1 # Japanese translations for live-build package
2 # Copyright (C) 2014-2015 victory <victory.deb@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-build package.
7 "Project-Id-Version: live-build\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-08-10 19:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:57+0900\n"
10 "Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: none\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
19 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
26 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
27 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
34 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
35 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
42 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
43 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
46 msgid "Live Systems Project"
47 msgstr "Live システムプロジェクト"
50 #: en/lb.1:3 en/lb_binary.1:3 en/lb_bootstrap.1:3 en/lb_build.1:3
51 #: en/lb_chroot.1:3 en/lb_clean.1:3 en/lb_config.1:3 en/lb_source.1:3
58 #: en/lb.1:6 en/lb_binary.1:6 en/lb_bootstrap.1:6 en/lb_build.1:6
59 #: en/lb_chroot.1:6 en/lb_clean.1:6 en/lb_config.1:6 en/lb_source.1:6
66 #: en/lb.1:11 en/lb_binary.1:9 en/lb_bootstrap.1:9 en/lb_build.1:9
67 #: en/lb_chroot.1:9 en/lb_clean.1:9 en/lb_config.1:223 en/lb_source.1:9
74 #: en/lb.1:16 en/lb_binary.1:14 en/lb_bootstrap.1:14 en/lb_build.1:14
75 #: en/lb_chroot.1:14 en/lb_clean.1:16 en/lb_config.1:232 en/lb_source.1:14
82 #: en/lb.1:19 en/lb_binary.1:17 en/lb_bootstrap.1:17 en/lb_build.1:17
83 #: en/lb_chroot.1:17 en/lb_clean.1:38 en/lb_config.1:462 en/lb_source.1:17
84 #: en/live-build.7:213
90 #: en/lb.1:22 en/lb_binary.1:20 en/lb_bootstrap.1:20 en/lb_build.1:22
91 #: en/lb_chroot.1:20 en/lb_clean.1:43 en/lb_config.1:469 en/lb_source.1:20
92 #: en/live-build.7:217
98 #: en/lb.1:24 en/lb_binary.1:22 en/lb_bootstrap.1:22 en/lb_build.1:24
99 #: en/lb_chroot.1:22 en/lb_clean.1:45 en/lb_config.1:471 en/lb_source.1:22
100 msgid "I<live-build>(7)"
101 msgstr "I<live-build>(7)"
104 #: en/lb.1:26 en/lb_binary.1:24 en/lb_bootstrap.1:24 en/lb_build.1:26
105 #: en/lb_chroot.1:24 en/lb_clean.1:47 en/lb_config.1:477 en/lb_source.1:24
106 #: en/live-build.7:223
107 msgid "This program is a part of live-build."
108 msgstr "このプログラムは live-build の一部です。"
111 #: en/lb.1:27 en/lb_binary.1:25 en/lb_bootstrap.1:25 en/lb_build.1:27
112 #: en/lb_chroot.1:25 en/lb_clean.1:48 en/lb_config.1:478 en/lb_source.1:25
113 #: en/live-build.7:224
119 #: en/lb.1:29 en/lb_binary.1:27 en/lb_bootstrap.1:27 en/lb_build.1:29
120 #: en/lb_chroot.1:27 en/lb_clean.1:50 en/lb_config.1:480 en/lb_source.1:27
121 #: en/live-build.7:226
123 "More information about live-build and the Live Systems project can be found "
124 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
125 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
127 "live-build 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
128 "E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
129 "systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"
132 #: en/lb.1:30 en/lb_binary.1:28 en/lb_bootstrap.1:28 en/lb_build.1:30
133 #: en/lb_chroot.1:28 en/lb_clean.1:51 en/lb_config.1:481 en/lb_source.1:28
134 #: en/live-build.7:227
140 #: en/lb.1:32 en/lb_binary.1:30 en/lb_bootstrap.1:30 en/lb_build.1:32
141 #: en/lb_chroot.1:30 en/lb_clean.1:53 en/lb_config.1:483 en/lb_source.1:30
142 #: en/live-build.7:229
144 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-build package in "
145 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
146 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
149 "バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
150 "build パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
151 "org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
155 #: en/lb.1:33 en/lb_binary.1:31 en/lb_bootstrap.1:31 en/lb_build.1:33
156 #: en/lb_chroot.1:31 en/lb_clean.1:54 en/lb_config.1:484 en/lb_source.1:31
157 #: en/live-build.7:230
163 #: en/lb.1:34 en/lb_binary.1:32 en/lb_bootstrap.1:32 en/lb_build.1:34
164 #: en/lb_chroot.1:32 en/lb_clean.1:55 en/lb_config.1:485 en/lb_source.1:32
165 #: en/live-build.7:231
167 "live-build was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
169 "live-build は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により"
174 msgid "B<lb config> - Create config directory"
175 msgstr "B<lb config> - 設定ディレクトリを作成します"
179 msgid "B<lb config> [I<live-build options>]"
180 msgstr "B<lb config> [I<live-build オプション>]"
186 msgstr "B<lb config>"
190 msgid " [B<--apt> apt|aptitude]"
191 msgstr " [B<--apt> apt|aptitude]"
195 msgid " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
196 msgstr " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
200 msgid " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
201 msgstr " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
205 msgid " [B<--apt-indices> true|false]"
206 msgstr " [B<--apt-indices> true|false]"
210 msgid " [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
211 msgstr " [B<--apt-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
215 msgid " [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
216 msgstr " [B<--aptitude-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
220 msgid " [B<--apt-pipeline> I<DEPTH>]"
221 msgstr " [B<--apt-pipeline> I<深度>]"
225 msgid " [B<--apt-recommends> true|false]"
226 msgstr " [B<--apt-recommends> true|false]"
230 msgid " [B<--apt-secure> true|false]"
231 msgstr " [B<--apt-secure> true|false]"
235 msgid " [B<--apt-source-archives> true|false]"
236 msgstr " [B<--apt-source-archives> true|false]"
240 msgid " [-a|B<--architectures> I<ARCHITECTURE>]"
241 msgstr " [-a|B<--architectures> I<アーキテクチャ>]"
245 msgid " [-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd]"
246 msgstr " [-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd]"
250 msgid " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4]"
251 msgstr " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4]"
255 msgid " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
256 msgstr " [B<--bootappend-install> I<パラメータ>|I<\"パラメータ\">]"
260 msgid " [B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
261 msgstr " [B<--bootappend-live> I<パラメータ>|I<\"パラメータ\">]"
265 msgid " [B<--bootloader> grub|grub2|syslinux]"
266 msgstr " [B<--bootloader> grub|grub2|syslinux]"
270 msgid " [B<--cache> true|false]"
271 msgstr " [B<--cache> true|false]"
275 msgid " [B<--cache-indices> true|false]"
276 msgstr " [B<--cache-indices> true|false]"
280 msgid " [B<--cache-packages> true|false]"
281 msgstr " [B<--cache-packages> true|false]"
285 msgid " [B<--cache-stages> I<STAGE>|I<\"STAGES\">]"
286 msgstr " [B<--cache-stages> I<段階>|I<\"段階\">]"
290 msgid " [B<--checksums> md5|sha1|sha256|none]"
291 msgstr " [B<--checksums> md5|sha1|sha256|none]"
295 msgid " [B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none]"
296 msgstr " [B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none]"
300 msgid " [B<--config> I<GIT_URL::GIT_ID>]"
301 msgstr " [B<--config> I<GIT_URL::GIT_ID>]"
305 msgid " [B<--build-with-chroot> true|false]"
306 msgstr " [B<--build-with-chroot> true|false]"
310 msgid " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none]"
311 msgstr " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none]"
315 msgid " [B<--clean>]"
316 msgstr " [B<--clean>]"
320 msgid " [-c|B<--conffile> I<FILE>]"
321 msgstr " [-c|B<--conffile> I<ファイル>]"
325 msgid " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
326 msgstr " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
330 msgid " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
331 msgstr " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
336 " [B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false]"
338 " [B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false]"
342 msgid " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
343 msgstr " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<コード名>]"
347 msgid " [B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>]"
348 msgstr " [B<--debian-installer-preseedfile> I<ファイル>|I<URL>]"
352 msgid " [B<--debian-installer-gui> true|false]"
353 msgstr " [B<--debian-installer-gui> true|false]"
357 msgid " [B<--debug>]"
358 msgstr " [B<--debug>]"
362 msgid " [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
363 msgstr " [-d|B<--distribution> I<コード名>]"
367 msgid " [B<--parent-distribution> I<CODENAME>]"
368 msgstr " [B<--parent-distribution> I<コード名>]"
372 msgid " [B<--parent-debian-installer-distribution> I<CODENAME>]"
373 msgstr " [B<--parent-debian-installer-distribution> I<コード名>]"
378 msgstr " [B<--dump>]"
382 msgid " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
383 msgstr " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
387 msgid " [B<--firmware-binary true|false>]"
388 msgstr " [B<--firmware-binary true|false>]"
392 msgid " [B<--firmware-chroot true|false>]"
393 msgstr " [B<--firmware-chroot true|false>]"
397 msgid " [B<--force>]"
398 msgstr " [B<--force>]"
402 msgid " [B<--grub-splash> I<FILE>]"
403 msgstr " [B<--grub-splash> I<ファイル>]"
407 msgid " [B<--gzip-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
408 msgstr " [B<--gzip-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
411 #: en/lb_config.1:101
412 msgid " [B<--hooks> I<FILE>]"
413 msgstr " [B<--hooks> I<ファイル>]"
416 #: en/lb_config.1:103
417 msgid " [B<--ignore-system-defaults>]"
418 msgstr " [B<--ignore-system-defaults>]"
421 #: en/lb_config.1:105
422 msgid " [B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper]"
423 msgstr " [B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper]"
426 #: en/lb_config.1:107
427 msgid " [B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
428 msgstr " [B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
431 #: en/lb_config.1:109
432 msgid " [B<--initsystem> sysvinit|runit|systemd|upstart|none]"
433 msgstr " [B<--initsystem> sysvinit|runit|systemd|upstart|none]"
436 #: en/lb_config.1:111
437 msgid " [B<--interactive> shell]"
438 msgstr " [B<--interactive> shell]"
441 #: en/lb_config.1:113
442 msgid " [B<--isohybrid-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
443 msgstr " [B<--isohybrid-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
446 #: en/lb_config.1:115
447 msgid " [B<--iso-application> I<NAME>]"
448 msgstr " [B<--iso-application> I<名前>]"
451 #: en/lb_config.1:117
452 msgid " [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
