Releasing debian version 5.0~a3-1.
[debian-live-build.git] / manpages / po / ja / lb_config.1.po
bloba09911cba6ae810a53dd3f553dbf26b200baa93a
1 # Japanese translations for live-build package
2 # Copyright (C) 2014 victory <victory.deb@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the live-build package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-build\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 06:57+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-09-07 13:13+0900\n"
10 "Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: ja\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. type: TH
18 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
19 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
20 #: en/live-build.7:1
21 #, no-wrap
22 msgid "LIVE-BUILD"
23 msgstr "LIVE-BUILD"
25 #. type: TH
26 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
27 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
28 #: en/live-build.7:1
29 #, no-wrap
30 msgid "2015-02-07"
31 msgstr ""
33 #. type: TH
34 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
35 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
36 #: en/live-build.7:1
37 #, no-wrap
38 msgid "5.0~a3-1"
39 msgstr ""
41 #. type: TH
42 #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1
43 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1
44 #: en/live-build.7:1
45 #, no-wrap
46 msgid "Live Systems Project"
47 msgstr "Live システムプロジェクト"
49 #. type: SH
50 #: en/lb.1:3 en/lb_binary.1:3 en/lb_bootstrap.1:3 en/lb_build.1:3
51 #: en/lb_chroot.1:3 en/lb_clean.1:3 en/lb_config.1:3 en/lb_source.1:3
52 #: en/live-build.7:3
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
57 #. type: SH
58 #: en/lb.1:6 en/lb_binary.1:6 en/lb_bootstrap.1:6 en/lb_build.1:6
59 #: en/lb_chroot.1:6 en/lb_clean.1:6 en/lb_config.1:6 en/lb_source.1:6
60 #: en/live-build.7:6
61 #, no-wrap
62 msgid "SYNOPSIS"
63 msgstr "概要"
65 #. type: SH
66 #: en/lb.1:11 en/lb_binary.1:9 en/lb_bootstrap.1:9 en/lb_build.1:9
67 #: en/lb_chroot.1:9 en/lb_clean.1:9 en/lb_config.1:223 en/lb_source.1:9
68 #: en/live-build.7:11
69 #, no-wrap
70 msgid "DESCRIPTION"
71 msgstr "説明"
73 #. type: SH
74 #: en/lb.1:16 en/lb_binary.1:14 en/lb_bootstrap.1:14 en/lb_build.1:14
75 #: en/lb_chroot.1:14 en/lb_clean.1:16 en/lb_config.1:232 en/lb_source.1:14
76 #: en/live-build.7:20
77 #, no-wrap
78 msgid "OPTIONS"
79 msgstr "オプション"
81 #. type: SH
82 #: en/lb.1:19 en/lb_binary.1:17 en/lb_bootstrap.1:17 en/lb_build.1:17
83 #: en/lb_chroot.1:17 en/lb_clean.1:38 en/lb_config.1:462 en/lb_source.1:17
84 #: en/live-build.7:213
85 #, no-wrap
86 msgid "FILES"
87 msgstr "ファイル"
89 #. type: SH
90 #: en/lb.1:22 en/lb_binary.1:20 en/lb_bootstrap.1:20 en/lb_build.1:22
91 #: en/lb_chroot.1:20 en/lb_clean.1:43 en/lb_config.1:469 en/lb_source.1:20
92 #: en/live-build.7:217
93 #, no-wrap
94 msgid "SEE ALSO"
95 msgstr "関連項目"
97 #. type: Plain text
98 #: en/lb.1:24 en/lb_binary.1:22 en/lb_bootstrap.1:22 en/lb_build.1:24
99 #: en/lb_chroot.1:22 en/lb_clean.1:45 en/lb_config.1:471 en/lb_source.1:22
100 msgid "I<live-build>(7)"
101 msgstr "I<live-build>(7)"
103 #. type: Plain text
104 #: en/lb.1:26 en/lb_binary.1:24 en/lb_bootstrap.1:24 en/lb_build.1:26
105 #: en/lb_chroot.1:24 en/lb_clean.1:47 en/lb_config.1:477 en/lb_source.1:24
106 #: en/live-build.7:223
107 msgid "This program is a part of live-build."
108 msgstr "このプログラムは live-build の一部です。"
110 #. type: SH
111 #: en/lb.1:27 en/lb_binary.1:25 en/lb_bootstrap.1:25 en/lb_build.1:27
112 #: en/lb_chroot.1:25 en/lb_clean.1:48 en/lb_config.1:478 en/lb_source.1:25
113 #: en/live-build.7:224
114 #, no-wrap
115 msgid "HOMEPAGE"
116 msgstr "ホームページ"
118 #. type: Plain text
119 #: en/lb.1:29 en/lb_binary.1:27 en/lb_bootstrap.1:27 en/lb_build.1:29
120 #: en/lb_chroot.1:27 en/lb_clean.1:50 en/lb_config.1:480 en/lb_source.1:27
121 #: en/live-build.7:226
122 msgid ""
123 "More information about live-build and the Live Systems project can be found "
124 "on the homepage at E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> and in the manual "
125 "at E<lt>I<http://live-systems.org/manual/>E<gt>."
126 msgstr ""
127 "live-build 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、"
128 "E<lt>I<http://live-systems.org/>E<gt> のホームページや E<lt>I<http://live-"
129 "systems.org/manual/>E<gt> のマニュアルにあります。"
131 #. type: SH
132 #: en/lb.1:30 en/lb_binary.1:28 en/lb_bootstrap.1:28 en/lb_build.1:30
133 #: en/lb_chroot.1:28 en/lb_clean.1:51 en/lb_config.1:481 en/lb_source.1:28
134 #: en/live-build.7:227
135 #, no-wrap
136 msgid "BUGS"
137 msgstr "バグ"
139 #. type: Plain text
140 #: en/lb.1:32 en/lb_binary.1:30 en/lb_bootstrap.1:30 en/lb_build.1:32
141 #: en/lb_chroot.1:30 en/lb_clean.1:53 en/lb_config.1:483 en/lb_source.1:30
142 #: en/live-build.7:229
143 msgid ""
144 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-build package in "
145 "the Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
146 "writing a mail to the Live Systems mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
147 "debian.org>E<gt>."
148 msgstr ""
149 "バグは E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> にあるバグ追跡システムに live-"
150 "build パッケージのバグ報告として提出するか、E<lt>I<debian-live@lists.debian."
151 "org>E<gt> にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより"
152 "報告できます。"
154 #. type: SH
155 #: en/lb.1:33 en/lb_binary.1:31 en/lb_bootstrap.1:31 en/lb_build.1:33
156 #: en/lb_chroot.1:31 en/lb_clean.1:54 en/lb_config.1:484 en/lb_source.1:31
157 #: en/live-build.7:230
158 #, no-wrap
159 msgid "AUTHOR"
160 msgstr "作者"
162 #. type: Plain text
163 #: en/lb.1:34 en/lb_binary.1:32 en/lb_bootstrap.1:32 en/lb_build.1:34
164 #: en/lb_chroot.1:32 en/lb_clean.1:55 en/lb_config.1:485 en/lb_source.1:32
165 #: en/live-build.7:231
166 msgid ""
167 "live-build was written by Daniel Baumann E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt>."
168 msgstr ""
169 "live-build は Daniel Baumann さん E<lt>I<mail@daniel-baumann.ch>E<gt> により"
170 "書かれました。"
172 #. type: Plain text
173 #: en/lb_config.1:5
174 msgid "B<lb config> - Create config directory"
175 msgstr "B<lb config> - 設定ディレクトリを作成します"
177 #. type: Plain text
178 #: en/lb_config.1:8
179 msgid "B<lb config> [I<live-build options>]"
180 msgstr "B<lb config> [I<live-build オプション>]"
182 #.  FIXME
183 #. type: Plain text
184 #: en/lb_config.1:11
185 msgid "B<lb config>"
186 msgstr "B<lb config>"
188 #. type: Plain text
189 #: en/lb_config.1:13
190 msgid "  [B<--apt> apt|aptitude]"
191 msgstr "  [B<--apt> apt|aptitude]"
193 #. type: Plain text
194 #: en/lb_config.1:15
195 msgid "  [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
196 msgstr "  [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
198 #. type: Plain text
199 #: en/lb_config.1:17
200 msgid "  [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
201 msgstr "  [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
203 #. type: Plain text
204 #: en/lb_config.1:19
205 msgid "  [B<--apt-indices> true|false]"
206 msgstr "  [B<--apt-indices> true|false]"
208 #. type: Plain text
209 #: en/lb_config.1:21
210 msgid "  [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
211 msgstr "  [B<--apt-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
213 #. type: Plain text
214 #: en/lb_config.1:23
215 msgid "  [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
216 msgstr "  [B<--aptitude-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
218 #. type: Plain text
219 #: en/lb_config.1:25
220 msgid "  [B<--apt-pipeline> I<DEPTH>]"
221 msgstr "  [B<--apt-pipeline> I<深度>]"
223 #. type: Plain text
224 #: en/lb_config.1:27
225 msgid "  [B<--apt-recommends> true|false]"
226 msgstr "  [B<--apt-recommends> true|false]"
228 #. type: Plain text
229 #: en/lb_config.1:29
230 msgid "  [B<--apt-secure> true|false]"
231 msgstr "  [B<--apt-secure> true|false]"
233 #. type: Plain text
234 #: en/lb_config.1:31
235 msgid "  [B<--apt-source-archives> true|false]"
236 msgstr "  [B<--apt-source-archives> true|false]"
238 #. type: Plain text
239 #: en/lb_config.1:33
240 msgid "  [-a|B<--architectures> I<ARCHITECTURE>]"
241 msgstr "  [-a|B<--architectures> I<アーキテクチャ>]"
243 #. type: Plain text
244 #: en/lb_config.1:35
245 msgid "  [-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd]"
246 msgstr "  [-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd]"
248 #. type: Plain text
249 #: en/lb_config.1:37
250 msgid "  [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4]"
251 msgstr "  [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4]"
253 #. type: Plain text
254 #: en/lb_config.1:39
255 msgid "  [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
256 msgstr "  [B<--bootappend-install> I<パラメータ>|I<\"パラメータ\">]"
258 #. type: Plain text
259 #: en/lb_config.1:41
260 msgid "  [B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
261 msgstr "  [B<--bootappend-live> I<パラメータ>|I<\"パラメータ\">]"
263 #. type: Plain text
264 #: en/lb_config.1:43
265 #, fuzzy
266 #| msgid "  [B<--bootloader> grub|syslinux]"
267 msgid "  [B<--bootloader> grub|grub2|syslinux]"
268 msgstr "  [B<--bootloader> grub|syslinux]"
270 #. type: Plain text
271 #: en/lb_config.1:45
272 msgid "  [B<--cache> true|false]"
273 msgstr "  [B<--cache> true|false]"
275 #. type: Plain text
276 #: en/lb_config.1:47
277 msgid "  [B<--cache-indices> true|false]"
278 msgstr "  [B<--cache-indices> true|false]"
280 #. type: Plain text
281 #: en/lb_config.1:49
282 msgid "  [B<--cache-packages> true|false]"
283 msgstr "  [B<--cache-packages> true|false]"
285 #. type: Plain text
286 #: en/lb_config.1:51
287 msgid "  [B<--cache-stages> I<STAGE>|I<\"STAGES\">]"
288 msgstr "  [B<--cache-stages> I<段階>|I<\"段階\">]"
290 #. type: Plain text
291 #: en/lb_config.1:53
292 msgid "  [B<--checksums> md5|sha1|sha256|none]"
293 msgstr "  [B<--checksums> md5|sha1|sha256|none]"
295 #. type: Plain text
296 #: en/lb_config.1:55
297 msgid "  [B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none]"
298 msgstr "  [B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none]"
300 #. type: Plain text
301 #: en/lb_config.1:57
302 msgid "  [B<--config> I<GIT_URL::GIT_ID>]"
303 msgstr "  [B<--config> I<GIT_URL::GIT_ID>]"
305 #. type: Plain text
306 #: en/lb_config.1:59
307 msgid "  [B<--build-with-chroot> true|false]"
308 msgstr "  [B<--build-with-chroot> true|false]"
310 #. type: Plain text
311 #: en/lb_config.1:61
312 msgid "  [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none]"
313 msgstr "  [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none]"
315 #. type: Plain text
316 #: en/lb_config.1:63
317 msgid "  [B<--clean>]"
318 msgstr "  [B<--clean>]"
320 #. type: Plain text
321 #: en/lb_config.1:65
322 msgid "  [-c|B<--conffile> I<FILE>]"
323 msgstr "  [-c|B<--conffile> I<ファイル>]"
325 #. type: Plain text
326 #: en/lb_config.1:67
327 msgid "  [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
328 msgstr "  [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
330 #. type: Plain text
331 #: en/lb_config.1:69
332 msgid "  [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
333 msgstr "  [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
335 #. type: Plain text
336 #: en/lb_config.1:71
337 msgid ""
338 "  [B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false]"
339 msgstr ""
340 "  [B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false]"
342 #. type: Plain text
343 #: en/lb_config.1:73
344 msgid "  [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
345 msgstr "  [B<--debian-installer-distribution> daily|I<コード名>]"
347 #. type: Plain text
348 #: en/lb_config.1:75
349 msgid "  [B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>]"
350 msgstr "  [B<--debian-installer-preseedfile> I<ファイル>|I<URL>]"
352 #. type: Plain text
353 #: en/lb_config.1:77
354 msgid "  [B<--debian-installer-gui> true|false]"
355 msgstr "  [B<--debian-installer-gui> true|false]"
357 #. type: Plain text
358 #: en/lb_config.1:79
359 msgid "  [B<--debug>]"
360 msgstr "  [B<--debug>]"
362 #. type: Plain text
363 #: en/lb_config.1:81
364 msgid "  [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
365 msgstr "  [-d|B<--distribution> I<コード名>]"
367 #. type: Plain text
368 #: en/lb_config.1:83
369 msgid "  [B<--parent-distribution> I<CODENAME>]"
370 msgstr "  [B<--parent-distribution> I<コード名>]"
372 #. type: Plain text
373 #: en/lb_config.1:85
374 msgid "  [B<--parent-debian-installer-distribution> I<CODENAME>]"
375 msgstr "  [B<--parent-debian-installer-distribution> I<コード名>]"
377 #. type: Plain text
378 #: en/lb_config.1:87
379 msgid "  [B<--dump>]"
380 msgstr "  [B<--dump>]"
382 #. type: Plain text
383 #: en/lb_config.1:89
384 msgid "  [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
