Adding xserver-xorg script.
[debian-live-config/hramrach.git] / manpages / po / de / live-config.7.po
blobc913dc6f83f0a9a8bfcea4aa4847da5aea6ea6ea
1 # German translations for live-config package
2 # Copyright (C) 2006-2010 Daniel Baumann <daniel@debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the live-config package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: live-config 2.0~a6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 18:43+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n"
10 "Last-Translator: Daniel Baumann <daniel@debian.org>\n"
11 "Language-Team: none\n"
12 "Language: de\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #. type: TH
19 #: en/live-config.7:9
20 #, no-wrap
21 msgid "LIVE-CONFIG"
22 msgstr "LIVE-CONFIG"
24 #. type: TH
25 #: en/live-config.7:9
26 #, no-wrap
27 msgid "2010-06-08"
28 msgstr "08.06.2010"
30 #. type: TH
31 #: en/live-config.7:9
32 #, no-wrap
33 msgid "2.0~a6"
34 msgstr "2.0~a6"
36 #. type: TH
37 #: en/live-config.7:9
38 #, no-wrap
39 msgid "Debian Live Project"
40 msgstr "Debian Live Projekt"
42 #. type: SH
43 #: en/live-config.7:11
44 #, no-wrap
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
48 #. type: Plain text
49 #: en/live-config.7:13
50 msgid "B<live-config> - System Configuration Scripts"
51 msgstr "B<live-config> - System Konfiguration Skripte"
53 #. type: SH
54 #: en/live-config.7:14
55 #, no-wrap
56 msgid "DESCRIPTION"
57 msgstr "BESCHREIBUNG"
59 #. type: Plain text
60 #: en/live-config.7:16
61 msgid ""
62 "B<live-config> contains the scripts that configure a Debian Live system "
63 "during the boot process (late userspace)."
64 msgstr ""
65 "B<live-config> enthält die Skripte welche ein Debian Live System während des "
66 "Startvorganges (late userspace) konfigurieren."
68 #. type: SH
69 #: en/live-config.7:17
70 #, no-wrap
71 msgid "CONFIGURATION"
72 msgstr "KONFIGURATION"
74 #. type: Plain text
75 #: en/live-config.7:19
76 msgid ""
77 "B<live-config> can be configured through boot parameters or configuration "
78 "files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters "
79 "take precedence over the configuration files. When using persistency, B<live-"
80 "config> scripts are only run once."
81 msgstr ""
82 "B<live-config> kann durch Boot Parameter oder Konfigurationsdateien "
83 "konfiguriert werden. Werden beide Mechanismen für eine bestimmte Option "
84 "benutzt, so gehen die Boot Parameter den Konfigurationsdateien vor. Wird "
85 "Persistenz benutzt, so werden die B<live-config> Skripte nur einmal "
86 "ausgeführt."
88 #. type: SS
89 #: en/live-config.7:20
90 #, no-wrap
91 msgid "Boot Parameters (scripts)"
92 msgstr "Boot Parameter (Skripte)"
94 #. type: Plain text
95 #: en/live-config.7:22
96 msgid ""
97 "B<live-config> is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. "
98 "Additionally, B<live-config> needs to be told which scripts to run trough "
99 "the 'live-config' parameter or which scripts to not run through the 'live-"
100 "noconfig' parameter. If both 'live-config' and 'live-noconfig' are used, or, "
101 "if either one is specified multiple times, always the later one takes "
102 "precedence over the previous one(s)."
103 msgstr ""
104 "B<live-config> ist nur aktiviert, wenn 'boot=live' als Boot Parameter "
105 "benutzt wird. Zusätzlich muss B<live-config> durch den Parameter 'live-"
106 "config' angegeben werden, welche Skripte ausgeführt werden sollen, oder mit "
107 "dem Parameter 'live-noconfig', welche Skripte nicht ausgeführt werden "
108 "sollen. Werden beide beide Parameter oder mehrmals benützt, so geht der in "
109 "der Reihenfolge lezte allen vorhergehenden vor."
111 #. type: IP
112 #: en/live-config.7:23
113 #, no-wrap
114 msgid "B<live-config>"
115 msgstr "B<live-config>"
117 #. type: Plain text
118 #: en/live-config.7:25
119 msgid "All scripts are run. This is what Debian Live images use by default."
