Also check for the log_user method, to avoid
[coreutils.git] / po / da.po
blobdb85e9a80973bc2113f8e7c280fa1bc0536f8c85
1 # Danish messages for core-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 08:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-01 18:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: lib/argmatch.c:129
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
22 #: lib/argmatch.c:130
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
27 #: lib/argmatch.c:149
28 msgid "Valid arguments are:"
29 msgstr "Gyldige argumenter er: "
31 #: lib/c-stack.c:368
32 msgid "program error"
33 msgstr "programfejl"
35 #: lib/c-stack.c:369
36 msgid "stack overflow"
37 msgstr "overløb af stak"
39 #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
40 #: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
41 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
42 msgid "write error"
43 msgstr "fejl ved skrivning"
45 #: lib/error.c:133 lib/error.c:161
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "ukendt systemfejl"
49 #: lib/file-type.c:42
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "almindelig tom fil"
53 #: lib/file-type.c:42
54 msgid "regular file"
55 msgstr "almindelig fil"
57 #: lib/file-type.c:45
58 msgid "directory"
59 msgstr "katalog"
61 #: lib/file-type.c:48
62 msgid "block special file"
63 msgstr "blokspecialfil"
65 #: lib/file-type.c:51
66 msgid "character special file"
67 msgstr "tegnspecialfil"
69 #: lib/file-type.c:54
70 msgid "fifo"
71 msgstr "fifo"
73 #: lib/file-type.c:57
74 msgid "symbolic link"
75 msgstr "symbolsk lænke"
77 #: lib/file-type.c:60
78 msgid "socket"
79 msgstr "sokkel"
81 #: lib/file-type.c:63
82 msgid "message queue"
83 msgstr "beskedskø"
85 #: lib/file-type.c:66
86 msgid "semaphore"
87 msgstr "semafor"
89 #: lib/file-type.c:69
90 msgid "shared memory object"
91 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
93 #: lib/file-type.c:71
94 msgid "weird file"
95 msgstr "mærkelig fil"
97 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
98 #, c-format
99 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
100 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
102 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
105 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
107 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
112 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
113 #, c-format
114 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
115 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
117 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
118 #, c-format
119 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
120 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
122 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
123 #, c-format
124 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
125 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
127 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
128 #, c-format
129 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
130 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
132 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
133 #, c-format
134 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
135 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
137 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
138 #, c-format
139 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
140 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
142 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
147 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
152 #: lib/human.c:519
153 msgid "block size"
154 msgstr "blokstørrelse"
156 #: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
157 msgid "failed to return to initial working directory"
158 msgstr ""
160 #: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
161 #, c-format
162 msgid "cannot create directory %s"
163 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
165 #: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:444 src/cp.c:466
166 #, c-format
167 msgid "%s exists but is not a directory"
168 msgstr "%s eksisterer men er ikke et katalog"
170 #: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
171 #, c-format
172 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
173 msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"
175 #: lib/makepath.c:338
176 #, c-format
177 msgid "cannot chdir to directory %s"
178 msgstr "kan ikke ændre katalog til %s"
180 #: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
181 #, c-format
182 msgid "cannot change permissions of %s"
183 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
185 #: lib/mmap-stack.h:31 lib/mmap-stack.h:45
186 msgid "warning: unable to use large stack"
187 msgstr ""
189 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
190 msgid "memory exhausted"
191 msgstr "hovedlager opbrugt"
193 #: lib/quotearg.c:236
194 msgid "`"
195 msgstr "'"
197 #: lib/quotearg.c:237
198 msgid "'"
199 msgstr "'"
201 #: lib/rpmatch.c:78
202 msgid "^[yY]"
203 msgstr "^[YyJj]"
205 #: lib/rpmatch.c:81
206 msgid "^[nN]"
207 msgstr "^[nN]"
209 #: lib/unicodeio.c:155
210 msgid "iconv function not usable"
211 msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
213 #: lib/unicodeio.c:157
214 msgid "iconv function not available"
215 msgstr "iconv-funktion ikke tilstede"
217 #: lib/unicodeio.c:164
218 msgid "character out of range"
219 msgstr "tegn uden for område"
221 #: lib/unicodeio.c:227
222 #, c-format
223 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
224 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
226 #: lib/unicodeio.c:229
227 #, c-format
228 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
229 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
231 #: lib/userspec.c:174
232 msgid "invalid user"
233 msgstr "ugyldig bruger"
235 #: lib/userspec.c:175
236 msgid "invalid group"
237 msgstr "ugyldig gruppe"
239 #: lib/userspec.c:177
240 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
241 msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"
243 #: lib/userspec.c:179
244 msgid "cannot omit both user and group"
245 msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
247 #: lib/version-etc.c:57
248 #, c-format
249 msgid "Written by %s.\n"
250 msgstr "Skrevet af %s.\n"
252 #: lib/version-etc.c:63
253 msgid ""
254 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
255 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
256 msgstr ""
257 "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der "
258 "er INGEN\n"
259 "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n"
261 #: lib/xmemcoll.c:57
262 msgid "string comparison failed"
263 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
265 #: lib/xmemcoll.c:58
266 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
267 msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
269 #: lib/xmemcoll.c:60
270 #, c-format
271 msgid "The strings compared were %s and %s."
272 msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
274 #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
275 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158
276 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
277 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:171 src/echo.c:73
278 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
279 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
280 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
281 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
282 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
283 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
284 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
285 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
286 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:679 src/stty.c:494
287 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
288 #: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
289 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
290 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
291 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
292 #, c-format
293 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
294 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
296 #: src/basename.c:54
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
300 "  or:  %s OPTION\n"
301 msgstr ""
302 "Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
303 "  eller: %s FLAG\n"
305 #: src/basename.c:59
306 msgid ""
307 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
308 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
312 "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
313 "\n"
315 #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
316 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255
317 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
318 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:220 src/echo.c:105
319 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
320 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
321 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
322 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
323 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
324 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
325 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
326 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
327 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:124
328 #: src/stat.c:750 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
329 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
330 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
331 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
332 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "\n"
336 "Report bugs to <%s>.\n"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
341 #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
342 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
343 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
344 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
345 #: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:801
346 #: src/unlink.c:88
347 msgid "too few arguments"
348 msgstr "for få argumenter"
350 #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
351 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
352 #: src/seq.c:417 src/split.c:502 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
353 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
354 msgid "too many arguments"
355 msgstr "for mange argumenter"
357 #: src/cat.c:42 src/split.c:43
358 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
359 msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
361 #: src/cat.c:92
362 #, c-format
363 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
364 msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
366 #: src/cat.c:96
367 msgid ""
368 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
369 "\n"
370 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
371 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
372 "  -e                       equivalent to -vE\n"
373 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
374 "  -n, --number             number all output lines\n"
375 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
376 msgstr ""
377 "Sammenføj FILer eller standard ind, til standard ud.\n"
378 "\n"
379 "  -A, --show-all           samme som -vET\n"
380 "  -b, --number-nonblank    nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
381 "  -e                       samme som -vE\n"
382 "  -E, --show-ends          skriv $ på slutningen af hver linje\n"
383 "  -n, --number             nummerér alle ud-linjer\n"
384 "  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end én blank linje\n"
386 #: src/cat.c:106
387 msgid ""
388 "  -t                       equivalent to -vT\n"
389 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
390 "  -u                       (ignored)\n"
391 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
392 msgstr ""
393 "  -t                       samme som -vT\n"
394 "  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
395 "  -u                       (ignoreret)\n"
396 "  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
398 #: src/cat.c:114 src/sum.c:72
399 msgid ""
400 "\n"
401 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
406 #: src/cat.c:119
407 msgid ""
408 "\n"
409 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "  -B, --binary             skriv binært til konsolenheden.\n"
414 "\n"
416 #: src/cat.c:314
417 #, c-format
418 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
419 msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
421 #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
422 msgid "standard output"
423 msgstr "standard ud"
425 #: src/cat.c:800
426 #, c-format
427 msgid "%s: input file is output file"
428 msgstr "%s: indfil er udfil"
430 #: src/cat.c:858
431 msgid "closing standard input"
432 msgstr "lukker standard ind"
434 #: src/cat.c:861
435 msgid "closing standard output"
436 msgstr "lukker standard ud"
438 #: src/chgrp.c:93
439 msgid "cannot change to null group"
440 msgstr "kan ikke ændre til tom gruppe"
442 #: src/chgrp.c:102
443 #, c-format
444 msgid "invalid group name %s"
445 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
447 #: src/chgrp.c:106
448 msgid "group number"
449 msgstr "gruppenummer"
451 #: src/chgrp.c:109
452 #, c-format
453 msgid "invalid group number %s"
454 msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"
456 #: src/chgrp.c:126
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
460 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
461 msgstr ""
462 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
463 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
465 #: src/chgrp.c:131
466 msgid ""
467 "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
468 "\n"
469 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
470 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
471 "                         than the symbolic link itself\n"
472 msgstr ""
473 "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
474 "\n"
475 "  -c, --changes           som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
476 "      --dereference       ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
477 "for\n"
478 "                          den synbolske lænke selv\n"
480 #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
481 msgid ""
482 "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
483 "file\n"
484 "                         (available only on systems that can change the\n"
485 "                         ownership of a symlink)\n"
486 msgstr ""
487 "  -h, --no-dereference    ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
488 "filer\n"
489 "                          (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
490 "                          en symlænke)\n"
492 #: src/chgrp.c:143
493 msgid ""
494 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
495 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
496 "                         GROUP value\n"
497 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
498 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
499 msgstr ""
500 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
501 "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
502 "                          GRUPPE-værdi\n"
503 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
504 "underkataloger)\n"
505 "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
507 #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
508 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169
509 #: src/touch.c:363
510 #, c-format
511 msgid "failed to get attributes of %s"
512 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
514 #: src/chmod.c:102
515 #, c-format
516 msgid "getting new attributes of %s"
517 msgstr "henter nye attributter for %s"
519 #: src/chmod.c:124
520 #, c-format
521 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
522 msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
524 #: src/chmod.c:127
525 #, c-format
526 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
527 msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
529 #: src/chmod.c:130
530 #, c-format
531 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
532 msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
534 #: src/chmod.c:179
535 #, c-format
536 msgid "changing permissions of %s"
537 msgstr "ændrer rettigheder på %s"
539 #: src/chmod.c:242
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
543 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
544 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
545 msgstr ""
546 "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
547 "  eller:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
548 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
550 #: src/chmod.c:248
551 msgid ""
552 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
553 "\n"
554 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
555 "made\n"
556 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
557 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
558 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
559 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
560 msgstr ""
561 "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
562 "\n"
563 "  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
564 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
565 "  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
566 "      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
567 "værdier\n"
568 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (med "
569 "underkataloger)\n"
571 #: src/chmod.c:259
572 msgid ""
573 "\n"
574 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
575 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "Hver TILSTAND skal være en eller flere af bogstaverne ugoa, ét af symbolerne "
579 "+-=\n"
580 "og én eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"
582 #: src/chmod.c:320
583 #, c-format
584 msgid "invalid character %s in mode string %s"
585 msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"
587 #: src/chmod.c:361
588 #, c-format
589 msgid "invalid mode string: %s"
590 msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
592 #: src/chown-core.c:116
593 #, c-format
594 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
595 msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
597 #: src/chown-core.c:143
598 #, c-format
599 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
600 msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
602 #: src/chown-core.c:144
603 #, c-format
604 msgid "changed group of %s to %s\n"
605 msgstr "ændrede gruppe %s til %s\n"
607 #: src/chown-core.c:148
608 #, c-format
609 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
610 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
612 #: src/chown-core.c:149
613 #, c-format
614 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
615 msgstr "kunne ikke ændre gruppe %s til %s\n"
617 #: src/chown-core.c:153
618 #, c-format
619 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
620 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
622 #: src/chown-core.c:154
623 #, c-format
624 msgid "group of %s retained as %s\n"
625 msgstr "gruppe %s beholdt som %s\n"
627 #: src/chown-core.c:326
628 #, c-format
629 msgid "changing ownership of %s"
630 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
632 #: src/chown-core.c:327
633 #, c-format
634 msgid "changing group of %s"
635 msgstr "ændrer gruppe på %s"
637 #: src/chown-core.c:345
638 #, c-format
639 msgid "unable to restore permissions of %s"
640 msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder på %s"
642 #: src/chown.c:99
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
646 "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
647 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
648 msgstr ""
649 "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
650 "  eller:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
651 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
653 #: src/chown.c:105
654 msgid ""
655 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
656 "\n"
657 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
658 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
659 "                         than the symbolic link itself\n"
660 msgstr ""
661 "Ændr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
662 "\n"
663 "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
664 "gjort\n"
665 "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
666 "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
668 #: src/chown.c:117
669 msgid ""
670 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
671 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
672 "                         its current owner and/or group match those "
673 "specified\n"
674 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
675 "match\n"
676 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
677 msgstr ""
678 "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
679 "                         ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
680 "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
681 "angivet\n"
682 "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er "
683 "overensstemmelse\n"
684 "                         ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
686 #: src/chown.c:124
687 msgid ""
688 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
689 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
690 "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
691 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
692 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
693 msgstr ""
694 "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
695 "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
696 "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
697 "  -R, --recursive        arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
698 "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"
700 #: src/chown.c:133
701 msgid ""
702 "\n"
703 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
704 "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
705 "as symbolic.\n"
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret dersom andet\n"
709 "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
710 "er\n"
711 "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
713 #: src/chroot.c:45
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
717 "  or:  %s OPTION\n"
718 msgstr ""
719 "Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
720 "eller: %s FLAG\n"
722 #: src/chroot.c:49
723 msgid ""
724 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
728 "\n"
730 #: src/chroot.c:55
731 msgid ""
732 "\n"
733 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "Hvis ingen kommando er angivet, kør ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
738 #: src/chroot.c:84
739 #, c-format
740 msgid "cannot change root directory to %s"
741 msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
743 #: src/chroot.c:87
744 msgid "cannot chdir to root directory"
745 msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
747 #: src/cksum.c:234
748 #, c-format
749 msgid "%s: file too long"
750 msgstr "%s: fil for lang"
752 #: src/cksum.c:282
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [FILE]...\n"
756 "  or:  %s [OPTION]\n"
757 msgstr ""
758 "Brug:    %s [FIL]...\n"
759 "  eller: %s [FLAG]...\n"
761 #: src/cksum.c:287
762 msgid ""
763 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Udskriv CRC-tjeksum og bytetællerer for hver FIL.\n"
767 "\n"
769 #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
770 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
771 msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
773 #: src/comm.c:73
774 #, c-format
775 msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
776 msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"
778 #: src/comm.c:77
779 msgid ""
780 "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
781 "\n"
782 "  -1              suppress lines unique to left file\n"
783 "  -2              suppress lines unique to right file\n"
784 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
785 msgstr ""
786 "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
787 "\n"
788 "  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
789 "  -2              se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
790 "  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
792 #: src/copy.c:162 src/du.c:332
793 #, c-format
794 msgid "cannot access %s"
795 msgstr "kan ikke tilgå %s"
797 #: src/copy.c:226
798 #, c-format
799 msgid "cannot open %s for reading"
800 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
802 #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
803 #, c-format
804 msgid "cannot fstat %s"
805 msgstr "kan ikke fstat %s"
807 #: src/copy.c:242
808 #, c-format
809 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
810 msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
812 #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
813 #: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:892 src/remove.c:996
814 #, c-format
815 msgid "cannot remove %s"
816 msgstr "kan ikke fjerne %s"
818 #: src/copy.c:277
819 #, c-format
820 msgid "cannot create regular file %s"
821 msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
823 #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
824 #, c-format
825 msgid "reading %s"
826 msgstr "læser %s"
828 #: src/copy.c:362
829 #, c-format
830 msgid "cannot lseek %s"
831 msgstr "kan ikke lseek %s"
833 #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
834 #, c-format
835 msgid "writing %s"
836 msgstr "skriver %s"
838 #: src/copy.c:409 src/copy.c:415
839 #, c-format
840 msgid "closing %s"
841 msgstr "lukker %s"
843 #: src/copy.c:610
844 #, c-format
845 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
846 msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
848 #: src/copy.c:616
849 #, c-format
850 msgid "%s: overwrite %s? "
851 msgstr "%s: overskriv %s? "
853 #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637
854 #, c-format
855 msgid "cannot stat %s"
856 msgstr "kan ikke stat() %s"
858 #: src/copy.c:820
859 #, c-format
860 msgid "omitting directory %s"
861 msgstr "overspringer katalog %s"
863 #: src/copy.c:834
864 #, c-format
865 msgid "warning: source file %s specified more than once"
866 msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end 1 gang"
868 #: src/copy.c:866 src/ln.c:237
869 #, c-format
870 msgid "%s and %s are the same file"
871 msgstr "%s og %s er den samme fil"
873 #: src/copy.c:876
874 #, c-format
875 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
876 msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
878 #: src/copy.c:893
879 #, c-format
880 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
881 msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
883 #: src/copy.c:904
884 #, c-format
885 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
886 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
888 #: src/copy.c:965
889 #, c-format
890 msgid "cannot overwrite directory %s"
891 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"
893 #: src/copy.c:974
894 #, c-format
895 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
896 msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
898 #: src/copy.c:997
899 #, c-format
900 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
901 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil;  %s er ikke flyttet"
903 #: src/copy.c:998
904 #, c-format
905 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
906 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil;  %s er ikke kopieret"
908 #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
909 #, c-format
910 msgid "cannot backup %s"
911 msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
913 #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
914 #, c-format
915 msgid " (backup: %s)"
916 msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
918 #: src/copy.c:1099
919 #, c-format
920 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
921 msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
923 #: src/copy.c:1106
924 #, c-format
925 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
926 msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
928 #: src/copy.c:1132
929 #, c-format
930 msgid "cannot create hard link %s to %s"
931 msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
933 #: src/copy.c:1186
934 #, c-format
935 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
936 msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
938 #: src/copy.c:1229
939 #, c-format
940 msgid "cannot move %s to %s"
941 msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
943 #: src/copy.c:1241
944 #, c-format
945 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
946 msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
948 #: src/copy.c:1269
949 #, c-format
950 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
951 msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
953 #: src/copy.c:1346
954 #, c-format
955 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
956 msgstr "%s: kan kun lave relative symbolske lænker i aktuelle katalog"
958 #: src/copy.c:1353
959 #, c-format
960 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
961 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
963 #: src/copy.c:1364
964 #, c-format
965 msgid "cannot create link %s"
966 msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
968 #: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
969 #, c-format
970 msgid "cannot create fifo %s"
971 msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
973 #: src/copy.c:1403
974 #, c-format
975 msgid "cannot create special file %s"
976 msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
978 #: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
979 #, c-format
980 msgid "cannot read symbolic link %s"
981 msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
983 #: src/copy.c:1440
984 #, c-format
985 msgid "cannot create symbolic link %s"
986 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
988 #: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:337
989 #, c-format
990 msgid "failed to preserve ownership for %s"
991 msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
993 #: src/copy.c:1471
994 #, c-format
995 msgid "%s has unknown file type"
996 msgstr "%s har ukendt filtype"
998 #: src/copy.c:1506
999 #, c-format
1000 msgid "preserving times for %s"
1001 msgstr "beholder tider for %s"
1003 #: src/copy.c:1531
1004 #, c-format
1005 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1006 msgstr "kunne ikke bevare forfatterskab for %s"
1008 #: src/copy.c:1549
1009 #, c-format
1010 msgid "setting permissions for %s"
1011 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
1013 #: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot un-backup %s"
1016 msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1018 #: src/copy.c:1575
1019 #, c-format
1020 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1021 msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1023 #: src/cp.c:54
1024 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1025 msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"
1027 #: src/cp.c:162 src/mv.c:311
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
1031 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1032 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
1033 msgstr ""
1034 "Brug:     %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1035 "  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1036 "  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1038 #: src/cp.c:168
1039 msgid ""
1040 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n"
1044 "\n"
1046 #: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:180
1047 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
1048 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
1049 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
1050 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
1051 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
1052 #: src/uniq.c:148
1053 msgid ""
1054 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1055 msgstr ""
1056 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
1058 #: src/cp.c:175
1059 msgid ""
1060 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1061 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1062 "file\n"
1063 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1064 "argument\n"
1065 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1066 "recursive\n"
1067 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -a, --archive                ligesom -dpR\n"
1070 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1071 "målfil\n"
1072 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
1073 "argument\n"
1074 "      --copy-contents          kopiér indholdet af specialfiler når "
1075 "rekursiv\n"
1076 "  -d                           det samme som --no-dereference --"
1077 "preserve=link\n"
1079 #: src/cp.c:182
1080 msgid ""
1081 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1082 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1083 "                                 opened, remove it and try again\n"
1084 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1085 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1086 msgstr ""
1087 "      --no-dereference         følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1088 "  -f, --force                  hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
1089 "så\n"
1090 "                               fjern den og prøv igen\n"
1091 "  -i, --interactive            bed om bekræftelse før overskrivning af "
1092 "filer\n"
1093 "  -H                           følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1095 #: src/cp.c:189
1096 msgid ""
1097 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1098 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1099 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1100 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1101 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1102 "                                 additional attributes: links, all\n"
1103 msgstr ""
1104 "  -l, --link                   lav lænker i stedet for at kopiere\n"
1105 "  -L, --dereference            følg altid symbolske henvisninger\n"
1106 "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
1107 "timestamps\n"
1108 "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1109 "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
1110 "muligt\n"
1111 "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1113 #: src/cp.c:197
1114 msgid ""
1115 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1116 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1117 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1118 msgstr ""
1119 "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
1120 "      --parents                læg kildens søgesti til KATALOG\n"
1121 "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
1123 #: src/cp.c:202
1124 msgid ""
1125 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1126 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1127 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1128 "force)\n"
1129 msgstr ""
1130 "  -R, -r, --recursive          kopiér kataloger rekursivt\n"
1131 "      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg på "
1132 "at\n"
1133 "                                 åbne den (sammenlign med --force)\n"
1135 #: src/cp.c:207
1136 msgid ""
1137 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1138 "                                 existing destination file\n"
1139 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1140 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1141 "                                 argument\n"
1142 msgstr ""
1143 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
1144 "målfil\n"
1145 "                                 skal behandles\n"
1146 "      --sparse=NÅR             bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1147 "      --strip-trailing-slashes  fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
1148 "af \n"
1149 "                               hvert KILDE-argument\n"
1151 #: src/cp.c:214
1152 msgid ""
1153 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1154 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1155 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
1156 "DIRECTORY\n"
1157 msgstr ""
1158 "  -s, --symbolic-link          lav symbolske lænker i stedet for kopiering\n"
1159 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1160 "endelse\n"
1161 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
1163 #: src/cp.c:219
1164 msgid ""
1165 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1166 "                                 than the destination file or when the\n"
1167 "                                 destination file is missing\n"
1168 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1169 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1170 msgstr ""
1171 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
1172 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
1173 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
1174 "  -x, --one-file-system        bliv på dette filsystem\n"
1176 #: src/cp.c:228
1177 msgid ""
1178 "\n"
1179 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1180 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1181 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1182 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1183 "bytes.\n"
1184 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1185 "\n"
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "Normalt bliver KILDEfiler med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1189 "heuristik,\n"
1190 "og den korresponderende MÅLfil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1191 "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1192 "oprette en MÅLfil med huller i, dersom KILDEfilen indeholder en "
1193 "tilstrækkelig\n"
1194 "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1195 "Brug --sparse=never for at hindre oprettelse af filer med huller.\n"
1196 "\n"
1198 #: src/cp.c:237
1199 msgid ""
1200 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1201 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1202 "through\n"
1203 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1204 "\n"
1205 msgstr ""
1206 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1207 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
1208 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
1209 "er:\n"
1210 "\n"
1212 #: src/cp.c:243 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
1213 msgid ""
1214 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1215 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1216 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1217 "  simple, never   always make simple backups\n"
1218 msgstr ""
1219 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1220 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1221 "  existing, nil   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1222 "eksisterer,\n"
1223 "                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1224 "  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1226 #: src/cp.c:249
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1230 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1231 "regular file.\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
1235 "force og backup er givet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1236 "eksisterende,\n"
1237 "regulær fil.\n"
1239 #: src/cp.c:323
1240 #, c-format
1241 msgid "failed to preserve times for %s"
1242 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1244 #: src/cp.c:347
1245 #, c-format
1246 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1247 msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1249 #: src/cp.c:432
1250 #, c-format
1251 msgid "cannot make directory %s"
1252 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1254 #: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
1255 msgid "missing file argument"
1256 msgstr "manglende fil-argument"
1258 #: src/cp.c:496
1259 msgid "missing destination file"
1260 msgstr "manglende målfil"
1262 #: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
1263 #, c-format
1264 msgid "accessing %s"
1265 msgstr "tilgår %s"
1267 #: src/cp.c:544
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: specified target is not a directory"
1270 msgstr "%s: angivet mål er ikke et katalog"
1272 #: src/cp.c:552
1273 #, c-format
1274 msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
1275 msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
1277 #: src/cp.c:650
1278 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1279 msgstr "når søgestier beholdes, skal målet være et katalog"
1281 #: src/cp.c:895 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1285 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1286 msgstr ""
1287 "advarsel: --version-control (-V) er forældet;  understøttelse for det\n"
1288 "vil blive fjernet i en fremtidig udgave.  Brug --backup=%s i stedet."
1290 #: src/cp.c:989 src/ln.c:464
1291 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1292 msgstr "symbolske lænker understøttes ikke på dette system"
1294 #: src/cp.c:1025
1295 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1296 msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1298 #: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
1299 msgid "backup type"
1300 msgstr "type af sikkerhedskopi"
1302 #: src/csplit.c:41
1303 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
1304 msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
1306 #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
1307 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
1308 msgid "read error"
1309 msgstr "læsefejl"
1311 #: src/csplit.c:583
1312 msgid "input disappeared"
1313 msgstr "indput forsvandt"
1315 #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: line number out of range"
1318 msgstr "%s: linjenummer uden for område"
1320 #: src/csplit.c:743
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1323 msgstr "%s: '%s': linjenummer udenfor tilladte værdier"
1325 #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
1326 #, c-format
1327 msgid " on repetition %d\n"
1328 msgstr " ved %d. repetition\n"
1330 #: src/csplit.c:788
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: `%s': match not found"
1333 msgstr "%s: '%s': ingen træf fundet"
1335 #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
1336 msgid "error in regular expression search"
1337 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1339 #: src/csplit.c:992
1340 #, c-format
1341 msgid "write error for `%s'"
1342 msgstr "skrivefejl for \"%s\""
1344 #: src/csplit.c:1064
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
1347 msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"
1349 #: src/csplit.c:1068
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: integer expected after `%c'"
1352 msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""
1354 #: src/csplit.c:1088
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1357 msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1359 #: src/csplit.c:1098
1360 #, c-format
1361 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1362 msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1364 #: src/csplit.c:1125
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
1367 msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1369 #: src/csplit.c:1141
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1372 msgstr "%s: fejlagtigt regulært udtryk: %s"
1374 #: src/csplit.c:1174
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: invalid pattern"
1377 msgstr "%s: fejlagtigt mønster"
1379 #: src/csplit.c:1177
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1382 msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1384 #: src/csplit.c:1183
1385 #, c-format
1386 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1387 msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1389 #: src/csplit.c:1189
1390 #, c-format
1391 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1392 msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1394 #: src/csplit.c:1314
1395 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1396 msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1398 #: src/csplit.c:1320
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1401 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1403 #: src/csplit.c:1323
1404 #, c-format
1405 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1406 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1408 #: src/csplit.c:1355
1409 #, c-format
1410 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1411 msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1413 #: src/csplit.c:1358
1414 #, c-format
1415 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1416 msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1418 #: src/csplit.c:1441
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: invalid number"
1421 msgstr "%s: fejlagtigt tal"
1423 #: src/csplit.c:1496
1424 #, c-format
1425 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1426 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
1428 #: src/csplit.c:1500
1429 msgid ""
1430 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
1431 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1432 "\n"
1433 msgstr ""
1434 "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
1435 "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
1436 "\n"
1438 #: src/csplit.c:1508
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
1442 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1443 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1444 msgstr ""
1445 "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1446 "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1447 "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1449 #: src/csplit.c:1513
1450 msgid ""
1451 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1452 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1453 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1454 msgstr ""
1455 "  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1456 "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
1457 "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
1459 #: src/csplit.c:1520
1460 msgid ""
1461 "\n"
1462 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1467 #: src/csplit.c:1524
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1471 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1472 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1473 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1474 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1475 "\n"
1476 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
1480 "  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1481 "  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1482 "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
1483 "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
1484 "\n"
1485 "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
1487 #: src/cut.c:39
1488 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
1489 msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, og Jim Meyering"
1491 #: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:175 src/expand.c:110 src/fold.c:67
1492 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
1493 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
1494 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
1495 #, c-format
1496 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1497 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1499 #: src/cut.c:178
1500 msgid ""
1501 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1502 "\n"
1503 msgstr ""
1504 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
1505 "\n"
1507 #: src/cut.c:185
1508 msgid ""
1509 "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
1510 "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
1511 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1512 msgstr ""
1513 "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
1514 "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
1515 "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
1517 #: src/cut.c:190
1518 msgid ""
1519 "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
1520 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1521 "                            the -s option is specified\n"
1522 "  -n                      (ignored)\n"
1523 msgstr ""
1524 "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
1525 "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
1526 "medmindre\n"
1527 "                          -s flaget er angivet\n"
1528 "  -n                      (ignoreret)\n"
1530 #: src/cut.c:196
1531 msgid ""
1532 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1533 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1534 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1535 msgstr ""
1536 "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
1537 "skilletegn\n"
1538 "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
1539 "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
1541 #: src/cut.c:203
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1545 "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
1546 "\n"
1547 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1548 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1549 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1550 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1551 "\n"
1552 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
1556 "'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
1557 "\n"
1558 "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
1559 "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
1560 "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1561 "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1562 "\n"
1563 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
1565 #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
1566 msgid "invalid byte or field list"
1567 msgstr "fejlagtig byte- eller feltliste"
1569 #: src/cut.c:667 src/cut.c:676
1570 msgid "only one type of list may be specified"
1571 msgstr "kun en slags liste må bruges"
1573 #: src/cut.c:670
1574 msgid "missing list of positions"
1575 msgstr "positionsliste mangler"
1577 #: src/cut.c:679
1578 msgid "missing list of fields"
1579 msgstr "feltliste mangler"
1581 #: src/cut.c:686
1582 msgid "the delimiter must be a single character"
1583 msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
1585 #: src/cut.c:717
1586 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1587 msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
1589 #: src/cut.c:720
1590 #, fuzzy
1591 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1592 msgstr "et skilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
1594 #: src/cut.c:724
1595 msgid ""
1596 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1597 "\tonly when operating on fields"
1598 msgstr ""
1599 "fjernelse af linjer uden skilletegn er meningsløst dersom man ikke opererer\n"
1600 "\tmed felter"
1602 #: src/date.c:117
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1606 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1607 msgstr ""
1608 "Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
1609 " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1611 #: src/date.c:122
1612 msgid ""
1613 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1614 "\n"
1615 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1616 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1617 "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
1618 "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
1619 "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
1620 "                            time to the indicated precision.\n"
1621 "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
1622 msgstr ""
1623 "Vis den nuværende tide i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
1624 "\n"
1625 "  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
1626 "  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
1627 "  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til "
1628 "ISO 8601.\n"
1629 "                            TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
1630 "                            'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
1631 "                            tid til den indikerede præcision.\n"
1632 "                            --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
1633 "'date'.\n"
1635 #: src/date.c:133
1636 msgid ""
1637 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1638 "  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
1639 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1640 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1641 msgstr ""
1642 "  -r, --reference=FIL      vis sidste ændringsdato for FIL\n"
1643 "  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
1644 "  -s, --set=STRENG         sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
1645 "  -u, --utc, --universal   udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"
1647 #: src/date.c:141
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1651 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1652 "\n"
1653 "  %%   a literal %\n"
1654 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
1658 "form specificerer Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
1659 "\n"
1660 "  %%     et egentligt %\n"
1661 "  %a     lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"
1663 #: src/date.c:149
1664 msgid ""
1665 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1666 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1667 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1668 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1669 msgstr ""
1670 "  %A   ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1671 "  %b   måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
1672 "  %B   måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel længde)\n"
1673 "  %c   dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"
1675 #: src/date.c:155
1676 msgid ""
1677 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1678 "  %d   day of month (01..31)\n"
1679 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1680 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1681 msgstr ""
1682 "  %C   århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
1683 "  %d   dag i måned (01-31)\n"
1684 "  %D   dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
1685 "  %e   dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"
1687 #: src/date.c:161
1688 msgid ""
1689 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1690 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1691 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1692 msgstr ""
1693 "  %F   samme som %Y-%m-%d\n"
1694 "  %g   det 2-cifrede årstal svarende til %V-ugenumret\n"
1695 "  %G   det 4-cifrede årstal svarende til %V-ugenumret\n"
1697 #: src/date.c:166
1698 msgid ""
1699 "  %h   same as %b\n"
1700 "  %H   hour (00..23)\n"
1701 "  %I   hour (01..12)\n"
1702 "  %j   day of year (001..366)\n"
1703 msgstr ""
1704 "  %h   samme som %b\n"
1705 "  %H   time (00-23)\n"
1706 "  %I   time (01-12)\n"
1707 "  %j   dag på året (001-366)\n"
1709 #: src/date.c:172
1710 msgid ""
1711 "  %k   hour ( 0..23)\n"
1712 "  %l   hour ( 1..12)\n"
1713 "  %m   month (01..12)\n"
1714 "  %M   minute (00..59)\n"
1715 msgstr ""
1716 "  %k   time ( 0-23)\n"
1717 "  %l   time ( 1-12)\n"
1718 "  %m   måned (01-12)\n"
1719 "  %M   minut (00-59)\n"
1721 #: src/date.c:178
1722 msgid ""
1723 "  %n   a newline\n"
1724 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
1725 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
1726 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
1727 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
1728 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
1729 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
1730 msgstr ""
1731 "  %n   en ny linje\n"
1732 "  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
1733 "  %p   FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1734 "  %P   fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
1735 "  %r   tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
1736 "  %R   tid, 2stimers (hh:mm)\n"
1737 "  %s   sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"
1739 #: src/date.c:187
1740 msgid ""
1741 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
1742 "  %t   a horizontal tab\n"
1743 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
1744 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
1745 msgstr ""
1746 "  %S   sekunder (00-60), 60 behøves for at klare et skudsekund\n"
1747 "  %t   en vandret tabulator\n"
1748 "  %T   tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
1749 "  %u   dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"
1751 #: src/date.c:193
1752 msgid ""
1753 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
1754 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
1755 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
1756 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
1757 msgstr ""
1758 "  %U   ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
1759 "  %V   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
1760 "  %w   ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
1761 "  %W   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"
1763 #: src/date.c:199
1764 msgid ""
1765 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
1766 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
1767 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
1768 "  %Y   year (1970...)\n"
1769 msgstr ""
1770 "  %x   dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
1771 "  %X   tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
1772 "  %y   sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
1773 "  %Y   år (1970-)\n"
1775 #: src/date.c:205
1776 msgid ""
1777 "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
1778 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
1779 "\n"
1780 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
1781 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
1782 "\n"
1783 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
1784 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
1785 msgstr ""
1786 "  %z   RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilføjelse som ikke er "
1787 "standard)\n"
1788 "  %Z   tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne bestemmes\n"
1789 "\n"
1790 "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forstår\n"
1791 "følgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
1792 "\n"
1793 "  \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
1794 "  \"_\" (understrykning) udfyld feltet med blanktegn\n"
1796 #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
1797 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
1798 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
1799 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
1800 msgid "standard input"
1801 msgstr "standard ind"
1803 #: src/date.c:268 src/date.c:460
1804 #, c-format
1805 msgid "invalid date `%s'"
1806 msgstr "ugyldig dato '%s'"
1808 #: src/date.c:364
1809 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1810 msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving udelukker hverandre"
1812 #: src/date.c:371
1813 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1814 msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
1816 #: src/date.c:377
1817 #, c-format
1818 msgid "too many non-option arguments: %s%s"
1819 msgstr "for mange ikke-flag-argumenter: %s%s"
1821 #: src/date.c:385
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
1825 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1826 "argument must be a format string beginning with `+'."