453 msgstr " [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
456 #: en/lb_config.1:119
457 msgid " [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
458 msgstr " [B<--iso-publisher> I<名前>]"
461 #: en/lb_config.1:121
462 msgid " [B<--iso-volume> I<NAME>]"
463 msgstr " [B<--iso-volume> I<名前>]"
466 #: en/lb_config.1:123
467 msgid " [B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>]"
468 msgstr " [B<--jffs2-eraseblock> I<サイズ>]"
471 #: en/lb_config.1:125
472 msgid " [B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES\">]"
473 msgstr " [B<--keyring-packages> I<パッケージ|\"パッケージ\">]"
476 #: en/lb_config.1:127
477 msgid " [-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS\">]"
478 msgstr " [-k|B<--linux-flavours> I<フレーバー>|I<\"フレーバー\">]"
481 #: en/lb_config.1:129
482 msgid " [B<--linux-packages> I<\"PACKAGES\">]"
483 msgstr " [B<--linux-packages> I<\"パッケージ\">]"
486 #: en/lb_config.1:131
487 msgid " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
488 msgstr " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
491 #: en/lb_config.1:133
492 msgid " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
493 msgstr " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
496 #: en/lb_config.1:135
497 msgid " [-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>]"
498 msgstr " [-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>]"
501 #: en/lb_config.1:137
502 msgid " [B<--parent-mirror-chroot> I<URL>]"
503 msgstr " [B<--parent-mirror-chroot> I<URL>]"
506 #: en/lb_config.1:139
507 msgid " [B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>]"
508 msgstr " [B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>]"
511 #: en/lb_config.1:141
512 msgid " [B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>]"
513 msgstr " [B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>]"
516 #: en/lb_config.1:143
517 msgid " [B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>]"
518 msgstr " [B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>]"
521 #: en/lb_config.1:145
522 msgid " [B<--parent-mirror-binary> I<URL>]"
523 msgstr " [B<--parent-mirror-binary> I<URL>]"
526 #: en/lb_config.1:147
527 msgid " [B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>]"
528 msgstr " [B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>]"
531 #: en/lb_config.1:149
532 msgid " [B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>]"
533 msgstr " [B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>]"
536 #: en/lb_config.1:151
537 msgid " [B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>]"
538 msgstr " [B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>]"
541 #: en/lb_config.1:153
542 msgid " [B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>]"
543 msgstr " [B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>]"
546 #: en/lb_config.1:155
547 msgid " [B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
548 msgstr " [B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
551 #: en/lb_config.1:157
552 msgid " [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
553 msgstr " [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
556 #: en/lb_config.1:159
557 msgid " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
558 msgstr " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
561 #: en/lb_config.1:161
562 msgid " [B<--mirror-chroot-updates> I<URL>]"
563 msgstr " [B<--mirror-chroot-updates> I<URL>]"
566 #: en/lb_config.1:163
567 msgid " [B<--mirror-chroot-backports> I<URL>]"
568 msgstr " [B<--mirror-chroot-backports> I<URL>]"
571 #: en/lb_config.1:165
572 msgid " [B<--mirror-binary> I<URL>]"
573 msgstr " [B<--mirror-binary> I<URL>]"
576 #: en/lb_config.1:167
577 msgid " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
578 msgstr " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
581 #: en/lb_config.1:169
582 msgid " [B<--mirror-binary-updates> I<URL>]"
583 msgstr " [B<--mirror-binary-updates> I<URL>]"
586 #: en/lb_config.1:171
587 msgid " [B<--mirror-binary-backports> I<URL>]"
588 msgstr " [B<--mirror-binary-backports> I<URL>]"
591 #: en/lb_config.1:173
592 msgid " [B<--mirror-debian-installer> I<URL>]"
593 msgstr " [B<--mirror-debian-installer> I<URL>]"
596 #: en/lb_config.1:175
597 msgid " [B<--mode> debian|progress-linux|ubuntu]"
598 msgstr " [B<--mode> debian|progress-linux|ubuntu]"
601 #: en/lb_config.1:177
602 msgid " [B<--system> live|normal]"
603 msgstr " [B<--system> live|normal]"
606 #: en/lb_config.1:179
607 msgid " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
608 msgstr " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
611 #: en/lb_config.1:181
612 msgid " [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>]"
613 msgstr " [B<--net-root-mountoptions> I<オプション>]"
616 #: en/lb_config.1:183
617 msgid " [B<--net-root-path> I<PATH>]"
618 msgstr " [B<--net-root-path> I<パス>]"
621 #: en/lb_config.1:185
622 msgid " [B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
623 msgstr " [B<--net-root-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>]"
626 #: en/lb_config.1:187
627 msgid " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
628 msgstr " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
631 #: en/lb_config.1:189
632 msgid " [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>]"
633 msgstr " [B<--net-cow-mountoptions> I<オプション>]"
636 #: en/lb_config.1:191
637 msgid " [B<--net-cow-path> I<PATH>]"
638 msgstr " [B<--net-cow-path> I<パス>]"
641 #: en/lb_config.1:193
642 msgid " [B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
643 msgstr " [B<--net-cow-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>]"
646 #: en/lb_config.1:195
647 msgid " [B<--net-tarball> true|false]"
648 msgstr " [B<--net-tarball> true|false]"
651 #: en/lb_config.1:197
652 msgid " [B<--quiet>]"
653 msgstr " [B<--quiet>]"
656 #: en/lb_config.1:199
657 msgid " [B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">]"
658 msgstr " [B<--archive-areas> I<アーカイブ領域>|I<\"アーカイブ領域\">]"
661 #: en/lb_config.1:201
663 " [B<--parent-archive-areas> I<PARENT_ARCHIVE_AREA>|I<\"PARENT_ARCHIVE_AREAS"
666 " [B<--parent-archive-areas> I<親アーカイブ領域>|I<\"親アーカイブ領域\">]"
669 #: en/lb_config.1:203
670 msgid " [B<--security> true|false]"
671 msgstr " [B<--security> true|false]"
674 #: en/lb_config.1:205
675 msgid " [B<--source> true|false]"
676 msgstr " [B<--source> true|false]"
679 #: en/lb_config.1:207
680 msgid " [-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd]"
681 msgstr " [-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd]"
684 #: en/lb_config.1:209
685 msgid " [B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel]"
686 msgstr " [B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel]"
689 #: en/lb_config.1:211
690 msgid " [B<--templates> I<PATH>]"
691 msgstr " [B<--templates> I<パス>]"
694 #: en/lb_config.1:213
695 msgid " [B<--hdd-size >I<MB>]"
696 msgstr " [B<--hdd-size >I<MB>]"
699 #: en/lb_config.1:215
700 msgid " [B<--updates> true|false]"
701 msgstr " [B<--updates> true|false]"
704 #: en/lb_config.1:217
705 msgid " [B<--backports> true|false]"
706 msgstr " [B<--backports> true|false]"
709 #: en/lb_config.1:219
710 msgid " [B<--verbose>]"
711 msgstr " [B<--verbose>]"
715 #: en/lb_config.1:222
716 msgid " [B<--win32-loader true|false]>"
717 msgstr " [B<--win32-loader true|false]>"
720 #: en/lb_config.1:225
722 "B<lb config> is a high-level command (porcelain) of I<live-build>(7), the "
723 "live systems tool suite."
725 "B<lb config> は Live システムツール集 I<live-build>(7) の高レベルコマンド "
730 #: en/lb_config.1:228
732 "B<lb config> populates the configuration directory for live-build. By "
733 "default, this directory is named 'config' and is created in the current "
734 "directory where B<lb config> was executed."
736 "B<lb config> は live-build の設定ディレクトリを用意します。デフォルトで、この"
737 "ディレクトリは「config」という名で、B<lb config> が実行された現在のディレクト"
742 #: en/lb_config.1:231
744 "Note: Currently B<lb config> tries to be smart and sets defaults for some "
745 "options depending on the setting of other options (e.g. which linux packages "
746 "to be used depending on if a wheezy system gets build or not). This means "
747 "that when generating a new configuration, you should call B<lb config> only "
748 "once with all options specified. Calling it several times with only a subset "
749 "of the options each can result in non working configurations. This is also "
750 "caused by the fact that B<lb config> called with one option only changes "
751 "that option, and leaves everything else as is unless its not defined. "
752 "However, B<lb config> does warn about know impossible or likely impossible "
753 "combinations that would lead to non working live systems. If unsure, remove "
754 "config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call B<lb config> again."
756 "注意: 現在 B<lb config> は気を利かせようとして、他のオプションの設定に依存す"
757 "る一部のオプションのデフォルト値をセット (例えば利用する linux パッケージをビ"
758 "ルドしようとしているのが wheezy システムがどうかにより判断) します。これはつ"
759 "まり、新しい設定を生成する際はオプションを全て指定して B<lb config> を一度だ"
760 "け実行すべきだということです。一部のオプションだけを指定して何度も実行した場"
761 "合には、その度に使えない設定が出来る可能性があります。変更するオプションだけ"
762 "を指定して B<lb config> を実行した場合、指定されていないオプションは、定義さ"
763 "れている限りは全てそのまま維持されるためにこれが起きることもあります。ただ"
764 "し、不可能あるいはほぼ不可能な組み合わせであることがわかっていて使えない "
765 "Live システムを作成することになりそうなときには B<lb config> それについて警告"
766 "します。よくわからない場合は config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} "
767 "を削除して再び B<lb config> を実行してください。"
770 #: en/lb_config.1:234
772 "In addition to its specific options B<lb config> understands all generic "
773 "live-build options. See I<live-build>(7) for a complete list of all generic "
774 "live-build options."
776 "B<lb config> は固有のオプションに加え、live-build 全般のオプションを全て理解"
777 "します。live-build 全般のオプションの全容については I<live-build>(7) を見てく"
782 #: en/lb_config.1:236
784 msgid "B<--apt> apt|aptitude"
785 msgstr "B<--apt> apt|aptitude"
788 #: en/lb_config.1:238
790 "defines if apt-get or aptitude is used to install packages when building the "
791 "image. The default is apt."
793 "イメージのビルド時にパッケージをインストールするのに apt-get と aptitude のど"
794 "ちらを利用するか決定します。デフォルトは apt です。"
797 #: en/lb_config.1:238
799 msgid "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
800 msgstr "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
803 #: en/lb_config.1:240
805 "sets the ftp proxy to be used by apt. By default, this is empty. Note that "
806 "this variable is only for the proxy that gets used by apt internally within "
807 "the chroot, it is not used for anything else."
