1 # German translations for live-config package
2 # Copyright (C) 2006-2010 Daniel Baumann <daniel@debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the live-config package.
7 "Project-Id-Version: live-config 2.0~a6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 18:43+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n"
10 "Last-Translator: Daniel Baumann <daniel@debian.org>\n"
11 "Language-Team: none\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 msgid "Debian Live Project"
40 msgstr "Debian Live Projekt"
43 #: en/live-config.7:11
49 #: en/live-config.7:13
50 msgid "B<live-config> - System Configuration Scripts"
51 msgstr "B<live-config> - System Konfiguration Skripte"
54 #: en/live-config.7:14
60 #: en/live-config.7:16
62 "B<live-config> contains the scripts that configure a Debian Live system "
63 "during the boot process (late userspace)."
65 "B<live-config> enthält die Skripte welche ein Debian Live System während des "
66 "Startvorganges (late userspace) konfigurieren."
69 #: en/live-config.7:17
72 msgstr "KONFIGURATION"
75 #: en/live-config.7:19
77 "B<live-config> can be configured through boot parameters or configuration "
78 "files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters "
79 "take precedence over the configuration files. When using persistency, B<live-"
80 "config> scripts are only run once."
82 "B<live-config> kann durch Boot Parameter oder Konfigurationsdateien "
83 "konfiguriert werden. Werden beide Mechanismen für eine bestimmte Option "
84 "benutzt, so gehen die Boot Parameter den Konfigurationsdateien vor. Wird "
85 "Persistenz benutzt, so werden die B<live-config> Skripte nur einmal "
89 #: en/live-config.7:20
91 msgid "Boot Parameters (scripts)"
92 msgstr "Boot Parameter (Skripte)"
95 #: en/live-config.7:22
97 "B<live-config> is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. "
98 "Additionally, B<live-config> needs to be told which scripts to run trough "
99 "the 'live-config' parameter or which scripts to not run through the 'live-"
100 "noconfig' parameter. If both 'live-config' and 'live-noconfig' are used, or, "
101 "if either one is specified multiple times, always the later one takes "
102 "precedence over the previous one(s)."
104 "B<live-config> ist nur aktiviert, wenn 'boot=live' als Boot Parameter "
105 "benutzt wird. Zusätzlich muss B<live-config> durch den Parameter 'live-"
106 "config' angegeben werden, welche Skripte ausgeführt werden sollen, oder mit "
107 "dem Parameter 'live-noconfig', welche Skripte nicht ausgeführt werden "
108 "sollen. Werden beide beide Parameter oder mehrmals benützt, so geht der in "
109 "der Reihenfolge lezte allen vorhergehenden vor."
112 #: en/live-config.7:23
114 msgid "B<live-config>"
115 msgstr "B<live-config>"
118 #: en/live-config.7:25
119 msgid "All scripts are run. This is what Debian Live images use by default."
121 "Alle Skripte werden ausgeführt. Auf Debian Live Images ist dies das "
125 #: en/live-config.7:25
127 msgid "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
128 msgstr "B<live-config>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
131 #: en/live-config.7:27
133 "Only the specified scripts are run. Note that the order matters, e.g. 'live-"
134 "config=sudo,user-setup' would not work since the user needs to be added "
135 "before it can be configured for sudo. Look at the filenames of the scripts "
136 "in /lib/live/config for their ordering number."
138 "Nur angegebene Skripte werden ausgeführt. Die Reihenfolge ist wesentlich, d."
139 "h. 'live-config=sudo,user-setup' würde nicht funktionieren da der Benutzer "
140 "zuerst angelegt werden muss bevor für ihn sudo konfiguriert werden kann. "
141 "Siehe Dateinamen der Skripte in /lib/live/config für ihre Ordnungsnummer."