385 msgstr "  [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
387 #. type: Plain text
388 #: en/lb_config.1:91
389 msgid "  [B<--firmware-binary true|false>]"
390 msgstr "  [B<--firmware-binary true|false>]"
392 #. type: Plain text
393 #: en/lb_config.1:93
394 msgid "  [B<--firmware-chroot true|false>]"
395 msgstr "  [B<--firmware-chroot true|false>]"
397 #. type: Plain text
398 #: en/lb_config.1:95
399 msgid "  [B<--force>]"
400 msgstr "  [B<--force>]"
402 #. type: Plain text
403 #: en/lb_config.1:97
404 msgid "  [B<--grub-splash> I<FILE>]"
405 msgstr "  [B<--grub-splash> I<ファイル>]"
407 #. type: Plain text
408 #: en/lb_config.1:99
409 msgid "  [B<--gzip-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
410 msgstr "  [B<--gzip-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
412 #. type: Plain text
413 #: en/lb_config.1:101
414 msgid "  [B<--hooks> I<FILE>]"
415 msgstr "  [B<--hooks> I<ファイル>]"
417 #. type: Plain text
418 #: en/lb_config.1:103
419 msgid "  [B<--ignore-system-defaults>]"
420 msgstr "  [B<--ignore-system-defaults>]"
422 #. type: Plain text
423 #: en/lb_config.1:105
424 msgid "  [B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper]"
425 msgstr "  [B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper]"
427 #. type: Plain text
428 #: en/lb_config.1:107
429 msgid "  [B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
430 msgstr "  [B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
432 #. type: Plain text
433 #: en/lb_config.1:109
434 msgid "  [B<--initsystem> sysvinit|runit|systemd|upstart|none]"
435 msgstr "  [B<--initsystem> sysvinit|runit|systemd|upstart|none]"
437 #. type: Plain text
438 #: en/lb_config.1:111
439 msgid "  [B<--interactive> shell]"
440 msgstr "  [B<--interactive> shell]"
442 #. type: Plain text
443 #: en/lb_config.1:113
444 msgid "  [B<--isohybrid-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
445 msgstr "  [B<--isohybrid-options> I<オプション>|\"I<オプション>\"]"
447 #. type: Plain text
448 #: en/lb_config.1:115
449 msgid "  [B<--iso-application> I<NAME>]"
450 msgstr "  [B<--iso-application> I<名前>]"
452 #. type: Plain text
453 #: en/lb_config.1:117
454 msgid "  [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
455 msgstr "  [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
457 #. type: Plain text
458 #: en/lb_config.1:119
459 msgid "  [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
460 msgstr "  [B<--iso-publisher> I<名前>]"
462 #. type: Plain text
463 #: en/lb_config.1:121
464 msgid "  [B<--iso-volume> I<NAME>]"
465 msgstr "  [B<--iso-volume> I<名前>]"
467 #. type: Plain text
468 #: en/lb_config.1:123
469 msgid "  [B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>]"
470 msgstr "  [B<--jffs2-eraseblock> I<サイズ>]"
472 #. type: Plain text
473 #: en/lb_config.1:125
474 msgid "  [B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES\">]"
475 msgstr "  [B<--keyring-packages> I<パッケージ|\"パッケージ\">]"
477 #. type: Plain text
478 #: en/lb_config.1:127
479 msgid "  [-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS\">]"
480 msgstr "  [-k|B<--linux-flavours> I<フレーバー>|I<\"フレーバー\">]"
482 #. type: Plain text
483 #: en/lb_config.1:129
484 msgid "  [B<--linux-packages> I<\"PACKAGES\">]"
485 msgstr "  [B<--linux-packages> I<\"パッケージ\">]"
487 #. type: Plain text
488 #: en/lb_config.1:131
489 msgid "  [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
490 msgstr "  [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
492 #. type: Plain text
493 #: en/lb_config.1:133
494 msgid "  [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
495 msgstr "  [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
497 #. type: Plain text
498 #: en/lb_config.1:135
499 msgid "  [-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>]"
500 msgstr "  [-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>]"
502 #. type: Plain text
503 #: en/lb_config.1:137
504 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot> I<URL>]"
505 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot> I<URL>]"
507 #. type: Plain text
508 #: en/lb_config.1:139
509 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>]"
510 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>]"
512 #. type: Plain text
513 #: en/lb_config.1:141
514 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>]"
515 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>]"
517 #. type: Plain text
518 #: en/lb_config.1:143
519 msgid "  [B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>]"
520 msgstr "  [B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>]"
522 #. type: Plain text
523 #: en/lb_config.1:145
524 msgid "  [B<--parent-mirror-binary> I<URL>]"
525 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary> I<URL>]"
527 #. type: Plain text
528 #: en/lb_config.1:147
529 msgid "  [B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>]"
530 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>]"
532 #. type: Plain text
533 #: en/lb_config.1:149
534 msgid "  [B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>]"
535 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>]"
537 #. type: Plain text
538 #: en/lb_config.1:151
539 msgid "  [B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>]"
540 msgstr "  [B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>]"
542 #. type: Plain text
543 #: en/lb_config.1:153
544 msgid "  [B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>]"
545 msgstr "  [B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>]"
547 #. type: Plain text
548 #: en/lb_config.1:155
549 msgid "  [B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
550 msgstr "  [B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
552 #. type: Plain text
553 #: en/lb_config.1:157
554 msgid "  [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
555 msgstr "  [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
557 #. type: Plain text
558 #: en/lb_config.1:159
559 msgid "  [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
560 msgstr "  [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
562 #. type: Plain text
563 #: en/lb_config.1:161
564 msgid "  [B<--mirror-chroot-updates> I<URL>]"
565 msgstr "  [B<--mirror-chroot-updates> I<URL>]"
567 #. type: Plain text
568 #: en/lb_config.1:163
569 msgid "  [B<--mirror-chroot-backports> I<URL>]"
570 msgstr "  [B<--mirror-chroot-backports> I<URL>]"
572 #. type: Plain text
573 #: en/lb_config.1:165
574 msgid "  [B<--mirror-binary> I<URL>]"
575 msgstr "  [B<--mirror-binary> I<URL>]"
577 #. type: Plain text
578 #: en/lb_config.1:167
579 msgid "  [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
580 msgstr "  [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
582 #. type: Plain text
583 #: en/lb_config.1:169
584 msgid "  [B<--mirror-binary-updates> I<URL>]"
585 msgstr "  [B<--mirror-binary-updates> I<URL>]"
587 #. type: Plain text
588 #: en/lb_config.1:171
589 msgid "  [B<--mirror-binary-backports> I<URL>]"
590 msgstr "  [B<--mirror-binary-backports> I<URL>]"
592 #. type: Plain text
593 #: en/lb_config.1:173
594 msgid "  [B<--mirror-debian-installer> I<URL>]"
595 msgstr "  [B<--mirror-debian-installer> I<URL>]"
597 #. type: Plain text
598 #: en/lb_config.1:175
599 msgid "  [B<--mode> debian|progress-linux|ubuntu]"
600 msgstr "  [B<--mode> debian|progress-linux|ubuntu]"
602 #. type: Plain text
603 #: en/lb_config.1:177
604 msgid "  [B<--system> live|normal]"
605 msgstr "  [B<--system> live|normal]"
607 #. type: Plain text
608 #: en/lb_config.1:179
609 msgid "  [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
610 msgstr "  [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
612 #. type: Plain text
613 #: en/lb_config.1:181
614 msgid "  [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>]"
615 msgstr "  [B<--net-root-mountoptions> I<オプション>]"
617 #. type: Plain text
618 #: en/lb_config.1:183
619 msgid "  [B<--net-root-path> I<PATH>]"
620 msgstr "  [B<--net-root-path> I<パス>]"
622 #. type: Plain text
623 #: en/lb_config.1:185
624 msgid "  [B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
625 msgstr "  [B<--net-root-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>]"
627 #. type: Plain text
628 #: en/lb_config.1:187
629 msgid "  [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
630 msgstr "  [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
632 #. type: Plain text
633 #: en/lb_config.1:189
634 msgid "  [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>]"
635 msgstr "  [B<--net-cow-mountoptions> I<オプション>]"
637 #. type: Plain text
638 #: en/lb_config.1:191
639 msgid "  [B<--net-cow-path> I<PATH>]"
640 msgstr "  [B<--net-cow-path> I<パス>]"
642 #. type: Plain text
643 #: en/lb_config.1:193
644 msgid "  [B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
645 msgstr "  [B<--net-cow-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>]"
647 #. type: Plain text
648 #: en/lb_config.1:195
649 msgid "  [B<--net-tarball> true|false]"
650 msgstr "  [B<--net-tarball> true|false]"
652 #. type: Plain text
653 #: en/lb_config.1:197
654 msgid "  [B<--quiet>]"
655 msgstr "  [B<--quiet>]"
657 #. type: Plain text
658 #: en/lb_config.1:199
659 msgid "  [B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">]"
660 msgstr "  [B<--archive-areas> I<アーカイブ領域>|I<\"アーカイブ領域\">]"
662 #. type: Plain text
663 #: en/lb_config.1:201
664 msgid ""
665 "  [B<--parent-archive-areas> I<PARENT_ARCHIVE_AREA>|I<\"PARENT_ARCHIVE_AREAS"
666 "\">]"
667 msgstr ""
668 "  [B<--parent-archive-areas> I<親アーカイブ領域>|I<\"親アーカイブ領域\">]"
670 #. type: Plain text
671 #: en/lb_config.1:203
672 msgid "  [B<--security> true|false]"
673 msgstr "  [B<--security> true|false]"
675 #. type: Plain text
676 #: en/lb_config.1:205
677 msgid "  [B<--source> true|false]"
678 msgstr "  [B<--source> true|false]"
680 #. type: Plain text
681 #: en/lb_config.1:207
682 msgid "  [-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd]"
683 msgstr "  [-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd]"
685 #. type: Plain text
686 #: en/lb_config.1:209
687 msgid "  [B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel]"
688 msgstr "  [B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel]"
690 #. type: Plain text
691 #: en/lb_config.1:211
692 msgid "  [B<--templates> I<PATH>]"
693 msgstr "  [B<--templates> I<パス>]"
695 #. type: Plain text
696 #: en/lb_config.1:213
697 msgid "  [B<--hdd-size >I<MB>]"
698 msgstr "  [B<--hdd-size >I<MB>]"
700 #. type: Plain text
701 #: en/lb_config.1:215
702 msgid "  [B<--updates> true|false]"
703 msgstr "  [B<--updates> true|false]"
705 #. type: Plain text
706 #: en/lb_config.1:217
707 msgid "  [B<--backports> true|false]"
708 msgstr "  [B<--backports> true|false]"
710 #. type: Plain text
711 #: en/lb_config.1:219
712 msgid "  [B<--verbose>]"
713 msgstr "  [B<--verbose>]"
715 #.  FIXME
716 #. type: Plain text
717 #: en/lb_config.1:222
718 msgid "  [B<--win32-loader true|false]>"
719 msgstr "  [B<--win32-loader true|false]>"
721 #. type: Plain text
722 #: en/lb_config.1:225
723 msgid ""
724 "B<lb config> is a high-level command (porcelain) of I<live-build>(7), the "
725 "live systems tool suite."
726 msgstr ""
727 "B<lb config> は Live システムツール集 I<live-build>(7) の高レベルコマンド "
728 "(porcelain) です。"
730 #.  FIXME
731 #. type: Plain text
732 #: en/lb_config.1:228
733 msgid ""
734 "B<lb config> populates the configuration directory for live-build. By "
735 "default, this directory is named 'config' and is created in the current "
736 "directory where B<lb config> was executed."
737 msgstr ""
738 "B<lb config> は live-build の設定ディレクトリを用意します。デフォルトで、この"
739 "ディレクトリは「config」という名で、B<lb config> が実行された現在のディレクト"
740 "リに作成されます。"
742 #.  FIXME
743 #. type: Plain text
744 #: en/lb_config.1:231
745 msgid ""
746 "Note: Currently B<lb config> tries to be smart and sets defaults for some "
747 "options depending on the setting of other options (e.g. which linux packages "
748 "to be used depending on if a wheezy system gets build or not). This means "
749 "that when generating a new configuration, you should call B<lb config> only "
750 "once with all options specified. Calling it several times with only a subset "
751 "of the options each can result in non working configurations. This is also "
752 "caused by the fact that B<lb config> called with one option only changes "
753 "that option, and leaves everything else as is unless its not defined. "
754 "However, B<lb config> does warn about know impossible or likely impossible "
755 "combinations that would lead to non working live systems. If unsure, remove "
756 "config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call B<lb config> again."