1827 msgstr ""
1828 "argumentet '%s' mangler en indledende '+';\n"
1829 "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
1830 "andre typer argumenter bestå af en format-streng som begynder med '+'"
1832 #: src/date.c:397
1833 msgid ""
1834 "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
1835 msgstr "en format-streng kan ikke angives når --rfc-822-alternativet bruges"
1837 #: src/date.c:433
1838 msgid "undefined"
1839 msgstr "udefineret"
1841 #: src/date.c:435
1842 msgid "cannot get time of day"
1843 msgstr "kan ikke finde klokkeslæt"
1845 #: src/date.c:468
1846 msgid "cannot set date"
1847 msgstr "kan ikke sætte dato"
1849 #: src/dd.c:43
1850 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
1851 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"
1853 #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
1854 #, c-format
1855 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1856 msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
1858 #: src/dd.c:289
1859 msgid ""
1860 "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
1861 "\n"
1862 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
1863 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
1864 "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
1865 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
1866 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
1867 msgstr ""
1868 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
1869 "\n"
1870 "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
1871 "  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
1872 "  conv=NØGLEORD   konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
1873 "  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
1874 "  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen\n"
1876 #: src/dd.c:298
1877 msgid ""
1878 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
1879 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
1880 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
1881 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
1882 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
1883 msgstr ""
1884 "  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
1885 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
1886 "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
1887 "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
1888 "                  begyndelsen af uddata\n"
1889 "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
1890 "                  begyndelsen af inddata\n"
1892 #: src/dd.c:307
1893 msgid ""
1894 "\n"
1895 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1896 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1897 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1898 "Each KEYWORD may be:\n"
1899 "\n"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
1903 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
1904 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
1905 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
1906 "\n"
1908 #: src/dd.c:315
1909 msgid ""
1910 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
1911 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
1912 "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
1913 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
1914 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
1915 "  lcase     change upper case to lower case\n"
1916 msgstr ""
1917 "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
1918 "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
1919 "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
1920 "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
1921 "            cbs-størrelse\n"
1922 "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
1923 "            som givet i cbs\n"
1924 "  lcase     lav store bogstaver om til små\n"
1926 #: src/dd.c:323
1927 msgid ""
1928 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
1929 "  ucase     change lower case to upper case\n"
1930 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
1931 "  noerror   continue after read errors\n"
1932 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
1933 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
1934 msgstr ""
1935 "  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
1936 "  ucase     lav små bogstaver om til store\n"
1937 "  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
1938 "  noerror   fortsæt efter læsefejl\n"
1939 "  sync      udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
1940 "             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
1941 "             for med nul-tegn\n"
1943 #: src/dd.c:362
1944 #, c-format
1945 msgid "%s+%s records in\n"
1946 msgstr "%s+%s blokke ind\n"
1948 #: src/dd.c:364
1949 #, c-format
1950 msgid "%s+%s records out\n"
1951 msgstr "%s+%s blokke ud\n"
1953 #: src/dd.c:371
1954 msgid "truncated record"
1955 msgstr "afkortet blok"
1957 #: src/dd.c:372
1958 msgid "truncated records"
1959 msgstr "afkortede blokke"
1961 #: src/dd.c:382
1962 #, c-format
1963 msgid "closing input file %s"
1964 msgstr "lukker indfil %s"
1966 #: src/dd.c:385
1967 #, c-format
1968 msgid "closing output file %s"
1969 msgstr "lukker uddatafil %s"
1971 #: src/dd.c:469
1972 #, c-format
1973 msgid "writing to %s"
1974 msgstr "skrivning til %s"
1976 #: src/dd.c:501
1977 #, c-format
1978 msgid "invalid conversion: %s"
1979 msgstr "ugyldig konvertering: %s"
1981 #: src/dd.c:557
1982 #, c-format
1983 msgid "unrecognized option %s"
1984 msgstr "ukendt flag %s"
1986 #: src/dd.c:610
1987 #, c-format
1988 msgid "unrecognized option %s=%s"
1989 msgstr "ukendt flag %s=%s"
1991 #: src/dd.c:616
1992 #, c-format
1993 msgid "invalid number %s"
1994 msgstr "ugyldigt antal %s"
1996 #: src/dd.c:646
1997 msgid ""
1998 "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
1999 "{unblock,sync}"
2000 msgstr ""
2001 "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
2002 "{unblock,sync}"
2004 #: src/dd.c:781
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2008 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2009 msgstr ""
2010 "advarsel: omgår lseek kernefejl for fil (%s)\n"
2011 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
2013 #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
2014 #, c-format
2015 msgid "opening %s"
2016 msgstr "åbner %s"
2018 #: src/dd.c:1196
2019 msgid "file offset out of range"
2020 msgstr "filposition uden for intervallet"
2022 #: src/dd.c:1214
2023 #, c-format
2024 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2025 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
2027 #: src/df.c:49
2028 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
2029 msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
2031 #: src/df.c:153
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Filesystem    Type"
2034 msgstr "Filsystem "
2036 #: src/df.c:155
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Filesystem        "
2039 msgstr "Filsystem "
2041 #: src/df.c:158
2042 #, c-format
2043 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2044 msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"
2046 #: src/df.c:162
2047 #, c-format
2048 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2049 msgstr "   Størr Brugt  Tilb Brug%%"
2051 #: src/df.c:164
2052 #, c-format
2053 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2054 msgstr "    Størr  Brugt   Tilb Brug%%"
2056 #: src/df.c:167
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2059 msgstr " %4d-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"
2061 #: src/df.c:198
2062 #, c-format
2063 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2064 msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"
2066 #: src/df.c:202
2067 msgid " Mounted on\n"
2068 msgstr " Monteret på\n"
2070 #: src/df.c:712
2071 msgid ""
2072 "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
2073 "or all filesystems by default.\n"
2074 "\n"
2075 msgstr ""
2076 "Vis information om filsystemet som FIL ligger på eller normalt alle "
2077 "filsystemer.\n"
2078 "\n"
2080 #: src/df.c:720
2081 msgid ""
2082 "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
2083 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2084 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2085 "2G)\n"
2086 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2087 msgstr ""
2088 "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2089 "  -B, --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
2090 "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en form der er læselig for\n"
2091 "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2092 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
2094 #: src/df.c:726
2095 msgid ""
2096 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2097 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2098 "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
2099 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2100 "(default)\n"
2101 msgstr ""
2102 "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
2103 "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2104 "  -l, --local           begræns til lokale filsystemer\n"
2105 "      --no-sync         kør ikke sync før hentning af information "
2106 "(standard)\n"
2108 #: src/df.c:732
2109 msgid ""
2110 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2111 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2112 "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
2113 "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
2114 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
2115 "  -v                    (ignored)\n"
2116 msgstr ""
2117 "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
2118 "      --sync            kør sync før hentning af brugsinformation\n"
2119 "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2120 "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
2121 "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2122 "  -v                    (ignoreret)\n"
2124 #: src/df.c:742 src/du.c:216 src/ls.c:3879
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2128 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2129 msgstr ""
2130 "\n"
2131 "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2132 "følgende:\n"
2133 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, E, Z "
2134 "og Y.\n"
2136 #: src/df.c:859
2137 #, c-format
2138 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2139 msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2141 #: src/df.c:903
2142 msgid "Warning: "
2143 msgstr "Advarsel: "
2145 #: src/df.c:906
2146 #, c-format
2147 msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2148 msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2150 #: src/dircolors.c:103
2151 #, c-format
2152 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2153 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2155 #: src/dircolors.c:104
2156 msgid ""
2157 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2158 "\n"
2159 "Determine format of output:\n"
2160 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2161 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2162 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2163 msgstr ""
2164 "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2165 "\n"
2166 "Bestem ud-format:\n"
2167 "  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2168 "LS_COLORS\n"
2169 "  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2170 "  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"
2172 #: src/dircolors.c:114
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2176 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2177 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2178 msgstr ""
2179 "\n"
2180 "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
2181 "til\n"
2182 "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2183 "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
2185 #: src/dircolors.c:299
2186 #, c-format
2187 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2188 msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
2190 #: src/dircolors.c:371
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2193 msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
2195 #: src/dircolors.c:372
2196 msgid "<internal>"
2197 msgstr "<intern>"
2199 #: src/dircolors.c:467
2200 msgid ""
2201 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2202 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2203 msgstr ""
2204 "flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
2205 "skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
2207 #: src/dircolors.c:475
2208 msgid ""
2209 "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
2210 "dircolors' internal database"
2211 msgstr ""
2212 "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
2213 "tillader ikke argumenter"
2215 #: src/dircolors.c:504
2216 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2217 msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2219 #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
2220 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2221 msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
2223 #: src/dirname.c:46
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Usage: %s NAME\n"
2227 "  or:  %s OPTION\n"
2228 msgstr ""
2229 "Brug:   %s NAVN\n"
2230 " eller: %s FLAG\n"
2232 #: src/dirname.c:51
2233 msgid ""
2234 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2235 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2236 "\n"
2237 msgstr ""
2238 "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
2239 "'/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2241 #: src/du.c:50
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
2245 "Meyering"
2246 msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
2248 #: src/du.c:176
2249 msgid ""
2250 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
2254 "\n"
2256 #: src/du.c:183
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2260 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2261 "although\n"
2262 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2263 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2264 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2265 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2266 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2267 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2268 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2269 msgstr ""
2270 "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
2271 "      --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
2272 "  -b, --bytes           skriv størrelse i byte\n"
2273 "  -c, --total           vis totalsum\n"
2274 "  -D, --dereference-args  følg FILer når de er symbolske lænker\n"
2276 #: src/du.c:194
2277 msgid ""
2278 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2279 "2G)\n"
2280 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2281 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2282 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2283 msgstr ""
2284 "  -h, --human-readable  skriv størrelser i et format der er læseligt for\n"
2285 "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2286 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
2287 "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2288 "  -l, --count-links     tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
2290 #: src/du.c:200
2291 msgid ""
2292 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2293 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2294 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2295 msgstr ""
2296 "  -L, --dereference     følg alle symbolske lænker\n"
2297 "  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
2298 "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
2300 #: src/du.c:205
2301 msgid ""
2302 "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
2303 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2304 "FILE.\n"
2305 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2306 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2307 "all)\n"
2308 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2309 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2310 "                          --summarize\n"
2311 msgstr ""
2312 "  -x, --one-file-system  udelad kataloger på andre filsystemer\n"
2313 "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
2314 "                        helst mønster i FIL.\n"
2315 "      --exclude=MØN     udelad filer som svarer til MØN\n"
2316 "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
2317 "all)\n"
2318 "                        hvis der er N eller færre niveauer under "
2319 "kommandolinje-\n"
2320 "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
2321 "                        --summarize\n"
2323 #: src/du.c:337
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "cannot change to parent of directory %s"
2326 msgstr "kan ikke ændre til kataloget %s"
2328 #: src/du.c:345
2329 #, c-format
2330 msgid "cannot change to directory %s"
2331 msgstr "kan ikke ændre til kataloget %s"
2333 #: src/du.c:352
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "cannot read directory %s"
2336 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
2338 #: src/du.c:543 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2339 msgid "total"
2340 msgstr "totalt"
2342 #: src/du.c:630
2343 #, c-format
2344 msgid "invalid maximum depth %s"
2345 msgstr "ugyldig største dybde %s"
2347 #: src/du.c:696
2348 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2349 msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
2351 #: src/du.c:703
2352 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2353 msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
2355 #: src/du.c:709
2356 #, c-format
2357 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
2358 msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
2360 #: src/echo.c:77
2361 #, c-format
2362 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2363 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
2365 #: src/echo.c:78
2366 msgid ""
2367 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2368 "\n"
2369 "  -n              do not output the trailing newline\n"
2370 "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
2371 "                    listed below\n"
2372 "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
2373 msgstr ""
2374 "Ekko STRENGe til standard ud.\n"
2375 "\n"
2376 "  -n              udskriv ikke den efterfølgende nylinje\n"
2377 "  -e              aktivér tolkning af bagstregsekvenserne nævnt nedenfor\n"
2378 "  -E              deaktivér tolkningen af disse sekvenser i STRENGe\n"
2380 #: src/echo.c:88
2381 msgid ""
2382 "\n"
2383 "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
2384 "\n"
2385 "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2386 "  \\\\     backslash\n"
2387 "  \\a     alert (BEL)\n"
2388 "  \\b     backspace\n"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 "Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
2392 "\n"
2393 "  \\NNN   det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
2394 "  \\\\    omvendt skråstreg\n"
2395 "  \\a     advarsel (SIGNAL)\n"
2396 "  \\b     baktegn\n"
2398 #: src/echo.c:97
2399 msgid ""
2400 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2401 "  \\f     form feed\n"
2402 "  \\n     new line\n"
2403 "  \\r     carriage return\n"
2404 "  \\t     horizontal tab\n"
2405 "  \\v     vertical tab\n"
2406 msgstr ""
2407 "  \\c     udelad nylinje på slutningen\n"
2408 "  \\f     sideskift\n"
2409 "  \\n     ny linje\n"
2410 "  \\r     vognretur\n"
2411 "  \\t     vandret tabulator\n"
2412 "  \\v     lodret tabulator\n"
2414 #: src/env.c:93
2415 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2416 msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
2418 #: src/env.c:119
2419 #, c-format
2420 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2421 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2423 #: src/env.c:122
2424 msgid ""
2425 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2426 "\n"
2427 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2428 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2429 msgstr ""
2430 "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
2431 "  -i, --ignore-environment   start uden miljøvariable\n"
2432 "  -u, --unset=NAVN           fjern miljøvariablen NAVN\n"
2434 #: src/env.c:130
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
2441 "det resulterende miljø.\n"
2443 #: src/expand.c:114
2444 msgid ""
2445 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2446 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2447 "\n"
2448 msgstr ""
2449 "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
2450 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2451 "\n"
2453 #: src/expand.c:122
2454 msgid ""
2455 "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
2456 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2457 msgstr ""
2458 "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
2459 "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
2461 #: src/expand.c:126
2462 msgid ""
2463 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2464 msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
2466 #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
2467 msgid "tab size contains an invalid character"
2468 msgstr "størrelsen på tab indeholder et fejlagtigt tegn"
2470 #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
2471 msgid "tab size cannot be 0"
2472 msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
2474 #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
2475 msgid "tab sizes must be ascending"
2476 msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
2478 #: src/expand.c:386
2479 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2480 msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"
2482 #: src/expr.c:90
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2486 "  or:  %s OPTION\n"
2487 msgstr ""
2488 "Brug:    %s UDTRYK\n"
2489 "  eller: %s FLAG\n"
2491 #: src/expr.c:98
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2495 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2496 "\n"
2497 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2498 "\n"
2499 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2500 msgstr ""
2501 "\n"
2502 "Udskriv værdien på UDTRYK til standard ud. En tom linje nedenfor separerer "
2503 "grupper\n"
2504 "med øgende prioritetsrækkefølge. UDTRYK kan være:\n"
2505 "\n"
2506 "  ARG1 | ARG2       ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
2507 "\n"
2508 "  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
2509 "0\n"
2511 #: src/expr.c:107
2512 msgid ""
2513 "\n"
2514 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2515 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2516 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2517 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2518 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2519 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2520 msgstr ""
2521 "\n"
2522 "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
2523 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
2524 "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig med ARG2\n"
2525 "  ARG1 != ARG2      ARG1 ikke er lig med ARG2\n"
2526 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
2527 "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
2529 #: src/expr.c:116
2530 msgid ""
2531 "\n"
2532 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2533 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2534 msgstr ""
2535 "\n"
2536 "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
2537 "  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
2539 #: src/expr.c:121
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "\n"
2543 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2544 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2545 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2546 msgstr ""
2547 "\n"
2548 "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
2549 "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
2550 "  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
2552 #: src/expr.c:127
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2556 "\n"
2557 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2558 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2559 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
2560 "  length STRING              length of STRING\n"
2561 msgstr ""
2562 "\n"
2563 "  STRENG : REGUDTRYK      forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
2564 "\n"
2565 "  match STRENG REGUDTRYK  samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
2566 "  subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
2567 "  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
2568 "  length STRENG           længden af STRENG\n"
2570 #: src/expr.c:136
2571 msgid ""
2572 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
2573 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
2574 "\n"
2575 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2576 msgstr ""
2577 "  + ELEMENT                  tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
2578 "                               nøgleord som \"match\" eller en operator som "
2579 "\"/\"\n"
2580 "  ( UDTRYK )                 værdien af UDTRYK\n"
2582 #: src/expr.c:142
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2586 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
2587 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2588 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2589 "0.\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
2593 "kommandofortolkeren,\n"
2594 "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n"
2595 "ARGumenterne er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
2596 "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
2597 "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
2599 #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2600 msgid "syntax error"
2601 msgstr "syntaksfejl"
2603 #: src/expr.c:384
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
2607 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
2608 msgstr ""
2609 "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
2610 "brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
2611 "portabelt; '^' ignoreres"
2613 #: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2614 msgid "non-numeric argument"
2615 msgstr "ikke-numerisk argument"
2617 #: src/expr.c:592
2618 msgid "division by zero"
2619 msgstr "deling med nul"
2621 #: src/factor.c:74
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2625 "  or:  %s OPTION\n"
2626 msgstr ""
2627 "Brug:    %s [TAL]...\n"
2628 "  eller: %s FLAG\n"
2630 #: src/factor.c:79
2631 msgid ""
2632 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2633 "\n"
2634 msgstr ""
2635 "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
2636 "\n"
2638 #: src/factor.c:85
2639 msgid ""
2640 "\n"
2641 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2642 "arguments\n"
2643 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "  Udskriv primtals-faktorene til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
2647 "  ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard ind.\n"
2649 #: src/factor.c:154
2650 #, c-format
2651 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2652 msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
2654 #: src/false.c:34
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
2658 "  or:  %s OPTION\n"
2659 "Exit with a status code indicating failure.\n"
2660 "\n"
2661 "These option names may not be abbreviated.\n"
2662 "\n"
2663 msgstr ""
2664 "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
2665 " eller:  %s FLAG\n"
2666 "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
2667 "\n"
2668 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
2669 "\n"
2671 #: src/fmt.c:271
2672 #, c-format
2673 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2674 msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"
2676 #: src/fmt.c:272
2677 msgid ""
2678 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2679 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2680 "\n"
2681 msgstr ""
2682 "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard ud.\n"
2683 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2684 "\n"
2686 #: src/fmt.c:280
2687 msgid ""
2688 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2689 "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
2690 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2691 msgstr ""
2692 "  -c, --crown-margin        behold indrykning for de første to linjer\n"
2693 "  -p, --prefix=STRENG       sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
2694 "                            forstavelse\n"
2695 "  -s, --split-only          del op lange linjer, men fyld ikke op\n"
2697 #: src/fmt.c:286
2698 msgid ""
2699 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
2700 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2701 "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
2702 msgstr ""
2703 "  -t, --tagged-paragraph    indrykning for første linje er forskellig fra "
2704 "næste\n"
2705 "  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
2706 "  -w, --width=TAL           maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
2708 #: src/fmt.c:293
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
2712 msgstr ""
2713 "\n"
2714 "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"
2716 #: src/fmt.c:345
2717 #, c-format
2718 msgid "invalid width option: `%s'"
2719 msgstr "ugyldig linjelængdeflag: \"%s\""
2721 #: src/fmt.c:385
2722 #, c-format
2723 msgid "invalid width: `%s'"
2724 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
2726 #: src/fold.c:71
2727 msgid ""
2728 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2729 "standard output.\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
2733 "ud\n"
2734 "\n"
2736 #: src/fold.c:79
2737 msgid ""
2738 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2739 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2740 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2741 msgstr ""
2742 "  -b, --bytes         tæl byte i stedet for kolonner\n"
2743 "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
2744 "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
2746 #: src/fold.c:267
2747 #, c-format
2748 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2749 msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"
2751 #: src/fold.c:295
2752 #, c-format
2753 msgid "invalid number of columns: `%s'"
2754 msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""
2756 #: src/head.c:92
2757 msgid ""
2758 "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2759 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
2760 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2761 "\n"
2762 msgstr ""
2763 "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard ud.\n"
2764 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
2765 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
2766 "\n"
2768 #: src/head.c:101
2769 msgid ""
2770 "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
2771 "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
2772 msgstr ""
2773 "  -c, --bytes=STØRRELSE    udskriv første STØRRELSE bytes\n"
2774 "  -n, --lines=ANTAL        udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"
2776 #: src/head.c:105
2777 msgid ""
2778 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2779 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2780 msgstr ""
2781 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
2782 "  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
2784 #: src/head.c:111 src/split.c:120
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
2791 " m for 1 Meg.\n"
2793 #: src/head.c:190
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2796 msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
2798 #: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2801 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
2803 #: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2804 msgid "number of lines"
2805 msgstr "antal linjer"
2807 #: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2808 msgid "number of bytes"
2809 msgstr "antal bytes"
2811 #: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2812 msgid "invalid number of lines"
2813 msgstr "fejlagtigt antal linjer"
2815 #: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2816 msgid "invalid number of bytes"
2817 msgstr "fejlagtigt antal byte"
2819 #: src/head.c:341
2820 #, c-format
2821 msgid "unrecognized option `-%c'"
2822 msgstr "ukendt flag \"-%c\""
2824 #: src/head.c:348
2825 #, c-format
2826 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2827 msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"
2829 #: src/hostid.c:48
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Usage: %s\n"
2833 "  or:  %s OPTION\n"
2834 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "Brug:    %s\n"
2838 " eller:  %s FLAG\n"
2839 "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
2841 #: src/hostname.c:67
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Usage: %s [NAME]\n"
2845 "  or:  %s OPTION\n"
2846 "Print or set the hostname of the current system.\n"
2847 "\n"
2848 msgstr ""
2849 "Brug:    %s [NAVN]\n"
2850 " eller:  %s FLAG\n"
2851 "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
2853 #: src/hostname.c:104
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot set hostname to `%s'"
2856 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
2858 #: src/hostname.c:110
2859 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2860 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
2862 #: src/hostname.c:117
2863 msgid "cannot determine hostname"
2864 msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
2866 #: src/id.c:36
2867 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
2868 msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
2870 #: src/id.c:87
2871 #, c-format
2872 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2873 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
2875 #: src/id.c:88
2876 msgid ""
2877 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2878 "\n"
2879 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2880 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2881 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2882 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2883 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
2884 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2885 msgstr ""
2886 "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
2887 "\n"
2888 "  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
2889 "  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
2890 "  -G, --groups     udskriv kun supplerende grupper\n"
2891 "  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
2892 "  -r, --real       udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
2893 "                   for -ugG\n"
2894 "  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"
2896 #: src/id.c:100
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
2904 #: src/id.c:162
2905 msgid "cannot print only user and only group"
2906 msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"
2908 #: src/id.c:166
2909 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2910 msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
2912 #: src/id.c:175
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: No such user"
2915 msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
2917 #: src/id.c:212
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot find name for user ID %u"
2920 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
2922 #: src/id.c:235
2923 #, c-format
2924 msgid "cannot find name for group ID %u"
2925 msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"
2927 #: src/id.c:273
2928 msgid "cannot get supplemental group list"
2929 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
2931 #: src/id.c:385
2932 msgid " groups="
2933 msgstr " grupper="
2935 #: src/install.c:269
2936 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2937 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
2939 #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2940 #, c-format
2941 msgid "invalid mode %s"
2942 msgstr "ugyldig rettighed %s"
2944 #: src/install.c:307 src/install.c:371
2945 #, c-format
2946 msgid "creating directory %s"
2947 msgstr "opretter katalog %s"
2949 #: src/install.c:332
2950 #, c-format
2951 msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
2952 msgstr "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
2954 #: src/install.c:435
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is a directory"
2957 msgstr "%s er et katalog"
2959 #: src/install.c:495
2960 #, c-format
2961 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2962 msgstr "kan ikke få tidsstempler for %s"
2964 #: src/install.c:507
2965 #, c-format
2966 msgid "cannot set time stamps for %s"
2967 msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
2969 #: src/install.c:528
2970 msgid "fork system call failed"
2971 msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
2973 #: src/install.c:532
2974 msgid "cannot run strip"
2975 msgstr "kan ikke køre strip"
2977 #: src/install.c:539
2978 msgid "strip failed"
2979 msgstr "strip mislykkedes"
2981 #: src/install.c:560
2982 #, c-format
2983 msgid "invalid user %s"
2984 msgstr "ugyldig bruger %s"
2986 #: src/install.c:578
2987 #, c-format
2988 msgid "invalid group %s"
2989 msgstr "ugyldig gruppe %s"
2991 #: src/install.c:597
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
2995 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
2996 "  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
2997 msgstr ""
2998 "Brug:   %s [FLAG]... KILDE MÅL                (1. format)\n"
2999 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
3000 " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"
3002 #: src/install.c:603
3003 msgid ""
3004 "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3005 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3006 "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr\n"
3010 "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
3011 "format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
3012 "\n"
3014 #: src/install.c:612
3015 msgid ""
3016 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3017 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3018 "  -c                  (ignored)\n"
3019 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3020 "                        components of the specified directories\n"
3021 msgstr ""
3022 "      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi før sletning\n"
3023 "  -b                     som--backup, men accepterer ikke et argument\n"
3024 "  -c                     (ignoreret)\n"
3025 "  -d, --directory        behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
3026 "alle\n"
3027 "                           komponenter i de angivne kataloger.\n"
3029 #: src/install.c:619
3030 msgid ""
3031 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3032 "last,\n"
3033 "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
3034 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3035 "group\n"
3036 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3037 "x\n"
3038 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3039 msgstr ""
3040 "  -D                     opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
3041 "den\n"
3042 "                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n"
3043 "                         det første format.\n"
3044 "  -g, --group=GRUPPE     vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
3045 "                         nuværende gruppe\n"
3046 "  -m, --mode=TILSTAND    vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
3047 "x\n"
3048 "  -o, --owner=EJER       vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
3050 #: src/install.c:626
3051 msgid ""
3052 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3053 "files\n"
3054 "                        to corresponding destination files\n"
3055 "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
3056 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3057 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3058 msgstr ""
3059 "  -p, --preserve-timestamps   brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n"
3060 "                         som der er på KILDE-filerne.\n"
3061 "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
3062 "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
3063 "  -v, --verbose          skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
3064 "oprettet\n"
3066 #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
3067 msgid ""
3068 "\n"
3069 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3070 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3071 "through\n"
3072 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
3077 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
3078 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
3079 "er:\n"
3080 "\n"
3082 #: src/join.c:144
3083 #, c-format
3084 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
3085 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
3087 #: src/join.c:148
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3091 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3092 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3093 "\n"
3094 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3095 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3096 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3097 msgstr ""
3098 "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje til\n"
3099 "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
3100 "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
3101 "er -, læses fra standard ind.\n"
3102 "\n"
3103 "  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
3104 "  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"
3106 #: src/join.c:157
3107 msgid ""
3108 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3109 "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3110 "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
3111 "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
3112 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3113 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3114 msgstr ""
3115 "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
3116 "                    sammenligning af felter\n"
3117 "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
3118 "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
3119 "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
3120 "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
3121 "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
3123 #: src/join.c:165
3124 #, fuzzy
3125 msgid ""
3126 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3127 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3128 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3129 msgstr ""
3130 "  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
3131 "  -1 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
3132 "  -2 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"
3134 #: src/join.c:172
3135 #, fuzzy
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3139 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3140 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3141 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3142 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3143 "separated by CHAR.\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
3147 "ignoreres,\n"
3148 "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3149 "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
3150 "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3151 "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3152 "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3154 #: src/join.c:645
3155 #, c-format
3156 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3157 msgstr "fejlagtig specifikation af felt: \"%s\""
3159 #: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
3160 #, c-format
3161 msgid "invalid field number: `%s'"
3162 msgstr "fejlagtigt feltnummer: \"%s\""
3164 #: src/join.c:672
3165 #, c-format
3166 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3167 msgstr "fejlagtigt filnummer i feltspec: \"%s\""
3169 #: src/join.c:792
3170 #, c-format
3171 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3172 msgstr "fejlagtigt feltnummer for fil 1: \"%s\""
3174 #: src/join.c:801
3175 #, c-format
3176 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3177 msgstr "fejlagtigt feltnummer for fil 2: \"%s\""
3179 #: src/join.c:833
3180 msgid "too many non-option arguments"
3181 msgstr "for mange ikke-flag-argumenter"
3183 #: src/join.c:855
3184 msgid "too few non-option arguments"
3185 msgstr "for få ikke-flag-argumenter"
3187 #: src/join.c:866
3188 msgid "both files cannot be standard input"
3189 msgstr "begge filer kan ikke være standard ind"
3191 #: src/kill.c:93
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3195 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3196 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3197 msgstr ""
3198 "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3199 "   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
3200 "   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
3202 #: src/kill.c:99
3203 msgid ""
3204 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3207 "Sender signaler til processer, eller lister signaler.\n"
3208 "\n"
3210 #: src/kill.c:106
3211 msgid ""
3212 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3213 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3214 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3215 "numbers\n"
3216 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3217 msgstr ""
3218 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3219 "                   angiv navnet eller numret på signalet som skal sendes\n"
3220 "  -l, --list       list signalnavn, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
3221 "                   nummer\n"
3222 "  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"
3224 #: src/kill.c:114
3225 msgid ""
3226 "\n"
3227 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3228 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3229 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
3233 "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal.  PID\n"
3234 "er et heltal; hvis det er negativt identificerer det en procesgruppe.\n"
3236 #: src/kill.c:163
3237 #, c-format
3238 msgid "%s: invalid signal"
3239 msgstr "%s: ugyldigt signal"
3241 #: src/kill.c:262
3242 #, c-format
3243 msgid "missing operand after `%s'"
3244 msgstr "manglende argument efter '%s'"
3246 #: src/kill.c:274
3247 #, c-format
3248 msgid "%s: invalid process id"
3249 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
3251 #: src/kill.c:327
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid option -- %c"
3254 msgstr "ugyldigt flag -- %c"
3256 #: src/kill.c:336
3257 #, c-format
3258 msgid "%s: multiple signals specified"
3259 msgstr "%s: flere signaler angivet"
3261 #: src/kill.c:350
3262 msgid "multiple -l or -t options specified"
3263 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
3265 #: src/kill.c:367
3266 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3267 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
3269 #: src/link.c:51
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3273 "  or:  %s OPTION\n"
3274 msgstr ""
3275 "Brug: %s FIL1 FIL2\n"
3276 "    eller:  %s [FLAG]\n"
3278 #: src/link.c:54
3279 msgid ""
3280 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3281 "\n"
3282 msgstr ""
3283 "Kald funktionen link for at oprette en lænke som hedder FIL2 til en\n"
3284 "eksisterende FIL1.\n"
3285 "\n"
3287 #: src/link.c:98
3288 #, c-format
3289 msgid "cannot create link %s to %s"
3290 msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
3292 #: src/ln.c:39
3293 msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
3294 msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"
3296 #: src/ln.c:167
3297 #, c-format
3298 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3299 msgstr ""
3300 "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt"
3302 #: src/ln.c:174
3303 #, c-format
3304 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3305 msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
3307 #: src/ln.c:246
3308 #, c-format
3309 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3310 msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
3312 #: src/ln.c:251
3313 #, c-format
3314 msgid "%s: replace %s? "
3315 msgstr "%s: overskriv %s? "
3317 #: src/ln.c:257
3318 #, c-format
3319 msgid "%s: File exists"
3320 msgstr "%s: Filen eksisterer"
3322 #: src/ln.c:304
3323 #, c-format
3324 msgid "create symbolic link %s to %s"
3325 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3327 #: src/ln.c:305
3328 #, c-format
3329 msgid "create hard link %s to %s"
3330 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3332 #: src/ln.c:319
3333 #, c-format
3334 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3335 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3337 #: src/ln.c:320
3338 #, c-format
3339 msgid "creating hard link %s to %s"
3340 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3342 #: src/ln.c:339
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
3346 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
3347 "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
3348 msgstr ""
3349 "Brug: %s [FLAG]... MÅL [LÆNKENAVN]\n"
3350 "   eller:   %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n"
3351 "   eller:   %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
3353 #: src/ln.c:345
3354 msgid ""
3355 "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
3356 "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
3357 "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
3358 "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
3359 "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
3360 "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
3364 "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
3365 "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
3366 "end\n"
3367 "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
3368 "til\n"
3369 "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
3370 "symbolic.\n"
3371 "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
3372 "\n"
3374 #: src/ln.c:357
3375 msgid ""
3376 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3377 "file\n"
3378 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3379 "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
3380 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3381 msgstr ""
3382 "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
3383 "                               destinationsfil\n"
3384 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
3385 "argument\n"
3386 "  -d, -F, --directory          lav hårde lænker for kataloger (kun "
3387 "superbruger)\n"
3388 "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
3390 #: src/ln.c:363
3391 msgid ""
3392 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3393 "                                directory as if it were a normal file\n"
3394 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3395 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3396 msgstr ""
3397 "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk lænke\n"
3398 "                               til et katalog som om den er en normal fil\n"
3399 "  -i, --interactive            bekræft før sletning af destinationer\n"
3400 "  -s, --symbolic               lav symbolske lænker i stedet for hårde "
3401 "lænker\n"
3403 #: src/ln.c:369
3404 msgid ""
3405 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3406 "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3407 "create\n"
3408 "                                the links\n"
3409 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3410 msgstr ""
3411 "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
3412 "suffiks\n"
3413 "      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som lænkerne skal "
3414 "oprettes i\n"
3415 "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
3417 #: src/ln.c:521
3418 #, c-format
3419 msgid "%s: specified target directory is not a directory"
3420 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
3422 #: src/ln.c:542
3423 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
3424 msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog"
3426 #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
3427 #, c-format
3428 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3429 msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
3431 #: src/logname.c:49
3432 msgid ""
3433 "Print the name of the current user.\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
3437 "\n"
3439 #: src/logname.c:99
3440 #, c-format
3441 msgid "%s: no login name\n"
3442 msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
3444 # Disse to format skal expandera til samme længd.  (Det findes en
3445 # kommentar omedelbart inden dem i koden om det.  Hur får man xgettext
3446 # at tage med kommentarer?)