144 #: en/live-config.7:27
146 msgid "B<live-noconfig>"
147 msgstr "B<live-noconfig>"
150 #: en/live-config.7:29
152 "No script is run. This is the same as not using any of 'live-config' or "
155 "Kein Skript wird ausgeführt. Dies ist das Gleiche, wie wenn weder 'live-"
156 "config' noch 'live-noconfig' verwendet wird."
159 #: en/live-config.7:29
161 msgid "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
162 msgstr "B<live-noconfig>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
165 #: en/live-config.7:31
166 msgid "All scripts are run, except the specified ones."
168 "Alle Skripte werden ausgeführt, ausser die hier spezifizierten Ausnahmen."
171 #: en/live-config.7:32
173 msgid "Boot Parameters (options)"
174 msgstr "Boot Parameter (Optionen)"
177 #: en/live-config.7:34
179 "Some individual scripts can change their behaviour upon a boot parameter."
181 "Manche einzelne Skripte können durch Boot Parameter in ihrem Verhalten "
185 #: en/live-config.7:35
187 msgid "B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME>"
188 msgstr "B<live-config.hostname>=I<RECHNERNAME>"
191 #: en/live-config.7:37
192 msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'."
194 "Ermöglicht den Rechnernamen des Systems zu wählen. Der Standardname ist "
198 #: en/live-config.7:37
200 msgid "B<live-config.username>=I<USERNAME>"
201 msgstr "B<live-config.username>=I<BENUTZERNAME>"
204 #: en/live-config.7:39
206 "Allows to set the username that gets created for autologin. The default is "
209 "Ermöglicht den Namen des Benutzers zu wählen, welcher für den automatischen "
210 "Login angelegt wird. Der Standardname ist 'user'."
213 #: en/live-config.7:39
215 msgid "B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\""
216 msgstr "B<live-config.user-fullname>=\"I<VOLLER BENUTZERNAME>\""
219 #: en/live-config.7:41
221 "Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. The "
222 "default is 'Debian Live user'."
224 "Ermöglicht den vollen Name für den Benutzer zu wählen, welcher für den "
225 "automatischen Login angelegt wird. Der Standard ist 'Debian Live user'."
228 #: en/live-config.7:41
230 msgid "B<live-config.locales>=I<LOCALE>"
231 msgstr "B<live-config.locales>=I<GEBIETSSCHEMA>"
234 #: en/live-config.7:43
236 "Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is "
237 "'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the "
238 "system, it is automatically generated on the fly."
240 "Ermöglicht das Gebietsschema des Systems zu wählen, zum Beispiel 'de_CH."
241 "UTF-8'. Der Standard ist 'en_US.UTF-8'. Falls das gewünschte Gebietsschema "
242 "nicht schon auf dem System verfügbar ist, wird es automatisch bei Bedarf "
246 #: en/live-config.7:43
248 msgid "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>"
249 msgstr "B<live-config.timezone>=I<ZEITZONE>"
252 #: en/live-config.7:45
254 "Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default "
257 "Ermöglicht die Zeitzone des Systems einzustellen, zum Beispiel 'Europe/"
258 "Zurich'. Der Standard ist 'UTC'."
261 #: en/live-config.7:45
263 msgid "B<live-config.utc>=B<yes>|no"
264 msgstr "B<live-config.utc>=B<yes>|no"
267 #: en/live-config.7:47
269 "Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to "
270 "UTC or not. The default is 'yes'."
272 "Ermöglicht zu bestimmen, ob das System davon ausgehen soll, dass die "
273 "Hardwareuhr auf UTC gestellt ist oder nicht. Der Standard ist 'yes'."
276 #: en/live-config.7:47
278 msgid "B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>"
279 msgstr "B<live-config.keyboard-model>=I<TASTATUR_MODELL>"
282 #: en/live-config.7:49
283 msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set."