120 msgstr ""
121 "Alle Skripte werden ausgeführt. Auf Debian Live Images ist dies das "
122 "Standardverhalten."
124 #. type: IP
125 #: en/live-config.7:25
126 #, no-wrap
127 msgid "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
128 msgstr "B<live-config>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
130 #. type: Plain text
131 #: en/live-config.7:27
132 msgid ""
133 "Only the specified scripts are run. Note that the order matters, e.g. 'live-"
134 "config=sudo,user-setup' would not work since the user needs to be added "
135 "before it can be configured for sudo. Look at the filenames of the scripts "
136 "in /lib/live/config for their ordering number."
137 msgstr ""
138 "Nur angegebene Skripte werden ausgeführt. Die Reihenfolge ist wesentlich, d."
139 "h. 'live-config=sudo,user-setup' würde nicht funktionieren da der Benutzer "
140 "zuerst angelegt werden muss bevor für ihn sudo konfiguriert werden kann. "
141 "Siehe Dateinamen der Skripte in /lib/live/config für ihre Ordnungsnummer."
143 #. type: IP
144 #: en/live-config.7:27
145 #, no-wrap
146 msgid "B<live-noconfig>"
147 msgstr "B<live-noconfig>"
149 #. type: Plain text
150 #: en/live-config.7:29
151 msgid ""
152 "No script is run. This is the same as not using any of 'live-config' or "
153 "'live-noconfig'."
154 msgstr ""
155 "Kein Skript wird ausgeführt. Dies ist das Gleiche, wie wenn weder 'live-"
156 "config' noch 'live-noconfig' verwendet wird."
158 #. type: IP
159 #: en/live-config.7:29
160 #, no-wrap
161 msgid "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
162 msgstr "B<live-noconfig>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
164 #. type: Plain text
165 #: en/live-config.7:31
166 msgid "All scripts are run, except the specified ones."
167 msgstr ""
168 "Alle Skripte werden ausgeführt, ausser die hier spezifizierten Ausnahmen."
170 #. type: SS
171 #: en/live-config.7:32
172 #, no-wrap
173 msgid "Boot Parameters (options)"
174 msgstr "Boot Parameter (Optionen)"
176 #. type: Plain text
177 #: en/live-config.7:34
178 msgid ""
179 "Some individual scripts can change their behaviour upon a boot parameter."
180 msgstr ""
181 "Manche einzelne Skripte können durch Boot Parameter in ihrem Verhalten "
182 "beinflusst werden."
184 #. type: IP
185 #: en/live-config.7:35
186 #, no-wrap
187 msgid "B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME>"
188 msgstr "B<live-config.hostname>=I<RECHNERNAME>"
190 #. type: Plain text
191 #: en/live-config.7:37
192 msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'."
193 msgstr ""
194 "Ermöglicht den Rechnernamen des Systems zu wählen. Der Standardname ist "
195 "'debian'."
197 #. type: IP
198 #: en/live-config.7:37
199 #, no-wrap
200 msgid "B<live-config.username>=I<USERNAME>"
201 msgstr "B<live-config.username>=I<BENUTZERNAME>"
203 #. type: Plain text
204 #: en/live-config.7:39
205 msgid ""
206 "Allows to set the username that gets created for autologin. The default is "
207 "'user'."
208 msgstr ""
209 "Ermöglicht den Namen des Benutzers zu wählen, welcher für den automatischen "
210 "Login angelegt wird. Der Standardname ist 'user'."
212 #. type: IP
213 #: en/live-config.7:39
214 #, no-wrap
215 msgid "B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\""
216 msgstr "B<live-config.user-fullname>=\"I<VOLLER BENUTZERNAME>\""
218 #. type: Plain text
219 #: en/live-config.7:41
220 msgid ""
221 "Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. The "
222 "default is 'Debian Live user'."
223 msgstr ""
224 "Ermöglicht den vollen Name für den Benutzer zu wählen, welcher für den "
225 "automatischen Login angelegt wird. Der Standard ist 'Debian Live user'."
227 #. type: IP
228 #: en/live-config.7:41
229 #, no-wrap
230 msgid "B<live-config.locales>=I<LOCALE>"
231 msgstr "B<live-config.locales>=I<GEBIETSSCHEMA>"
233 #. type: Plain text
234 #: en/live-config.7:43
235 msgid ""
236 "Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is "
237 "'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the "
238 "system, it is automatically generated on the fly."
