Releasing debian version 5.0~a10-1.
[debian-live-build.git] / manpages / po / ja / lb_config.1.po
blob76fe74ca16689c2f63f742dacf991a681b10a650
1 # Japanese translations for live-build package
2 # Copyright (C) 2014-2015 victory <victory.deb@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-build package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-build\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-08-10 19:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:57+0900\n"
10 "Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: ja\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. type: TH
18 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
19 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
20 #: en/live-build.7:1
21 #, no-wrap
22 msgid "LIVE-BUILD"
23 msgstr "LIVE-BUILD"
25 #. type: TH
26 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
27 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
28 #: en/live-build.7:1
29 #, fuzzy, no-wrap
30 msgid "2015-08-10"
31 msgstr "2015-02-07"
33 #. type: TH
34 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
35 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
36 #: en/live-build.7:1
37 #, fuzzy, no-wrap
38 msgid "5.0~a10-1"
39 msgstr "5.0~a3-1"
41 #. type: TH
42 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
43 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
44 #: en/live-build.7:1
45 #, no-wrap
46 msgid "Live Systems Project"
47 msgstr "Live システムプロジェクト"
49 #. type: SH
50 #: en/lb.1:3 en/lb_binary.1:3 en/lb_bootstrap.1:3 en/lb_build.1:3
51 #: en/lb_chroot.1:3 en/lb_clean.1:3 en/lb_config.1:3 en/lb_source.1:3
52 #: en/live-build.7:3
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
57 #. type: SH
58 #: en/lb.1:6 en/lb_binary.1:6 en/lb_bootstrap.1:6 en/lb_build.1:6
59 #: en/lb_chroot.1:6 en/lb_clean.1:6 en/lb_config.1:6 en/lb_source.1:6
60 #: en/live-build.7:6
61 #, no-wrap
62 msgid "SYNOPSIS"
63 msgstr "概要"
65 #. type: SH
66 #: en/lb.1:11 en/lb_binary.1:9 en/lb_bootstrap.1:9 en/lb_build.1:9
67 #: en/lb_chroot.1:9 en/lb_clean.1:9 en/lb_config.1:223 en/lb_source.1:9
68 #: en/live-build.7:11
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
73 #. type: SH
74 #: en/lb.1:16 en/lb_binary.1:14 en/lb_bootstrap.1:14 en/lb_build.1:14
75 #: en/lb_chroot.1:14 en/lb_clean.1:16 en/lb_config.1:232 en/lb_source.1:14
76 #: en/live-build.7:20
77 #, no-wrap
78 msgid "OPTIONS"
79 msgstr "オプション"
81 #. type: SH
82 #: en/lb.1:19 en/lb_binary.1:17 en/lb_bootstrap.1:17 en/lb_build.1:17
83 #: en/lb_chroot.1:17 en/lb_clean.1:38 en/lb_config.1:462 en/lb_source.1:17
84 #: en/live-build.7:213
85 #, no-wrap
86 msgid "FILES"
87 msgstr "ファイル"
89 #. type: SH
90 #: en/lb.1:22 en/lb_binary.1:20 en/lb_bootstrap.1:20 en/lb_build.1:22
91 #: en/lb_chroot.1:20 en/lb_clean.1:43 en/lb_config.1:469 en/lb_source.1:20
92 #: en/live-build.7:217
93 #, no-wrap
94 msgid "SEE ALSO"
95 msgstr "関連項目"
97 #. type: Plain text
98 #: en/lb.1:24 en/lb_binary.1:22 en/lb_bootstrap.1:22 en/lb_build.1:24
99 #: en/lb_chroot.1:22 en/lb_clean.1:45 en/lb_config.1:471 en/lb_source.1:22
100 msgid "I<live-build>(7)"
101 msgstr "I<live-build>(7)"
103 #. type: Plain text
104 #: en/lb.1:26 en/lb_binary.1:24 en/lb_bootstrap.1:24 en/lb_build.1:26
105 #: en/lb_chroot.1:24 en/lb_clean.1:47 en/lb_config.1:477 en/lb_source.1:24
106 #: en/live-build.7:223
107 msgid "This program is a part of live-build."
108 msgstr "このプログラムは live-build の一部です。"
110 #. type: SH
111 #: en/lb.1:27 en/lb_binary.1:25 en/lb_bootstrap.1:25 en/lb_build.1:27
112 #: en/lb_chroot.1:25 en/lb_clean.1:48 en/lb_config.1:478 en/lb_source.1:25
113 #: en/live-build.7:224
114 #, no-wrap
115 msgid "HOMEPAGE"
116 msgstr "ホームページ"
118 #. type: Plain text
119 #: en/lb.1:29 en/lb_binary.1:27 en/lb_bootstrap.1:27 en/lb_build.1:29
120 #: en/lb_chroot.1:27 en/lb_clean.1:50 en/lb_config.1:480 en/lb_source.1:27
121 #: en/live-build.7:226
122 msgid ""
123 "More information about live-build and the Live Systems project can be found "
124 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
125 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
126 msgstr ""
127 "live-build 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
128 "E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
129 "systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"
131 #. type: SH
132 #: en/lb.1:30 en/lb_binary.1:28 en/lb_bootstrap.1:28 en/lb_build.1:30
133 #: en/lb_chroot.1:28 en/lb_clean.1:51 en/lb_config.1:481 en/lb_source.1:28
134 #: en/live-build.7:227
135 #, no-wrap
136 msgid "BUGS"
137 msgstr "バグ"
139 #. type: Plain text
140 #: en/lb.1:32 en/lb_binary.1:30 en/lb_bootstrap.1:30 en/lb_build.1:32
141 #: en/lb_chroot.1:30 en/lb_clean.1:53 en/lb_config.1:483 en/lb_source.1:30
142 #: en/live-build.7:229
143 msgid ""
144 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-build package in "
145 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
146 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
147 "debian.org>E<gt>."
148 msgstr ""
149 "バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
150 "build パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
151 "org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
152 "報告できます。"
154 #. type: SH
155 #: en/lb.1:33 en/lb_binary.1:31 en/lb_bootstrap.1:31 en/lb_build.1:33
156 #: en/lb_chroot.1:31 en/lb_clean.1:54 en/lb_config.1:484 en/lb_source.1:31
157 #: en/live-build.7:230
158 #, no-wrap
159 msgid "AUTHOR"
160 msgstr "作者"
162 #. type: Plain text
163 #: en/lb.1:34 en/lb_binary.1:32 en/lb_bootstrap.1:32 en/lb_build.1:34
164 #: en/lb_chroot.1:32 en/lb_clean.1:55 en/lb_config.1:485 en/lb_source.1:32
165 #: en/live-build.7:231
166 msgid ""
167 "live-build was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
168 msgstr ""
169 "live-build は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により"
170 "書かれました。"
172 #. type: Plain text
173 #: en/lb_config.1:5
174 msgid "B<lb config> - Create config directory"
175 msgstr "B<lb config> - 設定ディレクトリを作成します"
177 #. type: Plain text
178 #: en/lb_config.1:8
179 msgid "B<lb config> [I<live-build options>]"
180 msgstr "B<lb config> [I<live-build オプション>]"
182 #.  FIXME
183 #. type: Plain text
184 #: en/lb_config.1:11
185 msgid "B<lb config>"
186 msgstr "B<lb config>"
188 #. type: Plain text
189 #: en/lb_config.1:13
190 msgid "  [B<--apt> apt|aptitude]"
191 msgstr "  [B<--apt> apt|aptitude]"
193 #. type: Plain text
194 #: en/lb_config.1:15
195 msgid "  [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
196 msgstr "  [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
198 #. type: Plain text
199 #: en/lb_config.1:17
200 msgid "  [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
201 msgstr "  [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
203 #. type: Plain text
204 #: en/lb_config.1:19
205 msgid "  [B<--apt-indices> true|false]"
206 msgstr "  [B<--apt-indices> true|false]"
208 #. type: Plain text
209 #: en/lb_config.1:21
210 msgid "  [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
211 msgstr "  [B<--apt-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
213 #. type: Plain text
214 #: en/lb_config.1:23
215 msgid "  [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
216 msgstr "  [B<--aptitude-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
218 #. type: Plain text
219 #: en/lb_config.1:25
220 msgid "  [B<--apt-pipeline> I<DEPTH>]"
221 msgstr "  [B<--apt-pipeline> I<深度>]"
223 #. type: Plain text
224 #: en/lb_config.1:27
225 msgid "  [B<--apt-recommends> true|false]"
226 msgstr "  [B<--apt-recommends> true|false]"
228 #. type: Plain text
229 #: en/lb_config.1:29
230 msgid "  [B<--apt-secure> true|false]"
231 msgstr "  [B<--apt-secure> true|false]"
233 #. type: Plain text
234 #: en/lb_config.1:31
235 msgid "  [B<--apt-source-archives> true|false]"
236 msgstr "  [B<--apt-source-archives> true|false]"
238 #. type: Plain text
239 #: en/lb_config.1:33
240 msgid "  [-a|B<--architectures> I<ARCHITECTURE>]"
241 msgstr "  [-a|B<--architectures> I<アーキテクチャ>]"
243 #. type: Plain text
244 #: en/lb_config.1:35
245 msgid "  [-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd]"
246 msgstr "  [-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd]"
248 #. type: Plain text
249 #: en/lb_config.1:37
250 msgid "  [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4]"
251 msgstr "  [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4]"
253 #. type: Plain text
254 #: en/lb_config.1:39
255 msgid "  [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
256 msgstr "  [B<--bootappend-install> I<パラメータ>|I<\"パラメータ\">]"
258 #. type: Plain text
259 #: en/lb_config.1:41
260 msgid "  [B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
261 msgstr "  [B<--bootappend-live> I<パラメータ>|I<\"パラメータ\">]"
263 #. type: Plain text
264 #: en/lb_config.1:43
265 msgid "  [B<--bootloader> grub|grub2|syslinux]"
266 msgstr "  [B<--bootloader> grub|grub2|syslinux]"
268 #. type: Plain text
269 #: en/lb_config.1:45
270 msgid "  [B<--cache> true|false]"
271 msgstr "  [B<--cache> true|false]"
273 #. type: Plain text
274 #: en/lb_config.1:47
275 msgid "  [B<--cache-indices> true|false]"
276 msgstr "  [B<--cache-indices> true|false]"
278 #. type: Plain text
279 #: en/lb_config.1:49
280 msgid "  [B<--cache-packages> true|false]"
281 msgstr "  [B<--cache-packages> true|false]"
283 #. type: Plain text
284 #: en/lb_config.1:51
285 msgid "  [B<--cache-stages> I<STAGE>|I<\"STAGES\">]"
286 msgstr "  [B<--cache-stages> I<段階>|I<\"段階\">]"
288 #. type: Plain text
289 #: en/lb_config.1:53
290 msgid "  [B<--checksums> md5|sha1|sha256|none]"
291 msgstr "  [B<--checksums> md5|sha1|sha256|none]"
293 #. type: Plain text
294 #: en/lb_config.1:55
295 msgid "  [B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none]"
296 msgstr "  [B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none]"
298 #. type: Plain text
299 #: en/lb_config.1:57
300 msgid "  [B<--config> I<GIT_URL::GIT_ID>]"
301 msgstr "  [B<--config> I<GIT_URL::GIT_ID>]"
303 #. type: Plain text
304 #: en/lb_config.1:59
305 msgid "  [B<--build-with-chroot> true|false]"
306 msgstr "  [B<--build-with-chroot> true|false]"
308 #. type: Plain text
309 #: en/lb_config.1:61
310 msgid "  [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none]"
311 msgstr "  [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none]"
313 #. type: Plain text
314 #: en/lb_config.1:63
315 msgid "  [B<--clean>]"
316 msgstr "  [B<--clean>]"
318 #. type: Plain text
319 #: en/lb_config.1:65
320 msgid "  [-c|B<--conffile> I<FILE>]"
321 msgstr "  [-c|B<--conffile> I<ファイル>]"
323 #. type: Plain text
324 #: en/lb_config.1:67
325 msgid "  [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
326 msgstr "  [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
328 #. type: Plain text
329 #: en/lb_config.1:69
330 msgid "  [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
331 msgstr "  [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
333 #. type: Plain text
334 #: en/lb_config.1:71
335 msgid ""
336 "  [B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false]"
337 msgstr ""
338 "  [B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false]"
340 #. type: Plain text
341 #: en/lb_config.1:73
342 msgid "  [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
343 msgstr "  [B<--debian-installer-distribution> daily|I<コード名>]"
345 #. type: Plain text
346 #: en/lb_config.1:75
347 msgid "  [B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>]"
348 msgstr "  [B<--debian-installer-preseedfile> I<ファイル>|I<URL>]"
350 #. type: Plain text
351 #: en/lb_config.1:77
352 msgid "  [B<--debian-installer-gui> true|false]"
353 msgstr "  [B<--debian-installer-gui> true|false]"
355 #. type: Plain text
356 #: en/lb_config.1:79
357 msgid "  [B<--debug>]"
358 msgstr "  [B<--debug>]"
360 #. type: Plain text
361 #: en/lb_config.1:81
362 msgid "  [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
363 msgstr "  [-d|B<--distribution> I<コード名>]"
365 #. type: Plain text
366 #: en/lb_config.1:83
367 msgid "  [B<--parent-distribution> I<CODENAME>]"
368 msgstr "  [B<--parent-distribution> I<コード名>]"
370 #. type: Plain text
371 #: en/lb_config.1:85
372 msgid "  [B<--parent-debian-installer-distribution> I<CODENAME>]"
373 msgstr "  [B<--parent-debian-installer-distribution> I<コード名>]"
375 #. type: Plain text
376 #: en/lb_config.1:87
377 msgid "  [B<--dump>]"
378 msgstr "  [B<--dump>]"
380 #. type: Plain text
381 #: en/lb_config.1:89
382 msgid "  [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
383 msgstr "  [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
