C, --copyright vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
5195 " -G, --traditional vær mere som System Vs 'ptx'\n"
5196 " -F, --flag-truncation=STRENG brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
5200 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5201 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5202 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5203 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5204 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5206 " -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
5207 " -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n"
5208 " -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n"
5210 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for slutningen af linjer eller slutningen "
5213 " -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n"
5214 " -o, --only-file=FIL læs liste over ord som *ikke* skal "
5220 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5221 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5222 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5223 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5224 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5225 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5227 " -W, --word-regexp=REGEXP brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
5228 " -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n"
5229 " -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for "
5231 " -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem spalter i "
5233 " -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
5238 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5239 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5240 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5243 " -r, --references første felt i hver linje er en reference\n"
5244 " -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n"
5245 " -w, --width=BREDDE udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
5251 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5254 "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind. '-F /' er\n"
5259 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5260 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5261 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5262 "any later version.\n"
5265 "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
5266 "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
5267 "udgivet af 'Free Software Foundation' -- enten version 2, eller (efter eget\n"
5268 "valg) en hvilken som helst senere version.\n"
5273 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5274 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5275 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5276 "GNU General Public License for more details.\n"
5279 "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
5280 "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
5281 "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
5282 "for flere detaljer.\n"
5287 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5288 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5289 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5291 "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
5292 "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
5293 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5297 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5300 "Udskriv hele filnavnet på aktuelt arbejdskatalog.\n"
5304 msgid "ignoring non-option arguments"
5305 msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
5308 msgid "cannot get current directory"
5309 msgstr "kan ikke finde aktivt katalog"
5311 #: src/readlink.c:69
5313 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5314 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
5316 #: src/readlink.c:70
5318 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5322 #: src/readlink.c:72
5324 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
5325 " component of the given path recursively\n"
5326 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5328 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5329 " -v, --verbose report error messages\n"
5334 msgid "cannot chdir from %s to .."
5335 msgstr "kan ikke ændre katalog fra %s til .."
5337 #: src/remove.c:407 src/remove.c:488
5339 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5340 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på \\\".\\\" i %s"
5342 #: src/remove.c:414 src/remove.c:492
5344 msgid "%s changed dev/ino"
5345 msgstr "%s ændrede enh/ino"
5347 #: src/remove.c:573 src/remove.c:711 src/remove.c:880 src/remove.c:983
5349 msgid "cannot lstat %s"
5350 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på %s"
5354 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5355 msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
5359 msgid "%s: descend into directory %s? "
5360 msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
5364 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5365 msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
5369 msgid "%s: remove %s %s? "
5370 msgstr "%s: slet %s %s? "
5374 msgid "removed %s\n"
5375 msgstr "slettede %s\n"
5377 #: src/remove.c:653 src/remove.c:1058
5379 msgid "removed directory: %s\n"
5380 msgstr "fjernede katalog %s\n"
5382 #: src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1063
5384 msgid "cannot remove directory %s"
5385 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
5389 msgid "cannot open directory %s"
5390 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
5392 #: src/remove.c:895 src/remove.c:1001
5394 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5395 msgstr "kan ikke ændre katalog fra %s til %s"
5400 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5401 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5402 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5403 "The following directory is part of the cycle:\n"
5406 "ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n"
5407 "Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n"
5408 "RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
5409 "Følgende katalog udgør en del af cirkelen:\n"
5412 #: src/remove.c:1097
5413 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5414 msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"
5417 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5418 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"
5420 #: src/rm.c:99 src/touch.c:244
5422 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5423 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5427 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5429 " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5430 " (super-user only)\n"
5431 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5432 " -i, --interactive prompt before any removal\n"
5433 " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
5434 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5436 "Slet (unlink) FILer.\n"
5438 " -d, --directory slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
5440 " -f, --force ignorér ikke-eksisterende filer, ingen bekræftelse\n"
5441 " -i, --interactive bed om bekræftelse før sletning af filer\n"
5442 " -r, -R, --recursive slet indhold af kataloger rekursivt\n"
5443 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
5449 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5450 "use one of these commands:\n"
5456 "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
5457 "kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
5465 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5466 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5468 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5471 "Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
5473 "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at "
5475 "virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
5477 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5479 msgid "removing directory, %s"
5480 msgstr "fjerner katalog, %s"
5484 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5485 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"
5489 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5491 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5492 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5495 "Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n"
5497 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5498 " ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
5504 " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5505 " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5506 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5507 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5509 " -p, --parents slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element "
5511 " hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
5512 " 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5513 " -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
5518 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5519 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5520 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5522 "Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n"
5523 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
5524 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE ØGNING SIDSTE\n"
5529 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5531 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5533 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5534 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5536 "Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på ØGNING.\n"
5538 " -f, --format=FORMAT brug printf-lignenede flydendetals-FORMAT "
5540 " -s, --separator=STRENG brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
5542 " -w, --equal-width gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"
5548 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5549 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5550 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5551 "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5552 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5555 "Hvis FØRSTE eller ØGNING er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
5556 "FØRSTE, ØGNING og SIDSTE tolkes som flydene-tal-værdier. ØGNING bør være\n"
5557 "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
5558 "er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
5559 "flydende tal: %%e, %%f eller %%g.\n"
5563 msgid "invalid floating point argument: %s"
5564 msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
5568 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5569 "the increment must be negative"
5570 msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"
5574 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5575 "the increment must be positive"
5576 msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"
5580 msgid "invalid format string: `%s'"
5581 msgstr "ugyldig format-streng: '%s'"
5584 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5586 "format-strengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
5591 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5592 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"
5596 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5597 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5600 "Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at gøre det sværere for\n"
5601 "selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
5607 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5608 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5609 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5611 " -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
5612 " -n, --iterations=N Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
5613 " -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"
5617 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5618 " -v, --verbose show progress\n"
5619 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
5620 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5621 " - shred standard output\n"
5623 " -u, --remove afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
5624 " -v, --verbose vis fremskridt\n"
5625 " -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
5626 " -z, --zero tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
5628 " - standard uddata for 'shred'\n"
5633 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5634 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5635 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5636 "files, most people use the --remove option.\n"
5640 "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
5641 "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
5642 "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
5644 "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
5649 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5650 "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
5651 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5652 "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5656 "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
5657 "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
5658 "måde at gøre ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
5659 "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
5665 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5666 " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5668 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5669 " fail, such as RAID-based filesystems\n"
5671 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5674 "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
5676 " med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
5678 "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
5680 " mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
5682 "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS "
5688 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5689 " version 3 clients\n"
5691 "* compressed filesystems\n"
5693 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5694 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5695 "to be recovered later.\n"
5697 "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version 3-"
5700 "* komprimerede filsystemer\n"
5702 "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
5704 "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
5706 "en makuleret fil.\n"
5710 msgid "%s: cannot rewind"
5711 msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
5715 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5716 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
5720 msgid "%s: error writing at offset %s"
5721 msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
5725 msgid "%s: file too large"
5726 msgstr "%s: fil for stor"
5730 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5731 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
5735 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5736 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5740 msgid "%s: invalid file type"
5741 msgstr "%s: ugyldig filtype"
5745 msgid "%s: file has negative size"
5746 msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
5750 msgid "%s: error truncating"
5751 msgstr "%s: fejl ved afkortning"
5755 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5756 msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
5760 msgid "%s: removing"
5761 msgstr "%s: sletter"
5765 msgid "%s: renamed to %s"
5766 msgstr "%s: omdøbt til %s"
5771 msgstr "%s: slettet"
5775 msgid "%s: cannot remove"
5776 msgstr "%s: kan ikke slette"
5780 msgid "%s: invalid number of passes"
5781 msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb"
5785 msgid "%s: invalid file size"
5786 msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
5789 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5790 msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
5795 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5797 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5798 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
5800 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5804 "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
5806 "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder "
5808 "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
5809 "implementationer\n"
5810 "som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
5816 msgid "invalid time interval `%s'"
5817 msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"
5819 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5820 msgid "cannot read realtime clock"
5821 msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
5824 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5825 msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
5829 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5831 "Ordering options:\n"
5834 "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard uddata.\n"
5836 "Sorteringsmuligheder:\n"
5841 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5842 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
5844 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
5846 " -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
5847 " -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
5849 " -f, --ignore-case behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
5853 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
5854 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
5855 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5856 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
5857 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
5860 " -g, --general-numeric-sort sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
5861 " -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n"
5862 " -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5863 " -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
5864 " -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
5871 " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
5872 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5873 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
5874 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
5875 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
5877 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
5879 "Andre muligheder:\n"
5881 " -c, --check tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
5882 " -k, --key=POS1[,POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
5884 " -m, --merge sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
5886 " -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL i stedet for standard "
5888 " -s, --stable stabilisér sort ved deaktivering af sidste-"
5889 "udvejs-sammenligning\n"
5890 " -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre "
5891 "hukommelsesbuffer\n"
5896 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5898 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5899 " multiple options specify multiple directories\n"
5900 " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
5901 " otherwise: output only the first of an equal "
5904 " -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
5905 "mellemrums-overgang\n"
5906 " -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
5908 " flere muligheder angiver flere kataloger\n"
5909 " -u, --unique med -c: tjek for streng ordning\n"
5910 " ellers: udskriv kun den første af en række "
5914 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
5916 " -z, --zero-terminated afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
5921 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5923 "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5924 "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
5925 "entire line as the key.\n"
5927 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5930 "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
5931 "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
5932 "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
5933 "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
5935 "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"
5940 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5942 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5945 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5946 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5947 "native byte values.\n"
5949 "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, "
5952 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
5954 "*** ADVARSEL ***\n"
5955 "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
5956 "Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
5957 "de interne byte-værdier.\n"
5960 msgid "cannot create temporary file"
5961 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
5965 msgstr "fejl ved åbning af filen"
5967 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5968 msgid "close failed"
5969 msgstr "fejl ved lukning af filen"
5972 msgid "write failed"
5973 msgstr "fejl ved skrivning"
5977 msgstr "sorteringsstørrelse"
5981 msgstr "stat() mislykkedes"
5989 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5990 msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
5993 msgid "standard error"
5994 msgstr "standardfejl"
5998 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5999 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
6003 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6004 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
6008 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6009 msgstr "%s: ugyldig antal ved starten af '%s'"
6012 msgid "invalid number after `-'"
6013 msgstr "ugyldigt tal efter '-'"
6015 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
6016 msgid "invalid number after `.'"
6017 msgstr "ugyldigt tal efter '.'"
6019 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
6020 msgid "stray character in field spec"
6021 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
6024 msgid "invalid number at field start"
6025 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
6027 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
6028 msgid "field number is zero"
6029 msgstr "felt-nummeret er nul"
6032 msgid "character offset is zero"
6033 msgstr "tegnafsæt er nul"
6036 msgid "invalid number after `,'"
6037 msgstr "ugyldigt tal efter ','"
6041 msgid "multi-character tab `%s'"
6042 msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
6046 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6047 msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"
6051 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6052 msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PRÆFIKS]]\n"
6056 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6057 "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6060 "Skriv stykker af fast størrelse af INDDATA til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
6061 "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
6062 "læses fra standard ind.\n"
6068 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6069 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6070 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6071 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6073 " -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
6074 " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
6075 " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
6077 " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
6081 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6082 " before each output file is opened\n"
6084 " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n"
6085 " før hver udfil åbnes\n"
6088 msgid "Output file suffixes exhausted"
6089 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
6093 msgid "creating file `%s'\n"
6094 msgstr "opretter filen '%s'\n"
6097 msgid "cannot split in more than one way"
6098 msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
6102 msgid "%s: invalid suffix length"
6103 msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"
6105 #: src/split.c:408 src/split.c:434
6107 msgid "%s: invalid number of bytes"
6108 msgstr "%s: ugyldig antal oktetter"
6112 msgid "%s: invalid number of lines"
6113 msgstr "%s: ugyldig antal linjer"
6117 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
6118 msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"
6121 msgid "invalid number"
6122 msgstr "ugyldigt tal"
6126 msgid "*** invalid date/time ***"
6127 msgstr "ugyldig dato '%s'"
6131 msgid "cannot read file system information for %s"
6132 msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
6136 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6137 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"
6141 "Display file or filesystem status.\n"
6143 " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
6144 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
6145 " -L, --dereference follow links\n"
6146 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6148 "Vis fils eller filsystems status.\n"
6150 " -f, --filesystem vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
6151 " -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
6152 " -L, --dereference følg lænker\n"
6153 " -t, --terse udskriv informationen i sammentrængt form\n"
6159 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6161 " %A Access rights in human readable form\n"
6162 " %a Access rights in octal\n"
6163 " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6164 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6167 "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
6169 " %A - Adgangsrettigheder på menneskelæselig form\n"
6170 " %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
6171 " %b - Antal blokke allokeret\n"
6176 " %D Device number in hex\n"
6177 " %d Device number in decimal\n"
6179 " %f Raw mode in hex\n"
6180 " %G Group name of owner\n"
6181 " %g Group ID of owner\n"
6183 " %D - Enhedsnummer hex\n"
6184 " %d - Enhedsnummer decimalt\n"
6186 " %f - rå tilstand i hex\n"
6187 " %G - Gruppenavn på ejer\n"
6188 " %g - Gruppe-ID på ejer\n"
6193 " %h Number of hard links\n"
6194 " %i Inode number\n"
6195 " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6197 " %o IO block size\n"
6198 " %s Total size, in bytes\n"
6199 " %T Minor device type in hex\n"
6200 " %t Major device type in hex\n"
6202 " %h - Antal hårde lænker\n"
6203 " %i - Inode-nummer\n"
6204 " %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n"
6206 " %o - IO-blokstørrelse\n"
6207 " %s - Total størrelse, i byte\n"
6208 " %T - Større enhedstype i hex\n"
6209 " %t - Mindre enhedstype i hex\n"
6214 " %U User name of owner\n"
6215 " %u User ID of owner\n"
6216 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6217 " %x Time of last access\n"
6218 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6219 " %y Time of last modification\n"
6220 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6221 " %z Time of last change\n"
6224 " %U - Brugernavn på ejer\n"
6225 " %u - Bruger-ID på ejer\n"
6226 " %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
6227 " %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
6228 " %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
6229 " %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
6230 " %Z - Tidspunkt for sidste ændring som sekunder siden Epoken\n"
6231 " %z - Tidspunkt for sidste ændring\n"
6237 "Valid format sequences for file systems:\n"
6239 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6240 " %b Total data blocks in file system\n"
6241 " %c Total file nodes in file system\n"
6242 " %d Free file nodes in file system\n"
6243 " %f Free blocks in file system\n"
6245 "Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
6247 " %a - Frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n"
6248 " %b - Totale datablokke i filsystem\n"
6249 " %c - Totale filnoder i filsystem\n"
6250 " %d - Frie filnoder i filsystem\n"
6251 " %f - Frie blokke i filsystem\n"
6256 " %i File System id in hex\n"
6257 " %l Maximum length of filenames\n"
6259 " %s Optimal transfer block size\n"
6260 " %T Type in human readable form\n"