757 msgstr ""
758 "注意: 現在 B<lb config> は気を利かせようとして、他のオプションの設定に依存す"
759 "る一部のオプションのデフォルト値をセット (例えば利用する linux パッケージをビ"
760 "ルドしようとしているのが wheezy システムがどうかにより判断) します。これはつ"
761 "まり、新しい設定を生成する際はオプションを全て指定して B<lb config> を一度だ"
762 "け実行すべきだということです。一部のオプションだけを指定して何度も実行した場"
763 "合には、その度に使えない設定が出来る可能性があります。変更するオプションだけ"
764 "を指定して B<lb config> を実行した場合、指定されていないオプションは、定義さ"
765 "れている限りは全てそのまま維持されるためにこれが起きることもあります。ただ"
766 "し、不可能あるいはほぼ不可能な組み合わせであることがわかっていて使えない "
767 "Live システムを作成することになりそうなときには B<lb config> それについて警告"
768 "します。よくわからない場合は config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} "
769 "を削除して再び B<lb config> を実行してください。"
771 #. type: Plain text
772 #: en/lb_config.1:234
773 msgid ""
774 "In addition to its specific options B<lb config> understands all generic "
775 "live-build options. See I<live-build>(7) for a complete list of all generic "
776 "live-build options."
777 msgstr ""
778 "B<lb config> は固有のオプションに加え、live-build 全般のオプションを全て理解"
779 "します。live-build 全般のオプションの全容については I<live-build>(7) を見てく"
780 "ださい。"
782 #.  FIXME
783 #. type: IP
784 #: en/lb_config.1:236
785 #, no-wrap
786 msgid "B<--apt> apt|aptitude"
787 msgstr "B<--apt> apt|aptitude"
789 #. type: Plain text
790 #: en/lb_config.1:238
791 msgid ""
792 "defines if apt-get or aptitude is used to install packages when building the "
793 "image. The default is apt."
794 msgstr ""
795 "イメージのビルド時にパッケージをインストールするのに apt-get と aptitude のど"
796 "ちらを利用するか決定します。デフォルトは apt です。"
798 #. type: IP
799 #: en/lb_config.1:238
800 #, no-wrap
801 msgid "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
802 msgstr "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
804 #. type: Plain text
805 #: en/lb_config.1:240
806 msgid ""
807 "sets the ftp proxy to be used by apt. By default, this is empty. Note that "
808 "this variable is only for the proxy that gets used by apt internally within "
809 "the chroot, it is not used for anything else."
810 msgstr ""
811 "apt により利用する ftp プロキシをセットします。デフォルトでは利用しません。こ"
812 "の変数は chroot 内で利用する apt でのみ有効で、それ以外では利用されないことに"
813 "注意してください"
815 #. type: IP
816 #: en/lb_config.1:240
817 #, no-wrap
818 msgid "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
819 msgstr "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
821 #. type: Plain text
822 #: en/lb_config.1:242
823 msgid ""
824 "sets the http proxy to be used by apt. By default, this is empty. Note that "
825 "this variable is only for the proxy that gets used by apt internally within "
826 "the chroot, it is not used for anything else."
827 msgstr ""
828 "apt により利用する http プロキシをセットします。デフォルトでは利用しません。"
829 "この変数は chroot 内で利用する apt でのみ有効で、それ以外では利用されないこと"
830 "に注意してください"
832 #. type: IP
833 #: en/lb_config.1:242
834 #, no-wrap
835 msgid "B<--apt-indices> true|false|none"
836 msgstr "B<--apt-indices> true|false|none"
838 #. type: Plain text
839 #: en/lb_config.1:244
840 msgid ""
841 "defines if the resulting images should have apt indices or not and defaults "
842 "to true. If set to none, no indices are included at all."
843 msgstr ""
844 "作成されるイメージに apt の索引ファイルを収録するか否かを決定します。デフォル"
845 "トは true です。none をセットすると索引ファイルは一切収録されません。"
847 #. type: IP
848 #: en/lb_config.1:244
849 #, no-wrap
850 msgid "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
851 msgstr "B<--apt-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
853 #. type: Plain text
854 #: en/lb_config.1:246
855 msgid ""
856 "defines the default options that will be appended to every apt call that is "
857 "made inside chroot during the building of the image. By default, this is set "
858 "to --yes to allow non-interactive installation of packages."
859 msgstr ""
860 "イメージのビルド時に chroot 内で apt を利用する際に毎回付加されるデフォルトの"
861 "オプションを決定します。デフォルトでは --yes がセットされていて、パッケージの"
862 "対話的ではないインストール処理ができるようになっています。"
864 #. type: IP
865 #: en/lb_config.1:246
866 #, no-wrap
867 msgid "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
868 msgstr "B<--aptitude-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
870 #. type: Plain text
871 #: en/lb_config.1:248
872 msgid ""
873 "defines the default options that will be appended to every aptitude call "
874 "that is made inside chroot during building of the image. By default, this is "
875 "set to --assume-yes to allow non-interactive installation of packages."
876 msgstr ""
877 "イメージのビルド時に chroot 内で aptitude を利用する際に毎回付加されるデフォ"
878 "ルトのオプションを決定します。デフォルトでは --assume-yes がセットされてい"
879 "て、パッケージの対話的ではないインストール処理ができるようになっています。"
881 #. type: IP
882 #: en/lb_config.1:248
883 #, no-wrap
884 msgid "B<--apt-pipeline> I<DEPTH>"
885 msgstr "B<--apt-pipeline> I<深度>"
887 #. type: Plain text
888 #: en/lb_config.1:250
889 msgid ""
890 "sets the depth of the apt/aptitude pipeline. In cases where the remote "
891 "server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) this option can "
892 "be a value from 0 to 5 indicating how many outstanding requests APT should "
893 "send. A value of zero MUST be specified if the remote host does not properly "
894 "linger on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts "
895 "which require this are in violation of RFC 2068. By default, live-build does "
896 "not set this option."
897 msgstr ""
898 "apt/aptitude のパイプラインの深さを決定します。リモートのサーバがRFCに準拠し"
899 "ていないあるいはバグが多い (Squid 2.0.2 等) の場合、このオプションで「0」から"
900 "「5」までの値を指定し、APTが送るべき処理中リクエストの数を指示できます。リ"
901 "モートホストがTCP接続を適切に残さない場合は「0」を指定*しないといけません* - "
902 "そうしない場合はデータの破損が発生します。これを必要とするホストは RFC 2068 "
903 "に違反しています。デフォルトで live-build はこのオプションをセットしていませ"
904 "ん。"
906 #. type: IP
907 #: en/lb_config.1:250
908 #, no-wrap
909 msgid "B<--apt-recommends> true|false"
910 msgstr "B<--apt-recommends> true|false"
912 #. type: Plain text
913 #: en/lb_config.1:252
914 msgid ""
915 "defines if apt should install recommended packages automatically. By "
916 "default, this is true."
917 msgstr ""
918 "aptが推奨パッケージを自動的にインストールすべきか否かを決定します。デフォルト"
919 "は true です。"
921 #. type: IP
922 #: en/lb_config.1:252
923 #, no-wrap
924 msgid "B<--apt-secure> true|false"
925 msgstr "B<--apt-secure> true|false"
927 #. type: Plain text
928 #: en/lb_config.1:254
929 msgid ""
930 "defines if apt should check repository signatures. This is true by default."
931 msgstr ""
932 "aptがリポジトリの署名を確認すべきか否かを決定します。デフォルトは true です。"
934 #. type: IP
935 #: en/lb_config.1:254
936 #, no-wrap
937 msgid "B<--apt-source-archives> true|false"
938 msgstr "B<--apt-source-archives> true|false"
940 #. type: Plain text
941 #: en/lb_config.1:256
942 msgid ""
943 "defines if deb-src entries should be included in the resulting live image or "
944 "not, defaults to true."
945 msgstr ""
946 "作成される Live イメージに deb-src の行を収録すべきか否かを決定します。デフォ"
947 "ルトは true です。"
949 #. type: IP
950 #: en/lb_config.1:256
951 #, no-wrap
952 msgid "-a|B<--architectures> I<ARCHITECTURE>"
953 msgstr "-a|B<--architectures> I<アーキテクチャ>"
955 #. type: Plain text
956 #: en/lb_config.1:258
957 msgid ""
958 "defines the architecture of the to be build image. By default, this is set "
959 "to the host architecture. Note that you cannot crossbuild for another "
960 "architecture if your host system is not able to execute binaries for the "
961 "target architecture natively. For example, building amd64 images on i386 and "
962 "vice versa is possible if you have a 64bit capable i386 processor and the "
963 "right kernel. But building powerpc images on an i386 system is not possible."
964 msgstr ""
965 "ビルドされるイメージのアーキテクチャを指定します。デフォルトではホストのアー"
966 "キテクチャがセットされます。ホストシステムで対象アーキテクチャのバイナリをネ"
967 "イティブに実行できない場合には別のアーキテクチャのクロスビルドはできないこと"
968 "に注意してください。例えば64ビット対応の i386 系列プロセッサ及び適切なカーネ"
969 "ルを使っている場合には i386 で amd64 イメージを、あるいはその逆に、ビルドでき"
970 "ます。しかし i386 システムで powerpc 用イメージをビルドするのは不可能です。"
972 #. type: IP
973 #: en/lb_config.1:258
974 #, no-wrap
975 msgid "-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd"
976 msgstr "-b|B<--binary-images> iso|iso-hybrid|netboot|tar|hdd"
978 #. type: Plain text
979 #: en/lb_config.1:260
980 msgid ""
981 "defines the image type to build. By default, for images using syslinux this "
982 "is set to iso-hybrid to build CD/DVD images that may also be used like hdd "
983 "images, for non-syslinux images, it defaults to iso."
984 msgstr ""
985 "ビルドするイメージの種類を決定します。デフォルトで、syslinux を利用するイメー"
986 "ジではハードディスク向けイメージと同じようにも利用できる CD/DVD イメージをビ"
987 "ルドするため iso-hybrid が、syslinux 以外のイメージでは iso がセットされま"
988 "す。"
990 #. type: IP
991 #: en/lb_config.1:260
992 #, no-wrap
993 msgid "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4"
994 msgstr "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2|ext3|ext4"
996 #. type: Plain text
997 #: en/lb_config.1:262
998 msgid ""
999 "defines the filesystem to be used in the image type. This only has an effect "
1000 "if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For "
1001 "example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the filesystem "
1002 "ISO9660. When building hdd images for usb sticks, this is active. Note that "
1003 "it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it defaults to "
1004 "ext4. Also note that if you choose fat16 and your resulting binary image "
1005 "gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically gets switched to "
1006 "fat32."
1007 msgstr ""
1008 "指定した種類のイメージで利用するファイルシステムを指定します。これは選択した"
1009 "種類のバイナリイメージでファイルシステムを選択できる場合にのみ効果がありま"
1010 "す。例えば iso 選択時に作成される CD/DVD のファイルシステムは常に ISO9660 と"
1011 "なります。USBメモリ向けのhddイメージをビルドする場合にはこれが有効になりま"
1012 "す。sparc のデフォルトが ext4 である例外を除く全アーキテクチャでデフォルトが "
1013 "fat16 となっていることに注意してください。また、fat16 選択時に出来上がったバ"
1014 "イナリイメージのサイズが2GBを超えた場合はそのバイナリのファイルシステムは自動"
1015 "的に fat32 に切り替えられることに注意してください。"
1017 #. type: IP
1018 #: en/lb_config.1:262
1019 #, no-wrap
1020 msgid "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|\"I<PARAMETERS>\""
1021 msgstr "B<--bootappend-install> I<パラメータ>|\"I<パラメータ>\""
1023 #. type: Plain text
1024 #: en/lb_config.1:264
1025 msgid "sets boot parameters specific to debian-installer, if included."
1026 msgstr ""
1027 "debian-installer を収録した場合、debian-installer 特有のブートパラメータを"
1028 "セットします。"
1030 #. type: IP
1031 #: en/lb_config.1:264
1032 #, no-wrap
1033 msgid "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|\"I<PARAMETERS>\""
1034 msgstr "B<--bootappend-live> I<パラメータ>|\"I<パラメータ>\""
1036 #. type: Plain text
1037 #: en/lb_config.1:266
1038 msgid ""
1039 "sets boot parameters specific to debian-live. A complete list of boot "
1040 "parameters can be found in the I<live-boot>(7) and I<live-config>(7) manual "
1041 "pages."
1042 msgstr ""
1043 "debian-live 特有のブートパラメータをセットします。ブートパラメータの全容は "
1044 "I<live-boot>(7) 及び I<live-config>(7) マニュアルページにあります。"
1046 #. type: IP
1047 #: en/lb_config.1:266
1048 #, fuzzy, no-wrap
1049 #| msgid "B<--bootloader> grub|syslinux"
1050 msgid "B<--bootloader> grub|grub2|syslinux"
1051 msgstr "B<--bootloader> grub|syslinux"
1053 #. type: Plain text
1054 #: en/lb_config.1:268
1055 msgid ""
1056 "defines which bootloader is being used in the generated image. This has only "
1057 "an effect if the selected binary image type does allow to choose the "
1058 "bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more "
1059 "precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of binary "
1060 "images types and bootloaders may be possible but live-build does not support "
1061 "them yet. B<lb config> will fail to create such a not yet supported "
1062 "configuration and give a explanation about it. For hdd images on amd64 and "
1063 "i386, the default is syslinux."
1064 msgstr ""
1065 "生成されたイメージで利用するブートローダを選択します。これは選択した種類のバ"
1066 "イナリイメージでブートローダを選択できる場合にのみ効果があります。例えば iso "
1067 "をビルドする場合は常に syslinux (さらに言えば isolinux) が利用されます。ま"
1068 "た、バイナリイメージの種類とブートローダの組み合わせの中には、可能ではあるも"
1069 "のの live-build でのサポートが追いついていないものがあり得ることに注意してく"
1070 "ださい。B<lb config> はそういった未サポートの設定の作成には失敗し、そのことに"
1071 "ついて説明します。amd64 や i386 用のhddイメージでは syslinux がデフォルトと"
1072 "なっています。"
1074 #. type: IP
1075 #: en/lb_config.1:268
1076 #, no-wrap
1077 msgid "B<--cache> true|false"
1078 msgstr "B<--cache> true|false"
1080 #. type: Plain text
1081 #: en/lb_config.1:270
1082 msgid ""
1083 "defines globally if any cache should be used at all. Different caches can be "
1084 "controlled through the their own options."