239 msgstr ""
240 "Ermöglicht das Gebietsschema des Systems zu wählen, zum Beispiel 'de_CH."
241 "UTF-8'. Der Standard ist 'en_US.UTF-8'. Falls das gewünschte Gebietsschema "
242 "nicht schon auf dem System verfügbar ist, wird es automatisch bei Bedarf "
243 "generiert."
245 #. type: IP
246 #: en/live-config.7:43
247 #, no-wrap
248 msgid "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>"
249 msgstr "B<live-config.timezone>=I<ZEITZONE>"
251 #. type: Plain text
252 #: en/live-config.7:45
253 msgid ""
254 "Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default "
255 "is 'UTC'."
256 msgstr ""
257 "Ermöglicht die Zeitzone des Systems einzustellen, zum Beispiel 'Europe/"
258 "Zurich'. Der Standard ist 'UTC'."
260 #. type: IP
261 #: en/live-config.7:45
262 #, no-wrap
263 msgid "B<live-config.utc>=B<yes>|no"
264 msgstr "B<live-config.utc>=B<yes>|no"
266 #. type: Plain text
267 #: en/live-config.7:47
268 msgid ""
269 "Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to "
270 "UTC or not. The default is 'yes'."
271 msgstr ""
272 "Ermöglicht zu bestimmen, ob das System davon ausgehen soll, dass die "
273 "Hardwareuhr auf UTC gestellt ist oder nicht. Der Standard ist 'yes'."
275 #. type: IP
276 #: en/live-config.7:47
277 #, no-wrap
278 msgid "B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>"
279 msgstr "B<live-config.keyboard-model>=I<TASTATUR_MODELL>"
281 #. type: Plain text
282 #: en/live-config.7:49
283 msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set."
284 msgstr ""
285 "Ermöglicht das Tastatur Modell zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
286 "gesetzt."
288 #. type: IP
289 #: en/live-config.7:49
290 #, no-wrap
291 msgid "B<live-config.keyboard-layout>=I<KEYBOARD_LAYOUT>"
292 msgstr "B<live-config.keyboard-layout>=I<TASTATUR_LAYOUT>"
294 #. type: Plain text
295 #: en/live-config.7:51
296 msgid "Allows to change the keyboard layout. There is no default value set."
297 msgstr ""
298 "Ermöglicht das Tastatur Layout zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
299 "gesetzt."
301 #. type: IP
302 #: en/live-config.7:51
303 #, no-wrap
304 msgid "B<live-config.keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
305 msgstr "B<live-config.keyboard-variant>=I<TASTATUR_VARIANTE>"
307 #. type: Plain text
308 #: en/live-config.7:53
309 msgid "Allows to change the keyboard variant. There is no default value set."
310 msgstr ""
311 "Ermöglicht die Tastatur Variante zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
312 "gesetzt."
314 #. type: IP
315 #: en/live-config.7:53
316 #, no-wrap
317 msgid "B<live-config.keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
318 msgstr "B<live-config.keyboard-options>=I<TASTATUR_OPTIONEN>"
320 #. type: Plain text
321 #: en/live-config.7:55
322 msgid "Allows to change the keyboard options. There are no default value set."
323 msgstr ""
324 "Ermöglicht die Tastatur Optionen zu bestimmen. Es ist kein Standardwert "
325 "gesetzt."
327 #. type: IP
328 #: en/live-config.7:55
329 #, no-wrap
330 msgid "B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>"
331 msgstr "B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_TREIBER>"
333 #. type: Plain text
334 #: en/live-config.7:57
335 msgid "Allows to set xorg driver instead of autodetecting it."
336 msgstr "Ermöglicht den Xorg Treiber manuell statt automatisch zu bestimmen."
338 #. type: IP
339 #: en/live-config.7:57
340 #, no-wrap
341 msgid "B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>"
342 msgstr "B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_AUFLÖSUNG>"
344 #. type: Plain text
345 #: en/live-config.7:59
346 msgid "Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it."
347 msgstr "Ermöglicht die Xorg Auflösung manuell statt automatisch zu bestimmen."
349 #. type: IP
350 #: en/live-config.7:59
351 #, no-wrap
352 msgid "B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
353 msgstr "B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ...|I<URLn>"
355 #. type: Plain text
356 #: en/live-config.7:61
357 msgid ""
358 "Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs "
359 "must be fetchable by wget, and that the files needs their dependencies, if "
360 "any, already installed, e.g. if a python script should be executed the "
361 "system needs python installed."