285 "Ermöglicht das Tastatur Modell zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
289 #: en/live-config.7:49
291 msgid "B<live-config.keyboard-layout>=I<KEYBOARD_LAYOUT>"
292 msgstr "B<live-config.keyboard-layout>=I<TASTATUR_LAYOUT>"
295 #: en/live-config.7:51
296 msgid "Allows to change the keyboard layout. There is no default value set."
298 "Ermöglicht das Tastatur Layout zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
302 #: en/live-config.7:51
304 msgid "B<live-config.keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
305 msgstr "B<live-config.keyboard-variant>=I<TASTATUR_VARIANTE>"
308 #: en/live-config.7:53
309 msgid "Allows to change the keyboard variant. There is no default value set."
311 "Ermöglicht die Tastatur Variante zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
315 #: en/live-config.7:53
317 msgid "B<live-config.keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
318 msgstr "B<live-config.keyboard-options>=I<TASTATUR_OPTIONEN>"
321 #: en/live-config.7:55
322 msgid "Allows to change the keyboard options. There are no default value set."
324 "Ermöglicht die Tastatur Optionen zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
328 #: en/live-config.7:55
330 msgid "B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>"
331 msgstr "B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_TREIBER>"
334 #: en/live-config.7:57
335 msgid "Allows to set xorg driver instead of autodetecting it."
336 msgstr "Ermöglicht den Xorg Treiber manuell statt automatisch zu bestimmen."
339 #: en/live-config.7:57
341 msgid "B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>"
342 msgstr "B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_AUFLÖSUNG>"
345 #: en/live-config.7:59
346 msgid "Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it."
347 msgstr "Ermöglicht die Xorg Auflösung manuell statt automatisch zu bestimmen."
350 #: en/live-config.7:59
352 msgid "B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
353 msgstr "B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ...|I<URLn>"
356 #: en/live-config.7:61
358 "Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs "
359 "must be fetchable by wget, and that the files needs their dependencies, if "
360 "any, already installed, e.g. if a python script should be executed the "
361 "system needs python installed."
363 "Ermöglicht eine oder mehrere beliebige Dateien herunterzuladen und "
364 "auszuführen. Die URLs müssen durch wget aufösbar sein und es müssen alle "
365 "Abhängigkeiten, die für das Ausführen der Dateien notwendig sind, bereits "
366 "installiert sein, zum Beispiel muss für ein Python Skript bereits Python auf "
367 "dem System installiert sein."
370 #: en/live-config.7:62
372 msgid "Boot Parameters (shortcuts)"
373 msgstr "Boot Parameter (Abkürzungen)"
376 #: en/live-config.7:64
378 "For some common use cases where it would require to combine several "
379 "individual parameters, B<live-config> provides shortcuts. This allows both "
380 "to have full granularity over all the options, as well keep things simple."
382 "B<live-config> stellt Abkürzungen für einige häufige verwendete "
383 "Anwendungsfälle wo sonst verschiedene einzelne Parameter kombiniert werden "
384 "müssten. Dies gewährleistet sowohl feine Kontrolle über alle Optionen, als "
385 "einfache Benutzbarkeit."
388 #: en/live-config.7:65
390 msgid "B<live-config.noroot>"
391 msgstr "B<live-config.noroot>"
394 #: en/live-config.7:67
396 "Disables the sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the "
399 "Schaltet die sudo und policykit Skripte ab, ein Benutzer kann keine root "
400 "Privilegien auf dem System mehr erlangen."
403 #: en/live-config.7:67
405 msgid "B<live-config.nottyautologin>"
406 msgstr "B<live-config.nottyautologin>"
409 #: en/live-config.7:69
411 "Disables the automatic login on the terminal, not affecting the graphical "
414 "Schaltet den automatischen Login via TTY ab, dies beeinflusst den "
415 "automatisch graphischen Login nicht."
418 #: en/live-config.7:69
420 msgid "B<live-config.noxautologin>"
421 msgstr "B<live-config.noxautologin>"
424 #: en/live-config.7:71
426 "Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty "
429 "Schaltet den automatischen Login via Display Manager ab, dies beeinflusst "
430 "den automatischen tty Login nicht."