385 #. type: Plain text
386 #: en/lb_config.1:91
387 msgid "  [B<--firmware-binary true|false>]"
388 msgstr "  [B<--firmware-binary true|false>]"
390 #. type: Plain text
391 #: en/lb_config.1:93
392 msgid "  [B<--firmware-chroot true|false>]"
393 msgstr "  [B<--firmware-chroot true|false>]"
395 #. type: Plain text
396 #: en/lb_config.1:95
397 msgid "  [B<--force>]"
398 msgstr "  [B<--force>]"
400 #. type: Plain text
401 #: en/lb_config.1:97
402 msgid "  [B<--grub-splash> I<FILE>]"
403 msgstr "  [B<--grub-splash> I<ファイル>]"
405 #. type: Plain text
406 #: en/lb_config.1:99
407 msgid "  [B<--gzip-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
408 msgstr "  [B<--gzip-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
410 #. type: Plain text
411 #: en/lb_config.1:101
412 msgid "  [B<--hooks> I<FILE>]"
413 msgstr "  [B<--hooks> I<ファイル>]"
415 #. type: Plain text
416 #: en/lb_config.1:103
417 msgid "  [B<--ignore-system-defaults>]"
418 msgstr "  [B<--ignore-system-defaults>]"
420 #. type: Plain text
421 #: en/lb_config.1:105
422 msgid "  [B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper]"
423 msgstr "  [B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper]"
425 #. type: Plain text
426 #: en/lb_config.1:107
427 msgid "  [B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
428 msgstr "  [B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
430 #. type: Plain text
431 #: en/lb_config.1:109
432 msgid "  [B<--initsystem> sysvinit|runit|systemd|upstart|none]"
433 msgstr "  [B<--initsystem> sysvinit|runit|systemd|upstart|none]"
435 #. type: Plain text
436 #: en/lb_config.1:111
437 msgid "  [B<--interactive> shell]"
438 msgstr "  [B<--interactive> shell]"
440 #. type: Plain text
441 #: en/lb_config.1:113
442 msgid "  [B<--isohybrid-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
443 msgstr "  [B<--isohybrid-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
445 #. type: Plain text
446 #: en/lb_config.1:115
447 msgid "  [B<--iso-application> I<NAME>]"
448 msgstr "  [B<--iso-application> I<名前>]"
450 #. type: Plain text
451 #: en/lb_config.1:117
452 msgid "  [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
453 msgstr "  [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
455 #. type: Plain text
456 #: en/lb_config.1:119
457 msgid "  [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
458 msgstr "  [B<--iso-publisher> I<名前>]"
460 #. type: Plain text
461 #: en/lb_config.1:121
462 msgid "  [B<--iso-volume> I<NAME>]"
463 msgstr "  [B<--iso-volume> I<名前>]"
465 #. type: Plain text
466 #: en/lb_config.1:123
467 msgid "  [B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>]"
468 msgstr "  [B<--jffs2-eraseblock> I<サイズ>]"
470 #. type: Plain text
471 #: en/lb_config.1:125
472 msgid "  [B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES\">]"
473 msgstr "  [B<--keyring-packages> I<パッケージ|\"パッケージ\">]"
475 #. type: Plain text
476 #: en/lb_config.1:127
477 msgid "  [-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS\">]"
478 msgstr "  [-k|B<--linux-flavours> I<フレーバー>|I<\"フレーバー\">]"
480 #. type: Plain text
481 #: en/lb_config.1:129
482 msgid "  [B<--linux-packages> I<\"PACKAGES\">]"
483 msgstr "  [B<--linux-packages> I<\"パッケージ\">]"
485 #. type: Plain text
486 #: en/lb_config.1:131
487 msgid "  [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
488 msgstr "  [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
490 #. type: Plain text
491 #: en/lb_config.1:133
492 msgid "  [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
493 msgstr "  [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
495 #. type: Plain text
496 #: en/lb_config.1:135
497 msgid "  [-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>]"
498 msgstr "  [-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>]"
500 #. type: Plain text
501 #: en/lb_config.1:137
502 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot> I<URL>]"
503 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot> I<URL>]"
505 #. type: Plain text
506 #: en/lb_config.1:139
507 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>]"
508 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>]"
510 #. type: Plain text
511 #: en/lb_config.1:141
512 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>]"
513 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>]"
515 #. type: Plain text
516 #: en/lb_config.1:143
517 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>]"
518 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>]"
520 #. type: Plain text
521 #: en/lb_config.1:145
522 msgid "  [B<--parent-mirror-binary> I<URL>]"
523 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary> I<URL>]"
525 #. type: Plain text
526 #: en/lb_config.1:147
527 msgid "  [B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>]"
528 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>]"
530 #. type: Plain text
531 #: en/lb_config.1:149
532 msgid "  [B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>]"
533 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>]"
535 #. type: Plain text
536 #: en/lb_config.1:151
537 msgid "  [B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>]"
538 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>]"
540 #. type: Plain text
541 #: en/lb_config.1:153
542 msgid "  [B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>]"
543 msgstr "  [B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>]"
545 #. type: Plain text
546 #: en/lb_config.1:155
547 msgid "  [B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
548 msgstr "  [B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
550 #. type: Plain text
551 #: en/lb_config.1:157
552 msgid "  [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
553 msgstr "  [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
555 #. type: Plain text
556 #: en/lb_config.1:159
557 msgid "  [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
558 msgstr "  [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
560 #. type: Plain text
561 #: en/lb_config.1:161
562 msgid "  [B<--mirror-chroot-updates> I<URL>]"
563 msgstr "  [B<--mirror-chroot-updates> I<URL>]"
565 #. type: Plain text
566 #: en/lb_config.1:163
567 msgid "  [B<--mirror-chroot-backports> I<URL>]"
568 msgstr "  [B<--mirror-chroot-backports> I<URL>]"
570 #. type: Plain text
571 #: en/lb_config.1:165
572 msgid "  [B<--mirror-binary> I<URL>]"
573 msgstr "  [B<--mirror-binary> I<URL>]"
575 #. type: Plain text
576 #: en/lb_config.1:167
577 msgid "  [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
578 msgstr "  [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
580 #. type: Plain text
581 #: en/lb_config.1:169
582 msgid "  [B<--mirror-binary-updates> I<URL>]"
583 msgstr "  [B<--mirror-binary-updates> I<URL>]"
585 #. type: Plain text
586 #: en/lb_config.1:171
587 msgid "  [B<--mirror-binary-backports> I<URL>]"
588 msgstr "  [B<--mirror-binary-backports> I<URL>]"
590 #. type: Plain text
591 #: en/lb_config.1:173
592 msgid "  [B<--mirror-debian-installer> I<URL>]"
593 msgstr "  [B<--mirror-debian-installer> I<URL>]"
595 #. type: Plain text
596 #: en/lb_config.1:175
597 msgid "  [B<--mode> debian|progress-linux|ubuntu]"
598 msgstr "  [B<--mode> debian|progress-linux|ubuntu]"
600 #. type: Plain text
601 #: en/lb_config.1:177
602 msgid "  [B<--system> live|normal]"
603 msgstr "  [B<--system> live|normal]"
605 #. type: Plain text
606 #: en/lb_config.1:179
607 msgid "  [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
608 msgstr "  [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
610 #. type: Plain text
611 #: en/lb_config.1:181
612 msgid "  [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>]"
613 msgstr "  [B<--net-root-mountoptions> I<オプション>]"
615 #. type: Plain text
616 #: en/lb_config.1:183
617 msgid "  [B<--net-root-path> I<PATH>]"
618 msgstr "  [B<--net-root-path> I<パス>]"
620 #. type: Plain text
621 #: en/lb_config.1:185
622 msgid "  [B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
623 msgstr "  [B<--net-root-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>]"
625 #. type: Plain text
626 #: en/lb_config.1:187
627 msgid "  [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
628 msgstr "  [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
630 #. type: Plain text
631 #: en/lb_config.1:189
632 msgid "  [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>]"
633 msgstr "  [B<--net-cow-mountoptions> I<オプション>]"
635 #. type: Plain text
636 #: en/lb_config.1:191
637 msgid "  [B<--net-cow-path> I<PATH>]"
638 msgstr "  [B<--net-cow-path> I<パス>]"
640 #. type: Plain text
641 #: en/lb_config.1:193
642 msgid "  [B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
643 msgstr "  [B<--net-cow-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>]"
645 #. type: Plain text
646 #: en/lb_config.1:195
647 msgid "  [B<--net-tarball> true|false]"
648 msgstr "  [B<--net-tarball> true|false]"
650 #. type: Plain text
651 #: en/lb_config.1:197
652 msgid "  [B<--quiet>]"
653 msgstr "  [B<--quiet>]"
655 #. type: Plain text
656 #: en/lb_config.1:199
657 msgid "  [B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">]"
658 msgstr "  [B<--archive-areas> I<アーカイブ領域>|I<\"アーカイブ領域\">]"
660 #. type: Plain text
661 #: en/lb_config.1:201
662 msgid ""
663 "  [B<--parent-archive-areas> I<PARENT_ARCHIVE_AREA>|I<\"PARENT_ARCHIVE_AREAS"
664 "\">]"
665 msgstr ""
666 "  [B<--parent-archive-areas> I<親アーカイブ領域>|I<\"親アーカイブ領域\">]"
668 #. type: Plain text
669 #: en/lb_config.1:203
670 msgid "  [B<--security> true|false]"
671 msgstr "  [B<--security> true|false]"
673 #. type: Plain text
674 #: en/lb_config.1:205
675 msgid "  [B<--source> true|false]"
676 msgstr "  [B<--source> true|false]"
678 #. type: Plain text
679 #: en/lb_config.1:207
680 msgid "  [-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd]"
681 msgstr "  [-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd]"
683 #. type: Plain text
684 #: en/lb_config.1:209
685 msgid "  [B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel]"
686 msgstr "  [B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel]"
688 #. type: Plain text
689 #: en/lb_config.1:211
690 msgid "  [B<--templates> I<PATH>]"
691 msgstr "  [B<--templates> I<パス>]"
693 #. type: Plain text
694 #: en/lb_config.1:213
695 msgid "  [B<--hdd-size >I<MB>]"
696 msgstr "  [B<--hdd-size >I<MB>]"
698 #. type: Plain text
699 #: en/lb_config.1:215
700 msgid "  [B<--updates> true|false]"
701 msgstr "  [B<--updates> true|false]"
703 #. type: Plain text
704 #: en/lb_config.1:217
705 msgid "  [B<--backports> true|false]"
706 msgstr "  [B<--backports> true|false]"
708 #. type: Plain text
709 #: en/lb_config.1:219
710 msgid "  [B<--verbose>]"
711 msgstr "  [B<--verbose>]"
713 #.  FIXME
714 #. type: Plain text
715 #: en/lb_config.1:222
716 msgid "  [B<--win32-loader true|false]>"
717 msgstr "  [B<--win32-loader true|false]>"
719 #. type: Plain text
720 #: en/lb_config.1:225
721 msgid ""
722 "B<lb config> is a high-level command (porcelain) of I<live-build>(7), the "
723 "live systems tool suite."
724 msgstr ""
725 "B<lb config> は Live システムツール集 I<live-build>(7) の高レベルコマンド "
726 "(porcelain) です。"
728 #.  FIXME
729 #. type: Plain text
730 #: en/lb_config.1:228
731 msgid ""
732 "B<lb config> populates the configuration directory for live-build. By "
733 "default, this directory is named 'config' and is created in the current "
734 "directory where B<lb config> was executed."
735 msgstr ""
736 "B<lb config> は live-build の設定ディレクトリを用意します。デフォルトで、この"
737 "ディレクトリは「config」という名で、B<lb config> が実行された現在のディレクト"
738 "リに作成されます。"
740 #.  FIXME
741 #. type: Plain text
742 #: en/lb_config.1:231
743 msgid ""
744 "Note: Currently B<lb config> tries to be smart and sets defaults for some "
745 "options depending on the setting of other options (e.g. which linux packages "
746 "to be used depending on if a wheezy system gets build or not). This means "
747 "that when generating a new configuration, you should call B<lb config> only "
748 "once with all options specified. Calling it several times with only a subset "
749 "of the options each can result in non working configurations. This is also "
750 "caused by the fact that B<lb config> called with one option only changes "
751 "that option, and leaves everything else as is unless its not defined. "
752 "However, B<lb config> does warn about know impossible or likely impossible "
753 "combinations that would lead to non working live systems. If unsure, remove "
754 "config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call B<lb config> again."