809 "apt により利用する ftp プロキシをセットします。デフォルトでは利用しません。こ"
810 "の変数は chroot 内で利用する apt でのみ有効で、それ以外では利用されないことに"
814 #: en/lb_config.1:240
816 msgid "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
817 msgstr "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
820 #: en/lb_config.1:242
822 "sets the http proxy to be used by apt. By default, this is empty. Note that "
823 "this variable is only for the proxy that gets used by apt internally within "
824 "the chroot, it is not used for anything else."
826 "apt により利用する http プロキシをセットします。デフォルトでは利用しません。"
827 "この変数は chroot 内で利用する apt でのみ有効で、それ以外では利用されないこと"
831 #: en/lb_config.1:242
833 msgid "B<--apt-indices> true|false|none"
834 msgstr "B<--apt-indices> true|false|none"
837 #: en/lb_config.1:244
839 "defines if the resulting images should have apt indices or not and defaults "
840 "to true. If set to none, no indices are included at all."
842 "作成されるイメージに apt の索引ファイルを収録するか否かを決定します。デフォル"
843 "トは true です。none をセットすると索引ファイルは一切収録されません。"
846 #: en/lb_config.1:244
848 msgid "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
849 msgstr "B<--apt-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
852 #: en/lb_config.1:246
854 "defines the default options that will be appended to every apt call that is "
855 "made inside chroot during the building of the image. By default, this is set "
856 "to --yes to allow non-interactive installation of packages."
858 "イメージのビルド時に chroot 内で apt を利用する際に毎回付加されるデフォルトの"
859 "オプションを決定します。デフォルトでは --yes がセットされていて、パッケージの"
860 "対話的ではないインストール処理ができるようになっています。"
863 #: en/lb_config.1:246
865 msgid "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
866 msgstr "B<--aptitude-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
869 #: en/lb_config.1:248
871 "defines the default options that will be appended to every aptitude call "
872 "that is made inside chroot during building of the image. By default, this is "
873 "set to --assume-yes to allow non-interactive installation of packages."
875 "イメージのビルド時に chroot 内で aptitude を利用する際に毎回付加されるデフォ"
876 "ルトのオプションを決定します。デフォルトでは --assume-yes がセットされてい"
877 "て、パッケージの対話的ではないインストール処理ができるようになっています。"
880 #: en/lb_config.1:248
882 msgid "B<--apt-pipeline> I<DEPTH>"
883 msgstr "B<--apt-pipeline> I<深度>"
886 #: en/lb_config.1:250
888 "sets the depth of the apt/aptitude pipeline. In cases where the remote "
889 "server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) this option can "
890 "be a value from 0 to 5 indicating how many outstanding requests APT should "
891 "send. A value of zero MUST be specified if the remote host does not properly "
892 "linger on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts "
893 "which require this are in violation of RFC 2068. By default, live-build does "
894 "not set this option."
896 "apt/aptitude のパイプラインの深さを決定します。リモートのサーバがRFCに準拠し"
897 "ていないあるいはバグが多い (Squid 2.0.2 等) の場合、このオプションで「0」から"
898 "「5」までの値を指定し、APTが送るべき処理中リクエストの数を指示できます。リ"
899 "モートホストがTCP接続を適切に残さない場合は「0」を指定*しないといけません* - "
900 "そうしない場合はデータの破損が発生します。これを必要とするホストは RFC 2068 "
901 "に違反しています。デフォルトで live-build はこのオプションをセットしていませ"
905 #: en/lb_config.1:250
907 msgid "B<--apt-recommends> true|false"
908 msgstr "B<--apt-recommends> true|false"
911 #: en/lb_config.1:252
913 "defines if apt should install recommended packages automatically. By "
914 "default, this is true."
916 "aptが推奨パッケージを自動的にインストールすべきか否かを決定します。デフォルト"
920 #: en/lb_config.1:252
922 msgid "B<--apt-secure> true|false"
923 msgstr "B<--apt-secure> true|false"
926 #: en/lb_config.1:254
928 "defines if apt should check repository signatures. This is true by default."
930 "aptがリポジトリの署名を確認すべきか否かを決定します。デフォルトは true です。"
933 #: en/lb_config.1:254
935 msgid "B<--apt-source-archives> true|false"
936 msgstr "B<--apt-source-archives> true|false"
939 #: en/lb_config.1:256
941 "defines if deb-src entries should be included in the resulting live image or "
942 "not, defaults to true."
944 "作成される Live イメージに deb-src の行を収録すべきか否かを決定します。デフォ"
948 #: en/lb_config.1:256
950 msgid "-a|B<--architectures> I<ARCHITECTURE>"
951 msgstr "-a|B<--architectures> I<アーキテクチャ>"
954 #: en/lb_config.1:258
956 "defines the architecture of the to be build image. By default, this is set "
957 "to the host architecture. Note that you cannot crossbuild for another "
958 "architecture if your host system is not able to execute binaries for the "
959 "target architecture natively. For example, building amd64 images on i386 and "
960 "vice versa is possible if you have a 64bit capable i386 processor and the "
961 "right kernel. But building powerpc images on an i386 system is not possible."
963 "ビルドされるイメージのアーキテクチャを指定します。デフォルトではホストのアー"
964 "キテクチャがセットされます。ホストシステムで対象アーキテクチャのバイナリをネ"
965 "イティブに実行できない場合には別のアーキテクチャのクロスビルドはできないこと"
966 "に注意してください。例えば64ビット対応の i386 系列プロセッサ及び適切なカーネ"
967 "ルを使っている場合には i386 で amd64 イメージを、あるいはその逆に、ビルドでき"
968 "ます。しかし i386 システムで powerpc 用イメージをビルドするのは不可能です。"
971 #: en/lb_config.1:258
973 msgid "-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd"
974 msgstr "-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd"
977 #: en/lb_config.1:260
979 "defines the image type to build. By default, for images using syslinux this "
980 "is set to iso-hybrid to build CD/DVD images that may also be used like hdd "
981 "images, for non-syslinux images, it defaults to iso."
983 "ビルドするイメージの種類を決定します。デフォルトで、syslinux を利用するイメー"
984 "ジではハードディスク向けイメージと同じようにも利用できる CD/DVD イメージをビ"
985 "ルドするため iso-hybrid が、syslinux 以外のイメージでは iso がセットされま"
989 #: en/lb_config.1:260
991 msgid "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4"
992 msgstr "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4"
995 #: en/lb_config.1:262
997 "defines the filesystem to be used in the image type. This only has an effect "
998 "if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For "
999 "example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the filesystem "
1000 "ISO9660. When building hdd images for usb sticks, this is active. Note that "
1001 "it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it defaults to "
1002 "ext4. Also note that if you choose fat16 and your resulting binary image "
1003 "gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically gets switched to "
1006 "指定した種類のイメージで利用するファイルシステムを指定します。これは選択した"
1007 "種類のバイナリイメージでファイルシステムを選択できる場合にのみ効果がありま"
1008 "す。例えば iso 選択時に作成される CD/DVD のファイルシステムは常に ISO9660 と"
1009 "なります。USBメモリ向けのhddイメージをビルドする場合にはこれが有効になりま"
1010 "す。sparc のデフォルトが ext4 である例外を除く全アーキテクチャでデフォルトが "
1011 "fat16 となっていることに注意してください。また、fat16 選択時に出来上がったバ"
1012 "イナリイメージのサイズが2GBを超えた場合はそのバイナリのファイルシステムは自動"
1013 "的に fat32 に切り替えられることに注意してください。"
1016 #: en/lb_config.1:262
1018 msgid "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|\"I<PARAMETERS>\""
1019 msgstr "B<--bootappend-install> I<パラメータ>|\"I<パラメータ>\""
1022 #: en/lb_config.1:264
1023 msgid "sets boot parameters specific to debian-installer, if included."
1025 "debian-installer を収録した場合、debian-installer 特有のブートパラメータを"
1029 #: en/lb_config.1:264
1031 msgid "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|\"I<PARAMETERS>\""
1032 msgstr "B<--bootappend-live> I<パラメータ>|\"I<パラメータ>\""
1035 #: en/lb_config.1:266
1037 "sets boot parameters specific to debian-live. A complete list of boot "
1038 "parameters can be found in the I<live-boot>(7) and I<live-config>(7) manual "
1041 "debian-live 特有のブートパラメータをセットします。ブートパラメータの全容は "
1042 "I<live-boot>(7) 及び I<live-config>(7) マニュアルページにあります。"
1045 #: en/lb_config.1:266
1047 msgid "B<--bootloader> grub|grub2|syslinux"
1048 msgstr "B<--bootloader> grub|grub2|syslinux"
1051 #: en/lb_config.1:268
1053 "defines which bootloader is being used in the generated image. This has only "
1054 "an effect if the selected binary image type does allow to choose the "
1055 "bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more "
1056 "precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of binary "
1057 "images types and bootloaders may be possible but live-build does not support "
1058 "them yet. B<lb config> will fail to create such a not yet supported "
1059 "configuration and give a explanation about it. For hdd images on amd64 and "
1060 "i386, the default is syslinux."
1062 "生成されたイメージで利用するブートローダを選択します。これは選択した種類のバ"
1063 "イナリイメージでブートローダを選択できる場合にのみ効果があります。例えば iso "
1064 "をビルドする場合は常に syslinux (さらに言えば isolinux) が利用されます。ま"
1065 "た、バイナリイメージの種類とブートローダの組み合わせの中には、可能ではあるも"
1066 "のの live-build でのサポートが追いついていないものがあり得ることに注意してく"
1067 "ださい。B<lb config> はそういった未サポートの設定の作成には失敗し、そのことに"
1068 "ついて説明します。amd64 や i386 用のhddイメージでは syslinux がデフォルトと"
1072 #: en/lb_config.1:268
1074 msgid "B<--cache> true|false"
1075 msgstr "B<--cache> true|false"
1078 #: en/lb_config.1:270
1080 "defines globally if any cache should be used at all. Different caches can be "
1081 "controlled through the their own options."
1083 "全体としてキャッシュを使うか否か大域的に決定します。異なるキャッシュを、"
1084 "キャッシュそれぞれのオプションで制御できます。"
1087 #: en/lb_config.1:270
1089 msgid "B<--cache-indices> true|false"
1090 msgstr "B<--cache-indices> true|false"
1093 #: en/lb_config.1:272
1095 "defines if downloaded package indices and lists should be cached which is "
1096 "false by default. Enabling it would allow to rebuild an image completely "
1097 "offline, however, you would not get updates anymore then."