1085 msgstr ""
1086 "全体としてキャッシュを使うか否か大域的に決定します。異なるキャッシュを、"
1087 "キャッシュそれぞれのオプションで制御できます。"
1089 #. type: IP
1090 #: en/lb_config.1:270
1091 #, no-wrap
1092 msgid "B<--cache-indices> true|false"
1093 msgstr "B<--cache-indices> true|false"
1095 #. type: Plain text
1096 #: en/lb_config.1:272
1097 msgid ""
1098 "defines if downloaded package indices and lists should be cached which is "
1099 "false by default. Enabling it would allow to rebuild an image completely "
1100 "offline, however, you would not get updates anymore then."
1101 msgstr ""
1102 "ダウンロードしたパッケージ索引や一覧をキャッシュするか否かを決定します。デ"
1103 "フォルトで false となっています。有効にするとイメージを完全にオフラインで再ビ"
1104 "ルドできるようになりますが、以後の更新は得られなくなります。"
1106 #. type: IP
1107 #: en/lb_config.1:272
1108 #, no-wrap
1109 msgid "B<--cache-packages> true|false"
1110 msgstr "B<--cache-packages> true|false"
1112 #. type: Plain text
1113 #: en/lb_config.1:274
1114 msgid ""
1115 "defines if downloaded packages files should be cached which is true by "
1116 "default. Disabling it does save space consumption in your build directory, "
1117 "but remember that you will cause much unnecessary traffic if you do a couple "
1118 "of rebuilds. In general you should always leave it true, however, in some "
1119 "particular rare build setups, it can be faster to refetch packages from the "
1120 "local network mirror rather than to utilize the local disk."
1121 msgstr ""
1122 "ダウンロードしたパッケージファイルをキャッシュするか否かを決定します。デフォ"
1123 "ルトで true となっています。無効化するとビルドディレクトリの容量を節約できま"
1124 "すが、再ビルドした場合には不要な転送が発生することを覚えておいてください。一"
1125 "般にこれは常に true にしておくべきですが、特定のまれなビルド環境でローカル"
1126 "ディスクを使うよりもローカルのネットワークミラーからパッケージを再取得した方"
1127 "が速いことがあります。"
1129 #. type: IP
1130 #: en/lb_config.1:274
1131 #, no-wrap
1132 msgid "B<--cache-stages> true|false|I<STAGE>|\"I<STAGES>\""
1133 msgstr "B<--cache-stages> true|false|I<段階>|\"I<段階>\""
1135 #. type: Plain text
1136 #: en/lb_config.1:276
1137 msgid ""
1138 "sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an "
1139 "exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which does "
1140 "only cache the generated root filesystem in filesystem.{dir,ext*,squashfs}. "
1141 "This is useful during development if you want to rebuild the binary stage "
1142 "but not regenerate the root filesystem all the time."
1143 msgstr ""
1144 "キャッシュする段階を指定します。デフォルトでパッケージ収集段階をキャッシュし"
1145 "ます。通常の段階を示す名前に対する例外として、filesystem.{dir,ext*,squashfs} "
1146 "に生成したルートファイルシステムだけをキャッシュする rootfs を指定できます。"
1147 "開発時にバイナリ段階を再ビルドする際、ルートファイルシステムを毎回再生成する"
1148 "のは避けたい場合にこれは有用です。"
1150 #. type: IP
1151 #: en/lb_config.1:276
1152 #, no-wrap
1153 msgid "B<--checksums> md5|sha1|sha256|none"
1154 msgstr "B<--checksums> md5|sha1|sha256|none"
1156 #. type: Plain text
1157 #: en/lb_config.1:278
1158 msgid ""
1159 "defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt, "
1160 "sha1sums.txt and/or sha256sums.txt. These lists all files on the image "
1161 "together with their checksums. This in turn can be used by live-boot's built-"
1162 "in integrity-check to verify the medium if specified at boot prompt. In "
1163 "general, this should not be false and is an important feature of live system "
1164 "released to the public. However, during development of very big images it "
1165 "can save some time by not calculating the checksums."
1166 msgstr ""
1167 "バイナリイメージに md5sums.txt や sha1sums.txt、sha256sums.txt 等のファイルを"
1168 "収録するか否かを決定します。この各ファイルではイメージのチェックサムとそのイ"
1169 "メージにある全ファイルを列挙します。ブートプロンプトで指定した場合は live-"
1170 "boot 組み込みの整合性確認によりこれを利用してメディアを検証できます。一般にこ"
1171 "れは false にすべきではなく、一般向けにリリースした Live システムにとって重要"
1172 "な機能でもあります。しかし、巨大なイメージの開発の際にはチェックサムを計算し"
1173 "ないことによりいくらか時間を節約できる可能性があります。"
1175 #. type: IP
1176 #: en/lb_config.1:278
1177 #, no-wrap
1178 msgid "B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none"
1179 msgstr "B<--compression> bzip2|gzip|lzip|none"
1181 #. type: Plain text
1182 #: en/lb_config.1:280
1183 msgid ""
1184 "defines the compression program to be used to compress tarballs. Defaults to "
1185 "gzip."
1186 msgstr ""
1187 "tar アーカイブの圧縮に利用する圧縮プログラムを決定します。デフォルトは gzip "
1188 "です。"
1190 #. type: IP
1191 #: en/lb_config.1:280
1192 #, no-wrap
1193 msgid "B<--config> I<GIT_URL>::I<GIT_ID>"
1194 msgstr "B<--config> I<GIT_URL>::I<GIT_ID>"
1196 #. type: Plain text
1197 #: en/lb_config.1:282
1198 msgid ""
1199 "allows to bootstrap a config tree from a git repositories, optionally "
1200 "appended by a Git Id (branch, commit, tag, etc.)."
1201 msgstr ""
1202 "設定ツリーをgitリポジトリから取得できます。オプションとして Git Id (ブランチ"
1203 "やコミット、タグ等) を指定できます。"
1205 #. type: IP
1206 #: en/lb_config.1:282
1207 #, no-wrap
1208 msgid "B<--build-with-chroot> true|false"
1209 msgstr "B<--build-with-chroot> true|false"
1211 #. type: Plain text
1212 #: en/lb_config.1:284
1213 msgid ""
1214 "defines whether live-build should use the tools from within the chroot to "
1215 "build the binary image or not by using and including the host system's "
1216 "tools. This is a very dangerous option, using the tools of the host system "
1217 "can lead to tainted and even non-bootable images if the host systems version "
1218 "of the required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux and "
1219 "grub, and the auxiliary tools such as dosfstools, xorriso, squashfs-tools "
1220 "and others) do not B<exactly> match what is present at build-time in the "
1221 "target distribution. Never do disable this option unless you are B<exactly> "
1222 "sure what you are doing and have B<completely>I< understood its consequences."
1224 msgstr ""
1225 "live-build がバイナリイメージのビルドに chroot 内のツールを使うのか、chroot "
1226 "ではなくホストのシステムツールを取り込んで使うのかを決定します。これは非常に"
1227 "危険なオプションであり、ホストシステムのツールを利用することで汚染され、必要"
1228 "とするツール (主に syslinux や grub 等のブートローダや、dosfstools や "
1229 "xorriso、squashfs-tools その他の補助ツール) のバージョンがホストシステムのも"
1230 "のと対象ディストリビューションとでビルド時に存在するものとでB<正確に>一致しな"
1231 "いとブート不可能なイメージが出来上がってしまう可能性もあります。何をしている"
1232 "のかB<正確に>わかっていてB<完全に>I<結果を理解している>場合を除き、このオプ"
1233 "ションを決して無効化することのないようにしてください。 "
1235 #. type: IP
1236 #: en/lb_config.1:284
1237 #, no-wrap
1238 msgid "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none"
1239 msgstr "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|ext4|squashfs|jffs2|none"
1241 #. type: Plain text
1242 #: en/lb_config.1:286
1243 msgid ""
1244 "defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. "
1245 "If you use none, then no filesystem image is created and the root filesystem "
1246 "content is copied on the binary image filesystem as flat files. Depending on "
1247 "what binary filesystem you have chosen, it may not be possible to build with "
1248 "such a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 will not work as linux does "
1249 "not support to run directly on them."
1250 msgstr ""
1251 "ルートファイルシステムのイメージとして利用するファイルシステムの種類を決定し"
1252 "ます。none を指定した場合はファイルシステムイメージは作成されず、ルートファイ"
1253 "ルシステムの内容は非圧縮ファイルとしてバイナリイメージファイルシステムにコ"
1254 "ピーされます。選択したバイナリファイルシステムによっては、こういったそのまま"
1255 "のルートファイルシステムのビルドができないものもあります。例えば fat16/fat32 "
1256 "では linux からの直接の実行をサポートしていないため機能しません。"
1258 #. type: IP
1259 #: en/lb_config.1:286
1260 #, no-wrap
1261 msgid "B<--clean>"
1262 msgstr "B<--clean>"
1264 #. type: Plain text
1265 #: en/lb_config.1:288
1266 msgid ""
1267 "minimizes config directory by automatically removing unused and thus empty "
1268 "subdirectories."
1269 msgstr ""
1270 "未使用のため内容が空のサブディレクトリを自動的に削除し、設定ディレクトリを最"
1271 "小にします。"
1273 #. type: IP
1274 #: en/lb_config.1:288
1275 #, no-wrap
1276 msgid "-c|B<--conffile> I<FILE>"
1277 msgstr "-c|B<--conffile> I<ファイル>"
1279 #. type: Plain text
1280 #: en/lb_config.1:290
1281 msgid ""
1282 "using a user specified alternative configuration file in addition to the "
1283 "normally used one in the config directory."
1284 msgstr ""
1285 "設定ディレクトリの通常利用される設定ファイルに加え、ユーザが指定した別の設定"
1286 "ファイルを使います。"
1288 #. type: IP
1289 #: en/lb_config.1:290
1290 #, no-wrap
1291 msgid "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
1292 msgstr "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
1294 #. type: Plain text
1295 #: en/lb_config.1:292
1296 msgid ""
1297 "defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. "
1298 "Note that setting it to anything but noninteractive, which is the default, "
1299 "makes your build asking questions during the build."
1300 msgstr ""
1301 "chroot 内での debconf フロントエンドの値を決定します。デフォルトの "
1302 "noninteractive 以外をセットした場合、ビルド中に質問するようになることに注意し"
1303 "てください。"
1305 #. type: IP
1306 #: en/lb_config.1:292
1307 #, no-wrap
1308 msgid "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
1309 msgstr "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
1311 #. type: Plain text
1312 #: en/lb_config.1:294
1313 msgid ""
1314 "defines what value the debconf priority should be set to inside the chroot. "
1315 "By default, it is set to critical, which means that almost no questions are "
1316 "displayed. Note that this only has an effect if you use any debconf frontend "
1317 "different from noninteractive."
1318 msgstr ""
1319 "chroot 内での debconf の優先度の値を決定します。デフォルトでは critical で、"
1320 "ほとんどの質問は表示されなくなっています。これは debconf フロントエンドに "
1321 "noninteractive 以外を指定している場合にのみ有効であることに注意してください"
1323 #. type: IP
1324 #: en/lb_config.1:294
1325 #, no-wrap
1326 msgid "B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false"
1327 msgstr "B<--debian-installer> true|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|false"
1329 #. type: Plain text
1330 #: en/lb_config.1:296
1331 msgid ""
1332 "defines which type, if any, of the debian-installer should be included in "
1333 "the resulting binary image. By default, no installer is included. All "
1334 "available flavours except live are the identical configurations used on the "
1335 "installer media produced by regular debian-cd. When live is chosen, the live-"
1336 "installer udeb is included so that debian-installer will behave different "
1337 "than usual - instead of installing the debian system from packages from the "
1338 "medium or the network, it installs the live system to the disk."
1339 msgstr ""
1340 "出来上がったバイナリイメージに debian-installer を収録する場合にその種類を指"
1341 "定します。デフォルトではインストーラは収録されません。live 以外はどれでも、通"
1342 "常の debian-cd として作成されているインストール用メディアと同等の設定を使いま"
1343 "す。live を選択した場合は live-installer の udeb が収録されるため、debian-"
1344 "installer が普通とは異なる挙動を取ります - メディアやネットワークのパッケージ"
1345 "を使って Debian システムをインストールするのではなく、ディスクに Live システ"
1346 "ムをインストールします。"
1348 #. type: IP
1349 #: en/lb_config.1:296
1350 #, no-wrap
1351 msgid "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
1352 msgstr "B<--debian-installer-distribution> daily|I<コード名>"
1354 #. type: Plain text
1355 #: en/lb_config.1:298
1356 msgid ""
1357 "defines the distribution where the debian-installer files should be taken "
1358 "out from. Normally, this should be set to the same distribution as the live "
1359 "system. However, some times, one wants to use a newer or even daily built "
1360 "installer."
1361 msgstr ""
1362 "debian-installer のファイルを取得するディストリビューションを決定します。これ"
1363 "は通常 Live システムと同一のディストリビューションになりますが、新しい、ある"
1364 "いは日次ビルドのインストーラを使いたいときもあります。"
1366 #. type: IP
1367 #: en/lb_config.1:298
1368 #, no-wrap
1369 msgid "B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>"
1370 msgstr "B<--debian-installer-preseedfile> I<ファイル>|I<URL>"
1372 #. type: Plain text
1373 #: en/lb_config.1:300
1374 msgid ""
1375 "sets the filename or URL for an optionally used and included preseeding file "
1376 "for debian-installer. If config/binary_debian-installer/preseed.cfg exists, "
1377 "it will be used by default."