6263 " %i - Filsystems-id i hex\n"
6264 " %l - Største længde på filnavne\n"
6266 " %s - Optimal størrelse på overførelsesblokke\n"
6267 " %T - Type på menneskelæsbar form\n"
6268 " %t - Type på hex\n"
6273 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6274 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6275 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6277 "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [SÆTNING]...\n"
6278 " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
6279 " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"
6283 "Print or change terminal characteristics.\n"
6285 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6286 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6287 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6289 "Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
6291 " -a, --all udskriv alle nuværende indstillinger i menneske-læsbar "
6293 " -g, --save udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
6294 " -F, --file=ENHED åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
6299 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6300 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6303 "Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
6304 "indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
6305 "definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
6310 "Special characters:\n"
6311 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6312 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6313 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6317 " * dsusp TEGN TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n"
6318 " eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
6319 " eol TEGN TEGN afslutter linjen\n"
6323 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6324 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6325 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6326 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6328 " * eol2 TEGN alternativt TEGN for linjeslut\n"
6329 " erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
6330 " intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n"
6331 " kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n"
6335 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6336 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6337 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6338 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6340 " * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
6341 " quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n"
6342 " * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n"
6343 " start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"
6347 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6348 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6349 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6350 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6352 " stop TEGN TEGN stopper udskriften\n"
6353 " susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n"
6354 " * swtch TEGN TEGN skifter til en anden skál\n"
6355 " * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"
6360 "Special settings:\n"
6361 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6362 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6363 " * columns N same as cols N\n"
6366 "Specialindstillinger:\n"
6367 " N sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
6368 " * cols N sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
6369 " * columns N samme som cols N\n"
6373 " ispeed N set the input speed to N\n"
6374 " * line N use line discipline N\n"
6375 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6377 " ospeed N set the output speed to N\n"
6379 " ispeed N sæt inddatahastighed til N\n"
6380 " * line N anvend linjetype N\n"
6381 " min N med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet "
6383 " ospeed N sæt udskriftshastighed til N\n"
6387 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6388 " * size print the number of rows and columns according to the "
6390 " speed print the terminal speed\n"
6391 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6393 " * rows N sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
6394 " * size udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
6395 " speed udskriv terminalens hastighed\n"
6396 " time N med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels "
6402 "Control settings:\n"
6403 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6404 " [-]cread allow input to be received\n"
6405 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6406 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6409 "Kontrollindstillinger:\n"
6410 " [-]clocal deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
6411 " [-]cread lad inddata blive modtaget\n"
6412 "* [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
6413 " csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
6417 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6418 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6419 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6420 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6422 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6424 " [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
6425 " [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
6426 " [-]hupcl samme som [-]hup\n"
6427 " [-]parenb generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
6430 " [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"
6436 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6437 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6438 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6439 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6442 "Indstillinger for inddata:\n"
6443 " [-]brkint afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
6444 " [-]icrnl oversæt vognretur til nylinje\n"
6445 " [-]ignbrk ignorér afbrydningstegn\n"
6446 " [-]igncr ignorér vognretur\n"
6450 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6451 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6452 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6453 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6454 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6456 " [-]ignpar ignorér tegn med paritetsfejl\n"
6457 " * [-]imaxbel dyt-signal, men tøm ikke fuld inddatabuffer på grund af\n"
6459 " [-]inlcr oversæt nylinje til vognretur\n"
6460 " [-]inpck muliggør paritetskontrol af inddata\n"
6461 " [-]istrip nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"
6465 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6466 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6467 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6468 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6469 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6470 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6472 " * [-]iuclc oversæt store til små bogstaver\n"
6473 " * [-]ixany tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
6474 " ikke kun starttegn\n"
6475 " [-]ixoff aktivér start/stop-tegn\n"
6476 " [-]ixon aktivér XON/XOFF flydningskontrol\n"
6477 " [-]parmrk markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
6478 " [-]tandem samme som [-]ixoff\n"
6483 "Output settings:\n"
6484 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6485 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6486 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6487 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6490 "Indstillinger for uddata:\n"
6491 "* bsN backspace-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6492 "* crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6493 "* ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6494 "* nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6498 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6499 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6500 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6501 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6502 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6503 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6505 "* [-]ocrnl oversæt vognretur til linjeskift\n"
6506 "* [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
6507 "* [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
6508 "* [-]olcuc oversæt små bogstaver til store\n"
6509 "* [-]onlcr oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
6510 "* [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n"
6514 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6515 " [-]opost postprocess output\n"
6516 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6517 " * tabs same as tab0\n"
6518 " * -tabs same as tab3\n"
6519 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6521 "* [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
6522 " [-]opost efterbehandl uddata\n"
6523 "* tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6524 "* tabs samme som tab0\n"
6525 "* -tabs samme som tab3\n"
6526 "* vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6532 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6533 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6534 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6537 "Lokale indstillinger:\n"
6538 " [-]crterase ekko slettetegn som baglæns-mellemrum-baglæns\n"
6539 " * crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
6540 " for echoprt og echoe\n"
6541 " * -crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
6542 " for echoctl og echok\n"
6546 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6547 " [-]echo echo input characters\n"
6548 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6549 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6550 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6552 " * [-]ctlecho ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
6553 " [-]echo ekko indtastede tegn\n"
6554 " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n"
6555 " [-]echoe samme som [-]crterase\n"
6556 " [-]echok ekko en nylinje efter et dræbertegn\n"
6560 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6561 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6562 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6563 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6564 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6566 " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n"
6567 " [-]echonl ekko nylinje selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
6568 " * [-]echoprt ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
6569 " [-]icanon aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
6570 " [-]iexten aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
6574 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6575 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6577 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6578 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6579 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6581 " [-]isig aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
6582 " [-]noflsh deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
6583 " specialsluttegn\n"
6584 " * [-]prterase samme som [-]echoprt\n"
6585 " * [-]tostop stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
6586 " * [-]xcase sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
6587 " for store bogstaver\n"
6592 "Combination settings:\n"
6593 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6594 " cbreak same as -icanon\n"
6595 " -cbreak same as icanon\n"
6598 "Kombinationsindstillinger:\n"
6599 " * [-]LCASE samme som [-]lcase\n"
6600 " cbreak samme som -icanon\n"
6601 " -cbreak samme som icanon\n"
6605 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6606 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6607 " -cooked same as raw\n"
6608 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6610 " cooked samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
6612 " filsluttegn og linjesluttegn til deres standardværdier\n"
6613 " -cooked samme som raw\n"
6614 " crt samme som echoe echoctl echoke\n"
6618 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6620 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6621 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6622 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6624 " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6626 " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n"
6627 " ek slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
6628 " evenp samme som parenb -parodd cs7\n"
6632 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6633 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6634 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6635 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6636 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6637 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6639 " -evenp samme som -parenb cs8\n"
6640 " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n"
6641 " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
6642 " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n"
6643 " nl samme som -icrnl -onlcr\n"
6644 " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6648 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6649 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6650 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6651 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6652 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6654 " oddp samme som parenb parodd cs7\n"
6655 " -oddp samme som -parenb cs8\n"
6656 " [-]parity samme som [-]evenp\n"
6657 " pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n"
6658 " -pass8 samme som parenb istrip cs7\n"
6662 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6663 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6664 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6665 " -raw same as cooked\n"
6667 " raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6668 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6669 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6670 " -raw samme som cooked\n"
6674 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6675 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6676 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6677 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6678 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6679 " characters to their default values.\n"
6681 " sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6682 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6683 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6684 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6685 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
6686 " alle specialtegn sættes til deres standardværdier.\n"
6691 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6692 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6693 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6694 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6697 "Håndtér tty-linjen koblet til standard ind. Uden argumenter, udskriv\n"
6698 "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
6699 "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
6700 "værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
6703 msgid "only one device may be specified"
6704 msgstr "Kun en enhed kan angives"
6708 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6709 "mutually exclusive"
6710 msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hverandre"
6713 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6714 msgstr "når en stil for uddata angives kan modi ikke sættes"
6718 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6719 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende modus"
6721 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6723 msgid "invalid argument `%s'"
6724 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
6726 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6727 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6729 msgid "missing argument to `%s'"
6730 msgstr "manglende argument til '%s'"
6734 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6735 msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
6738 msgid "new_mode: mode\n"
6739 msgstr "new_mode: modus\n"
6743 msgid "%s: no size information for this device"
6744 msgstr "%s: ingen information for denne enhed"
6748 msgid "invalid integer argument `%s'"
6749 msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
6753 msgstr "Adgangskode:"
6756 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6757 msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
6760 msgid "cannot set groups"
6761 msgstr "kan ikke sætte grupper"
6764 msgid "cannot set group id"
6765 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
6768 msgid "cannot set user id"
6769 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
6773 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6774 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
6778 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6780 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
6781 " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6782 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6783 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
6785 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6787 "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
6789 " -, -l, --login gør skallen til en login-skal\n"
6790 " -c, --command=KOMMANDO send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
6791 " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
6792 " -m, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariable\n"
6793 " -s, --shell=SHELL kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
6798 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
6801 "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
6805 msgid "user %s does not exist"
6806 msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
6809 msgid "incorrect password"
6810 msgstr "forkert adgangskode"
6814 msgid "using restricted shell %s"
6815 msgstr "bruger begrænset skal %s"
6819 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6820 msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
6823 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6824 msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"
6828 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6830 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6831 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6833 "Udskriv tjeksum og blok-antal for hver FIL.\n"
6835 " -r brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
6836 " -s, --sysv brug SystemV-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"
6840 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6843 "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
6846 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6847 msgid "ignoring all arguments"
6848 msgstr "ignorerer alle argumenter"
6851 msgid " --help display this help and exit\n"
6852 msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6855 msgid " --version output version information and exit\n"
6856 msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
6859 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6860 msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"
6864 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6865 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6868 "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
6869 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
6874 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
6875 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
6876 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
6878 " -b, --before indsæt separator før i stedet for efter\n"
6879 " -r, --regex fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
6880 " -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for "
6883 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6884 msgid "stdin: read error"
6885 msgstr "stdind: læsefejl"
6888 msgid "separator cannot be empty"
6889 msgstr "separatoren kan ikke være tom"
6892 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6893 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"
6898 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6899 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6900 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6903 "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
6904 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
6905 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
6910 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
6911 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6912 " inaccessible later -- useful only with -f\n"
6913 " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
6915 " --retry bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
6917 " er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
6918 " den bliver utilgængelig senere -- kun nyttigt "
6920 " -c, --bytes=N udskriv de sidste N byte\n"
6924 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6925 " output appended data as the file grows;\n"
6926 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6928 " -F same as --follow=name --retry\n"
6930 " -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
6932 " -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
6934 " -F det samme som --follow=navn --retry\n"
6939 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
6940 " --max-unchanged-stats=N\n"
6941 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6942 " changed size after N (default %d) iterations\n"
6943 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
6944 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
6946 " -n, --lines=N udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
6948 " --max-unchanged-stats=N\n"
6949 " med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
6950 " ændret størrelse efter N (normalt %d) "
6952 " for at se om den er blevet afrefereret eller "
6954 " (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
6958 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6959 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
6960 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6961 " (default 1.0) between iterations.\n"
6962 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
6964 " --pid=PID med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
6965 " -q, --quiet, --silent udskriv ikke filnavne\n"
6966 " -s, --sleep-interval=S med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
6968 " (normalt 1,0 sekund)\n"
6969 " -v, --verbose udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
6974 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6975 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6976 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
6977 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6981 "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
6982 "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
6983 "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
6984 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6988 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6989 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6992 "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, hvilket\n"
6993 "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
6999 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7000 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7001 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7002 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7003 "recreated by some other program.\n"
7005 "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
7006 "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
7008 "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
7009 "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
7011 "genskabt af et andet program.\n"
7015 msgid "closing %s (fd=%d)"
7016 msgstr "lukker %s (fd=%d)"
7020 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
7021 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s%s"
7025 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7026 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s%s"
7030 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7031 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s%s"
7035 msgid "`%s' has become inaccessible"
7036 msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"
7040 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7042 "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op "
7047 msgid "`%s' has become accessible"
7048 msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"
7052 msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
7053 msgstr "'%s' er blevet oprettet. Følger efter slutningen af ny fil"
7057 msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
7058 msgstr "'%s' er blevet erstattet. Følger efter slutningen af ny fil"
7062 msgid "%s: file truncated"
7063 msgstr "%s: fil trunkeret"
7066 msgid "no files remaining"
7067 msgstr "ingen filer tilbage"
7071 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7073 "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
7077 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7078 msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"
7083 "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7084 "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
7087 "for mange argumenter; Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
7088 "kan det ikke være mere end et filargument. Brug det tilsvarende -n eller\n"
7094 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7095 "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
7098 "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
7099 "tails gamle flagsyntaks (%s). Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
7104 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7105 msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"
7109 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
7110 msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"
7114 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7116 "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
7121 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7122 msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"
7126 msgid "%s: invalid PID"
7127 msgstr "%s: ugyldig PID"
7131 msgid "%s: invalid number of seconds"
7132 msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
7135 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7136 msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"
7139 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7140 msgstr "advarsel: PID ignoreret; ''pid=PID er kun brugbart ved følgning"
7143 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7144 msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
7147 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
7148 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"
7152 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7154 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7155 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7157 "Kopier standard ind til hver FIL og til standard ud.\n"
7159 " -a, --append tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
7160 " -i, --ignore-interrrupts ignorer afbrydningssignaler\n"
7163 msgid "argument expected\n"
7164 msgstr "argument forventet\n"
7168 msgid "integer expression expected %s\n"
7169 msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"
7172 msgid "')' expected\n"
7173 msgstr "')' forventet\n"
7177 msgid "')' expected, found %s\n"
7178 msgstr "')' forventet, fandt %s\n"
7180 #: src/test.c:361 src/test.c:894
7182 msgid "%s: unary operator expected\n"
7183 msgstr "%s: unær operator forventet\n"
7185 #: src/test.c:389 src/test.c:920
7187 msgid "%s: binary operator expected\n"
7188 msgstr "%s: binær operator forventet\n"
7223 msgid "-nt does not accept -l\n"
7224 msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"