1099 "ダウンロードしたパッケージ索引や一覧をキャッシュするか否かを決定します。デ"
1100 "フォルトで false となっています。有効にするとイメージを完全にオフラインで再ビ"
1101 "ルドできるようになりますが、以後の更新は得られなくなります。"
1104 #: en/lb_config.1:272
1106 msgid "B<--cache-packages> true|false"
1107 msgstr "B<--cache-packages> true|false"
1110 #: en/lb_config.1:274
1112 "defines if downloaded packages files should be cached which is true by "
1113 "default. Disabling it does save space consumption in your build directory, "
1114 "but remember that you will cause much unnecessary traffic if you do a couple "
1115 "of rebuilds. In general you should always leave it true, however, in some "
1116 "particular rare build setups, it can be faster to refetch packages from the "
1117 "local network mirror rather than to utilize the local disk."
1119 "ダウンロードしたパッケージファイルをキャッシュするか否かを決定します。デフォ"
1120 "ルトで true となっています。無効化するとビルドディレクトリの容量を節約できま"
1121 "すが、再ビルドした場合には不要な転送が発生することを覚えておいてください。一"
1122 "般にこれは常に true にしておくべきですが、特定のまれなビルド環境でローカル"
1123 "ディスクを使うよりもローカルのネットワークミラーからパッケージを再取得した方"
1127 #: en/lb_config.1:274
1129 msgid "B<--cache-stages> true|false|I<STAGE>|\"I<STAGES>\""
1130 msgstr "B<--cache-stages> true|false|I<段階>|\"I<段階>\""
1133 #: en/lb_config.1:276
1135 "sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an "
1136 "exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which does "
1137 "only cache the generated root filesystem in filesystem.{dir,ext*,squashfs}. "
1138 "This is useful during development if you want to rebuild the binary stage "
1139 "but not regenerate the root filesystem all the time."
1141 "キャッシュする段階を指定します。デフォルトでパッケージ収集段階をキャッシュし"
1142 "ます。通常の段階を示す名前に対する例外として、filesystem.{dir,ext*,squashfs} "
1143 "に生成したルートファイルシステムだけをキャッシュする rootfs を指定できます。"
1144 "開発時にバイナリ段階を再ビルドする際、ルートファイルシステムを毎回再生成する"
1148 #: en/lb_config.1:276
1150 msgid "B<--checksums> md5|sha1|sha256|none"
1151 msgstr "B<--checksums> md5|sha1|sha256|none"
1154 #: en/lb_config.1:278
1156 "defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt, "
1157 "sha1sums.txt and/or sha256sums.txt. These lists all files on the image "
1158 "together with their checksums. This in turn can be used by live-boot's built-"
1159 "in integrity-check to verify the medium if specified at boot prompt. In "
1160 "general, this should not be false and is an important feature of live system "
1161 "released to the public. However, during development of very big images it "
1162 "can save some time by not calculating the checksums."
1164 "バイナリイメージに md5sums.txt や sha1sums.txt、sha256sums.txt 等のファイルを"
1165 "収録するか否かを決定します。この各ファイルではイメージのチェックサムとそのイ"
1166 "メージにある全ファイルを列挙します。ブートプロンプトで指定した場合は live-"
1167 "boot 組み込みの整合性確認によりこれを利用してメディアを検証できます。一般にこ"
1168 "れは false にすべきではなく、一般向けにリリースした Live システムにとって重要"
1169 "な機能でもあります。しかし、巨大なイメージの開発の際にはチェックサムを計算し"
1170 "ないことによりいくらか時間を節約できる可能性があります。"
1173 #: en/lb_config.1:278
1175 msgid "B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none"
1176 msgstr "B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none"
1179 #: en/lb_config.1:280
1181 "defines the compression program to be used to compress tarballs. Defaults to "
1184 "tar アーカイブの圧縮に利用する圧縮プログラムを決定します。デフォルトは gzip "
1188 #: en/lb_config.1:280
1190 msgid "B<--config> I<GIT_URL>::I<GIT_ID>"
1191 msgstr "B<--config> I<GIT_URL>::I<GIT_ID>"
1194 #: en/lb_config.1:282
1196 "allows to bootstrap a config tree from a git repositories, optionally "
1197 "appended by a Git Id (branch, commit, tag, etc.)."
1199 "設定ツリーをgitリポジトリから取得できます。オプションとして Git Id (ブランチ"
1200 "やコミット、タグ等) を指定できます。"
1203 #: en/lb_config.1:282
1205 msgid "B<--build-with-chroot> true|false"
1206 msgstr "B<--build-with-chroot> true|false"
1209 #: en/lb_config.1:284
1211 "defines whether live-build should use the tools from within the chroot to "
1212 "build the binary image or not by using and including the host system's "
1213 "tools. This is a very dangerous option, using the tools of the host system "
1214 "can lead to tainted and even non-bootable images if the host systems version "
1215 "of the required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux and "
1216 "grub, and the auxiliary tools such as dosfstools, xorriso, squashfs-tools "
1217 "and others) do not B<exactly> match what is present at build-time in the "
1218 "target distribution. Never do disable this option unless you are B<exactly> "
1219 "sure what you are doing and have B<completely>I< understood its consequences."
1222 "live-build がバイナリイメージのビルドに chroot 内のツールを使うのか、chroot "
1223 "ではなくホストのシステムツールを取り込んで使うのかを決定します。これは非常に"
1224 "危険なオプションであり、ホストシステムのツールを利用することで汚染され、必要"
1225 "とするツール (主に syslinux や grub 等のブートローダや、dosfstools や "
1226 "xorriso、squashfs-tools その他の補助ツール) のバージョンがホストシステムのも"
1227 "のと対象ディストリビューションとでビルド時に存在するものとでB<正確に>一致しな"
1228 "いとブート不可能なイメージが出来上がってしまう可能性もあります。何をしている"
1229 "のかB<正確に>わかっていてB<完全に>I<結果を理解している>場合を除き、このオプ"
1230 "ションを決して無効化することのないようにしてください。 "
1233 #: en/lb_config.1:284
1235 msgid "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none"
1236 msgstr "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none"
1239 #: en/lb_config.1:286
1241 "defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. "
1242 "If you use none, then no filesystem image is created and the root filesystem "
1243 "content is copied on the binary image filesystem as flat files. Depending on "
1244 "what binary filesystem you have chosen, it may not be possible to build with "
1245 "such a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 will not work as linux does "
1246 "not support to run directly on them."
1248 "ルートファイルシステムのイメージとして利用するファイルシステムの種類を決定し"
1249 "ます。none を指定した場合はファイルシステムイメージは作成されず、ルートファイ"
1250 "ルシステムの内容は非圧縮ファイルとしてバイナリイメージファイルシステムにコ"
1251 "ピーされます。選択したバイナリファイルシステムによっては、こういったそのまま"
1252 "のルートファイルシステムのビルドができないものもあります。例えば fat16/fat32 "
1253 "では linux からの直接の実行をサポートしていないため機能しません。"
1256 #: en/lb_config.1:286
1262 #: en/lb_config.1:288
1264 "minimizes config directory by automatically removing unused and thus empty "
1267 "未使用のため内容が空のサブディレクトリを自動的に削除し、設定ディレクトリを最"
1271 #: en/lb_config.1:288
1273 msgid "-c|B<--conffile> I<FILE>"
1274 msgstr "-c|B<--conffile> I<ファイル>"
1277 #: en/lb_config.1:290
1279 "using a user specified alternative configuration file in addition to the "
1280 "normally used one in the config directory."
1282 "設定ディレクトリの通常利用される設定ファイルに加え、ユーザが指定した別の設定"
1286 #: en/lb_config.1:290
1288 msgid "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
1289 msgstr "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
1292 #: en/lb_config.1:292
1294 "defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. "
1295 "Note that setting it to anything but noninteractive, which is the default, "
1296 "makes your build asking questions during the build."
1298 "chroot 内での debconf フロントエンドの値を決定します。デフォルトの "
1299 "noninteractive 以外をセットした場合、ビルド中に質問するようになることに注意し"
1303 #: en/lb_config.1:292
1305 msgid "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
1306 msgstr "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
1309 #: en/lb_config.1:294
1311 "defines what value the debconf priority should be set to inside the chroot. "
1312 "By default, it is set to critical, which means that almost no questions are "
1313 "displayed. Note that this only has an effect if you use any debconf frontend "
1314 "different from noninteractive."
1316 "chroot 内での debconf の優先度の値を決定します。デフォルトでは critical で、"
1317 "ほとんどの質問は表示されなくなっています。これは debconf フロントエンドに "
1318 "noninteractive 以外を指定している場合にのみ有効であることに注意してください"
1321 #: en/lb_config.1:294
1323 msgid "B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false"
1324 msgstr "B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false"
1327 #: en/lb_config.1:296
1329 "defines which type, if any, of the debian-installer should be included in "
1330 "the resulting binary image. By default, no installer is included. All "
1331 "available flavours except live are the identical configurations used on the "
1332 "installer media produced by regular debian-cd. When live is chosen, the live-"
1333 "installer udeb is included so that debian-installer will behave different "
1334 "than usual - instead of installing the debian system from packages from the "
1335 "medium or the network, it installs the live system to the disk."
1337 "出来上がったバイナリイメージに debian-installer を収録する場合にその種類を指"
1338 "定します。デフォルトではインストーラは収録されません。live 以外はどれでも、通"
1339 "常の debian-cd として作成されているインストール用メディアと同等の設定を使いま"
1340 "す。live を選択した場合は live-installer の udeb が収録されるため、debian-"
1341 "installer が普通とは異なる挙動を取ります - メディアやネットワークのパッケージ"
1342 "を使って Debian システムをインストールするのではなく、ディスクに Live システ"
1346 #: en/lb_config.1:296
1348 msgid "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
1349 msgstr "B<--debian-installer-distribution> daily|I<コード名>"
1352 #: en/lb_config.1:298
1354 "defines the distribution where the debian-installer files should be taken "
1355 "out from. Normally, this should be set to the same distribution as the live "
1356 "system. However, some times, one wants to use a newer or even daily built "
1359 "debian-installer のファイルを取得するディストリビューションを決定します。これ"
1360 "は通常 Live システムと同一のディストリビューションになりますが、新しい、ある"
1361 "いは日次ビルドのインストーラを使いたいときもあります。"
1364 #: en/lb_config.1:298
1366 msgid "B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>"
1367 msgstr "B<--debian-installer-preseedfile> I<ファイル>|I<URL>"
1370 #: en/lb_config.1:300
1372 "sets the filename or URL for an optionally used and included preseeding file "
1373 "for debian-installer. If config/binary_debian-installer/preseed.cfg exists, "
1374 "it will be used by default."