1378 msgstr ""
1379 "オプションで利用、収録する debian-installer 用の preseed ファイルのファイル名"
1380 "またはURLをセットします。config/binary_debian-installer/preseed.cfg が存在す"
1381 "る場合はそれがデフォルトで利用されます。"
1383 #. type: IP
1384 #: en/lb_config.1:300
1385 #, no-wrap
1386 msgid "B<--debian-installer-gui> true|false"
1387 msgstr "B<--debian-installer-gui> true|false"
1389 #. type: Plain text
1390 #: en/lb_config.1:302
1391 msgid ""
1392 "defines if the debian-installer graphical GTK interface should be true or "
1393 "not. In Debian mode and for most versions of Ubuntu, this option is true, "
1394 "whereas otherwise false, by default."
1395 msgstr ""
1396 "debian-installer グラフィカルGTKインターフェイスを true にするか否かを決定し"
1397 "ます。デフォルトでは、Debian モードや Ubuntu のほとんどのバージョンで true、"
1398 "それ以外では false となっています。"
1400 #. type: IP
1401 #: en/lb_config.1:302 en/live-build.7:36
1402 #, no-wrap
1403 msgid "B<--debug>"
1404 msgstr "B<--debug>"
1406 #. type: Plain text
1407 #: en/lb_config.1:304
1408 msgid "turn on debugging informational messages."
1409 msgstr "デバッグ情報のメッセージを表示します。"
1411 #. type: IP
1412 #: en/lb_config.1:304
1413 #, no-wrap
1414 msgid "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
1415 msgstr "-d|B<--distribution> I<コード名>"
1417 #. type: Plain text
1418 #: en/lb_config.1:306
1419 msgid "defines the distribution of the resulting live system."
1420 msgstr "出来上がる Live システムのディストリビューションを決定します。"
1422 #. type: IP
1423 #: en/lb_config.1:306
1424 #, no-wrap
1425 msgid "-d|B<--parent-distribution> I<CODENAME>"
1426 msgstr "-d|B<--parent-distribution> I<コード名>"
1428 #. type: Plain text
1429 #: en/lb_config.1:308
1430 msgid ""
1431 "defines the parent distribution for derivatives of the resulting live system."
1432 msgstr "出来上がる Live システムの派生元のディストリビューションを決定します。"
1434 #. type: IP
1435 #: en/lb_config.1:308
1436 #, no-wrap
1437 msgid "-d|B<--parent-debian-installer-distribution> I<CODENAME>"
1438 msgstr "-d|B<--parent-debian-installer-distribution> I<コード名>"
1440 #. type: Plain text
1441 #: en/lb_config.1:310
1442 msgid ""
1443 "defines the parent debian-installer distribution for derivatives of the "
1444 "resulting live system."
1445 msgstr ""
1446 "出来上がる Live システムの派生元の debian-installer のディストリビューション"
1447 "を決定します。"
1449 #. type: IP
1450 #: en/lb_config.1:310
1451 #, no-wrap
1452 msgid "B<--dump>"
1453 msgstr "B<--dump>"
1455 #. type: Plain text
1456 #: en/lb_config.1:312
1457 msgid ""
1458 "prepares a report of the currently present live system configuration and the "
1459 "version of live-build used. This is useful to provide if you submit bug "
1460 "reports, we do get all informations required for us to locate and replicate "
1461 "an error."
1462 msgstr ""
1463 "現在存在している Live システムの設定と利用されている live-build のバージョン"
1464 "の報告を作成します。これはバグ報告の際に有用で、エラーが起きている部分を見つ"
1465 "け出し、再現するのに必要となる情報を全て提供します。"
1467 #. type: IP
1468 #: en/lb_config.1:312
1469 #, no-wrap
1470 msgid "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
1471 msgstr "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
1473 #. type: Plain text
1474 #: en/lb_config.1:314
1475 msgid ""
1476 "sets the filename of the fdisk binary from the host system that should be "
1477 "used. This is autodetected and does generally not need any customization."
1478 msgstr ""
1479 "利用するホストシステムの fdisk バイナリのファイル名を指定します。これは自動的"
1480 "に検出されるため通常は独自に指定する必要はありません。"
1482 #. type: IP
1483 #: en/lb_config.1:314 en/live-build.7:38
1484 #, no-wrap
1485 msgid "B<--force>"
1486 msgstr "B<--force>"
1488 #. type: Plain text
1489 #: en/lb_config.1:316
1490 msgid ""
1491 "forces re-execution of already run stages. Use only if you know what you are "
1492 "doing. It is generally safer to use B<lb clean> to clean up before re-"
1493 "executing B<lb build>."
1494 msgstr ""
1495 "既に実行した段階を強制的に再び実行します。何をしているのかわかっている場合に"
1496 "のみ実行してください。通常、B<lb build> を再び実行する前に B<lb clean> を実行"
1497 "して掃除すると安全性は上がります。"
1499 #. type: IP
1500 #: en/lb_config.1:316
1501 #, no-wrap
1502 msgid "B<--grub-splash> I<FILE>"
1503 msgstr "B<--grub-splash> I<ファイル>"
1505 #. type: Plain text
1506 #: en/lb_config.1:318
1507 msgid ""
1508 "defines the name of an optional to be included splash screen graphic for the "
1509 "grub bootloader."
1510 msgstr ""
1511 "オプションで収録する、grub ブートローダのスプラッシュ画面に利用する画像のファ"
1512 "イル名を指定します。"
1514 #. type: IP
1515 #: en/lb_config.1:318
1516 #, no-wrap
1517 msgid "B<--gzip-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
1518 msgstr "B<--gzip-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
1520 #. type: Plain text
1521 #: en/lb_config.1:320
1522 msgid ""
1523 "defines the default options that will be appended to (almost) every gzip "
1524 "call during the building of the image. By default, this is set to --best to "
1525 "use highest (but slowest) compression. Dynamically, if the host system "
1526 "supports it, also --rsyncable is added."
1527 msgstr ""
1528 "イメージのビルド時に gzip を利用する際に (ほぼ) 毎回付加されるデフォルトのオ"
1529 "プションを決定します。デフォルトでは --best がセットされていて、圧縮率の最も"
1530 "高い (ただし最も遅い) 圧縮を行います。ホストシステムで対応していれば --"
1531 "rsyncable も動的に付加されます。"
1533 #. type: IP
1534 #: en/lb_config.1:320
1535 #, no-wrap
1536 msgid "B<--hooks> I<FILE>"
1537 msgstr "B<--hooks> I<ファイル>"
1539 #. type: Plain text
1540 #: en/lb_config.1:322
1541 msgid ""
1542 "defines which hooks available in /usr/share/live/build/examples/hooks should "
1543 "be activated. Normally, there are no hooks executed. Make sure you know and "
1544 "understood the hook before you enable it."
1545 msgstr ""
1546 "/usr/share/live/build/examples/hooks から利用できるフックから有効にするものを"
1547 "指定します。通常、実行されるフックはありません。フックを有効にする前にそれが"
1548 "何をするものなのか、確実に知って理解するようにしてください。"
1550 #. type: IP
1551 #: en/lb_config.1:322
1552 #, no-wrap
1553 msgid "B<--ignore-system-defaults>"
1554 msgstr "B<--ignore-system-defaults>"
1556 #. type: Plain text
1557 #: en/lb_config.1:324
1558 msgid ""
1559 "B<lb config> by default reads system defaults from I</etc/live/build.conf> "
1560 "and I</etc/live/build/*> when generating a new live system config directory. "
1561 "This is useful if you want to set global settings, such as mirror locations, "
1562 "and don't want to specify them all of the time."
1563 msgstr ""
1564 "B<lb config> はデフォルトで、新しい Live システム設定ディレクトリ生成時にシス"
1565 "テムのデフォルト値を I</etc/live/build.conf> と I</etc/live/build/*> から読み"
1566 "取ります。これはミラーの場所等の全体的な設定を毎回指定したくない場合に有用で"
1567 "す。"
1569 #. type: IP
1570 #: en/lb_config.1:324
1571 #, no-wrap
1572 msgid "B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper"
1573 msgstr "B<--initramfs> auto|none|live-boot|casper"
1575 #. type: Plain text
1576 #: en/lb_config.1:326
1577 msgid ""
1578 "sets the name of package that contains the live system specific initramfs "
1579 "modification. By default, auto is used, which means that at build time of "
1580 "the image rather than on configuration time, the value will be expanded to "
1581 "casper when building ubuntu systems, to live-boot for all other systems. "
1582 "Using 'none' is useful if the resulting system image should not be a live "
1583 "image (experimental)."
1584 msgstr ""
1585 "Live システム特有の initramfs への変更を収録するパッケージの名前をセットしま"
1586 "す。デフォルトは auto で、イメージの設定時ではなくビルド時に、ubuntu システム"
1587 "をビルドしている場合は casper、それ以外のシステムでは live-boot に展開されま"
1588 "す。出来上がるシステムイメージが Live イメージではない場合には「none」が有用"
1589 "です (実験的設定値)。"
1591 #. type: IP
1592 #: en/lb_config.1:326
1593 #, no-wrap
1594 msgid "B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
1595 msgstr "B<--initramfs-compression> bzip2|gzip|lzma]"
1597 #. type: Plain text
1598 #: en/lb_config.1:328
1599 msgid ""
1600 "defines the compression program to be used to compress the initramfs. "
1601 "Defaults to gzip."
1602 msgstr ""
1603 "initramfs の圧縮に利用する圧縮プログラムを決定します。デフォルトは gzip で"
1604 "す。"
1606 #. type: IP
1607 #: en/lb_config.1:328
1608 #, no-wrap
1609 msgid "B<--interactive> shell"
1610 msgstr "B<--interactive> shell"
1612 #. type: Plain text
1613 #: en/lb_config.1:330
1614 msgid ""
1615 "defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
1616 "stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to "
1617 "allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout "
1618 "or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
1619 "discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that "
1620 "should be present in all builds of a live system should be properly made "
1621 "through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
1622 "completely automatise the build process and making it non interactive. By "
1623 "default, this is of course false."
1624 msgstr ""
1625 "chroot 段階の終了とバイナリ段階の開始の間に chroot 内で対話シェルへのログイン"
1626 "を行い、手作業による介入できる機会を儲けるか否かを決定します。シェルをログア"
1627 "ウトまたは終了により閉じた後は、ビルドは通常と同様に続きます。テスト以外での"
1628 "この機能の利用は全く勧められないことに注意してください。Live システムの全ビル"
1629 "ドで行うべき変更はフックにより適切に行うようにしてください。この機能はビルド"
1630 "過程を完全に自動化して双方向性を排除できるという長所を破壊します。これはもち"
1631 "ろんデフォルトで false となっています。"
1633 #. type: IP
1634 #: en/lb_config.1:330
1635 #, no-wrap
1636 msgid "B<--isohybrid-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
1637 msgstr "B<--isohybrid-options> I<オプション>|\"I<オプション>\""
1639 #. type: Plain text
1640 #: en/lb_config.1:332
1641 msgid "defines options to pass to isohybrid."
1642 msgstr "isohybrid に渡すオプションを指定します。"
1644 #. type: IP
1645 #: en/lb_config.1:332
1646 #, no-wrap
1647 msgid "B<--iso-application> I<NAME>"
1648 msgstr "B<--iso-application> I<名前>"
1650 #. type: Plain text
1651 #: en/lb_config.1:334
1652 msgid ""
1653 "sets the APPLICATION field in the header of a resulting CD/DVD image and "
1654 "defaults to \"Debian Live\" in debian mode, and \"Ubuntu Live\" in ubuntu "
1655 "mode."
1656 msgstr ""
1657 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの APPLICATION フィールドをセットします。デ"
1658 "フォルトは Debian モードでは「Debian Live」、ubuntu モードでは「Ubuntu Live」"
1659 "となっています。"
1661 #. type: IP
1662 #: en/lb_config.1:334
1663 #, no-wrap
1664 msgid "B<--iso-preparer> I<NAME>"
1665 msgstr "B<--iso-preparer> I<名前>"
1667 #. type: Plain text
1668 #: en/lb_config.1:336
1669 msgid ""
1670 "sets the PREPARER field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
1671 "default this is set to \"live-build I<VERSION>; http://packages.qa.debian."
1672 "org/live-build\", where VERSION is expanded to the version of live-build "
1673 "that was used to build the image."
1674 msgstr ""
1675 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの PREPARER フィールドをセットします。デ"
1676 "フォルトは「live-build I<バージョン>; http://packages.qa.debian.org/live-"
1677 "build」で、バージョンはそのイメージのビルドに利用した live-build のバージョン"
1678 "に展開されます。"
1680 #. type: IP
1681 #: en/lb_config.1:336
1682 #, no-wrap
1683 msgid "B<--iso-publisher> I<NAME>"
1684 msgstr "B<--iso-publisher> I<名前>"
1686 #. type: Plain text
1687 #: en/lb_config.1:338
1688 msgid ""
1689 "sets the PUBLISHED field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
1690 "default, this is set to 'Live Systems project; http:/live-systems.org/; "
1691 "debian-live@lists.debian.org'. Remember to change this to the appropriate "
1692 "values at latest when you distributing custom and unofficial images."
1693 msgstr ""
1694 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの PUBLISHED フィールドをセットします。デ"
1695 "フォルトは「Live Systems project; http:/live-systems.org/; debian-live@lists."