7243 msgid "-ef does not accept -l\n"
7244 msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"
7247 msgid "-ot does not accept -l\n"
7248 msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"
7251 msgid "unknown binary operator"
7252 msgstr "ukendt binær operator"
7261 "Usage: %s EXPRESSION\n"
7262 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7266 " eller: [ UDTRYK ]\n"
7271 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7274 "Returnér med en statusværdi som bestemme af UDTRYK.\n"
7280 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7283 "UDTRYK er sandt eller falsk og sætter returværdien. Det er én af:\n"
7288 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7289 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7290 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7291 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7294 " ( UDTRYK ) UDTRYK er sandt\n"
7295 " ! UDTRYK UDTRYK er falsk\n"
7296 " UDTRYK1 -a UDTRYK2 både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
7297 " UDTRYK1 -o UDTRYK2 mindst ét af udtrykkene er sande\n"
7302 " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
7303 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7304 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7305 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7308 " [-n] STRENG længden af STRENG er ikke-nul\n"
7309 " -z STRENG længden af STRENG er nul\n"
7310 " STRENG1 = STRENG2 strengene er ens\n"
7311 " STRENG1 != STRENG2 strengene er forskellige\n"
7316 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7317 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7318 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7319 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7320 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7321 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7324 " HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig HELTAL2\n"
7325 " HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig HELTAL2\n"
7326 " HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
7327 " HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig HELTAL2\n"
7328 " HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
7329 " HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskelligfra HELTAL2\n"
7334 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7335 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7336 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7339 " FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
7340 " FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
7341 " FIL1 -ot FIL2 FIL1 er ældre end FIL2\n"
7346 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7347 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7348 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7349 " -e FILE FILE exists\n"
7352 " -b FIL FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
7353 " -c FIL FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
7354 " -d FIL FIL findes og er et katalog\n"
7355 " -e FIL FIL findes\n"
7359 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7360 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7361 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7362 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7363 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7365 " -f FIL FIL findes og er en almindelig fil\n"
7366 " -g FIL FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
7367 " -h FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
7368 " -G FIL FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
7369 " -k FIL FIL findes med klæbrigbitten sat\n"
7373 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7374 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7375 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7376 " -r FILE FILE exists and is readable\n"
7377 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7379 " -L FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
7380 " -O FIL FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
7381 " -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
7382 " -r FIL FIL findes og er læsbar\n"
7383 " -s FIL FIL findes og har større størrelse end nul\n"
7387 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7388 " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7390 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7391 " -w FILE FILE exists and is writable\n"
7392 " -x FILE FILE exists and is executable\n"
7394 " -S FIL FIL findes og er en sokkel\n"
7395 " -t [FI] filidentifikator FI (standard ud hvis intet angives) er åbnet "
7398 " -u FIL FIL findes og dets set-user-ID-bit er sat\n"
7399 " -w FIL FIL findes og er skrivbar\n"
7400 " -x FIL FIL findes og kan udføres\n"
7405 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7407 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7410 "Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med backslasher)\n"
7411 "for skaller. HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
7415 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7416 msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"
7419 msgid "missing `]'\n"
7420 msgstr "manglende ']'\n"
7423 msgid "too many arguments\n"
7424 msgstr "for mange argumenter\n"
7428 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7430 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"
7432 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
7435 msgstr "opretter %s"
7439 msgid "cannot touch %s"
7440 msgstr "kan ikke køre %s"
7444 msgid "setting times of %s"
7445 msgstr "sætter tider for %s"
7449 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7452 "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n"
7457 " -a change only the access time\n"
7458 " -c, --no-create do not create any files\n"
7459 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7461 " -m change only the modification time\n"
7463 " -a ændr kun læsningstidspunkt\n"
7464 " -c opret ikke nogen filer\n"
7465 " -d, --date=STRENG læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
7468 " -m ændr kun ændringstidspunkt\n"
7472 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7473 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7474 " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
7476 " modify mtime (same as -m)\n"
7478 " -r, --reference=FIL brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
7480 " -t STAMP brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for nuværende\n"
7482 " --time=ORD ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
7483 " mtime, modify (ligesom -m)\n"
7488 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7491 "Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
7493 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7495 msgid "invalid date format %s"
7496 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
7499 msgid "cannot specify times from more than one source"
7500 msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
7505 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7507 "advarsel: 'touch %s' er forældet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7510 msgid "file arguments missing"
7511 msgstr "filargumenter mangler"
7515 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7516 msgstr "Brug: %s [OPTION]... SÆT1 [SÆT2]\n"
7520 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7521 "writing to standard output.\n"
7523 " -c, --complement first complement SET1\n"
7524 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7525 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7527 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7528 " of that character\n"
7529 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7531 "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard ind,\n"
7532 "udskriv til standard ud.\n"
7534 " -c, --complement komplementér først SÆT1\n"
7535 " -d, --delete slet tegn i SÆT1, oversæt ikke\n"
7536 " -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne inddatategn som er\n"
7537 " listet i SÆT1 med et enkelt af dette tegn\n"
7538 " -t, --truncate-set1 forkort først SÆT1 til længden af SÆT2\n"
7543 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7544 "Interpreted sequences are:\n"
7546 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7548 " \\a audible BEL\n"
7553 " \\t horizontal tab\n"
7556 "SÆT er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n"
7557 "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
7559 " \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
7563 " \\f sideskift (FF)\n"
7564 " \\n linjeskift (LF)\n"
7565 " \\r vognretur (CR)\n"
7566 " \\t vandret tabulator\n"
7570 " \\v vertical tab\n"
7571 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7572 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7573 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7574 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7575 " [:alpha:] all letters\n"
7576 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7577 " [:cntrl:] all control characters\n"
7578 " [:digit:] all digits\n"
7580 " \\v lodret tabulator\n"
7581 " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
7582 " [TEGN*] i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
7583 " [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
7585 " [:alnum:] alle bogstaver og tal\n"
7586 " [:alpha:] alle bogstaver\n"
7587 " [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n"
7588 " [:cntrl:] alle kontroltegn\n"
7589 " [:digit:] alle cifre\n"
7593 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7594 " [:lower:] all lower case letters\n"
7595 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7596 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7597 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7598 " [:upper:] all upper case letters\n"
7599 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7600 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7602 " [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
7603 " [:lower:] alle små bogstaver\n"
7604 " [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
7605 " [:punct:] alle tegnsætningstegn\n"
7606 " [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
7607 " [:upper:] alle store bogstaver\n"
7608 " [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n"
7609 " [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n"
7614 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7615 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7616 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7619 "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både SÆT1 og SÆT2 er der.\n"
7620 "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. SÆT2 bliver udvidet til længden af\n"
7621 "SÆT1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "
7625 "Excess characters\n"
7626 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7627 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7628 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7630 "Tegn til overs i \n"
7631 "SÆT2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
7632 "stigende rækkefølge; brugt i SÆT2 ved oversættelse kan de kun bruges i par\n"
7633 "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. \n"
7634 "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
7635 "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning. "
7639 "-s uses SET1 if not\n"
7640 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7641 "translation or deletion.\n"
7643 "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
7644 "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"
7649 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7650 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7652 "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
7653 "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"
7656 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7657 msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutningen af streng"
7661 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7662 msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse '\\%c'"
7666 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7667 msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
7671 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7672 msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"
7675 msgid "missing character class name `[::]'"
7676 msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
7679 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7680 msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
7684 msgid "invalid character class `%s'"
7685 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
7689 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7690 msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
7693 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7694 msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
7697 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7698 msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
7701 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7702 msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"
7705 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7706 msgstr "når sæt1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
7710 "when translating with complemented character classes,\n"
7711 "string2 must map all characters in the domain to one"
7713 "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
7714 "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"
7718 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7719 "string2 are `upper' and `lower'"
7721 "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
7722 "'upper' og 'lower'"
7725 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7726 msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"
7729 msgid "two strings must be given when translating"
7730 msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"
7733 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7735 "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af gentagelser"
7738 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7740 "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"
7743 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7744 msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"
7747 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7748 msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
7752 "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7753 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7754 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7756 "ugyldig identitetsmapning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
7757 "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
7758 "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
7764 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7766 "Exit with a status code indicating success.\n"
7768 "These option names may not be abbreviated.\n"
7771 "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
7773 "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
7775 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
7781 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7782 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7783 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7786 "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
7787 "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
7788 "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.\n"
7793 msgid "%s: input contains a loop:"
7794 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
7797 msgid "only one argument may be specified"
7798 msgstr "kun et argument kan angives"
7802 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7804 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7806 "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard ind.\n"
7808 " -s, --silent, --quiet udskriv ikke noget, returnér kun en "
7809 "afslutningsstatus\n"
7813 msgstr "ikke en tty"
7817 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7819 " -a, --all print all information, in the following order:\n"
7820 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7821 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7822 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7824 "Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
7826 " -a, --all udskriv al information, i følgende rækkefølge:\n"
7827 " -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n"
7828 " -n, --nodename udskriv maskinens netværksnodenavn\n"
7829 " -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n"
7833 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7834 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7835 " -p, --processor print the processor type\n"
7836 " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
7837 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7839 " -v, --kernel-version udskriv kernens version\n"
7840 " -m, --machine udskriv maskineltypen\n"
7841 " -p, --processor udskriv processortypen\n"
7842 " -i, --hardware-platform udskriv maskinelplatform\n"
7843 " -o, --operating-system udskriv operativsystemet\n"
7846 msgid "cannot get system name"
7847 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
7849 #: src/unexpand.c:379
7851 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7852 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7855 "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-"
7857 "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-inddata.\n"
7859 #: src/unexpand.c:387
7862 " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
7864 " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7866 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7867 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7869 " -a, --all konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
7870 " -t, --tabs=ANTAL hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
7872 " -t, --tabs=LISTE brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
7873 "tabulatorpositioner\n"
7875 #: src/unexpand.c:464
7876 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7877 msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"
7881 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7882 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
7886 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7887 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7890 "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
7891 "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
7896 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7897 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7899 " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n"
7900 " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n"
7904 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7905 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7906 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7907 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7908 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7909 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7910 " -u, --unique only print unique lines\n"
7912 " -D, --all-repeated[=adskillelses-metode] skriv alle linjer der er flere "
7914 " adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
7916 " Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
7917 " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de første N felter\n"
7918 " -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
7919 " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n"
7920 " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n"
7923 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7924 msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
7929 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7930 "Fields are skipped before chars.\n"
7933 "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før "
7938 msgid "error reading %s"
7939 msgstr "fejl ved læsning af %s"
7943 msgid "error writing %s"
7944 msgstr "fejl ved skriving til %s"
7946 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7948 msgid "extra operand `%s'"
7949 msgstr "ekstra operand '%s'"
7951 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7952 msgid "invalid number of fields to skip"
7953 msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
7956 msgid "invalid number of bytes to skip"
7957 msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
7960 msgid "invalid number of bytes to compare"
7961 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
7965 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7966 msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"
7969 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7970 msgstr "at skrive alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal er meningsløst"
7983 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7986 "Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
7991 msgid "cannot unlink %s"
7992 msgstr "kan ikke aflænke %s"
7995 msgid "couldn't get boot time"
7996 msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
8000 msgid " %2d:%02d%s up "
8001 msgstr " %2d:%02d%s oppe "
8014 msgid_plural "%d days"
8021 msgid_plural "%d users"
8027 msgid ", load average: %.2f"
8028 msgstr ", belastningssnit: %.2f"
8030 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
8032 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8033 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
8038 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8039 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8040 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8041 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8044 "Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
8045 "antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
8046 "i kørsels-køen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
8047 "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8051 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8052 msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
8057 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8058 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8061 "Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
8062 "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8066 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
8067 msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"
8071 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
8072 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8073 "read standard input.\n"
8074 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8075 " -m, --chars print the character counts\n"
8076 " -l, --lines print the newline counts\n"
8078 "Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
8079 "hvis mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
8080 "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
8081 " -c, --bytes udskriv antal oktetter\n"
8082 " -m, --bytes udskriv antal tegn\n"
8083 " -l, --lines udskriv antal linjeskift.\n"
8087 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8088 " -w, --words print the word counts\n"
8090 " -L, --max-line-length udskriv længden af den længste linje.\n"
8091 " -w, --words udskriv antal ord\n"
8094 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8095 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"
8101 #: src/who.c:387 src/who.c:390
8105 #: src/who.c:403 src/who.c:408
8109 #: src/who.c:405 src/who.c:409
8114 msgid "clock change"
8115 msgstr "tidsændring"
8117 #: src/who.c:458 src/who.c:459
8119 msgstr "kørsels-niveau"
8121 #: src/who.c:462 src/who.c:463
8164 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8165 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8170 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8171 " -b, --boot time of last system boot\n"
8172 " -d, --dead print dead processes\n"
8173 " -H, --heading print line of column headings\n"
8176 " -a, --all samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8177 " -b, --boot tid for seneste systemopstart\n"
8178 " -d, --dead udskriv døde processer\n"
8179 " -H, --heading udskriv linje med kolonnehoveder\n"
8183 " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8184 " (deprecated, use -u)\n"
8185 " --login print system login processes\n"
8186 " (equivalent to SUS -l)\n"
8188 " -i, --idle tilføj brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
8189 " . eller \"længe\" (forældet, brug -u)\n"
8190 " --login udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"
8194 " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8195 " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
8196 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8197 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8199 " -l, --lookup forsøg at finde værtsnavne med hjælp af DNS\n"
8200 " (-l forældet, brug --lookup)\n"
8201 " -m kun værtsnavn og brugernavn associeret med standard ind\n"
8202 " -p, --process udskriv aktive processer startede af init\n"
8206 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8207 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8208 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8209 " -t, --time print last system clock change\n"
8211 " -q, --count alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
8212 " -r, --runleve skriv aktuelt kørselsniveau\n"
8213 " -s, --short skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
8214 " -t, --time skriv seneste ændring af systemklokken\n"
8218 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8219 " -u, --users list users logged in\n"
8220 " --message same as -T\n"
8221 " --writable same as -T\n"
8223 " -T, -w, --mesg tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
8224 " -u, --users list indloggede brugere\n"
8225 " --message samme som -T\n"
8226 " --writeable samme som -T\n"
8232 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8233 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8236 "Hvis FIL ikke er angiven, anvend %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8237 "Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
8241 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8242 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
8246 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
8249 "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive ændret i en fremtidig udgave for "
8250 "at stemme med POSIX"
8254 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8258 "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
8259 "Samme som id -un.\n"
8264 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8265 msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"
8270 "Usage: %s [STRING]...\n"
8273 "Brug: %s [STRENG]...\n"
8278 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8281 "Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENGe, eller \"y\"\n"
8284 #~ msgid "missing file arguments"
8285 #~ msgstr "manglende filargumenter"
8290 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8291 #~ msgstr "kan ikke ændre til \"..\" fra katalog %s"
8293 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
8294 #~ msgstr "%s: er så stor at den ikke kan repræsenteres"
8296 #~ msgid "cannot execute %s"
8297 #~ msgstr "kan ikke udføre %s"
8299 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8300 #~ msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
8302 #~ msgid "preserving permissions for %s"
8303 #~ msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
8305 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8306 #~ msgstr "kan ikke lstat `.'"
8308 #~ msgid "closing directory %s"
8309 #~ msgstr "lukker katalog %s"
8311 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8312 #~ msgstr "%s: fjern katalog %s? "
8314 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
8315 #~ msgstr "%s: kataloget %s er skrivebeskyttet; gå ned i det alligevel? "
8317 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8318 #~ msgstr "fjerner alt i kataloget '%s'\n"
8320 #~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
8321 #~ msgstr "Kataloget %s blev erstattet før det kunne fjernes"
8323 #~ msgid "continue? "
8324 #~ msgstr "fortsæt? "
8326 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8327 #~ msgstr "kan ikke gå tilbage til kataloget %s via '..'"