362 msgstr ""
363 "Ermöglicht eine oder mehrere beliebige Dateien herunterzuladen und "
364 "auszuführen. Die URLs müssen durch wget aufösbar sein und es müssen alle "
365 "Abhängigkeiten, die für das Ausführen der Dateien notwendig sind, bereits "
366 "installiert sein, zum Beispiel muss für ein Python Skript bereits Python auf "
367 "dem System installiert sein."
369 #. type: SS
370 #: en/live-config.7:62
371 #, no-wrap
372 msgid "Boot Parameters (shortcuts)"
373 msgstr "Boot Parameter (Abkürzungen)"
375 #. type: Plain text
376 #: en/live-config.7:64
377 msgid ""
378 "For some common use cases where it would require to combine several "
379 "individual parameters, B<live-config> provides shortcuts. This allows both "
380 "to have full granularity over all the options, as well keep things simple."
381 msgstr ""
382 "B<live-config> stellt Abkürzungen für einige häufige verwendete "
383 "Anwendungsfälle wo sonst verschiedene einzelne Parameter kombiniert werden "
384 "müssten. Dies gewährleistet sowohl feine Kontrolle über alle Optionen, als "
385 "einfache Benutzbarkeit."
387 #. type: IP
388 #: en/live-config.7:65
389 #, no-wrap
390 msgid "B<live-config.noroot>"
391 msgstr "B<live-config.noroot>"
393 #. type: Plain text
394 #: en/live-config.7:67
395 msgid ""
396 "Disables the sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the "
397 "system."
398 msgstr ""
399 "Schaltet die sudo und policykit Skripte ab, ein Benutzer kann keine root "
400 "Privilegien auf dem System mehr erlangen."
402 #. type: IP
403 #: en/live-config.7:67
404 #, no-wrap
405 msgid "B<live-config.nottyautologin>"
406 msgstr "B<live-config.nottyautologin>"
408 #. type: Plain text
409 #: en/live-config.7:69
410 msgid ""
411 "Disables the automatic login on the terminal, not affecting the graphical "
412 "autologin."
413 msgstr ""
414 "Schaltet den automatischen Login via TTY ab, dies beeinflusst den "
415 "automatisch graphischen Login nicht."
417 #. type: IP
418 #: en/live-config.7:69
419 #, no-wrap
420 msgid "B<live-config.noxautologin>"
421 msgstr "B<live-config.noxautologin>"
423 #. type: Plain text
424 #: en/live-config.7:71
425 msgid ""
426 "Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty "
427 "autologin."
428 msgstr ""
429 "Schaltet den automatischen Login via Display Manager ab, dies beeinflusst "
430 "den automatischen tty Login nicht."
432 #. type: SS
433 #: en/live-config.7:72
434 #, no-wrap
435 msgid "Configuration Files"
436 msgstr "Konfigurationsdateien"
438 #. type: Plain text
439 #: en/live-config.7:74
440 msgid ""
441 "B<live-config> can be configured (but not activated) through configuration "
442 "files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot "
443 "parameter can be alternatively also be configured through one or more files. "
444 "If configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required "
445 "to activate B<live-config>."
446 msgstr ""
447 "B<live-config> kann durch Konfigurationsdateien konfiguriert (nicht aber "
448 "aktiviert) werden. Abgesehen von Abkürzungen können alle Optionen die durch "
449 "Boot Parameter konfiguriert werden, auch alternativ durch eine oder mehrere "
450 "Dateien konfiguriert werden. Wenn Konfigurationsdateien benützt werden, so "
451 "ist der 'boot=live' Parameter trotzdem noch notwendig um B<live-config> zu "
452 "aktivieren."
454 #. type: Plain text
455 #: en/live-config.7:76
456 msgid ""
457 "Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
458 "live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/), or on the live media (live/"
459 "config.conf, live/config.conf.d/). If both places are used for a certain "
460 "option, the ones from the live media take precedence over the ones from the "
461 "root filesystem."
462 msgstr ""
463 "Die Konfigurationsdateien können entweder im Root Dateisystem selbst "
464 "plaziert werden (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/) oder auf "
465 "dem Live Medium (live/config.conf, live/config.conf.d/). Wenn beide Orte für "
466 "eine bestimmte Option verwendet werden, geht die Konfigurationsdatei auf dem "
467 "Live Medium dem der im Root Dateisystem enthaltenen vor."