433 #: en/live-config.7:72
435 msgid "Configuration Files"
436 msgstr "Konfigurationsdateien"
439 #: en/live-config.7:74
441 "B<live-config> can be configured (but not activated) through configuration "
442 "files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot "
443 "parameter can be alternatively also be configured through one or more files. "
444 "If configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required "
445 "to activate B<live-config>."
447 "B<live-config> kann durch Konfigurationsdateien konfiguriert (nicht aber "
448 "aktiviert) werden. Abgesehen von Abkürzungen können alle Optionen die durch "
449 "Boot Parameter konfiguriert werden, auch alternativ durch eine oder mehrere "
450 "Dateien konfiguriert werden. Wenn Konfigurationsdateien benützt werden, so "
451 "ist der 'boot=live' Parameter trotzdem noch notwendig um B<live-config> zu "
455 #: en/live-config.7:76
457 "Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
458 "live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/), or on the live media (live/"
459 "config.conf, live/config.conf.d/). If both places are used for a certain "
460 "option, the ones from the live media take precedence over the ones from the "
463 "Die Konfigurationsdateien können entweder im Root Dateisystem selbst "
464 "plaziert werden (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/) oder auf "
465 "dem Live Medium (live/config.conf, live/config.conf.d/). Wenn beide Orte für "
466 "eine bestimmte Option verwendet werden, geht die Konfigurationsdatei auf dem "
467 "Live Medium dem der im Root Dateisystem enthaltenen vor."
470 #: en/live-config.7:78
472 "Although the configuration files placed in the conf.d directories do not "
473 "require a particular name or suffix, it's suggest for consistency to either "
474 "use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme (whereas 'vendor' or "
475 "'project' is replaced with the actual name, resulting in a filename like "
476 "'debian-eeepc.conf')."
478 "Obwohl die Konfigurationsdateien welche in die conf.d Verzeichnisse abgelegt "
479 "werden können keinen bestimmten Namen oder Endung brauchen, ist es aus "
480 "Konsistenzgründen empfohlen, für diese 'vendor.conf' oder 'project.conf' als "
481 "Namensschema zu verwenden (wobei 'vendor' oder 'project' mit dem "
482 "eigentlichen Namen ersetzt wird, resultierend in einem Dateinamen wie "
483 "'debian-eeepc.conf')."
486 #: en/live-config.7:79
488 msgid "B<LIVE_CONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
489 msgstr "B<LIVE_CONFIGS>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
492 #: en/live-config.7:81
494 "This variable equals the 'B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
495 "I<SCRIPTn>' parameter."
497 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... "
498 "I<SKRIPTn>' Parameter."
501 #: en/live-config.7:81
503 msgid "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
504 msgstr "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
507 #: en/live-config.7:83
509 "This variable equals the 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
510 "I<SCRIPTn>' parameter."
512 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-noconfig>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... "
513 "I<SKRIPTn>' Parameter."
516 #: en/live-config.7:83
518 msgid "B<LIVE_HOSTNAME>=I<HOSTNAME>"
519 msgstr "B<LIVE_HOSTNAME>=I<RECHNERNAME>"
522 #: en/live-config.7:85
524 "This variable equals the 'B<live-config.hostname>=I<HOSTAME>' parameter."
526 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.hostname>=I<RECHNERNAME>' "
530 #: en/live-config.7:85
532 msgid "B<LIVE_USERNAME>=I<USERNAME>"
533 msgstr "B<LIVE_USERNAME>=I<BENUTZERNAME>"
536 #: en/live-config.7:87
538 "This variable equals the 'B<live-config.username>=I<USERNAME>' parameter."