8329 #~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
8330 #~ msgstr "Underkataloget %s blev flyttet mens det blev fjernet"
8332 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8333 #~ msgstr "%s: fjern katalog %s%s? "
8335 #~ msgid " (might be nonempty)"
8336 #~ msgstr " (er måske ikke tomt)"
8338 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8339 #~ msgstr "Fjerner selve kataloget: %s\n"
8342 #~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
8343 #~ " -R, --recursive copy directories recursively\n"
8344 #~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
8345 #~ " existing destination file\n"
8346 #~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
8350 #~ " --sparse=NÅR kontrollér oprettelse af filer med huller\n"
8351 #~ " -R, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n"
8352 #~ " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om "
8353 #~ "eksisterende målfil\n"
8354 #~ " skal behandles\n"
8355 #~ " --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
8356 #~ " hvert MÅL-argument\n"
8358 #~ msgid "cannot fork"
8359 #~ msgstr "kan ikke forgrene"
8362 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
8363 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
8364 #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
8365 #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
8367 #~ "FEJL: kataloget %s havde oprindeligt enheds/inode-numrene\n"
8368 #~ "%lu/%lu, men nu (efter en chdir til det), er numrene for '.'\n"
8369 #~ "%lu/%lu. Det betyder at mens 'rm' kørte, blev kataloget erstattet med\n"
8370 #~ "enten et andet katalog, eller en lænke til et andet katalog."
8372 #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
8373 #~ msgstr " eller: %s [-acm] MMDDttmm[ÅÅ] FIL... (forældet)\n"
8377 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8379 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8382 #~ "Bemærk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
8383 #~ "og for det forældede argument alle er forskellige.\n"
8386 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8388 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
8390 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
8392 #~ " than the symbolic link itself\n"
8393 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
8395 #~ " (available only on systems that can change the\n"
8396 #~ " ownership of a symlink)\n"
8397 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
8398 #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
8400 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
8401 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
8402 #~ " --help display this help and exit\n"
8403 #~ " --version output version information and exit\n"
8405 #~ "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
8407 #~ " -c, --changes som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
8408 #~ " --deference ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
8410 #~ " den synbolske lænke selv\n"
8411 #~ " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
8413 #~ " (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
8414 #~ " en symlænke)\n"
8415 #~ " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
8416 #~ " --reference=RFIL brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
8417 #~ " GRUPPE-værdi\n"
8418 #~ " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
8419 #~ "underkataloger)\n"
8420 #~ " -v, --verbose vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
8421 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8422 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
8425 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8427 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
8429 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
8431 #~ " than the symbolic link itself\n"
8432 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
8434 #~ " (available only on systems that can change the\n"
8435 #~ " ownership of a symlink)\n"
8436 #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8437 #~ " change the owner and/or group of each file only "
8439 #~ " its current owner and/or group match those "
8441 #~ " here. Either may be omitted, in which case a "
8443 #~ " is not required for the omitted attribute.\n"
8444 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
8445 #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
8446 #~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
8447 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
8448 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
8449 #~ " --help display this help and exit\n"
8450 #~ " --version output version information and exit\n"
8453 #~ "Ændr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
8455 #~ " -c, --changes som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
8457 #~ " --dereference foretag ændringerne på referenten af hver "
8459 #~ " lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
8460 #~ " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
8462 #~ " (kun for systemer der kan ændre ejerskab af "
8464 #~ " --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
8465 #~ " ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, "
8467 #~ " filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
8469 #~ " her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald "
8470 #~ "er overensstemmelse\n"
8471 #~ " ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
8472 #~ " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
8473 #~ " --reference=RFIL brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at "
8475 #~ " de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
8476 #~ " -R, --recursive arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
8477 #~ " -v, --verbose vis oplysninger om hver eneste fil der "
8479 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8480 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
8484 #~ " -l, --link link files instead of copying\n"
8485 #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
8486 #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
8488 #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
8490 #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8491 #~ " additional attributes: links, all\n"
8492 #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
8493 #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
8494 #~ " -P same as `--no-dereference'\n"
8495 #~ " -r copy recursively, non-directories as "
8497 #~ " WARNING: use -R instead when you might "
8499 #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8500 #~ " --remove-destination remove each existing destination file "
8502 #~ " attempting to open it (contrast with --"
8505 #~ " -l, --link lav lænker i stedet for at kopiere\n"
8506 #~ " -L, --dereference følg altid symbolske henvisninger\n"
8507 #~ " -p det samme som --preserve=mode,ownership,"
8509 #~ " --preserve[ATTR_LIST] bevar filattributter om muligt (standard:\n"
8510 #~ " 'mode','ownership','timestamps'), om "
8512 #~ " yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
8513 #~ " --no-preserve=ATTR_LIST bevar ikke de angivne attributter\n"
8514 #~ " --parents læg kildens søgesti til KATALOG\n"
8515 #~ " -P det samme som '--no-dereference'\n"
8516 #~ " -r kopiér rekursivt, alt hvad der ikke er "
8518 #~ " kopieres som filer\n"
8519 #~ " ADVARSEL: brug -R hvis du kopierer "
8520 #~ "special-filer\n"
8521 #~ " som FIFO'er eller /dev/zero\n"
8522 #~ " --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg "
8524 #~ " åbne den (sammenlign med --force)\n"
8527 #~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
8528 #~ " -R, --recursive copy directories recursively\n"
8529 #~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
8530 #~ " existing destination file\n"
8531 #~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
8534 #~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
8535 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8536 #~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
8538 #~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
8539 #~ " than the destination file or when the\n"
8540 #~ " destination file is missing\n"
8542 #~ " --sparse=NÅR kontrollér oprettelse af filer med huller\n"
8543 #~ " -R, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n"
8544 #~ " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om "
8545 #~ "eksisterende målfil\n"
8546 #~ " skal behandles\n"
8547 #~ " --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
8548 #~ " hvert MÅL-argument\n"
8549 #~ " -s, --symbolic-link lav symbolske lænker i stedet for at "
8551 #~ " -S, --suffix=ENDELSE tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
8553 #~ " --target-directory=KATALOG Flyt alle KILDE argumenter til "
8555 #~ " -u, --update kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
8556 #~ " målfilen, eller når målfilen ikke "
8560 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8562 #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8563 #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
8564 #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
8566 #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
8567 #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
8568 #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
8569 #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
8570 #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
8571 #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8572 #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8573 #~ " --help display this help and exit\n"
8574 #~ " --version output version information and exit\n"
8576 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8578 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8579 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8580 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8582 #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
8583 #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
8584 #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8585 #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8586 #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8587 #~ " lcase change upper case to lower case\n"
8588 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
8589 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
8590 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
8591 #~ " noerror continue after read errors\n"
8592 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8593 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8595 #~ "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
8597 #~ " bs=BYTE tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
8598 #~ " cbs=BYTE konvertér BYTE byte ad gangen\n"
8599 #~ " conv=NØGLEORD konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte "
8601 #~ " count=BLOKKE kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
8602 #~ " ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen\n"
8603 #~ " if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n"
8604 #~ " obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen\n"
8605 #~ " of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n"
8606 #~ " seek=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
8607 #~ " begyndelsen af uddata\n"
8608 #~ " skip=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
8609 #~ " begyndelsen af inddata\n"
8610 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8611 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
8613 #~ "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
8614 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
8615 #~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
8616 #~ "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
8617 #~ " ascii fra EBCDIC til ASCII\n"
8618 #~ " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n"
8619 #~ " ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
8620 #~ " block udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
8621 #~ " cbs-størrelse\n"
8622 #~ " unblock erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
8623 #~ " som givet i cbs\n"
8624 #~ " lcase lav store bogstaver om til små\n"
8625 #~ " notrunc afkort ikke uddatafilen\n"
8626 #~ " ucase lav små bogstaver om til store\n"
8627 #~ " swab ombyt hvert par af byte i inddata\n"
8628 #~ " noerror fortsæt efter læsefejl\n"
8629 #~ " sync udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
8630 #~ " ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i "
8632 #~ " for med nul-tegn\n"
8635 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8636 #~ "or all filesystems by default.\n"
8638 #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
8639 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8640 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8642 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8643 #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
8644 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8645 #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
8646 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
8647 #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
8649 #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
8650 #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
8651 #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8652 #~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
8653 #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
8655 #~ " -v (ignored)\n"
8656 #~ " --help display this help and exit\n"
8657 #~ " --version output version information and exit\n"
8659 #~ "Vis information om filsystemet som FIL ligger på eller alle filsystemer.\n"
8661 #~ " -a, --all medtag filsystemer med 0 blokke\n"
8662 #~ " --block-size=STR brug blokke på STR byte\n"
8663 #~ " -h, --human-readable skriv størrelser på en form der er læselig for\n"
8664 #~ " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8665 #~ " -H, --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
8666 #~ " -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
8667 #~ " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
8668 #~ " -l, --local begræns til lokale filsystemer\n"
8669 #~ " -m, --megabytes ligesom --block-size=1048576\n"
8670 #~ " --no-sync kør ikke sync før hentning af information "
8672 #~ " -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n"
8673 #~ " --sync kør sync før hentning af brugsinformation\n"
8674 #~ " -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
8675 #~ " -T, --print-type vis filsystemtype\n"
8676 #~ " -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
8677 #~ " -v (ignoreret)\n"
8678 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8679 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
8682 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8684 #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
8685 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8686 #~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
8687 #~ " -c, --total produce a grand total\n"
8688 #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
8689 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8691 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8692 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8693 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
8694 #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
8695 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
8696 #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
8697 #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
8698 #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
8699 #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
8701 #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
8702 #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
8704 #~ " only if it is N or fewer levels below the "
8706 #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
8708 #~ " --help display this help and exit\n"
8709 #~ " --version output version information and exit\n"
8711 #~ "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
8713 #~ " -a, --all medtag filer, ikke kun kataloger\n"
8714 #~ " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
8715 #~ " -b, --bytes skriv størrelse i byte\n"
8716 #~ " -c, --total vis totalsum\n"
8717 #~ " -D, --dereference-args følg søgestier når de er symbolske lænker\n"
8718 #~ " -h, --human-readable skriv størrelser i et format der er læseligt for\n"
8719 #~ " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8720 #~ " -H, --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
8721 #~ " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
8722 #~ " -l, --count-links tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
8723 #~ " -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n"
8724 #~ " -m, --megabytes ligesom --block-size=1048576\n"
8725 #~ " -S, --separate-dirs medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
8726 #~ " -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n"
8727 #~ " -x, --one-file-system udelad kataloger på andre filsystemer\n"
8728 #~ " -X FIL, --exclude-from=FIL udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
8729 #~ " helst mønster i FIL.\n"
8730 #~ " --exclude=MØN udelad filer som svarer til MØN\n"
8731 #~ " --max-depth=N vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
8733 #~ " hvis der er N eller færre niveauer under "
8734 #~ "kommandolinje-\n"
8735 #~ " argumentet; --max-depth=0 er det samme som\n"
8737 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8738 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
8741 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8742 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8743 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8745 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8746 #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
8747 #~ " -c (ignored)\n"
8748 #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
8749 #~ " components of the specified directories\n"
8750 #~ " -D create all leading components of DEST except the "
8752 #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
8754 #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
8756 #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8758 #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
8759 #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
8761 #~ " to corresponding destination files\n"
8762 #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8763 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8764 #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
8765 #~ " --help display this help and exit\n"
8766 #~ " --version output version information and exit\n"
8769 #~ "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr\n"
8770 #~ "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
8771 #~ "format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
8773 #~ " -b, --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi før sletning\n"
8774 #~ " -c (ignoreret)\n"
8775 #~ " -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
8777 #~ " komponenter i de angivne kataloger.\n"
8778 #~ " -D opret alle indledende komponenter af MÅL "
8780 #~ " sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt "
8782 #~ " det første format.\n"
8783 #~ " -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
8784 #~ " nuværende gruppe\n"
8785 #~ " -m, --mode=TILSTAND vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-"
8787 #~ " -o, --owner=EJER vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
8788 #~ " -p, --preserve-timestamps brug samme læse/ændringstider på MÅL-"
8790 #~ " som der er på KILDE-filerne.\n"
8791 #~ " -s, --strip fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
8792 #~ " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
8794 #~ " -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
8796 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8797 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
8801 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8802 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8803 #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
8804 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
8805 #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
8806 #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
8809 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
8811 #~ " -b like --backup but does not accept an "
8813 #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
8814 #~ " -f, --force remove existing destination files\n"
8815 #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
8816 #~ " directory as if it were a normal file\n"
8817 #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
8818 #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
8819 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8820 #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
8823 #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
8824 #~ " --help display this help and exit\n"
8825 #~ " --version output version information and exit\n"
8828 #~ "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
8829 #~ "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
8830 #~ "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
8832 #~ "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
8834 #~ "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
8836 #~ "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
8838 #~ " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
8839 #~ " destinationsfil\n"
8840 #~ " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
8842 #~ " -d, -F, --directory lav hårde lænker for kataloger (kun "
8844 #~ " -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n"
8845 #~ " -n, --no-dereference behandl destination som er en symbolsk "
8847 #~ " til et katalog som om den er en normal "
8849 #~ " -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n"
8850 #~ " -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde "
8852 #~ " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
8854 #~ " -v, --verbose skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
8855 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8856 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
8860 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8861 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8863 #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
8864 #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
8865 #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
8867 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8868 #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
8869 #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8871 #~ " modification of file status information)\n"
8872 #~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
8873 #~ " otherwise: sort by ctime\n"
8874 #~ " -C list entries by columns\n"
8875 #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
8877 #~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
8879 #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
8880 #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
8882 #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8883 #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8884 #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8886 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8887 #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
8889 #~ "Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er "
8891 #~ "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
8894 #~ " -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n"
8895 #~ " -A, --almost-all vis ikke . og ..\n"
8896 #~ " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
8897 #~ " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
8898 #~ " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n"
8899 #~ " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime "
8901 #~ " ændring af filstatusinformation)\n"