469 #. type: Plain text
470 #: en/live-config.7:78
471 msgid ""
472 "Although the configuration files placed in the conf.d directories do not "
473 "require a particular name or suffix, it's suggest for consistency to either "
474 "use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme (whereas 'vendor' or "
475 "'project' is replaced with the actual name, resulting in a filename like "
476 "'debian-eeepc.conf')."
477 msgstr ""
478 "Obwohl die Konfigurationsdateien welche in die conf.d Verzeichnisse abgelegt "
479 "werden können keinen bestimmten Namen oder Endung brauchen, ist es aus "
480 "Konsistenzgründen empfohlen, für diese 'vendor.conf' oder 'project.conf' als "
481 "Namensschema zu verwenden (wobei 'vendor' oder 'project' mit dem "
482 "eigentlichen Namen ersetzt wird, resultierend in einem Dateinamen wie "
483 "'debian-eeepc.conf')."
485 #. type: IP
486 #: en/live-config.7:79
487 #, no-wrap
488 msgid "B<LIVE_CONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
489 msgstr "B<LIVE_CONFIGS>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
491 #. type: Plain text
492 #: en/live-config.7:81
493 msgid ""
494 "This variable equals the 'B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
495 "I<SCRIPTn>' parameter."
496 msgstr ""
497 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... "
498 "I<SKRIPTn>' Parameter."
500 #. type: IP
501 #: en/live-config.7:81
502 #, no-wrap
503 msgid "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
504 msgstr "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... I<SKRIPTn>"
506 #. type: Plain text
507 #: en/live-config.7:83
508 msgid ""
509 "This variable equals the 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
510 "I<SCRIPTn>' parameter."
511 msgstr ""
512 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-noconfig>=I<SKRIPT1>,I<SKRIPT2>, ... "
513 "I<SKRIPTn>' Parameter."
515 #. type: IP
516 #: en/live-config.7:83
517 #, no-wrap
518 msgid "B<LIVE_HOSTNAME>=I<HOSTNAME>"
519 msgstr "B<LIVE_HOSTNAME>=I<RECHNERNAME>"
521 #. type: Plain text
522 #: en/live-config.7:85
523 msgid ""
524 "This variable equals the 'B<live-config.hostname>=I<HOSTAME>' parameter."
525 msgstr ""
526 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.hostname>=I<RECHNERNAME>' "
527 "Parameter."
529 #. type: IP
530 #: en/live-config.7:85
531 #, no-wrap
532 msgid "B<LIVE_USERNAME>=I<USERNAME>"
533 msgstr "B<LIVE_USERNAME>=I<BENUTZERNAME>"
535 #. type: Plain text
536 #: en/live-config.7:87
537 msgid ""
538 "This variable equals the 'B<live-config.username>=I<USERNAME>' parameter."
539 msgstr ""
540 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.username>=I<BENUTZERNAME>' "
541 "Parameter."
543 #. type: IP
544 #: en/live-config.7:87
545 #, no-wrap
546 msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
547 msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<VOLLER BENUTZERNAME\">"
549 #. type: Plain text
550 #: en/live-config.7:89
551 msgid ""
552 "This variable equals the 'B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\"' "
553 "parameter."
554 msgstr ""
555 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.user-fullname>=\"I<VOLLER "
556 "BENUTZERNAME>\"' Parameter."
558 #. type: IP
559 #: en/live-config.7:89
560 #, no-wrap
561 msgid "B<LIVE_LOCALES>=I<LOCALE>"
562 msgstr "B<LIVE_LOCALES>=I<GEBIETSSCHEMA>"
564 #. type: Plain text
565 #: en/live-config.7:91
566 msgid "This variable equals the 'B<live-config.locales>=I<LOCALE>' parameter."
567 msgstr ""
568 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.locales>=I<GEBIETSSCHEMA>' "
569 "Parameter."
571 #. type: IP
572 #: en/live-config.7:91
573 #, no-wrap
574 msgid "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>"
575 msgstr "B<LIVE_TIMEZONE>=I<ZEITZONE>"
577 #. type: Plain text
578 #: en/live-config.7:93
579 msgid ""
580 "This variable equals the 'B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>' parameter."
581 msgstr ""
582 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.timezone>=I<ZEITZONE>' Parameter."