755 msgstr ""
756 "注意: 現在 B<lb config> は気を利かせようとして、他のオプションの設定に依存す"
757 "る一部のオプションのデフォルト値をセット (例えば利用する linux パッケージをビ"
758 "ルドしようとしているのが wheezy システムがどうかにより判断) します。これはつ"
759 "まり、新しい設定を生成する際はオプションを全て指定して B<lb config> を一度だ"
760 "け実行すべきだということです。一部のオプションだけを指定して何度も実行した場"
761 "合には、その度に使えない設定が出来る可能性があります。変更するオプションだけ"
762 "を指定して B<lb config> を実行した場合、指定されていないオプションは、定義さ"
763 "れている限りは全てそのまま維持されるためにこれが起きることもあります。ただ"
764 "し、不可能あるいはほぼ不可能な組み合わせであることがわかっていて使えない "
765 "Live システムを作成することになりそうなときには B<lb config> それについて警告"
766 "します。よくわからない場合は config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} "
767 "を削除して再び B<lb config> を実行してください。"
769 #. type: Plain text
770 #: en/lb_config.1:234
771 msgid ""
772 "In addition to its specific options B<lb config> understands all generic "
773 "live-build options. See I<live-build>(7) for a complete list of all generic "
774 "live-build options."
775 msgstr ""
776 "B<lb config> は固有のオプションに加え、live-build 全般のオプションを全て理解"
777 "します。live-build 全般のオプションの全容については I<live-build>(7) を見てく"
778 "ださい。"
780 #.  FIXME
781 #. type: IP
782 #: en/lb_config.1:236
783 #, no-wrap
784 msgid "B<--apt> apt|aptitude"
785 msgstr "B<--apt> apt|aptitude"
787 #. type: Plain text
788 #: en/lb_config.1:238
789 msgid ""
790 "defines if apt-get or aptitude is used to install packages when building the "
791 "image. The default is apt."
792 msgstr ""
793 "イメージのビルド時にパッケージをインストールするのに apt-get と aptitude のど"
794 "ちらを利用するか決定します。デフォルトは apt です。"
796 #. type: IP
797 #: en/lb_config.1:238
798 #, no-wrap
799 msgid "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
800 msgstr "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
802 #. type: Plain text
803 #: en/lb_config.1:240
804 msgid ""
805 "sets the ftp proxy to be used by apt. By default, this is empty. Note that "
806 "this variable is only for the proxy that gets used by apt internally within "
807 "the chroot, it is not used for anything else."
808 msgstr ""
809 "apt により利用する ftp プロキシをセットします。デフォルトでは利用しません。こ"
810 "の変数は chroot 内で利用する apt でのみ有効で、それ以外では利用されないことに"
811 "注意してください"
813 #. type: IP
814 #: en/lb_config.1:240
815 #, no-wrap
816 msgid "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
817 msgstr "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
819 #. type: Plain text
820 #: en/lb_config.1:242
821 msgid ""
822 "sets the http proxy to be used by apt. By default, this is empty. Note that "
823 "this variable is only for the proxy that gets used by apt internally within "
824 "the chroot, it is not used for anything else."
825 msgstr ""
826 "apt により利用する http プロキシをセットします。デフォルトでは利用しません。"
827 "この変数は chroot 内で利用する apt でのみ有効で、それ以外では利用されないこと"
828 "に注意してください"
830 #. type: IP
831 #: en/lb_config.1:242
832 #, no-wrap
833 msgid "B<--apt-indices> true|false|none"
834 msgstr "B<--apt-indices> true|false|none"
836 #. type: Plain text
837 #: en/lb_config.1:244
838 msgid ""
839 "defines if the resulting images should have apt indices or not and defaults "
840 "to true. If set to none, no indices are included at all."
841 msgstr ""
842 "作成されるイメージに apt の索引ファイルを収録するか否かを決定します。デフォル"
843 "トは true です。none をセットすると索引ファイルは一切収録されません。"
845 #. type: IP
846 #: en/lb_config.1:244
847 #, no-wrap
848 msgid "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
849 msgstr "B<--apt-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
851 #. type: Plain text
852 #: en/lb_config.1:246
853 msgid ""
854 "defines the default options that will be appended to every apt call that is "
855 "made inside chroot during the building of the image. By default, this is set "
856 "to --yes to allow non-interactive installation of packages."
857 msgstr ""
858 "イメージのビルド時に chroot 内で apt を利用する際に毎回付加されるデフォルトの"
859 "オプションを決定します。デフォルトでは --yes がセットされていて、パッケージの"
860 "対話的ではないインストール処理ができるようになっています。"
862 #. type: IP
863 #: en/lb_config.1:246
864 #, no-wrap
865 msgid "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
866 msgstr "B<--aptitude-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
868 #. type: Plain text
869 #: en/lb_config.1:248
870 msgid ""
871 "defines the default options that will be appended to every aptitude call "
872 "that is made inside chroot during building of the image. By default, this is "
873 "set to --assume-yes to allow non-interactive installation of packages."
874 msgstr ""
875 "イメージのビルド時に chroot 内で aptitude を利用する際に毎回付加されるデフォ"
876 "ルトのオプションを決定します。デフォルトでは --assume-yes がセットされてい"
877 "て、パッケージの対話的ではないインストール処理ができるようになっています。"
879 #. type: IP
880 #: en/lb_config.1:248
881 #, no-wrap
882 msgid "B<--apt-pipeline> I<DEPTH>"
883 msgstr "B<--apt-pipeline> I<深度>"
885 #. type: Plain text
886 #: en/lb_config.1:250
887 msgid ""
888 "sets the depth of the apt/aptitude pipeline. In cases where the remote "
889 "server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) this option can "
890 "be a value from 0 to 5 indicating how many outstanding requests APT should "
891 "send. A value of zero MUST be specified if the remote host does not properly "
892 "linger on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts "
893 "which require this are in violation of RFC 2068. By default, live-build does "
894 "not set this option."
895 msgstr ""
896 "apt/aptitude のパイプラインの深さを決定します。リモートのサーバがRFCに準拠し"
897 "ていないあるいはバグが多い (Squid 2.0.2 等) の場合、このオプションで「0」から"
898 "「5」までの値を指定し、APTが送るべき処理中リクエストの数を指示できます。リ"
899 "モートホストがTCP接続を適切に残さない場合は「0」を指定*しないといけません* - "
900 "そうしない場合はデータの破損が発生します。これを必要とするホストは RFC 2068 "
901 "に違反しています。デフォルトで live-build はこのオプションをセットしていませ"
902 "ん。"
904 #. type: IP
905 #: en/lb_config.1:250
906 #, no-wrap
907 msgid "B<--apt-recommends> true|false"
908 msgstr "B<--apt-recommends> true|false"
910 #. type: Plain text
911 #: en/lb_config.1:252
912 msgid ""
913 "defines if apt should install recommended packages automatically. By "
914 "default, this is true."
915 msgstr ""
916 "aptが推奨パッケージを自動的にインストールすべきか否かを決定します。デフォルト"
917 "は true です。"
919 #. type: IP
920 #: en/lb_config.1:252
921 #, no-wrap
922 msgid "B<--apt-secure> true|false"
923 msgstr "B<--apt-secure> true|false"
925 #. type: Plain text
926 #: en/lb_config.1:254
927 msgid ""
928 "defines if apt should check repository signatures. This is true by default."
929 msgstr ""
930 "aptがリポジトリの署名を確認すべきか否かを決定します。デフォルトは true です。"
932 #. type: IP
933 #: en/lb_config.1:254
934 #, no-wrap
935 msgid "B<--apt-source-archives> true|false"
936 msgstr "B<--apt-source-archives> true|false"
938 #. type: Plain text
939 #: en/lb_config.1:256
940 msgid ""
941 "defines if deb-src entries should be included in the resulting live image or "
942 "not, defaults to true."
943 msgstr ""
944 "作成される Live イメージに deb-src の行を収録すべきか否かを決定します。デフォ"
945 "ルトは true です。"
947 #. type: IP
948 #: en/lb_config.1:256
949 #, no-wrap
950 msgid "-a|B<--architectures> I<ARCHITECTURE>"
951 msgstr "-a|B<--architectures> I<アーキテクチャ>"
953 #. type: Plain text
954 #: en/lb_config.1:258
955 msgid ""
956 "defines the architecture of the to be build image. By default, this is set "
957 "to the host architecture. Note that you cannot crossbuild for another "
958 "architecture if your host system is not able to execute binaries for the "
959 "target architecture natively. For example, building amd64 images on i386 and "
960 "vice versa is possible if you have a 64bit capable i386 processor and the "
961 "right kernel. But building powerpc images on an i386 system is not possible."
962 msgstr ""
963 "ビルドされるイメージのアーキテクチャを指定します。デフォルトではホストのアー"
964 "キテクチャがセットされます。ホストシステムで対象アーキテクチャのバイナリをネ"
965 "イティブに実行できない場合には別のアーキテクチャのクロスビルドはできないこと"
966 "に注意してください。例えば64ビット対応の i386 系列プロセッサ及び適切なカーネ"
967 "ルを使っている場合には i386 で amd64 イメージを、あるいはその逆に、ビルドでき"
968 "ます。しかし i386 システムで powerpc 用イメージをビルドするのは不可能です。"
970 #. type: IP
971 #: en/lb_config.1:258
972 #, no-wrap
973 msgid "-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd"
974 msgstr "-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd"
976 #. type: Plain text
977 #: en/lb_config.1:260
978 msgid ""
979 "defines the image type to build. By default, for images using syslinux this "
980 "is set to iso-hybrid to build CD/DVD images that may also be used like hdd "
981 "images, for non-syslinux images, it defaults to iso."
982 msgstr ""
983 "ビルドするイメージの種類を決定します。デフォルトで、syslinux を利用するイメー"
984 "ジではハードディスク向けイメージと同じようにも利用できる CD/DVD イメージをビ"
985 "ルドするため iso-hybrid が、syslinux 以外のイメージでは iso がセットされま"
986 "す。"
988 #. type: IP
989 #: en/lb_config.1:260
990 #, no-wrap
991 msgid "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4"
992 msgstr "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4"
994 #. type: Plain text
995 #: en/lb_config.1:262
996 msgid ""
997 "defines the filesystem to be used in the image type. This only has an effect "
998 "if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For "
999 "example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the filesystem "
1000 "ISO9660. When building hdd images for usb sticks, this is active. Note that "
1001 "it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it defaults to "
1002 "ext4. Also note that if you choose fat16 and your resulting binary image "
1003 "gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically gets switched to "
1004 "fat32."
1005 msgstr ""
1006 "指定した種類のイメージで利用するファイルシステムを指定します。これは選択した"
1007 "種類のバイナリイメージでファイルシステムを選択できる場合にのみ効果がありま"
1008 "す。例えば iso 選択時に作成される CD/DVD のファイルシステムは常に ISO9660 と"
1009 "なります。USBメモリ向けのhddイメージをビルドする場合にはこれが有効になりま"
1010 "す。sparc のデフォルトが ext4 である例外を除く全アーキテクチャでデフォルトが "
1011 "fat16 となっていることに注意してください。また、fat16 選択時に出来上がったバ"
1012 "イナリイメージのサイズが2GBを超えた場合はそのバイナリのファイルシステムは自動"
1013 "的に fat32 に切り替えられることに注意してください。"
1015 #. type: IP
1016 #: en/lb_config.1:262
1017 #, no-wrap
1018 msgid "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|\"I<PARAMETERS>\""
1019 msgstr "B<--bootappend-install> I<パラメータ>|\"I<パラメータ>\""
1021 #. type: Plain text
1022 #: en/lb_config.1:264
1023 msgid "sets boot parameters specific to debian-installer, if included."
1024 msgstr ""
1025 "debian-installer を収録した場合、debian-installer 特有のブートパラメータを"
1026 "セットします。"
1028 #. type: IP
1029 #: en/lb_config.1:264
1030 #, no-wrap
1031 msgid "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|\"I<PARAMETERS>\""
1032 msgstr "B<--bootappend-live> I<パラメータ>|\"I<パラメータ>\""
1034 #. type: Plain text
1035 #: en/lb_config.1:266
1036 msgid ""
1037 "sets boot parameters specific to debian-live. A complete list of boot "
1038 "parameters can be found in the I<live-boot>(7) and I<live-config>(7) manual "
1039 "pages."
1040 msgstr ""
1041 "debian-live 特有のブートパラメータをセットします。ブートパラメータの全容は "
1042 "I<live-boot>(7) 及び I<live-config>(7) マニュアルページにあります。"
1044 #. type: IP
1045 #: en/lb_config.1:266
1046 #, no-wrap
1047 msgid "B<--bootloader> grub|grub2|syslinux"
1048 msgstr "B<--bootloader> grub|grub2|syslinux"
1050 #. type: Plain text
1051 #: en/lb_config.1:268
1052 msgid ""
1053 "defines which bootloader is being used in the generated image. This has only "
1054 "an effect if the selected binary image type does allow to choose the "
1055 "bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more "
1056 "precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of binary "
1057 "images types and bootloaders may be possible but live-build does not support "
1058 "them yet. B<lb config> will fail to create such a not yet supported "
1059 "configuration and give a explanation about it. For hdd images on amd64 and "
1060 "i386, the default is syslinux."
1061 msgstr ""
1062 "生成されたイメージで利用するブートローダを選択します。これは選択した種類のバ"
1063 "イナリイメージでブートローダを選択できる場合にのみ効果があります。例えば iso "
1064 "をビルドする場合は常に syslinux (さらに言えば isolinux) が利用されます。ま"
1065 "た、バイナリイメージの種類とブートローダの組み合わせの中には、可能ではあるも"
1066 "のの live-build でのサポートが追いついていないものがあり得ることに注意してく"
1067 "ださい。B<lb config> はそういった未サポートの設定の作成には失敗し、そのことに"
1068 "ついて説明します。amd64 や i386 用のhddイメージでは syslinux がデフォルトと"
1069 "なっています。"
1071 #. type: IP
1072 #: en/lb_config.1:268
1073 #, no-wrap
1074 msgid "B<--cache> true|false"
1075 msgstr "B<--cache> true|false"
1077 #. type: Plain text
1078 #: en/lb_config.1:270
1079 msgid ""
1080 "defines globally if any cache should be used at all. Different caches can be "
1081 "controlled through the their own options."