8902 #~ " med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
8903 #~ " ellers: sortér efter ctime\n"
8904 #~ " -C vis filer i kolonner\n"
8905 #~ " --color[=NÅR] angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
8906 #~ " mellem filtyper. NÅR kan være 'never',\n"
8907 #~ " 'always' eller 'auto'.\n"
8908 #~ " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet\n"
8909 #~ " -D, --dired lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
8910 #~ " -f sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
8911 #~ " -F, --classify tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise "
8913 #~ " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8915 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8916 #~ " --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n"
8919 #~ " -g like -l, but do not list owner\n"
8920 #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
8921 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8923 #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8924 #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
8926 #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8928 #~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
8930 #~ " -i, --inode print index number of each file\n"
8931 #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
8933 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
8934 #~ " -l use a long listing format\n"
8935 #~ " -L, --dereference when showing file information for a "
8937 #~ " link, show information for the file the "
8939 #~ " references rather than for the link "
8941 #~ " -m fill width with a comma separated list of "
8944 #~ " -g som -l, men list ikke ejer\n"
8945 #~ " -G, --no-group medtag ikke gruppeinformation\n"
8946 #~ " -h, --human-readable skriv størrelser i et format der kan læses "
8948 #~ " mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8949 #~ " --si det samme, men brug 1000 som basis, ikke "
8951 #~ " -H --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
8952 #~ " --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til "
8954 #~ " none (standard), classify (-F), file-type "
8956 #~ " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n"
8957 #~ " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n"
8958 #~ " skal-MØNSTER\n"
8959 #~ " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
8960 #~ " -l brug langt listeformat\n"
8961 #~ " -L, --dereference vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
8962 #~ " -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt "
8967 #~ " -S sort by file size\n"
8968 #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8970 #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8972 #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
8974 #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
8975 #~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
8976 #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
8977 #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8978 #~ " -t sort by modification time\n"
8979 #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8980 #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
8981 #~ " with -l: show access time and sort by "
8983 #~ " otherwise: sort by access time\n"
8984 #~ " -U do not sort; list entries in directory "
8986 #~ " -v sort by version\n"
8987 #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
8989 #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
8990 #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
8991 #~ " -1 list one file per line\n"
8992 #~ " --help display this help and exit\n"
8993 #~ " --version output version information and exit\n"
8995 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
8996 #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
8997 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
8998 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
9000 #~ "to a terminal (tty).\n"
9002 #~ " -S sortér efter filstørrelse\n"
9003 #~ " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
9005 #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
9007 #~ " --time=ORD vis tid som ORD i stedet for "
9008 #~ "ændringstidspunkt:\n"
9009 #~ " atime, access, use, ctime eller status; "
9011 #~ " angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
9013 #~ " --time-style=ORD vis tidspunkter med stilen ORD:\n"
9014 #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
9015 #~ " -t sortér efter ændringstidspunkt\n"
9016 #~ " -T, --tabsize=KOLONNER brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet "
9018 #~ " -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
9019 #~ " med -l: vis læsningstid og sortér efter "
9021 #~ " ellers: sortér efter læsningstid\n"
9022 #~ " -U sortér ikke; vis filer som de ligger i "
9024 #~ " -v sortér efter version\n"
9025 #~ " -w, --width=KOLONNER brug som skærmbredde i stedet for nuværende "
9027 #~ " -x vis filer som linjer i stedet for kolonner\n"
9028 #~ " -X sortér alfabetisk efter filendelse\n"
9029 #~ " -1 vis én fil pr linje\n"
9030 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9031 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
9033 #~ "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer "
9035 #~ "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
9036 #~ "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges "
9038 #~ "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
9041 #~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
9043 #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
9044 #~ " --help display this help and exit\n"
9045 #~ " --version output version information and exit\n"
9047 #~ "Opret navngivne datakanaler (FIFOer) med de angivne NAVNe.\n"
9049 #~ " -m, --mode=MODE sæt rettigheder (som i chmod), ikke a=rw - umask\n"
9050 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9051 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9054 #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
9055 #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
9057 #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
9058 #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
9059 #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
9060 #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
9061 #~ " -v, --verbose show progress\n"
9062 #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
9063 #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
9064 #~ " - shred standard output\n"
9065 #~ " --help display this help and exit\n"
9066 #~ " --version print version information and exit\n"
9068 #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
9070 #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
9071 #~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
9073 #~ "files, most people use the --remove option.\n"
9075 #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
9076 #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
9077 #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
9078 #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
9079 #~ "not effective:\n"
9081 #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
9082 #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
9084 #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
9085 #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
9087 #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
9090 #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
9091 #~ " version 3 clients\n"
9093 #~ "* compressed filesystems\n"
9095 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
9096 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
9097 #~ "to be recovered later.\n"
9099 #~ "Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at gøre det sværere for\n"
9100 #~ "selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
9102 #~ " -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
9103 #~ " -n, --iterations=N Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
9104 #~ " -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som k, M, G "
9106 #~ " -u, --remove afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
9107 #~ " -v, --verbose vis fremskridt\n"
9108 #~ " -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
9109 #~ " -z, --zero tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at "
9110 #~ "skjule makulering\n"
9111 #~ " - standard uddata for 'shred'\n"
9112 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9113 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
9115 #~ "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne "
9117 #~ "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
9118 #~ "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
9120 #~ "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
9122 #~ "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
9123 #~ "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
9124 #~ "måde at gøre ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke "
9126 #~ "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
9129 #~ "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
9131 #~ " med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS osv.)\n"
9133 #~ "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
9135 #~ " mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
9137 #~ "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances NFS "
9140 #~ "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version "
9143 #~ "* komprimerede filsystemer\n"
9145 #~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
9147 #~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse "
9149 #~ "en makuleret fil.\n"
9152 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9154 #~ " --help display this help and exit\n"
9155 #~ " --version output version information and exit\n"
9157 #~ "Udskriv ændrede blokke på disk, opdatér superblokken.\n"
9159 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9160 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9163 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
9166 #~ " -a change only the access time\n"
9167 #~ " -c, --no-create do not create any files\n"
9168 #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9169 #~ " -f (ignored)\n"
9170 #~ " -m change only the modification time\n"
9171 #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9172 #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
9174 #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
9176 #~ " modify mtime (same as -m)\n"
9177 #~ " --help display this help and exit\n"
9178 #~ " --version output version information and exit\n"
9180 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
9182 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
9184 #~ "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og "
9187 #~ " -a ændr kun læsningstidspunkt\n"
9188 #~ " -c opret ikke nogen filer\n"
9189 #~ " -d, --date=STRENG læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
9191 #~ " -f (ignoreret)\n"
9192 #~ " -m ændr kun ændringstidspunkt\n"
9193 #~ " -r, --reference=FIL brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
9195 #~ " -t STAMP brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for "
9198 #~ " --time=ORD ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -"
9200 #~ " mtime, modify (ligesom -m)\n"
9201 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9202 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
9204 #~ "Bemærk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
9205 #~ "og for det forældede argument alle er forskellige.\n"
9213 #~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
9214 #~ msgstr "Ophavsret (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
9217 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
9219 #~ " --help display this help and exit\n"
9220 #~ " --version output version information and exit\n"
9222 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
9224 #~ "Kør KOMMANDO med rod-katalog sat til NYROD.\n"
9226 #~ " --help vis denne hjælptekst og afslut\n"
9227 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9229 #~ "Hvis ingen kommando er givet, kør '${SHELL} -i' (forvalgt: /bin/sh).\n"
9233 #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
9234 #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
9236 #~ " %%%% a literal %%\n"
9237 #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
9238 #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
9239 #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
9240 #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
9241 #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
9242 #~ " %%d day of month (01..31)\n"
9243 #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
9244 #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
9245 #~ " %%h same as %%b\n"
9246 #~ " %%H hour (00..23)\n"
9247 #~ " %%I hour (01..12)\n"
9248 #~ " %%j day of year (001..366)\n"
9249 #~ " %%k hour ( 0..23)\n"
9250 #~ " %%l hour ( 1..12)\n"
9251 #~ " %%m month (01..12)\n"
9252 #~ " %%M minute (00..59)\n"
9253 #~ " %%n a newline\n"
9254 #~ " %%p locale's AM or PM\n"
9255 #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9256 #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
9257 #~ " %%S second (00..60)\n"
9258 #~ " %%t a horizontal tab\n"
9259 #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
9260 #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
9261 #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
9262 #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
9263 #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
9264 #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
9265 #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
9266 #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
9267 #~ " %%Y year (1970...)\n"
9268 #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9269 #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
9272 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9273 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
9275 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9276 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9279 #~ "FORMAT kontrollerer udskriften. Det eneste gyldige flag for det andet\n"
9280 #~ "format angiver 'Coordinated Universal Time'. Tolkede sekvenser er:\n"
9282 #~ " %%%% en almindelig %%\n"
9283 #~ " %%a locale's forkortede ugedagsnavn (søn..lør)\n"
9284 #~ " %%A locale's fulde ugedagsnavn, variabel længde (søndag..lørdag)\n"
9285 #~ " %%b locale's forkortede månedsnavn (jan..dec)\n"
9286 #~ " %%B locale's fulde månedsnavn, variabel længde (januar..december)\n"
9287 #~ " %%c locale's dato og tid (lør nov 04 12:02:33 MET 1989)\n"
9288 #~ " %%d dag i måneden (01..31)\n"
9289 #~ " %%D dato (mm/dd/åå)\n"
9290 #~ " %%e dag i måneden, fyldt ud med blanke ( 1..31)\n"
9291 #~ " %%h samme som %%b\n"
9292 #~ " %%H time (00..23)\n"
9293 #~ " %%I time (01..12)\n"
9294 #~ " %%j dag i året (001..366)\n"
9295 #~ " %%k time ( 0..23)\n"
9296 #~ " %%l time ( 1..12)\n"
9297 #~ " %%m måned (01..12)\n"
9298 #~ " %%M minut (00..59)\n"
9299 #~ " %%n linjeskift\n"
9300 #~ " %%p locale's AM eller PM\n"
9301 #~ " %%r tid, 12-timers (tt:mm:ss [AP]M)\n"
9302 #~ " %%s sekunder siden 00:00:00, jan 1, 1970 (en GNU-udvidelse)\n"
9303 #~ " %%S sekunder (00..60)\n"
9304 #~ " %%t en vandret tab\n"
9305 #~ " %%T tid, 24-timers (tt:mm:ss)\n"
9306 #~ " %%U ugenummer med søndag som første dag i ugen (00..53)\n"
9307 #~ " %%V ugenummer med mandag som første dag i ugen (01..53)\n"
9308 #~ " %%w dag i ugen (0..6); 0 repræsenterer søndag\n"
9309 #~ " %%W ugenummer med mandag som første dag i ugen (00..53)\n"
9310 #~ " %%x locale's datorepræsentation (mm/dd/åå)\n"
9311 #~ " %%X locale's tidsrepræsentation (%%H:%%M:%%S)\n"
9312 #~ " %%y sidste 2 cifre af årstallet (00..99)\n"
9313 #~ " %%Y årstallet (1970...)\n"
9314 #~ " %%z numerisk tidszone på RFC-822-format (-0500) (en GNU-udvidelse)\n"
9315 #~ " %%Z tidszone (fx MET) eller ingenting hvis tidszonen er ukendt\n"
9317 #~ "Forvalgt er at date fylder numeriske felter med nuller. GNU date "
9319 #~ "følgende modifikatorer mellem '%%' og et numerisk direktiv.\n"
9321 #~ " '-' (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
9322 #~ " '_' (understreg) udfyld feltet med mellemrum\n"
9325 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9327 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9328 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9330 #~ " listed below\n"
9331 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9332 #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
9333 #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
9335 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
9337 #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
9338 #~ " \\\\ backslash\n"
9339 #~ " \\a alert (BEL)\n"
9340 #~ " \\b backspace\n"
9341 #~ " \\c suppress trailing newline\n"
9342 #~ " \\f form feed\n"
9343 #~ " \\n new line\n"
9344 #~ " \\r carriage return\n"
9345 #~ " \\t horizontal tab\n"
9346 #~ " \\v vertical tab\n"
9348 #~ "Gengiv STRENGen(e) til standard ud.\n"
9350 #~ " -n udskriv ikke efterfølgende linjeskift\n"
9351 #~ " -e aktivér fortolkning af backslash-undgåede tegn listet "
9353 #~ " -E deaktivér erstatning af enkelte sekvenser i STRENGe\n"
9354 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9355 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9357 #~ "Uden -E bliver de følgende sekvenser genkendt og erstattet:\n"
9359 #~ " \\NNN tegnet som har ASCII-kode NNN (oktalt)\n"
9360 #~ " \\\\ backslash\n"
9361 #~ " \\a 'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
9362 #~ " \\b backspace\n"
9363 #~ " \\c udelad efterfølgende linjeskift\n"
9364 #~ " \\f sideskift ('form feed')\n"
9365 #~ " \\n linjeskift ('new line')\n"
9366 #~ " \\r vognretur ('carriage return')\n"
9367 #~ " \\t horisontal tabulator\n"
9368 #~ " \\v vertikal tabulator\n"
9371 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
9372 #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
9374 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9376 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9378 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
9379 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9380 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
9381 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
9382 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9383 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
9385 #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9386 #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9388 #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9389 #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9390 #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9392 #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9394 #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
9395 #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
9396 #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
9398 #~ " length STRING length of STRING\n"
9399 #~ " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
9401 #~ " keyword like `match' or an operator like "
9404 #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
9406 #~ "Skriv værdien af UDTRYKket til standard ud. En blank linje nedenunder "
9408 #~ "grupper af øgende præcedens. UDTRYK kan være:\n"
9410 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 dersom det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
9412 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 dersom ingen af argumenterne er nul eller 0, "
9415 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n"
9416 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig ARG2\n"
9417 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 er lig ARG2\n"
9418 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 er forskellig fra ARG2\n"
9419 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 er større end eller lig ARG2\n"
9420 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 er større end ARG2\n"
9422 #~ " ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
9423 #~ " ARG1 - ARG2 aritmetisk differens mellem ARG1 og ARG2\n"
9425 #~ " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
9426 #~ " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 delt med ARG2\n"
9427 #~ " ARG1 %% ARG2 aritmetisk rest af ARG1 delt med ARG2\n"
9429 #~ " STRENG : REGEXP forankret udtrykssøgning efter REGEXP i STRENG\n"
9431 #~ " match STRENG REGEXP samme som STRENG : REGEXP\n"
9432 #~ " substr STRENG POS LÆNGDE substreng af STRENG, POS talt fra 1\n"
9433 #~ " index STRENG TEGN indeks i STRENG hvor evt. TEGN er fundet "
9435 #~ " length STRENG længde af STRENG\n"
9436 #~ " quote TOKEN fortolk TOKEN som en streng, selv hvis det er "
9438 #~ " nøgleord som `match' eller en operator som "
9441 #~ " ( UDTRYK ) værdi af UDTRYK\n"
9445 #~ " -l do long format output\n"
9446 #~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
9448 #~ " -h omit the user's project file in long format\n"
9449 #~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
9450 #~ " -s do short format output, this is the default\n"
9451 #~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
9452 #~ " -w omit the user's full name in short format\n"
9453 #~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
9455 #~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
9456 #~ " in short format\n"
9457 #~ " --help display this help and exit\n"
9458 #~ " --version output version information and exit\n"
9460 #~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
9461 #~ "The utmp file will be %s.\n"
9464 #~ " -l udskriv i langt format\n"
9465 #~ " -b udelad brugerens hjemmekatalog og skal i langt format\n"
9466 #~ " -h udelad brugerens projekt-fil i langt format\n"
9467 #~ " -p udelad brugerens plan-fil i langt format\n"
9468 #~ " -s udskriv i kort format, dette er forvalgt\n"
9469 #~ " -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
9470 #~ " -w udelad brugerens fulde navn i kort format\n"
9471 #~ " -i udelad brugerens fulde navn og fjernvært i kort format\n"
9472 #~ " -q udelad brugerens fulde navn, fjernvært og ledig tid\n"
9473 #~ " i kort format\n"
9474 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9475 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9477 #~ "Et letvægts `finger' program; udskriv bruger information.\n"
9478 #~ "utmp filen vil være %s.\n"
9481 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9483 #~ " --help display this help and exit\n"
9484 #~ " --version output version information and exit\n"
9486 #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
9488 #~ " \\\" double quote\n"
9489 #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9490 #~ " \\\\ backslash\n"
9491 #~ " \\a alert (BEL)\n"
9492 #~ " \\b backspace\n"
9493 #~ " \\c produce no further output\n"
9494 #~ " \\f form feed\n"
9495 #~ " \\n new line\n"
9496 #~ " \\r carriage return\n"
9497 #~ " \\t horizontal tab\n"
9498 #~ " \\v vertical tab\n"
9499 #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9501 #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9502 #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9503 #~ " %%%% a single %%\n"
9504 #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9506 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9507 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
9509 #~ "Udskriv ARGUMENT(er) i henhold til FORMAT.\n"
9511 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9512 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9514 #~ "FORMAT kontrollerer udskriften som i C's printf. Fortolkede sekvenser "
9517 #~ " \\\" gåseøjne\n"
9518 #~ " \\0NNN tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
9519 #~ " \\\\ backslash\n"
9520 #~ " \\a 'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
9521 #~ " \\b backspace\n"
9522 #~ " \\c producer ikke mere udskrift\n"
9523 #~ " \\f sideskift ('form feed')\n"
9524 #~ " \\n linjeskift ('new line')\n"
9525 #~ " \\r vognretur ('carriage return')\n"