1696 "debian.org」となっています。独自の非公式イメージを配布する際はこれを忘れずに"
1697 "最新の適切な値に変更してください。"
1699 #. type: IP
1700 #: en/lb_config.1:338
1701 #, no-wrap
1702 msgid "B<--iso-volume> I<NAME>"
1703 msgstr "B<--iso-volume> I<名前>"
1705 #. type: Plain text
1706 #: en/lb_config.1:340
1707 msgid ""
1708 "sets the VOLUME field in the header of a resulting CD/DVD and defaults to "
1709 "'(I<MODE>) (I<DISTRIBUTION>) (I<DATE>)' whereas MODE is expanded to the name "
1710 "of the mode in use, DISTRIBUTION the distribution name, and DATE with the "
1711 "current date and time of the generation."
1712 msgstr ""
1713 "出来上がる CD/DVD イメージのヘッダの VOLUME フィールドをセットします。デフォ"
1714 "ルトは「(I<モード>) (I<ディストリビューション>) (I<日時>)」で、モードは現在利"
1715 "用しているモード、ディストリビューションはディストリビューションの名前、日時"
1716 "は作成時の日付と時刻に展開されます。"
1718 #. type: IP
1719 #: en/lb_config.1:340
1720 #, no-wrap
1721 msgid "B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>"
1722 msgstr "B<--jffs2-eraseblock> I<サイズ>"
1724 #. type: Plain text
1725 #: en/lb_config.1:342
1726 msgid ""
1727 "sets the eraseblock size for a JFFS2 (Second Journaling Flash File System) "
1728 "filesystem. The default is 64 KiB. If you use an erase block size different "
1729 "than the erase block size of the target MTD device, JFFS2 may not perform "
1730 "optimally. If the SIZE specified is below 4096, the units are assumed to be "
1731 "KiB."
1732 msgstr ""
1733 "JFFS2 (Second Journaling Flash File System) ファイルシステムの eraseblock の"
1734 "サイズを指定します。デフォルトは 64 KiB となっています。対象の MTD デバイスと"
1735 "一致しない値をこれに指定した場合は JFFS2 が最適に機能しなくなるかもしれませ"
1736 "ん。サイズに 4096 未満の値が指定された場合は KiB 単位の値が指定されたものと仮"
1737 "定します。"
1739 #. type: IP
1740 #: en/lb_config.1:342
1741 #, no-wrap
1742 msgid "B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES>\""
1743 msgstr "B<--keyring-packages> I<パッケージ|\"パッケージ>\""
1745 #. type: Plain text
1746 #: en/lb_config.1:344
1747 msgid ""
1748 "sets the keyring package or additional keyring packages. By default this is "
1749 "set to debian-archive-keyring."
1750 msgstr ""
1751 "キーリングパッケージや追加のキーリングパッケージをセットします。デフォルトで"
1752 "は debian-archive-keyring となっています。"
1754 #. type: IP
1755 #: en/lb_config.1:344
1756 #, no-wrap
1757 msgid "-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|\"I<FLAVOURS>\""
1758 msgstr "-k|B<--linux-flavours> I<フレーバー>|\"I<フレーバー>\""
1760 #. type: Plain text
1761 #: en/lb_config.1:346
1762 msgid ""
1763 "sets the kernel flavours to be installed. Note that in case you specify more "
1764 "than that the first will be configured the default kernel that gets booted."
1765 msgstr ""
1766 "インストールするカーネルの種類 (フレーバー) を指定します。複数指定した場合は"
1767 "最初に指定したものがデフォルトでブートされるカーネルとして設定されることに注"
1768 "意してください。"
1770 #. type: IP
1771 #: en/lb_config.1:346
1772 #, no-wrap
1773 msgid "B<--linux-packages> \"I<PACKAGES>\""
1774 msgstr "B<--linux-packages> \"I<パッケージ>\""
1776 #. type: Plain text
1777 #: en/lb_config.1:348
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid ""
1780 #| "sets the internal name of the kernel packages naming scheme. If you use "
1781 #| "debian kernel packages, you will not have to adjust it. If you decide to "
1782 #| "use custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, "
1783 #| "remember to set this option to the stub of the packages only (for debian "
1784 #| "this is linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid "
1785 #| "package name (for debian e.g. linux-image-2.6-486). Preferably you use "
1786 #| "the meta package name, if any, for the stub, so that your configuration "
1787 #| "is ABI independent. Also don't forget that you have to include stubs of "
1788 #| "the binary modules packages for unionfs or aufs, and squashfs if you "
1789 #| "built them out-of-tree."
1790 msgid ""
1791 "sets the internal name of the kernel packages naming scheme. If you use "
1792 "debian kernel packages, you will not have to adjust it. If you decide to use "
1793 "custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, remember "
1794 "to set this option to the stub of the packages only (for debian this is "
1795 "linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package name "
1796 "(for debian e.g. linux-image-586). Preferably you use the meta package name, "
1797 "if any, for the stub, so that your configuration is ABI independent. Also "
1798 "don't forget that you have to include stubs of the binary modules packages "
1799 "for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree."
1800 msgstr ""
1801 "カーネルのパッケージ命名規則に従った内部名をセットします。Debian のカーネル"
1802 "パッケージを利用している場合は調整する必要はありません。Debian の命名規則に従"
1803 "わない独自のカーネルパッケージを利用する場合にはこのオプションでパッケージの"
1804 "前半部 (Debian の場合は linux-image-2.6) だけを忘れずに指定し、I<前半部>-I<フ"
1805 "レーバー> (Debian の場合は例えば linux-image-2.6-486) が有効なパッケージ名に"
1806 "なるようにしてください。好ましいのは、メタパッケージがある場合にはその名前を"
1807 "前半部に使うことで、そうすると設定とABIが独立します。また、unionfs や aufs、"
1808 "squashfs のバイナリモジュールパッケージについても、ツリー外でビルドした場合に"
1809 "はその前半部を含める必要があることを忘れないようにしてください。"
1811 #. type: IP
1812 #: en/lb_config.1:348
1813 #, no-wrap
1814 msgid "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
1815 msgstr "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
1817 #. type: Plain text
1818 #: en/lb_config.1:350
1819 msgid ""
1820 "sets the filename of the losetup binary from the host system that should be "
1821 "used. This is autodetected and does generally not need any customization."
1822 msgstr ""
1823 "利用するホストシステムの losetup バイナリのファイル名を指定します。これは自動"
1824 "的に検出されるため通常は独自に指定する必要はありません。"
1826 #. type: IP
1827 #: en/lb_config.1:350
1828 #, no-wrap
1829 msgid "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
1830 msgstr "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
1832 #. type: Plain text
1833 #: en/lb_config.1:352
1834 msgid ""
1835 "defines if memtest, memtest86+ or no memory tester at all should be included "
1836 "as secondary bootloader configuration. This is only available on amd64 and "
1837 "i386 and defaults to memtest86+."
1838 msgstr ""
1839 "補助的なブートローダ設定として、memtest や memtest86+ を収録するか、あるいは"
1840 "メモリのテスト用プログラムを収録しないのかを決定します。これは amd64 及び "
1841 "i386 でのみ利用可能で、デフォルトは memtest86+ となっています。"
1843 #. type: IP
1844 #: en/lb_config.1:352
1845 #, no-wrap
1846 msgid "-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>"
1847 msgstr "-m|B<--parent-mirror-bootstrap> I<URL>"
1849 #. type: Plain text
1850 #: en/lb_config.1:354
1851 msgid ""
1852 "sets the location of the debian package mirror that should be used to "
1853 "bootstrap from. This defaults to http://ftp.de.debian.org/debian/ which may "
1854 "not be a good default if you live outside of Europe."
1855 msgstr ""
1856 "パッケージ収集段階で利用するパッケージミラーの場所を指定します。デフォルトは"
1857 "「http://ftp.de.debian.org/debian/」ですが、ヨーロッパ以外では適切なデフォル"
1858 "トではないかもしれません。"
1860 #. type: IP
1861 #: en/lb_config.1:354
1862 #, no-wrap
1863 msgid "B<--parent-mirror-chroot> I<URL>"
1864 msgstr "B<--parent-mirror-chroot> I<URL>"
1866 #. type: Plain text
1867 #: en/lb_config.1:356
1868 msgid ""
1869 "sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
1870 "the packages in order to build the live system. By default, this is set to "
1871 "the value of --parent-mirror-bootstrap."
1872 msgstr ""
1873 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用するパッケージのミ"
1874 "ラーの場所をセットします。デフォルトでは --parent-mirror-bootstrap で指定され"
1875 "た値が利用されます。"
1877 #. type: IP
1878 #: en/lb_config.1:356
1879 #, no-wrap
1880 msgid "B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>"
1881 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-security> I<URL>"
1883 #. type: Plain text
1884 #: en/lb_config.1:358
1885 msgid ""
1886 "sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
1887 "fetch the packages in order to build the live system. By default, this "
1888 "points to http://security.debian.org/debian/."
1889 msgstr ""
1890 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用するセキュリティ"
1891 "パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://security."
1892 "debian.org/debian/」が利用されます。"
1894 #. type: IP
1895 #: en/lb_config.1:358
1896 #, no-wrap
1897 msgid "B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>"
1898 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-updates> I<URL>"
1900 #. type: Plain text
1901 #: en/lb_config.1:360
1902 msgid ""
1903 "sets the location of the debian updates package mirror that will be used to "
1904 "fetch packages in order to build the live system. By default, this is set to "
1905 "the value of --parent-mirror-chroot."
1906 msgstr ""
1907 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用する updates パッ"
1908 "ケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --parent-mirror-chroot で"
1909 "指定された値が利用されます。"
1911 #. type: IP
1912 #: en/lb_config.1:360
1913 #, no-wrap
1914 msgid "B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>"
1915 msgstr "B<--parent-mirror-chroot-backports> I<URL>"
1917 #. type: Plain text
1918 #: en/lb_config.1:362
1919 msgid ""
1920 "sets the location of the debian backports package mirror that will be used "
1921 "to fetch packages in order to build the live system. By default, this points "
1922 "to http://backports.debian.org/debian-backports/."
1923 msgstr ""
1924 "Live システムをビルドするためにパッケージを取得するのに利用する backports "
1925 "パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://backports."
1926 "debian.org/debian-backports/」が利用されます。"
1928 #. type: IP
1929 #: en/lb_config.1:362
1930 #, no-wrap
1931 msgid "B<--parent-mirror-binary> I<URL>"
1932 msgstr "B<--parent-mirror-binary> I<URL>"
1934 #. type: Plain text
1935 #: en/lb_config.1:364
1936 msgid ""
1937 "sets the location of the debian package mirror that should end up configured "
1938 "in the final image and which is the one a user would see and use. This has "
1939 "not necessarily to be the same that is used to build the image, e.g. if you "
1940 "use a local mirror but want to have an official mirror in the image. By "
1941 "default, 'http://http.debian.net/debian/' is used."
1942 msgstr ""
1943 "出来上がったイメージ中で設定され、ユーザが利用することになる Debian パッケー"
1944 "ジミラーの場所を指定します。これはイメージのビルドに利用するものと同一である"
1945 "必要はありません。例えばローカルミラーを利用しているけれどもイメージでは公式"
1946 "のミラーを使うようにしたい場合。デフォルトでは「http://http.debian.net/"
1947 "debian/」を利用します。"
1949 #. type: IP
1950 #: en/lb_config.1:364
1951 #, no-wrap
1952 msgid "B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>"
1953 msgstr "B<--parent-mirror-binary-security> I<URL>"
1955 #. type: Plain text
1956 #: en/lb_config.1:366
1957 msgid ""
1958 "sets the location of the debian security package mirror that should end up "
1959 "configured in the final image. By default, 'http://security.debian.org/' is "
1960 "used."
1961 msgstr ""
1962 "最終的に出来上がるイメージで設定すべきセキュリティパッケージのミラーの場所を"
1963 "セットします。デフォルトでは「http://security.debian.org/」が利用されます。"
1965 #. type: IP
1966 #: en/lb_config.1:366
1967 #, no-wrap
1968 msgid "B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>"
1969 msgstr "B<--parent-mirror-binary-updates> I<URL>"
1971 #. type: Plain text
1972 #: en/lb_config.1:368
1973 msgid ""
1974 "sets the location of the debian updates package mirror that should end up "
1975 "configured in the final image. By default, the value of --parent-mirror-"
1976 "binary is used."
1977 msgstr ""
1978 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき updates パッケージのミラーの場所をセッ"
1979 "トします。デフォルトでは --parent-mirror-binary で指定された値が利用されま"
1980 "す。"
1982 #. type: IP
1983 #: en/lb_config.1:368
1984 #, no-wrap
1985 msgid "B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>"
1986 msgstr "B<--parent-mirror-binary-backports> I<URL>"
1988 #. type: Plain text
1989 #: en/lb_config.1:370
1990 msgid ""
1991 "sets the location of the debian backports package mirror that should end up "
1992 "configured in the final image. By default, 'http://backports.debian.org/"
1993 "debian-backports/' is used."
1994 msgstr ""
1995 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき backports パッケージのミラーの場所を"
1996 "セットします。デフォルトでは「http://backports.debian.org/debian-backports/」"
1997 "が利用されます。"
1999 #. type: IP
2000 #: en/lb_config.1:370
2001 #, no-wrap
2002 msgid "B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>"
2003 msgstr "B<--parent-mirror-debian-installer> I<URL>"
2005 #. type: Plain text
2006 #: en/lb_config.1:372
2007 msgid ""
2008 "sets the location of the mirror that will be used to fetch the debian "
2009 "installer images. By default, this points to the same mirror used to build "
2010 "the live system, i.e. the value of --parent-mirror-bootstrap."