1376 "オプションで利用、収録する debian-installer 用の preseed ファイルのファイル名"
1377 "またはURLをセットします。config/binary_debian-installer/preseed.cfg が存在す"
1378 "る場合はそれがデフォルトで利用されます。"
1381 #: en/lb_config.1:300
1383 msgid "B<--debian-installer-gui> true|false"
1384 msgstr "B<--debian-installer-gui> true|false"
1387 #: en/lb_config.1:302
1389 "defines if the debian-installer graphical GTK interface should be true or "
1390 "not. In Debian mode and for most versions of Ubuntu, this option is true, "
1391 "whereas otherwise false, by default."
1393 "debian-installer グラフィカルGTKインターフェイスを true にするか否かを決定し"
1394 "ます。デフォルトでは、Debian モードや Ubuntu のほとんどのバージョンで true、"
1395 "それ以外では false となっています。"
1398 #: en/lb_config.1:302 en/live-build.7:36
1404 #: en/lb_config.1:304
1405 msgid "turn on debugging informational messages."
1406 msgstr "デバッグ情報のメッセージを表示します。"
1409 #: en/lb_config.1:304
1411 msgid "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
1412 msgstr "-d|B<--distribution> I<コード名>"
1415 #: en/lb_config.1:306
1416 msgid "defines the distribution of the resulting live system."
1417 msgstr "出来上がる Live システムのディストリビューションを決定します。"
1420 #: en/lb_config.1:306
1422 msgid "-d|B<--parent-distribution> I<CODENAME>"
1423 msgstr "-d|B<--parent-distribution> I<コード名>"
1426 #: en/lb_config.1:308
1428 "defines the parent distribution for derivatives of the resulting live system."
1429 msgstr "出来上がる Live システムの派生元のディストリビューションを決定します。"
1432 #: en/lb_config.1:308
1434 msgid "-d|B<--parent-debian-installer-distribution> I<CODENAME>"
1435 msgstr "-d|B<--parent-debian-installer-distribution> I<コード名>"
1438 #: en/lb_config.1:310
1440 "defines the parent debian-installer distribution for derivatives of the "
1441 "resulting live system."
1443 "出来上がる Live システムの派生元の debian-installer のディストリビューション"
1447 #: en/lb_config.1:310
1453 #: en/lb_config.1:312
1455 "prepares a report of the currently present live system configuration and the "
1456 "version of live-build used. This is useful to provide if you submit bug "
1457 "reports, we do get all informations required for us to locate and replicate "
1460 "現在存在している Live システムの設定と利用されている live-build のバージョン"
1461 "の報告を作成します。これはバグ報告の際に有用で、エラーが起きている部分を見つ"
1462 "け出し、再現するのに必要となる情報を全て提供します。"
1465 #: en/lb_config.1:312
1467 msgid "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
1468 msgstr "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
1471 #: en/lb_config.1:314
1473 "sets the filename of the fdisk binary from the host system that should be "
1474 "used. This is autodetected and does generally not need any customization."
1476 "利用するホストシステムの fdisk バイナリのファイル名を指定します。これは自動的"
1477 "に検出されるため通常は独自に指定する必要はありません。"
1480 #: en/lb_config.1:314 en/live-build.7:38
1486 #: en/lb_config.1:316
1488 "forces re-execution of already run stages. Use only if you know what you are "
1489 "doing. It is generally safer to use B<lb clean> to clean up before re-"
1490 "executing B<lb build>."
1492 "既に実行した段階を強制的に再び実行します。何をしているのかわかっている場合に"
1493 "のみ実行してください。通常、B<lb build> を再び実行する前に B<lb clean> を実行"
1497 #: en/lb_config.1:316
1499 msgid "B<--grub-splash> I<FILE>"
1500 msgstr "B<--grub-splash> I<ファイル>"
1503 #: en/lb_config.1:318
1505 "defines the name of an optional to be included splash screen graphic for the "
1508 "オプションで収録する、grub ブートローダのスプラッシュ画面に利用する画像のファ"
1512 #: en/lb_config.1:318
1514 msgid "B<--gzip-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
1515 msgstr "B<--gzip-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
1518 #: en/lb_config.1:320
1520 "defines the default options that will be appended to (almost) every gzip "
1521 "call during the building of the image. By default, this is set to --best to "
1522 "use highest (but slowest) compression. Dynamically, if the host system "
1523 "supports it, also --rsyncable is added."
1525 "イメージのビルド時に gzip を利用する際に (ほぼ) 毎回付加されるデフォルトのオ"
1526 "プションを決定します。デフォルトでは --best がセットされていて、圧縮率の最も"
1527 "高い (ただし最も遅い) 圧縮を行います。ホストシステムで対応していれば --"
1528 "rsyncable も動的に付加されます。"
1531 #: en/lb_config.1:320
1533 msgid "B<--hooks> I<FILE>"
1534 msgstr "B<--hooks> I<ファイル>"
1537 #: en/lb_config.1:322
1539 "defines which hooks available in /usr/share/live/build/examples/hooks should "
1540 "be activated. Normally, there are no hooks executed. Make sure you know and "
1541 "understood the hook before you enable it."
1543 "/usr/share/live/build/examples/hooks から利用できるフックから有効にするものを"
1544 "指定します。通常、実行されるフックはありません。フックを有効にする前にそれが"
1545 "何をするものなのか、確実に知って理解するようにしてください。"
1548 #: en/lb_config.1:322
1550 msgid "B<--ignore-system-defaults>"
1551 msgstr "B<--ignore-system-defaults>"
1554 #: en/lb_config.1:324
1556 "B<lb config> by default reads system defaults from I</etc/live/build.conf> "
1557 "and I</etc/live/build/*> when generating a new live system config directory. "
1558 "This is useful if you want to set global settings, such as mirror locations, "
1559 "and don't want to specify them all of the time."
1561 "B<lb config> はデフォルトで、新しい Live システム設定ディレクトリ生成時にシス"
1562 "テムのデフォルト値を I</etc/live/build.conf> と I</etc/live/build/*> から読み"
1563 "取ります。これはミラーの場所等の全体的な設定を毎回指定したくない場合に有用で"
1567 #: en/lb_config.1:324
1569 msgid "B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper"
1570 msgstr "B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper"
1573 #: en/lb_config.1:326
1575 "sets the name of package that contains the live system specific initramfs "
1576 "modification. By default, auto is used, which means that at build time of "
1577 "the image rather than on configuration time, the value will be expanded to "
1578 "casper when building ubuntu systems, to live-boot for all other systems. "
1579 "Using 'none' is useful if the resulting system image should not be a live "
1580 "image (experimental)."
1582 "Live システム特有の initramfs への変更を収録するパッケージの名前をセットしま"
1583 "す。デフォルトは auto で、イメージの設定時ではなくビルド時に、ubuntu システム"
1584 "をビルドしている場合は casper、それ以外のシステムでは live-boot に展開されま"
1585 "す。出来上がるシステムイメージが Live イメージではない場合には「none」が有用"
1589 #: en/lb_config.1:326
1591 msgid "B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
1592 msgstr "B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
1595 #: en/lb_config.1:328
1597 "defines the compression program to be used to compress the initramfs. "
1600 "initramfs の圧縮に利用する圧縮プログラムを決定します。デフォルトは gzip で"
1604 #: en/lb_config.1:328
1606 msgid "B<--interactive> shell"
1607 msgstr "B<--interactive> shell"
1610 #: en/lb_config.1:330
1612 "defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
1613 "stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to "
1614 "allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout "
1615 "or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
1616 "discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that "
1617 "should be present in all builds of a live system should be properly made "
1618 "through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
1619 "completely automatise the build process and making it non interactive. By "
1620 "default, this is of course false."
1622 "chroot 段階の終了とバイナリ段階の開始の間に chroot 内で対話シェルへのログイン"
1623 "を行い、手作業による介入できる機会を儲けるか否かを決定します。シェルをログア"
1624 "ウトまたは終了により閉じた後は、ビルドは通常と同様に続きます。テスト以外での"
1625 "この機能の利用は全く勧められないことに注意してください。Live システムの全ビル"
1626 "ドで行うべき変更はフックにより適切に行うようにしてください。この機能はビルド"
1627 "過程を完全に自動化して双方向性を排除できるという長所を破壊します。これはもち"
1628 "ろんデフォルトで false となっています。"
1631 #: en/lb_config.1:330
1633 msgid "B<--isohybrid-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
1634 msgstr "B<--isohybrid-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
1637 #: en/lb_config.1:332
1638 msgid "defines options to pass to isohybrid."
1639 msgstr "isohybrid に渡すオプションを指定します。"
1642 #: en/lb_config.1:332
1644 msgid "B<--iso-application> I<NAME>"
1645 msgstr "B<--iso-application> I<名前>"
1648 #: en/lb_config.1:334
1650 "sets the APPLICATION field in the header of a resulting CD/DVD image and "
1651 "defaults to \"Debian Live\" in debian mode, and \"Ubuntu Live\" in ubuntu "
1654 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの APPLICATION フィールドをセットします。デ"
1655 "フォルトは Debian モードでは「Debian Live」、ubuntu モードでは「Ubuntu Live」"
1659 #: en/lb_config.1:334
1661 msgid "B<--iso-preparer> I<NAME>"
1662 msgstr "B<--iso-preparer> I<名前>"
1665 #: en/lb_config.1:336
1667 "sets the PREPARER field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
1668 "default this is set to \"live-build I<VERSION>; http://packages.qa.debian."
1669 "org/live-build\", where VERSION is expanded to the version of live-build "
1670 "that was used to build the image."
1672 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの PREPARER フィールドをセットします。デ"
1673 "フォルトは「live-build I<バージョン>; http://packages.qa.debian.org/live-"
1674 "build」で、バージョンはそのイメージのビルドに利用した live-build のバージョン"
1678 #: en/lb_config.1:336
1680 msgid "B<--iso-publisher> I<NAME>"
1681 msgstr "B<--iso-publisher> I<名前>"
1684 #: en/lb_config.1:338
1686 "sets the PUBLISHED field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
1687 "default, this is set to 'Live Systems project; http:/live-systems.org/; "
1688 "debian-live@lists.debian.org'. Remember to change this to the appropriate "
1689 "values at latest when you distributing custom and unofficial images."
1691 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの PUBLISHED フィールドをセットします。デ"
1692 "フォルトは「Live Systems project; http:/live-systems.org/; debian-live@lists."