9526 #~ " \\t vandret tabulator\n"
9527 #~ " \\v lodret tabulator\n"
9528 #~ " \\xNNN tegn med heksadecimal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n"
9529 #~ " \\uNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
9530 #~ " \\UNNNNNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
9531 #~ " %%%% en enkelt %%\n"
9532 #~ " %%b ARGUMENT som en streng med '\\'-beskyttelser fortolket\n"
9534 #~ "og alle C-format-specifikationer som ender med en af diouxXfeEgGcs, med\n"
9535 #~ "ARGUMENTer konverteret til passende type først. Variable bredder "
9539 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9541 #~ " --help display this help and exit\n"
9542 #~ " --version output version information and exit\n"
9544 #~ "Udskriv det fulde filnavn til nuværende arbejdskatalog.\n"
9546 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9547 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9551 #~ "Special characters:\n"
9552 #~ "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
9553 #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9554 #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
9555 #~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
9556 #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
9557 #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
9558 #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
9559 #~ "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
9560 #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
9561 #~ "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
9562 #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
9563 #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
9564 #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
9565 #~ "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
9566 #~ "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
9569 #~ "Specielle tegn:\n"
9570 #~ "* dsusp TEGN TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal når input "
9572 #~ " eof TEGN TEGN vil sende en 'end of file' (afslut input)\n"
9573 #~ " eol TEGN TEGN vil afslutte linjen\n"
9574 #~ "* eol2 TEGN alternativt TEGN for at afslutte linjen\n"
9575 #~ " erase TEGN TEGN vil slette sidst skrevne tegn\n"
9576 #~ " intr TEGN TEGN vil sende et interrupt-signal\n"
9577 #~ " kill TEGN TEGN vil slette nuværende linje\n"
9578 #~ "* lnext TEGN TEGN vil skrive næste tegn citeret ('quoted')\n"
9579 #~ " quit TEGN TEGN vil sende et quit-signal\n"
9580 #~ "* rprnt TEGN TEGN vil tegne nuværende linje på ny\n"
9581 #~ " start TEGN TEGN vil starte op udskrift efter at have stoppet det\n"
9582 #~ " stop TEGN TEGN vil stoppe udskriften\n"
9583 #~ " susp TEGN TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal\n"
9584 #~ "* swtch TEGN TEGN vil skifte til et andet shell-lag\n"
9585 #~ "* werase TEGN TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n"
9589 #~ "Special settings:\n"
9590 #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
9591 #~ "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9592 #~ "* columns N same as cols N\n"
9593 #~ " ispeed N set the input speed to N\n"
9594 #~ "* line N use line discipline N\n"
9595 #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9597 #~ " ospeed N set the output speed to N\n"
9598 #~ "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9599 #~ "* size print the number of rows and columns according to the "
9601 #~ " speed print the terminal speed\n"
9602 #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9605 #~ "Specielle indstillinger:\n"
9606 #~ " N sæt læse- og skrivehastighed til N bps\n"
9607 #~ "* cols N fortæl kernen at terminalen har N kolonner\n"
9608 #~ "* columns N samme som cols\n"
9609 #~ " ispeed N sæt læsehastigheden til N\n"
9610 #~ "* line N brug linjedisciplin N\n"
9611 #~ " min N med -icanon, sæt N tegn minimum for en komplet læsning\n"
9612 #~ " ospeed N sæt skrivehastigheden til N\n"
9613 #~ "* rows N fortæl kernen at terminalen har N rækker/linjer\n"
9614 #~ "* size udskriv antal rækker og kolonner ifølge kernen\n"
9615 #~ " speed udskriv terminalhastigheden\n"
9616 #~ " time N med -icanon, sæt læse-timeout til N tiendedels sekunder\n"
9620 #~ "Input settings:\n"
9621 #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
9622 #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
9623 #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
9624 #~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
9625 #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
9626 #~ "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
9627 #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
9628 #~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
9629 #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
9630 #~ "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
9631 #~ "* [-]ixany let any character restart output, not only start "
9633 #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
9634 #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
9635 #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9636 #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
9639 #~ "Indstillinger for inddata:\n"
9640 #~ " [-]brkint sæt afbryd ('break') til at forårsage et "
9641 #~ "afbrydningssignal\n"
9642 #~ " [-]icrnl oversæt vognretur til linjeskift\n"
9643 #~ " [-]ignbrk ignorer 'break'-tegn\n"
9644 #~ " [-]igncr ignorér vognretur\n"
9645 #~ " [-]ignpar ignorér tegn med paritetsfejl\n"
9646 #~ "* [-]imaxbel dyt og tøm ikke en fuld ind-buffer ved et tegn\n"
9647 #~ " [-]inlcr oversæt linjeskift til vognretur\n"
9648 #~ " [-]inpck aktivér paritettjekning på inddata\n"
9649 #~ " [-]istrip nulstil øverste (8.) bit på inddata\n"
9650 #~ "* [-]iuclc oversæt store bogstaver til små\n"
9651 #~ "* [-]ixany lad alle tegn genstarte uddata, ikke kun start-tegnet\n"
9652 #~ " [-]ixoff aktivér sending af start/stop-tegn\n"
9653 #~ " [-]ixon aktivér XON/XOFF flydekontrol\n"
9654 #~ " [-]parmrk markér paritetsfejl (med en 255-0-tegns sekvens)\n"
9655 #~ " [-]tandem samme som [-]ixoff\n"
9659 #~ "Local settings:\n"
9660 #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9661 #~ "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9662 #~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9663 #~ "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9664 #~ " [-]echo echo input characters\n"
9665 #~ "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
9666 #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
9667 #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
9668 #~ "* [-]echoke same as [-]crtkill\n"
9669 #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
9670 #~ "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9671 #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9672 #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
9673 #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9674 #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
9676 #~ "* [-]prterase same as [-]echoprt\n"
9677 #~ "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9678 #~ "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9681 #~ "Lokale indstillinger:\n"
9682 #~ " [-]crterase gengiv slettetegn som backspace-space-backspace\n"
9683 #~ "* crtkill dræb hele linjen ved at overholde echoprt- og echoe-\n"
9684 #~ " indstillingene\n"
9685 #~ "* -crtkill dræb hele linjen ved at overholde echoctl- og echok-\n"
9686 #~ " indstillingene\n"
9687 #~ "* [-]ctlecho gengiv kontroltegn i hatnotation ('^c')\n"
9688 #~ " [-]echo gengiv input-tegn\n"
9689 #~ "* [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n"
9690 #~ " [-]echoe samme som [-]crterase\n"
9691 #~ " [-]echok gengiv et linjeskift efter et kill-tegn\n"
9692 #~ "* [-]echoke samme som [-]crtkill\n"
9693 #~ " [-]echonl gengiv linjeskift selv om andre tegn ikke gengives\n"
9694 #~ "* [-]echoprt gengiv slettede tegn baglæns mellem '\\' og '/'\n"
9695 #~ " [-]icanon aktivér erase-, kill-, werase- og rprnt-specielle tegn\n"
9696 #~ " [-]iexten aktivér specielle tegn udenfor POSIX \n"
9697 #~ " [-]isig aktivér afbrydnings-, quit- og suspend-specielle tegn\n"
9698 #~ " [-]noflsh deaktivér tømning (flushing) efter afbrydnings- og quit-"
9700 #~ "* [-]prterase samme som [-]echoprt\n"
9701 #~ "* [-]tostop stop baggrundsjob som prøver at skrive til terminalen\n"
9702 #~ "* [-]xcase med icanon, beskyt med '\\' for store bogstaver\n"
9706 #~ "Combination settings:\n"
9707 #~ "* [-]LCASE same as [-]lcase\n"
9708 #~ " cbreak same as -icanon\n"
9709 #~ " -cbreak same as icanon\n"
9710 #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9711 #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9712 #~ " -cooked same as raw\n"
9713 #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
9714 #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9716 #~ "* [-]decctlq same as [-]ixany\n"
9717 #~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
9718 #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
9719 #~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
9720 #~ "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
9721 #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9722 #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
9723 #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
9724 #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9725 #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
9726 #~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
9727 #~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
9728 #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
9729 #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
9730 #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9731 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
9732 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9733 #~ " -raw same as cooked\n"
9734 #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9735 #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9736 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9737 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9738 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9739 #~ " characters to their default values.\n"
9742 #~ "Kombinationsindstillinger:\n"
9743 #~ "* [-]LCASE samme som [-]lcase\n"
9744 #~ " cbreak samme som -icanon\n"
9745 #~ " -cbreak samme som icanon\n"
9746 #~ " cooked samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost "
9748 #~ " icanon, eof og eol til deres forvalgte værdier\n"
9749 #~ " -cooked samme som raw\n"
9750 #~ " crt samme som echoe echoctl echoke\n"
9751 #~ " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9753 #~ "* [-]decctlq samme som [-]ixany\n"
9754 #~ " ek erase- og kill-tegn til deres forvalgte værdier\n"
9755 #~ " evenp samme som parenb -parodd cs7\n"
9756 #~ " -evenp samme som -parenb cs8\n"
9757 #~ "* [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n"
9758 #~ " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
9759 #~ " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n"
9760 #~ " nl samme som -icrnl -onlcr\n"
9761 #~ " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9762 #~ " oddp samme som parenb parodd cs7\n"
9763 #~ " -oddp samme som -parenb cs8\n"
9764 #~ " [-]parity samme som [-]evenp\n"
9765 #~ " pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n"
9766 #~ " -pass8 samme som parenb istrip cs7\n"
9767 #~ " raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9768 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
9769 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9770 #~ " -raw samme som cooked\n"
9771 #~ " sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9772 #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9773 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9774 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9775 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle special-\n"
9776 #~ " tegn til deres forvalgte værdier.\n"
9779 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9781 #~ " --help display this help and exit\n"
9782 #~ " --version output version information and exit\n"
9784 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
9786 #~ "Afslut med status bestemt af UDTRYK.\n"
9788 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9789 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9791 #~ "UDTRYK er sandt eller usandt og sætter afslutningsstatus. UDTRYK er en "
9796 #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9798 #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9799 #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9801 #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9802 #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9803 #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9804 #~ " -e FILE FILE exists\n"
9805 #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9806 #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9807 #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9808 #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9809 #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n"
9810 #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9811 #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9812 #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
9813 #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9814 #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9815 #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9817 #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9818 #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
9819 #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
9822 #~ " FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enhed og inodenummer\n"
9823 #~ " FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (ændringsdato) end FIL2\n"
9824 #~ " FIL1 -ot FIL2 FIL1 er ældre end FIL2\n"
9826 #~ " -b FIL FIL eksisterer og er en blokkenhed\n"
9827 #~ " -c FIL FIL eksisterer og er en tegn-enhed\n"
9828 #~ " -d FIL FIL eksisterer og er et katalog\n"
9829 #~ " -e FIL FIL eksisterer\n"
9830 #~ " -f FIL FIL eksisterer og er en almindelig fil\n"
9831 #~ " -g FIL FIL eksisterer og er 'set-group-ID'\n"
9832 #~ " -G FIL FIL eksisterer og er ejet af den effektive gruppe-IDen\n"
9833 #~ " -k FIL FIL eksisterer og har sin 'sticky bit' sat\n"
9834 #~ " -L FIL FIL eksisterer og er en symbolsk lænke\n"
9835 #~ " -O FIL FIL eksisterer og er ejet af den effektive bruger-ID\n"
9836 #~ " -p FIL FIL eksisterer og er en 'named pipe'\n"
9837 #~ " -r FIL FIL eksisterer og er læsbar\n"
9838 #~ " -s FIL FIL eksisterer og har en størrelse større end nul\n"
9839 #~ " -S FIL FIL eksisterer og er en sokkel\n"
9840 #~ " -t [FD] fil-deskriptor FD (stdout er forvalgt) er åbnet på en "
9842 #~ " -u FIL FIL eksisterer og dens 'set-user-ID'-bit er sat\n"
9843 #~ " -w FIL FIL eksisterer og er skrivbar\n"
9844 #~ " -x FIL FIL eksisterer og er kørbar\n"
9847 #~ "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9849 #~ " -a, --all print all information\n"
9850 #~ " -m, --machine print the machine (hardware) type\n"
9851 #~ " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n"
9852 #~ " -r, --release print the operating system release\n"
9853 #~ " -s, --sysname print the operating system name\n"
9854 #~ " -p, --processor print the host processor type\n"
9855 #~ " -v print the operating system version\n"
9856 #~ " --help display this help and exit\n"
9857 #~ " --version output version information and exit\n"
9859 #~ "Udskriv visse systemdata. Uden FLAG, samme som -s.\n"
9861 #~ " -a, --all udskriv al information\n"
9862 #~ " -m, --machine udskriv maskin-typen (hardwaretypen)\n"
9863 #~ " -n, --nodename udskriv maskinens værtsnavn\n"
9864 #~ " -r, --release udskriv operativsystemets versionnummer\n"
9865 #~ " -s, --sysname udskriv navnet på operativsystemet\n"
9866 #~ " -p, --processor udskriv maskinens processortype\n"
9867 #~ " -v udskriv versionen på operativsystemet\n"
9868 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9869 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9871 #~ msgid "cannot get processor type"
9872 #~ msgstr "kan ikke finde ud af processortypen"
9880 #~ msgid "LOGIN-TIME "
9881 #~ msgstr "LOGIN-TID "
9888 #~ " -H, --heading print line of column headings\n"
9889 #~ " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9890 #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9891 #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9892 #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9893 #~ " -s (ignored)\n"
9894 #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9895 #~ " --message same as -T\n"
9896 #~ " --writable same as -T\n"
9897 #~ " --help display this help and exit\n"
9898 #~ " --version output version information and exit\n"
9900 #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9901 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9904 #~ " -H, --heading udskriv en linje med kolonneoverskrifter\n"
9905 #~ " -i, -u, --idle tilføj brugers borte-tid som TIMER:MINUTTER, . eller\n"
9907 #~ " -m, kun værtsnavn og bruger associeret med standard ind\n"
9908 #~ " -q, --count alle brugernavne og antal brugere pålogget\n"
9909 #~ " -s (ignoreret)\n"
9910 #~ " -T, -w, --mesg tilføj brugers beskedsstatus som +, - eller ?\n"
9911 #~ " --message samme som -T\n"
9912 #~ " --writeable samme som -T\n"
9913 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9914 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
9916 #~ "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
9917 #~ "Hvis ARG1 ARG2 er opgivet antages -m: 'am i' eller 'mom likes' er "
9920 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9921 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
9923 #~ msgid "Memory exhausted"
9924 #~ msgstr "Hovedlager opbrugt"
9931 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9934 #~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"
9938 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9939 #~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
9940 #~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
9943 #~ "STØRRELSE kan have en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for "
9945 #~ "Hvis -VÆRDI bruges som første FLAG, læses det som -c VÆRDI hvis en av\n"
9946 #~ "multiplikatorene 'bkm' er bagerst, ellers læses -n VÆRDI.\n"
9949 #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
9951 #~ " Warning: this option is obsolete\n"
9953 #~ " +POS1 [-POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 "
9954 #~ "(startpunkt 0)\n"
9955 #~ " Advarsel: denne mulighed er forældet\n"
9958 #~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
9959 #~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output "
9961 #~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
9962 #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
9963 #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
9964 #~ " before each output file is opened\n"
9966 #~ " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
9967 #~ " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer "
9970 #~ " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
9971 #~ " -ANTAL samme som -l ANTAL\n"
9972 #~ " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n"
9973 #~ " før hver udfil åbnes\n"
9976 #~ "A first OPTION of -VALUE\n"
9977 #~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n"
9978 #~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n"
9980 #~ "Dersom første FLAG er -VÆRDI\n"
9981 #~ "behandles det som -n VÆRDI medmindre VÆRDI har en af\n"
9982 #~ "[bmk]-endelsesmultiplikatorerne, da tolkes det som -c VÆRDI.\n"
9985 #~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is "
9987 #~ "and support for it will be withdrawn.\n"
9990 #~ "Dersom første FLAG er +VÆRDI behandles det som -+VÆRDI, men denne\n"
9991 #~ "brug er forældet, og understøttelse af dette vil blive fjernet.\n"
9994 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
9995 #~ msgstr "advarsel: 'tail %s' er forældet; brug -n eller -c i stedet"
9997 #~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
9999 #~ " +N samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"
10002 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
10003 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10005 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10006 #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
10007 #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
10009 #~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
10010 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10012 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de "
10014 #~ " -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
10015 #~ " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
10018 #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
10019 #~ " --help display this help and exit\n"
10020 #~ " --version output version information and exit\n"
10022 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
10024 #~ " -t, --tabs=LISTE brug kommasepareret liste med eksplicitte tab-"
10026 #~ " --help vis denne hjælptekst og afslut\n"
10027 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
10029 #~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan man bruge -TAL eller -LISTE.\n"
10032 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
10033 #~ "standard output.\n"
10035 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10036 #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
10037 #~ " -s, --spaces break at spaces\n"
10038 #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
10039 #~ " --help display this help and exit\n"
10040 #~ " --version output version information and exit\n"
10042 #~ "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
10045 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de "
10047 #~ " -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n"
10048 #~ " -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n"
10049 #~ " -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
10050 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10051 #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
10054 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
10055 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
10056 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10058 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10059 #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
10060 #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
10062 #~ " --help display this help and exit\n"
10063 #~ " --version output version information and exit\n"
10066 #~ "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
10067 #~ "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
10068 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10070 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10072 #~ " -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
10073 #~ " -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i "
10075 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10076 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10080 #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
10081 #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
10082 #~ " before each output file is opened\n"
10083 #~ " --help display this help and exit\n"
10084 #~ " --version output version information and exit\n"
10086 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
10088 #~ " -ANTAL samme som -l ANTAL\n"
10089 #~ " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n"
10090 #~ " før hver udfil åbnes\n"
10091 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10092 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10094 #~ "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
10095 #~ " m for 1 Meg.\n"
10098 #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
10099 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10101 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10102 #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
10104 #~ "Skriv hver FIL til standard ud, sidste linje først.\n"