1082 msgstr ""
1083 "全体としてキャッシュを使うか否か大域的に決定します。異なるキャッシュを、"
1084 "キャッシュそれぞれのオプションで制御できます。"
1086 #. type: IP
1087 #: en/lb_config.1:270
1088 #, no-wrap
1089 msgid "B<--cache-indices> true|false"
1090 msgstr "B<--cache-indices> true|false"
1092 #. type: Plain text
1093 #: en/lb_config.1:272
1094 msgid ""
1095 "defines if downloaded package indices and lists should be cached which is "
1096 "false by default. Enabling it would allow to rebuild an image completely "
1097 "offline, however, you would not get updates anymore then."
1098 msgstr ""
1099 "ダウンロードしたパッケージ索引や一覧をキャッシュするか否かを決定します。デ"
1100 "フォルトで false となっています。有効にするとイメージを完全にオフラインで再ビ"
1101 "ルドできるようになりますが、以後の更新は得られなくなります。"
1103 #. type: IP
1104 #: en/lb_config.1:272
1105 #, no-wrap
1106 msgid "B<--cache-packages> true|false"
1107 msgstr "B<--cache-packages> true|false"
1109 #. type: Plain text
1110 #: en/lb_config.1:274
1111 msgid ""
1112 "defines if downloaded packages files should be cached which is true by "
1113 "default. Disabling it does save space consumption in your build directory, "
1114 "but remember that you will cause much unnecessary traffic if you do a couple "
1115 "of rebuilds. In general you should always leave it true, however, in some "
1116 "particular rare build setups, it can be faster to refetch packages from the "
1117 "local network mirror rather than to utilize the local disk."
1118 msgstr ""
1119 "ダウンロードしたパッケージファイルをキャッシュするか否かを決定します。デフォ"
1120 "ルトで true となっています。無効化するとビルドディレクトリの容量を節約できま"
1121 "すが、再ビルドした場合には不要な転送が発生することを覚えておいてください。一"
1122 "般にこれは常に true にしておくべきですが、特定のまれなビルド環境でローカル"
1123 "ディスクを使うよりもローカルのネットワークミラーからパッケージを再取得した方"
1124 "が速いことがあります。"
1126 #. type: IP
1127 #: en/lb_config.1:274
1128 #, no-wrap
1129 msgid "B<--cache-stages> true|false|I<STAGE>|\"I<STAGES>\""
1130 msgstr "B<--cache-stages> true|false|I<段階>|\"I<段階>\""
1132 #. type: Plain text
1133 #: en/lb_config.1:276
1134 msgid ""
1135 "sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an "
1136 "exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which does "
1137 "only cache the generated root filesystem in filesystem.{dir,ext*,squashfs}. "
1138 "This is useful during development if you want to rebuild the binary stage "
1139 "but not regenerate the root filesystem all the time."
1140 msgstr ""
1141 "キャッシュする段階を指定します。デフォルトでパッケージ収集段階をキャッシュし"
1142 "ます。通常の段階を示す名前に対する例外として、filesystem.{dir,ext*,squashfs} "
1143 "に生成したルートファイルシステムだけをキャッシュする rootfs を指定できます。"
1144 "開発時にバイナリ段階を再ビルドする際、ルートファイルシステムを毎回再生成する"
1145 "のは避けたい場合にこれは有用です。"
1147 #. type: IP
1148 #: en/lb_config.1:276
1149 #, no-wrap
1150 msgid "B<--checksums> md5|sha1|sha256|none"
1151 msgstr "B<--checksums> md5|sha1|sha256|none"
1153 #. type: Plain text
1154 #: en/lb_config.1:278
1155 msgid ""
1156 "defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt, "
1157 "sha1sums.txt and/or sha256sums.txt. These lists all files on the image "
1158 "together with their checksums. This in turn can be used by live-boot's built-"
1159 "in integrity-check to verify the medium if specified at boot prompt. In "
1160 "general, this should not be false and is an important feature of live system "
1161 "released to the public. However, during development of very big images it "
1162 "can save some time by not calculating the checksums."
1163 msgstr ""
1164 "バイナリイメージに md5sums.txt や sha1sums.txt、sha256sums.txt 等のファイルを"
1165 "収録するか否かを決定します。この各ファイルではイメージのチェックサムとそのイ"
1166 "メージにある全ファイルを列挙します。ブートプロンプトで指定した場合は live-"
1167 "boot 組み込みの整合性確認によりこれを利用してメディアを検証できます。一般にこ"
1168 "れは false にすべきではなく、一般向けにリリースした Live システムにとって重要"
1169 "な機能でもあります。しかし、巨大なイメージの開発の際にはチェックサムを計算し"
1170 "ないことによりいくらか時間を節約できる可能性があります。"
1172 #. type: IP
1173 #: en/lb_config.1:278
1174 #, no-wrap
1175 msgid "B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none"
1176 msgstr "B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none"
1178 #. type: Plain text
1179 #: en/lb_config.1:280
1180 msgid ""
1181 "defines the compression program to be used to compress tarballs. Defaults to "
1182 "gzip."
1183 msgstr ""
1184 "tar アーカイブの圧縮に利用する圧縮プログラムを決定します。デフォルトは gzip "
1185 "です。"
1187 #. type: IP
1188 #: en/lb_config.1:280
1189 #, no-wrap
1190 msgid "B<--config> I<GIT_URL>::I<GIT_ID>"
1191 msgstr "B<--config> I<GIT_URL>::I<GIT_ID>"
1193 #. type: Plain text
1194 #: en/lb_config.1:282
1195 msgid ""
1196 "allows to bootstrap a config tree from a git repositories, optionally "
1197 "appended by a Git Id (branch, commit, tag, etc.)."
1198 msgstr ""
1199 "設定ツリーをgitリポジトリから取得できます。オプションとして Git Id (ブランチ"
1200 "やコミット、タグ等) を指定できます。"
1202 #. type: IP
1203 #: en/lb_config.1:282
1204 #, no-wrap
1205 msgid "B<--build-with-chroot> true|false"
1206 msgstr "B<--build-with-chroot> true|false"
1208 #. type: Plain text
1209 #: en/lb_config.1:284
1210 msgid ""
1211 "defines whether live-build should use the tools from within the chroot to "
1212 "build the binary image or not by using and including the host system's "
1213 "tools. This is a very dangerous option, using the tools of the host system "
1214 "can lead to tainted and even non-bootable images if the host systems version "
1215 "of the required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux and "
1216 "grub, and the auxiliary tools such as dosfstools, xorriso, squashfs-tools "
1217 "and others) do not B<exactly> match what is present at build-time in the "
1218 "target distribution. Never do disable this option unless you are B<exactly> "
1219 "sure what you are doing and have B<completely>I< understood its consequences."
1221 msgstr ""
1222 "live-build がバイナリイメージのビルドに chroot 内のツールを使うのか、chroot "
1223 "ではなくホストのシステムツールを取り込んで使うのかを決定します。これは非常に"
1224 "危険なオプションであり、ホストシステムのツールを利用することで汚染され、必要"
1225 "とするツール (主に syslinux や grub 等のブートローダや、dosfstools や "
1226 "xorriso、squashfs-tools その他の補助ツール) のバージョンがホストシステムのも"
1227 "のと対象ディストリビューションとでビルド時に存在するものとでB<正確に>一致しな"
1228 "いとブート不可能なイメージが出来上がってしまう可能性もあります。何をしている"
1229 "のかB<正確に>わかっていてB<完全に>I<結果を理解している>場合を除き、このオプ"
1230 "ションを決して無効化することのないようにしてください。 "
1232 #. type: IP
1233 #: en/lb_config.1:284
1234 #, no-wrap
1235 msgid "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none"
1236 msgstr "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none"
1238 #. type: Plain text
1239 #: en/lb_config.1:286
1240 msgid ""
1241 "defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. "
1242 "If you use none, then no filesystem image is created and the root filesystem "
1243 "content is copied on the binary image filesystem as flat files. Depending on "
1244 "what binary filesystem you have chosen, it may not be possible to build with "
1245 "such a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 will not work as linux does "
1246 "not support to run directly on them."
1247 msgstr ""
1248 "ルートファイルシステムのイメージとして利用するファイルシステムの種類を決定し"
1249 "ます。none を指定した場合はファイルシステムイメージは作成されず、ルートファイ"
1250 "ルシステムの内容は非圧縮ファイルとしてバイナリイメージファイルシステムにコ"
1251 "ピーされます。選択したバイナリファイルシステムによっては、こういったそのまま"
1252 "のルートファイルシステムのビルドができないものもあります。例えば fat16/fat32 "
1253 "では linux からの直接の実行をサポートしていないため機能しません。"
1255 #. type: IP
1256 #: en/lb_config.1:286
1257 #, no-wrap
1258 msgid "B<--clean>"
1259 msgstr "B<--clean>"
1261 #. type: Plain text
1262 #: en/lb_config.1:288
1263 msgid ""
1264 "minimizes config directory by automatically removing unused and thus empty "
1265 "subdirectories."
1266 msgstr ""
1267 "未使用のため内容が空のサブディレクトリを自動的に削除し、設定ディレクトリを最"
1268 "小にします。"
1270 #. type: IP
1271 #: en/lb_config.1:288
1272 #, no-wrap
1273 msgid "-c|B<--conffile> I<FILE>"
1274 msgstr "-c|B<--conffile> I<ファイル>"
1276 #. type: Plain text
1277 #: en/lb_config.1:290
1278 msgid ""
1279 "using a user specified alternative configuration file in addition to the "
1280 "normally used one in the config directory."
1281 msgstr ""
1282 "設定ディレクトリの通常利用される設定ファイルに加え、ユーザが指定した別の設定"
1283 "ファイルを使います。"
1285 #. type: IP
1286 #: en/lb_config.1:290
1287 #, no-wrap
1288 msgid "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
1289 msgstr "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
1291 #. type: Plain text
1292 #: en/lb_config.1:292
1293 msgid ""
1294 "defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. "
1295 "Note that setting it to anything but noninteractive, which is the default, "
1296 "makes your build asking questions during the build."
1297 msgstr ""
1298 "chroot 内での debconf フロントエンドの値を決定します。デフォルトの "
1299 "noninteractive 以外をセットした場合、ビルド中に質問するようになることに注意し"
1300 "てください。"
1302 #. type: IP
1303 #: en/lb_config.1:292
1304 #, no-wrap
1305 msgid "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
1306 msgstr "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
1308 #. type: Plain text
1309 #: en/lb_config.1:294
1310 msgid ""
1311 "defines what value the debconf priority should be set to inside the chroot. "
1312 "By default, it is set to critical, which means that almost no questions are "
1313 "displayed. Note that this only has an effect if you use any debconf frontend "
1314 "different from noninteractive."
1315 msgstr ""
1316 "chroot 内での debconf の優先度の値を決定します。デフォルトでは critical で、"
1317 "ほとんどの質問は表示されなくなっています。これは debconf フロントエンドに "
1318 "noninteractive 以外を指定している場合にのみ有効であることに注意してください"
1320 #. type: IP
1321 #: en/lb_config.1:294
1322 #, no-wrap
1323 msgid "B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false"
1324 msgstr "B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false"
1326 #. type: Plain text
1327 #: en/lb_config.1:296
1328 msgid ""
1329 "defines which type, if any, of the debian-installer should be included in "
1330 "the resulting binary image. By default, no installer is included. All "
1331 "available flavours except live are the identical configurations used on the "
1332 "installer media produced by regular debian-cd. When live is chosen, the live-"
1333 "installer udeb is included so that debian-installer will behave different "
1334 "than usual - instead of installing the debian system from packages from the "
1335 "medium or the network, it installs the live system to the disk."
1336 msgstr ""
1337 "出来上がったバイナリイメージに debian-installer を収録する場合にその種類を指"
1338 "定します。デフォルトではインストーラは収録されません。live 以外はどれでも、通"
1339 "常の debian-cd として作成されているインストール用メディアと同等の設定を使いま"
1340 "す。live を選択した場合は live-installer の udeb が収録されるため、debian-"
1341 "installer が普通とは異なる挙動を取ります - メディアやネットワークのパッケージ"
1342 "を使って Debian システムをインストールするのではなく、ディスクに Live システ"
1343 "ムをインストールします。"
1345 #. type: IP
1346 #: en/lb_config.1:296
1347 #, no-wrap
1348 msgid "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
1349 msgstr "B<--debian-installer-distribution> daily|I<コード名>"
1351 #. type: Plain text
1352 #: en/lb_config.1:298
1353 msgid ""
1354 "defines the distribution where the debian-installer files should be taken "
1355 "out from. Normally, this should be set to the same distribution as the live "
1356 "system. However, some times, one wants to use a newer or even daily built "
1357 "installer."