1693 "debian.org」となっています。独自の非公式イメージを配布する際はこれを忘れずに"
1697 #: en/lb_config.1:338
1699 msgid "B<--iso-volume> I<NAME>"
1700 msgstr "B<--iso-volume> I<名前>"
1703 #: en/lb_config.1:340
1705 "sets the VOLUME field in the header of a resulting CD/DVD and defaults to "
1706 "'(I<MODE>) (I<DISTRIBUTION>) (I<DATE>)' whereas MODE is expanded to the name "
1707 "of the mode in use, DISTRIBUTION the distribution name, and DATE with the "
1708 "current date and time of the generation."
1710 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの VOLUME フィールドをセットします。デフォ"
1711 "ルトは「(I<モード>) (I<ディストリビューション>) (I<日時>)」で、モードは現在利"
1712 "用しているモード、ディストリビューションはディストリビューションの名前、日時"
1713 "は作成時の日付と時刻に展開されます。"
1716 #: en/lb_config.1:340
1718 msgid "B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>"
1719 msgstr "B<--jffs2-eraseblock> I<サイズ>"
1722 #: en/lb_config.1:342
1724 "sets the eraseblock size for a JFFS2 (Second Journaling Flash File System) "
1725 "filesystem. The default is 64 KiB. If you use an erase block size different "
1726 "than the erase block size of the target MTD device, JFFS2 may not perform "
1727 "optimally. If the SIZE specified is below 4096, the units are assumed to be "
1730 "JFFS2 (Second Journaling Flash File System) ファイルシステムの eraseblock の"
1731 "サイズを指定します。デフォルトは 64 KiB となっています。対象の MTD デバイスと"
1732 "一致しない値をこれに指定した場合は JFFS2 が最適に機能しなくなるかもしれませ"
1733 "ん。サイズに 4096 未満の値が指定された場合は KiB 単位の値が指定されたものと仮"
1737 #: en/lb_config.1:342
1739 msgid "B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES>\""
1740 msgstr "B<--keyring-packages> I<パッケージ|\"パッケージ>\""
1743 #: en/lb_config.1:344
1745 "sets the keyring package or additional keyring packages. By default this is "
1746 "set to debian-archive-keyring."
1748 "キーリングパッケージや追加のキーリングパッケージをセットします。デフォルトで"
1749 "は debian-archive-keyring となっています。"
1752 #: en/lb_config.1:344
1754 msgid "-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|\"I<FLAVOURS>\""
1755 msgstr "-k|B<--linux-flavours> I<フレーバー>|\"I<フレーバー>\""
1758 #: en/lb_config.1:346
1760 "sets the kernel flavours to be installed. Note that in case you specify more "
1761 "than that the first will be configured the default kernel that gets booted."
1763 "インストールするカーネルの種類 (フレーバー) を指定します。複数指定した場合は"
1764 "最初に指定したものがデフォルトでブートされるカーネルとして設定されることに注"
1768 #: en/lb_config.1:346
1770 msgid "B<--linux-packages> \"I<PACKAGES>\""
1771 msgstr "B<--linux-packages> \"I<パッケージ>\""
1774 #: en/lb_config.1:348
1776 "sets the internal name of the kernel packages naming scheme. If you use "
1777 "debian kernel packages, you will not have to adjust it. If you decide to use "
1778 "custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, remember "
1779 "to set this option to the stub of the packages only (for debian this is "
1780 "linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package name "
1781 "(for debian e.g. linux-image-586). Preferably you use the meta package name, "
1782 "if any, for the stub, so that your configuration is ABI independent. Also "
1783 "don't forget that you have to include stubs of the binary modules packages "
1784 "for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree."
1786 "カーネルのパッケージ命名規則に従った内部名をセットします。Debian のカーネル"
1787 "パッケージを利用している場合は調整する必要はありません。Debian の命名規則に従"
1788 "わない独自のカーネルパッケージを利用する場合にはこのオプションでパッケージの"
1789 "前半部 (Debian の場合は linux-image-2.6) だけを忘れずに指定し、I<前半部>-I<フ"
1790 "レーバー> (Debian の場合は例えば linux-image-586) が有効なパッケージ名になる"
1791 "ようにしてください。好ましいのは、メタパッケージがある場合にはその名前を前半"
1792 "部に使うことで、そうすると設定とABIが独立します。また、unionfs や aufs、"
1793 "squashfs のバイナリモジュールパッケージについても、ツリー外でビルドした場合に"
1794 "はその前半部を含める必要があることを忘れないようにしてください。"
1797 #: en/lb_config.1:348
1799 msgid "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
1800 msgstr "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
1803 #: en/lb_config.1:350
1805 "sets the filename of the losetup binary from the host system that should be "
1806 "used. This is autodetected and does generally not need any customization."
1808 "利用するホストシステムの losetup バイナリのファイル名を指定します。これは自動"
1809 "的に検出されるため通常は独自に指定する必要はありません。"
1812 #: en/lb_config.1:350
1814 msgid "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
1815 msgstr "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
1818 #: en/lb_config.1:352
1820 "defines if memtest, memtest86+ or no memory tester at all should be included "
1821 "as secondary bootloader configuration. This is only available on amd64 and "
1822 "i386 and defaults to memtest86+."
1824 "補助的なブートローダ設定として、memtest や memtest86+ を収録するか、あるいは"
1825 "メモリのテスト用プログラムを収録しないのかを決定します。これは amd64 及び "
1826 "i386 でのみ利用可能で、デフォルトは memtest86+ となっています。"
1829 #: en/lb_config.1:352
1831 msgid "-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>"
1832 msgstr "-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>"
1835 #: en/lb_config.1:354
1837 "sets the location of the debian package mirror that should be used to "
1838 "bootstrap from. This defaults to http://ftp.de.debian.org/debian/ which may "
1839 "not be a good default if you live outside of Europe."
1841 "パッケージ収集段階で利用するパッケージミラーの場所を指定します。デフォルトは"
1842 "「http://ftp.de.debian.org/debian/」ですが、ヨーロッパ以外では適切なデフォル"
1846 #: en/lb_config.1:354
1848 msgid "B<--parent-mirror-chroot> I<URL>"
1849 msgstr "B<--parent-mirror-chroot> I<URL>"
1852 #: en/lb_config.1:356
1854 "sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
1855 "the packages in order to build the live system. By default, this is set to "
1856 "the value of --parent-mirror-bootstrap."
1858 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用するパッケージのミ"
1859 "ラーの場所をセットします。デフォルトでは --parent-mirror-bootstrap で指定され"
1863 #: en/lb_config.1:356
1865 msgid "B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>"
1866 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>"
1869 #: en/lb_config.1:358
1871 "sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
1872 "fetch the packages in order to build the live system. By default, this "
1873 "points to http://security.debian.org/debian/."
1875 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用するセキュリティ"
1876 "パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://security."
1877 "debian.org/debian/」が利用されます。"
1880 #: en/lb_config.1:358
1882 msgid "B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>"
1883 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>"
1886 #: en/lb_config.1:360
1888 "sets the location of the debian updates package mirror that will be used to "
1889 "fetch packages in order to build the live system. By default, this is set to "
1890 "the value of --parent-mirror-chroot."
1892 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用する updates パッ"
1893 "ケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --parent-mirror-chroot で"
1897 #: en/lb_config.1:360
1899 msgid "B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>"
1900 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>"
1903 #: en/lb_config.1:362
1905 "sets the location of the debian backports package mirror that will be used "
1906 "to fetch packages in order to build the live system. By default, this points "
1907 "to http://backports.debian.org/debian-backports/."
1909 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用する backports "
1910 "パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://backports."
1911 "debian.org/debian-backports/」が利用されます。"
1914 #: en/lb_config.1:362
1916 msgid "B<--parent-mirror-binary> I<URL>"
1917 msgstr "B<--parent-mirror-binary> I<URL>"
1920 #: en/lb_config.1:364
1922 "sets the location of the debian package mirror that should end up configured "
1923 "in the final image and which is the one a user would see and use. This has "
1924 "not necessarily to be the same that is used to build the image, e.g. if you "
1925 "use a local mirror but want to have an official mirror in the image. By "
1926 "default, 'http://httpredir.debian.org/debian/' is used."
1928 "出来上がったイメージ中で設定され、ユーザが利用することになる Debian パッケー"
1929 "ジミラーの場所を指定します。これはイメージのビルドに利用するものと同一である"
1930 "必要はありません。例えばローカルミラーを利用しているけれどもイメージでは公式"
1931 "のミラーを使うようにしたい場合。デフォルトでは「http://httpredir.debian.org/"
1935 #: en/lb_config.1:364
1937 msgid "B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>"
1938 msgstr "B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>"
1941 #: en/lb_config.1:366
1943 "sets the location of the debian security package mirror that should end up "
1944 "configured in the final image. By default, 'http://security.debian.org/' is "
1947 "最終的に出来上がるイメージで設定すべきセキュリティパッケージのミラーの場所を"
1948 "セットします。デフォルトでは「http://security.debian.org/」が利用されます。"
1951 #: en/lb_config.1:366
1953 msgid "B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>"
1954 msgstr "B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>"
1957 #: en/lb_config.1:368
1959 "sets the location of the debian updates package mirror that should end up "
1960 "configured in the final image. By default, the value of --parent-mirror-"
1963 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき updates パッケージのミラーの場所をセッ"
1964 "トします。デフォルトでは --parent-mirror-binary で指定された値が利用されま"
1968 #: en/lb_config.1:368
1970 msgid "B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>"
1971 msgstr "B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>"
1974 #: en/lb_config.1:370
1976 "sets the location of the debian backports package mirror that should end up "
1977 "configured in the final image. By default, 'http://backports.debian.org/"
1978 "debian-backports/' is used."
1980 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき backports パッケージのミラーの場所を"
1981 "セットします。デフォルトでは「http://backports.debian.org/debian-backports/」"
1985 #: en/lb_config.1:370
1987 msgid "B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>"
1988 msgstr "B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>"
1991 #: en/lb_config.1:372
1993 "sets the location of the mirror that will be used to fetch the debian "
1994 "installer images. By default, this points to the same mirror used to build "
1995 "the live system, i.e. the value of --parent-mirror-bootstrap."
1997 "debian インストーラのイメージを取得するのに利用するミラーの場所をセットしま"
1998 "す。デフォルトでは Live システムをビルドするために利用するのと同じミラー、つ"
1999 "まり --parent-mirror-bootstrap で指定された値が利用されます。"
2002 #: en/lb_config.1:372
2004 msgid "B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
2005 msgstr "B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
2008 #: en/lb_config.1:374
2010 "sets the location of the debian package mirror that should be used to "
2011 "bootstrap the derivative from. This defaults to http://ftp.de.debian.org/"
2012 "debian/ which may not be a good default if you live outside of Europe."