540 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.username>=I<BENUTZERNAME>' "
544 #: en/live-config.7:87
546 msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
547 msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<VOLLER BENUTZERNAME\">"
550 #: en/live-config.7:89
552 "This variable equals the 'B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\"' "
555 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.user-fullname>=\"I<VOLLER "
556 "BENUTZERNAME>\"' Parameter."
559 #: en/live-config.7:89
561 msgid "B<LIVE_LOCALES>=I<LOCALE>"
562 msgstr "B<LIVE_LOCALES>=I<GEBIETSSCHEMA>"
565 #: en/live-config.7:91
566 msgid "This variable equals the 'B<live-config.locales>=I<LOCALE>' parameter."
568 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.locales>=I<GEBIETSSCHEMA>' "
572 #: en/live-config.7:91
574 msgid "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>"
575 msgstr "B<LIVE_TIMEZONE>=I<ZEITZONE>"
578 #: en/live-config.7:93
580 "This variable equals the 'B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>' parameter."
582 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.timezone>=I<ZEITZONE>' Parameter."
585 #: en/live-config.7:93
587 msgid "B<LIVE_UTC>=B<yes>|no"
588 msgstr "B<LIVE_UTC>=B<yes>|no"
591 #: en/live-config.7:95
592 msgid "This variable equals the 'B<live-config.utc>=B<yes>|no' parameter."
593 msgstr "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.utc>=B<yes>|no' Parameter."
596 #: en/live-config.7:95
598 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<KEYBOARD_MODEL>"
599 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<TASTATUR_MODELL>"
602 #: en/live-config.7:97
604 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>' "
607 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
608 "model>=I<TASTATUR_MODELL>' Parameter."
611 #: en/live-config.7:97
613 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUT>=I<KEYBOARD_LAYOUT>"
614 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_LAOUT>=I<TASTATUR_LAYOUT>"
617 #: en/live-config.7:99
619 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-layout>=I<KEYBOARD_LAYOUT>' "
622 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
623 "layout>=I<TASTATUR_LAYOUT>' Parameter."
626 #: en/live-config.7:99
628 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
629 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<TASTATUR_VARIANTE>"
632 #: en/live-config.7:101
634 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
635 "variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>' parameter."
637 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
638 "variant>=I<TASTATUR_VARIANTE>' Parameter."
641 #: en/live-config.7:101
643 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
644 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<TASTATUR_OPTIONEN>"
647 #: en/live-config.7:103
649 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
650 "options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>' parameter."
652 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
653 "options>=I<TASTATUR_OPTIONEN>' Parameter."
656 #: en/live-config.7:103
658 msgid "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<XORG_DRIVER>"
659 msgstr "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<XORG_TREIBER>"
662 #: en/live-config.7:105
664 "This variable equals the 'B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>' "
667 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_TREIBER>' "
671 #: en/live-config.7:105
673 msgid "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<XORG_RESOLUTION>"
674 msgstr "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<XORG_AUFLÖSUNG>"
677 #: en/live-config.7:107
679 "This variable equals the 'B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>' "
682 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.xorg-"
683 "resolution>=I<XORG_AUFLÖSUNG>' Parameter."
686 #: en/live-config.7:107
688 msgid "B<LIVE_HOOKS>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
689 msgstr "B<LIVE_HOOKS>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
692 #: en/live-config.7:109
694 "This variable equals the 'B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |"
695 "I<URLn>' parameter."
697 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |"
698 "I<URLn>' Parameter."
701 #: en/live-config.7:110
703 msgid "CUSTOMIZATION"
707 #: en/live-config.7:112
709 "B<live-config> can be easily customized for downstream projects or local "
712 "B<live-config> kann sehr einfach angepasst werden für Downstream Projekte "
713 "oder lokale Verwendung."