2011 msgstr ""
2012 "debian インストーラのイメージを取得するのに利用するミラーの場所をセットしま"
2013 "す。デフォルトでは Live システムをビルドするために利用するのと同じミラー、つ"
2014 "まり --parent-mirror-bootstrap で指定された値が利用されます。"
2016 #. type: IP
2017 #: en/lb_config.1:372
2018 #, no-wrap
2019 msgid "B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
2020 msgstr "B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
2022 #. type: Plain text
2023 #: en/lb_config.1:374
2024 msgid ""
2025 "sets the location of the debian package mirror that should be used to "
2026 "bootstrap the derivative from. This defaults to http://ftp.de.debian.org/"
2027 "debian/ which may not be a good default if you live outside of Europe."
2028 msgstr ""
2029 "派生物のパッケージ収集段階で利用するパッケージのミラーの場所をセットします。"
2030 "デフォルトは「http://ftp.de.debian.org/debian/」ですが、ヨーロッパ以外では適"
2031 "切なデフォルトではないかもしれません。"
2033 #. type: IP
2034 #: en/lb_config.1:374
2035 #, no-wrap
2036 msgid "B<--mirror-chroot> I<URL>"
2037 msgstr "B<--mirror-chroot> I<URL>"
2039 #. type: Plain text
2040 #: en/lb_config.1:376
2041 msgid ""
2042 "sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
2043 "the packages of the derivative in order to build the live system. By "
2044 "default, this is set to the value of --mirror-bootstrap."
2045 msgstr ""
2046 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用するパッ"
2047 "ケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --mirror-bootstrap で指定"
2048 "された値が利用されます。"
2050 #. type: IP
2051 #: en/lb_config.1:376
2052 #, no-wrap
2053 msgid "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
2054 msgstr "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
2056 #. type: Plain text
2057 #: en/lb_config.1:378
2058 msgid ""
2059 "sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
2060 "fetch the packages of the derivative in order to build the live system. By "
2061 "default, this points to http://security.debian.org/debian/."
2062 msgstr ""
2063 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用するセキュ"
2064 "リティパッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://"
2065 "security.debian.org/debian/」が利用されます。"
2067 #. type: IP
2068 #: en/lb_config.1:378
2069 #, no-wrap
2070 msgid "B<--mirror-chroot-updates> I<URL>"
2071 msgstr "B<--mirror-chroot-updates> I<URL>"
2073 #. type: Plain text
2074 #: en/lb_config.1:380
2075 msgid ""
2076 "sets the location of the debian updates package mirror that will be used to "
2077 "fetch packages of the derivative in order to build the live system. By "
2078 "default, this is set to the value of --mirror-chroot."
2079 msgstr ""
2080 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用する "
2081 "updates パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは --mirror-"
2082 "chroot で指定された値が利用されます。"
2084 #. type: IP
2085 #: en/lb_config.1:380
2086 #, no-wrap
2087 msgid "B<--mirror-chroot-backports> I<URL>"
2088 msgstr "B<--mirror-chroot-backports> I<URL>"
2090 #. type: Plain text
2091 #: en/lb_config.1:382
2092 msgid ""
2093 "sets the location of the debian backports package mirror that will be used "
2094 "to fetch packages of the derivative in order to build the live system. By "
2095 "default, this points to http://backports.debian.org/debian-backports/."
2096 msgstr ""
2097 "Live システムをビルドするために派生物のパッケージを取得するのに利用する "
2098 "backports パッケージのミラーの場所をセットします。デフォルトでは「http://"
2099 "backports.debian.org/debian-backports/」が利用されます。"
2101 #. type: IP
2102 #: en/lb_config.1:382
2103 #, no-wrap
2104 msgid "B<--mirror-binary> I<URL>"
2105 msgstr "B<--mirror-binary> I<URL>"
2107 #. type: Plain text
2108 #: en/lb_config.1:384
2109 msgid ""
2110 "sets the location of the derivative package mirror that should end up "
2111 "configured in the final image and which is the one a user would see and use. "
2112 "This has not necessarily to be the same that is used to build the image, e."
2113 "g. if you use a local mirror but want to have an official mirror in the "
2114 "image."
2115 msgstr ""
2116 "出来上がったイメージ中で設定され、ユーザが利用することになる派生物のパッケー"
2117 "ジミラーの場所を指定します。これはイメージのビルドに利用するものと同一である"
2118 "必要はありません。例えばローカルミラーを利用しているけれどもイメージでは公式"
2119 "のミラーを使うようにしたい場合。デフォルトでは「http://http.debian.net/"
2120 "debian/」を利用します。"
2122 #. type: IP
2123 #: en/lb_config.1:384
2124 #, no-wrap
2125 msgid "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
2126 msgstr "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
2128 #. type: Plain text
2129 #: en/lb_config.1:386
2130 msgid ""
2131 "sets the location of the derivatives security package mirror that should end "
2132 "up configured in the final image."
2133 msgstr ""
2134 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生セキュリティパッケージのミラーの場"
2135 "所をセットします。"
2137 #. type: IP
2138 #: en/lb_config.1:386
2139 #, no-wrap
2140 msgid "B<--mirror-binary-updates> I<URL>"
2141 msgstr "B<--mirror-binary-updates> I<URL>"
2143 #. type: Plain text
2144 #: en/lb_config.1:388
2145 msgid ""
2146 "sets the location of the derivatives updates package mirror that should end "
2147 "up configured in the final image."
2148 msgstr ""
2149 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生 updates パッケージのミラーの場所を"
2150 "セットします。"
2152 #. type: IP
2153 #: en/lb_config.1:388
2154 #, no-wrap
2155 msgid "B<--mirror-binary-backports> I<URL>"
2156 msgstr "B<--mirror-binary-backports> I<URL>"
2158 #. type: Plain text
2159 #: en/lb_config.1:390
2160 msgid ""
2161 "sets the location of the derivatives backports package mirror that should "
2162 "end up configured in the final image."
2163 msgstr ""
2164 "最終的に出来上がるイメージで設定すべき派生 backports パッケージのミラーの場所"
2165 "をセットします。"
2167 #. type: IP
2168 #: en/lb_config.1:390
2169 #, no-wrap
2170 msgid "B<--mirror-debian-installer> I<URL>"
2171 msgstr "B<--mirror-debian-installer> I<URL>"
2173 #. type: Plain text
2174 #: en/lb_config.1:392
2175 msgid ""
2176 "sets the location of the mirror that will be used to fetch the debian "
2177 "installer images of the derivative. By default, this points to the same "
2178 "mirror used to build the live system, i.e. the value of --mirror-bootstrap."
2179 msgstr ""
2180 "派生物の debian インストーラのイメージを取得するのに利用するミラーの場所を"
2181 "セットします。デフォルトでは Live システムをビルドするために利用するのと同じ"
2182 "ミラー、つまり --mirror-bootstrap で指定された値が利用されます。"
2184 #. type: IP
2185 #: en/lb_config.1:392
2186 #, no-wrap
2187 msgid "B<--mode> debian|progress|ubuntu"
2188 msgstr "B<--mode> debian|progress|ubuntu"
2190 #. type: Plain text
2191 #: en/lb_config.1:394
2192 msgid ""
2193 "defines a global mode to load project specific defaults. By default this is "
2194 "set to debian."
2195 msgstr ""
2196 "プロジェクト特有のデフォルト値を読み込むようにする大域モードを指定します。デ"
2197 "フォルトでは debian となっています。"
2199 #. type: IP
2200 #: en/lb_config.1:394
2201 #, no-wrap
2202 msgid "B<--system> live|normal"
2203 msgstr "B<--system> live|normal"
2205 #. type: Plain text
2206 #: en/lb_config.1:396
2207 msgid ""
2208 "defines if the resulting system image should a live system or a normal, non-"
2209 "live system."
2210 msgstr ""
2211 "出来上がるシステムのイメージを Live システムにするのか Live システムではない"
2212 "普通のイメージにするのかを指定します。"
2214 #. type: IP
2215 #: en/lb_config.1:396
2216 #, no-wrap
2217 msgid "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
2218 msgstr "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
2220 #. type: Plain text
2221 #: en/lb_config.1:398
2222 msgid ""
2223 "defines the filesystem that will be configured in the bootloader "
2224 "configuration for your netboot image. This defaults to nfs."
2225 msgstr ""
2226 "ネットワーク経由のブート用イメージのブートローダ設定で設定するファイルシステ"
2227 "ムを指定します。デフォルトは nfs となっています。"
2229 #. type: IP
2230 #: en/lb_config.1:398
2231 #, no-wrap
2232 msgid "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>"
2233 msgstr "B<--net-root-mountoptions> I<オプション>"
2235 #. type: Plain text
2236 #: en/lb_config.1:400
2237 msgid ""
2238 "sets additional options for mounting the root filesystem in netboot images "
2239 "and is by default empty."
2240 msgstr ""
2241 "ネットワーク経由のブート用イメージのルートファイルシステムをマウントする際の"
2242 "オプションを指定します。デフォルトは空です。"
2244 #. type: IP
2245 #: en/lb_config.1:400
2246 #, no-wrap
2247 msgid "B<--net-root-path> I<PATH>"
2248 msgstr "B<--net-root-path> I<パス>"
2250 #. type: Plain text
2251 #: en/lb_config.1:402
2252 msgid ""
2253 "sets the file path that will be configured in the bootloader configuration "
2254 "for your netboot image. This defaults to /srv/debian-live in debian mode, "
2255 "and /srv/ubuntu-live when in ubuntu mode."
2256 msgstr ""
2257 "ネットワーク経由のブート用イメージのブートローダ設定で設定するファイルのパス"
2258 "をセットします。デフォルトは Debian モードでは「/srv/debian-live」、ubuntu "
2259 "モードでは「/srv/ubuntu-live」となっています。"
2261 #. type: IP
2262 #: en/lb_config.1:402
2263 #, no-wrap
2264 msgid "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
2265 msgstr "B<--net-root-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>"
2267 #. type: Plain text
2268 #: en/lb_config.1:404
2269 msgid ""
2270 "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
2271 "configuration for the root filesystem of your netboot image. This defaults "
2272 "to 192.168.1.1."
2273 msgstr ""
2274 "ネットワーク経由のブート用イメージのルートファイルシステムのブートローダ設定"
2275 "で設定するIPアドレスやホスト名をセットします。デフォルトは 192.168.1.1 となっ"
2276 "ています。"
2278 #. type: IP
2279 #: en/lb_config.1:404
2280 #, no-wrap
2281 msgid "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
2282 msgstr "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
2284 #. type: Plain text
2285 #: en/lb_config.1:406
2286 msgid ""
2287 "defines the filesystem type for the copy-on-write layer and defaults to nfs."
2288 msgstr ""
2289 "copy-on-write レイヤーのファイルシステムの種類を指定します。デフォルトは nfs "
2290 "です。"
2292 #. type: IP
2293 #: en/lb_config.1:406
2294 #, no-wrap
2295 msgid "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>"
2296 msgstr "B<--net-cow-mountoptions> I<オプション>"
2298 #. type: Plain text
2299 #: en/lb_config.1:408
2300 msgid ""
2301 "sets additional options for mounting the copy-on-write layer in netboot "
2302 "images and is by default empty."
2303 msgstr ""
2304 "ネットワーク経由のブート用イメージの copy-on-write レイヤーをマウントする際の"
2305 "追加オプションを指定します。デフォルトは空です。"
2307 #. type: IP
2308 #: en/lb_config.1:408
2309 #, no-wrap
2310 msgid "B<--net-cow-path> I<PATH>"
2311 msgstr "B<--net-cow-path> I<パス>"
2313 #. type: Plain text
2314 #: en/lb_config.1:410
2315 msgid ""
2316 "defines the path to client writable filesystem. Anywhere that "
2317 "I<client_mac_address> is specified in the path live-boot will substitute the "
2318 "MAC address of the client delimited with hyphens."
2319 msgstr ""
2320 "クライアントの書き込み可能ファイルシステムへのパスを指定します。パス中のどこ"
2321 "かに I<client_mac_address> を指定すると live-boot はその部分をクライアントの"
2322 "MACアドレスをハイフンで区切ったものに置き換えます。"
2324 #. type: Plain text
2325 #: en/lb_config.1:413
2326 msgid "Example:"
2327 msgstr "例:"
2329 #. type: Plain text
2330 #: en/lb_config.1:415
2331 msgid "/export/hosts/client_mac_address"
2332 msgstr "/export/hosts/client_mac_address"
2334 #. type: Plain text
2335 #: en/lb_config.1:417
2336 msgid "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
2337 msgstr "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
2339 #. type: IP
2340 #: en/lb_config.1:417
2341 #, no-wrap
2342 msgid "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
2343 msgstr "B<--net-cow-server> I<IPアドレス>|I<ホスト名>"
2345 #. type: Plain text
2346 #: en/lb_config.1:419
2347 msgid ""
2348 "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
2349 "configuration for the copy-on-write filesystem of your netboot image and is "
2350 "by default empty."
2351 msgstr ""
2352 "ネットワーク経由のブート用イメージの copy-on-write ファイルシステムのブート"
2353 "ローダ設定で設定するIPアドレスやホスト名をセットします。デフォルトは空です。"
2355 #. type: IP
2356 #: en/lb_config.1:419
2357 #, no-wrap
2358 msgid "B<--net-tarball> true|false"
2359 msgstr "B<--net-tarball> true|false"
2361 #. type: Plain text
2362 #: en/lb_config.1:421
2363 msgid ""
2364 "defines if a compressed tarball should be created. Disabling this options "
2365 "leads to no tarball at all, the plain binary directory is considered the "
2366 "output in this case. Default is true."
2367 msgstr ""
2368 "圧縮した tar アーカイブを作成するか否かを決定します。このオプションを無効にす"
2369 "ると tar アーカイブは作成されなくなり、その場合はそのままのバイナリディレクト"
2370 "リが出力されることになります。デフォルトは true です。"
2372 #. type: IP
2373 #: en/lb_config.1:421 en/live-build.7:40
2374 #, no-wrap
2375 msgid "B<--quiet>"
2376 msgstr "B<--quiet>"
2378 #. type: Plain text
2379 #: en/lb_config.1:423
2380 msgid "reduces the verbosity of messages output by B<lb build>."