1358 msgstr ""
1359 "debian-installer のファイルを取得するディストリビューションを決定します。これ"
1360 "は通常 Live システムと同一のディストリビューションになりますが、新しい、ある"
1361 "いは日次ビルドのインストーラを使いたいときもあります。"
1363 #. type: IP
1364 #: en/lb_config.1:298
1365 #, no-wrap
1366 msgid "B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>"
1367 msgstr "B<--debian-installer-preseedfile> I<ファイル>|I<URL>"
1369 #. type: Plain text
1370 #: en/lb_config.1:300
1371 msgid ""
1372 "sets the filename or URL for an optionally used and included preseeding file "
1373 "for debian-installer. If config/binary_debian-installer/preseed.cfg exists, "
1374 "it will be used by default."
1375 msgstr ""
1376 "オプションで利用、収録する debian-installer 用の preseed ファイルのファイル名"
1377 "またはURLをセットします。config/binary_debian-installer/preseed.cfg が存在す"
1378 "る場合はそれがデフォルトで利用されます。"
1380 #. type: IP
1381 #: en/lb_config.1:300
1382 #, no-wrap
1383 msgid "B<--debian-installer-gui> true|false"
1384 msgstr "B<--debian-installer-gui> true|false"
1386 #. type: Plain text
1387 #: en/lb_config.1:302
1388 msgid ""
1389 "defines if the debian-installer graphical GTK interface should be true or "
1390 "not. In Debian mode and for most versions of Ubuntu, this option is true, "
1391 "whereas otherwise false, by default."
1392 msgstr ""
1393 "debian-installer グラフィカルGTKインターフェイスを true にするか否かを決定し"
1394 "ます。デフォルトでは、Debian モードや Ubuntu のほとんどのバージョンで true、"
1395 "それ以外では false となっています。"
1397 #. type: IP
1398 #: en/lb_config.1:302 en/live-build.7:36
1399 #, no-wrap
1400 msgid "B<--debug>"
1401 msgstr "B<--debug>"
1403 #. type: Plain text
1404 #: en/lb_config.1:304
1405 msgid "turn on debugging informational messages."
1406 msgstr "デバッグ情報のメッセージを表示します。"
1408 #. type: IP
1409 #: en/lb_config.1:304
1410 #, no-wrap
1411 msgid "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
1412 msgstr "-d|B<--distribution> I<コード名>"
1414 #. type: Plain text
1415 #: en/lb_config.1:306
1416 msgid "defines the distribution of the resulting live system."
1417 msgstr "出来上がる Live システムのディストリビューションを決定します。"
1419 #. type: IP
1420 #: en/lb_config.1:306
1421 #, no-wrap
1422 msgid "-d|B<--parent-distribution> I<CODENAME>"
1423 msgstr "-d|B<--parent-distribution> I<コード名>"
1425 #. type: Plain text
1426 #: en/lb_config.1:308
1427 msgid ""
1428 "defines the parent distribution for derivatives of the resulting live system."
1429 msgstr "出来上がる Live システムの派生元のディストリビューションを決定します。"
1431 #. type: IP
1432 #: en/lb_config.1:308
1433 #, no-wrap
1434 msgid "-d|B<--parent-debian-installer-distribution> I<CODENAME>"
1435 msgstr "-d|B<--parent-debian-installer-distribution> I<コード名>"
1437 #. type: Plain text
1438 #: en/lb_config.1:310
1439 msgid ""
1440 "defines the parent debian-installer distribution for derivatives of the "
1441 "resulting live system."
1442 msgstr ""
1443 "出来上がる Live システムの派生元の debian-installer のディストリビューション"
1444 "を決定します。"
1446 #. type: IP
1447 #: en/lb_config.1:310
1448 #, no-wrap
1449 msgid "B<--dump>"
1450 msgstr "B<--dump>"
1452 #. type: Plain text
1453 #: en/lb_config.1:312
1454 msgid ""
1455 "prepares a report of the currently present live system configuration and the "
1456 "version of live-build used. This is useful to provide if you submit bug "
1457 "reports, we do get all informations required for us to locate and replicate "
1458 "an error."
1459 msgstr ""
1460 "現在存在している Live システムの設定と利用されている live-build のバージョン"
1461 "の報告を作成します。これはバグ報告の際に有用で、エラーが起きている部分を見つ"
1462 "け出し、再現するのに必要となる情報を全て提供します。"
1464 #. type: IP
1465 #: en/lb_config.1:312
1466 #, no-wrap
1467 msgid "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
1468 msgstr "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
1470 #. type: Plain text
1471 #: en/lb_config.1:314
1472 msgid ""
1473 "sets the filename of the fdisk binary from the host system that should be "
1474 "used. This is autodetected and does generally not need any customization."
1475 msgstr ""
1476 "利用するホストシステムの fdisk バイナリのファイル名を指定します。これは自動的"
1477 "に検出されるため通常は独自に指定する必要はありません。"
1479 #. type: IP
1480 #: en/lb_config.1:314 en/live-build.7:38
1481 #, no-wrap
1482 msgid "B<--force>"
1483 msgstr "B<--force>"
1485 #. type: Plain text
1486 #: en/lb_config.1:316
1487 msgid ""
1488 "forces re-execution of already run stages. Use only if you know what you are "
1489 "doing. It is generally safer to use B<lb clean> to clean up before re-"
1490 "executing B<lb build>."
1491 msgstr ""
1492 "既に実行した段階を強制的に再び実行します。何をしているのかわかっている場合に"
1493 "のみ実行してください。通常、B<lb build> を再び実行する前に B<lb clean> を実行"
1494 "して掃除すると安全性は上がります。"
1496 #. type: IP
1497 #: en/lb_config.1:316
1498 #, no-wrap
1499 msgid "B<--grub-splash> I<FILE>"
1500 msgstr "B<--grub-splash> I<ファイル>"
1502 #. type: Plain text
1503 #: en/lb_config.1:318
1504 msgid ""
1505 "defines the name of an optional to be included splash screen graphic for the "
1506 "grub bootloader."
1507 msgstr ""
1508 "オプションで収録する、grub ブートローダのスプラッシュ画面に利用する画像のファ"
1509 "イル名を指定します。"
1511 #. type: IP
1512 #: en/lb_config.1:318
1513 #, no-wrap
1514 msgid "B<--gzip-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
1515 msgstr "B<--gzip-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
1517 #. type: Plain text
1518 #: en/lb_config.1:320
1519 msgid ""
1520 "defines the default options that will be appended to (almost) every gzip "
1521 "call during the building of the image. By default, this is set to --best to "
1522 "use highest (but slowest) compression. Dynamically, if the host system "
1523 "supports it, also --rsyncable is added."
1524 msgstr ""
1525 "イメージのビルド時に gzip を利用する際に (ほぼ) 毎回付加されるデフォルトのオ"
1526 "プションを決定します。デフォルトでは --best がセットされていて、圧縮率の最も"
1527 "高い (ただし最も遅い) 圧縮を行います。ホストシステムで対応していれば --"
1528 "rsyncable も動的に付加されます。"
1530 #. type: IP
1531 #: en/lb_config.1:320
1532 #, no-wrap
1533 msgid "B<--hooks> I<FILE>"
1534 msgstr "B<--hooks> I<ファイル>"
1536 #. type: Plain text
1537 #: en/lb_config.1:322
1538 msgid ""
1539 "defines which hooks available in /usr/share/live/build/examples/hooks should "
1540 "be activated. Normally, there are no hooks executed. Make sure you know and "
1541 "understood the hook before you enable it."
1542 msgstr ""
1543 "/usr/share/live/build/examples/hooks から利用できるフックから有効にするものを"
1544 "指定します。通常、実行されるフックはありません。フックを有効にする前にそれが"
1545 "何をするものなのか、確実に知って理解するようにしてください。"
1547 #. type: IP
1548 #: en/lb_config.1:322
1549 #, no-wrap
1550 msgid "B<--ignore-system-defaults>"
1551 msgstr "B<--ignore-system-defaults>"
1553 #. type: Plain text
1554 #: en/lb_config.1:324
1555 msgid ""
1556 "B<lb config> by default reads system defaults from I</etc/live/build.conf> "
1557 "and I</etc/live/build/*> when generating a new live system config directory. "
1558 "This is useful if you want to set global settings, such as mirror locations, "
1559 "and don't want to specify them all of the time."
1560 msgstr ""
1561 "B<lb config> はデフォルトで、新しい Live システム設定ディレクトリ生成時にシス"
1562 "テムのデフォルト値を I</etc/live/build.conf> と I</etc/live/build/*> から読み"
1563 "取ります。これはミラーの場所等の全体的な設定を毎回指定したくない場合に有用で"
1564 "す。"
1566 #. type: IP
1567 #: en/lb_config.1:324
1568 #, no-wrap
1569 msgid "B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper"
1570 msgstr "B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper"
1572 #. type: Plain text
1573 #: en/lb_config.1:326
1574 msgid ""
1575 "sets the name of package that contains the live system specific initramfs "
1576 "modification. By default, auto is used, which means that at build time of "
1577 "the image rather than on configuration time, the value will be expanded to "
1578 "casper when building ubuntu systems, to live-boot for all other systems. "
1579 "Using 'none' is useful if the resulting system image should not be a live "
1580 "image (experimental)."
1581 msgstr ""
1582 "Live システム特有の initramfs への変更を収録するパッケージの名前をセットしま"
1583 "す。デフォルトは auto で、イメージの設定時ではなくビルド時に、ubuntu システム"
1584 "をビルドしている場合は casper、それ以外のシステムでは live-boot に展開されま"
1585 "す。出来上がるシステムイメージが Live イメージではない場合には「none」が有用"
1586 "です (実験的設定値)。"
1588 #. type: IP
1589 #: en/lb_config.1:326
1590 #, no-wrap
1591 msgid "B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
1592 msgstr "B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
1594 #. type: Plain text
1595 #: en/lb_config.1:328
1596 msgid ""
1597 "defines the compression program to be used to compress the initramfs. "
1598 "Defaults to gzip."
1599 msgstr ""
1600 "initramfs の圧縮に利用する圧縮プログラムを決定します。デフォルトは gzip で"
1601 "す。"
1603 #. type: IP
1604 #: en/lb_config.1:328
1605 #, no-wrap
1606 msgid "B<--interactive> shell"
1607 msgstr "B<--interactive> shell"
1609 #. type: Plain text
1610 #: en/lb_config.1:330
1611 msgid ""
1612 "defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
1613 "stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to "
1614 "allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout "
1615 "or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
1616 "discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that "
1617 "should be present in all builds of a live system should be properly made "
1618 "through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
1619 "completely automatise the build process and making it non interactive. By "
1620 "default, this is of course false."
1621 msgstr ""
1622 "chroot 段階の終了とバイナリ段階の開始の間に chroot 内で対話シェルへのログイン"
1623 "を行い、手作業による介入できる機会を儲けるか否かを決定します。シェルをログア"
1624 "ウトまたは終了により閉じた後は、ビルドは通常と同様に続きます。テスト以外での"
1625 "この機能の利用は全く勧められないことに注意してください。Live システムの全ビル"
1626 "ドで行うべき変更はフックにより適切に行うようにしてください。この機能はビルド"
1627 "過程を完全に自動化して双方向性を排除できるという長所を破壊します。これはもち"
1628 "ろんデフォルトで false となっています。"
1630 #. type: IP
1631 #: en/lb_config.1:330
1632 #, no-wrap
1633 msgid "B<--isohybrid-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
1634 msgstr "B<--isohybrid-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
1636 #. type: Plain text
1637 #: en/lb_config.1:332
1638 msgid "defines options to pass to isohybrid."
1639 msgstr "isohybrid に渡すオプションを指定します。"
1641 #. type: IP
1642 #: en/lb_config.1:332
1643 #, no-wrap
1644 msgid "B<--iso-application> I<NAME>"
1645 msgstr "B<--iso-application> I<名前>"
1647 #. type: Plain text
1648 #: en/lb_config.1:334
1649 msgid ""
1650 "sets the APPLICATION field in the header of a resulting CD/DVD image and "
1651 "defaults to \"Debian Live\" in debian mode, and \"Ubuntu Live\" in ubuntu "
1652 "mode."
1653 msgstr ""
1654 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの APPLICATION フィールドをセットします。デ"
1655 "フォルトは Debian モードでは「Debian Live」、ubuntu モードでは「Ubuntu Live」"
1656 "となっています。"
1658 #. type: IP
1659 #: en/lb_config.1:334
1660 #, no-wrap
1661 msgid "B<--iso-preparer> I<NAME>"
1662 msgstr "B<--iso-preparer> I<名前>"
1664 #. type: Plain text
1665 #: en/lb_config.1:336
1666 msgid ""
1667 "sets the PREPARER field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
1668 "default this is set to \"live-build I<VERSION>; http://packages.qa.debian."
1669 "org/live-build\", where VERSION is expanded to the version of live-build "
1670 "that was used to build the image."
1671 msgstr ""
1672 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの PREPARER フィールドをセットします。デ"
1673 "フォルトは「live-build I<バージョン>; http://packages.qa.debian.org/live-"
1674 "build」で、バージョンはそのイメージのビルドに利用した live-build のバージョン"
1675 "に展開されます。"
1677 #. type: IP
1678 #: en/lb_config.1:336
1679 #, no-wrap
1680 msgid "B<--iso-publisher> I<NAME>"
1681 msgstr "B<--iso-publisher> I<名前>"
1683 #. type: Plain text
1684 #: en/lb_config.1:338
1685 msgid ""
1686 "sets the PUBLISHED field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
1687 "default, this is set to 'Live Systems project; http:/live-systems.org/; "
1688 "debian-live@lists.debian.org'. Remember to change this to the appropriate "
1689 "values at latest when you distributing custom and unofficial images."