716 #: en/live-config.7:113
718 msgid "Adding new config scripts"
719 msgstr "Hinzufügen von neuen Konfigurationsskripten"
722 #: en/live-config.7:115
724 "Downstream projects can put their scripts into /lib/live/config and don't "
725 "need to do anything else, the scripts will be called automatically during "
728 "Downstream Projekte können ihre Skripte in /lib/live/config ablegen und "
729 "müssen nichts weiteres tun, die Skripte werden automatisch während des "
730 "Startens ausgeführt."
733 #: en/live-config.7:117
735 "The scripts are best put into an own debian package. A sample package "
736 "containing an example script can be found in /usr/share/doc/live-config/"
739 "Am Besten werden die Skripte in ein eigenes Debian Paket untergebracht. Ein "
740 "Beispielpaket und -skript befindet sich in /usr/share/doc/live-config/"
744 #: en/live-config.7:118
746 msgid "Removing existing config scripts"
747 msgstr "Entfernen von neuen Konfigurationsskripten"
750 #: en/live-config.7:120
752 "It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
753 "requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
754 "same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
755 "noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
756 "scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
759 "Es ist derzeit nicht möglich in einer vernünftigen Art und Weise Skripte zu "
760 "entfernen ohne das ein lokal verändertes B<live-config> Paket verwendet "
761 "werden muss. Jedoch kann das selbe erreicht werden, indem bestimmte Skripte "
762 "durch den live-noconfig Mechanismus abgeschaltet werden, siehe oben. Um zu "
763 "verhindern, dass die abzuschaltenden Skripte immer durch einen Boot "
764 "Parameter angegeben werden müssen, kann eine Konfigurationsdatei verwendet "
765 "werden, siehe oben."
768 #: en/live-config.7:122
770 "The configuration files for the live system itself are best put into an own "
771 "debian package. A sample package containing an example configuration can be "
772 "found in /usr/share/doc/live-config/examples."
774 "Die Konfigurationsdateien für das Live System selber werden am Besten in "
775 "einem eigenen Debian Paket untergebracht. Ein Beispielpaket und -"
776 "konfigurationsdatei befindet sich in /usr/share/doc/live-config/examples."
779 #: en/live-config.7:123
785 #: en/live-config.7:125
787 "B<live-config> currently features the following scripts in /lib/live/config."
788 msgstr "B<live-config> enthält derzeit folgende Skripte in /lib/live/config."
791 #: en/live-config.7:126
797 #: en/live-config.7:128
798 msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts."
799 msgstr "konfiguriert /etc/hostname und /etc/hosts."
802 #: en/live-config.7:128
804 msgid "B<user-setup>"
805 msgstr "B<user-setup>"
808 #: en/live-config.7:130
809 msgid "adds an live user account."
810 msgstr "fügt das Live Benutzerkonto hinzu."
813 #: en/live-config.7:130
819 #: en/live-config.7:132
820 msgid "grants sudo privileges to the live user."
821 msgstr "räumt dem Live Benutzer sudo Privilegien ein."
824 #: en/live-config.7:132
830 #: en/live-config.7:134
831 msgid "configures locales."
832 msgstr "konfiguriert locales."
835 #: en/live-config.7:134
841 #: en/live-config.7:136
842 msgid "configures /etc/timezone."
843 msgstr "konfiguriert /etc/timezone."
846 #: en/live-config.7:136
852 #: en/live-config.7:138
853 msgid "configures autologin in gdm (lenny)."
854 msgstr "konfiguriert Autologin in gdm (lenny)."
857 #: en/live-config.7:138
863 #: en/live-config.7:140
864 msgid "configures autologin in gdm3 (squeeze and newer)."
865 msgstr "konfiguriert Autologin in gdm3 (squeeze und neuer)."
868 #: en/live-config.7:140
874 #: en/live-config.7:142
875 msgid "configures autologin in kdm."
876 msgstr "konfiguriert Autologin in kdm."
879 #: en/live-config.7:142
885 #: en/live-config.7:144
886 msgid "configures autologin in lxdm."
887 msgstr "konfiguriert Autologin in lxdm."