2014 "派生物のパッケージ収集段階で利用するパッケージのミラーの場所をセットします。"
2015 "デフォルトは「http://ftp.de.debian.org/debian/」ですが、ヨーロッパ以外では適"
2016 "切なデフォルトではないかもしれません。"
2019 #: en/lb_config.1:374
2021 msgid "B<--mirror-chroot> I<URL>"
2022 msgstr "B<--mirror-chroot> I<URL>"
2025 #: en/lb_config.1:376
2027 "sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
2028 "the packages of the derivative in order to build the live system. By "
2029 "default, this is set to the value of --mirror-bootstrap."
2031 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用するパッ"
2032 "ケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --mirror-bootstrap で指定"
2036 #: en/lb_config.1:376
2038 msgid "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
2039 msgstr "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
2042 #: en/lb_config.1:378
2044 "sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
2045 "fetch the packages of the derivative in order to build the live system. By "
2046 "default, this points to http://security.debian.org/debian/."
2048 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用するセキュ"
2049 "リティパッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://"
2050 "security.debian.org/debian/」が利用されます。"
2053 #: en/lb_config.1:378
2055 msgid "B<--mirror-chroot-updates> I<URL>"
2056 msgstr "B<--mirror-chroot-updates> I<URL>"
2059 #: en/lb_config.1:380
2061 "sets the location of the debian updates package mirror that will be used to "
2062 "fetch packages of the derivative in order to build the live system. By "
2063 "default, this is set to the value of --mirror-chroot."
2065 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用する "
2066 "updates パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --mirror-"
2067 "chroot で指定された値が利用されます。"
2070 #: en/lb_config.1:380
2072 msgid "B<--mirror-chroot-backports> I<URL>"
2073 msgstr "B<--mirror-chroot-backports> I<URL>"
2076 #: en/lb_config.1:382
2078 "sets the location of the debian backports package mirror that will be used "
2079 "to fetch packages of the derivative in order to build the live system. By "
2080 "default, this points to http://backports.debian.org/debian-backports/."
2082 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用する "
2083 "backports パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://"
2084 "backports.debian.org/debian-backports/」が利用されます。"
2087 #: en/lb_config.1:382
2089 msgid "B<--mirror-binary> I<URL>"
2090 msgstr "B<--mirror-binary> I<URL>"
2093 #: en/lb_config.1:384
2095 "sets the location of the derivative package mirror that should end up "
2096 "configured in the final image and which is the one a user would see and use. "
2097 "This has not necessarily to be the same that is used to build the image, e."
2098 "g. if you use a local mirror but want to have an official mirror in the "
2101 "出来上がったイメージ中で設定され、ユーザが利用することになる派生物のパッケー"
2102 "ジミラーの場所を指定します。これはイメージのビルドに利用するものと同一である"
2103 "必要はありません。例えばローカルミラーを利用しているけれどもイメージでは公式"
2104 "のミラーを使うようにしたい場合。デフォルトでは「http://httpredir.debian.org/"
2108 #: en/lb_config.1:384
2110 msgid "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
2111 msgstr "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
2114 #: en/lb_config.1:386
2116 "sets the location of the derivatives security package mirror that should end "
2117 "up configured in the final image."
2119 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生セキュリティパッケージのミラーの場"
2123 #: en/lb_config.1:386
2125 msgid "B<--mirror-binary-updates> I<URL>"
2126 msgstr "B<--mirror-binary-updates> I<URL>"
2129 #: en/lb_config.1:388
2131 "sets the location of the derivatives updates package mirror that should end "
2132 "up configured in the final image."
2134 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生 updates パッケージのミラーの場所を"
2138 #: en/lb_config.1:388
2140 msgid "B<--mirror-binary-backports> I<URL>"
2141 msgstr "B<--mirror-binary-backports> I<URL>"
2144 #: en/lb_config.1:390
2146 "sets the location of the derivatives backports package mirror that should "
2147 "end up configured in the final image."
2149 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生 backports パッケージのミラーの場所"
2153 #: en/lb_config.1:390
2155 msgid "B<--mirror-debian-installer> I<URL>"
2156 msgstr "B<--mirror-debian-installer> I<URL>"
2159 #: en/lb_config.1:392
2161 "sets the location of the mirror that will be used to fetch the debian "
2162 "installer images of the derivative. By default, this points to the same "
2163 "mirror used to build the live system, i.e. the value of --mirror-bootstrap."
2165 "派生物の debian インストーラのイメージを取得するのに利用するミラーの場所を"
2166 "セットします。デフォルトでは Live システムをビルドするために利用するのと同じ"
2167 "ミラー、つまり --mirror-bootstrap で指定された値が利用されます。"
2170 #: en/lb_config.1:392
2172 msgid "B<--mode> debian|progress|ubuntu"
2173 msgstr "B<--mode> debian|progress|ubuntu"
2176 #: en/lb_config.1:394
2178 "defines a global mode to load project specific defaults. By default this is "
2181 "プロジェクト特有のデフォルト値を読み込むようにする大域モードを指定します。デ"
2182 "フォルトでは debian となっています。"
2185 #: en/lb_config.1:394
2187 msgid "B<--system> live|normal"
2188 msgstr "B<--system> live|normal"
2191 #: en/lb_config.1:396
2193 "defines if the resulting system image should a live system or a normal, non-"
2196 "出来上がるシステムのイメージを Live システムにするのか Live システムではない"
2197 "普通のイメージにするのかを指定します。"
2200 #: en/lb_config.1:396
2202 msgid "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
2203 msgstr "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
2206 #: en/lb_config.1:398
2208 "defines the filesystem that will be configured in the bootloader "
2209 "configuration for your netboot image. This defaults to nfs."
2211 "ネットワーク経由のブート用イメージのブートローダ設定で設定するファイルシステ"
2212 "ムを指定します。デフォルトは nfs となっています。"
2215 #: en/lb_config.1:398
2217 msgid "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>"
2218 msgstr "B<--net-root-mountoptions> I<オプション>"
2221 #: en/lb_config.1:400
2223 "sets additional options for mounting the root filesystem in netboot images "
2224 "and is by default empty."
2226 "ネットワーク経由のブート用イメージのルートファイルシステムをマウントする際の"
2227 "オプションを指定します。デフォルトは空です。"
2230 #: en/lb_config.1:400
2232 msgid "B<--net-root-path> I<PATH>"
2233 msgstr "B<--net-root-path> I<パス>"
2236 #: en/lb_config.1:402
2238 "sets the file path that will be configured in the bootloader configuration "
2239 "for your netboot image. This defaults to /srv/debian-live in debian mode, "
2240 "and /srv/ubuntu-live when in ubuntu mode."
2242 "ネットワーク経由のブート用イメージのブートローダ設定で設定するファイルのパス"
2243 "をセットします。デフォルトは Debian モードでは「/srv/debian-live」、ubuntu "
2244 "モードでは「/srv/ubuntu-live」となっています。"
2247 #: en/lb_config.1:402
2249 msgid "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
2250 msgstr "B<--net-root-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>"
2253 #: en/lb_config.1:404
2255 "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
2256 "configuration for the root filesystem of your netboot image. This defaults "
2259 "ネットワーク経由のブート用イメージのルートファイルシステムのブートローダ設定"
2260 "で設定するIPアドレスやホスト名をセットします。デフォルトは 192.168.1.1 となっ"
2264 #: en/lb_config.1:404
2266 msgid "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
2267 msgstr "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
2270 #: en/lb_config.1:406
2272 "defines the filesystem type for the copy-on-write layer and defaults to nfs."
2274 "copy-on-write レイヤーのファイルシステムの種類を指定します。デフォルトは nfs "
2278 #: en/lb_config.1:406
2280 msgid "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>"
2281 msgstr "B<--net-cow-mountoptions> I<オプション>"
2284 #: en/lb_config.1:408
2286 "sets additional options for mounting the copy-on-write layer in netboot "
2287 "images and is by default empty."
2289 "ネットワーク経由のブート用イメージの copy-on-write レイヤーをマウントする際の"
2290 "追加オプションを指定します。デフォルトは空です。"
2293 #: en/lb_config.1:408
2295 msgid "B<--net-cow-path> I<PATH>"
2296 msgstr "B<--net-cow-path> I<パス>"
2299 #: en/lb_config.1:410
2301 "defines the path to client writable filesystem. Anywhere that "
2302 "I<client_mac_address> is specified in the path live-boot will substitute the "
2303 "MAC address of the client delimited with hyphens."
2305 "クライアントの書き込み可能ファイルシステムへのパスを指定します。パス中のどこ"
2306 "かに I<client_mac_address> を指定すると live-boot はその部分をクライアントの"
2307 "MACアドレスをハイフンで区切ったものに置き換えます。"
2310 #: en/lb_config.1:413
2315 #: en/lb_config.1:415
2316 msgid "/export/hosts/client_mac_address"
2317 msgstr "/export/hosts/client_mac_address"
2320 #: en/lb_config.1:417
2321 msgid "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
2322 msgstr "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
2325 #: en/lb_config.1:417
2327 msgid "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
2328 msgstr "B<--net-cow-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>"
2331 #: en/lb_config.1:419
2333 "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
2334 "configuration for the copy-on-write filesystem of your netboot image and is "
2337 "ネットワーク経由のブート用イメージの copy-on-write ファイルシステムのブート"
2338 "ローダ設定で設定するIPアドレスやホスト名をセットします。デフォルトは空です。"
2341 #: en/lb_config.1:419
2343 msgid "B<--net-tarball> true|false"
2344 msgstr "B<--net-tarball> true|false"
2347 #: en/lb_config.1:421
2349 "defines if a compressed tarball should be created. Disabling this options "
2350 "leads to no tarball at all, the plain binary directory is considered the "
2351 "output in this case. Default is true."
2353 "圧縮した tar アーカイブを作成するか否かを決定します。このオプションを無効にす"
2354 "ると tar アーカイブは作成されなくなり、その場合はそのままのバイナリディレクト"
2355 "リが出力されることになります。デフォルトは true です。"
2358 #: en/lb_config.1:421 en/live-build.7:40
2364 #: en/lb_config.1:423
2365 msgid "reduces the verbosity of messages output by B<lb build>."