584 #. type: IP
585 #: en/live-config.7:93
586 #, no-wrap
587 msgid "B<LIVE_UTC>=B<yes>|no"
588 msgstr "B<LIVE_UTC>=B<yes>|no"
590 #. type: Plain text
591 #: en/live-config.7:95
592 msgid "This variable equals the 'B<live-config.utc>=B<yes>|no' parameter."
593 msgstr "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.utc>=B<yes>|no' Parameter."
595 #. type: IP
596 #: en/live-config.7:95
597 #, no-wrap
598 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<KEYBOARD_MODEL>"
599 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<TASTATUR_MODELL>"
601 #. type: Plain text
602 #: en/live-config.7:97
603 msgid ""
604 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>' "
605 "parameter."
606 msgstr ""
607 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
608 "model>=I<TASTATUR_MODELL>' Parameter."
610 #. type: IP
611 #: en/live-config.7:97
612 #, no-wrap
613 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUT>=I<KEYBOARD_LAYOUT>"
614 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_LAOUT>=I<TASTATUR_LAYOUT>"
616 #. type: Plain text
617 #: en/live-config.7:99
618 msgid ""
619 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-layout>=I<KEYBOARD_LAYOUT>' "
620 "parameter."
621 msgstr ""
622 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
623 "layout>=I<TASTATUR_LAYOUT>' Parameter."
625 #. type: IP
626 #: en/live-config.7:99
627 #, no-wrap
628 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
629 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<TASTATUR_VARIANTE>"
631 #. type: Plain text
632 #: en/live-config.7:101
633 msgid ""
634 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
635 "variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>' parameter."
636 msgstr ""
637 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
638 "variant>=I<TASTATUR_VARIANTE>' Parameter."
640 #. type: IP
641 #: en/live-config.7:101
642 #, no-wrap
643 msgid "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
644 msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<TASTATUR_OPTIONEN>"
646 #. type: Plain text
647 #: en/live-config.7:103
648 msgid ""
649 "This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
650 "options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>' parameter."
651 msgstr ""
652 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.keyboard-"
653 "options>=I<TASTATUR_OPTIONEN>' Parameter."
655 #. type: IP
656 #: en/live-config.7:103
657 #, no-wrap
658 msgid "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<XORG_DRIVER>"
659 msgstr "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<XORG_TREIBER>"
661 #. type: Plain text
662 #: en/live-config.7:105
663 msgid ""
664 "This variable equals the 'B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>' "
665 "parameter."
666 msgstr ""
667 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_TREIBER>' "
668 "Parameter."
670 #. type: IP
671 #: en/live-config.7:105
672 #, no-wrap
673 msgid "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<XORG_RESOLUTION>"
674 msgstr "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<XORG_AUFLÖSUNG>"
676 #. type: Plain text
677 #: en/live-config.7:107
678 msgid ""
679 "This variable equals the 'B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>' "
680 "parameter."
681 msgstr ""
682 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.xorg-"
683 "resolution>=I<XORG_AUFLÖSUNG>' Parameter."
685 #. type: IP
686 #: en/live-config.7:107
687 #, no-wrap
688 msgid "B<LIVE_HOOKS>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
689 msgstr "B<LIVE_HOOKS>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
691 #. type: Plain text
692 #: en/live-config.7:109
693 msgid ""
694 "This variable equals the 'B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |"
695 "I<URLn>' parameter."
696 msgstr ""
697 "Diese Variable enspricht dem 'B<live-config.hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |"
698 "I<URLn>' Parameter."
700 #. type: SH
701 #: en/live-config.7:110
702 #, no-wrap
703 msgid "CUSTOMIZATION"
704 msgstr "ANPASSUNG"
706 #. type: Plain text
707 #: en/live-config.7:112
708 msgid ""
709 "B<live-config> can be easily customized for downstream projects or local "
710 "usage."
711 msgstr ""
712 "B<live-config> kann sehr einfach angepasst werden für Downstream Projekte "
713 "oder lokale Verwendung."
715 #. type: SS
716 #: en/live-config.7:113
717 #, no-wrap
718 msgid "Adding new config scripts"
719 msgstr "Hinzufügen von neuen Konfigurationsskripten"
721 #. type: Plain text
722 #: en/live-config.7:115
723 msgid ""
724 "Downstream projects can put their scripts into /lib/live/config and don't "
725 "need to do anything else, the scripts will be called automatically during "
726 "boot."