3447 #: src/ls.c:673
3448 msgid "%b %e  %Y"
3449 msgstr "%e %b  %Y"
3451 #: src/ls.c:681
3452 msgid "%b %e %H:%M"
3453 msgstr "%e %b %H:%M"
3455 #: src/ls.c:1307
3456 #, c-format
3457 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3458 msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
3460 #: src/ls.c:1334
3461 #, c-format
3462 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3463 msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
3465 #: src/ls.c:1365
3466 #, c-format
3467 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3468 msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
3470 #: src/ls.c:1482
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid line width: %s"
3473 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
3475 #: src/ls.c:1556
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid tab size: %s"
3478 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
3480 #: src/ls.c:1722
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid time style format %s"
3483 msgstr "ugyldig tidsstílsformat %s"
3485 #: src/ls.c:2054
3486 #, c-format
3487 msgid "unrecognized prefix: %s"
3488 msgstr "ukendt præfiks: %s"
3490 #: src/ls.c:2077
3491 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3492 msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
3494 #: src/ls.c:2145
3495 #, c-format
3496 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3497 msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
3499 #: src/ls.c:2155
3500 #, c-format
3501 msgid "not listing already-listed directory: %s"
3502 msgstr "lister ikke allerede listet katalog: %s"
3504 #: src/ls.c:2208 src/remove.c:928
3505 #, c-format
3506 msgid "reading directory %s"
3507 msgstr "læser katalog %s"
3509 #: src/ls.c:2603
3510 #, c-format
3511 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3512 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
3514 #: src/ls.c:3762
3515 msgid ""
3516 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3517 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
3518 "\n"
3519 msgstr ""
3520 "Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
3521 "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
3522 "er givet.\n"
3523 "\n"
3525 #: src/ls.c:3770
3526 msgid ""
3527 "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
3528 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3529 "      --author               print the author of each file\n"
3530 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3531 msgstr ""
3532 "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
3533 "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
3534 "      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
3535 "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
3537 #: src/ls.c:3776
3538 msgid ""
3539 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3540 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3541 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3542 "last\n"
3543 "                               modification of file status information)\n"
3544 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3545 "                               otherwise: sort by ctime\n"
3546 msgstr ""
3547 "      --block-size=STØR      brug blokke på STØR byte\n"
3548 "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
3549 "  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
3550 "                              ændring af filstatusinformation)\n"
3551 "                              med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
3552 "                              ellers: sortér efter ctime\n"
3554 #: src/ls.c:3784
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "  -C                         list entries by columns\n"
3558 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3559 "file\n"
3560 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3561 "`auto'\n"
3562 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3563 "                               and do not dereference symbolic links\n"
3564 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
3565 msgstr ""
3566 "  -C                         vis filer i kolonner\n"
3567 "      --color[=NÅR]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
3568 "                              mellem filtyper.  NÅR kan være 'never',\n"
3569 "                              'always' eller 'auto'.\n"
3570 "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet\n"
3571 "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
3573 #: src/ls.c:3792
3574 msgid ""
3575 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
3576 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
3577 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3578 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3579 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3580 msgstr ""
3581 "  -f                         sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
3582 "  -F, --classify             tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
3583 "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
3584 "                              single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3585 "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
3587 #: src/ls.c:3799
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
3591 "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
3592 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3593 "2G)\n"
3594 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3595 "  -H, --dereference-command-line\n"
3596 "                             follow symbolic links listed on the command "
3597 "line\n"
3598 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
3599 "                             follow each command line symbolic link\n"
3600 "                               that points to a directory\n"
3601 msgstr ""
3602 "  -g                         som -l, men list ikke ejer\n"
3603 "  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
3604 "  -h, --human-readable       skriv størrelser i et format der kan læses af\n"
3605 "                               mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3606 "      --si                   det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
3607 "  -H  --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
3609 #: src/ls.c:3810
3610 msgid ""
3611 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
3612 "names:\n"
3613 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
3614 "p)\n"
3615 "  -i, --inode                print index number of each file\n"
3616 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3617 "PATTERN\n"
3618 "  -k                         like --block-size=1K\n"
3619 msgstr ""
3620 "      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
3621 "                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
3622 "p)\n"
3623 "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
3624 "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
3625 "                               skal-MØNSTER\n"
3626 "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
3628 #: src/ls.c:3817
3629 msgid ""
3630 "  -l                         use a long listing format\n"
3631 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
3632 "                               link, show information for the file the link\n"
3633 "                               references rather than for the link itself\n"
3634 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3635 "entries\n"
3636 msgstr ""
3637 "  -l                         brug langt listeformat\n"
3638 "  -L, --dereference          vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
3639 "  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
3640 "                               kommaer\n"
3642 #: src/ls.c:3824
3643 msgid ""
3644 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
3645 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3646 "control\n"
3647 "                               characters specially)\n"
3648 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3649 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
3650 msgstr ""
3651 "  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
3652 "  -N, --literal              skriv rå filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
3653 "                               anderledes)\n"
3654 "  -o                         ligesom -l, men list ikke gruppeinformation\n"
3655 "  -p  --file-type            tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
3657 #: src/ls.c:3831
3658 msgid ""
3659 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3660 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3661 "                             unless program is `ls' and output is a "
3662 "terminal)\n"
3663 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3664 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3665 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3666 "escape\n"
3667 msgstr ""
3668 "  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
3669 "      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
3670 "                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
3671 "                               terminal)\n"
3672 "  -Q, --quote-name           sæt filnavne i gåseøjne\n"
3673 "      --quoting-style=ORD    brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
3674 "                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
3675 "                               eller escape\n"
3677 #: src/ls.c:3839
3678 msgid ""
3679 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3680 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3681 "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
3682 msgstr ""
3683 "  -r, --reverse              sortér i baglæns rækkefølge\n"
3684 "  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
3685 "  -s, --size                 skriv blokstørrelse for hver fil\n"
3687 #: src/ls.c:3844
3688 msgid ""
3689 "  -S                         sort by file size\n"
3690 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
3691 "                               version -v\n"
3692 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3693 "u\n"
3694 "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
3695 "time:\n"
3696 "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
3697 "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
3698 msgstr ""
3699 "  -S                         sortér efter filstørrelse\n"
3700 "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
3701 "                               version -v\n"
3702 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
3703 "u\n"
3704 "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
3705 "ændringstidspunkt:\n"
3706 "                               atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
3707 "                               angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
3708 "sort=tid\n"
3710 #: src/ls.c:3853
3711 msgid ""
3712 "      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
3713 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
3714 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3715 "is\n"
3716 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3717 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
3718 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3719 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3720 "  -t                         sort by modification time\n"
3721 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
3722 msgstr ""
3723 "      --time-style=STIL      vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
3724 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
3725 "                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
3726 "                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 for\n"
3727 "                             ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
3728 "  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
3729 "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet for "
3730 "8\n"
3732 #: src/ls.c:3864
3733 msgid ""
3734 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3735 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
3736 "                               otherwise: sort by access time\n"
3737 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
3738 "  -v                         sort by version\n"
3739 msgstr ""
3740 "  -u                         med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
3741 "                               med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n"
3742 "                               ellers: sortér efter læsningstid\n"
3743 "  -U                         sortér ikke; vis filer som de ligger i "
3744 "kataloget\n"
3745 "  -v                         sortér efter version\n"
3747 #: src/ls.c:3871
3748 msgid ""
3749 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
3750 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
3751 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
3752 "  -1                         list one file per line\n"
3753 msgstr ""
3754 "  -w, --width=KOLONNER       antag skærmbredde i stedet for aktuel værdi\n"
3755 "  -x                         list poster linjevis i stedet for kolonnevis\n"
3756 "  -X                         sortér alfabetisk efter endelser\n"
3757 "  -1                         list én fil per linje\n"
3759 #: src/ls.c:3883
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
3763 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
3764 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
3765 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
3766 "to a terminal (tty).\n"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
3770 "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
3771 "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
3772 "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
3774 #: src/md5sum.c:38
3775 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
3776 msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"
3778 #: src/md5sum.c:125
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3782 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
3783 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
3784 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3785 msgstr ""
3786 "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
3787 "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
3788 "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
3789 "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
3791 #: src/md5sum.c:134
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
3796 "Windows)\n"
3797 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
3798 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
3799 "\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "  -b, --binary          læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
3803 "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
3804 "  -t, --text            læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
3805 "\n"
3807 #: src/md5sum.c:142
3808 msgid ""
3809 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
3810 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
3811 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
3812 "\n"
3813 msgstr ""
3814 "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
3815 "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
3816 "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
3817 "\n"
3819 #: src/md5sum.c:150
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
3824 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
3825 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
3826 "text), and name for each FILE.\n"
3827 msgstr ""
3828 "\n"
3829 "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
3830 "inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
3831 "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
3832 "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
3834 #: src/md5sum.c:385
3835 #, c-format
3836 msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
3837 msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-tjeksumlinje"
3839 #: src/md5sum.c:407
3840 #, c-format
3841 msgid "%s: FAILED open or read\n"
3842 msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
3844 #: src/md5sum.c:431
3845 msgid "FAILED"
3846 msgstr "MISLYKKEDES"
3848 #: src/md5sum.c:431
3849 msgid "OK"
3850 msgstr "O.k."
3852 #: src/md5sum.c:444
3853 #, c-format
3854 msgid "%s: read error"
3855 msgstr "%s: læsefejl"
3857 #: src/md5sum.c:457
3858 #, c-format
3859 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
3860 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-tjeksumlinjer fundet"
3862 #: src/md5sum.c:470
3863 #, c-format
3864 msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
3865 msgstr "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
3867 #: src/md5sum.c:473
3868 msgid "file"
3869 msgstr "fil"
3871 #: src/md5sum.c:473
3872 msgid "files"
3873 msgstr "filer"
3875 #: src/md5sum.c:479
3876 #, c-format
3877 msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
3878 msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
3880 #: src/md5sum.c:482
3881 msgid "checksum"
3882 msgstr "tjeksum"
3884 #: src/md5sum.c:482
3885 msgid "checksums"
3886 msgstr "tjeksummer"
3888 #: src/md5sum.c:564
3889 msgid ""
3890 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3891 msgstr ""
3892 "flagene --binary og --text er meningsløse ved verificering af tjeksummer"
3894 #: src/md5sum.c:572
3895 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
3896 msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"
3898 #: src/md5sum.c:579
3899 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3900 msgstr "flaget --status har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"
3902 #: src/md5sum.c:586
3903 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3904 msgstr "flaget --warn har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"
3906 #: src/md5sum.c:596
3907 msgid "no files may be specified when using --string"
3908 msgstr "ingen fil kan angives når --string bruges"
3910 #: src/md5sum.c:618
3911 msgid "only one argument may be specified when using --check"
3912 msgstr "kun et argument kan angives når --check bruges"
3914 #: src/mkdir.c:61
3915 #, c-format
3916 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3917 msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"
3919 #: src/mkdir.c:62
3920 msgid ""
3921 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "Opret KATALOG(erne), dersom de ikke allerede eksisterer.\n"
3925 "\n"
3927 #: src/mkdir.c:69
3928 msgid ""
3929 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
3930 "umask\n"
3931 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
3932 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3933 msgstr ""
3934 "  -m, --mode=RETTIGHEDER sæt rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
3935 "umask\n"
3936 "  -p, --parents          opret forældrekataloger om nødvendigt\n"
3937 "  -v, --verbose          skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
3939 #: src/mkdir.c:113
3940 #, c-format
3941 msgid "created directory %s"
3942 msgstr "oprettede katalog %s"
3944 #: src/mkdir.c:190
3945 #, c-format
3946 msgid "cannot set permissions of directory %s"
3947 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på kataloget %s"
3949 #: src/mkfifo.c:55
3950 #, c-format
3951 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3952 msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
3954 #: src/mkfifo.c:56
3955 msgid ""
3956 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVNe.\n"
3960 "\n"
3962 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
3963 msgid ""
3964 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
3965 msgstr ""
3966 "  -m, --mode=TILSTAND  sæt rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
3967 "umask\n"
3969 #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
3970 msgid "fifo files not supported"
3971 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
3973 #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
3974 msgid "invalid mode"
3975 msgstr "ugyldig tilstand"
3977 #: src/mkfifo.c:142
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
3980 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på fifo %s"
3982 #: src/mknod.c:55
3983 #, c-format
3984 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3985 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [STØRRE MINDRE]\n"
3987 #: src/mknod.c:57
3988 msgid ""
3989 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
3990 "\n"
3991 msgstr ""
3992 "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
3993 "\n"
3995 #: src/mknod.c:69
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
3999 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4000 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4001 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4002 msgstr ""
4004 #: src/mknod.c:76
4005 #, fuzzy
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4009 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4010 "  p      create a FIFO\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "STØRRE MINDRE er ikke tilladt for TYPE p, men er nødvendig ellers. TYPE kan "
4014 "være:\n"
4015 "\n"
4016 "  b      opret en blok-specialfil (bufret) \n"
4017 "  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
4018 "  p      opret en FIFO\n"
4020 #: src/mknod.c:141
4021 msgid "wrong number of arguments"
4022 msgstr "forkert antal argumenter"
4024 #: src/mknod.c:153
4025 msgid "block special files not supported"
4026 msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
4028 #: src/mknod.c:162
4029 msgid "character special files not supported"
4030 msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
4032 #: src/mknod.c:171
4033 msgid ""
4034 "when creating special files, major and minor device\n"
4035 "numbers must be specified"
4036 msgstr ""
4037 "ved oprettelse af specialfiler skal større og mindre\n"
4038 "enhedsnumre angives"
4040 #: src/mknod.c:186
4041 #, c-format
4042 msgid "invalid major device number %s"
4043 msgstr "ugyldigt større enhedsnummer %s"
4045 #: src/mknod.c:191
4046 #, c-format
4047 msgid "invalid minor device number %s"
4048 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4050 #: src/mknod.c:196
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid device %s %s"
4053 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4055 #: src/mknod.c:210
4056 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
4057 msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"
4059 #: src/mknod.c:231
4060 #, c-format
4061 msgid "cannot set permissions of %s"
4062 msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på %s"
4064 #: src/mv.c:44
4065 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
4066 msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"
4068 #: src/mv.c:317
4069 msgid ""
4070 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
4074 "\n"
4076 #: src/mv.c:324
4077 msgid ""
4078 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4079 "file\n"
4080 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4081 "argument\n"
4082 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4083 "                                 equivalent to --reply=yes\n"
4084 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4085 "                                 equivalent to --reply=query\n"
4086 msgstr ""
4087 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
4088 "målfil\n"
4089 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
4090 "argument\n"
4091 "  -f, --force                  overskriv eksisterende filer uden "
4092 "bekræftelse\n"
4093 "  -i, --interactive            bekræft før overskrivning af filer\n"
4094 "                                 det samme som --reply=query\n"
4096 #: src/mv.c:332
4097 msgid ""
4098 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4099 "                                 existing destination file\n"
4100 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4101 "                                 argument\n"
4102 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4103 msgstr ""
4104 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
4105 "målfil\n"
4106 "                                 skal behandles\n"
4107 "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
4108 "                               hvert MÅL-argument\n"
4109 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
4110 "endelse\n"
4112 #: src/mv.c:339
4113 msgid ""
4114 "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4115 "DIRECTORY\n"
4116 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4117 "                                 than the destination file or when the\n"
4118 "                                 destination file is missing\n"
4119 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4120 msgstr ""
4121 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle MÅL-argumenter til KATALOG\n"
4122 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
4123 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
4124 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
4126 #: src/mv.c:467
4127 #, c-format
4128 msgid "specified target, %s is not a directory"
4129 msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
4131 #: src/mv.c:475
4132 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
4133 msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog"
4135 #: src/nice.c:67
4136 #, c-format
4137 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4138 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4140 #: src/nice.c:68
4141 msgid ""
4142 "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
4143 "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
4144 "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
4145 "\n"
4146 "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
4147 msgstr ""
4148 "Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
4149 "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
4150 "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 "
4151 "(laveste).\n"
4152 "\n"
4153 "  -n, --adjustment=JUSTERING  øg prioriteten med JUSTERING først\n"
4155 #: src/nice.c:109 src/nice.c:122
4156 #, c-format
4157 msgid "invalid option `%s'"
4158 msgstr "ugyldigt flag '%s'"
4160 #: src/nice.c:147
4161 #, c-format
4162 msgid "invalid priority `%s'"
4163 msgstr "ugyldig prioritet '%s'"
4165 #: src/nice.c:171
4166 msgid "a command must be given with an adjustment"
4167 msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
4169 #: src/nice.c:178 src/nice.c:187
4170 msgid "cannot get priority"
4171 msgstr "finder ikke prioritet"
4173 #: src/nice.c:192
4174 msgid "cannot set priority"
4175 msgstr "kan ikke sætte prioritet"
4177 #: src/nl.c:39
4178 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
4179 msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"
4181 #: src/nl.c:180
4182 msgid ""
4183 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4184 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4185 "\n"
4186 msgstr ""
4187 "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
4188 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4189 "\n"
4191 #: src/nl.c:188
4192 msgid ""
4193 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4194 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4195 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4196 msgstr ""
4197 "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
4198 "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
4199 "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
4200 "\n"
4202 #: src/nl.c:193
4203 msgid ""
4204 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4205 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4206 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4207 "one\n"
4208 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4209 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4210 "pages\n"
4211 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4212 msgstr ""
4213 "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
4214 "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerøgning for hver linje\n"
4215 "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
4216 "  -n, --number-format=FORMAT      sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
4217 "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
4218 "                                  sider\n"
4219 "  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (mulig) linjenummer\n"
4221 #: src/nl.c:201
4222 msgid ""
4223 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4224 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4225 msgstr ""
4226 "  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske side\n"
4227 "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
4229 #: src/nl.c:207
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4233 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4234 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4235 msgstr ""
4236 "\n"
4237 "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
4238 "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
4239 "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
4241 #: src/nl.c:213
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "  a         number all lines\n"
4245 "  t         number only nonempty lines\n"
4246 "  n         number no lines\n"
4247 "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
4248 "\n"
4249 "FORMAT is one of:\n"
4250 "\n"
4251 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4252 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4253 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4254 "\n"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "  a         nummerér alle linjer\n"
4258 "  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
4259 "  n         nummerér ingen linjer\n"
4260 "  pREGEXP   nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
4261 "\n"
4262 "FORMAT er et af følgende:\n"
4263 "\n"
4264 "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4265 "  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
4266 "  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
4267 "\n"
4269 #: src/nl.c:504
4270 #, c-format
4271 msgid "invalid starting line number: `%s'"
4272 msgstr "fejlagtigt første linjenummer: \"%s\""
4274 #: src/nl.c:514
4275 #, c-format
4276 msgid "invalid line number increment: `%s'"
4277 msgstr "fejlagtig øgning af linjenummer: \"%s\""
4279 #: src/nl.c:527
4280 #, c-format
4281 msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
4282 msgstr "fejlagtigt antal tomme linjer: \"%s\""
4284 #: src/nl.c:541
4285 #, c-format
4286 msgid "invalid line number field width: `%s'"
4287 msgstr "fejlagtig bredde på linjenummerfelt: \"%s\""
4289 #: src/od.c:287
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4293 "  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
4294 msgstr ""
4295 "Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
4296 "  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"
4298 #: src/od.c:292
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4302 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4303 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4304 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
4309 "til standard ud. Med mere end ét FIL-argument, sammenkæd dem i\n"
4310 "den angivne rækkefølge som inddata. Dersom ingen FIL er angivet,\n"
4311 "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4312 "\n"
4314 #: src/od.c:299
4315 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4316 msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
4318 #: src/od.c:302
4319 msgid ""
4320 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4321 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4322 msgstr ""
4323 "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
4324 "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
4326 #: src/od.c:306
4327 msgid ""
4328 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4329 "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4330 "chars\n"
4331 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4332 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4333 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4334 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4335 msgstr ""
4336 "  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra hver "
4337 "fil\n"
4338 "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
4339 "tegn\n"
4340 "  -t, --format=TYPE           vælg udformater\n"
4341 "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
4342 "  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
4343 "      --traditional           acceptér argumenter på traditionel form\n"
4345 #: src/od.c:316
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4349 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
4350 "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
4351 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4352 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
4356 "  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
4357 "  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
4358 "  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
4359 "  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
4361 #: src/od.c:324
4362 msgid ""
4363 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4364 "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4365 "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
4366 "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
4367 "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
4368 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
4369 msgstr ""
4370 "  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
4371 "  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4372 "  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
4373 "  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
4374 "  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
4375 "  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
4377 #: src/od.c:332
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
4381 "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
4382 "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
4383 "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4384 "\n"
4385 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4386 "\n"
4387 "  a          named character\n"
4388 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
4392 "POSITION. \n"
4393 "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
4394 "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
4395 "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
4396 "og b for blokke på 512 bytes.\n"
4397 "\n"
4398 "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
4399 "\n"
4400 "  a            et navngivet tegn\n"
4401 "  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
4403 #: src/od.c:344
4404 msgid ""
4405 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4406 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4407 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4408 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4409 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4410 msgstr ""
4411 "  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4412 "  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
4413 "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
4414 "  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
4415 "  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
4417 #: src/od.c:351
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4421 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4422 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4423 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
4427 "være\n"
4428 "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
4429 "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
4430 "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
4432 #: src/od.c:358
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4436 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4437 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4438 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4439 "of output.  "
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
4443 "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
4444 "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
4445 "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
4446 "slutningen\n"
4447 "af hver linje af udskriften. "
4449 #: src/od.c:366
4450 msgid ""
4451 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4452 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
4453 msgstr ""
4454 "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
4455 "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"
4457 #: src/od.c:722 src/od.c:844
4458 #, c-format
4459 msgid "invalid type string `%s'"
4460 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
4462 #: src/od.c:732
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "invalid type string `%s';\n"
4466 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4467 msgstr ""
4468 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4469 "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
4471 #: src/od.c:854
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "invalid type string `%s';\n"
4475 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4476 msgstr ""
4477 "ugyldig type-streng '%s';\n"
4478 "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"
4480 #: src/od.c:917
4481 #, c-format
4482 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
4483 msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""
4485 #: src/od.c:1144
4486 msgid "cannot skip past end of combined input"
4487 msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"
4489 #: src/od.c:1397
4490 msgid "old-style offset"
4491 msgstr "position på gammel stil"
4493 #: src/od.c:1707
4494 #, c-format
4495 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4496 msgstr "ugyldig ud-adresse radix '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
4498 #: src/od.c:1717
4499 msgid "skip argument"
4500 msgstr "overspring argument"
4502 #: src/od.c:1725
4503 msgid "limit argument"
4504 msgstr "begræns argument"
4506 #: src/od.c:1735
4507 msgid "minimum string length"
4508 msgstr "minimal strenglængde"
4510 #: src/od.c:1740 src/od.c:1806
4511 #, c-format
4512 msgid "%s is too large"
4513 msgstr "%s er for stor"
4515 #: src/od.c:1804
4516 msgid "width specification"
4517 msgstr "breddespecifikation"
4519 #: src/od.c:1826
4520 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4521 msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
4523 #: src/od.c:1874
4524 #, c-format
4525 msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
4526 msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetsmodus '%s'"
4528 #: src/od.c:1895
4529 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
4530 msgstr "i kompatibilitetsmodus skal de sidste to argumenter være positioner"
4532 #: src/od.c:1902
4533 msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
4534 msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter"
4536 #: src/od.c:1975
4537 #, c-format
4538 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4539 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
4541 #: src/od.c:1991
4542 #, c-format
4543 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4544 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"
4546 #: src/paste.c:50
4547 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
4548 msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"
4550 #: src/paste.c:208
4551 msgid "standard input is closed"
4552 msgstr "standard ind er lukket"
4554 #: src/paste.c:407
4555 msgid ""
4556 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4557 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4558 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4559 "\n"
4560 msgstr ""
4561 "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
4562 "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
4563 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
4564 "\n"
4566 #: src/paste.c:416
4567 msgid ""
4568 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4569 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4570 msgstr ""
4571 "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
4572 "  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
4574 #: src/pathchk.c:146
4575 #, c-format
4576 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4577 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
4579 #: src/pathchk.c:147
4580 msgid ""
4581 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4582 "\n"
4583 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
4584 msgstr ""
4585 "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
4586 "\n"
4587 "  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"
4589 #: src/pathchk.c:237
4590 #, c-format
4591 msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
4592 msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"
4594 #: src/pathchk.c:257
4595 #, c-format
4596 msgid "`%s' is not a directory"
4597 msgstr "'%s' er ikke et katalog"
4599 #: src/pathchk.c:268
4600 #, c-format
4601 msgid "directory `%s' is not searchable"
4602 msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"
4604 #: src/pathchk.c:355
4605 #, c-format
4606 msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
4607 msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"
4609 #: src/pathchk.c:381
4610 #, c-format
4611 msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
4612 msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"
4614 #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
4615 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
4616 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"
4618 #: src/pinky.c:292
4619 msgid "Login name: "
4620 msgstr "Login-navn: "
4622 #: src/pinky.c:295
4623 msgid "In real life: "
4624 msgstr "I virkeligheden: "
4626 #: src/pinky.c:298
4627 msgid "???\n"
4628 msgstr "???\n"
4630 #: src/pinky.c:318
4631 msgid "Directory: "
4632 msgstr "Katalog: "
4634 #: src/pinky.c:320
4635 msgid "Shell: "
4636 msgstr "Skal: "
4638 #: src/pinky.c:341
4639 msgid "Project: "
4640 msgstr "Projekt: "
4642 #: src/pinky.c:367
4643 msgid "Plan:\n"
4644 msgstr "Plan:\n"
4646 #: src/pinky.c:386
4647 msgid "Login"
4648 msgstr "Login"
4650 #: src/pinky.c:388
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Name"
4653 msgstr "   Navn"
4655 #: src/pinky.c:389
4656 #, fuzzy
4657 msgid " TTY"
4658 msgstr "TTY"
4660 #: src/pinky.c:391
4661 msgid "Idle"
4662 msgstr "Ledig"
4664 #: src/pinky.c:392
4665 msgid "When"
4666 msgstr "Hvornår"
4668 #: src/pinky.c:395
4669 msgid "Where"
4670 msgstr "Hvor"
4672 #: src/pinky.c:469
4673 #, c-format
4674 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
4675 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
4677 #: src/pinky.c:470
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
4681 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
4682 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
4683 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
4684 "  -s              do short format output, this is the default\n"
4685 msgstr ""
4686 "\n"
4687 "  -l             udskriv i langt format for de angivne BRUGERe\n"
4688 "  -b             udelad brugerens hjemmekatalog og skál i det lange format\n"
4689 "  -h             udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
4690 "  -p             udelad brugerens planfil i det lange format\n"
4691 "  -s             udskriv i kort format, dette er standard\n"
4693 #: src/pinky.c:478
4694 msgid ""
4695 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
4696 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
4697 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
4698 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
4699 "                  in short format\n"
4700 msgstr ""
4701 "  -f             udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
4702 "  -w             udelad brugerens fuldstændige navn i kort format\n"
4703 "  -i             udelad brugerens fuldstændige navn og fjernvært i kort\n"
4704 "                 format\n"
4705 "  -q             udelad brugerens fuldstændige navn, fjernvært og \n"
4706 "                 inaktiv tid i kort format\n"
4708 #: src/pinky.c:487
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
4713 "The utmp file will be %s.\n"
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
4717 "utmp-filen vil være %s.\n"
4719 #: src/pinky.c:574
4720 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
4721 msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
4723 #: src/pr.c:328
4724 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
4725 msgstr "Pete TerMaat og Roland Hübner"
4727 #: src/pr.c:805
4728 #, c-format
4729 msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
4730 msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"
4732 #: src/pr.c:817
4733 #, c-format
4734 msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
4735 msgstr "\"--pages\" fejlagtigt forsidednummer: \"%s\""
4737 #: src/pr.c:829
4738 #, c-format
4739 msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
4740 msgstr "\"--pages\" fejlagtigt bagsidenummer: \"%s\""
4742 #: src/pr.c:836
4743 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
4744 msgstr "'--pages' forsidenummeret er større end bagsidenummeret"
4746 #: src/pr.c:911
4747 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
4748 msgstr "'--pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]' mangler argument"
4750 #: src/pr.c:922
4751 #, c-format
4752 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
4753 msgstr "'--columns=SPALTER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"
4755 #: src/pr.c:976
4756 #, c-format
4757 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
4758 msgstr "'-l SIDE_LÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"
4760 #: src/pr.c:1000
4761 #, c-format
4762 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
4763 msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"
4765 #: src/pr.c:1012
4766 #, c-format
4767 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
4768 msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-offset: '%s'"
4770 #: src/pr.c:1053
4771 #, c-format
4772 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4773 msgstr "'-w SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
4775 #: src/pr.c:1065
4776 #, c-format
4777 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
4778 msgstr "'-W SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
4780 #: src/pr.c:1079
4781 msgid "%b %e %H:%M %Y"
4782 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
4784 #: src/pr.c:1088
4785 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
4786 msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."