1690 msgstr ""
1691 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの PUBLISHED フィールドをセットします。デ"
1692 "フォルトは「Live Systems project; http:/live-systems.org/; debian-live@lists."
1693 "debian.org」となっています。独自の非公式イメージを配布する際はこれを忘れずに"
1694 "最新の適切な値に変更してください。"
1696 #. type: IP
1697 #: en/lb_config.1:338
1698 #, no-wrap
1699 msgid "B<--iso-volume> I<NAME>"
1700 msgstr "B<--iso-volume> I<名前>"
1702 #. type: Plain text
1703 #: en/lb_config.1:340
1704 msgid ""
1705 "sets the VOLUME field in the header of a resulting CD/DVD and defaults to "
1706 "'(I<MODE>) (I<DISTRIBUTION>) (I<DATE>)' whereas MODE is expanded to the name "
1707 "of the mode in use, DISTRIBUTION the distribution name, and DATE with the "
1708 "current date and time of the generation."
1709 msgstr ""
1710 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの VOLUME フィールドをセットします。デフォ"
1711 "ルトは「(I<モード>) (I<ディストリビューション>) (I<日時>)」で、モードは現在利"
1712 "用しているモード、ディストリビューションはディストリビューションの名前、日時"
1713 "は作成時の日付と時刻に展開されます。"
1715 #. type: IP
1716 #: en/lb_config.1:340
1717 #, no-wrap
1718 msgid "B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>"
1719 msgstr "B<--jffs2-eraseblock> I<サイズ>"
1721 #. type: Plain text
1722 #: en/lb_config.1:342
1723 msgid ""
1724 "sets the eraseblock size for a JFFS2 (Second Journaling Flash File System) "
1725 "filesystem. The default is 64 KiB. If you use an erase block size different "
1726 "than the erase block size of the target MTD device, JFFS2 may not perform "
1727 "optimally. If the SIZE specified is below 4096, the units are assumed to be "
1728 "KiB."
1729 msgstr ""
1730 "JFFS2 (Second Journaling Flash File System) ファイルシステムの eraseblock の"
1731 "サイズを指定します。デフォルトは 64 KiB となっています。対象の MTD デバイスと"
1732 "一致しない値をこれに指定した場合は JFFS2 が最適に機能しなくなるかもしれませ"
1733 "ん。サイズに 4096 未満の値が指定された場合は KiB 単位の値が指定されたものと仮"
1734 "定します。"
1736 #. type: IP
1737 #: en/lb_config.1:342
1738 #, no-wrap
1739 msgid "B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES>\""
1740 msgstr "B<--keyring-packages> I<パッケージ|\"パッケージ>\""
1742 #. type: Plain text
1743 #: en/lb_config.1:344
1744 msgid ""
1745 "sets the keyring package or additional keyring packages. By default this is "
1746 "set to debian-archive-keyring."
1747 msgstr ""
1748 "キーリングパッケージや追加のキーリングパッケージをセットします。デフォルトで"
1749 "は debian-archive-keyring となっています。"
1751 #. type: IP
1752 #: en/lb_config.1:344
1753 #, no-wrap
1754 msgid "-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|\"I<FLAVOURS>\""
1755 msgstr "-k|B<--linux-flavours> I<フレーバー>|\"I<フレーバー>\""
1757 #. type: Plain text
1758 #: en/lb_config.1:346
1759 msgid ""
1760 "sets the kernel flavours to be installed. Note that in case you specify more "
1761 "than that the first will be configured the default kernel that gets booted."
1762 msgstr ""
1763 "インストールするカーネルの種類 (フレーバー) を指定します。複数指定した場合は"
1764 "最初に指定したものがデフォルトでブートされるカーネルとして設定されることに注"
1765 "意してください。"
1767 #. type: IP
1768 #: en/lb_config.1:346
1769 #, no-wrap
1770 msgid "B<--linux-packages> \"I<PACKAGES>\""
1771 msgstr "B<--linux-packages> \"I<パッケージ>\""
1773 #. type: Plain text
1774 #: en/lb_config.1:348
1775 msgid ""
1776 "sets the internal name of the kernel packages naming scheme. If you use "
1777 "debian kernel packages, you will not have to adjust it. If you decide to use "
1778 "custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, remember "
1779 "to set this option to the stub of the packages only (for debian this is "
1780 "linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package name "
1781 "(for debian e.g. linux-image-586). Preferably you use the meta package name, "
1782 "if any, for the stub, so that your configuration is ABI independent. Also "
1783 "don't forget that you have to include stubs of the binary modules packages "
1784 "for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree."
1785 msgstr ""
1786 "カーネルのパッケージ命名規則に従った内部名をセットします。Debian のカーネル"
1787 "パッケージを利用している場合は調整する必要はありません。Debian の命名規則に従"
1788 "わない独自のカーネルパッケージを利用する場合にはこのオプションでパッケージの"
1789 "前半部 (Debian の場合は linux-image-2.6) だけを忘れずに指定し、I<前半部>-I<フ"
1790 "レーバー> (Debian の場合は例えば linux-image-586) が有効なパッケージ名になる"
1791 "ようにしてください。好ましいのは、メタパッケージがある場合にはその名前を前半"
1792 "部に使うことで、そうすると設定とABIが独立します。また、unionfs や aufs、"
1793 "squashfs のバイナリモジュールパッケージについても、ツリー外でビルドした場合に"
1794 "はその前半部を含める必要があることを忘れないようにしてください。"
1796 #. type: IP
1797 #: en/lb_config.1:348
1798 #, no-wrap
1799 msgid "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
1800 msgstr "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
1802 #. type: Plain text
1803 #: en/lb_config.1:350
1804 msgid ""
1805 "sets the filename of the losetup binary from the host system that should be "
1806 "used. This is autodetected and does generally not need any customization."
1807 msgstr ""
1808 "利用するホストシステムの losetup バイナリのファイル名を指定します。これは自動"
1809 "的に検出されるため通常は独自に指定する必要はありません。"
1811 #. type: IP
1812 #: en/lb_config.1:350
1813 #, no-wrap
1814 msgid "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
1815 msgstr "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
1817 #. type: Plain text
1818 #: en/lb_config.1:352
1819 msgid ""
1820 "defines if memtest, memtest86+ or no memory tester at all should be included "
1821 "as secondary bootloader configuration. This is only available on amd64 and "
1822 "i386 and defaults to memtest86+."
1823 msgstr ""
1824 "補助的なブートローダ設定として、memtest や memtest86+ を収録するか、あるいは"
1825 "メモリのテスト用プログラムを収録しないのかを決定します。これは amd64 及び "
1826 "i386 でのみ利用可能で、デフォルトは memtest86+ となっています。"
1828 #. type: IP
1829 #: en/lb_config.1:352
1830 #, no-wrap
1831 msgid "-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>"
1832 msgstr "-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>"
1834 #. type: Plain text
1835 #: en/lb_config.1:354
1836 msgid ""
1837 "sets the location of the debian package mirror that should be used to "
1838 "bootstrap from. This defaults to http://ftp.de.debian.org/debian/ which may "
1839 "not be a good default if you live outside of Europe."
1840 msgstr ""
1841 "パッケージ収集段階で利用するパッケージミラーの場所を指定します。デフォルトは"
1842 "「http://ftp.de.debian.org/debian/」ですが、ヨーロッパ以外では適切なデフォル"
1843 "トではないかもしれません。"
1845 #. type: IP
1846 #: en/lb_config.1:354
1847 #, no-wrap
1848 msgid "B<--parent-mirror-chroot> I<URL>"
1849 msgstr "B<--parent-mirror-chroot> I<URL>"
1851 #. type: Plain text
1852 #: en/lb_config.1:356
1853 msgid ""
1854 "sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
1855 "the packages in order to build the live system. By default, this is set to "
1856 "the value of --parent-mirror-bootstrap."
1857 msgstr ""
1858 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用するパッケージのミ"
1859 "ラーの場所をセットします。デフォルトでは --parent-mirror-bootstrap で指定され"
1860 "た値が利用されます。"
1862 #. type: IP
1863 #: en/lb_config.1:356
1864 #, no-wrap
1865 msgid "B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>"
1866 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>"
1868 #. type: Plain text
1869 #: en/lb_config.1:358
1870 msgid ""
1871 "sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
1872 "fetch the packages in order to build the live system. By default, this "
1873 "points to http://security.debian.org/debian/."
1874 msgstr ""
1875 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用するセキュリティ"
1876 "パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://security."
1877 "debian.org/debian/」が利用されます。"
1879 #. type: IP
1880 #: en/lb_config.1:358
1881 #, no-wrap
1882 msgid "B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>"
1883 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>"
1885 #. type: Plain text
1886 #: en/lb_config.1:360
1887 msgid ""
1888 "sets the location of the debian updates package mirror that will be used to "
1889 "fetch packages in order to build the live system. By default, this is set to "
1890 "the value of --parent-mirror-chroot."
1891 msgstr ""
1892 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用する updates パッ"
1893 "ケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --parent-mirror-chroot で"
1894 "指定された値が利用されます。"
1896 #. type: IP
1897 #: en/lb_config.1:360
1898 #, no-wrap
1899 msgid "B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>"
1900 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>"
1902 #. type: Plain text
1903 #: en/lb_config.1:362
1904 msgid ""
1905 "sets the location of the debian backports package mirror that will be used "
1906 "to fetch packages in order to build the live system. By default, this points "
1907 "to http://backports.debian.org/debian-backports/."
1908 msgstr ""
1909 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用する backports "
1910 "パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://backports."
1911 "debian.org/debian-backports/」が利用されます。"
1913 #. type: IP
1914 #: en/lb_config.1:362
1915 #, no-wrap
1916 msgid "B<--parent-mirror-binary> I<URL>"
1917 msgstr "B<--parent-mirror-binary> I<URL>"
1919 #. type: Plain text
1920 #: en/lb_config.1:364
1921 msgid ""
1922 "sets the location of the debian package mirror that should end up configured "
1923 "in the final image and which is the one a user would see and use. This has "
1924 "not necessarily to be the same that is used to build the image, e.g. if you "
1925 "use a local mirror but want to have an official mirror in the image. By "
1926 "default, 'http://httpredir.debian.org/debian/' is used."
1927 msgstr ""
1928 "出来上がったイメージ中で設定され、ユーザが利用することになる Debian パッケー"
1929 "ジミラーの場所を指定します。これはイメージのビルドに利用するものと同一である"
1930 "必要はありません。例えばローカルミラーを利用しているけれどもイメージでは公式"
1931 "のミラーを使うようにしたい場合。デフォルトでは「http://httpredir.debian.org/"
1932 "debian/」を利用します。"
1934 #. type: IP
1935 #: en/lb_config.1:364
1936 #, no-wrap
1937 msgid "B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>"
1938 msgstr "B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>"
1940 #. type: Plain text
1941 #: en/lb_config.1:366
1942 msgid ""
1943 "sets the location of the debian security package mirror that should end up "
1944 "configured in the final image. By default, 'http://security.debian.org/' is "
1945 "used."
1946 msgstr ""
1947 "最終的に出来上がるイメージで設定すべきセキュリティパッケージのミラーの場所を"
1948 "セットします。デフォルトでは「http://security.debian.org/」が利用されます。"
1950 #. type: IP
1951 #: en/lb_config.1:366
1952 #, no-wrap
1953 msgid "B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>"
1954 msgstr "B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>"
1956 #. type: Plain text
1957 #: en/lb_config.1:368
1958 msgid ""
1959 "sets the location of the debian updates package mirror that should end up "
1960 "configured in the final image. By default, the value of --parent-mirror-"
1961 "binary is used."
1962 msgstr ""
1963 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき updates パッケージのミラーの場所をセッ"
1964 "トします。デフォルトでは --parent-mirror-binary で指定された値が利用されま"
1965 "す。"
1967 #. type: IP
1968 #: en/lb_config.1:368
1969 #, no-wrap
1970 msgid "B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>"
1971 msgstr "B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>"
1973 #. type: Plain text
1974 #: en/lb_config.1:370
1975 msgid ""
1976 "sets the location of the debian backports package mirror that should end up "
1977 "configured in the final image. By default, 'http://backports.debian.org/"
1978 "debian-backports/' is used."
1979 msgstr ""
1980 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき backports パッケージのミラーの場所を"
1981 "セットします。デフォルトでは「http://backports.debian.org/debian-backports/」"
1982 "が利用されます。"
1984 #. type: IP
1985 #: en/lb_config.1:370
1986 #, no-wrap
1987 msgid "B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>"
1988 msgstr "B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>"
1990 #. type: Plain text
1991 #: en/lb_config.1:372
1992 msgid ""
1993 "sets the location of the mirror that will be used to fetch the debian "
1994 "installer images. By default, this points to the same mirror used to build "
1995 "the live system, i.e. the value of --parent-mirror-bootstrap."
1996 msgstr ""
1997 "debian インストーラのイメージを取得するのに利用するミラーの場所をセットしま"
1998 "す。デフォルトでは Live システムをビルドするために利用するのと同じミラー、つ"
1999 "まり --parent-mirror-bootstrap で指定された値が利用されます。"
2001 #. type: IP
2002 #: en/lb_config.1:372
2003 #, no-wrap
2004 msgid "B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
2005 msgstr "B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
2007 #. type: Plain text
2008 #: en/lb_config.1:374
2009 msgid ""
2010 "sets the location of the debian package mirror that should be used to "
2011 "bootstrap the derivative from. This defaults to http://ftp.de.debian.org/"
2012 "debian/ which may not be a good default if you live outside of Europe."