2381 msgstr "B<lb build> からのメッセージの出力を少なくします。"
2383 #. type: IP
2384 #: en/lb_config.1:423
2385 #, no-wrap
2386 msgid "B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|\"I<ARCHIVE_AREAS>\""
2387 msgstr "B<--archive-areas> I<アーカイブ領域>|\"I<アーカイブ領域>\""
2389 #. type: Plain text
2390 #: en/lb_config.1:425
2391 msgid ""
2392 "defines which package archive areas of a debian packages archive should be "
2393 "used for configured debian package mirrors. By default, this is set to main. "
2394 "Remember to check the licenses of each packages with respect to their "
2395 "redistributability in your juristiction when enabling contrib or non-free "
2396 "with this mechanism."
2397 msgstr ""
2398 "設定した Debian パッケージミラーに利用する Debian パッケージアーカイブのパッ"
2399 "ケージアーカイブ領域を指定します。デフォルトでは main となっています。この仕"
2400 "組みにより contrib や non-free を有効化する際は、該当する法律の下で再配布が可"
2401 "能かどうか、各パッケージのライセンスを忘れずに確認してください。"
2403 #. type: IP
2404 #: en/lb_config.1:425
2405 #, no-wrap
2406 msgid "B<--parent-archive-areas> I<PARENT_ARCHIVE_AREA>|\"I<PARENT_ARCHIVE_AREAS>\""
2407 msgstr "B<--parent-archive-areas> I<親アーカイブ領域>|\"I<親アーカイブ領域>\""
2409 #. type: Plain text
2410 #: en/lb_config.1:427
2411 msgid "defines the archive areas for derivatives of the resulting live system."
2412 msgstr ""
2413 "出来上がる Live システムの派生物のアーカイブ領域のディストリビューションを決"
2414 "定します。"
2416 #. type: IP
2417 #: en/lb_config.1:427
2418 #, no-wrap
2419 msgid "B<--security> true|false"
2420 msgstr "B<--security> true|false"
2422 #. type: Plain text
2423 #: en/lb_config.1:429
2424 msgid ""
2425 "defines if the security repositories specified in the security mirror "
2426 "options should be used or not."
2427 msgstr ""
2428 "セキュリティミラーオプションで指定されたセキュリティリポジトリを利用するか否"
2429 "かを決定します。"
2431 #. type: IP
2432 #: en/lb_config.1:429
2433 #, no-wrap
2434 msgid "B<--source> true|false"
2435 msgstr "B<--source> true|false"
2437 #. type: Plain text
2438 #: en/lb_config.1:431
2439 msgid ""
2440 "defines if a corresponding source image to the binary image should be build. "
2441 "By default this is false because most people do not require this and would "
2442 "require to download quite a few source packages. However, once you start "
2443 "distributing your live image, you should make sure you build it with a "
2444 "source image alongside."
2445 msgstr ""
2446 "バイナリイメージに対応するソースイメージをビルドするか否かを決定します。ソー"
2447 "スパッケージはほとんどの人にとって不要で、ダウンロードする必要があるものはか"
2448 "なり少数なので、デフォルトでは false となっています。しかし、作成した Live イ"
2449 "メージの配布を始める際には平行して、ソースイメージを利用してビルドできること"
2450 "を確認すべきです。"
2452 #. type: IP
2453 #: en/lb_config.1:431
2454 #, no-wrap
2455 msgid "-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd"
2456 msgstr "-s|B<--source-images> iso|netboot|tar|hdd"
2458 #. type: Plain text
2459 #: en/lb_config.1:433
2460 msgid "defines the image type for the source image. Default is tar."
2461 msgstr "ソースイメージのイメージの種類を指定します。デフォルトは tar です。"
2463 #. type: IP
2464 #: en/lb_config.1:433
2465 #, no-wrap
2466 msgid "B<--firmware-binary> true|false"
2467 msgstr "B<--firmware-binary> true|false"
2469 #. type: Plain text
2470 #: en/lb_config.1:435
2471 msgid ""
2472 "defines if firmware packages should be automatically included into the "
2473 "binary pool for debian-installer. Note that only firmware packages available "
2474 "within the configured archive areas are included, e.g. an image with "
2475 "packages from main only will not automatically include firmware from non-"
2476 "free. This option does not interfere with explicitly listed packages in "
2477 "binary package lists."
2478 msgstr ""
2479 "ファームウェアパッケージを debian-installer 用のバイナリ置き場に自動的に収録"
2480 "するか否かを決定します。設定したアーカイブ領域で利用できるファームウェアパッ"
2481 "ケージだけが収録されることに注意してください。例えば main のパッケージだけで"
2482 "構成したイメージでは non-free のファームウェアを自動的には収録しません。この"
2483 "オプションはバイナリパッケージ一覧で明示的に指定したパッケージには干渉しませ"
2484 "ん。"
2486 #. type: IP
2487 #: en/lb_config.1:435
2488 #, no-wrap
2489 msgid "B<--firmware-chroot> true|false"
2490 msgstr "B<--firmware-chroot> true|false"
2492 #. type: Plain text
2493 #: en/lb_config.1:437
2494 msgid ""
2495 "defines if firmware packages should be automatically included into the live "
2496 "image. Note that only firmware packages available within the configured "
2497 "archive areas are included, e.g. an image with packages from main only will "
2498 "not automatically include firmware from non-free. This option does not "
2499 "interfere with explicitly listed packages in chroot package lists."
2500 msgstr ""
2501 "ファームウェアパッケージを Live イメージに自動的に収録するか否かを決定しま"
2502 "す。設定したアーカイブ領域で利用できるファームウェアパッケージだけが収録され"
2503 "ることに注意してください。例えば main のパッケージだけで構成したイメージでは "
2504 "non-free のファームウェアを自動的には収録しません。このオプションはバイナリ"
2505 "パッケージ一覧で明示的に指定したパッケージには干渉しません。"
2507 #. type: IP
2508 #: en/lb_config.1:437
2509 #, no-wrap
2510 msgid "B<--swap-file-path> I<PATH>"
2511 msgstr "B<--swap-file-path> I<パス>"
2513 #. type: Plain text
2514 #: en/lb_config.1:439
2515 msgid ""
2516 "defines the path to a swap file to create in the binary image. Default is "
2517 "not to create a swap file."
2518 msgstr ""
2519 "バイナリイメージ中に作成するスワップファイルのパスを指定します。デフォルトで"
2520 "はスワップファイルを作成しません。"
2522 #. type: IP
2523 #: en/lb_config.1:439
2524 #, no-wrap
2525 msgid "B<--swap-file-size> I<MB>"
2526 msgstr "B<--swap-file-size> I<MB>"
2528 #. type: Plain text
2529 #: en/lb_config.1:441
2530 msgid ""
2531 "defines what size in megabytes the swap file should be, if one is to be "
2532 "created. Default is 512MB."
2533 msgstr ""
2534 "スワップファイルを作成する場合のサイズをメガバイトで指定します。デフォルトは "
2535 "512MB です。"
2537 #. type: IP
2538 #: en/lb_config.1:441
2539 #, no-wrap
2540 msgid "B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel"
2541 msgstr "B<--tasksel> apt|aptitude|tasksel"
2543 #. type: Plain text
2544 #: en/lb_config.1:443
2545 msgid ""
2546 "selects which program is used to install tasks. By default, this is set to "
2547 "tasksel."
2548 msgstr ""
2549 "タスクのインストールに利用するプログラムを選択します。デフォルトでは tasksel "
2550 "となっています。"
2552 #. type: IP
2553 #: en/lb_config.1:443
2554 #, no-wrap
2555 msgid "B<--templates> I<PATH>"
2556 msgstr "B<--templates> I<パス>"
2558 #. type: Plain text
2559 #: en/lb_config.1:445
2560 msgid ""
2561 "sets the path to the templates that live-build is going to use, e.g. for "
2562 "bootloaders. By default, this is set to /usr/share/live/build/templates/."
2563 msgstr ""
2564 "例えばブートローダ用に live-build が利用するテンプレートへのパスを指定しま"
2565 "す。デフォルトでは /usr/share/live/build/templates/ となっています。"
2567 #. type: IP
2568 #: en/lb_config.1:445
2569 #, no-wrap
2570 msgid "B<--hdd-size> MB"
2571 msgstr "B<--hdd-size> MB"
2573 #. type: Plain text
2574 #: en/lb_config.1:447
2575 msgid ""
2576 "defines what size the hdd image should be. Note that although the default is "
2577 "set to 10000 (= 10GB), it will not need 10GB space on your harddisk as the "
2578 "files are created as sparse files."
2579 msgstr ""
2580 "hddイメージのサイズを指定します。デフォルトは 10000 (= 10GB) となっています"
2581 "が、イメージファイルはわずかなファイルとして作成されるためハードディスクに "
2582 "10GB の空き容量が必要というわけではないことに注意してください。"
2584 #. type: IP
2585 #: en/lb_config.1:447
2586 #, no-wrap
2587 msgid "B<--updates> true|false"
2588 msgstr "B<--updates> true|false"
2590 #. type: Plain text
2591 #: en/lb_config.1:449
2592 msgid ""
2593 "defines if debian updates package archives should be included in the image "
2594 "or not."
2595 msgstr ""
2596 "イメージに updates パッケージアーカイブを収録すべきか否かを決定します。"
2598 #. type: IP
2599 #: en/lb_config.1:449
2600 #, no-wrap
2601 msgid "B<--backports> true|false"
2602 msgstr "B<--backports> true|false"
2604 #. type: Plain text
2605 #: en/lb_config.1:451
2606 msgid ""
2607 "defines if debian backports package archives should be included in the image "
2608 "or not."
2609 msgstr ""
2610 "イメージに backports パッケージアーカイブを収録すべきか否かを決定します。"
2612 #. type: IP
2613 #: en/lb_config.1:451 en/live-build.7:42
2614 #, no-wrap
2615 msgid "B<--verbose>"
2616 msgstr "B<--verbose>"
2618 #. type: Plain text
2619 #: en/lb_config.1:453
2620 msgid "increases the verbosity of messages output by B<lb build>."
2621 msgstr "B<lb build> からのメッセージの出力を多くします。"
2623 #. type: IP
2624 #: en/lb_config.1:453
2625 #, no-wrap
2626 msgid "B<--win32-loader true|false>"
2627 msgstr "B<--win32-loader true|false>"
2629 #.  FIXME
2630 #. type: Plain text
2631 #: en/lb_config.1:456
2632 msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or not."
2633 msgstr "バイナリイメージに win32-loader を収録すべきか否かを決定します。"
2635 #. type: SH
2636 #: en/lb_config.1:457
2637 #, no-wrap
2638 msgid "ENVIRONMENT"
2639 msgstr "環境変数"
2641 #.  FIXME
2642 #. type: Plain text
2643 #: en/lb_config.1:460
2644 msgid ""
2645 "Currently, command line switches can also be specified through the "
2646 "corresponding environment variable. However, this generally should not be "
2647 "relied upon, as it is an implementation detail that is subject to change in "
2648 "future releases. For options applying directly to live-build, environment "
2649 "variables are named LB_FOO, meaning, e.g. B<--apt-ftp-proxy> becomes "
2650 "LB_APT_FTP_PROXY (the exception being internal options such as B<--debug>). "
2651 "For options passed to another program, as in APT_OPTIONS or GZIP_OPTIONS, no "
2652 "LB_ prefix is used."
2653 msgstr ""
2654 "コマンドラインオプションは現在、対応する環境変数でも同様に指定できます。しか"
2655 "し、この実装は将来のリリースで変更される対象であり、基本的に使うべきではあり"
2656 "ません。live-build に直接適用するオプションに対応する環境変数は LB_FOO のよう"
2657 "になり、例えば B<--apt-ftp-proxy> は LB_APT_FTP_PROXY となります (B<--debug> "
2658 "等の内部オプションは例外です)。他のプログラムに渡されるオプションには "
2659 "APT_OPTIONS や GZIP_OPTIONS と同様に LB_ を付加しません。"
2661 #.  FIXME
2662 #. type: IP
2663 #: en/lb_config.1:464
2664 #, no-wrap
2665 msgid "B<auto/config>"
2666 msgstr "B<auto/config>"
2668 #. type: IP
2669 #: en/lb_config.1:465
2670 #, no-wrap
2671 msgid "B</etc/live/build.conf, /etc/live/build/*>"
2672 msgstr "B</etc/live/build.conf, /etc/live/build/*>"
2674 #.  FIXME
2675 #. type: Plain text
2676 #: en/lb_config.1:468
2677 msgid ""
2678 "An optional, global configuration file for B<lb config> variables. It is "
2679 "useful to specify a few system wide defaults, like "
2680 "LB_PARENT_MIRROR_BOOTSTRAP. This feature can be false by specifying the B<--"
2681 "ignore-system-defaults> option."
2682 msgstr ""
2683 "B<lb config> 変数向けのオプションの大域設定ファイルです。"
2684 "LB_PARENT_MIRROR_BOOTSTRAP のようなシステム全体の少数のデフォルトを指定するの"
2685 "に有用です。この機能は B<--ignore-system-defaults> オプションを指定することで"
2686 "無効にできます。"
2688 #. type: Plain text
2689 #: en/lb_config.1:473 en/live-build.7:219
2690 msgid "I<live-boot>(7)"
2691 msgstr "I<live-boot>(7)"
2693 #. type: Plain text
2694 #: en/lb_config.1:475 en/live-build.7:221
2695 msgid "I<live-config>(7)"
2696 msgstr "I<live-config>(7)"