890 #: en/live-config.7:144
896 #: en/live-config.7:146
897 msgid "configures autologin in nodm."
898 msgstr "konfiguriert Autologin in nodm."
901 #: en/live-config.7:146
903 msgid "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze and newer)"
904 msgstr "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze und neuer)"
907 #: en/live-config.7:148
908 msgid "configures the keyboard."
909 msgstr "konfiguriert die Tastatur."
912 #: en/live-config.7:148
918 #: en/live-config.7:150
919 msgid "configures sysvinit."
920 msgstr "konfiguriert sysvinit."
923 #: en/live-config.7:150 en/live-config.7:182
929 #: en/live-config.7:152 en/live-config.7:184
930 msgid "disables lastlog."
931 msgstr "schaltet lastlog ab."
934 #: en/live-config.7:152
940 #: en/live-config.7:154
941 msgid "enables apport."
942 msgstr "aktiviert apport."
945 #: en/live-config.7:154
947 msgid "B<gnome-panel-data>"
948 msgstr "B<gnome-panel-data>"
951 #: en/live-config.7:156
952 msgid "disables lock button for the screen."
953 msgstr "entfernt den Sperrknopf für den Bildschirm."
956 #: en/live-config.7:156
958 msgid "B<gnome-power-manager>"
959 msgstr "B<gnome-power-manager>"
962 #: en/live-config.7:158
963 msgid "disables hibernation."
964 msgstr "verhindert Hibernation."
967 #: en/live-config.7:158
969 msgid "B<gnome-screensaver>"
970 msgstr "B<gnome-screensaver>"
973 #: en/live-config.7:160
974 msgid "disables the screensaver locking the screen."
976 "schaltet das Sperren des Bildschirmes während der Bildschirmschoner läuft ab."
979 #: en/live-config.7:160
981 msgid "B<initramfs-tools>"
982 msgstr "B<initramfs-tools>"
985 #: en/live-config.7:162
987 "makes update-initramfs to also update the live media when using persistency."
989 "lässt update-initramfs auch das Live Medium aktualisieren falls Persistency "
993 #: en/live-config.7:162
999 #: en/live-config.7:164
1000 msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
1001 msgstr "schaltet den KDE Migration Wizard ab (squeeze und neuer)."
1004 #: en/live-config.7:164
1006 msgid "B<kde-services>"
1007 msgstr "B<kde-services>"
1010 #: en/live-config.7:166
1011 msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)."
1012 msgstr "schaltet ein paar ungewollte KDE Services ab (squeeze und neuer)."
1015 #: en/live-config.7:166
1017 msgid "B<kpersonalizer>"
1018 msgstr "B<kpersonalizer>"
1021 #: en/live-config.7:168
1022 msgid "disables kde configuration wizard (lenny)."
1023 msgstr "schaltet den KDE Configuration Wizard ab (lenny)."
1026 #: en/live-config.7:168
1028 msgid "B<live-installer-launcher>"
1029 msgstr "B<live-installer-launcher>"
1032 #: en/live-config.7:170
1033 msgid "adds live-installer-launcher on users desktop."
1034 msgstr "fügt live-installer-launcher auf dem Benutzer Desktop hinzu."
1037 #: en/live-config.7:170
1039 msgid "B<module-init-tools>"
1040 msgstr "B<module-init-tools>"
1043 #: en/live-config.7:172
1044 msgid "automatically load some modules on some architectures."
1045 msgstr "lädt automatisch gewisse Module auf bestimmten Architekturen."
1048 #: en/live-config.7:172
1050 msgid "B<policykit>"
1051 msgstr "B<policykit>"
1054 #: en/live-config.7:174
1055 msgid "grant user privilegies through policykit."
1056 msgstr "räumt dem Benutzer Privilegien durch policykit ein."
1059 #: en/live-config.7:174
1065 #: en/live-config.7:176
1066 msgid "regenerating ssl snake-oil certificates."