2013 msgstr ""
2014 "派生物のパッケージ収集段階で利用するパッケージのミラーの場所をセットします。"
2015 "デフォルトは「http://ftp.de.debian.org/debian/」ですが、ヨーロッパ以外では適"
2016 "切なデフォルトではないかもしれません。"
2018 #. type: IP
2019 #: en/lb_config.1:374
2020 #, no-wrap
2021 msgid "B<--mirror-chroot> I<URL>"
2022 msgstr "B<--mirror-chroot> I<URL>"
2024 #. type: Plain text
2025 #: en/lb_config.1:376
2026 msgid ""
2027 "sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
2028 "the packages of the derivative in order to build the live system. By "
2029 "default, this is set to the value of --mirror-bootstrap."
2030 msgstr ""
2031 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用するパッ"
2032 "ケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --mirror-bootstrap で指定"
2033 "された値が利用されます。"
2035 #. type: IP
2036 #: en/lb_config.1:376
2037 #, no-wrap
2038 msgid "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
2039 msgstr "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
2041 #. type: Plain text
2042 #: en/lb_config.1:378
2043 msgid ""
2044 "sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
2045 "fetch the packages of the derivative in order to build the live system. By "
2046 "default, this points to http://security.debian.org/debian/."
2047 msgstr ""
2048 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用するセキュ"
2049 "リティパッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://"
2050 "security.debian.org/debian/」が利用されます。"
2052 #. type: IP
2053 #: en/lb_config.1:378
2054 #, no-wrap
2055 msgid "B<--mirror-chroot-updates> I<URL>"
2056 msgstr "B<--mirror-chroot-updates> I<URL>"
2058 #. type: Plain text
2059 #: en/lb_config.1:380
2060 msgid ""
2061 "sets the location of the debian updates package mirror that will be used to "
2062 "fetch packages of the derivative in order to build the live system. By "
2063 "default, this is set to the value of --mirror-chroot."
2064 msgstr ""
2065 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用する "
2066 "updates パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --mirror-"
2067 "chroot で指定された値が利用されます。"
2069 #. type: IP
2070 #: en/lb_config.1:380
2071 #, no-wrap
2072 msgid "B<--mirror-chroot-backports> I<URL>"
2073 msgstr "B<--mirror-chroot-backports> I<URL>"
2075 #. type: Plain text
2076 #: en/lb_config.1:382
2077 msgid ""
2078 "sets the location of the debian backports package mirror that will be used "
2079 "to fetch packages of the derivative in order to build the live system. By "
2080 "default, this points to http://backports.debian.org/debian-backports/."
2081 msgstr ""
2082 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用する "
2083 "backports パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://"
2084 "backports.debian.org/debian-backports/」が利用されます。"
2086 #. type: IP
2087 #: en/lb_config.1:382
2088 #, no-wrap
2089 msgid "B<--mirror-binary> I<URL>"
2090 msgstr "B<--mirror-binary> I<URL>"
2092 #. type: Plain text
2093 #: en/lb_config.1:384
2094 msgid ""
2095 "sets the location of the derivative package mirror that should end up "
2096 "configured in the final image and which is the one a user would see and use. "
2097 "This has not necessarily to be the same that is used to build the image, e."
2098 "g. if you use a local mirror but want to have an official mirror in the "
2099 "image."
2100 msgstr ""
2101 "出来上がったイメージ中で設定され、ユーザが利用することになる派生物のパッケー"
2102 "ジミラーの場所を指定します。これはイメージのビルドに利用するものと同一である"
2103 "必要はありません。例えばローカルミラーを利用しているけれどもイメージでは公式"
2104 "のミラーを使うようにしたい場合。デフォルトでは「http://httpredir.debian.org/"
2105 "debian/」を利用します。"
2107 #. type: IP
2108 #: en/lb_config.1:384
2109 #, no-wrap
2110 msgid "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
2111 msgstr "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
2113 #. type: Plain text
2114 #: en/lb_config.1:386
2115 msgid ""
2116 "sets the location of the derivatives security package mirror that should end "
2117 "up configured in the final image."
2118 msgstr ""
2119 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生セキュリティパッケージのミラーの場"
2120 "所をセットします。"
2122 #. type: IP
2123 #: en/lb_config.1:386
2124 #, no-wrap
2125 msgid "B<--mirror-binary-updates> I<URL>"
2126 msgstr "B<--mirror-binary-updates> I<URL>"
2128 #. type: Plain text
2129 #: en/lb_config.1:388
2130 msgid ""
2131 "sets the location of the derivatives updates package mirror that should end "
2132 "up configured in the final image."
2133 msgstr ""
2134 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生 updates パッケージのミラーの場所を"
2135 "セットします。"
2137 #. type: IP
2138 #: en/lb_config.1:388
2139 #, no-wrap
2140 msgid "B<--mirror-binary-backports> I<URL>"
2141 msgstr "B<--mirror-binary-backports> I<URL>"
2143 #. type: Plain text
2144 #: en/lb_config.1:390
2145 msgid ""
2146 "sets the location of the derivatives backports package mirror that should "
2147 "end up configured in the final image."
2148 msgstr ""
2149 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生 backports パッケージのミラーの場所"
2150 "をセットします。"
2152 #. type: IP
2153 #: en/lb_config.1:390
2154 #, no-wrap
2155 msgid "B<--mirror-debian-installer> I<URL>"
2156 msgstr "B<--mirror-debian-installer> I<URL>"
2158 #. type: Plain text
2159 #: en/lb_config.1:392
2160 msgid ""
2161 "sets the location of the mirror that will be used to fetch the debian "
2162 "installer images of the derivative. By default, this points to the same "
2163 "mirror used to build the live system, i.e. the value of --mirror-bootstrap."
2164 msgstr ""
2165 "派生物の debian インストーラのイメージを取得するのに利用するミラーの場所を"
2166 "セットします。デフォルトでは Live システムをビルドするために利用するのと同じ"
2167 "ミラー、つまり --mirror-bootstrap で指定された値が利用されます。"
2169 #. type: IP
2170 #: en/lb_config.1:392
2171 #, no-wrap
2172 msgid "B<--mode> debian|progress|ubuntu"
2173 msgstr "B<--mode> debian|progress|ubuntu"
2175 #. type: Plain text
2176 #: en/lb_config.1:394
2177 msgid ""
2178 "defines a global mode to load project specific defaults. By default this is "
2179 "set to debian."
2180 msgstr ""
2181 "プロジェクト特有のデフォルト値を読み込むようにする大域モードを指定します。デ"
2182 "フォルトでは debian となっています。"
2184 #. type: IP
2185 #: en/lb_config.1:394
2186 #, no-wrap
2187 msgid "B<--system> live|normal"
2188 msgstr "B<--system> live|normal"
2190 #. type: Plain text
2191 #: en/lb_config.1:396
2192 msgid ""
2193 "defines if the resulting system image should a live system or a normal, non-"
2194 "live system."
2195 msgstr ""
2196 "出来上がるシステムのイメージを Live システムにするのか Live システムではない"
2197 "普通のイメージにするのかを指定します。"
2199 #. type: IP
2200 #: en/lb_config.1:396
2201 #, no-wrap
2202 msgid "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
2203 msgstr "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
2205 #. type: Plain text
2206 #: en/lb_config.1:398
2207 msgid ""
2208 "defines the filesystem that will be configured in the bootloader "
2209 "configuration for your netboot image. This defaults to nfs."
2210 msgstr ""
2211 "ネットワーク経由のブート用イメージのブートローダ設定で設定するファイルシステ"
2212 "ムを指定します。デフォルトは nfs となっています。"
2214 #. type: IP
2215 #: en/lb_config.1:398
2216 #, no-wrap
2217 msgid "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>"
2218 msgstr "B<--net-root-mountoptions> I<オプション>"
2220 #. type: Plain text
2221 #: en/lb_config.1:400
2222 msgid ""
2223 "sets additional options for mounting the root filesystem in netboot images "
2224 "and is by default empty."
2225 msgstr ""
2226 "ネットワーク経由のブート用イメージのルートファイルシステムをマウントする際の"
2227 "オプションを指定します。デフォルトは空です。"
2229 #. type: IP
2230 #: en/lb_config.1:400
2231 #, no-wrap
2232 msgid "B<--net-root-path> I<PATH>"
2233 msgstr "B<--net-root-path> I<パス>"
2235 #. type: Plain text
2236 #: en/lb_config.1:402
2237 msgid ""
2238 "sets the file path that will be configured in the bootloader configuration "
2239 "for your netboot image. This defaults to /srv/debian-live in debian mode, "
2240 "and /srv/ubuntu-live when in ubuntu mode."
2241 msgstr ""
2242 "ネットワーク経由のブート用イメージのブートローダ設定で設定するファイルのパス"
2243 "をセットします。デフォルトは Debian モードでは「/srv/debian-live」、ubuntu "
2244 "モードでは「/srv/ubuntu-live」となっています。"
2246 #. type: IP
2247 #: en/lb_config.1:402
2248 #, no-wrap
2249 msgid "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
2250 msgstr "B<--net-root-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>"
2252 #. type: Plain text
2253 #: en/lb_config.1:404
2254 msgid ""
2255 "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
2256 "configuration for the root filesystem of your netboot image. This defaults "
2257 "to 192.168.1.1."
2258 msgstr ""
2259 "ネットワーク経由のブート用イメージのルートファイルシステムのブートローダ設定"
2260 "で設定するIPアドレスやホスト名をセットします。デフォルトは 192.168.1.1 となっ"
2261 "ています。"
2263 #. type: IP
2264 #: en/lb_config.1:404
2265 #, no-wrap
2266 msgid "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
2267 msgstr "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
2269 #. type: Plain text
2270 #: en/lb_config.1:406
2271 msgid ""
2272 "defines the filesystem type for the copy-on-write layer and defaults to nfs."
2273 msgstr ""
2274 "copy-on-write レイヤーのファイルシステムの種類を指定します。デフォルトは nfs "
2275 "です。"
2277 #. type: IP
2278 #: en/lb_config.1:406
2279 #, no-wrap
2280 msgid "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>"
2281 msgstr "B<--net-cow-mountoptions> I<オプション>"
2283 #. type: Plain text
2284 #: en/lb_config.1:408
2285 msgid ""
2286 "sets additional options for mounting the copy-on-write layer in netboot "
2287 "images and is by default empty."
2288 msgstr ""
2289 "ネットワーク経由のブート用イメージの copy-on-write レイヤーをマウントする際の"
2290 "追加オプションを指定します。デフォルトは空です。"
2292 #. type: IP
2293 #: en/lb_config.1:408
2294 #, no-wrap
2295 msgid "B<--net-cow-path> I<PATH>"
2296 msgstr "B<--net-cow-path> I<パス>"
2298 #. type: Plain text
2299 #: en/lb_config.1:410
2300 msgid ""
2301 "defines the path to client writable filesystem. Anywhere that "
2302 "I<client_mac_address> is specified in the path live-boot will substitute the "
2303 "MAC address of the client delimited with hyphens."
2304 msgstr ""
2305 "クライアントの書き込み可能ファイルシステムへのパスを指定します。パス中のどこ"
2306 "かに I<client_mac_address> を指定すると live-boot はその部分をクライアントの"
2307 "MACアドレスをハイフンで区切ったものに置き換えます。"
2309 #. type: Plain text
2310 #: en/lb_config.1:413
2311 msgid "Example:"
2312 msgstr "例:"
2314 #. type: Plain text
2315 #: en/lb_config.1:415
2316 msgid "/export/hosts/client_mac_address"
2317 msgstr "/export/hosts/client_mac_address"
2319 #. type: Plain text
2320 #: en/lb_config.1:417
2321 msgid "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
2322 msgstr "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
2324 #. type: IP
2325 #: en/lb_config.1:417
2326 #, no-wrap
2327 msgid "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
2328 msgstr "B<--net-cow-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>"
2330 #. type: Plain text
2331 #: en/lb_config.1:419
2332 msgid ""
2333 "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
2334 "configuration for the copy-on-write filesystem of your netboot image and is "
2335 "by default empty."
2336 msgstr ""
2337 "ネットワーク経由のブート用イメージの copy-on-write ファイルシステムのブート"
2338 "ローダ設定で設定するIPアドレスやホスト名をセットします。デフォルトは空です。"
2340 #. type: IP
2341 #: en/lb_config.1:419
2342 #, no-wrap
2343 msgid "B<--net-tarball> true|false"
2344 msgstr "B<--net-tarball> true|false"
2346 #. type: Plain text
2347 #: en/lb_config.1:421
2348 msgid ""
2349 "defines if a compressed tarball should be created. Disabling this options "
2350 "leads to no tarball at all, the plain binary directory is considered the "
2351 "output in this case. Default is true."
2352 msgstr ""
2353 "圧縮した tar アーカイブを作成するか否かを決定します。このオプションを無効にす"
2354 "ると tar アーカイブは作成されなくなり、その場合はそのままのバイナリディレクト"
2355 "リが出力されることになります。デフォルトは true です。"
2357 #. type: IP
2358 #: en/lb_config.1:421 en/live-build.7:40
2359 #, no-wrap
2360 msgid "B<--quiet>"
2361 msgstr "B<--quiet>"
2363 #. type: Plain text
2364 #: en/lb_config.1:423
2365 msgid "reduces the verbosity of messages output by B<lb build>."