4788 #: src/pr.c:1092
4789 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
4790 msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"
4792 #: src/pr.c:1188
4793 #, c-format
4794 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
4795 msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"
4797 #: src/pr.c:1299
4798 msgid "page width too narrow"
4799 msgstr "sidebredde for smal"
4801 #: src/pr.c:2362
4802 #, c-format
4803 msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
4804 msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"
4806 #: src/pr.c:2393
4807 #, c-format
4808 msgid "Page %d"
4809 msgstr "Side %d"
4811 #: src/pr.c:2759
4812 msgid ""
4813 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
4814 "\n"
4815 msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
4817 #: src/pr.c:2766
4818 msgid ""
4819 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
4820 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
4821 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
4822 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
4823 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
4824 "                    columns on each page.\n"
4825 msgstr ""
4826 "  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
4827 "                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
4828 "  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
4829 "                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
4830 "                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
4831 "                    i spalterne på hver side.\n"
4833 #: src/pr.c:2774
4834 msgid ""
4835 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
4836 "                    with -COLUMN\n"
4837 "  -c, --show-control-chars\n"
4838 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
4839 "  -d, --double-space\n"
4840 "                    double space the output\n"
4841 msgstr ""
4842 "  -a, --across      skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n"
4843 "                    sammen med -SPALTER\n"
4844 "  -c, --show-control-chars\n"
4845 "                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
4846 "  -d, --double-space\n"
4847 "                    dobbelt afstand i udskriften\n"
4849 #: src/pr.c:2782
4850 msgid ""
4851 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4852 "                    use FORMAT for the header date\n"
4853 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4854 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4855 "  -F, -f, --form-feed\n"
4856 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
4857 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
4858 "                    and trailer without -F)\n"
4859 msgstr ""
4860 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
4861 "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
4862 "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
4863 "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
4864 "  -F, -f, --form-feed\n"
4865 "                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
4866 "                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehoved med -F "
4867 "eller\n"
4868 "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
4870 #: src/pr.c:2792
4871 msgid ""
4872 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
4873 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
4874 "header,\n"
4875 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
4876 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
4877 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
4878 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
4879 "column\n"
4880 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
4881 msgstr ""
4882 "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
4883 "                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
4884 "sidetopteksterne\n"
4885 "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
4886 "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
4887 "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
4888 "  -J, --join-lines  sammenføj fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
4889 "                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter "
4890 "separatorer\n"
4892 #: src/pr.c:2801
4893 msgid ""
4894 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
4895 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
4896 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
4897 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
4898 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
4899 msgstr ""
4900 "  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
4901 "                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
4902 "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
4903 "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
4904 "                    trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde med -"
4905 "j\n"
4907 #: src/pr.c:2808
4908 msgid ""
4909 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
4910 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
4911 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
4912 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
4913 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
4914 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
4915 msgstr ""
4916 "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
4917 "                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
4918 "                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
4919 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
4920 "                    start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
4921 "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
4923 #: src/pr.c:2816
4924 msgid ""
4925 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
4926 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
4927 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
4928 "  -r, --no-file-warnings\n"
4929 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
4930 msgstr ""
4931 "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
4932 "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
4933 "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
4934 "  -r, --no-file-warnings\n"
4935 "                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
4937 #: src/pr.c:2823
4938 msgid ""
4939 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
4940 "                    separate columns by a single character, default for "
4941 "CHAR\n"
4942 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
4943 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
4944 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
4945 msgstr ""
4946 "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
4947 "                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
4948 "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
4949 "                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
4950 "                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
4952 #: src/pr.c:2830
4953 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
4954 msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"
4956 #: src/pr.c:2833
4957 msgid ""
4958 "                    separate columns by STRING,\n"
4959 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
4960 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
4961 "options\n"
4962 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
4963 msgstr ""
4964 "                    adskil spalter med STRENG,\n"
4965 "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
4966 "<mellemrum>\n"
4967 "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på spalteflag\n"
4968 "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
4970 #: src/pr.c:2839
4971 msgid ""
4972 "  -T, --omit-pagination\n"
4973 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
4974 "pagination\n"
4975 "                    by form feeds set in input files\n"
4976 "  -v, --show-nonprinting\n"
4977 "                    use octal backslash notation\n"
4978 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
4979 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
4980 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
4981 "(72)\n"
4982 msgstr ""
4983 "  -T, --omit-pagination\n"
4984 "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
4985 "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
4986 "  -v, --show-nonprinting\n"
4987 "                    brug oktal backslashnotation\n"
4988 "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
4989 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
4990 "                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] slår fra (72)\n"
4992 #: src/pr.c:2849
4993 msgid ""
4994 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
4995 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
4996 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
4997 "interference\n"
4998 "                    with -S or -s\n"
4999 msgstr ""
5000 "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
5001 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
5002 "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
5003 "                    indblanding med -S eller -s\n"
5005 #: src/pr.c:2857
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5009 "FILE is -, read standard input.\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
5013 "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
5015 #: src/printenv.c:43
5016 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
5017 msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
5019 #: src/printenv.c:63
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5023 "  or:  %s OPTION\n"
5024 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "Brug: %s [VARIABEL]...\n"
5028 "eller:  %s FLAG\n"
5029 "Dersom ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
5030 "\n"
5032 #: src/printf.c:84
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5036 msgstr "advarsel: %s: tegn efterfølgende tegnkonstant er blevet ignoreret"
5038 #: src/printf.c:97
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5042 "  or:  %s OPTION\n"
5043 msgstr ""
5044 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5045 "  eller: %s FLAG\n"
5047 #: src/printf.c:102
5048 msgid ""
5049 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "Udskriv ARGUMENTer ifølge FORMAT.\n"
5053 "\n"
5055 #: src/printf.c:108
5056 msgid ""
5057 "\n"
5058 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5059 "\n"
5060 "  \\\"      double quote\n"
5061 "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
5062 "  \\\\      backslash\n"
5063 msgstr ""
5064 "\n"
5065 "FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
5066 "\n"
5067 "  \\\"      citationstegn\n"
5068 "  \\0NNN   tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
5069 "  \\\\      omvendt skråstreg\n"
5071 #: src/printf.c:116
5072 msgid ""
5073 "  \\a      alert (BEL)\n"
5074 "  \\b      backspace\n"
5075 "  \\c      produce no further output\n"
5076 "  \\f      form feed\n"
5077 msgstr ""
5078 "  \\a      advarsel (SIGNAL)\n"
5079 "  \\b      baktegn\n"
5080 "  \\c      lav ikke mere uddata\n"
5081 "  \\f      sideskift\n"
5083 #: src/printf.c:122
5084 msgid ""
5085 "  \\n      new line\n"
5086 "  \\r      carriage return\n"
5087 "  \\t      horizontal tab\n"
5088 "  \\v      vertical tab\n"
5089 msgstr ""
5090 "  \\n      ny linje\n"
5091 "  \\r      vognretur\n"
5092 "  \\t      vandret tabulator\n"
5093 "  \\v      lodret tabulator\n"
5095 #: src/printf.c:128
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
5099 "\n"
5100 "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
5101 "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
5102 msgstr ""
5103 "  \\xNNN   byte med heksadecimal værdi NNN (1 il 3 cifre)\n"
5104 "\n"
5105 "  \\uNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
5106 "  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
5108 #: src/printf.c:134
5109 msgid ""
5110 "  %%      a single %\n"
5111 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
5112 "\n"
5113 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5114 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5115 msgstr ""
5116 "  %%      et enkelt %\n"
5117 "  %b      ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
5118 "\n"
5119 "og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
5120 "med \n"
5121 "ARGUMENT konverterede til en passande type først. Variable bredder "
5122 "behandles.\n"
5124 #: src/printf.c:157
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: expected a numeric value"
5127 msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
5129 #: src/printf.c:159
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: value not completely converted"
5132 msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
5134 #: src/printf.c:251 src/printf.c:277
5135 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5136 msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
5138 #: src/printf.c:289
5139 #, c-format
5140 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5141 msgstr "ugyldig universelt tegnnavn \\%c%0*x"
5143 #: src/printf.c:295
5144 #, c-format
5145 msgid "\\%c: invalid escape"
5146 msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"
5148 #: src/printf.c:503
5149 #, c-format
5150 msgid "%%%c: invalid directive"
5151 msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"
5153 #: src/printf.c:560
5154 #, c-format
5155 msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
5156 msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"
5158 #: src/printf.c:578
5159 #, c-format
5160 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5161 msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"
5163 #: src/ptx.c:410
5164 #, c-format
5165 msgid "%s (for regexp `%s')"
5166 msgstr "%s (for regexp '%s')"
5168 #: src/ptx.c:1859
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5172 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5173 msgstr ""
5174 "Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
5175 "  eller:    %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"
5177 #: src/ptx.c:1863
5178 msgid ""
5179 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5180 "files.\n"
5181 "\n"
5182 msgstr ""
5183 "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
5184 "\n"
5186 #: src/ptx.c:1870
5187 msgid ""
5188 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5189 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5190 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5191 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5192 msgstr ""
5193 "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
5194 "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
5195 "  -G, --traditional              vær mere som System Vs 'ptx'\n"
5196 "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
5198 #: src/ptx.c:1876
5199 msgid ""
5200 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5201 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5202 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5203 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5204 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5205 msgstr ""
5206 "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
5207 "  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
5208 "  -R, --right-side-refs          placér referencerne på højre side, ikke\n"
5209 "                                 talt med i -w\n"
5210 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller slutningen "
5211 "af\n"
5212 "                                 sætninger\n"
5213 "  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
5214 "  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal "
5215 "ignoreres\n"
5216 "                                 fra denne FIL\n"
5218 #: src/ptx.c:1883
5219 msgid ""
5220 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5221 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5222 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5223 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5224 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5225 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5226 msgstr ""
5227 "  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
5228 "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
5229 "  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for "
5230 "sortering\n"
5231 "  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem spalter i "
5232 "udfelter\n"
5233 "  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
5234 "                                 denne FIL\n"
5236 #: src/ptx.c:1891
5237 msgid ""
5238 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5239 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5240 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5241 "excluded\n"
5242 msgstr ""
5243 "  -r, --references               første felt i hver linje er en reference\n"
5244 "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
5245 "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
5246 "                                 referencer\n"
5248 #: src/ptx.c:1898
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5252 msgstr ""
5253 "\n"
5254 "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind. '-F /' er\n"
5255 "forvalgt.\n"
5257 #: src/ptx.c:1978
5258 msgid ""
5259 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5260 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5261 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5262 "any later version.\n"
5263 "\n"
5264 msgstr ""
5265 "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
5266 "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
5267 "udgivet af 'Free Software Foundation' -- enten version 2, eller (efter eget\n"
5268 "valg) en hvilken som helst senere version.\n"
5269 "\n"
5271 #: src/ptx.c:1985
5272 msgid ""
5273 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5274 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5275 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5276 "GNU General Public License for more details.\n"
5277 "\n"
5278 msgstr ""
5279 "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
5280 "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
5281 "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
5282 "for flere detaljer.\n"
5283 "\n"
5285 #: src/ptx.c:1992
5286 msgid ""
5287 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5288 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5289 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5290 msgstr ""
5291 "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
5292 "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
5293 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5295 #: src/pwd.c:47
5296 msgid ""
5297 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5298 "\n"
5299 msgstr ""
5300 "Udskriv hele filnavnet på aktuelt arbejdskatalog.\n"
5301 "\n"
5303 #: src/pwd.c:74
5304 msgid "ignoring non-option arguments"
5305 msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
5307 #: src/pwd.c:78
5308 msgid "cannot get current directory"
5309 msgstr "kan ikke finde aktivt katalog"
5311 #: src/readlink.c:69
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5314 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
5316 #: src/readlink.c:70
5317 msgid ""
5318 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5319 "\n"
5320 msgstr ""
5322 #: src/readlink.c:72
5323 msgid ""
5324 "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
5325 "                          component of the given path recursively\n"
5326 "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
5327 "  -q, --quiet,\n"
5328 "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
5329 "  -v, --verbose           report error messages\n"
5330 msgstr ""
5332 #: src/remove.c:394
5333 #, c-format
5334 msgid "cannot chdir from %s to .."
5335 msgstr "kan ikke ændre katalog fra %s til .."
5337 #: src/remove.c:407 src/remove.c:488
5338 #, c-format
5339 msgid "cannot lstat `.' in %s"
5340 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på \\\".\\\" i %s"
5342 #: src/remove.c:414 src/remove.c:492
5343 #, c-format
5344 msgid "%s changed dev/ino"
5345 msgstr "%s ændrede enh/ino"
5347 #: src/remove.c:573 src/remove.c:711 src/remove.c:880 src/remove.c:983
5348 #, c-format
5349 msgid "cannot lstat %s"
5350 msgstr "kan ikke tage status (lstat) på %s"
5352 #: src/remove.c:602
5353 #, c-format
5354 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5355 msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
5357 #: src/remove.c:603
5358 #, c-format
5359 msgid "%s: descend into directory %s? "
5360 msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
5362 #: src/remove.c:613
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5365 msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
5367 #: src/remove.c:614
5368 #, c-format
5369 msgid "%s: remove %s %s? "
5370 msgstr "%s: slet %s %s? "
5372 #: src/remove.c:638
5373 #, c-format
5374 msgid "removed %s\n"
5375 msgstr "slettede %s\n"
5377 #: src/remove.c:653 src/remove.c:1058
5378 #, c-format
5379 msgid "removed directory: %s\n"
5380 msgstr "fjernede katalog %s\n"
5382 #: src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1063
5383 #, c-format
5384 msgid "cannot remove directory %s"
5385 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
5387 #: src/remove.c:814
5388 #, c-format
5389 msgid "cannot open directory %s"
5390 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
5392 #: src/remove.c:895 src/remove.c:1001
5393 #, c-format
5394 msgid "cannot chdir from %s to %s"
5395 msgstr "kan ikke ændre katalog fra %s til %s"
5397 #: src/remove.c:903
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5401 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5402 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5403 "The following directory is part of the cycle:\n"
5404 "  %s\n"
5405 msgstr ""
5406 "ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n"
5407 "Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n"
5408 "RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
5409 "Følgende katalog udgør en del af cirkelen:\n"
5410 "  %s\n"
5412 #: src/remove.c:1097
5413 msgid "cannot remove `.' or `..'"
5414 msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"
5416 #: src/rm.c:60
5417 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
5418 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"
5420 #: src/rm.c:99 src/touch.c:244
5421 #, c-format
5422 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5423 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5425 #: src/rm.c:100
5426 msgid ""
5427 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5428 "\n"
5429 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
5430 "                          (super-user only)\n"
5431 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5432 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
5433 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
5434 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5435 msgstr ""
5436 "Slet (unlink) FILer.\n"
5437 "\n"
5438 "  -d, --directory       slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
5439 "superbruger)\n"
5440 "  -f, --force           ignorér ikke-eksisterende filer, ingen bekræftelse\n"
5441 "  -i, --interactive     bed om bekræftelse før sletning af filer\n"
5442 "  -r, -R, --recursive   slet indhold af kataloger rekursivt\n"
5443 "  -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"
5445 #: src/rm.c:112
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "\n"
5449 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5450 "use one of these commands:\n"
5451 "  %s -- -foo\n"
5452 "\n"
5453 "  %s ./-foo\n"
5454 msgstr ""
5455 "\n"
5456 "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
5457 "kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
5458 "  %s -- -foo\n"
5459 "\n"
5460 "  %s ./-foo\n"
5462 #: src/rm.c:121
5463 msgid ""
5464 "\n"
5465 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5466 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5467 "are\n"
5468 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5469 msgstr ""
5470 "\n"
5471 "Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
5472 "at\n"
5473 "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at "
5474 "indholdet\n"
5475 "virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
5477 #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
5478 #, c-format
5479 msgid "removing directory, %s"
5480 msgstr "fjerner katalog, %s"
5482 #: src/rmdir.c:146
5483 #, c-format
5484 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5485 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"
5487 #: src/rmdir.c:147
5488 msgid ""
5489 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5490 "\n"
5491 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5492 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5493 "                  is non-empty\n"
5494 msgstr ""
5495 "Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n"
5496 "\n"
5497 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5498 "                  ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
5499 "ikke\n"
5500 "                  er tomt\n"
5502 #: src/rmdir.c:154
5503 msgid ""
5504 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
5505 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
5506 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5507 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5508 msgstr ""
5509 "  -p, --parents   slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element "
5510 "i\n"
5511 "                  hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
5512 "                  'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5513 "  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
5515 #: src/seq.c:82
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5519 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5520 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5521 msgstr ""
5522 "Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
5523 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
5524 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE ØGNING SIDSTE\n"
5526 #: src/seq.c:87
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid ""
5529 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5530 "\n"
5531 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
5532 "g)\n"
5533 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5534 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5535 msgstr ""
5536 "Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på ØGNING.\n"
5537 "\n"
5538 "  -f, --format=FORMAT      brug printf-lignenede flydendetals-FORMAT "
5539 "(forvalgt: %%g)\n"
5540 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
5541 "\\n)\n"
5542 "  -w, --equal-width        gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"
5544 #: src/seq.c:96
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid ""
5547 "\n"
5548 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
5549 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5550 "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
5551 "otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
5552 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "Hvis FØRSTE eller ØGNING er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
5556 "FØRSTE, ØGNING og SIDSTE tolkes som flydene-tal-værdier. ØGNING bør være\n"
5557 "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
5558 "er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
5559 "flydende tal: %%e, %%f eller %%g.\n"
5561 #: src/seq.c:119
5562 #, c-format
5563 msgid "invalid floating point argument: %s"
5564 msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
5566 #: src/seq.c:189
5567 msgid ""
5568 "when the starting value is larger than the limit,\n"
5569 "the increment must be negative"
5570 msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"
5572 #: src/seq.c:213
5573 msgid ""
5574 "when the starting value is smaller than the limit,\n"
5575 "the increment must be positive"
5576 msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"
5578 #: src/seq.c:423
5579 #, c-format
5580 msgid "invalid format string: `%s'"
5581 msgstr "ugyldig format-streng: '%s'"
5583 #: src/seq.c:445
5584 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5585 msgstr ""
5586 "format-strengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
5587 "med ens bredde"
5589 #: src/shred.c:160
5590 #, c-format
5591 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5592 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"
5594 #: src/shred.c:161
5595 msgid ""
5596 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5597 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5598 "\n"
5599 msgstr ""
5600 "Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at gøre det sværere for\n"
5601 "selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
5602 "\n"
5604 #: src/shred.c:169
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5608 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5609 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5610 msgstr ""
5611 "  -f, --force    ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
5612 "  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
5613 "  -s, --size=N   makulér dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"
5615 #: src/shred.c:174
5616 msgid ""
5617 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5618 "  -v, --verbose  show progress\n"
5619 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
5620 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5621 "  -              shred standard output\n"
5622 msgstr ""
5623 "  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
5624 "  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
5625 "  -x, --exact    rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
5626 "  -z, --zero     tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
5627 "makulering\n"
5628 "  -              standard uddata for 'shred'\n"
5630 #: src/shred.c:183
5631 msgid ""
5632 "\n"
5633 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5634 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5635 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5636 "files, most people use the --remove option.\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
5641 "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
5642 "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
5643 "filer\n"
5644 "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
5645 "\n"
5647 #: src/shred.c:191
5648 msgid ""
5649 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5650 "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5651 "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
5652 "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
5653 "not effective:\n"
5654 "\n"
5655 msgstr ""
5656 "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
5657 "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
5658 "måde at gøre ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
5659 "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
5660 "effektiv:\n"
5661 "\n"
5663 #: src/shred.c:199
5664 msgid ""
5665 "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
5666 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5667 "\n"
5668 "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5669 "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
5670 "\n"
5671 "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5672 "\n"
5673 msgstr ""
5674 "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
5675 "leveres\n"
5676 "  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
5677 "\n"
5678 "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
5679 "skrivninger\n"
5680 "  mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
5681 "\n"
5682 "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS "
5683 "server\n"
5684 "\n"
5686 #: src/shred.c:209
5687 msgid ""
5688 "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5689 "  version 3 clients\n"
5690 "\n"
5691 "* compressed filesystems\n"
5692 "\n"
5693 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5694 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5695 "to be recovered later.\n"
5696 msgstr ""
5697 "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version 3-"
5698 "klienter\n"
5699 "\n"
5700 "* komprimerede filsystemer\n"
5701 "\n"
5702 "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
5703 "indeholde\n"
5704 "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
5705 "af\n"
5706 "en makuleret fil.\n"
5708 #: src/shred.c:807
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: cannot rewind"
5711 msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
5713 #: src/shred.c:830
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5716 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
5718 #: src/shred.c:867
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: error writing at offset %s"
5721 msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
5723 #: src/shred.c:896
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: file too large"
5726 msgstr "%s: fil for stor"
5728 #: src/shred.c:919
5729 #, c-format
5730 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5731 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
5733 #: src/shred.c:935
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5736 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5738 #: src/shred.c:1194
5739 #, c-format
5740 msgid "%s: invalid file type"
5741 msgstr "%s: ugyldig filtype"
5743 #: src/shred.c:1211
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: file has negative size"
5746 msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
5748 #: src/shred.c:1263
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: error truncating"
5751 msgstr "%s: fejl ved afkortning"
5753 #: src/shred.c:1284
5754 #, c-format
5755 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
5756 msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
5758 #: src/shred.c:1369
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: removing"
5761 msgstr "%s: sletter"
5763 #: src/shred.c:1410
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: renamed to %s"
5766 msgstr "%s: omdøbt til %s"
5768 #: src/shred.c:1436
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: removed"
5771 msgstr "%s: slettet"
5773 #: src/shred.c:1501
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: cannot remove"
5776 msgstr "%s: kan ikke slette"
5778 #: src/shred.c:1549
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: invalid number of passes"
5781 msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb"
5783 #: src/shred.c:1566
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: invalid file size"
5786 msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
5788 #: src/sleep.c:45
5789 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
5790 msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
5792 #: src/sleep.c:63
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
5796 "  or:  %s OPTION\n"
5797 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
5798 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
5799 "implementations\n"
5800 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
5801 "point number.\n"
5802 "\n"
5803 msgstr ""
5804 "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
5805 "  eller:  %s FLAG\n"
5806 "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder "
5807 "(forvalgt),\n"
5808 "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
5809 "implementationer\n"
5810 "som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
5811 "flydende tal.\n"
5812 "\n"
5814 #: src/sleep.c:166
5815 #, c-format
5816 msgid "invalid time interval `%s'"
5817 msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"
5819 #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
5820 msgid "cannot read realtime clock"
5821 msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
5823 #: src/sort.c:53
5824 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
5825 msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
5827 #: src/sort.c:280
5828 msgid ""
5829 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
5830 "\n"
5831 "Ordering options:\n"
5832 "\n"
5833 msgstr ""
5834 "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard uddata.\n"
5835 "\n"
5836 "Sorteringsmuligheder:\n"
5837 "\n"
5839 #: src/sort.c:289
5840 msgid ""
5841 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
5842 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
5843 "characters\n"
5844 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
5845 msgstr ""
5846 "  -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
5847 "  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
5848 "betragtning\n"
5849 "  -f, --ignore-case           behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
5851 #: src/sort.c:294
5852 msgid ""
5853 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
5854 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
5855 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5856 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
5857 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
5858 "\n"
5859 msgstr ""
5860 "  -g, --general-numeric-sort  sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
5861 "  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
5862 "  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
5863 "  -n, --numeric-sort          sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
5864 "  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
5865 "\n"
5867 #: src/sort.c:302
5868 msgid ""
5869 "Other options:\n"
5870 "\n"
5871 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
5872 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
5873 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
5874 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
5875 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
5876 "comparison\n"
5877 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
5878 msgstr ""
5879 "Andre muligheder:\n"
5880 "\n"
5881 "  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
5882 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
5883 "(startpunkt 1)\n"
5884 "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
5885 "ikke\n"
5886 "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard "
5887 "uddata\n"
5888 "  -s, --stable              stabilisér sort ved deaktivering af sidste-"
5889 "udvejs-sammenligning\n"
5890 "  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre "
5891 "hukommelsesbuffer\n"
5893 #: src/sort.c:312
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
5897 "transition\n"
5898 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
5899 "                              multiple options specify multiple directories\n"
5900 "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
5901 "                              otherwise: output only the first of an equal "
5902 "run\n"
5903 msgstr ""
5904 "  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
5905 "mellemrums-overgang\n"
5906 "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
5907 "eller %s\n"
5908 "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
5909 "  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
5910 "                              ellers: udskriv kun den første af en række "
5911 "ens\n"
5913 #: src/sort.c:319
5914 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
5915 msgstr ""
5916 "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
5918 #: src/sort.c:324
5919 msgid ""
5920 "\n"
5921 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
5922 "position\n"
5923 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
5924 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
5925 "entire line as the key.\n"
5926 "\n"
5927 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
5931 "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
5932 "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
5933 "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
5934 "\n"
5935 "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"
5937 #: src/sort.c:333
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
5941 "\n"
5942 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5943 "\n"
5944 "*** WARNING ***\n"
5945 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
5946 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
5947 "native byte values.\n"
5948 msgstr ""
5949 "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, "
5950 "E, Z, Y.\n"
5951 "\n"
5952 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
5953 "\n"
5954 "*** ADVARSEL ***\n"
5955 "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
5956 "Sæt LC_ALL=C  for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
5957 "de interne byte-værdier.\n"
5959 #: src/sort.c:444
5960 msgid "cannot create temporary file"
5961 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
5963 #: src/sort.c:467
5964 msgid "open failed"
5965 msgstr "fejl ved åbning af filen"
5967 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
5968 msgid "close failed"
5969 msgstr "fejl ved lukning af filen"
5971 #: src/sort.c:495
5972 msgid "write failed"
5973 msgstr "fejl ved skrivning"
5975 #: src/sort.c:641
5976 msgid "sort size"
5977 msgstr "sorteringsstørrelse"
5979 #: src/sort.c:715
5980 msgid "stat failed"
5981 msgstr "stat() mislykkedes"
5983 #: src/sort.c:972
5984 msgid "read failed"
5985 msgstr "læsefejl"
5987 #: src/sort.c:1570
5988 #, c-format
5989 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
5990 msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
5992 #: src/sort.c:1574
5993 msgid "standard error"
5994 msgstr "standardfejl"
5996 #: src/sort.c:2032
5997 #, c-format
5998 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
5999 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
6001 #: src/sort.c:2058
6002 #, c-format
6003 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6004 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
6006 #: src/sort.c:2064
6007 #, c-format
6008 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6009 msgstr "%s: ugyldig antal ved starten af '%s'"
6011 #: src/sort.c:2298
6012 msgid "invalid number after `-'"
6013 msgstr "ugyldigt tal efter '-'"
6015 #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
6016 msgid "invalid number after `.'"
6017 msgstr "ugyldigt tal efter '.'"