1067 msgstr "erneuert SSL snake-oil Zertifikate."
1070 #: en/live-config.7:176
1072 msgid "B<update-notifier>"
1073 msgstr "B<update-notifier>"
1076 #: en/live-config.7:178
1077 msgid "disables update-notifier."
1078 msgstr "schaltet update-notifier ab."
1081 #: en/live-config.7:178
1087 #: en/live-config.7:180
1088 msgid "disables anacron."
1089 msgstr "schaltet anacron aus."
1092 #: en/live-config.7:180
1094 msgid "B<util-linux>"
1095 msgstr "B<util-linux>"
1098 #: en/live-config.7:182
1099 msgid "disables util-linux' hwclock."
1100 msgstr "schaltet hwclock von util-linux ab."
1103 #: en/live-config.7:184
1105 msgid "B<xserver-xorg>"
1106 msgstr "B<xserver-xorg>"
1109 #: en/live-config.7:186
1110 msgid "configures xserver-xorg."
1111 msgstr "konfiguriert xserver-xorg."
1114 #: en/live-config.7:186
1120 #: en/live-config.7:188
1122 "allows to run arbitrary commands from a script placed on the live media or "
1123 "an http/ftp server."
1125 "erlaubt beliebige Kommands von einem Skript auf dem Live Medium oder von "
1126 "einem HTTP/FTP Server auszuführen."
1129 #: en/live-config.7:189
1135 #: en/live-config.7:190
1137 msgid "B</etc/live/config.conf>"
1138 msgstr "B</etc/live/config.conf>"
1141 #: en/live-config.7:191
1143 msgid "B</etc/live/config.conf.d/>"
1144 msgstr "B</etc/live/config.conf.d/>"
1147 #: en/live-config.7:192
1149 msgid "B<live/config.conf>"
1150 msgstr "B<live/config.conf>"
1153 #: en/live-config.7:193
1155 msgid "B<live/config.conf.d/>"
1156 msgstr "B<live/config.conf.d/>"
1159 #: en/live-config.7:194
1161 msgid "B</lib/live/config.sh>"
1162 msgstr "B</lib/live/config.sh>"
1165 #: en/live-config.7:195
1167 msgid "B</lib/live/config/>"
1168 msgstr "B</lib/live/config/>"
1171 #: en/live-config.7:196
1173 msgid "B</var/lib/live/config/>"
1174 msgstr "B</var/lib/live/config/>"
1177 #: en/live-config.7:198
1183 #: en/live-config.7:200
1184 msgid "I<live-boot>(7)"
1185 msgstr "I<live-boot>(7)"
1188 #: en/live-config.7:202
1189 msgid "I<live-helper>(7)"
1190 msgstr "I<live-helper>(7)"
1193 #: en/live-config.7:203
1199 #: en/live-config.7:205
1201 "More information about live-config and the Debian Live project can be found "
1202 "on the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
1203 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
1205 "Weitere Informationen über live-config und das Debian Live Projekt können "
1206 "auf der Homepage unter E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> und im Handbuch "
1207 "unter E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt> gefunden werden."
1210 #: en/live-config.7:206
1216 #: en/live-config.7:208
1218 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package "
1219 "in the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or "
1220 "by writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-"
1221 "live@lists.debian.org>E<gt>."
1223 "Fehler können durch Einreichen eines Fehlerberichtes für das live-config "
1224 "Paket im Debian Bug Tracking System unter E<lt>I<http://bugs.debian.org/"
1225 ">E<gt> oder durch Senden einer E-Mail an die Debian Live Mailing Liste unter "
1226 "E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt> (englischsprachig) mitgeteilt "
1230 #: en/live-config.7:209
1236 #: en/live-config.7:210
1238 "live-config was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
1239 "the Debian project."
1241 "live-config wurde von Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> für das "
1242 "Debian Projekt geschrieben."