10105 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10107 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10109 #~ " -b, --before tilføj separator før i stedet for efter\n"
10112 #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
10113 #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
10114 #~ " --help display this help and exit\n"
10115 #~ " --version output version information and exit\n"
10117 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
10119 #~ "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, udskriv til standard ud.\n"
10120 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10122 #~ " -a, --all konverter alle blanke tegn, i stedet for kun "
10124 #~ " -t, --tabs=ANTAL hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet "
10126 #~ " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med "
10127 #~ "tabulatorpositioner.\n"
10128 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10129 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10131 #~ "I stedet for -t ANTAL eller -t LISTE, kan -ANTAL eller -LISTE bruges\n"
10134 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
10135 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10137 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10138 #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
10139 #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
10141 #~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
10142 #~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
10144 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10146 #~ " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n"
10147 #~ " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n"
10150 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
10151 #~ "`xx02', ...,\n"
10152 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
10154 #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
10155 #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
10156 #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
10157 #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
10158 #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
10159 #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
10160 #~ " --help display this help and exit\n"
10161 #~ " --version output version information and exit\n"
10163 #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
10165 #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
10166 #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
10167 #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
10168 #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
10170 #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
10173 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
10175 #~ "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
10176 #~ "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
10178 #~ " -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %%d\n"
10179 #~ " -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
10180 #~ " -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n"
10181 #~ " -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
10182 #~ " -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
10183 #~ " -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n"
10184 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10185 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10187 #~ "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
10189 #~ " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet "
10191 #~ " /REGEXP/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en 'passende' "
10193 #~ " %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
10194 #~ " {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
10195 #~ " {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
10197 #~ "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
10200 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
10202 #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
10203 #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
10204 #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
10205 #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
10206 #~ " that contains no delimiter character, unless\n"
10207 #~ " the -s option is specified\n"
10208 #~ " -n (ignored)\n"
10209 #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
10210 #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
10211 #~ " the default is to use the input delimiter\n"
10212 #~ " --help display this help and exit\n"
10213 #~ " --version output version information and exit\n"
10215 #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
10216 #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
10218 #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
10219 #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
10220 #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
10221 #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
10223 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10225 #~ "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
10227 #~ " -b, --bytes=LISTE udskriv kun disse byte\n"
10228 #~ " -c, --characters=LISTE udskriv kun disse tegn\n"
10229 #~ " -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
10230 #~ " -f, --fields=LISTE udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
10231 #~ " linje som ikke indeholder et skilletegn, "
10233 #~ " -s flaget er angivet\n"
10234 #~ " -n (ignoreret)\n"
10235 #~ " -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
10237 #~ " --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
10238 #~ " forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
10239 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10240 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10242 #~ "Brug én, og kun én af -b, -c og -f. Hver LISTE er lavet af en\n"
10243 #~ "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
10245 #~ " N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
10246 #~ " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
10247 #~ " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
10248 #~ " -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
10250 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10253 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
10254 #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
10255 #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
10258 #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
10259 #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
10260 #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
10261 #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
10262 #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
10263 #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
10264 #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
10265 #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
10266 #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
10267 #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
10268 #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
10269 #~ " --help display this help and exit\n"
10270 #~ " --version output version information and exit\n"
10272 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
10273 #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
10274 #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
10275 #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
10276 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
10277 #~ "separated by CHAR.\n"
10279 #~ "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje "
10281 #~ "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
10282 #~ "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
10283 #~ "er -, læses fra standard ind.\n"
10285 #~ " -a SIDE udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
10286 #~ " -e TOM erstat manglende ind-felt med TOM\n"
10287 #~ " -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
10288 #~ " sammenligning af felter\n"
10289 #~ " -j FELT (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
10290 #~ " -j1 FELT (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
10291 #~ " -j2 FELT (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
10292 #~ " -o FORMAT følg FORMAT når udlinjen laves\n"
10293 #~ " -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
10294 #~ " -v SIDE som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
10295 #~ " -1 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
10296 #~ " -2 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"
10297 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10298 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10300 #~ "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
10302 #~ "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
10303 #~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, "
10305 #~ "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
10306 #~ "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne "
10308 #~ "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
10311 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
10312 #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
10313 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
10314 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10316 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
10318 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
10319 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
10321 #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
10322 #~ " --status don't output anything, status code shows "
10324 #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
10326 #~ " --help display this help and exit\n"
10327 #~ " --version output version information and exit\n"
10329 #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
10330 #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
10331 #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
10333 #~ "text), and name for each FILE.\n"
10335 #~ "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
10336 #~ " eller: %s [FLAG] --check [FIL]\n"
10337 #~ "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
10338 #~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10340 #~ " -b, --binary læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
10341 #~ " -c, --check tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
10342 #~ " -t, --text læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
10344 #~ "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
10345 #~ " --status udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
10346 #~ " -w, --warn advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
10348 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10349 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10351 #~ "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
10352 #~ "inddata være tidligere uddata fra dette program. Forvalgt \n"
10353 #~ "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
10354 #~ "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL\n"
10357 #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
10358 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10360 #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
10361 #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
10362 #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
10363 #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
10364 #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
10365 #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
10367 #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
10369 #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
10371 #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
10373 #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
10374 #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
10375 #~ " --help display this help and exit\n"
10376 #~ " --version output version information and exit\n"
10378 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
10379 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
10380 #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
10382 #~ " a number all lines\n"
10383 #~ " t number only nonempty lines\n"
10384 #~ " n number no lines\n"
10385 #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
10387 #~ "FORMAT is one of:\n"
10389 #~ " ln left justified, no leading zeros\n"
10390 #~ " rn right justified, no leading zeros\n"
10391 #~ " rz right justified, leading zeros\n"
10394 #~ "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
10395 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10397 #~ " -b, --body-numbering=STIL brug STIL for nummerering\n"
10398 #~ " -d, --section-delimiter=CC brug CC for at skille logiske sider\n"
10399 #~ " -f, --footer-numbering=STIL brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
10400 #~ " -h, --header-numbering=STIL brug STIL for at nummerere toptekst\n"
10401 #~ " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerøgning for hver linje\n"
10402 #~ " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
10403 #~ " -n, --number-format=FORMAT sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
10404 #~ " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre på ny ved "
10407 #~ " -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (mulig) "
10409 #~ " -v, --first-page=ANTAL første linjenummer på hver logiske "
10411 #~ " -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner for "
10412 #~ "linjenummerering\n"
10413 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10414 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10416 #~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
10417 #~ "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
10418 #~ "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
10420 #~ " a nummerér alle linjer\n"
10421 #~ " t nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
10422 #~ " n nummerér ingen linjer\n"
10423 #~ " pREGEXP nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
10425 #~ "FORMAT er et af følgende:\n"
10427 #~ " ln venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
10428 #~ " rn højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
10429 #~ " rz højrejusteret, ledende nuller\n"
10433 #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
10434 #~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard "
10437 #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
10438 #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n"
10439 #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n"
10440 #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
10442 #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
10443 #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
10444 #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
10445 #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
10446 #~ " --help display this help and exit\n"
10447 #~ " --version output version information and exit\n"
10449 #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
10450 #~ " -a same as -t a, select named characters\n"
10451 #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
10452 #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
10453 #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
10454 #~ " -f same as -t fF, select floats\n"
10455 #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10456 #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
10457 #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
10458 #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
10459 #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10461 #~ "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
10462 #~ "til standard ud. Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -,\n"
10463 #~ "læses fra standard ind.\n"
10465 #~ " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
10466 #~ " -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n"
10467 #~ " -N, --read-bytes=BYTE begræns opgaven til første antal BYTE fra "
10469 #~ " -s, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst antal BYTE "
10470 #~ "grafiske tegn\n"
10471 #~ " -t, --format=TYPE vælg udformat(er)\n"
10472 #~ " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
10473 #~ " -w, --width[=BYTES] skriv BYTES bytes per udlinje\n"
10474 #~ " --traditional acceptér argumenter i præ-POSIX form\n"
10475 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10476 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10478 #~ "Præ-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n"
10479 #~ " -a samme som -t a, vælg navngivne tegn\n"
10480 #~ " -b samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
10481 #~ " -c samme som -t c, vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
10482 #~ " -d samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
10483 #~ " -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
10484 #~ " -h samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
10485 #~ " -i samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
10486 #~ " -l samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
10487 #~ " -o samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
10488 #~ " -x samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
10492 #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
10493 #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
10494 #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
10495 #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
10497 #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
10499 #~ " a named character\n"
10500 #~ " c ASCII character or backslash escape\n"
10501 #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
10502 #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
10503 #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
10504 #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
10505 #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
10507 #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
10508 #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
10509 #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
10510 #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
10512 #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
10513 #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
10514 #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
10516 #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
10517 #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
10519 #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
10522 #~ "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
10524 #~ "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
10525 #~ "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
10526 #~ "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være . for oktal,\n"
10527 #~ "og b for blokke på 512 bytes.\n"
10529 #~ "TYPE er lavet af en eller flere af følgende:\n"
10531 #~ " a et navngivet tegn\n"
10532 #~ " c ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
10533 #~ " d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
10534 #~ " f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
10535 #~ " o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
10536 #~ " u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
10537 #~ " x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
10539 #~ "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
10541 #~ "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
10542 #~ "sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
10543 #~ "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
10545 #~ "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for "
10547 #~ "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
10548 #~ "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
10549 #~ "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
10551 #~ "af hver linje af udskriften. -s uden et tal implicerer 3. -w uden et "
10553 #~ "implicerer 32. Forvalgt er at od bruger -A o -t d2 -w 16.\n"
10556 #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
10558 #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
10559 #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
10560 #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
10561 #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
10562 #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
10563 #~ " columns on each page.\n"
10564 #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
10565 #~ " with -COLUMN\n"
10566 #~ " -c, --show-control-chars\n"
10567 #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
10568 #~ " -d, --double-space\n"
10569 #~ " double space the output\n"
10570 #~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
10571 #~ " use FORMAT for the header date\n"
10572 #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10573 #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10574 #~ " -F, -f, --form-feed\n"
10575 #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
10576 #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
10577 #~ " and trailer without -F)\n"
10579 #~ "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
10581 #~ " +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]\n"
10582 #~ " start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
10583 #~ " -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
10584 #~ " lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
10585 #~ " medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
10586 #~ " i spalterne på hver side.\n"
10587 #~ " -a, --across skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n"
10588 #~ " sammen med -SPALTER\n"
10589 #~ " -c, --show-control-chars\n"
10590 #~ " brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
10591 #~ " -d, --double-space\n"
10592 #~ " dobbelt afstand i udskriften\n"
10593 #~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
10594 #~ " brug FORMAT for dato i overskriften\n"
10595 #~ " -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
10596 #~ " udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
10597 #~ " -F, -f, --form-feed\n"
10598 #~ " brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
10599 #~ " separere sider. (Med et 3-linjers sidehovede med -F "
10601 #~ " et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
10604 #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
10605 #~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
10607 #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
10608 #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10609 #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10610 #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
10612 #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
10613 #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
10614 #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
10615 #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
10616 #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
10617 #~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
10619 #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
10620 #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
10621 #~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
10622 #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
10623 #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
10624 #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
10625 #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
10626 #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
10627 #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
10628 #~ " -r, --no-file-warnings\n"
10629 #~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
10631 #~ " -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
10632 #~ " brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
10633 #~ "sidetopteksterne\n"
10634 #~ " med lange hoveder kan venstre-trunkering forekomme.\n"
10635 #~ " -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n"