6019 #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
6020 msgid "stray character in field spec"
6021 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
6023 #: src/sort.c:2338
6024 msgid "invalid number at field start"
6025 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
6027 #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
6028 msgid "field number is zero"
6029 msgstr "felt-nummeret er nul"
6031 #: src/sort.c:2351
6032 msgid "character offset is zero"
6033 msgstr "tegnafsæt er nul"
6035 #: src/sort.c:2366
6036 msgid "invalid number after `,'"
6037 msgstr "ugyldigt tal efter ','"
6039 #: src/sort.c:2411
6040 #, c-format
6041 msgid "multi-character tab `%s'"
6042 msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
6044 #: src/sort.c:2479
6045 #, c-format
6046 msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
6047 msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"
6049 #: src/split.c:96
6050 #, c-format
6051 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6052 msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PRÆFIKS]]\n"
6054 #: src/split.c:100
6055 msgid ""
6056 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6057 "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
6058 "\n"
6059 msgstr ""
6060 "Skriv stykker af fast størrelse af INDDATA til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
6061 "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
6062 "læses fra standard ind.\n"
6063 "\n"
6065 #: src/split.c:108
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6069 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6070 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6071 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6072 msgstr ""
6073 "  -a, --suffix-length=N      brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
6074 "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
6075 "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
6076 "                             udfil\n"
6077 "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
6079 #: src/split.c:114
6080 msgid ""
6081 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6082 "                            before each output file is opened\n"
6083 msgstr ""
6084 "      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
6085 "                            før hver udfil åbnes\n"
6087 #: src/split.c:171
6088 msgid "Output file suffixes exhausted"
6089 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
6091 #: src/split.c:189
6092 #, c-format
6093 msgid "creating file `%s'\n"
6094 msgstr "opretter filen '%s'\n"
6096 #: src/split.c:341
6097 msgid "cannot split in more than one way"
6098 msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
6100 #: src/split.c:394
6101 #, c-format
6102 msgid "%s: invalid suffix length"
6103 msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"
6105 #: src/split.c:408 src/split.c:434
6106 #, c-format
6107 msgid "%s: invalid number of bytes"
6108 msgstr "%s: ugyldig antal oktetter"
6110 #: src/split.c:421
6111 #, c-format
6112 msgid "%s: invalid number of lines"
6113 msgstr "%s: ugyldig antal linjer"
6115 #: src/split.c:474
6116 #, c-format
6117 msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
6118 msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"
6120 #: src/split.c:487
6121 msgid "invalid number"
6122 msgstr "ugyldigt tal"
6124 #: src/stat.c:325
6125 #, fuzzy
6126 msgid "*** invalid date/time ***"
6127 msgstr "ugyldig dato '%s'"
6129 #: src/stat.c:607
6130 #, c-format
6131 msgid "cannot read file system information for %s"
6132 msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
6134 #: src/stat.c:683
6135 #, c-format
6136 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6137 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"
6139 #: src/stat.c:684
6140 msgid ""
6141 "Display file or filesystem status.\n"
6142 "\n"
6143 "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
6144 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6145 "  -L, --dereference     follow links\n"
6146 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6147 msgstr ""
6148 "Vis fils eller filsystems status.\n"
6149 "\n"
6150 "  -f, --filesystem      vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
6151 "  -c  --format=FORMAT   brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
6152 "  -L, --dereference     følg lænker\n"
6153 "  -t, --terse           udskriv informationen i sammentrængt form\n"
6155 #: src/stat.c:695
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
6160 "\n"
6161 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6162 "  %a   Access rights in octal\n"
6163 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
6164 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6165 msgstr ""
6166 "\n"
6167 "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
6168 "\n"
6169 "  %A - Adgangsrettigheder på menneskelæselig form\n"
6170 "  %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
6171 "  %b - Antal blokke allokeret\n"
6173 #: src/stat.c:703
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "  %D   Device number in hex\n"
6177 "  %d   Device number in decimal\n"
6178 "  %F   File type\n"
6179 "  %f   Raw mode in hex\n"
6180 "  %G   Group name of owner\n"
6181 "  %g   Group ID of owner\n"
6182 msgstr ""
6183 "  %D - Enhedsnummer hex\n"
6184 "  %d - Enhedsnummer decimalt\n"
6185 "  %F - Filtype\n"
6186 "  %f - rå tilstand i hex\n"
6187 "  %G - Gruppenavn på ejer\n"
6188 "  %g - Gruppe-ID på ejer\n"
6190 #: src/stat.c:711
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "  %h   Number of hard links\n"
6194 "  %i   Inode number\n"
6195 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
6196 "  %n   File name\n"
6197 "  %o   IO block size\n"
6198 "  %s   Total size, in bytes\n"
6199 "  %T   Minor device type in hex\n"
6200 "  %t   Major device type in hex\n"
6201 msgstr ""
6202 "  %h - Antal hårde lænker\n"
6203 "  %i - Inode-nummer\n"
6204 "  %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n"
6205 "  %n - Filnavn\n"
6206 "  %o - IO-blokstørrelse\n"
6207 "  %s - Total størrelse, i byte\n"
6208 "  %T - Større enhedstype i hex\n"
6209 "  %t - Mindre enhedstype i hex\n"
6211 #: src/stat.c:721
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "  %U   User name of owner\n"
6215 "  %u   User ID of owner\n"
6216 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6217 "  %x   Time of last access\n"
6218 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6219 "  %y   Time of last modification\n"
6220 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6221 "  %z   Time of last change\n"
6222 "\n"
6223 msgstr ""
6224 "  %U - Brugernavn på ejer\n"
6225 "  %u - Bruger-ID på ejer\n"
6226 "  %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
6227 "  %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
6228 "  %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
6229 "  %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
6230 "  %Z - Tidspunkt for sidste ændring som sekunder siden Epoken\n"
6231 "  %z - Tidspunkt for sidste ændring\n"
6232 "\n"
6234 #: src/stat.c:733
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Valid format sequences for file systems:\n"
6238 "\n"
6239 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6240 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6241 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6242 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6243 "  %f   Free blocks in file system\n"
6244 msgstr ""
6245 "Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
6246 "\n"
6247 "  %a - Frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n"
6248 "  %b - Totale datablokke i filsystem\n"
6249 "  %c - Totale filnoder i filsystem\n"
6250 "  %d - Frie filnoder i filsystem\n"
6251 "  %f - Frie blokke i filsystem\n"
6253 #: src/stat.c:742
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "  %i   File System id in hex\n"
6257 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6258 "  %n   File name\n"
6259 "  %s   Optimal transfer block size\n"
6260 "  %T   Type in human readable form\n"
6261 "  %t   Type in hex\n"
6262 msgstr ""
6263 "  %i - Filsystems-id i hex\n"
6264 "  %l - Største længde på filnavne\n"
6265 "  %n - Filnavn\n"
6266 "  %s - Optimal størrelse på overførelsesblokke\n"
6267 "  %T - Type på menneskelæsbar form\n"
6268 "  %t - Type på hex\n"
6270 #: src/stty.c:498
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6274 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6275 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6276 msgstr ""
6277 "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [SÆTNING]...\n"
6278 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
6279 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"
6281 #: src/stty.c:504
6282 msgid ""
6283 "Print or change terminal characteristics.\n"
6284 "\n"
6285 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6286 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6287 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6288 msgstr ""
6289 "Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
6290 "\n"
6291 "  -a, --all         udskriv alle nuværende indstillinger i menneske-læsbar "
6292 "form\n"
6293 "  -g, --save        udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
6294 "  -F, --file=ENHED  åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
6296 #: src/stty.c:513
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6300 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6301 msgstr ""
6302 "\n"
6303 "Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
6304 "indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
6305 "definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
6307 #: src/stty.c:518
6308 msgid ""
6309 "\n"
6310 "Special characters:\n"
6311 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6312 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6313 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6314 msgstr ""
6315 "\n"
6316 "Specialtegn:\n"
6317 " * dsusp TEGN  TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n"
6318 "   eof TEGN    TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
6319 "   eol TEGN    TEGN afslutter linjen\n"
6321 #: src/stty.c:525
6322 msgid ""
6323 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6324 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6325 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6326 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6327 msgstr ""
6328 " * eol2 TEGN   alternativt TEGN for linjeslut\n"
6329 "   erase TEGN  TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
6330 "   intr TEGN   TEGN sender et afbrydningssignal\n"
6331 "   kill TEGN   TEGN sletter nuværende linje\n"
6333 #: src/stty.c:531
6334 msgid ""
6335 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6336 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6337 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6338 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6339 msgstr ""
6340 " * lnext TEGN  TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
6341 "   quit  TEGN  TEGN sender en afslutningssignal\n"
6342 " * rprnt TEGN  TEGN genskriver nuværende linje\n"
6343 "   start TEGN  TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"
6345 #: src/stty.c:537
6346 msgid ""
6347 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6348 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6349 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6350 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6351 msgstr ""
6352 "   stop TEGN   TEGN stopper udskriften\n"
6353 "   susp TEGN   TEGN sender et terminalstopsignal\n"
6354 " * swtch TEGN  TEGN skifter til en anden skál\n"
6355 " * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"
6357 #: src/stty.c:543
6358 msgid ""
6359 "\n"
6360 "Special settings:\n"
6361 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6362 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6363 " * columns N     same as cols N\n"
6364 msgstr ""
6365 "\n"
6366 "Specialindstillinger:\n"
6367 "   N             sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
6368 " * cols N        sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
6369 " * columns N     samme som cols N\n"
6371 #: src/stty.c:550
6372 msgid ""
6373 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6374 " * line N        use line discipline N\n"
6375 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6376 "read\n"
6377 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6378 msgstr ""
6379 "   ispeed N      sæt inddatahastighed til N\n"
6380 " * line N        anvend linjetype N\n"
6381 "   min N         med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet "
6382 "læsning\n"
6383 "   ospeed N      sæt udskriftshastighed til N\n"
6385 #: src/stty.c:556
6386 msgid ""
6387 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6388 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6389 "kernel\n"
6390 "   speed         print the terminal speed\n"
6391 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6392 msgstr ""
6393 " * rows N        sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
6394 " * size          udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
6395 "   speed         udskriv terminalens hastighed\n"
6396 "   time N        med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels "
6397 "sekunder\n"
6399 #: src/stty.c:562
6400 msgid ""
6401 "\n"
6402 "Control settings:\n"
6403 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6404 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6405 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6406 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6407 msgstr ""
6408 "\n"
6409 "Kontrollindstillinger:\n"
6410 "  [-]clocal      deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
6411 "  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
6412 "* [-]crtscts     aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
6413 "  csN            sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
6415 #: src/stty.c:570
6416 msgid ""
6417 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6418 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6419 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6420 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6421 "input\n"
6422 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6423 msgstr ""
6424 "  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
6425 "  [-]hup         send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
6426 "  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
6427 "  [-]parenb      generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
6428 "ved\n"
6429 "                 læsning\n"
6430 "  [-]parodd      sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"
6432 #: src/stty.c:577
6433 msgid ""
6434 "\n"
6435 "Input settings:\n"
6436 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6437 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6438 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6439 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6440 msgstr ""
6441 "\n"
6442 "Indstillinger for inddata:\n"
6443 "   [-]brkint     afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
6444 "   [-]icrnl      oversæt vognretur til nylinje\n"
6445 "   [-]ignbrk     ignorér afbrydningstegn\n"
6446 "   [-]igncr      ignorér vognretur\n"
6448 #: src/stty.c:585
6449 msgid ""
6450 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6451 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6452 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6453 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6454 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6455 msgstr ""
6456 "   [-]ignpar     ignorér tegn med paritetsfejl\n"
6457 " * [-]imaxbel    dyt-signal, men tøm ikke fuld inddatabuffer på grund af\n"
6458 "                 et tegn\n"
6459 "   [-]inlcr      oversæt nylinje til vognretur\n"
6460 "   [-]inpck      muliggør paritetskontrol af inddata\n"
6461 "   [-]istrip     nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"
6463 #: src/stty.c:592
6464 msgid ""
6465 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6466 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6467 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6468 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6469 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6470 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6471 msgstr ""
6472 " * [-]iuclc      oversæt store til små bogstaver\n"
6473 " * [-]ixany      tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
6474 "                 ikke kun starttegn\n"
6475 "   [-]ixoff      aktivér start/stop-tegn\n"
6476 "   [-]ixon       aktivér XON/XOFF flydningskontrol\n"
6477 "   [-]parmrk     markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
6478 "   [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"
6480 #: src/stty.c:600
6481 msgid ""
6482 "\n"
6483 "Output settings:\n"
6484 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6485 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6486 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6487 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6488 msgstr ""
6489 "\n"
6490 "Indstillinger for uddata:\n"
6491 "* bsN           backspace-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6492 "* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6493 "* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6494 "* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6496 #: src/stty.c:608
6497 msgid ""
6498 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6499 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6500 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6501 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6502 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6503 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6504 msgstr ""
6505 "* [-]ocrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
6506 "* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
6507 "* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
6508 "* [-]olcuc      oversæt små bogstaver til store\n"
6509 "* [-]onlcr      oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
6510 "* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"
6512 #: src/stty.c:616
6513 msgid ""
6514 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6515 "   [-]opost      postprocess output\n"
6516 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6517 " * tabs          same as tab0\n"
6518 " * -tabs         same as tab3\n"
6519 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6520 msgstr ""
6521 "* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
6522 "  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
6523 "* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
6524 "* tabs          samme som tab0\n"
6525 "* -tabs         samme som tab3\n"
6526 "* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
6528 #: src/stty.c:624
6529 msgid ""
6530 "\n"
6531 "Local settings:\n"
6532 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6533 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6534 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6535 msgstr ""
6536 "\n"
6537 "Lokale indstillinger:\n"
6538 "   [-]crterase   ekko slettetegn som baglæns-mellemrum-baglæns\n"
6539 " * crtkill       dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
6540 "                 for echoprt og echoe\n"
6541 " * -crtkill      dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
6542 "                 for echoctl og echok\n"
6544 #: src/stty.c:631
6545 msgid ""
6546 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6547 "   [-]echo       echo input characters\n"
6548 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6549 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6550 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6551 msgstr ""
6552 " * [-]ctlecho    ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
6553 "   [-]echo       ekko indtastede tegn\n"
6554 " * [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
6555 "   [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
6556 "   [-]echok      ekko en nylinje efter et dræbertegn\n"
6558 #: src/stty.c:638
6559 msgid ""
6560 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6561 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6562 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6563 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6564 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6565 msgstr ""
6566 " * [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
6567 "   [-]echonl     ekko nylinje selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
6568 " * [-]echoprt    ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
6569 "   [-]icanon     aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
6570 "   [-]iexten     aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
6572 #: src/stty.c:645
6573 msgid ""
6574 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6575 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6576 "characters\n"
6577 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6578 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6579 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6580 msgstr ""
6581 "   [-]isig       aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
6582 "   [-]noflsh     deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
6583 "                 specialsluttegn\n"
6584 " * [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
6585 " * [-]tostop     stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
6586 " * [-]xcase      sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
6587 "                 for store bogstaver\n"
6589 #: src/stty.c:652
6590 msgid ""
6591 "\n"
6592 "Combination settings:\n"
6593 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6594 "   cbreak        same as -icanon\n"
6595 "   -cbreak       same as icanon\n"
6596 msgstr ""
6597 "\n"
6598 "Kombinationsindstillinger:\n"
6599 " * [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
6600 "   cbreak        samme som -icanon\n"
6601 "   -cbreak       samme som icanon\n"
6603 #: src/stty.c:659
6604 msgid ""
6605 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6606 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6607 "   -cooked       same as raw\n"
6608 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6609 msgstr ""
6610 "   cooked        samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
6611 "isig icanon,\n"
6612 "                 filsluttegn og linjesluttegn til deres standardværdier\n"
6613 "   -cooked       samme som raw\n"
6614 "   crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
6616 #: src/stty.c:665
6617 msgid ""
6618 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6619 "                 kill ^u\n"
6620 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6621 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6622 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6623 msgstr ""
6624 "   dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6625 "                 kill ^u\n"
6626 " * [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
6627 "   ek            slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
6628 "   evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
6630 #: src/stty.c:672
6631 msgid ""
6632 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6633 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6634 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6635 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6636 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6637 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6638 msgstr ""
6639 "   -evenp        samme som -parenb cs8\n"
6640 " * [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
6641 "   litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
6642 "   -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
6643 "   nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
6644 "   -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6646 #: src/stty.c:680
6647 msgid ""
6648 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6649 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6650 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6651 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6652 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6653 msgstr ""
6654 "   oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
6655 "   -oddp         samme som -parenb cs8\n"
6656 "   [-]parity     samme som [-]evenp\n"
6657 "   pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
6658 "   -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
6660 #: src/stty.c:687
6661 msgid ""
6662 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6663 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6664 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6665 "   -raw          same as cooked\n"
6666 msgstr ""
6667 "   raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6668 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6669 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6670 "   -raw          samme som cooked\n"
6672 #: src/stty.c:693
6673 msgid ""
6674 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6675 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6676 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6677 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6678 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6679 "                 characters to their default values.\n"
6680 msgstr ""
6681 "   sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
6682 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6683 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6684 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6685 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
6686 "                 alle specialtegn sættes til deres standardværdier.\n"
6688 #: src/stty.c:701
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6692 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6693 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6694 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6695 msgstr ""
6696 "\n"
6697 "Håndtér tty-linjen koblet til standard ind.  Uden argumenter, udskriv\n"
6698 "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
6699 "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
6700 "værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
6702 #: src/stty.c:787
6703 msgid "only one device may be specified"
6704 msgstr "Kun en enhed kan angives"
6706 #: src/stty.c:882
6707 msgid ""
6708 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6709 "mutually exclusive"
6710 msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hverandre"
6712 #: src/stty.c:887
6713 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6714 msgstr "når en stil for uddata angives kan modi ikke sættes"
6716 #: src/stty.c:903
6717 #, c-format
6718 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6719 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende modus"
6721 #: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
6722 #, c-format
6723 msgid "invalid argument `%s'"
6724 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
6726 #: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
6727 #: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
6728 #, c-format
6729 msgid "missing argument to `%s'"
6730 msgstr "manglende argument til '%s'"
6732 #: src/stty.c:1117
6733 #, c-format
6734 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6735 msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
6737 #: src/stty.c:1122
6738 msgid "new_mode: mode\n"
6739 msgstr "new_mode: modus\n"
6741 #: src/stty.c:1462
6742 #, c-format
6743 msgid "%s: no size information for this device"
6744 msgstr "%s: ingen information for denne enhed"
6746 #: src/stty.c:1944
6747 #, c-format
6748 msgid "invalid integer argument `%s'"
6749 msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
6751 #: src/su.c:289
6752 msgid "Password:"
6753 msgstr "Adgangskode:"
6755 #: src/su.c:292
6756 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6757 msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
6759 #: src/su.c:350
6760 msgid "cannot set groups"
6761 msgstr "kan ikke sætte grupper"
6763 #: src/su.c:354
6764 msgid "cannot set group id"
6765 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
6767 #: src/su.c:356
6768 msgid "cannot set user id"
6769 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
6771 #: src/su.c:437
6772 #, c-format
6773 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
6774 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
6776 #: src/su.c:438
6777 msgid ""
6778 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
6779 "\n"
6780 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
6781 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
6782 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
6783 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
6784 "  -p                           same as -m\n"
6785 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
6786 msgstr ""
6787 "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
6788 "\n"
6789 "  -, -l, --login               gør skallen til en login-skal\n"
6790 "  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
6791 "  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
6792 "  -m, --preserve-environment   nulstil ikke miljøvariable\n"
6793 "  -s, --shell=SHELL            kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
6795 #: src/su.c:450
6796 msgid ""
6797 "\n"
6798 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
6799 msgstr ""
6800 "\n"
6801 "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
6803 #: src/su.c:529
6804 #, c-format
6805 msgid "user %s does not exist"
6806 msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
6808 #: src/su.c:552
6809 msgid "incorrect password"
6810 msgstr "forkert adgangskode"
6812 #: src/su.c:569
6813 #, c-format
6814 msgid "using restricted shell %s"
6815 msgstr "bruger begrænset skal %s"
6817 #: src/su.c:580
6818 #, c-format
6819 msgid "warning: cannot change directory to %s"
6820 msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
6822 #: src/sum.c:36
6823 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
6824 msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"
6826 #: src/sum.c:64
6827 msgid ""
6828 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
6829 "\n"
6830 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
6831 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
6832 msgstr ""
6833 "Udskriv tjeksum og blok-antal for hver FIL.\n"
6834 "\n"
6835 "  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
6836 "  -s, --sysv      brug SystemV-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"
6838 #: src/sync.c:45
6839 msgid ""
6840 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
6841 "\n"
6842 msgstr ""
6843 "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
6844 "\n"
6846 #: src/sync.c:70 src/tty.c:112
6847 msgid "ignoring all arguments"
6848 msgstr "ignorerer alle argumenter"
6850 #: src/sys2.h:492
6851 msgid "      --help     display this help and exit\n"
6852 msgstr "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6854 #: src/sys2.h:494
6855 msgid "      --version  output version information and exit\n"
6856 msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"
6858 #: src/tac.c:54
6859 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
6860 msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"
6862 #: src/tac.c:131
6863 msgid ""
6864 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
6865 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6866 "\n"
6867 msgstr ""
6868 "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
6869 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
6870 "\n"
6872 #: src/tac.c:139
6873 msgid ""
6874 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
6875 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
6876 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
6877 msgstr ""
6878 "  -b, --before             indsæt separator før i stedet for efter\n"
6879 "  -r, --regex              fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
6880 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for "
6881 "linjeskift\n"
6883 #: src/tac.c:453 src/tac.c:592
6884 msgid "stdin: read error"
6885 msgstr "stdind: læsefejl"
6887 #: src/tac.c:638
6888 msgid "separator cannot be empty"
6889 msgstr "separatoren kan ikke være tom"
6891 #: src/tail.c:49
6892 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
6893 msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"
6895 #: src/tail.c:238
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
6899 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
6900 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6901 "\n"
6902 msgstr ""
6903 "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
6904 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
6905 "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
6906 "\n"
6908 #: src/tail.c:247
6909 msgid ""
6910 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
6911 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
6912 "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
6913 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
6914 msgstr ""
6915 "      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
6916 "den\n"
6917 "                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
6918 "                             den bliver utilgængelig senere -- kun nyttigt "
6919 "med -f\n"
6920 "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
6922 #: src/tail.c:253
6923 msgid ""
6924 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
6925 "                           output appended data as the file grows;\n"
6926 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
6927 "                           equivalent\n"
6928 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
6929 msgstr ""
6930 "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
6931 "filen vokser\n"
6932 "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
6933 "                             det samme\n"
6934 "  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"
6936 #: src/tail.c:260
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
6940 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6941 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
6942 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
6943 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
6944 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
6945 msgstr ""
6946 "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
6947 "%d\n"
6948 "      --max-unchanged-stats=N\n"
6949 "                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
6950 "                             ændret størrelse efter N (normalt %d) "
6951 "iterationer\n"
6952 "                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
6953 "omdøbt\n"
6954 "                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
6956 #: src/tail.c:271
6957 msgid ""
6958 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
6959 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
6960 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
6961 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
6962 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
6963 msgstr ""
6964 "      --pid=PID            med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
6965 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
6966 "  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
6967 "gennemløb,\n"
6968 "                           (normalt 1,0 sekund)\n"
6969 "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
6971 #: src/tail.c:280
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
6975 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
6976 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
6977 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6978 "\n"
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
6982 "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
6983 "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
6984 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
6986 #: src/tail.c:288
6987 msgid ""
6988 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
6989 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
6990 "its end.  "
6991 msgstr ""
6992 "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, hvilket\n"
6993 "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
6994 "følge\n"
6995 "dens slutning. "
6997 #: src/tail.c:293
6998 msgid ""
6999 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7000 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7001 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7002 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7003 "recreated by some other program.\n"
7004 msgstr ""
7005 "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
7006 "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
7007 "logrotation).\n"
7008 "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
7009 "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
7010 "fjernet og\n"
7011 "genskabt af et andet program.\n"
7013 #: src/tail.c:331
7014 #, c-format
7015 msgid "closing %s (fd=%d)"
7016 msgstr "lukker %s (fd=%d)"
7018 #: src/tail.c:391
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
7021 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s%s"
7023 #: src/tail.c:395
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7026 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s%s"
7028 #: src/tail.c:400
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7031 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s%s"
7033 #: src/tail.c:818
7034 #, c-format
7035 msgid "`%s' has become inaccessible"
7036 msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"
7038 #: src/tail.c:835
7039 #, c-format
7040 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7041 msgstr ""
7042 "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op "
7043 "for dette navn"
7045 #: src/tail.c:856
7046 #, c-format
7047 msgid "`%s' has become accessible"
7048 msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"
7050 #: src/tail.c:864
7051 #, c-format
7052 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7053 msgstr "'%s' er blevet oprettet.  Følger efter slutningen af ny fil"
7055 #: src/tail.c:875
7056 #, c-format
7057 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7058 msgstr "'%s' er blevet erstattet.  Følger efter slutningen af ny fil"
7060 #: src/tail.c:1000
7061 #, c-format
7062 msgid "%s: file truncated"
7063 msgstr "%s: fil trunkeret"
7065 #: src/tail.c:1020
7066 msgid "no files remaining"
7067 msgstr "ingen filer tilbage"
7069 #: src/tail.c:1236
7070 #, c-format
7071 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7072 msgstr ""
7073 "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
7075 #: src/tail.c:1356
7076 #, c-format
7077 msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
7078 msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"
7080 #: src/tail.c:1405
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
7084 "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
7085 "option instead."
7086 msgstr ""
7087 "for mange argumenter;  Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
7088 "kan det ikke være mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n eller\n"
7089 "-c-flag i stedet."
7091 #: src/tail.c:1414
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
7095 "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
7096 "option instead."
7097 msgstr ""
7098 "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
7099 "tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
7100 "flaget i stedet."
7102 #: src/tail.c:1423
7103 #, c-format
7104 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
7105 msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"
7107 #: src/tail.c:1484
7108 #, c-format
7109 msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
7110 msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"
7112 #: src/tail.c:1510
7113 #, c-format
7114 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7115 msgstr ""
7116 "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
7117 "kald til open()"
7119 #: src/tail.c:1522
7120 #, c-format
7121 msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
7122 msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"
7124 #: src/tail.c:1534
7125 #, c-format
7126 msgid "%s: invalid PID"
7127 msgstr "%s: ugyldig PID"
7129 #: src/tail.c:1549
7130 #, c-format
7131 msgid "%s: invalid number of seconds"
7132 msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
7134 #: src/tail.c:1568
7135 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7136 msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"
7138 #: src/tail.c:1572
7139 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7140 msgstr "advarsel: PID ignoreret; ''pid=PID er kun brugbart ved følgning"
7142 #: src/tail.c:1575
7143 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7144 msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
7146 #: src/tee.c:33
7147 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
7148 msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"
7150 #: src/tee.c:64
7151 msgid ""
7152 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7153 "\n"
7154 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7155 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7156 msgstr ""
7157 "Kopier standard ind til hver FIL og til standard ud.\n"
7158 "\n"
7159 "  -a, --append              tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
7160 "  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrydningssignaler\n"
7162 #: src/test.c:216
7163 msgid "argument expected\n"
7164 msgstr "argument forventet\n"
7166 #: src/test.c:224
7167 #, c-format
7168 msgid "integer expression expected %s\n"
7169 msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"
7171 #: src/test.c:342
7172 msgid "')' expected\n"
7173 msgstr "')' forventet\n"
7175 #: src/test.c:345
7176 #, c-format
7177 msgid "')' expected, found %s\n"
7178 msgstr "')' forventet, fandt %s\n"
7180 #: src/test.c:361 src/test.c:894
7181 #, c-format
7182 msgid "%s: unary operator expected\n"
7183 msgstr "%s: unær operator forventet\n"
7185 #: src/test.c:389 src/test.c:920
7186 #, c-format
7187 msgid "%s: binary operator expected\n"
7188 msgstr "%s: binær operator forventet\n"
7190 #: src/test.c:424
7191 msgid "before -lt"
7192 msgstr "før -lt"
7194 #: src/test.c:432
7195 msgid "after -lt"
7196 msgstr "efter -lt"
7198 #: src/test.c:446
7199 msgid "before -le"
7200 msgstr "før -le"
7202 #: src/test.c:453
7203 msgid "after -le"
7204 msgstr "efter -le"
7206 #: src/test.c:469
7207 msgid "before -gt"
7208 msgstr "før -gt"
7210 #: src/test.c:476
7211 msgid "after -gt"
7212 msgstr "efter -gt"
7214 #: src/test.c:490
7215 msgid "before -ge"
7216 msgstr "før -ge"
7218 #: src/test.c:497
7219 msgid "after -ge"
7220 msgstr "efter -ge"
7222 #: src/test.c:512
7223 msgid "-nt does not accept -l\n"
7224 msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"
7226 #: src/test.c:526
7227 msgid "before -ne"
7228 msgstr "før -ne"
7230 #: src/test.c:533
7231 msgid "after -ne"
7232 msgstr "efter -ne"
7234 #: src/test.c:549
7235 msgid "before -eq"
7236 msgstr "før -eq"
7238 #: src/test.c:556
7239 msgid "after -eq"
7240 msgstr "efter -eq"
7242 #: src/test.c:567
7243 msgid "-ef does not accept -l\n"
7244 msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"
7246 #: src/test.c:586
7247 msgid "-ot does not accept -l\n"
7248 msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"
7250 #: src/test.c:593
7251 msgid "unknown binary operator"
7252 msgstr "ukendt binær operator"
7254 #: src/test.c:781
7255 msgid "after -t"
7256 msgstr "efter -t"
7258 #: src/test.c:979
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "Usage: %s EXPRESSION\n"
7262 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7263 "  or:  %s OPTION\n"
7264 msgstr ""
7265 "Brug:    %s UDTRYK\n"
7266 "  eller: [ UDTRYK ]\n"
7267 "  eller: %s FLAG\n"
7269 #: src/test.c:985
7270 msgid ""
7271 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7272 "\n"
7273 msgstr ""
7274 "Returnér med en statusværdi som bestemme af UDTRYK.\n"
7275 "\n"
7277 #: src/test.c:991
7278 msgid ""
7279 "\n"
7280 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7281 msgstr ""
7282 "\n"
7283 "UDTRYK er sandt eller falsk og sætter returværdien. Det er én af:\n"
7285 #: src/test.c:995
7286 msgid ""
7287 "\n"
7288 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7289 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7290 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7291 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7292 msgstr ""
7293 "\n"
7294 "  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
7295 "  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
7296 "  UDTRYK1 -a UDTRYK2           både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
7297 "  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst ét af udtrykkene er sande\n"
7299 #: src/test.c:1002
7300 msgid ""
7301 "\n"
7302 "  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
7303 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7304 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7305 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7306 msgstr ""
7307 "\n"
7308 "  [-n] STRENG                  længden af STRENG er ikke-nul\n"
7309 "  -z STRENG                    længden af STRENG er nul\n"
7310 "  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
7311 "  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"
7313 #: src/test.c:1009
7314 msgid ""
7315 "\n"
7316 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7317 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7318 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7319 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7320 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7321 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7322 msgstr ""
7323 "\n"
7324 "  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig HELTAL2\n"
7325 "  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er større end eller lig HELTAL2\n"
7326 "  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
7327 "  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig HELTAL2\n"
7328 "  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
7329 "  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskelligfra HELTAL2\n"
7331 #: src/test.c:1018
7332 msgid ""
7333 "\n"
7334 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7335 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7336 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7337 msgstr ""
7338 "\n"
7339 "  FIL1 -ef FIL2     FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
7340 "  FIL1 -nt FIL2     FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
7341 "  FIL1 -ot FIL2     FIL1 er ældre end FIL2\n"
7343 #: src/test.c:1024
7344 msgid ""
7345 "\n"
7346 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7347 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7348 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7349 "  -e FILE     FILE exists\n"
7350 msgstr ""
7351 "\n"
7352 "  -b FIL      FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
7353 "  -c FIL      FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
7354 "  -d FIL      FIL findes og er et katalog\n"
7355 "  -e FIL      FIL findes\n"
7357 #: src/test.c:1031
7358 msgid ""
7359 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7360 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7361 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7362 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7363 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7364 msgstr ""
7365 "  -f FIL      FIL findes og er en almindelig fil\n"
7366 "  -g FIL      FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
7367 "  -h FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
7368 "  -G FIL      FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
7369 "  -k FIL      FIL findes med klæbrigbitten sat\n"
7371 #: src/test.c:1038
7372 msgid ""
7373 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7374 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7375 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7376 "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
7377 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7378 msgstr ""
7379 "  -L FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
7380 "  -O FIL      FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
7381 "  -p FIL      FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
7382 "  -r FIL      FIL findes og er læsbar\n"
7383 "  -s FIL      FIL findes og har større størrelse end nul\n"
7385 #: src/test.c:1045
7386 msgid ""
7387 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7388 "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
7389 "terminal\n"
7390 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7391 "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
7392 "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
7393 msgstr ""
7394 "  -S FIL      FIL findes og er en sokkel\n"
7395 "  -t [FI]     filidentifikator FI (standard ud hvis intet angives) er åbnet "
7396 "på en\n"
7397 "              terminal\n"
7398 "  -u FIL      FIL findes og dets set-user-ID-bit er sat\n"
7399 "  -w FIL      FIL findes og er skrivbar\n"
7400 "  -x FIL      FIL findes og kan udføres\n"
7402 #: src/test.c:1052
7403 msgid ""
7404 "\n"
7405 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7406 "shells.\n"
7407 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7408 msgstr ""
7409 "\n"
7410 "Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med backslasher)\n"
7411 "for skaller.  HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
7412 "af STRENGen.\n"
7414 #: src/test.c:1067
7415 msgid "FIXME: ksb and mjb"
7416 msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"
7418 #: src/test.c:1111
7419 msgid "missing `]'\n"
7420 msgstr "manglende ']'\n"
7422 #: src/test.c:1125
7423 msgid "too many arguments\n"
7424 msgstr "for mange argumenter\n"
7426 #: src/touch.c:39
7427 msgid ""
7428 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
7429 msgstr ""
7430 "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"
7432 #: src/touch.c:164 src/touch.c:179
7433 #, c-format
7434 msgid "creating %s"
7435 msgstr "opretter %s"
7437 #: src/touch.c:222
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "cannot touch %s"
7440 msgstr "kan ikke køre %s"
7442 #: src/touch.c:228
7443 #, c-format
7444 msgid "setting times of %s"
7445 msgstr "sætter tider for %s"
7447 #: src/touch.c:245
7448 msgid ""
7449 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7450 "\n"
7451 msgstr ""
7452 "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n"
7453 "\n"
7455 #: src/touch.c:252
7456 msgid ""
7457 "  -a                     change only the access time\n"
7458 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7459 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7460 "  -f                     (ignored)\n"
7461 "  -m                     change only the modification time\n"
7462 msgstr ""
7463 "  -a                     ændr kun læsningstidspunkt\n"
7464 "  -c                     opret ikke nogen filer\n"
7465 "  -d, --date=STRENG      læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
7466 "klokkeslæt\n"
7467 "  -f                     (ignoreret)\n"
7468 "  -m                     ændr kun ændringstidspunkt\n"
7470 #: src/touch.c:259
7471 msgid ""
7472 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7473 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7474 "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
7475 "a)\n"
7476 "                           modify mtime (same as -m)\n"
7477 msgstr ""
7478 "  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
7479 "                           klokkeslæt\n"
7480 "  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for nuværende\n"
7481 "                           klokkeslæt\n"
7482 "      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
7483 "                           mtime, modify (ligesom -m)\n"
7485 #: src/touch.c:267
7486 msgid ""
7487 "\n"
7488 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7489 msgstr ""
7490 "\n"
7491 "Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
7493 #: src/touch.c:311 src/touch.c:331
7494 #, c-format
7495 msgid "invalid date format %s"
7496 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
7498 #: src/touch.c:355
7499 msgid "cannot specify times from more than one source"
7500 msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
7502 #: src/touch.c:378
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7506 msgstr ""
7507 "advarsel: 'touch %s' er forældet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7509 #: src/touch.c:399
7510 msgid "file arguments missing"
7511 msgstr "filargumenter mangler"
7513 #: src/tr.c:327
7514 #, c-format
7515 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7516 msgstr "Brug: %s [OPTION]... SÆT1 [SÆT2]\n"
7518 #: src/tr.c:331
7519 msgid ""
7520 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7521 "writing to standard output.\n"
7522 "\n"
7523 "  -c, --complement        first complement SET1\n"
7524 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7525 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7526 "character\n"
7527 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7528 "                            of that character\n"
7529 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7530 msgstr ""
7531 "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard ind,\n"
7532 "udskriv til standard ud.\n"
7533 "\n"
7534 "  -c, --complement        komplementér først SÆT1\n"
7535 "  -d, --delete            slet tegn i SÆT1, oversæt ikke\n"
7536 "  -s, --squeeze-repeats   erstat hver række af gentagne inddatategn som er\n"
7537 "                            listet i SÆT1 med et enkelt af dette tegn\n"
7538 "  -t, --truncate-set1     forkort først SÆT1 til længden af SÆT2\n"
7540 #: src/tr.c:344
7541 msgid ""
7542 "\n"
7543 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7544 "Interpreted sequences are:\n"
7545 "\n"
7546 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7547 "  \\\\              backslash\n"