2366 msgstr "B<lb build> からのメッセージの出力を少なくします。"
2369 #: en/lb_config.1:423
2371 msgid "B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|\"I<ARCHIVE_AREAS>\""
2372 msgstr "B<--archive-areas> I<アーカイブ領域>|\"I<アーカイブ領域>\""
2375 #: en/lb_config.1:425
2377 "defines which package archive areas of a debian packages archive should be "
2378 "used for configured debian package mirrors. By default, this is set to main. "
2379 "Remember to check the licenses of each packages with respect to their "
2380 "redistributability in your juristiction when enabling contrib or non-free "
2381 "with this mechanism."
2383 "設定した Debian パッケージミラーに利用する Debian パッケージアーカイブのパッ"
2384 "ケージアーカイブ領域を指定します。デフォルトでは main となっています。この仕"
2385 "組みにより contrib や non-free を有効化する際は、該当する法律の下で再配布が可"
2386 "能かどうか、各パッケージのライセンスを忘れずに確認してください。"
2389 #: en/lb_config.1:425
2391 msgid "B<--parent-archive-areas> I<PARENT_ARCHIVE_AREA>|\"I<PARENT_ARCHIVE_AREAS>\""
2392 msgstr "B<--parent-archive-areas> I<親アーカイブ領域>|\"I<親アーカイブ領域>\""
2395 #: en/lb_config.1:427
2396 msgid "defines the archive areas for derivatives of the resulting live system."
2398 "出来上がる Live システムの派生物のアーカイブ領域のディストリビューションを決"
2402 #: en/lb_config.1:427
2404 msgid "B<--security> true|false"
2405 msgstr "B<--security> true|false"
2408 #: en/lb_config.1:429
2410 "defines if the security repositories specified in the security mirror "
2411 "options should be used or not."
2413 "セキュリティミラーオプションで指定されたセキュリティリポジトリを利用するか否"
2417 #: en/lb_config.1:429
2419 msgid "B<--source> true|false"
2420 msgstr "B<--source> true|false"
2423 #: en/lb_config.1:431
2425 "defines if a corresponding source image to the binary image should be build. "
2426 "By default this is false because most people do not require this and would "
2427 "require to download quite a few source packages. However, once you start "
2428 "distributing your live image, you should make sure you build it with a "
2429 "source image alongside."
2431 "バイナリイメージに対応するソースイメージをビルドするか否かを決定します。ソー"
2432 "スパッケージはほとんどの人にとって不要で、ダウンロードする必要があるものはか"
2433 "なり少数なので、デフォルトでは false となっています。しかし、作成した Live イ"
2434 "メージの配布を始める際には平行して、ソースイメージを利用してビルドできること"
2438 #: en/lb_config.1:431
2440 msgid "-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd"
2441 msgstr "-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd"
2444 #: en/lb_config.1:433
2445 msgid "defines the image type for the source image. Default is tar."
2446 msgstr "ソースイメージのイメージの種類を指定します。デフォルトは tar です。"
2449 #: en/lb_config.1:433
2451 msgid "B<--firmware-binary> true|false"
2452 msgstr "B<--firmware-binary> true|false"
2455 #: en/lb_config.1:435
2457 "defines if firmware packages should be automatically included into the "
2458 "binary pool for debian-installer. Note that only firmware packages available "
2459 "within the configured archive areas are included, e.g. an image with "
2460 "packages from main only will not automatically include firmware from non-"
2461 "free. This option does not interfere with explicitly listed packages in "
2462 "binary package lists."
2464 "ファームウェアパッケージを debian-installer 用のバイナリ置き場に自動的に収録"
2465 "するか否かを決定します。設定したアーカイブ領域で利用できるファームウェアパッ"
2466 "ケージだけが収録されることに注意してください。例えば main のパッケージだけで"
2467 "構成したイメージでは non-free のファームウェアを自動的には収録しません。この"
2468 "オプションはバイナリパッケージ一覧で明示的に指定したパッケージには干渉しませ"
2472 #: en/lb_config.1:435
2474 msgid "B<--firmware-chroot> true|false"
2475 msgstr "B<--firmware-chroot> true|false"
2478 #: en/lb_config.1:437
2480 "defines if firmware packages should be automatically included into the live "
2481 "image. Note that only firmware packages available within the configured "
2482 "archive areas are included, e.g. an image with packages from main only will "
2483 "not automatically include firmware from non-free. This option does not "
2484 "interfere with explicitly listed packages in chroot package lists."
2486 "ファームウェアパッケージを Live イメージに自動的に収録するか否かを決定しま"
2487 "す。設定したアーカイブ領域で利用できるファームウェアパッケージだけが収録され"
2488 "ることに注意してください。例えば main のパッケージだけで構成したイメージでは "
2489 "non-free のファームウェアを自動的には収録しません。このオプションはバイナリ"
2490 "パッケージ一覧で明示的に指定したパッケージには干渉しません。"
2493 #: en/lb_config.1:437
2495 msgid "B<--swap-file-path> I<PATH>"
2496 msgstr "B<--swap-file-path> I<パス>"
2499 #: en/lb_config.1:439
2501 "defines the path to a swap file to create in the binary image. Default is "
2502 "not to create a swap file."
2504 "バイナリイメージ中に作成するスワップファイルのパスを指定します。デフォルトで"
2508 #: en/lb_config.1:439
2510 msgid "B<--swap-file-size> I<MB>"
2511 msgstr "B<--swap-file-size> I<MB>"
2514 #: en/lb_config.1:441
2516 "defines what size in megabytes the swap file should be, if one is to be "
2517 "created. Default is 512MB."
2519 "スワップファイルを作成する場合のサイズをメガバイトで指定します。デフォルトは "
2523 #: en/lb_config.1:441
2525 msgid "B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel"
2526 msgstr "B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel"
2529 #: en/lb_config.1:443
2531 "selects which program is used to install tasks. By default, this is set to "
2534 "タスクのインストールに利用するプログラムを選択します。デフォルトでは tasksel "
2538 #: en/lb_config.1:443
2540 msgid "B<--templates> I<PATH>"
2541 msgstr "B<--templates> I<パス>"
2544 #: en/lb_config.1:445
2546 "sets the path to the templates that live-build is going to use, e.g. for "
2547 "bootloaders. By default, this is set to /usr/share/live/build/templates/."
2549 "例えばブートローダ用に live-build が利用するテンプレートへのパスを指定しま"
2550 "す。デフォルトでは /usr/share/live/build/templates/ となっています。"
2553 #: en/lb_config.1:445
2555 msgid "B<--hdd-size> MB"
2556 msgstr "B<--hdd-size> MB"
2559 #: en/lb_config.1:447
2561 "defines what size the hdd image should be. Note that although the default is "
2562 "set to 10000 (= 10GB), it will not need 10GB space on your harddisk as the "
2563 "files are created as sparse files."
2565 "hddイメージのサイズを指定します。デフォルトは 10000 (= 10GB) となっています"
2566 "が、イメージファイルはわずかなファイルとして作成されるためハードディスクに "
2567 "10GB の空き容量が必要というわけではないことに注意してください。"
2570 #: en/lb_config.1:447
2572 msgid "B<--updates> true|false"
2573 msgstr "B<--updates> true|false"
2576 #: en/lb_config.1:449
2578 "defines if debian updates package archives should be included in the image "
2581 "イメージに updates パッケージアーカイブを収録すべきか否かを決定します。"
2584 #: en/lb_config.1:449
2586 msgid "B<--backports> true|false"
2587 msgstr "B<--backports> true|false"
2590 #: en/lb_config.1:451
2592 "defines if debian backports package archives should be included in the image "
2595 "イメージに backports パッケージアーカイブを収録すべきか否かを決定します。"
2598 #: en/lb_config.1:451 en/live-build.7:42
2600 msgid "B<--verbose>"
2601 msgstr "B<--verbose>"
2604 #: en/lb_config.1:453
2605 msgid "increases the verbosity of messages output by B<lb build>."
2606 msgstr "B<lb build> からのメッセージの出力を多くします。"
2609 #: en/lb_config.1:453
2611 msgid "B<--win32-loader true|false>"
2612 msgstr "B<--win32-loader true|false>"
2616 #: en/lb_config.1:456
2617 msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or not."
2618 msgstr "バイナリイメージに win32-loader を収録すべきか否かを決定します。"
2621 #: en/lb_config.1:457
2628 #: en/lb_config.1:460
2630 "Currently, command line switches can also be specified through the "
2631 "corresponding environment variable. However, this generally should not be "
2632 "relied upon, as it is an implementation detail that is subject to change in "
2633 "future releases. For options applying directly to live-build, environment "
2634 "variables are named LB_FOO, meaning, e.g. B<--apt-ftp-proxy> becomes "
2635 "LB_APT_FTP_PROXY (the exception being internal options such as B<--debug>). "
2636 "For options passed to another program, as in APT_OPTIONS or GZIP_OPTIONS, no "
2637 "LB_ prefix is used."
2639 "コマンドラインオプションは現在、対応する環境変数でも同様に指定できます。しか"
2640 "し、この実装は将来のリリースで変更される対象であり、基本的に使うべきではあり"
2641 "ません。live-build に直接適用するオプションに対応する環境変数は LB_FOO のよう"
2642 "になり、例えば B<--apt-ftp-proxy> は LB_APT_FTP_PROXY となります (B<--debug> "
2643 "等の内部オプションは例外です)。他のプログラムに渡されるオプションには "
2644 "APT_OPTIONS や GZIP_OPTIONS と同様に LB_ を付加しません。"
2648 #: en/lb_config.1:464
2650 msgid "B<auto/config>"
2651 msgstr "B<auto/config>"
2654 #: en/lb_config.1:465
2656 msgid "B</etc/live/build.conf, /etc/live/build/*>"
2657 msgstr "B</etc/live/build.conf, /etc/live/build/*>"
2661 #: en/lb_config.1:468
2663 "An optional, global configuration file for B<lb config> variables. It is "
2664 "useful to specify a few system wide defaults, like "
2665 "LB_PARENT_MIRROR_BOOTSTRAP. This feature can be false by specifying the B<--"
2666 "ignore-system-defaults> option."
2668 "B<lb config> 変数向けのオプションの大域設定ファイルです。"
2669 "LB_PARENT_MIRROR_BOOTSTRAP のようなシステム全体の少数のデフォルトを指定するの"
2670 "に有用です。この機能は B<--ignore-system-defaults> オプションを指定することで"
2674 #: en/lb_config.1:473 en/live-build.7:219
2675 msgid "I<live-boot>(7)"
2676 msgstr "I<live-boot>(7)"
2679 #: en/lb_config.1:475 en/live-build.7:221
2680 msgid "I<live-config>(7)"
2681 msgstr "I<live-config>(7)"