2366 msgstr "B<lb build> からのメッセージの出力を少なくします。"
2368 #. type: IP
2369 #: en/lb_config.1:423
2370 #, no-wrap
2371 msgid "B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|\"I<ARCHIVE_AREAS>\""
2372 msgstr "B<--archive-areas> I<アーカイブ領域>|\"I<アーカイブ領域>\""
2374 #. type: Plain text
2375 #: en/lb_config.1:425
2376 msgid ""
2377 "defines which package archive areas of a debian packages archive should be "
2378 "used for configured debian package mirrors. By default, this is set to main. "
2379 "Remember to check the licenses of each packages with respect to their "
2380 "redistributability in your juristiction when enabling contrib or non-free "
2381 "with this mechanism."
2382 msgstr ""
2383 "設定した Debian パッケージミラーに利用する Debian パッケージアーカイブのパッ"
2384 "ケージアーカイブ領域を指定します。デフォルトでは main となっています。この仕"
2385 "組みにより contrib や non-free を有効化する際は、該当する法律の下で再配布が可"
2386 "能かどうか、各パッケージのライセンスを忘れずに確認してください。"
2388 #. type: IP
2389 #: en/lb_config.1:425
2390 #, no-wrap
2391 msgid "B<--parent-archive-areas> I<PARENT_ARCHIVE_AREA>|\"I<PARENT_ARCHIVE_AREAS>\""
2392 msgstr "B<--parent-archive-areas> I<親アーカイブ領域>|\"I<親アーカイブ領域>\""
2394 #. type: Plain text
2395 #: en/lb_config.1:427
2396 msgid "defines the archive areas for derivatives of the resulting live system."
2397 msgstr ""
2398 "出来上がる Live システムの派生物のアーカイブ領域のディストリビューションを決"
2399 "定します。"
2401 #. type: IP
2402 #: en/lb_config.1:427
2403 #, no-wrap
2404 msgid "B<--security> true|false"
2405 msgstr "B<--security> true|false"
2407 #. type: Plain text
2408 #: en/lb_config.1:429
2409 msgid ""
2410 "defines if the security repositories specified in the security mirror "
2411 "options should be used or not."
2412 msgstr ""
2413 "セキュリティミラーオプションで指定されたセキュリティリポジトリを利用するか否"
2414 "かを決定します。"
2416 #. type: IP
2417 #: en/lb_config.1:429
2418 #, no-wrap
2419 msgid "B<--source> true|false"
2420 msgstr "B<--source> true|false"
2422 #. type: Plain text
2423 #: en/lb_config.1:431
2424 msgid ""
2425 "defines if a corresponding source image to the binary image should be build. "
2426 "By default this is false because most people do not require this and would "
2427 "require to download quite a few source packages. However, once you start "
2428 "distributing your live image, you should make sure you build it with a "
2429 "source image alongside."
2430 msgstr ""
2431 "バイナリイメージに対応するソースイメージをビルドするか否かを決定します。ソー"
2432 "スパッケージはほとんどの人にとって不要で、ダウンロードする必要があるものはか"
2433 "なり少数なので、デフォルトでは false となっています。しかし、作成した Live イ"
2434 "メージの配布を始める際には平行して、ソースイメージを利用してビルドできること"
2435 "を確認すべきです。"
2437 #. type: IP
2438 #: en/lb_config.1:431
2439 #, no-wrap
2440 msgid "-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd"
2441 msgstr "-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd"
2443 #. type: Plain text
2444 #: en/lb_config.1:433
2445 msgid "defines the image type for the source image. Default is tar."
2446 msgstr "ソースイメージのイメージの種類を指定します。デフォルトは tar です。"
2448 #. type: IP
2449 #: en/lb_config.1:433
2450 #, no-wrap
2451 msgid "B<--firmware-binary> true|false"
2452 msgstr "B<--firmware-binary> true|false"
2454 #. type: Plain text
2455 #: en/lb_config.1:435
2456 msgid ""
2457 "defines if firmware packages should be automatically included into the "
2458 "binary pool for debian-installer. Note that only firmware packages available "
2459 "within the configured archive areas are included, e.g. an image with "
2460 "packages from main only will not automatically include firmware from non-"
2461 "free. This option does not interfere with explicitly listed packages in "
2462 "binary package lists."
2463 msgstr ""
2464 "ファームウェアパッケージを debian-installer 用のバイナリ置き場に自動的に収録"
2465 "するか否かを決定します。設定したアーカイブ領域で利用できるファームウェアパッ"
2466 "ケージだけが収録されることに注意してください。例えば main のパッケージだけで"
2467 "構成したイメージでは non-free のファームウェアを自動的には収録しません。この"
2468 "オプションはバイナリパッケージ一覧で明示的に指定したパッケージには干渉しませ"
2469 "ん。"
2471 #. type: IP
2472 #: en/lb_config.1:435
2473 #, no-wrap
2474 msgid "B<--firmware-chroot> true|false"
2475 msgstr "B<--firmware-chroot> true|false"
2477 #. type: Plain text
2478 #: en/lb_config.1:437
2479 msgid ""
2480 "defines if firmware packages should be automatically included into the live "
2481 "image. Note that only firmware packages available within the configured "
2482 "archive areas are included, e.g. an image with packages from main only will "
2483 "not automatically include firmware from non-free. This option does not "
2484 "interfere with explicitly listed packages in chroot package lists."
2485 msgstr ""
2486 "ファームウェアパッケージを Live イメージに自動的に収録するか否かを決定しま"
2487 "す。設定したアーカイブ領域で利用できるファームウェアパッケージだけが収録され"
2488 "ることに注意してください。例えば main のパッケージだけで構成したイメージでは "
2489 "non-free のファームウェアを自動的には収録しません。このオプションはバイナリ"
2490 "パッケージ一覧で明示的に指定したパッケージには干渉しません。"
2492 #. type: IP
2493 #: en/lb_config.1:437
2494 #, no-wrap
2495 msgid "B<--swap-file-path> I<PATH>"
2496 msgstr "B<--swap-file-path> I<パス>"
2498 #. type: Plain text
2499 #: en/lb_config.1:439
2500 msgid ""
2501 "defines the path to a swap file to create in the binary image. Default is "
2502 "not to create a swap file."
2503 msgstr ""
2504 "バイナリイメージ中に作成するスワップファイルのパスを指定します。デフォルトで"
2505 "はスワップファイルを作成しません。"
2507 #. type: IP
2508 #: en/lb_config.1:439
2509 #, no-wrap
2510 msgid "B<--swap-file-size> I<MB>"
2511 msgstr "B<--swap-file-size> I<MB>"
2513 #. type: Plain text
2514 #: en/lb_config.1:441
2515 msgid ""
2516 "defines what size in megabytes the swap file should be, if one is to be "
2517 "created. Default is 512MB."
2518 msgstr ""
2519 "スワップファイルを作成する場合のサイズをメガバイトで指定します。デフォルトは "
2520 "512MB です。"
2522 #. type: IP
2523 #: en/lb_config.1:441
2524 #, no-wrap
2525 msgid "B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel"
2526 msgstr "B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel"
2528 #. type: Plain text
2529 #: en/lb_config.1:443
2530 msgid ""
2531 "selects which program is used to install tasks. By default, this is set to "
2532 "tasksel."
2533 msgstr ""
2534 "タスクのインストールに利用するプログラムを選択します。デフォルトでは tasksel "
2535 "となっています。"
2537 #. type: IP
2538 #: en/lb_config.1:443
2539 #, no-wrap
2540 msgid "B<--templates> I<PATH>"
2541 msgstr "B<--templates> I<パス>"
2543 #. type: Plain text
2544 #: en/lb_config.1:445
2545 msgid ""
2546 "sets the path to the templates that live-build is going to use, e.g. for "
2547 "bootloaders. By default, this is set to /usr/share/live/build/templates/."
2548 msgstr ""
2549 "例えばブートローダ用に live-build が利用するテンプレートへのパスを指定しま"
2550 "す。デフォルトでは /usr/share/live/build/templates/ となっています。"
2552 #. type: IP
2553 #: en/lb_config.1:445
2554 #, no-wrap
2555 msgid "B<--hdd-size> MB"
2556 msgstr "B<--hdd-size> MB"
2558 #. type: Plain text
2559 #: en/lb_config.1:447
2560 msgid ""
2561 "defines what size the hdd image should be. Note that although the default is "
2562 "set to 10000 (= 10GB), it will not need 10GB space on your harddisk as the "
2563 "files are created as sparse files."
2564 msgstr ""
2565 "hddイメージのサイズを指定します。デフォルトは 10000 (= 10GB) となっています"
2566 "が、イメージファイルはわずかなファイルとして作成されるためハードディスクに "
2567 "10GB の空き容量が必要というわけではないことに注意してください。"
2569 #. type: IP
2570 #: en/lb_config.1:447
2571 #, no-wrap
2572 msgid "B<--updates> true|false"
2573 msgstr "B<--updates> true|false"
2575 #. type: Plain text
2576 #: en/lb_config.1:449
2577 msgid ""
2578 "defines if debian updates package archives should be included in the image "
2579 "or not."
2580 msgstr ""
2581 "イメージに updates パッケージアーカイブを収録すべきか否かを決定します。"
2583 #. type: IP
2584 #: en/lb_config.1:449
2585 #, no-wrap
2586 msgid "B<--backports> true|false"
2587 msgstr "B<--backports> true|false"
2589 #. type: Plain text
2590 #: en/lb_config.1:451
2591 msgid ""
2592 "defines if debian backports package archives should be included in the image "
2593 "or not."
2594 msgstr ""
2595 "イメージに backports パッケージアーカイブを収録すべきか否かを決定します。"
2597 #. type: IP
2598 #: en/lb_config.1:451 en/live-build.7:42
2599 #, no-wrap
2600 msgid "B<--verbose>"
2601 msgstr "B<--verbose>"
2603 #. type: Plain text
2604 #: en/lb_config.1:453
2605 msgid "increases the verbosity of messages output by B<lb build>."
2606 msgstr "B<lb build> からのメッセージの出力を多くします。"
2608 #. type: IP
2609 #: en/lb_config.1:453
2610 #, no-wrap
2611 msgid "B<--win32-loader true|false>"
2612 msgstr "B<--win32-loader true|false>"
2614 #.  FIXME
2615 #. type: Plain text
2616 #: en/lb_config.1:456
2617 msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or not."
2618 msgstr "バイナリイメージに win32-loader を収録すべきか否かを決定します。"
2620 #. type: SH
2621 #: en/lb_config.1:457
2622 #, no-wrap
2623 msgid "ENVIRONMENT"
2624 msgstr "環境変数"
2626 #.  FIXME
2627 #. type: Plain text
2628 #: en/lb_config.1:460
2629 msgid ""
2630 "Currently, command line switches can also be specified through the "
2631 "corresponding environment variable. However, this generally should not be "
2632 "relied upon, as it is an implementation detail that is subject to change in "
2633 "future releases. For options applying directly to live-build, environment "
2634 "variables are named LB_FOO, meaning, e.g. B<--apt-ftp-proxy> becomes "
2635 "LB_APT_FTP_PROXY (the exception being internal options such as B<--debug>). "
2636 "For options passed to another program, as in APT_OPTIONS or GZIP_OPTIONS, no "
2637 "LB_ prefix is used."
2638 msgstr ""
2639 "コマンドラインオプションは現在、対応する環境変数でも同様に指定できます。しか"
2640 "し、この実装は将来のリリースで変更される対象であり、基本的に使うべきではあり"
2641 "ません。live-build に直接適用するオプションに対応する環境変数は LB_FOO のよう"
2642 "になり、例えば B<--apt-ftp-proxy> は LB_APT_FTP_PROXY となります (B<--debug> "
2643 "等の内部オプションは例外です)。他のプログラムに渡されるオプションには "
2644 "APT_OPTIONS や GZIP_OPTIONS と同様に LB_ を付加しません。"
2646 #.  FIXME
2647 #. type: IP
2648 #: en/lb_config.1:464
2649 #, no-wrap
2650 msgid "B<auto/config>"
2651 msgstr "B<auto/config>"
2653 #. type: IP
2654 #: en/lb_config.1:465
2655 #, no-wrap
2656 msgid "B</etc/live/build.conf, /etc/live/build/*>"
2657 msgstr "B</etc/live/build.conf, /etc/live/build/*>"
2659 #.  FIXME
2660 #. type: Plain text
2661 #: en/lb_config.1:468
2662 msgid ""
2663 "An optional, global configuration file for B<lb config> variables. It is "
2664 "useful to specify a few system wide defaults, like "
2665 "LB_PARENT_MIRROR_BOOTSTRAP. This feature can be false by specifying the B<--"
2666 "ignore-system-defaults> option."
2667 msgstr ""
2668 "B<lb config> 変数向けのオプションの大域設定ファイルです。"
2669 "LB_PARENT_MIRROR_BOOTSTRAP のようなシステム全体の少数のデフォルトを指定するの"
2670 "に有用です。この機能は B<--ignore-system-defaults> オプションを指定することで"
2671 "無効にできます。"
2673 #. type: Plain text
2674 #: en/lb_config.1:473 en/live-build.7:219
2675 msgid "I<live-boot>(7)"
2676 msgstr "I<live-boot>(7)"
2678 #. type: Plain text
2679 #: en/lb_config.1:475 en/live-build.7:221
2680 msgid "I<live-config>(7)"
2681 msgstr "I<live-config>(7)"