7548 "  \\a              audible BEL\n"
7549 "  \\b              backspace\n"
7550 "  \\f              form feed\n"
7551 "  \\n              new line\n"
7552 "  \\r              return\n"
7553 "  \\t              horizontal tab\n"
7554 msgstr ""
7555 "\n"
7556 "SÆT er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
7557 "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
7558 "\n"
7559 "  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
7560 "  \\\\              backslash\n"
7561 "  \\a              hørbar BEL\n"
7562 "  \\b              backspace\n"
7563 "  \\f              sideskift (FF)\n"
7564 "  \\n              linjeskift (LF)\n"
7565 "  \\r              vognretur (CR)\n"
7566 "  \\t              vandret tabulator\n"
7568 #: src/tr.c:358
7569 msgid ""
7570 "  \\v              vertical tab\n"
7571 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7572 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7573 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7574 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7575 "  [:alpha:]       all letters\n"
7576 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7577 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7578 "  [:digit:]       all digits\n"
7579 msgstr ""
7580 "  \\v              lodret tabulator\n"
7581 "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
7582 "  [TEGN*]         i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
7583 "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
7584 "med 0\n"
7585 "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
7586 "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
7587 "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
7588 "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
7589 "  [:digit:]       alle cifre\n"
7591 #: src/tr.c:369
7592 msgid ""
7593 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7594 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7595 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7596 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7597 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7598 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7599 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7600 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7601 msgstr ""
7602 "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
7603 "  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
7604 "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
7605 "  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
7606 "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
7607 "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
7608 "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
7609 "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"
7611 #: src/tr.c:379
7612 msgid ""
7613 "\n"
7614 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7615 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7616 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7617 msgstr ""
7618 "\n"
7619 "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både SÆT1 og SÆT2 er der.\n"
7620 "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. SÆT2 bliver udvidet til længden af\n"
7621 "SÆT1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "
7623 #: src/tr.c:385
7624 msgid ""
7625 "Excess characters\n"
7626 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7627 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7628 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7629 msgstr ""
7630 "Tegn til overs i \n"
7631 "SÆT2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
7632 "stigende rækkefølge; brugt i SÆT2 ved oversættelse kan de kun bruges i par\n"
7633 "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. \n"
7634 "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
7635 "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning. "
7637 #: src/tr.c:391
7638 msgid ""
7639 "-s uses SET1 if not\n"
7640 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7641 "translation or deletion.\n"
7642 msgstr ""
7643 "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
7644 "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"
7646 #: src/tr.c:557
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7650 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
7651 msgstr ""
7652 "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
7653 "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"
7655 #: src/tr.c:566
7656 msgid "invalid backslash escape at end of string"
7657 msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutningen af streng"
7659 #: src/tr.c:572
7660 #, c-format
7661 msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
7662 msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse '\\%c'"
7664 #: src/tr.c:725
7665 #, c-format
7666 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7667 msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
7669 #: src/tr.c:906
7670 #, c-format
7671 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
7672 msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"
7674 #: src/tr.c:999
7675 msgid "missing character class name `[::]'"
7676 msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
7678 #: src/tr.c:1002
7679 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7680 msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
7682 #: src/tr.c:1025
7683 #, c-format
7684 msgid "invalid character class `%s'"
7685 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
7687 #: src/tr.c:1050
7688 #, c-format
7689 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7690 msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
7692 #: src/tr.c:1522
7693 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7694 msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
7696 #: src/tr.c:1532
7697 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7698 msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
7700 #: src/tr.c:1540
7701 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7702 msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"
7704 #: src/tr.c:1553
7705 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7706 msgstr "når sæt1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
7708 #: src/tr.c:1562
7709 msgid ""
7710 "when translating with complemented character classes,\n"
7711 "string2 must map all characters in the domain to one"
7712 msgstr ""
7713 "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
7714 "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"
7716 #: src/tr.c:1569
7717 msgid ""
7718 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7719 "string2 are `upper' and `lower'"
7720 msgstr ""
7721 "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
7722 "'upper' og 'lower'"
7724 #: src/tr.c:1578
7725 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7726 msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"
7728 #: src/tr.c:1853
7729 msgid "two strings must be given when translating"
7730 msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"
7732 #: src/tr.c:1856
7733 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
7734 msgstr ""
7735 "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af gentagelser"
7737 #: src/tr.c:1870
7738 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
7739 msgstr ""
7740 "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"
7742 #: src/tr.c:1876
7743 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
7744 msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"
7746 #: src/tr.c:1967
7747 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7748 msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
7750 #: src/tr.c:1990
7751 msgid ""
7752 "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
7753 "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
7754 "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
7755 msgstr ""
7756 "ugyldig identitetsmapning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
7757 "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
7758 "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
7759 "streng2"
7761 #: src/true.c:34
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7765 "  or:  %s OPTION\n"
7766 "Exit with a status code indicating success.\n"
7767 "\n"
7768 "These option names may not be abbreviated.\n"
7769 "\n"
7770 msgstr ""
7771 "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
7772 " eller:  %s FLAG\n"
7773 "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
7774 "\n"
7775 "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
7776 "\n"
7778 #: src/tsort.c:97
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7782 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7783 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7784 "\n"
7785 msgstr ""
7786 "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
7787 "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
7788 "i FIL.  Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.\n"
7789 "\n"
7791 #: src/tsort.c:533
7792 #, c-format
7793 msgid "%s: input contains a loop:"
7794 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
7796 #: src/tsort.c:575
7797 msgid "only one argument may be specified"
7798 msgstr "kun et argument kan angives"
7800 #: src/tty.c:63
7801 msgid ""
7802 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7803 "\n"
7804 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7805 msgstr ""
7806 "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard ind.\n"
7807 "\n"
7808 "  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, returnér kun en "
7809 "afslutningsstatus\n"
7811 #: src/tty.c:120
7812 msgid "not a tty"
7813 msgstr "ikke en tty"
7815 #: src/uname.c:111
7816 msgid ""
7817 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7818 "\n"
7819 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
7820 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7821 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7822 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7823 msgstr ""
7824 "Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
7825 "\n"
7826 "  -a, --all                udskriv al information, i følgende rækkefølge:\n"
7827 "  -s, --kernel-name        udskriv kernens navn\n"
7828 "  -n, --nodename           udskriv maskinens netværksnodenavn\n"
7829 "  -r, --kernel-release     udskriv kernens udgave\n"
7831 #: src/uname.c:119
7832 msgid ""
7833 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7834 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7835 "  -p, --processor          print the processor type\n"
7836 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
7837 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7838 msgstr ""
7839 "  -v, --kernel-version       udskriv kernens version\n"
7840 "  -m, --machine              udskriv maskineltypen\n"
7841 "  -p, --processor            udskriv processortypen\n"
7842 "  -i, --hardware-platform    udskriv maskinelplatform\n"
7843 "  -o, --operating-system     udskriv operativsystemet\n"
7845 #: src/uname.c:226
7846 msgid "cannot get system name"
7847 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
7849 #: src/unexpand.c:379
7850 msgid ""
7851 "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7852 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7853 "\n"
7854 msgstr ""
7855 "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-"
7856 "uddata.\n"
7857 "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-inddata.\n"
7859 #: src/unexpand.c:387
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
7863 "whitespace\n"
7864 "      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
7865 "a)\n"
7866 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7867 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7868 msgstr ""
7869 "  -a, --all           konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
7870 "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
7871 "8\n"
7872 "  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
7873 "tabulatorpositioner\n"
7875 #: src/unexpand.c:464
7876 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
7877 msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"
7879 #: src/uniq.c:139
7880 #, c-format
7881 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7882 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
7884 #: src/uniq.c:143
7885 msgid ""
7886 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7887 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7888 "\n"
7889 msgstr ""
7890 "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
7891 "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
7892 "\n"
7894 #: src/uniq.c:151
7895 msgid ""
7896 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7897 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7898 msgstr ""
7899 "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
7900 "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
7902 #: src/uniq.c:155
7903 msgid ""
7904 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7905 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7906 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7907 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7908 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7909 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7910 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7911 msgstr ""
7912 "  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere "
7913 "af\n"
7914 "                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
7915 "separate)}\n"
7916 "                        Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
7917 "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
7918 "  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
7919 "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
7920 "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
7922 #: src/uniq.c:164
7923 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7924 msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
7926 #: src/uniq.c:169
7927 msgid ""
7928 "\n"
7929 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7930 "Fields are skipped before chars.\n"
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før "
7934 "tegn.\n"
7936 #: src/uniq.c:381
7937 #, c-format
7938 msgid "error reading %s"
7939 msgstr "fejl ved læsning af %s"
7941 #: src/uniq.c:386
7942 #, c-format
7943 msgid "error writing %s"
7944 msgstr "fejl ved skriving til %s"
7946 #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
7947 #, c-format
7948 msgid "extra operand `%s'"
7949 msgstr "ekstra operand '%s'"
7951 #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
7952 msgid "invalid number of fields to skip"
7953 msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
7955 #: src/uniq.c:507
7956 msgid "invalid number of bytes to skip"
7957 msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
7959 #: src/uniq.c:516
7960 msgid "invalid number of bytes to compare"
7961 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
7963 #: src/uniq.c:530
7964 #, c-format
7965 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
7966 msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"
7968 #: src/uniq.c:538
7969 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7970 msgstr "at skrive alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal er meningsløst"
7972 #: src/unlink.c:51
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "Usage: %s FILE\n"
7976 "  or:  %s OPTION\n"
7977 msgstr ""
7978 "Brug:   %s FIL\n"
7979 " eller: %s FLAG\n"
7981 #: src/unlink.c:54
7982 msgid ""
7983 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7984 "\n"
7985 msgstr ""
7986 "Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
7987 "\n"
7989 #: src/unlink.c:99
7990 #, c-format
7991 msgid "cannot unlink %s"
7992 msgstr "kan ikke aflænke %s"
7994 #: src/uptime.c:129
7995 msgid "couldn't get boot time"
7996 msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
7998 #: src/uptime.c:136
7999 #, c-format
8000 msgid " %2d:%02d%s  up "
8001 msgstr " %2d:%02d%s  oppe "
8003 #: src/uptime.c:140
8004 msgid "am"
8005 msgstr "am"
8007 #: src/uptime.c:140
8008 msgid "pm"
8009 msgstr "pm"
8011 #: src/uptime.c:142
8012 #, c-format
8013 msgid "%d day"
8014 msgid_plural "%d days"
8015 msgstr[0] "dage"
8016 msgstr[1] "dag"
8018 #: src/uptime.c:144
8019 #, c-format
8020 msgid "%d user"
8021 msgid_plural "%d users"
8022 msgstr[0] "brugere"
8023 msgstr[1] "bruger"
8025 #: src/uptime.c:157
8026 #, c-format
8027 msgid ",  load average: %.2f"
8028 msgstr ",  belastningssnit: %.2f"
8030 #: src/uptime.c:191 src/users.c:118
8031 #, c-format
8032 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8033 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
8035 #: src/uptime.c:192
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8039 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8040 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8041 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8042 "\n"
8043 msgstr ""
8044 "Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
8045 "antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
8046 "i kørsels-køen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
8047 "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8048 "\n"
8050 #: src/users.c:35
8051 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
8052 msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
8054 #: src/users.c:119
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8058 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8059 "\n"
8060 msgstr ""
8061 "Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
8062 "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8063 "\n"
8065 #: src/wc.c:75
8066 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
8067 msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"
8069 #: src/wc.c:129
8070 msgid ""
8071 "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
8072 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8073 "read standard input.\n"
8074 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8075 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8076 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8077 msgstr ""
8078 "Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
8079 "hvis mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
8080 "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
8081 "  -c, --bytes            udskriv antal oktetter\n"
8082 "  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
8083 "  -l, --lines            udskriv antal linjeskift.\n"
8085 #: src/wc.c:137
8086 msgid ""
8087 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8088 "  -w, --words            print the word counts\n"
8089 msgstr ""
8090 "  -L, --max-line-length  udskriv længden af den længste linje.\n"
8091 "  -w, --words            udskriv antal ord\n"
8093 #: src/who.c:41
8094 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
8095 msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"
8097 #: src/who.c:223
8098 msgid " old "
8099 msgstr " gammel "
8101 #: src/who.c:387 src/who.c:390
8102 msgid "id="
8103 msgstr "id="
8105 #: src/who.c:403 src/who.c:408
8106 msgid "term="
8107 msgstr "term="
8109 #: src/who.c:405 src/who.c:409
8110 msgid "exit="
8111 msgstr "afslut="
8113 #: src/who.c:446
8114 msgid "clock change"
8115 msgstr "tidsændring"
8117 #: src/who.c:458 src/who.c:459
8118 msgid "run-level"
8119 msgstr "kørsels-niveau"
8121 #: src/who.c:462 src/who.c:463
8122 msgid "last="
8123 msgstr "sidste="
8125 #: src/who.c:492
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "\n"
8129 "# users=%u\n"
8130 msgstr ""
8131 "\n"
8132 "# brugere=%u\n"
8134 #: src/who.c:498
8135 msgid "NAME"
8136 msgstr "NAVN"
8138 #: src/who.c:498
8139 msgid "LINE"
8140 msgstr "LINJE"
8142 #: src/who.c:498
8143 msgid "TIME"
8144 msgstr "TID"
8146 #: src/who.c:498
8147 msgid "IDLE"
8148 msgstr "LEDIG"
8150 #: src/who.c:498
8151 msgid "PID"
8152 msgstr "PID"
8154 #: src/who.c:499
8155 msgid "COMMENT"
8156 msgstr "KOMMENTAR"
8158 #: src/who.c:499
8159 msgid "EXIT"
8160 msgstr "AFSLUT"
8162 #: src/who.c:574
8163 #, c-format
8164 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8165 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
8167 #: src/who.c:575
8168 msgid ""
8169 "\n"
8170 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8171 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8172 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8173 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8174 msgstr ""
8175 "\n"
8176 "  -a, --all         samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8177 "  -b, --boot        tid for seneste systemopstart\n"
8178 "  -d, --dead        udskriv døde processer\n"
8179 "  -H, --heading     udskriv linje med kolonnehoveder\n"
8181 #: src/who.c:582
8182 msgid ""
8183 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
8184 "                    (deprecated, use -u)\n"
8185 "      --login       print system login processes\n"
8186 "                    (equivalent to SUS -l)\n"
8187 msgstr ""
8188 "  -i, --idle        tilføj brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
8189 "                    . eller \"længe\" (forældet, brug -u)\n"
8190 "  --login           udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"
8192 #: src/who.c:588
8193 msgid ""
8194 "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8195 "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
8196 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8197 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8198 msgstr ""
8199 "  -l, --lookup      forsøg at finde værtsnavne med hjælp af DNS\n"
8200 "                    (-l forældet, brug --lookup)\n"
8201 "  -m                kun værtsnavn og brugernavn associeret med standard ind\n"
8202 "  -p, --process     udskriv aktive processer startede af init\n"
8204 #: src/who.c:594
8205 msgid ""
8206 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8207 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8208 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8209 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8210 msgstr ""
8211 "  -q, --count       alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
8212 "  -r, --runleve     skriv aktuelt kørselsniveau\n"
8213 "  -s, --short       skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
8214 "  -t, --time        skriv seneste ændring af systemklokken\n"
8216 #: src/who.c:600
8217 msgid ""
8218 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8219 "  -u, --users       list users logged in\n"
8220 "      --message     same as -T\n"
8221 "      --writable    same as -T\n"
8222 msgstr ""
8223 "  -T, -w, --mesg    tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
8224 "  -u, --users       list indloggede brugere\n"
8225 "      --message     samme som -T\n"
8226 "      --writeable   samme som -T\n"
8228 #: src/who.c:608
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "\n"
8232 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8233 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8234 msgstr ""
8235 "\n"
8236 "Hvis FIL ikke er angiven, anvend %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
8237 "Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
8238 "almindeligt.\n"
8240 #: src/who.c:711
8241 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8242 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
8244 #: src/who.c:722
8245 msgid ""
8246 "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
8247 "POSIX"
8248 msgstr ""
8249 "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive ændret i en fremtidig udgave for "
8250 "at stemme med POSIX"
8252 #: src/whoami.c:53
8253 msgid ""
8254 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
8255 "Same as id -un.\n"
8256 "\n"
8257 msgstr ""
8258 "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
8259 "Samme som id -un.\n"
8260 "\n"
8262 #: src/whoami.c:104
8263 #, c-format
8264 msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8265 msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"
8267 #: src/yes.c:49
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "Usage: %s [STRING]...\n"
8271 "  or:  %s OPTION\n"
8272 msgstr ""
8273 "Brug:    %s [STRENG]...\n"
8274 "  eller: %s FLAG\n"
8276 #: src/yes.c:55
8277 msgid ""
8278 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8279 "\n"
8280 msgstr ""
8281 "Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENGe, eller \"y\"\n"
8282 "\n"
8284 #~ msgid "missing file arguments"
8285 #~ msgstr "manglende filargumenter"
8287 #~ msgid "   Type"
8288 #~ msgstr "   Type"
8290 #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
8291 #~ msgstr "kan ikke ændre til \"..\" fra katalog %s"
8293 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
8294 #~ msgstr "%s: er så stor at den ikke kan repræsenteres"
8296 #~ msgid "cannot execute %s"
8297 #~ msgstr "kan ikke udføre %s"
8299 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8300 #~ msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
8302 #~ msgid "preserving permissions for %s"
8303 #~ msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
8305 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8306 #~ msgstr "kan ikke lstat `.'"
8308 #~ msgid "closing directory %s"
8309 #~ msgstr "lukker katalog %s"
8311 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8312 #~ msgstr "%s: fjern katalog %s? "
8314 #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
8315 #~ msgstr "%s: kataloget %s er skrivebeskyttet; gå ned i det alligevel? "
8317 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8318 #~ msgstr "fjerner alt i kataloget '%s'\n"
8320 #~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
8321 #~ msgstr "Kataloget %s blev erstattet før det kunne fjernes"
8323 #~ msgid "continue? "
8324 #~ msgstr "fortsæt? "
8326 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8327 #~ msgstr "kan ikke gå tilbage til kataloget %s via '..'"
8329 #~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
8330 #~ msgstr "Underkataloget %s blev flyttet mens det blev fjernet"
8332 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8333 #~ msgstr "%s: fjern katalog %s%s? "
8335 #~ msgid " (might be nonempty)"
8336 #~ msgstr " (er måske ikke tomt)"
8338 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8339 #~ msgstr "Fjerner selve kataloget: %s\n"
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
8343 #~ "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
8344 #~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
8345 #~ "                                 existing destination file\n"
8346 #~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
8347 #~ "SOURCE\n"
8348 #~ "                                 argument\n"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "      --sparse=NÅR             kontrollér oprettelse af filer med huller\n"
8351 #~ "  -R, --recursive              kopiér kataloger rekursivt\n"
8352 #~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om "
8353 #~ "eksisterende målfil\n"
8354 #~ "                                 skal behandles\n"
8355 #~ "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
8356 #~ "                               hvert MÅL-argument\n"
8358 #~ msgid "cannot fork"
8359 #~ msgstr "kan ikke forgrene"
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
8363 #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
8364 #~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
8365 #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "FEJL: kataloget %s havde oprindeligt enheds/inode-numrene\n"
8368 #~ "%lu/%lu, men nu (efter en chdir til det), er numrene for '.'\n"
8369 #~ "%lu/%lu. Det betyder at mens 'rm' kørte, blev kataloget erstattet med\n"
8370 #~ "enten et andet katalog, eller en lænke til et andet katalog."
8372 #~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
8373 #~ msgstr "  eller: %s [-acm] MMDDttmm[ÅÅ] FIL... (forældet)\n"
8375 #~ msgid ""
8376 #~ "\n"
8377 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
8378 #~ "options\n"
8379 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "\n"
8382 #~ "Bemærk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
8383 #~ "og for det forældede argument alle er forskellige.\n"
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8387 #~ "\n"
8388 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8389 #~ "made\n"
8390 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8391 #~ "rather\n"
8392 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8393 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8394 #~ "file\n"
8395 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8396 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8397 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8398 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
8399 #~ "                         GROUP value\n"
8400 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8401 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8402 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8403 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
8406 #~ "\n"
8407 #~ "  -c, --changes           som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
8408 #~ "      --deference         ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
8409 #~ "for\n"
8410 #~ "                          den synbolske lænke selv\n"
8411 #~ "  -h, --no-dereference    ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
8412 #~ "filer\n"
8413 #~ "                          (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
8414 #~ "                          en symlænke)\n"
8415 #~ "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
8416 #~ "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
8417 #~ "                          GRUPPE-værdi\n"
8418 #~ "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
8419 #~ "underkataloger)\n"
8420 #~ "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
8421 #~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8422 #~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8426 #~ "\n"
8427 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8428 #~ "made\n"
8429 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8430 #~ "rather\n"
8431 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8432 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8433 #~ "file\n"
8434 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8435 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8436 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8437 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
8438 #~ "if\n"
8439 #~ "                         its current owner and/or group match those "
8440 #~ "specified\n"
8441 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
8442 #~ "match\n"
8443 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
8444 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8445 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
8446 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
8447 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8448 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8449 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8450 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8451 #~ "\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "Ændr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
8454 #~ "\n"
8455 #~ "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
8456 #~ "gjort\n"
8457 #~ "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver "
8458 #~ "symbolsk\n"
8459 #~ "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
8460 #~ "  -h, --no-dereference   ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
8461 #~ "filer\n"
8462 #~ "                         (kun for systemer der kan ændre ejerskab af "
8463 #~ "symlænke)\n"
8464 #~ "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
8465 #~ "                         ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, "
8466 #~ "hvis\n"
8467 #~ "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
8468 #~ "angivet\n"
8469 #~ "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald "
8470 #~ "er overensstemmelse\n"
8471 #~ "                         ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
8472 #~ "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
8473 #~ "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at "
8474 #~ "bruge\n"
8475 #~ "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
8476 #~ "  -R, --recursive        arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
8477 #~ "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der "
8478 #~ "behandles\n"
8479 #~ "      --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8480 #~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
8481 #~ "\n"
8483 #~ msgid ""
8484 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
8485 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
8486 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
8487 #~ "timestamps\n"
8488 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
8489 #~ "(default:\n"
8490 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8491 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
8492 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
8493 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
8494 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
8495 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
8496 #~ "files\n"
8497 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
8498 #~ "copy\n"
8499 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8500 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
8501 #~ "before\n"
8502 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
8503 #~ "force)\n"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "  -l, --link                   lav lænker i stedet for at kopiere\n"
8506 #~ "  -L, --dereference            følg altid symbolske henvisninger\n"
8507 #~ "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
8508 #~ "timestamps\n"
8509 #~ "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
8510 #~ "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
8511 #~ "muligt\n"
8512 #~ "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
8513 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
8514 #~ "      --parents                læg kildens søgesti til KATALOG\n"
8515 #~ "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
8516 #~ "  -r                           kopiér rekursivt, alt hvad der ikke er "
8517 #~ "kataloger\n"
8518 #~ "                               kopieres som filer\n"
8519 #~ "                                 ADVARSEL: brug -R hvis du kopierer "
8520 #~ "special-filer\n"
8521 #~ "                                 som FIFO'er eller /dev/zero\n"
8522 #~ "      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg "
8523 #~ "på at\n"
8524 #~ "                                 åbne den (sammenlign med --force)\n"
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
8528 #~ "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
8529 #~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
8530 #~ "                                 existing destination file\n"
8531 #~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
8532 #~ "SOURCE\n"
8533 #~ "                                 argument\n"
8534 #~ "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
8535 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
8536 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
8537 #~ "DIRECTORY\n"
8538 #~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
8539 #~ "                                 than the destination file or when the\n"
8540 #~ "                                 destination file is missing\n"
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "      --sparse=NÅR             kontrollér oprettelse af filer med huller\n"
8543 #~ "  -R, --recursive              kopiér kataloger rekursivt\n"
8544 #~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om "
8545 #~ "eksisterende målfil\n"
8546 #~ "                                 skal behandles\n"
8547 #~ "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
8548 #~ "                               hvert MÅL-argument\n"
8549 #~ "  -s, --symbolic-link          lav symbolske lænker i stedet for at "
8550 #~ "kopiére\n"
8551 #~ "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
8552 #~ "endelse\n"
8553 #~ "      --target-directory=KATALOG   Flyt alle KILDE argumenter til "
8554 #~ "KATALOG\n"
8555 #~ "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
8556 #~ "                                 målfilen, eller når målfilen ikke "
8557 #~ "findes\n"
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
8561 #~ "\n"
8562 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
8563 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
8564 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
8565 #~ "list\n"
8566 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
8567 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
8568 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
8569 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
8570 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
8571 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
8572 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
8573 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8574 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8575 #~ "\n"
8576 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
8577 #~ "suffixes:\n"
8578 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
8579 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
8580 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
8581 #~ "\n"
8582 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
8583 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
8584 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
8585 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
8586 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
8587 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
8588 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
8589 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
8590 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
8591 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
8592 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
8593 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
8596 #~ "\n"
8597 #~ "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
8598 #~ "  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
8599 #~ "  conv=NØGLEORD   konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte "
8600 #~ "nøgleord\n"
8601 #~ "  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
8602 #~ "  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen\n"
8603 #~ "  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
8604 #~ "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
8605 #~ "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
8606 #~ "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
8607 #~ "                  begyndelsen af uddata\n"
8608 #~ "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
8609 #~ "                  begyndelsen af inddata\n"
8610 #~ "      --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8611 #~ "      --version   vis programversion og afslut\n"
8612 #~ "\n"
8613 #~ "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
8614 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
8615 #~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
8616 #~ "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
8617 #~ "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
8618 #~ "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
8619 #~ "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
8620 #~ "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
8621 #~ "            cbs-størrelse\n"
8622 #~ "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
8623 #~ "            som givet i cbs\n"
8624 #~ "  lcase     lav store bogstaver om til små\n"
8625 #~ "  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
8626 #~ "  ucase     lav små bogstaver om til store\n"
8627 #~ "  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
8628 #~ "  noerror   fortsæt efter læsefejl\n"
8629 #~ "  sync      udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
8630 #~ "             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i "
8631 #~ "stedet\n"
8632 #~ "             for med nul-tegn\n"
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
8636 #~ "or all filesystems by default.\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
8639 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8640 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8641 #~ "234M 2G)\n"
8642 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8643 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
8644 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8645 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
8646 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8647 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
8648 #~ "(default)\n"
8649 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
8650 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
8651 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
8652 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
8653 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
8654 #~ "TYPE\n"
8655 #~ "  -v                    (ignored)\n"
8656 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8657 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "Vis information om filsystemet som FIL ligger på eller alle filsystemer.\n"
8660 #~ "\n"
8661 #~ "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
8662 #~ "      --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
8663 #~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en form der er læselig for\n"
8664 #~ "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8665 #~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
8666 #~ "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
8667 #~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
8668 #~ "  -l, --local           begræns til lokale filsystemer\n"
8669 #~ "  -m, --megabytes       ligesom --block-size=1048576\n"
8670 #~ "      --no-sync         kør ikke sync før hentning af information "
8671 #~ "(standard)\n"
8672 #~ "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
8673 #~ "      --sync            kør sync før hentning af brugsinformation\n"
8674 #~ "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
8675 #~ "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
8676 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
8677 #~ "  -v                    (ignoreret)\n"
8678 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8679 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
8683 #~ "\n"
8684 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
8685 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
8686 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
8687 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
8688 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
8689 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8690 #~ "234M 2G)\n"
8691 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8692 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
8693 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
8694 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
8695 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
8696 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
8697 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
8698 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
8699 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
8700 #~ "FILE.\n"
8701 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
8702 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
8703 #~ "all)\n"
8704 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
8705 #~ "command\n"
8706 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
8707 #~ "                          --summarize\n"
8708 #~ "      --help            display this help and exit\n"
8709 #~ "      --version         output version information and exit\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
8712 #~ "\n"
8713 #~ "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
8714 #~ "      --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
8715 #~ "  -b, --bytes           skriv størrelse i byte\n"
8716 #~ "  -c, --total           vis totalsum\n"
8717 #~ "  -D, --dereference-args  følg søgestier når de er symbolske lænker\n"
8718 #~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser i et format der er læseligt for\n"
8719 #~ "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8720 #~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
8721 #~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
8722 #~ "  -l, --count-links     tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
8723 #~ "  -L, --dereference     følg alle symbolske lænker\n"
8724 #~ "  -m, --megabytes       ligesom --block-size=1048576\n"
8725 #~ "  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
8726 #~ "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
8727 #~ "  -x, --one-file-system  udelad kataloger på andre filsystemer\n"
8728 #~ "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
8729 #~ "                        helst mønster i FIL.\n"
8730 #~ "      --exclude=MØN     udelad filer som svarer til MØN\n"
8731 #~ "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
8732 #~ "all)\n"
8733 #~ "                        hvis der er N eller færre niveauer under "
8734 #~ "kommandolinje-\n"
8735 #~ "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
8736 #~ "                        --summarize\n"
8737 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8738 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
8742 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
8743 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
8744 #~ "\n"
8745 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
8746 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
8747 #~ "  -c                  (ignored)\n"
8748 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
8749 #~ "                        components of the specified directories\n"
8750 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
8751 #~ "last,\n"
8752 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
8753 #~ "format\n"
8754 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
8755 #~ "group\n"
8756 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
8757 #~ "xr-x\n"
8758 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
8759 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
8760 #~ "files\n"
8761 #~ "                        to corresponding destination files\n"
8762 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
8763 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
8764 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
8765 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8766 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8767 #~ "\n"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr\n"
8770 #~ "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
8771 #~ "format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
8772 #~ "\n"
8773 #~ "  -b, --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi før sletning\n"
8774 #~ "  -c                     (ignoreret)\n"
8775 #~ "  -d, --directory        behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
8776 #~ "alle\n"
8777 #~ "                         komponenter i de angivne kataloger.\n"
8778 #~ "  -D                     opret alle indledende komponenter af MÅL "
8779 #~ "undtagen den\n"
8780 #~ "                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt "
8781 #~ "med\n"
8782 #~ "                         det første format.\n"
8783 #~ "  -g, --group=GRUPPE     vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
8784 #~ "                         nuværende gruppe\n"
8785 #~ "  -m, --mode=TILSTAND    vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-"
8786 #~ "xr-x\n"
8787 #~ "  -o, --owner=EJER       vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
8788 #~ "  -p, --preserve-timestamps   brug samme læse/ændringstider på MÅL-"
8789 #~ "filerne\n"
8790 #~ "                         som der er på KILDE-filerne.\n"
8791 #~ "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
8792 #~ "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
8793 #~ "suffiks\n"
8794 #~ "  -v, --verbose          skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
8795 #~ "oprettet\n"
8796 #~ "      --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8797 #~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
8798 #~ "\n"
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
8802 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
8803 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
8804 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
8805 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
8806 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
8807 #~ "exist.\n"
8808 #~ "\n"
8809 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
8810 #~ "file\n"
8811 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
8812 #~ "argument\n"
8813 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
8814 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
8815 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
8816 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
8817 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
8818 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
8819 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
8820 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
8821 #~ "create\n"
8822 #~ "                                the links\n"
8823 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
8824 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8825 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
8829 #~ "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
8830 #~ "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
8831 #~ "end\n"
8832 #~ "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
8833 #~ "til\n"
8834 #~ "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
8835 #~ "symbolic.\n"
8836 #~ "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
8837 #~ "\n"
8838 #~ "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
8839 #~ "                               destinationsfil\n"
8840 #~ "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
8841 #~ "argument\n"
8842 #~ "  -d, -F, --directory          lav hårde lænker for kataloger (kun "
8843 #~ "superbruger)\n"
8844 #~ "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
8845 #~ "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk "
8846 #~ "lænke\n"
8847 #~ "                               til et katalog som om den er en normal "
8848 #~ "fil\n"
8849 #~ "  -i, --interactive            bekræft før sletning af destinationer\n"
8850 #~ "  -s, --symbolic               lav symbolske lænker i stedet for hårde "
8851 #~ "lænker\n"
8852 #~ "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
8853 #~ "suffiks\n"
8854 #~ "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
8855 #~ "      --help                   vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8856 #~ "      --version                vis programversion og afslut\n"
8857 #~ "\n"
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
8861 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
8862 #~ "\n"
8863 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
8864 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
8865 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
8866 #~ "characters\n"
8867 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
8868 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
8869 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
8870 #~ "last\n"
8871 #~ "                               modification of file status information)\n"
8872 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
8873 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
8874 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
8875 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
8876 #~ "file\n"
8877 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
8878 #~ "`auto'\n"
8879 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
8880 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
8881 #~ "mode\n"
8882 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
8883 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
8884 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8885 #~ "l,\n"
8886 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8887 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Vis information om FILer (nuværende katalog med mindre andet er "
8890 #~ "angivet).\n"
8891 #~ "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
8892 #~ "er givet.\n"
8893 #~ "\n"
8894 #~ "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
8895 #~ "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
8896 #~ "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
8897 #~ "      --block-size=STØR      brug blokke på STØR byte\n"
8898 #~ "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
8899 #~ "  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime "
8900 #~ "(sidste\n"
8901 #~ "                              ændring af filstatusinformation)\n"
8902 #~ "                              med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
8903 #~ "                              ellers: sortér efter ctime\n"
8904 #~ "  -C                         vis filer i kolonner\n"
8905 #~ "      --color[=NÅR]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
8906 #~ "                              mellem filtyper.  NÅR kan være 'never',\n"
8907 #~ "                              'always' eller 'auto'.\n"
8908 #~ "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet\n"
8909 #~ "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
8910 #~ "  -f                         sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
8911 #~ "  -F, --classify             tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise "
8912 #~ "filtype\n"
8913 #~ "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
8914 #~ "l,\n"
8915 #~ "                              single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
8916 #~ "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