10636 #~ " -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
10637 #~ " erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
10638 #~ " -J, --join-lines sammenføj fulde linjer. Deaktiverer -W "
10639 #~ "linjetrunkering,\n"
10640 #~ " ingen kolonnejustering, -S[STRENG] sætter "
10642 #~ " -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
10643 #~ " sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
10644 #~ " (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
10645 #~ " -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
10646 #~ " trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde "
10648 #~ " -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
10649 #~ " nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
10650 #~ " forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
10651 #~ " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
10652 #~ " start tælling med NUMMER på første linje på første "
10654 #~ " som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
10655 #~ " -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
10656 #~ " indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
10657 #~ " eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
10658 #~ " -r, --no-file-warnings\n"
10659 #~ " advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
10662 #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
10663 #~ " separate columns by a single character, default for "
10665 #~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
10667 #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
10668 #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
10669 #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10670 #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
10671 #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
10673 #~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
10675 #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
10677 #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
10678 #~ " -T, --omit-pagination\n"
10679 #~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
10681 #~ " by form feeds set in input files\n"
10682 #~ " -v, --show-nonprinting\n"
10683 #~ " use octal backslash notation\n"
10684 #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
10685 #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
10686 #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
10688 #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
10689 #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
10690 #~ " truncate lines, except -J option is set, no "
10691 #~ "interference\n"
10692 #~ " with -S or -s\n"
10693 #~ " --help display this help and exit\n"
10694 #~ " --version output version information and exit\n"
10696 #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
10697 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
10699 #~ " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
10700 #~ " adskil spalter med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n"
10701 #~ " TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
10702 #~ " -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
10703 #~ " flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
10704 #~ " -s[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
10705 #~ " adskil spalter med en evt. STRENG, brug ikke\n"
10706 #~ " -S \"STRENG\". Med kun -S bruges ingen skilletegn\n"
10707 #~ " (samme som -S\"\").\n"
10708 #~ " uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
10710 #~ " ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på "
10712 #~ " -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
10713 #~ " -T, --omit-pagination\n"
10714 #~ " brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-"
10716 #~ " ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
10717 #~ " -v, --show-nonprinting\n"
10718 #~ " brug oktal backslashnotation\n"
10719 #~ " -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
10720 #~ " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
10721 #~ " flerspalteudskrift. -s[tegn] slår fra (72)\n"
10722 #~ " -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
10723 #~ " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
10724 #~ " Trunkér linjer hvis -J ikke er sat. Har ingen\n"
10725 #~ " indblanding med -S eller -s\n"
10726 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10727 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10729 #~ "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
10730 #~ "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10733 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10735 #~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
10737 #~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
10739 #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
10740 #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
10742 #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
10743 #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
10744 #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
10746 #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
10747 #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
10748 #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
10749 #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
10750 #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
10752 #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
10754 #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
10755 #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
10756 #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
10757 #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
10758 #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
10760 #~ " --help display this help and exit\n"
10761 #~ " --version output version information and exit\n"
10763 #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
10765 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10768 #~ " -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede "
10770 #~ " -C, --copyright vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
10771 #~ " -G, --traditional vær mere som System Vs 'ptx'\n"
10772 #~ " -F, --flag-truncation=STRENG brug STRENG for at markere "
10773 #~ "linjetrunkering\n"
10774 #~ " -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
10775 #~ " -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n"
10776 #~ " -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n"
10777 #~ " talt med i -w\n"
10778 #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for slutningen af linjer eller "
10779 #~ "slutningen af\n"
10781 #~ " -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n"
10782 #~ " -W, --word-regexp=REGEXP brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
10783 #~ " -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n"
10784 #~ " -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for "
10786 #~ " -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem spalter i "
10788 #~ " -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres "
10791 #~ " -o, --only-file=FIL læs liste over ord som *ikke* skal "
10793 #~ " fra denne FIL\n"
10794 #~ " -r, --references første felt i hver linje er en "
10796 #~ " -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n"
10797 #~ " -w, --width=BREDDE udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
10799 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10800 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10802 #~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind. '-F /' er\n"
10806 #~ "Other options:\n"
10808 #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
10809 #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
10811 #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
10812 #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
10814 #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
10816 #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
10817 #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
10819 #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
10821 #~ " multiple options specify multiple "
10823 #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
10824 #~ " otherwise: output only the first of an "
10826 #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
10827 #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
10829 #~ " Warning: this option is obsolescent\n"
10830 #~ " --help display this help and exit\n"
10831 #~ " --version output version information and exit\n"
10834 #~ "Andre muligheder:\n"
10835 #~ " -c, --check tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
10836 #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
10837 #~ "(startpunkt 1)\n"
10838 #~ " -m, --merge sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
10840 #~ " -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL i stedet for "
10841 #~ "standard uddata\n"
10842 #~ " -s, --stable stabilisér sort ved deaktivering af sidste-"
10843 #~ "udvejs-sammenligning\n"
10844 #~ " -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre "
10845 #~ "hukommelsesbuffer\n"
10846 #~ " -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
10847 #~ "mellemrums-overgang\n"
10848 #~ " -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
10850 #~ " flere muligheder angiver flere kataloger\n"
10851 #~ " -u, --unique med -c: tjek for streng ordning\n"
10852 #~ " ellers: udskriv kun den første af en række "
10854 #~ " -z, --zero-terminated afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
10855 #~ " +POS1 [-POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 "
10856 #~ "(startpunkt 0)\n"
10857 #~ " Advarsel: denne mulighed er forældet\n"
10858 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10859 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10862 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10863 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
10865 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10867 #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
10868 #~ " inaccessible when tail starts or if it "
10870 #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
10871 #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
10872 #~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file "
10874 #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
10876 #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
10878 #~ " --max-unchanged-stats=N\n"
10879 #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
10881 #~ " changed size after N (default %d) "
10883 #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
10884 #~ " (this is the usual case of rotated log "
10886 #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10887 #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
10888 #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
10889 #~ " (default 1) seconds\n"
10890 #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
10891 #~ " --help display this help and exit\n"
10892 #~ " --version output version information and exit\n"
10895 #~ "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
10896 #~ "Dersom mere end én FIL er angivet, udskriv filnavnet foran hver fil.\n"
10897 #~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10899 #~ " --retry bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
10901 #~ " er utilgængelig når 'tail' starter, eller "
10903 #~ " den bliver utilgængelig senere -- kun "
10904 #~ "nyttigt med -f\n"
10905 #~ " -c, --bytes=N udskriv de sidste N byte\n"
10906 #~ " -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
10907 #~ "filen vokser\n"
10908 #~ " -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
10910 #~ " -n, --lines=N udskriv de sidste N linjer i stedet for de "
10912 #~ " --max-unchanged-stats=N\n"
10913 #~ " med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
10914 #~ " ændret størrelse efter N (normalt %d) "
10916 #~ " for at se om den er blevet afrefereret eller "
10918 #~ " (dette er det normale for roterede "
10920 #~ " --pid=PID med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
10921 #~ " -q, --quiet, --silent udskriv ikke filnavne\n"
10922 #~ " -s, --sleep-interval=S med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
10923 #~ " -v, --verbose udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
10924 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10925 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
10929 #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
10930 #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
10932 #~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
10933 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
10934 #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
10935 #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
10936 #~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
10938 #~ "for it will be withdrawn.\n"
10940 #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
10942 #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
10944 #~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
10945 #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
10946 #~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
10948 #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
10950 #~ "recreated by some other program.\n"
10953 #~ "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
10954 #~ "udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
10955 #~ "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
10956 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). Dersom første FLAG er \n"
10957 #~ "-VÆRDI, eller +VÆRDI, tolkes det som -n VÆRDI, eller -n +VÆRDI dersom "
10959 #~ "ikke har en af [bmk]-endelsesmultiplikatorerne, ellers tolkes det som -c\n"
10960 #~ "VÆRDI eller -c +VÆRDI.\n"
10962 #~ "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, "
10964 #~ "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
10966 #~ "dens slutning. Denne forvalgte opførsel er ikke ønskværdig når du "
10967 #~ "virkelig ønsker at\n"
10968 #~ "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx "
10969 #~ "logrotation).\n"
10970 #~ "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
10971 #~ "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
10973 #~ "genskabt af et andet program.\n"
10978 #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
10979 #~ "Interpreted sequences are:\n"
10981 #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
10982 #~ " \\\\ backslash\n"
10983 #~ " \\a audible BEL\n"
10984 #~ " \\b backspace\n"
10985 #~ " \\f form feed\n"
10986 #~ " \\n new line\n"
10988 #~ " \\t horizontal tab\n"
10989 #~ " \\v vertical tab\n"
10990 #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10991 #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
10992 #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
10993 #~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
10994 #~ " [:alpha:] all letters\n"
10995 #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
10996 #~ " [:cntrl:] all control characters\n"
10997 #~ " [:digit:] all digits\n"
10998 #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
10999 #~ " [:lower:] all lower case letters\n"
11000 #~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
11001 #~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
11002 #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
11003 #~ " [:upper:] all upper case letters\n"
11004 #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
11005 #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
11008 #~ "SÆT er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n"
11009 #~ "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
11011 #~ " \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
11012 #~ " \\\\ backslash\n"
11013 #~ " \\a hørbar BEL\n"
11014 #~ " \\b backspace\n"
11015 #~ " \\f sideskift (FF)\n"
11016 #~ " \\n linjeskift (LF)\n"
11017 #~ " \\r vognretur (CR)\n"
11018 #~ " \\t vandret tabulator\n"
11019 #~ " \\v lodret tabulator\n"
11020 #~ " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
11021 #~ " [TEGN*] i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
11022 #~ " [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
11024 #~ " [:alnum:] alle bogstaver og tal\n"
11025 #~ " [:alpha:] alle bogstaver\n"
11026 #~ " [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n"
11027 #~ " [:cntrl:] alle kontroltegn\n"
11028 #~ " [:digit:] alle cifre\n"
11029 #~ " [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
11030 #~ " [:lower:] alle små bogstaver\n"
11031 #~ " [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
11032 #~ " [:punct:] alle tegnsætningstegn\n"
11033 #~ " [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
11034 #~ " [:upper:] alle store bogstaver\n"
11035 #~ " [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n"
11036 #~ " [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n"
11039 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
11040 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11042 #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
11043 #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
11044 #~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n"
11045 #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
11046 #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
11047 #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
11048 #~ " -u, --unique only print unique lines\n"
11049 #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
11050 #~ " -N same as -f N\n"
11051 #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
11052 #~ " --help display this help and exit\n"
11053 #~ " --version output version information and exit\n"
11055 #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
11056 #~ "Fields are skipped before chars.\n"
11058 #~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
11059 #~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
11061 #~ " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n"
11062 #~ " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n"
11063 #~ " -D, --all-repeated skriv alle linjer der er flere af\n"
11064 #~ " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de første N felter\n"
11065 #~ " -i, --ignore-case ignorér forskelle med store/små bogstaver\n"
11066 #~ " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n"
11067 #~ " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n"
11068 #~ " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
11069 #~ " -N samme som -f N\n"
11070 #~ " +N samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"
11071 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
11072 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
11074 #~ "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over "
11078 #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
11079 #~ "representable value of type `long'"
11081 #~ "angivet antal byte '%s' er større end den maksimale repræsentérbare\n"
11082 #~ "værdien af type 'long'"
11084 #~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
11085 #~ msgstr "%s%*s%s%*sSide"
11088 #~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
11090 #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 "
11091 #~ "(obsolescent)\n"
11092 #~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n"
11093 #~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n"
11094 #~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
11095 #~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n"
11096 #~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
11097 #~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n"
11098 #~ " -g compare according to general numerical value, imply -"
11100 #~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
11101 #~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
11102 #~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n"
11103 #~ " starting with one (contrast with zero-based +POS "
11105 #~ " -m merge already sorted files, do not sort\n"
11106 #~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
11107 #~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n"
11108 #~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n"
11109 #~ " -r reverse the result of comparisons\n"
11110 #~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
11111 #~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace "
11113 #~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
11114 #~ " -u with -c, check for strict ordering;\n"
11115 #~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n"
11116 #~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
11117 #~ " --help display this help and exit\n"
11118 #~ " --version output version information and exit\n"
11121 #~ "Skriv en sorteret sammenføjning af alle FIL(er) til standard ud.\n"
11123 #~ " +POS1 [-POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den *før* POS2 "
11125 #~ "\t\t feltnumre og tegn-position nummereres \n"
11126 #~ " startende med nul (i modsætning til -k flaget)\n"
11127 #~ " -b ignorér indledende mellemrum i sorterings-felter og -"
11129 #~ " -c tjek om filerne allerede er sorterede, sortér ikke\n"
11130 #~ " -d brug kun [a-zA-Z0-9 ]-tegnene i nøgler\n"
11131 #~ " -f lav små bogstaver om til store i nøgler\n"
11132 #~ " -g sammenlign i henhold til generel numerisk værdi, impl. "
11134 #~ " -i betragt kun [\\040-\\0176]-tegnene i nøgler\n"
11135 #~ " -k POS1[,POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den *med* POS2\n"
11136 #~ "\t\t feltnumre og tegn-position nummereres \n"
11137 #~ " startende med et (i modsætning til den nul-baserede "
11139 #~ " -m sammenføj allerede sorterede filer, sortér ikke\n"
11140 #~ " -M sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC', implicerer -"
11142 #~ " -n sammenlign i henhold til streng-numerisk værdi, impl. -"
11144 #~ " -o FIL skriv resultat til FIL i stedet for til standard ud\n"
11145 #~ " -r giv resultatet i modsat rækkefølge\n"
11146 #~ " -s stabiliser sortering ved at deaktivere \n"
11147 #~ " 'last resort comparison'\n"
11148 #~ " -t SEP brug SEP som skilletegn i stedet for mellemrum.\n"
11149 #~ " -T HENVIS brug HENVIS for temporære filer, ikke $TMPDIR eller %"
11151 #~ " -u med -c, tjek om 'strict ordering' bruges\n"
11152 #~ " med -m, udskriv kun den første af to ens sætninger\n"
11153 #~ " -z afslut linjer med en 0-byte, ikke linjeskift,\n"
11154 #~ " for 'find -print0'\n"
11155 #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
11156 #~ " --version vis programversion og afslut\n"
11159 #~ msgid "flushing file"
11160 #~ msgstr "opdaterer filen"
11163 #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
11164 #~ "the +POS specifier must come first"
11166 #~ "når den gamle nøglespecifikationsstil +POS og -POS bliver brugt,\n"
11167 #~ "skal +POS komme først"
11169 #~ msgid "option `-k' requires an argument"
11170 #~ msgstr "flag '-k' kræver et argument"
11172 #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
11174 #~ "startfeltspecifikationen har et '.' men mangler følgende tegnposition"
11177 #~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
11178 #~ "must be positive"
11180 #~ "startfeltets tegnpositionsargument til '-k'-flaget skal være positivt"
11182 #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
11184 #~ "feltspecifikationen har et ',' men mangler følgende feltspecifikation"
11186 #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
11188 #~ "afslutningende feltnummer-argument til '-k'-flaget skal være positivt"
11190 #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
11192 #~ "afslutningende feltspecifikation har '.' men mangler følgende tegnposition"
11194 #~ msgid "option `-o' requires an argument"
11195 #~ msgstr "flag '-o' kræver et argument"
11197 #~ msgid "option `-t' requires an argument"
11198 #~ msgstr "flag '-t' kræver et argument"
11200 #~ msgid "option `-T' requires an argument"
11201 #~ msgstr "flag '-T' kræver et argument"
11203 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
11204 #~ msgstr "%s: ukendt flag '-%c'\n"