8920 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
8921 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
8922 #~ "234M 2G)\n"
8923 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
8924 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
8925 #~ "line\n"
8926 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
8927 #~ "names:\n"
8928 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
8929 #~ "p)\n"
8930 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
8931 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
8932 #~ "PATTERN\n"
8933 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
8934 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
8935 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
8936 #~ "symbolic\n"
8937 #~ "                               link, show information for the file the "
8938 #~ "link\n"
8939 #~ "                               references rather than for the link "
8940 #~ "itself\n"
8941 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
8942 #~ "entries\n"
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "  -g                         som -l, men list ikke ejer\n"
8945 #~ "  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
8946 #~ "  -h, --human-readable       skriv størrelser i et format der kan læses "
8947 #~ "af\n"
8948 #~ "                               mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
8949 #~ "      --si                   det samme, men brug 1000 som basis, ikke "
8950 #~ "1024\n"
8951 #~ "  -H  --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
8952 #~ "      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til "
8953 #~ "elementer:\n"
8954 #~ "                               none (standard), classify (-F), file-type "
8955 #~ "(-p)\n"
8956 #~ "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
8957 #~ "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
8958 #~ "                               skal-MØNSTER\n"
8959 #~ "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
8960 #~ "  -l                         brug langt listeformat\n"
8961 #~ "  -L, --dereference          vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
8962 #~ "  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt "
8963 #~ "af\n"
8964 #~ "                               kommaer\n"
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "  -S                         sort by file size\n"
8968 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
8969 #~ "                               version -v\n"
8970 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
8971 #~ "-u\n"
8972 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
8973 #~ "time:\n"
8974 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
8975 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
8976 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
8977 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
8978 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
8979 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
8980 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
8981 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
8982 #~ "name\n"
8983 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
8984 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
8985 #~ "order\n"
8986 #~ "  -v                         sort by version\n"
8987 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
8988 #~ "value\n"
8989 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
8990 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
8991 #~ "  -1                         list one file per line\n"
8992 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8993 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8994 #~ "\n"
8995 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
8996 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
8997 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
8998 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
8999 #~ "connected\n"
9000 #~ "to a terminal (tty).\n"
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "  -S                         sortér efter filstørrelse\n"
9003 #~ "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
9004 #~ "                               version -v\n"
9005 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
9006 #~ "-u\n"
9007 #~ "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
9008 #~ "ændringstidspunkt:\n"
9009 #~ "                               atime, access, use, ctime eller status; "
9010 #~ "brug\n"
9011 #~ "                               angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
9012 #~ "sort=tid\n"
9013 #~ "      --time-style=ORD       vis tidspunkter med stilen ORD:\n"
9014 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
9015 #~ "  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
9016 #~ "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet "
9017 #~ "for 8\n"
9018 #~ "  -u                         med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
9019 #~ "                               med -l: vis læsningstid og sortér efter "
9020 #~ "navn\n"
9021 #~ "                               ellers: sortér efter læsningstid\n"
9022 #~ "  -U                         sortér ikke; vis filer som de ligger i "
9023 #~ "kataloget\n"
9024 #~ "  -v                         sortér efter version\n"
9025 #~ "  -w, --width=KOLONNER       brug som skærmbredde i stedet for nuværende "
9026 #~ "værdi\n"
9027 #~ "  -x                         vis filer som linjer i stedet for kolonner\n"
9028 #~ "  -X                         sortér alfabetisk efter filendelse\n"
9029 #~ "  -1                         vis én fil pr linje\n"
9030 #~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9031 #~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
9032 #~ "\n"
9033 #~ "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer "
9034 #~ "til \n"
9035 #~ "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
9036 #~ "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges "
9037 #~ "farvekoder\n"
9038 #~ "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
9042 #~ "\n"
9043 #~ "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
9044 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9045 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Opret navngivne datakanaler (FIFOer) med de angivne NAVNe.\n"
9048 #~ "\n"
9049 #~ "  -m, --mode=MODE   sæt rettigheder (som i chmod), ikke a=rw - umask\n"
9050 #~ " --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9051 #~ " --version          vis versionsinformation og afslut\n"
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
9055 #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
9056 #~ "\n"
9057 #~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
9058 #~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
9059 #~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
9060 #~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
9061 #~ "  -v, --verbose  show progress\n"
9062 #~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
9063 #~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
9064 #~ "  -              shred standard output\n"
9065 #~ "      --help     display this help and exit\n"
9066 #~ "      --version  print version information and exit\n"
9067 #~ "\n"
9068 #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to "
9069 #~ "remove\n"
9070 #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
9071 #~ "and those files usually should not be removed.  When operating on "
9072 #~ "regular\n"
9073 #~ "files, most people use the --remove option.\n"
9074 #~ "\n"
9075 #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
9076 #~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
9077 #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
9078 #~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
9079 #~ "not effective:\n"
9080 #~ "\n"
9081 #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
9082 #~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
9083 #~ "\n"
9084 #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
9085 #~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
9086 #~ "\n"
9087 #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
9088 #~ "server\n"
9089 #~ "\n"
9090 #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
9091 #~ "  version 3 clients\n"
9092 #~ "\n"
9093 #~ "* compressed filesystems\n"
9094 #~ "\n"
9095 #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
9096 #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
9097 #~ "to be recovered later.\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at gøre det sværere for\n"
9100 #~ "selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
9101 #~ "\n"
9102 #~ "  -f, --force    ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
9103 #~ "  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
9104 #~ "  -s, --size=N   makulér dette antal byte (endelser som k, M, G "
9105 #~ "accepteret)\n"
9106 #~ "  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
9107 #~ "  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
9108 #~ "  -x, --exact    rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
9109 #~ "  -z, --zero     tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at "
9110 #~ "skjule makulering\n"
9111 #~ "  -              standard uddata for 'shred'\n"
9112 #~ "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9113 #~ "      --version  vis programversion og afslut\n"
9114 #~ "\n"
9115 #~ "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne "
9116 #~ "filerne\n"
9117 #~ "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
9118 #~ "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
9119 #~ "filer\n"
9120 #~ "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
9121 #~ "\n"
9122 #~ "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
9123 #~ "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
9124 #~ "måde at gøre ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke "
9125 #~ "denne\n"
9126 #~ "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
9127 #~ "effektiv:\n"
9128 #~ "\n"
9129 #~ "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
9130 #~ "leveres\n"
9131 #~ "  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS osv.)\n"
9132 #~ "\n"
9133 #~ "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
9134 #~ "skrivninger\n"
9135 #~ "  mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
9136 #~ "\n"
9137 #~ "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances NFS "
9138 #~ "server\n"
9139 #~ "\n"
9140 #~ "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version "
9141 #~ "3-klienter\n"
9142 #~ "\n"
9143 #~ "* komprimerede filsystemer\n"
9144 #~ "\n"
9145 #~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
9146 #~ "indeholde\n"
9147 #~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse "
9148 #~ "senere af\n"
9149 #~ "en makuleret fil.\n"
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9153 #~ "\n"
9154 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9155 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Udskriv ændrede blokke på disk, opdatér superblokken.\n"
9158 #~ "\n"
9159 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9160 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
9162 #~ msgid ""
9163 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
9164 #~ "time.\n"
9165 #~ "\n"
9166 #~ "  -a                     change only the access time\n"
9167 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9168 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
9169 #~ "  -f                     (ignored)\n"
9170 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
9171 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9172 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
9173 #~ "time\n"
9174 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
9175 #~ "as -a)\n"
9176 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
9177 #~ "      --help             display this help and exit\n"
9178 #~ "      --version          output version information and exit\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
9181 #~ "options\n"
9182 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og "
9185 #~ "dato.\n"
9186 #~ "\n"
9187 #~ "  -a                     ændr kun læsningstidspunkt\n"
9188 #~ "  -c                     opret ikke nogen filer\n"
9189 #~ "  -d, --date=STRENG      læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
9190 #~ "klokkeslæt\n"
9191 #~ "  -f                     (ignoreret)\n"
9192 #~ "  -m                     ændr kun ændringstidspunkt\n"
9193 #~ "  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
9194 #~ "                           klokkeslæt\n"
9195 #~ "  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for "
9196 #~ "nuværende\n"
9197 #~ "                           klokkeslæt\n"
9198 #~ "      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -"
9199 #~ "a)\n"
9200 #~ "                           mtime, modify (ligesom -m)\n"
9201 #~ "      --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9202 #~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ "Bemærk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
9205 #~ "og for det forældede argument alle er forskellige.\n"
9207 #~ msgid "days"
9208 #~ msgstr "dage"
9210 #~ msgid "users"
9211 #~ msgstr "brugere"
9213 #~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
9214 #~ msgstr "Ophavsret (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
9218 #~ "\n"
9219 #~ "      --help       display this help and exit\n"
9220 #~ "      --version    output version information and exit\n"
9221 #~ "\n"
9222 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
9223 #~ msgstr ""
9224 #~ "Kør KOMMANDO med rod-katalog sat til NYROD.\n"
9225 #~ "\n"
9226 #~ "      --help       vis denne hjælptekst og afslut\n"
9227 #~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
9228 #~ "\n"
9229 #~ "Hvis ingen kommando er givet, kør '${SHELL} -i' (forvalgt: /bin/sh).\n"
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "\n"
9233 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
9234 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
9235 #~ "\n"
9236 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
9237 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
9238 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
9239 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
9240 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
9241 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
9242 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
9243 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
9244 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
9245 #~ "  %%h   same as %%b\n"
9246 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
9247 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
9248 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
9249 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
9250 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
9251 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
9252 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
9253 #~ "  %%n   a newline\n"
9254 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
9255 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9256 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
9257 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
9258 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
9259 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
9260 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
9261 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
9262 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
9263 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
9264 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
9265 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
9266 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
9267 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
9268 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9269 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
9270 #~ "determinable\n"
9271 #~ "\n"
9272 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9273 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
9274 #~ "\n"
9275 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9276 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "\n"
9279 #~ "FORMAT kontrollerer udskriften.  Det eneste gyldige flag for det andet\n"
9280 #~ "format angiver 'Coordinated Universal Time'.  Tolkede sekvenser er:\n"
9281 #~ "\n"
9282 #~ "  %%%%   en almindelig %%\n"
9283 #~ "  %%a   locale's forkortede ugedagsnavn (søn..lør)\n"
9284 #~ "  %%A   locale's fulde ugedagsnavn, variabel længde (søndag..lørdag)\n"
9285 #~ "  %%b   locale's forkortede månedsnavn (jan..dec)\n"
9286 #~ "  %%B   locale's fulde månedsnavn, variabel længde (januar..december)\n"
9287 #~ "  %%c   locale's dato og tid (lør nov 04 12:02:33 MET 1989)\n"
9288 #~ "  %%d   dag i måneden (01..31)\n"
9289 #~ "  %%D   dato (mm/dd/åå)\n"
9290 #~ "  %%e   dag i måneden, fyldt ud med blanke ( 1..31)\n"
9291 #~ "  %%h   samme som %%b\n"
9292 #~ "  %%H   time (00..23)\n"
9293 #~ "  %%I   time (01..12)\n"
9294 #~ "  %%j   dag i året (001..366)\n"
9295 #~ "  %%k   time ( 0..23)\n"
9296 #~ "  %%l   time ( 1..12)\n"
9297 #~ "  %%m   måned (01..12)\n"
9298 #~ "  %%M   minut (00..59)\n"
9299 #~ "  %%n   linjeskift\n"
9300 #~ "  %%p   locale's AM eller PM\n"
9301 #~ "  %%r   tid, 12-timers (tt:mm:ss [AP]M)\n"
9302 #~ "  %%s   sekunder siden 00:00:00, jan 1, 1970 (en GNU-udvidelse)\n"
9303 #~ "  %%S   sekunder (00..60)\n"
9304 #~ "  %%t   en vandret tab\n"
9305 #~ "  %%T   tid, 24-timers (tt:mm:ss)\n"
9306 #~ "  %%U   ugenummer med søndag som første dag i ugen (00..53)\n"
9307 #~ "  %%V   ugenummer med mandag som første dag i ugen (01..53)\n"
9308 #~ "  %%w   dag i ugen (0..6);  0 repræsenterer søndag\n"
9309 #~ "  %%W   ugenummer med mandag som første dag i ugen (00..53)\n"
9310 #~ "  %%x   locale's datorepræsentation (mm/dd/åå)\n"
9311 #~ "  %%X   locale's tidsrepræsentation (%%H:%%M:%%S)\n"
9312 #~ "  %%y   sidste 2 cifre af årstallet (00..99)\n"
9313 #~ "  %%Y   årstallet (1970...)\n"
9314 #~ "  %%z   numerisk tidszone på RFC-822-format (-0500) (en GNU-udvidelse)\n"
9315 #~ "  %%Z   tidszone (fx MET) eller ingenting hvis tidszonen er ukendt\n"
9316 #~ "\n"
9317 #~ "Forvalgt er at date fylder numeriske felter med nuller.  GNU date "
9318 #~ "genkender\n"
9319 #~ "følgende modifikatorer mellem '%%' og et numerisk direktiv.\n"
9320 #~ "\n"
9321 #~ "  '-' (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
9322 #~ "  '_' (understreg) udfyld feltet med mellemrum\n"
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9326 #~ "\n"
9327 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9328 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9329 #~ "characters\n"
9330 #~ "                    listed below\n"
9331 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9332 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
9333 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
9334 #~ "\n"
9335 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
9336 #~ "\n"
9337 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
9338 #~ "  \\\\     backslash\n"
9339 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
9340 #~ "  \\b     backspace\n"
9341 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
9342 #~ "  \\f     form feed\n"
9343 #~ "  \\n     new line\n"
9344 #~ "  \\r     carriage return\n"
9345 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
9346 #~ "  \\v     vertical tab\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "Gengiv STRENGen(e) til standard ud.\n"
9349 #~ "\n"
9350 #~ "  -n               udskriv ikke efterfølgende linjeskift\n"
9351 #~ "  -e               aktivér fortolkning af backslash-undgåede tegn listet "
9352 #~ "nedenfor\n"
9353 #~ "  -E               deaktivér erstatning af enkelte sekvenser i STRENGe\n"
9354 #~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9355 #~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
9356 #~ "\n"
9357 #~ "Uden -E bliver de følgende sekvenser genkendt og erstattet:\n"
9358 #~ "\n"
9359 #~ "  \\NNN   tegnet som har ASCII-kode NNN (oktalt)\n"
9360 #~ "  \\\\     backslash\n"
9361 #~ "  \\a     'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
9362 #~ "  \\b     backspace\n"
9363 #~ "  \\c     udelad efterfølgende linjeskift\n"
9364 #~ "  \\f     sideskift ('form feed')\n"
9365 #~ "  \\n     linjeskift ('new line')\n"
9366 #~ "  \\r     vognretur ('carriage return')\n"
9367 #~ "  \\t     horisontal tabulator\n"
9368 #~ "  \\v     vertikal tabulator\n"
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
9372 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
9373 #~ "\n"
9374 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9375 #~ "\n"
9376 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9377 #~ "\n"
9378 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
9379 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9380 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
9381 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
9382 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9383 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
9384 #~ "\n"
9385 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9386 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9387 #~ "\n"
9388 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9389 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9390 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9391 #~ "\n"
9392 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9393 #~ "\n"
9394 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
9395 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
9396 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
9397 #~ "0\n"
9398 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
9399 #~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is "
9400 #~ "a\n"
9401 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
9402 #~ "`/'\n"
9403 #~ "\n"
9404 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Skriv værdien af UDTRYKket til standard ud.  En blank linje nedenunder "
9407 #~ "skiller\n"
9408 #~ "grupper af øgende præcedens.  UDTRYK kan være:\n"
9409 #~ "\n"
9410 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 dersom det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
9411 #~ "\n"
9412 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 dersom ingen af argumenterne er nul eller 0, "
9413 #~ "ellers 0\n"
9414 #~ "\n"
9415 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
9416 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig ARG2\n"
9417 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig ARG2\n"
9418 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 er forskellig fra ARG2\n"
9419 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig ARG2\n"
9420 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
9421 #~ "\n"
9422 #~ "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
9423 #~ "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellem ARG1 og ARG2\n"
9424 #~ "\n"
9425 #~ "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
9426 #~ "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 delt med ARG2\n"
9427 #~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetisk rest af ARG1 delt med ARG2\n"
9428 #~ "\n"
9429 #~ "  STRENG : REGEXP   forankret udtrykssøgning efter REGEXP i STRENG\n"
9430 #~ "\n"
9431 #~ "  match STRENG REGEXP       samme som STRENG : REGEXP\n"
9432 #~ "  substr STRENG POS LÆNGDE  substreng af STRENG, POS talt fra 1\n"
9433 #~ "  index STRENG TEGN         indeks i STRENG hvor evt. TEGN er fundet "
9434 #~ "eller 0\n"
9435 #~ "  length STRENG             længde af STRENG\n"
9436 #~ "  quote TOKEN               fortolk TOKEN som en streng, selv hvis det er "
9437 #~ "et\n"
9438 #~ "                               nøgleord som `match' eller en operator som "
9439 #~ "`/'\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "  ( UDTRYK )                værdi af UDTRYK\n"
9443 #~ msgid ""
9444 #~ "\n"
9445 #~ "  -l              do long format output\n"
9446 #~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
9447 #~ "format\n"
9448 #~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
9449 #~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
9450 #~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
9451 #~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
9452 #~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
9453 #~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
9454 #~ "format\n"
9455 #~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
9456 #~ "                  in short format\n"
9457 #~ "      --help      display this help and exit\n"
9458 #~ "      --version   output version information and exit\n"
9459 #~ "\n"
9460 #~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
9461 #~ "The utmp file will be %s.\n"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "\n"
9464 #~ "  -l              udskriv i langt format\n"
9465 #~ "  -b              udelad brugerens hjemmekatalog og skal i langt format\n"
9466 #~ "  -h              udelad brugerens projekt-fil i langt format\n"
9467 #~ "  -p              udelad brugerens plan-fil i langt format\n"
9468 #~ "  -s              udskriv i kort format, dette er forvalgt\n"
9469 #~ "  -f              udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
9470 #~ "  -w              udelad brugerens fulde navn i kort format\n"
9471 #~ "  -i              udelad brugerens fulde navn og fjernvært i kort format\n"
9472 #~ "  -q              udelad brugerens fulde navn, fjernvært og ledig tid\n"
9473 #~ "                  i kort format\n"
9474 #~ "  --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9475 #~ "  --version       vis versionsinformation og afslut\n"
9476 #~ "\n"
9477 #~ "Et letvægts `finger' program;  udskriv bruger information.\n"
9478 #~ "utmp filen vil være %s.\n"
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9482 #~ "\n"
9483 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9484 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9485 #~ "\n"
9486 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9487 #~ "\n"
9488 #~ "  \\\"      double quote\n"
9489 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9490 #~ "  \\\\      backslash\n"
9491 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9492 #~ "  \\b      backspace\n"
9493 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9494 #~ "  \\f      form feed\n"
9495 #~ "  \\n      new line\n"
9496 #~ "  \\r      carriage return\n"
9497 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9498 #~ "  \\v      vertical tab\n"
9499 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
9500 #~ "\n"
9501 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
9502 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
9503 #~ "  %%%%      a single %%\n"
9504 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
9505 #~ "\n"
9506 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
9507 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "Udskriv ARGUMENT(er) i henhold til FORMAT.\n"
9510 #~ "\n"
9511 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9512 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
9513 #~ "\n"
9514 #~ "FORMAT kontrollerer udskriften som i C's printf.  Fortolkede sekvenser "
9515 #~ "er:\n"
9516 #~ "\n"
9517 #~ "  \\\"      gåseøjne\n"
9518 #~ "  \\0NNN   tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
9519 #~ "  \\\\      backslash\n"
9520 #~ "  \\a      'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
9521 #~ "  \\b      backspace\n"
9522 #~ "  \\c      producer ikke mere udskrift\n"
9523 #~ "  \\f      sideskift ('form feed')\n"
9524 #~ "  \\n      linjeskift ('new line')\n"
9525 #~ "  \\r      vognretur ('carriage return')\n"
9526 #~ "  \\t      vandret tabulator\n"
9527 #~ "  \\v      lodret tabulator\n"
9528 #~ "  \\xNNN   tegn med heksadecimal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n"
9529 #~ "  \\uNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
9530 #~ "  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
9531 #~ "  %%%%      en enkelt %%\n"
9532 #~ "  %%b      ARGUMENT som en streng med '\\'-beskyttelser fortolket\n"
9533 #~ "\n"
9534 #~ "og alle C-format-specifikationer som ender med en af diouxXfeEgGcs, med\n"
9535 #~ "ARGUMENTer konverteret til passende type først.  Variable bredder "
9536 #~ "håndteres.\n"
9538 #~ msgid ""
9539 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
9540 #~ "\n"
9541 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9542 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "Udskriv det fulde filnavn til nuværende arbejdskatalog.\n"
9545 #~ "\n"
9546 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9547 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "\n"
9551 #~ "Special characters:\n"
9552 #~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
9553 #~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
9554 #~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
9555 #~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9556 #~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9557 #~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
9558 #~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
9559 #~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9560 #~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9561 #~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
9562 #~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
9563 #~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9564 #~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9565 #~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
9566 #~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "\n"
9569 #~ "Specielle tegn:\n"
9570 #~ "* dsusp TEGN    TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal når input "
9571 #~ "tømmes\n"
9572 #~ "  eof TEGN      TEGN vil sende en 'end of file' (afslut input)\n"
9573 #~ "  eol TEGN      TEGN vil afslutte linjen\n"
9574 #~ "* eol2 TEGN     alternativt TEGN for at afslutte linjen\n"
9575 #~ "  erase TEGN    TEGN vil slette sidst skrevne tegn\n"
9576 #~ "  intr TEGN     TEGN vil sende et interrupt-signal\n"
9577 #~ "  kill TEGN     TEGN vil slette nuværende linje\n"
9578 #~ "* lnext TEGN    TEGN vil skrive næste tegn citeret ('quoted')\n"
9579 #~ "  quit TEGN     TEGN vil sende et quit-signal\n"
9580 #~ "* rprnt TEGN    TEGN vil tegne nuværende linje på ny\n"
9581 #~ "  start TEGN    TEGN vil starte op udskrift efter at have stoppet det\n"
9582 #~ "  stop TEGN     TEGN vil stoppe udskriften\n"
9583 #~ "  susp TEGN     TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal\n"
9584 #~ "* swtch TEGN    TEGN vil skifte til et andet shell-lag\n"
9585 #~ "* werase TEGN   TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n"
9587 #~ msgid ""
9588 #~ "\n"
9589 #~ "Special settings:\n"
9590 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
9591 #~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
9592 #~ "* columns N     same as cols N\n"
9593 #~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
9594 #~ "* line N        use line discipline N\n"
9595 #~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
9596 #~ "read\n"
9597 #~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
9598 #~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9599 #~ "* size          print the number of rows and columns according to the "
9600 #~ "kernel\n"
9601 #~ "  speed         print the terminal speed\n"
9602 #~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "\n"
9605 #~ "Specielle indstillinger:\n"
9606 #~ "  N             sæt læse- og skrivehastighed til N bps\n"
9607 #~ "* cols N        fortæl kernen at terminalen har N kolonner\n"
9608 #~ "* columns N     samme som cols\n"
9609 #~ "  ispeed N      sæt læsehastigheden til N\n"
9610 #~ "* line N        brug linjedisciplin N\n"
9611 #~ "  min N         med -icanon, sæt N tegn minimum for en komplet læsning\n"
9612 #~ "  ospeed N      sæt skrivehastigheden til N\n"
9613 #~ "* rows N        fortæl kernen at terminalen har N rækker/linjer\n"
9614 #~ "* size          udskriv antal rækker og kolonner ifølge kernen\n"
9615 #~ "  speed         udskriv terminalhastigheden\n"
9616 #~ "  time N        med -icanon, sæt læse-timeout til N tiendedels sekunder\n"
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "\n"
9620 #~ "Input settings:\n"
9621 #~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
9622 #~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
9623 #~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
9624 #~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
9625 #~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
9626 #~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
9627 #~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
9628 #~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
9629 #~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
9630 #~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
9631 #~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start "
9632 #~ "character\n"
9633 #~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
9634 #~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
9635 #~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
9636 #~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
9637 #~ msgstr ""
9638 #~ "\n"
9639 #~ "Indstillinger for inddata:\n"
9640 #~ "  [-]brkint     sæt afbryd ('break') til at forårsage et "
9641 #~ "afbrydningssignal\n"
9642 #~ "  [-]icrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
9643 #~ "  [-]ignbrk     ignorer 'break'-tegn\n"
9644 #~ "  [-]igncr      ignorér vognretur\n"
9645 #~ "  [-]ignpar     ignorér tegn med paritetsfejl\n"
9646 #~ "* [-]imaxbel    dyt og tøm ikke en fuld ind-buffer ved et tegn\n"
9647 #~ "  [-]inlcr      oversæt linjeskift til vognretur\n"
9648 #~ "  [-]inpck      aktivér paritettjekning på inddata\n"
9649 #~ "  [-]istrip     nulstil øverste (8.) bit på inddata\n"
9650 #~ "* [-]iuclc      oversæt store bogstaver til små\n"
9651 #~ "* [-]ixany      lad alle tegn genstarte uddata, ikke kun start-tegnet\n"
9652 #~ "  [-]ixoff      aktivér sending af start/stop-tegn\n"
9653 #~ "  [-]ixon       aktivér XON/XOFF flydekontrol\n"
9654 #~ "  [-]parmrk     markér paritetsfejl (med en 255-0-tegns sekvens)\n"
9655 #~ "  [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "\n"
9659 #~ "Local settings:\n"
9660 #~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
9661 #~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
9662 #~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
9663 #~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
9664 #~ "  [-]echo       echo input characters\n"
9665 #~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9666 #~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9667 #~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9668 #~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9669 #~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9670 #~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
9671 #~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9672 #~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9673 #~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9674 #~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9675 #~ "characters\n"
9676 #~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9677 #~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9678 #~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "\n"
9681 #~ "Lokale indstillinger:\n"
9682 #~ "  [-]crterase   gengiv slettetegn som backspace-space-backspace\n"
9683 #~ "* crtkill       dræb hele linjen ved at overholde echoprt- og echoe-\n"
9684 #~ "                indstillingene\n"
9685 #~ "* -crtkill      dræb hele linjen ved at overholde echoctl- og echok-\n"
9686 #~ "                indstillingene\n"
9687 #~ "* [-]ctlecho    gengiv kontroltegn i hatnotation ('^c')\n"
9688 #~ "  [-]echo       gengiv input-tegn\n"
9689 #~ "* [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
9690 #~ "  [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
9691 #~ "  [-]echok      gengiv et linjeskift efter et kill-tegn\n"
9692 #~ "* [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
9693 #~ "  [-]echonl     gengiv linjeskift selv om andre tegn ikke gengives\n"
9694 #~ "* [-]echoprt    gengiv slettede tegn baglæns mellem '\\' og '/'\n"
9695 #~ "  [-]icanon     aktivér erase-, kill-, werase- og rprnt-specielle tegn\n"
9696 #~ "  [-]iexten     aktivér specielle tegn udenfor POSIX \n"
9697 #~ "  [-]isig       aktivér afbrydnings-, quit- og suspend-specielle tegn\n"
9698 #~ "  [-]noflsh     deaktivér tømning (flushing) efter afbrydnings- og quit-"
9699 #~ "specialtegn\n"
9700 #~ "* [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
9701 #~ "* [-]tostop     stop baggrundsjob som prøver at skrive til terminalen\n"
9702 #~ "* [-]xcase      med icanon, beskyt med '\\' for store bogstaver\n"
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "\n"
9706 #~ "Combination settings:\n"
9707 #~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
9708 #~ "  cbreak        same as -icanon\n"
9709 #~ "  -cbreak       same as icanon\n"
9710 #~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
9711 #~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
9712 #~ "  -cooked       same as raw\n"
9713 #~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
9714 #~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9715 #~ "                kill ^u\n"
9716 #~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
9717 #~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
9718 #~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
9719 #~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
9720 #~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
9721 #~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
9722 #~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
9723 #~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
9724 #~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9725 #~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
9726 #~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
9727 #~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
9728 #~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
9729 #~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
9730 #~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9731 #~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9732 #~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9733 #~ "  -raw          same as cooked\n"
9734 #~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9735 #~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9736 #~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9737 #~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9738 #~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
9739 #~ "                characters to their default values.\n"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "\n"
9742 #~ "Kombinationsindstillinger:\n"
9743 #~ "* [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
9744 #~ "  cbreak        samme som -icanon\n"
9745 #~ "  -cbreak       samme som icanon\n"
9746 #~ "  cooked        samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost "
9747 #~ "isig\n"
9748 #~ "                icanon, eof og eol til deres forvalgte værdier\n"
9749 #~ "  -cooked       samme som raw\n"
9750 #~ "  crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
9751 #~ "  dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
9752 #~ "                kill ^u\n"
9753 #~ "* [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
9754 #~ "  ek            erase- og kill-tegn til deres forvalgte værdier\n"
9755 #~ "  evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
9756 #~ "  -evenp        samme som -parenb cs8\n"
9757 #~ "* [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
9758 #~ "  litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
9759 #~ "  -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
9760 #~ "  nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
9761 #~ "  -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
9762 #~ "  oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
9763 #~ "  -oddp         samme som -parenb cs8\n"
9764 #~ "  [-]parity     samme som [-]evenp\n"
9765 #~ "  pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
9766 #~ "  -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
9767 #~ "  raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
9768 #~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
9769 #~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
9770 #~ "  -raw          samme som cooked\n"
9771 #~ "  sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
9772 #~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
9773 #~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
9774 #~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
9775 #~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle special-\n"
9776 #~ "                tegn til deres forvalgte værdier.\n"
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9780 #~ "\n"
9781 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9782 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9783 #~ "\n"
9784 #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "Afslut med status bestemt af UDTRYK.\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9789 #~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "UDTRYK er sandt eller usandt og sætter afslutningsstatus.  UDTRYK er en "
9792 #~ "av:\n"
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "\n"
9796 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
9797 #~ "numbers\n"
9798 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9799 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9800 #~ "\n"
9801 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9802 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9803 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9804 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
9805 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9806 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9807 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9808 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9809 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
9810 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9811 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9812 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
9813 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9814 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9815 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
9816 #~ "terminal\n"
9817 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9818 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
9819 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "\n"
9822 #~ "  FIL1 -ef FIL2   FIL1 og FIL2 har samme enhed og inodenummer\n"
9823 #~ "  FIL1 -nt FIL2   FIL1 er nyere (ændringsdato) end FIL2\n"
9824 #~ "  FIL1 -ot FIL2   FIL1 er ældre end FIL2\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "  -b FIL      FIL eksisterer og er en blokkenhed\n"
9827 #~ "  -c FIL      FIL eksisterer og er en tegn-enhed\n"
9828 #~ "  -d FIL      FIL eksisterer og er et katalog\n"
9829 #~ "  -e FIL      FIL eksisterer\n"
9830 #~ "  -f FIL      FIL eksisterer og er en almindelig fil\n"
9831 #~ "  -g FIL      FIL eksisterer og er 'set-group-ID'\n"
9832 #~ "  -G FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive gruppe-IDen\n"
9833 #~ "  -k FIL      FIL eksisterer og har sin 'sticky bit' sat\n"
9834 #~ "  -L FIL      FIL eksisterer og er en symbolsk lænke\n"
9835 #~ "  -O FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive bruger-ID\n"
9836 #~ "  -p FIL      FIL eksisterer og er en 'named pipe'\n"
9837 #~ "  -r FIL      FIL eksisterer og er læsbar\n"
9838 #~ "  -s FIL      FIL eksisterer og har en størrelse større end nul\n"
9839 #~ "  -S FIL      FIL eksisterer og er en sokkel\n"
9840 #~ "  -t [FD]     fil-deskriptor FD (stdout er forvalgt) er åbnet på en "
9841 #~ "terminal\n"
9842 #~ "  -u FIL      FIL eksisterer og dens 'set-user-ID'-bit er sat\n"
9843 #~ "  -w FIL      FIL eksisterer og er skrivbar\n"
9844 #~ "  -x FIL      FIL eksisterer og er kørbar\n"
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9848 #~ "\n"
9849 #~ "  -a, --all        print all information\n"
9850 #~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
9851 #~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
9852 #~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
9853 #~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
9854 #~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
9855 #~ "  -v               print the operating system version\n"
9856 #~ "      --help       display this help and exit\n"
9857 #~ "      --version    output version information and exit\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "Udskriv visse systemdata.  Uden FLAG, samme som -s.\n"
9860 #~ "\n"
9861 #~ "  -a, --all        udskriv al information\n"
9862 #~ "  -m, --machine    udskriv maskin-typen (hardwaretypen)\n"
9863 #~ "  -n, --nodename   udskriv maskinens værtsnavn\n"
9864 #~ "  -r, --release    udskriv operativsystemets versionnummer\n"
9865 #~ "  -s, --sysname    udskriv navnet på operativsystemet\n"
9866 #~ "  -p, --processor  udskriv maskinens processortype\n"
9867 #~ "  -v               udskriv versionen på operativsystemet\n"
9868 #~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9869 #~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
9871 #~ msgid "cannot get processor type"
9872 #~ msgstr "kan ikke finde ud af processortypen"
9874 #~ msgid "USER"
9875 #~ msgstr "BRUGER"
9877 #~ msgid "MESG "
9878 #~ msgstr "BESKED "
9880 #~ msgid "LOGIN-TIME   "
9881 #~ msgstr "LOGIN-TID    "
9883 #~ msgid "FROM\n"
9884 #~ msgstr "FRA\n"
9886 #~ msgid ""
9887 #~ "\n"
9888 #~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9889 #~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9890 #~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9891 #~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9892 #~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9893 #~ "  -s                (ignored)\n"
9894 #~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9895 #~ "      --message     same as -T\n"
9896 #~ "      --writable    same as -T\n"
9897 #~ "      --help        display this help and exit\n"
9898 #~ "      --version     output version information and exit\n"
9899 #~ "\n"
9900 #~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9901 #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "\n"
9904 #~ "  -H, --heading     udskriv en linje med kolonneoverskrifter\n"
9905 #~ "  -i, -u, --idle    tilføj brugers borte-tid som TIMER:MINUTTER, . eller\n"
9906 #~ "                    gammel\n"
9907 #~ "  -m,               kun værtsnavn og bruger associeret med standard ind\n"
9908 #~ "  -q, --count       alle brugernavne og antal brugere pålogget\n"
9909 #~ "  -s                (ignoreret)\n"
9910 #~ "  -T, -w, --mesg    tilføj brugers beskedsstatus som +, - eller ?\n"
9911 #~ "      --message     samme som -T\n"
9912 #~ "      --writeable   samme som -T\n"
9913 #~ "      --help        vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9914 #~ "      --version     vis versionsinformation og afslut\n"
9915 #~ "\n"
9916 #~ "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s.  %s som FIL er almindeligt.\n"
9917 #~ "Hvis ARG1 ARG2 er opgivet antages -m: 'am i' eller 'mom likes' er "
9918 #~ "almindeligt.\n"
9920 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9921 #~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"
9923 #~ msgid "Memory exhausted"
9924 #~ msgstr "Hovedlager opbrugt"
9926 #~ msgid "<undef>"
9927 #~ msgstr "<undef>"
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "\n"
9931 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "\n"
9934 #~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "\n"
9938 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
9939 #~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
9940 #~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "\n"
9943 #~ "STØRRELSE kan have en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for "
9944 #~ "1Meg.\n"
9945 #~ "Hvis -VÆRDI bruges som første FLAG, læses det som -c VÆRDI hvis en av\n"
9946 #~ "multiplikatorene 'bkm' er bagerst, ellers læses -n VÆRDI.\n"
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
9950 #~ "(origin 0)\n"
9951 #~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "  +POS1 [-POS2]             start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 "
9954 #~ "(startpunkt 0)\n"
9955 #~ "                              Advarsel: denne mulighed er forældet\n"
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9959 #~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
9960 #~ "file\n"
9961 #~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9962 #~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
9963 #~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
9964 #~ "                            before each output file is opened\n"
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
9967 #~ "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer "
9968 #~ "per\n"
9969 #~ "                             udfil\n"
9970 #~ "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
9971 #~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
9972 #~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
9973 #~ "                             før hver udfil åbnes\n"
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "A first OPTION of -VALUE\n"
9977 #~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n"
9978 #~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n"
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Dersom første FLAG er -VÆRDI\n"
9981 #~ "behandles det som -n VÆRDI medmindre VÆRDI har en af\n"
9982 #~ "[bmk]-endelsesmultiplikatorerne, da tolkes det som -c VÆRDI.\n"
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is "
9986 #~ "obsolete\n"
9987 #~ "and support for it will be withdrawn.\n"
9988 #~ "\n"
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "Dersom første FLAG er +VÆRDI behandles det som -+VÆRDI, men denne\n"
9991 #~ "brug er forældet, og understøttelse af dette vil blive fjernet.\n"
9992 #~ "\n"
9994 #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
9995 #~ msgstr "advarsel: 'tail %s' er forældet; brug -n eller -c i stedet"
9997 #~ msgid "  +N                    same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "  +N                    samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
10003 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10006 #~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
10007 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
10010 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10011 #~ "\n"
10012 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de "
10013 #~ "korte.\n"
10014 #~ "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
10015 #~ "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
10019 #~ "      --help          display this help and exit\n"
10020 #~ "      --version       output version information and exit\n"
10021 #~ "\n"
10022 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "  -t, --tabs=LISTE    brug kommasepareret liste med eksplicitte tab-"
10025 #~ "positioner\n"
10026 #~ "      --help          vis denne hjælptekst og afslut\n"
10027 #~ "      --version       vis versionsinformation og afslut\n"
10028 #~ "\n"
10029 #~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan man bruge -TAL eller -LISTE.\n"
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
10033 #~ "standard output.\n"
10034 #~ "\n"
10035 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10036 #~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
10037 #~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
10038 #~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
10039 #~ "      --help          display this help and exit\n"
10040 #~ "      --version       output version information and exit\n"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
10043 #~ "ud\n"
10044 #~ "\n"
10045 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de "
10046 #~ "korte.\n"
10047 #~ "  -b, --bytes         tæl byte i stedet for kolonner\n"
10048 #~ "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
10049 #~ "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
10050 #~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10051 #~ "      --version       vis versionsinformation og afslut\n"
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
10055 #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
10056 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10057 #~ "\n"
10058 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10059 #~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
10060 #~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
10061 #~ "parallel\n"
10062 #~ "      --help              display this help and exit\n"
10063 #~ "      --version           output version information and exit\n"
10064 #~ "\n"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
10067 #~ "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
10068 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10071 #~ "flag.\n"
10072 #~ "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
10073 #~ "  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i "
10074 #~ "parallel\n"
10075 #~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10076 #~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
10077 #~ "\n"
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
10081 #~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
10082 #~ "                            before each output file is opened\n"
10083 #~ "      --help              display this help and exit\n"
10084 #~ "      --version           output version information and exit\n"
10085 #~ "\n"
10086 #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
10089 #~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
10090 #~ "                             før hver udfil åbnes\n"
10091 #~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10092 #~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
10095 #~ " m for 1 Meg.\n"
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
10099 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10100 #~ "\n"
10101 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10102 #~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "Skriv hver FIL til standard ud, sidste linje først.\n"
10105 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10106 #~ "\n"
10107 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10108 #~ "flag.\n"
10109 #~ "  -b, --before             tilføj separator før i stedet for efter\n"
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
10113 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
10114 #~ "      --help          display this help and exit\n"
10115 #~ "      --version       output version information and exit\n"
10116 #~ "\n"
10117 #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
10118 #~ msgstr ""
10119 #~ "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, udskriv til standard ud.\n"
10120 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10121 #~ "\n"
10122 #~ "  -a, --all           konverter alle blanke tegn, i stedet for kun "
10123 #~ "indledende\n"
10124 #~ "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet "
10125 #~ "for 8\n"
10126 #~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med "
10127 #~ "tabulatorpositioner.\n"
10128 #~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10129 #~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
10130 #~ "\n"
10131 #~ "I stedet for -t ANTAL eller -t LISTE, kan -ANTAL eller -LISTE bruges\n"
10133 #~ msgid ""
10134 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
10135 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10136 #~ "\n"
10137 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10138 #~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
10139 #~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
10142 #~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
10143 #~ "\n"
10144 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10145 #~ "flag.\n"
10146 #~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
10147 #~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
10149 #~ msgid ""
10150 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
10151 #~ "`xx02', ...,\n"
10152 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
10153 #~ "\n"
10154 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
10155 #~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
10156 #~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
10157 #~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
10158 #~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
10159 #~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
10160 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
10161 #~ "      --version              output version information and exit\n"
10162 #~ "\n"
10163 #~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
10164 #~ "\n"
10165 #~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
10166 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
10167 #~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
10168 #~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
10169 #~ "times\n"
10170 #~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
10171 #~ "possible\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
10176 #~ "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
10177 #~ "\n"
10178 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %%d\n"
10179 #~ "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
10180 #~ "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
10181 #~ "  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
10182 #~ "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
10183 #~ "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
10184 #~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10185 #~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
10188 #~ "\n"
10189 #~ "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet "
10190 #~ "linjenummer\n"
10191 #~ "  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' "
10192 #~ "linje\n"
10193 #~ "  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
10194 #~ "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
10195 #~ "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
10196 #~ "\n"
10197 #~ "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
10201 #~ "\n"
10202 #~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
10203 #~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
10204 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
10205 #~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
10206 #~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
10207 #~ "                            the -s option is specified\n"
10208 #~ "  -n                      (ignored)\n"
10209 #~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
10210 #~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
10211 #~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
10212 #~ "      --help              display this help and exit\n"
10213 #~ "      --version           output version information and exit\n"
10214 #~ "\n"
10215 #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
10216 #~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
10217 #~ "\n"
10218 #~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
10219 #~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
10220 #~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
10221 #~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
10222 #~ "\n"
10223 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10224 #~ msgstr ""
10225 #~ "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
10226 #~ "\n"
10227 #~ "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
10228 #~ "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
10229 #~ "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
10230 #~ "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
10231 #~ "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
10232 #~ "medmindre\n"
10233 #~ "                          -s flaget er angivet\n"
10234 #~ "  -n                      (ignoreret)\n"
10235 #~ "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
10236 #~ "skilletegn\n"
10237 #~ "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
10238 #~ "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
10239 #~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10240 #~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
10241 #~ "\n"
10242 #~ "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
10243 #~ "'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
10244 #~ "\n"
10245 #~ "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
10246 #~ "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
10247 #~ "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
10248 #~ "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
10249 #~ "\n"
10250 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
10254 #~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
10255 #~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
10256 #~ "input.\n"
10257 #~ "\n"
10258 #~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
10259 #~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
10260 #~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
10261 #~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
10262 #~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
10263 #~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
10264 #~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
10265 #~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
10266 #~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
10267 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
10268 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
10269 #~ "      --help        display this help and exit\n"
10270 #~ "      --version     output version information and exit\n"
10271 #~ "\n"
10272 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
10273 #~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
10274 #~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
10275 #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
10276 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
10277 #~ "separated by CHAR.\n"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje "
10280 #~ "til\n"
10281 #~ "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
10282 #~ "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
10283 #~ "er -, læses fra standard ind.\n"
10284 #~ "\n"
10285 #~ "  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
10286 #~ "  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"
10287 #~ "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
10288 #~ "                    sammenligning af felter\n"
10289 #~ "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
10290 #~ "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
10291 #~ "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
10292 #~ "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
10293 #~ "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
10294 #~ "  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
10295 #~ "  -1 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
10296 #~ "  -2 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"
10297 #~ "  --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10298 #~ "  --version         vis programversion og afslut\n"
10299 #~ "\n"
10300 #~ "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
10301 #~ "ignoreres,\n"
10302 #~ "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
10303 #~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, "
10304 #~ "der\n"
10305 #~ "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
10306 #~ "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne "
10307 #~ "fra\n"
10308 #~ "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
10310 #~ msgid ""
10311 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
10312 #~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
10313 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
10314 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10315 #~ "\n"
10316 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
10317 #~ "Windows)\n"
10318 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
10319 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
10320 #~ "\n"
10321 #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
10322 #~ "      --status            don't output anything, status code shows "
10323 #~ "success\n"
10324 #~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "      --help              display this help and exit\n"
10327 #~ "      --version           output version information and exit\n"
10328 #~ "\n"
10329 #~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
10330 #~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
10331 #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
10332 #~ "for\n"
10333 #~ "text), and name for each FILE.\n"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
10336 #~ "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
10337 #~ "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
10338 #~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10339 #~ "\n"
10340 #~ "  -b, --binary          læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
10341 #~ "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
10342 #~ "  -t, --text            læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
10343 #~ "\n"
10344 #~ "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
10345 #~ "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
10346 #~ "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
10347 #~ "\n"
10348 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10349 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
10350 #~ "\n"
10351 #~ "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
10352 #~ "inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
10353 #~ "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
10354 #~ "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL\n"
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
10358 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10359 #~ "\n"
10360 #~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
10361 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
10362 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
10363 #~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
10364 #~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
10365 #~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
10366 #~ "one\n"
10367 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
10368 #~ "FORMAT\n"
10369 #~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
10370 #~ "pages\n"
10371 #~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
10372 #~ "number\n"
10373 #~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
10374 #~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
10375 #~ "      --help                      display this help and exit\n"
10376 #~ "      --version                   output version information and exit\n"
10377 #~ "\n"
10378 #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
10379 #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
10380 #~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
10381 #~ "\n"
10382 #~ "  a         number all lines\n"
10383 #~ "  t         number only nonempty lines\n"
10384 #~ "  n         number no lines\n"
10385 #~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
10386 #~ "\n"
10387 #~ "FORMAT is one of:\n"
10388 #~ "\n"
10389 #~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
10390 #~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
10391 #~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
10392 #~ "\n"
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
10395 #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10396 #~ "\n"
10397 #~ "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
10398 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
10399 #~ "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
10400 #~ "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
10401 #~ "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerøgning for hver linje\n"
10402 #~ "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
10403 #~ "  -n, --number-format=FORMAT      sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
10404 #~ "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved "
10405 #~ "logiske\n"
10406 #~ "                                  sider\n"
10407 #~ "  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (mulig) "
10408 #~ "linjenummer\n"
10409 #~ "  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske "
10410 #~ "side\n"
10411 #~ "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for "
10412 #~ "linjenummerering\n"
10413 #~ "      --help                      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10414 #~ "      --version                   vis programversion og afslut\n"
10415 #~ "\n"
10416 #~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
10417 #~ "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
10418 #~ "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
10419 #~ "\n"
10420 #~ "  a         nummerér alle linjer\n"
10421 #~ "  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
10422 #~ "  n         nummerér ingen linjer\n"
10423 #~ "  pREGEXP   nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
10424 #~ "\n"
10425 #~ "FORMAT er et af følgende:\n"
10426 #~ "\n"
10427 #~ "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
10428 #~ "  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
10429 #~ "  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
10430 #~ "\n"
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
10434 #~ "to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard "
10435 #~ "input.\n"
10436 #~ "\n"
10437 #~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
10438 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
10439 #~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
10440 #~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
10441 #~ "chars\n"
10442 #~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
10443 #~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
10444 #~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
10445 #~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
10446 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
10447 #~ "      --version               output version information and exit\n"
10448 #~ "\n"
10449 #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
10450 #~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
10451 #~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
10452 #~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
10453 #~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
10454 #~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
10455 #~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10456 #~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
10457 #~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
10458 #~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
10459 #~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
10462 #~ "til standard ud. Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -,\n"
10463 #~ "læses fra standard ind.\n"
10464 #~ "\n"
10465 #~ "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
10466 #~ "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
10467 #~ "  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra "
10468 #~ "hver fil\n"
10469 #~ "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE "
10470 #~ "grafiske tegn\n"
10471 #~ "  -t, --format=TYPE           vælg udformat(er)\n"
10472 #~ "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
10473 #~ "  -w, --width[=BYTES]         skriv BYTES bytes per udlinje\n"
10474 #~ "      --traditional           acceptér argumenter i præ-POSIX form\n"
10475 #~ "      --help                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10476 #~ "      --version               vis programversion og afslut\n"
10477 #~ "\n"
10478 #~ "Præ-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n"
10479 #~ "  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
10480 #~ "  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
10481 #~ "  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
10482 #~ "  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
10483 #~ "  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
10484 #~ "  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
10485 #~ "  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
10486 #~ "  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
10487 #~ "  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
10488 #~ "  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
10490 #~ msgid ""
10491 #~ "\n"
10492 #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
10493 #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
10494 #~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
10495 #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
10496 #~ "\n"
10497 #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
10498 #~ "\n"
10499 #~ "  a          named character\n"
10500 #~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
10501 #~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
10502 #~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
10503 #~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
10504 #~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
10505 #~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
10506 #~ "\n"
10507 #~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
10508 #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
10509 #~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
10510 #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
10511 #~ "\n"
10512 #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
10513 #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
10514 #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
10515 #~ "to\n"
10516 #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
10517 #~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
10518 #~ "32.\n"
10519 #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "\n"
10522 #~ "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
10523 #~ "POSITION. \n"
10524 #~ "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
10525 #~ "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
10526 #~ "0X-forstavelse hexadecimalt talformat.  Endelser kan være . for oktal,\n"
10527 #~ "og b for blokke på 512 bytes.\n"
10528 #~ "\n"
10529 #~ "TYPE er lavet af en eller flere af følgende:\n"
10530 #~ "\n"
10531 #~ "  a            et navngivet tegn\n"
10532 #~ "  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
10533 #~ "  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
10534 #~ "  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
10535 #~ "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
10536 #~ "  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
10537 #~ "  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
10538 #~ "\n"
10539 #~ "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
10540 #~ "være\n"
10541 #~ "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
10542 #~ "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
10543 #~ "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
10544 #~ "\n"
10545 #~ "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for "
10546 #~ "ingen.\n"
10547 #~ "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
10548 #~ "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
10549 #~ "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
10550 #~ "slutningen\n"
10551 #~ "af hver linje af udskriften.  -s uden et tal implicerer 3. -w uden et "
10552 #~ "tal\n"
10553 #~ "implicerer 32. Forvalgt er at od bruger -A o -t d2 -w 16.\n"
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
10557 #~ "\n"
10558 #~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
10559 #~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
10560 #~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
10561 #~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
10562 #~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
10563 #~ "                    columns on each page.\n"
10564 #~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
10565 #~ "                    with -COLUMN\n"
10566 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
10567 #~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
10568 #~ "  -d, --double-space\n"
10569 #~ "                    double space the output\n"
10570 #~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
10571 #~ "                    use FORMAT for the header date\n"
10572 #~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10573 #~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10574 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10575 #~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
10576 #~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
10577 #~ "                    and trailer without -F)\n"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
10580 #~ "\n"
10581 #~ "  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]\n"
10582 #~ "                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
10583 #~ "  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
10584 #~ "                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
10585 #~ "                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
10586 #~ "                    i spalterne på hver side.\n"
10587 #~ "  -a, --across      skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n"
10588 #~ "                    sammen med -SPALTER\n"
10589 #~ "  -c, --show-control-chars\n"
10590 #~ "                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
10591 #~ "  -d, --double-space\n"
10592 #~ "                    dobbelt afstand i udskriften\n"
10593 #~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
10594 #~ "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
10595 #~ "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
10596 #~ "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
10597 #~ "  -F, -f, --form-feed\n"
10598 #~ "                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
10599 #~ "                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehovede med -F "
10600 #~ "eller\n"
10601 #~ "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
10605 #~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
10606 #~ "header,\n"
10607 #~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
10608 #~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
10609 #~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
10610 #~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
10611 #~ "column\n"
10612 #~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
10613 #~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
10614 #~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
10615 #~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
10616 #~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
10617 #~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
10618 #~ "J\n"
10619 #~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
10620 #~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
10621 #~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
10622 #~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
10623 #~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
10624 #~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
10625 #~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
10626 #~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
10627 #~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
10628 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10629 #~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
10630 #~ msgstr ""
10631 #~ "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
10632 #~ "                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
10633 #~ "sidetopteksterne\n"
10634 #~ "                    med lange hoveder kan venstre-trunkering forekomme.\n"
10635 #~ "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
10636 #~ "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
10637 #~ "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
10638 #~ "  -J, --join-lines  sammenføj fulde linjer.  Deaktiverer -W "
10639 #~ "linjetrunkering,\n"
10640 #~ "                    ingen kolonnejustering, -S[STRENG] sætter "
10641 #~ "separatorer\n"
10642 #~ "  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
10643 #~ "                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
10644 #~ "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
10645 #~ "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
10646 #~ "                    trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde "
10647 #~ "med -j\n"
10648 #~ "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
10649 #~ "                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
10650 #~ "                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
10651 #~ "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
10652 #~ "                    start tælling med NUMMER på første linje på første "
10653 #~ "side\n"
10654 #~ "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
10655 #~ "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
10656 #~ "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
10657 #~ "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
10658 #~ "  -r, --no-file-warnings\n"
10659 #~ "                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
10663 #~ "                    separate columns by a single character, default for "
10664 #~ "CHAR\n"
10665 #~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
10666 #~ "w\n"
10667 #~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
10668 #~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
10669 #~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
10670 #~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
10671 #~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
10672 #~ "\"\"),\n"
10673 #~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
10674 #~ "<space>\n"
10675 #~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
10676 #~ "options\n"
10677 #~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
10678 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10679 #~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
10680 #~ "pagination\n"
10681 #~ "                    by form feeds set in input files\n"
10682 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10683 #~ "                    use octal backslash notation\n"
10684 #~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
10685 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
10686 #~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
10687 #~ "(72)\n"
10688 #~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
10689 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
10690 #~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
10691 #~ "interference\n"
10692 #~ "                    with -S or -s\n"
10693 #~ "  --help            display this help and exit\n"
10694 #~ "  --version         output version information and exit\n"
10695 #~ "\n"
10696 #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
10697 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
10700 #~ "                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
10701 #~ "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
10702 #~ "                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
10703 #~ "                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
10704 #~ "  -s[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
10705 #~ "                    adskil spalter med en evt. STRENG, brug ikke\n"
10706 #~ "                    -S \"STRENG\".  Med kun -S bruges ingen skilletegn\n"
10707 #~ "                    (samme som -S\"\").\n"
10708 #~ "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
10709 #~ "mellemrum\n"
10710 #~ "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på "
10711 #~ "spalteflag\n"
10712 #~ "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
10713 #~ "  -T, --omit-pagination\n"
10714 #~ "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-"
10715 #~ "layout\n"
10716 #~ "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
10717 #~ "  -v, --show-nonprinting\n"
10718 #~ "                    brug oktal backslashnotation\n"
10719 #~ "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
10720 #~ "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
10721 #~ "                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] slår fra (72)\n"
10722 #~ "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
10723 #~ "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
10724 #~ "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
10725 #~ "                    indblanding med -S eller -s\n"
10726 #~ "      --help        vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10727 #~ "      --version     vis programversion og afslut\n"
10728 #~ "\n"
10729 #~ "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
10730 #~ "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
10734 #~ "\n"
10735 #~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
10736 #~ "references\n"
10737 #~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
10738 #~ "conditions\n"
10739 #~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
10740 #~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
10741 #~ "truncations\n"
10742 #~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
10743 #~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
10744 #~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
10745 #~ "w\n"
10746 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
10747 #~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
10748 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
10749 #~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
10750 #~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
10751 #~ "sorting\n"
10752 #~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
10753 #~ "fields\n"
10754 #~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
10755 #~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
10756 #~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
10757 #~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
10758 #~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
10759 #~ "excluded\n"
10760 #~ "      --help                     display this help and exit\n"
10761 #~ "      --version                  output version information and exit\n"
10762 #~ "\n"
10763 #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte "
10766 #~ "flag.\n"
10767 #~ "\n"
10768 #~ "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede "
10769 #~ "referencer\n"
10770 #~ "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
10771 #~ "  -G, --traditional              vær mere som System Vs 'ptx'\n"
10772 #~ "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere "
10773 #~ "linjetrunkering\n"
10774 #~ "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
10775 #~ "  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
10776 #~ "  -R, --right-side-refs          placér referencerne på højre side, ikke\n"
10777 #~ "                                 talt med i -w\n"
10778 #~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller "
10779 #~ "slutningen af\n"
10780 #~ "                                 sætninger\n"
10781 #~ "  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
10782 #~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
10783 #~ "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
10784 #~ "  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for "
10785 #~ "sortering\n"
10786 #~ "  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem spalter i "
10787 #~ "udfelter\n"
10788 #~ "  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres "
10789 #~ "fra\n"
10790 #~ "                                 denne FIL\n"
10791 #~ "  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal "
10792 #~ "ignoreres\n"
10793 #~ "                                 fra denne FIL\n"
10794 #~ "  -r, --references               første felt i hver linje er en "
10795 #~ "reference\n"
10796 #~ "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
10797 #~ "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
10798 #~ "                                 referencer\n"
10799 #~ "      --help                     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10800 #~ "      --version                  vis programversion og afslut\n"
10801 #~ "\n"
10802 #~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.  '-F /' er\n"
10803 #~ "forvalgt.\n"
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "Other options:\n"
10807 #~ "\n"
10808 #~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
10809 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
10810 #~ "1)\n"
10811 #~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
10812 #~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard "
10813 #~ "output\n"
10814 #~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
10815 #~ "comparison\n"
10816 #~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
10817 #~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
10818 #~ "transition\n"
10819 #~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
10820 #~ "s\n"
10821 #~ "                              multiple options specify multiple "
10822 #~ "directories\n"
10823 #~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
10824 #~ "                              otherwise: output only the first of an "
10825 #~ "equal run\n"
10826 #~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
10827 #~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
10828 #~ "(origin 0)\n"
10829 #~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
10830 #~ "      --help       display this help and exit\n"
10831 #~ "      --version    output version information and exit\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Andre muligheder:\n"
10835 #~ "  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
10836 #~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
10837 #~ "(startpunkt 1)\n"
10838 #~ "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
10839 #~ "ikke\n"
10840 #~ "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for "
10841 #~ "standard uddata\n"
10842 #~ "  -s, --stable              stabilisér sort ved deaktivering af sidste-"
10843 #~ "udvejs-sammenligning\n"
10844 #~ "  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre "
10845 #~ "hukommelsesbuffer\n"
10846 #~ "  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
10847 #~ "mellemrums-overgang\n"
10848 #~ "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
10849 #~ "eller %s\n"
10850 #~ "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
10851 #~ "  -u, --unique              med -c: tjek for streng ordning\n"
10852 #~ "                              ellers: udskriv kun den første af en række "
10853 #~ "ens\n"
10854 #~ "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
10855 #~ "  +POS1 [-POS2]             start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 "
10856 #~ "(startpunkt 0)\n"
10857 #~ "                              Advarsel: denne mulighed er forældet\n"
10858 #~ "      --help                vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10859 #~ "      --version             vis programversion og afslut\n"
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10863 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
10864 #~ "name.\n"
10865 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10866 #~ "\n"
10867 #~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
10868 #~ "                             inaccessible when tail starts or if it "
10869 #~ "becomes\n"
10870 #~ "                             inaccessible later -- useful only with -f\n"
10871 #~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
10872 #~ "  -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file "
10873 #~ "grows;\n"
10874 #~ "                             -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
10875 #~ "                             equivalent\n"
10876 #~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %"
10877 #~ "d\n"
10878 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10879 #~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has "
10880 #~ "not\n"
10881 #~ "                             changed size after N (default %d) "
10882 #~ "iterations\n"
10883 #~ "                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
10884 #~ "                             (this is the usual case of rotated log "
10885 #~ "files)\n"
10886 #~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10887 #~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10888 #~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
10889 #~ "                             (default 1) seconds\n"
10890 #~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10891 #~ "      --help               display this help and exit\n"
10892 #~ "      --version            output version information and exit\n"
10893 #~ "\n"
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
10896 #~ "Dersom mere end én FIL er angivet, udskriv filnavnet foran hver fil.\n"
10897 #~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
10898 #~ "\n"
10899 #~ "      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
10900 #~ "den\n"
10901 #~ "                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller "
10902 #~ "hvis\n"
10903 #~ "                             den bliver utilgængelig senere -- kun "
10904 #~ "nyttigt med -f\n"
10905 #~ "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
10906 #~ "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
10907 #~ "filen vokser\n"
10908 #~ "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
10909 #~ "                             det samme\n"
10910 #~ "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de "
10911 #~ "sidste %d\n"
10912 #~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
10913 #~ "                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
10914 #~ "                             ændret størrelse efter N (normalt %d) "
10915 #~ "iterationer\n"
10916 #~ "                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
10917 #~ "omdøbt\n"
10918 #~ "                             (dette er det normale for roterede "
10919 #~ "logfiler)\n"
10920 #~ "      --pid=PID            med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
10921 #~ "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
10922 #~ "  -s, --sleep-interval=S   med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
10923 #~ "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
10924 #~ "      --help               vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10925 #~ "      --version            vis programversion og afslut\n"
10926 #~ "\n"
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
10930 #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
10931 #~ "otherwise,\n"
10932 #~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
10933 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
10934 #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
10935 #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
10936 #~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
10937 #~ "support\n"
10938 #~ "for it will be withdrawn.\n"
10939 #~ "\n"
10940 #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
10941 #~ "which\n"
10942 #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
10943 #~ "track\n"
10944 #~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
10945 #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
10946 #~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track "
10947 #~ "the\n"
10948 #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
10949 #~ "and\n"
10950 #~ "recreated by some other program.\n"
10951 #~ "\n"
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
10954 #~ "udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
10955 #~ "sidste N elementer i filen.  N kan have en multiplikatorendelse:\n"
10956 #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  Dersom første FLAG er \n"
10957 #~ "-VÆRDI, eller +VÆRDI, tolkes det som -n VÆRDI, eller -n +VÆRDI dersom "
10958 #~ "VÆRDI\n"
10959 #~ "ikke har en af [bmk]-endelsesmultiplikatorerne, ellers tolkes det som -c\n"
10960 #~ "VÆRDI eller -c +VÆRDI.\n"
10961 #~ "\n"
10962 #~ "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, "
10963 #~ "hvilket\n"
10964 #~ "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
10965 #~ "følge\n"
10966 #~ "dens slutning.  Denne forvalgte opførsel er ikke ønskværdig når du "
10967 #~ "virkelig ønsker at\n"
10968 #~ "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx "
10969 #~ "logrotation).\n"
10970 #~ "Brug --follow=navn i dette tilfælde.  Dette får 'tail' til at følge den\n"
10971 #~ "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
10972 #~ "fjernet og\n"
10973 #~ "genskabt af et andet program.\n"
10974 #~ "\n"
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "\n"
10978 #~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
10979 #~ "Interpreted sequences are:\n"
10980 #~ "\n"
10981 #~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
10982 #~ "  \\\\              backslash\n"
10983 #~ "  \\a              audible BEL\n"
10984 #~ "  \\b              backspace\n"
10985 #~ "  \\f              form feed\n"
10986 #~ "  \\n              new line\n"
10987 #~ "  \\r              return\n"
10988 #~ "  \\t              horizontal tab\n"
10989 #~ "  \\v              vertical tab\n"
10990 #~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10991 #~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
10992 #~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
10993 #~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
10994 #~ "  [:alpha:]       all letters\n"
10995 #~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
10996 #~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
10997 #~ "  [:digit:]       all digits\n"
10998 #~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
10999 #~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
11000 #~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
11001 #~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
11002 #~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
11003 #~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
11004 #~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
11005 #~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "\n"
11008 #~ "SÆT er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
11009 #~ "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
11010 #~ "\n"
11011 #~ "  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
11012 #~ "  \\\\              backslash\n"
11013 #~ "  \\a              hørbar BEL\n"
11014 #~ "  \\b              backspace\n"
11015 #~ "  \\f              sideskift (FF)\n"
11016 #~ "  \\n              linjeskift (LF)\n"
11017 #~ "  \\r              vognretur (CR)\n"
11018 #~ "  \\t              vandret tabulator\n"
11019 #~ "  \\v              lodret tabulator\n"
11020 #~ "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
11021 #~ "  [TEGN*]         i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
11022 #~ "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
11023 #~ "med 0\n"
11024 #~ "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
11025 #~ "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
11026 #~ "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
11027 #~ "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
11028 #~ "  [:digit:]       alle cifre\n"
11029 #~ "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
11030 #~ "  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
11031 #~ "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
11032 #~ "  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
11033 #~ "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
11034 #~ "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
11035 #~ "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
11036 #~ "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
11040 #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11041 #~ "\n"
11042 #~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11043 #~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11044 #~ "  -D, --all-repeated    print all duplicate lines\n"
11045 #~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
11046 #~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
11047 #~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
11048 #~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
11049 #~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11050 #~ "  -N                    same as -f N\n"
11051 #~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
11052 #~ "      --help            display this help and exit\n"
11053 #~ "      --version         output version information and exit\n"
11054 #~ "\n"
11055 #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
11056 #~ "Fields are skipped before chars.\n"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
11059 #~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
11060 #~ "\n"
11061 #~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
11062 #~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
11063 #~ "  -D, --all-repeated    skriv alle linjer der er flere af\n"
11064 #~ "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
11065 #~ "  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store/små bogstaver\n"
11066 #~ "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
11067 #~ "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
11068 #~ "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
11069 #~ "  -N                    samme som -f N\n"
11070 #~ "  +N                    samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"
11071 #~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
11072 #~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
11073 #~ "\n"
11074 #~ "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn.  Felter hoppes over "
11075 #~ "før tegn.\n"
11077 #~ msgid ""
11078 #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
11079 #~ "representable value of type `long'"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "angivet antal byte '%s' er større end den maksimale repræsentérbare\n"
11082 #~ "værdien af type 'long'"
11084 #~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
11085 #~ msgstr "%s%*s%s%*sSide"
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
11089 #~ "\n"
11090 #~ "  +POS1 [-POS2]    start a key at POS1, end it *before* POS2 "
11091 #~ "(obsolescent)\n"
11092 #~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
11093 #~ "                     starting with zero (contrast with the -k option)\n"
11094 #~ "  -b               ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
11095 #~ "  -c               check if given files already sorted, do not sort\n"
11096 #~ "  -d               consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
11097 #~ "  -f               fold lower case to upper case characters in keys\n"
11098 #~ "  -g               compare according to general numerical value, imply -"
11099 #~ "b\n"
11100 #~ "  -i               consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
11101 #~ "  -k POS1[,POS2]   start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
11102 #~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
11103 #~ "                     starting with one (contrast with zero-based +POS "
11104 #~ "form)\n"
11105 #~ "  -m               merge already sorted files, do not sort\n"
11106 #~ "  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
11107 #~ "  -n               compare according to string numerical value, imply -b\n"
11108 #~ "  -o FILE          write result on FILE instead of standard output\n"
11109 #~ "  -r               reverse the result of comparisons\n"
11110 #~ "  -s               stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
11111 #~ "  -t SEP           use SEParator instead of non- to whitespace "
11112 #~ "transition\n"
11113 #~ "  -T DIRECTORY     use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
11114 #~ "  -u               with -c, check for strict ordering;\n"
11115 #~ "                   with -m, only output the first of an equal sequence\n"
11116 #~ "  -z               end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
11117 #~ "      --help       display this help and exit\n"
11118 #~ "      --version    output version information and exit\n"
11119 #~ "\n"
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Skriv en sorteret sammenføjning af alle FIL(er) til standard ud.\n"
11122 #~ "\n"
11123 #~ "  +POS1 [-POS2]    start en nøgle ved POS1, afslut den *før* POS2 "
11124 #~ "(forældet)\n"
11125 #~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
11126 #~ "                     startende med nul (i modsætning til -k flaget)\n"
11127 #~ "  -b               ignorér indledende mellemrum i sorterings-felter og -"
11128 #~ "nøgler\n"
11129 #~ "  -c               tjek om filerne allerede er sorterede, sortér ikke\n"
11130 #~ "  -d               brug kun [a-zA-Z0-9 ]-tegnene i nøgler\n"
11131 #~ "  -f               lav små bogstaver om til store i nøgler\n"
11132 #~ "  -g               sammenlign i henhold til generel numerisk værdi, impl. "
11133 #~ "-b\n"
11134 #~ "  -i               betragt kun [\\040-\\0176]-tegnene i nøgler\n"
11135 #~ "  -k POS1[,POS2]   start en nøgle ved POS1, afslut den *med* POS2\n"
11136 #~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
11137 #~ "                     startende med et (i modsætning til den nul-baserede "
11138 #~ "+POS form)\n"
11139 #~ "  -m               sammenføj allerede sorterede filer, sortér ikke\n"
11140 #~ "  -M               sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC', implicerer -"
11141 #~ "b\n"
11142 #~ "  -n               sammenlign i henhold til streng-numerisk værdi, impl. -"
11143 #~ "b\n"
11144 #~ "  -o FIL           skriv resultat til FIL i stedet for til standard ud\n"
11145 #~ "  -r               giv resultatet i modsat rækkefølge\n"
11146 #~ "  -s               stabiliser sortering ved at deaktivere \n"
11147 #~ "                   'last resort comparison'\n"
11148 #~ "  -t SEP           brug SEP som skilletegn i stedet for mellemrum.\n"
11149 #~ "  -T HENVIS        brug HENVIS for temporære filer, ikke $TMPDIR eller %"
11150 #~ "s\n"
11151 #~ "  -u               med -c, tjek om 'strict ordering' bruges\n"
11152 #~ "                   med -m, udskriv kun den første af to ens sætninger\n"
11153 #~ "  -z               afslut linjer med en 0-byte, ikke linjeskift,\n"
11154 #~ "                   for 'find -print0'\n"
11155 #~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
11156 #~ "      --version    vis programversion og afslut\n"
11157 #~ "\n"
11159 #~ msgid "flushing file"
11160 #~ msgstr "opdaterer filen"
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
11164 #~ "the +POS specifier must come first"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "når den gamle nøglespecifikationsstil +POS og -POS bliver brugt,\n"
11167 #~ "skal +POS komme først"
11169 #~ msgid "option `-k' requires an argument"
11170 #~ msgstr "flag '-k' kræver et argument"
11172 #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "startfeltspecifikationen har et '.' men mangler følgende tegnposition"
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
11178 #~ "must be positive"
11179 #~ msgstr ""
11180 #~ "startfeltets tegnpositionsargument til '-k'-flaget skal være positivt"
11182 #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
11183 #~ msgstr ""
11184 #~ "feltspecifikationen har et ',' men mangler følgende feltspecifikation"
11186 #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "afslutningende feltnummer-argument til '-k'-flaget skal være positivt"
11190 #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "afslutningende feltspecifikation har '.' men mangler følgende tegnposition"
11194 #~ msgid "option `-o' requires an argument"
11195 #~ msgstr "flag '-o' kræver et argument"
11197 #~ msgid "option `-t' requires an argument"
11198 #~ msgstr "flag '-t' kræver et argument"
11200 #~ msgid "option `-T' requires an argument"
11201 #~ msgstr "flag '-T' kræver et argument"
11203 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
11204 #~ msgstr "%s: ukendt flag '-%c'\n"