727 msgstr ""
728 "Downstream Projekte können ihre Skripte in /lib/live/config ablegen und "
729 "müssen nichts weiteres tun, die Skripte werden automatisch während des "
730 "Startens ausgeführt."
732 #. type: Plain text
733 #: en/live-config.7:117
734 msgid ""
735 "The scripts are best put into an own debian package. A sample package "
736 "containing an example script can be found in /usr/share/doc/live-config/"
737 "examples."
738 msgstr ""
739 "Am Besten werden die Skripte in ein eigenes Debian Paket untergebracht. Ein "
740 "Beispielpaket und -skript befindet sich in /usr/share/doc/live-config/"
741 "examples."
743 #. type: SS
744 #: en/live-config.7:118
745 #, no-wrap
746 msgid "Removing existing config scripts"
747 msgstr "Entfernen von neuen Konfigurationsskripten"
749 #. type: Plain text
750 #: en/live-config.7:120
751 msgid ""
752 "It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
753 "requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
754 "same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
755 "noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
756 "scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
757 "above."
758 msgstr ""
759 "Es ist derzeit nicht möglich in einer vernünftigen Art und Weise Skripte zu "
760 "entfernen ohne das ein lokal verändertes B<live-config> Paket verwendet "
761 "werden muss. Jedoch kann das selbe erreicht werden, indem bestimmte Skripte "
762 "durch den live-noconfig Mechanismus abgeschaltet werden, siehe oben. Um zu "
763 "verhindern, dass die abzuschaltenden Skripte immer durch einen Boot "
764 "Parameter angegeben werden müssen, kann eine Konfigurationsdatei verwendet "
765 "werden, siehe oben."
767 #. type: Plain text
768 #: en/live-config.7:122
769 msgid ""
770 "The configuration files for the live system itself are best put into an own "
771 "debian package. A sample package containing an example configuration can be "
772 "found in /usr/share/doc/live-config/examples."
773 msgstr ""
774 "Die Konfigurationsdateien für das Live System selber werden am Besten in "
775 "einem eigenen Debian Paket untergebracht. Ein Beispielpaket und -"
776 "konfigurationsdatei befindet sich in /usr/share/doc/live-config/examples."
778 #. type: SH
779 #: en/live-config.7:123
780 #, no-wrap
781 msgid "SCRIPTS"
782 msgstr "SKRIPTE"
784 #. type: Plain text
785 #: en/live-config.7:125
786 msgid ""
787 "B<live-config> currently features the following scripts in /lib/live/config."
788 msgstr "B<live-config> enthält derzeit folgende Skripte in /lib/live/config."
790 #. type: IP
791 #: en/live-config.7:126
792 #, no-wrap
793 msgid "B<hostname>"
794 msgstr "B<hostname>"
796 #. type: Plain text
797 #: en/live-config.7:128
798 msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts."
799 msgstr "konfiguriert /etc/hostname und /etc/hosts."
801 #. type: IP
802 #: en/live-config.7:128
803 #, no-wrap
804 msgid "B<user-setup>"
805 msgstr "B<user-setup>"
807 #. type: Plain text
808 #: en/live-config.7:130
809 msgid "adds an live user account."
810 msgstr "fügt das Live Benutzerkonto hinzu."
812 #. type: IP
813 #: en/live-config.7:130
814 #, no-wrap
815 msgid "B<sudo>"
816 msgstr "B<sudo>"
818 #. type: Plain text
819 #: en/live-config.7:132
820 msgid "grants sudo privileges to the live user."
821 msgstr "räumt dem Live Benutzer sudo Privilegien ein."
823 #. type: IP
824 #: en/live-config.7:132
825 #, no-wrap
826 msgid "B<locales>"
827 msgstr "B<locales>"
829 #. type: Plain text
830 #: en/live-config.7:134
831 msgid "configures locales."
832 msgstr "konfiguriert locales."
834 #. type: IP
835 #: en/live-config.7:134
836 #, no-wrap
837 msgid "B<tzdata>"
838 msgstr "B<tzdata>"
840 #. type: Plain text
841 #: en/live-config.7:136
842 msgid "configures /etc/timezone."
843 msgstr "konfiguriert /etc/timezone."
845 #. type: IP
846 #: en/live-config.7:136
847 #, no-wrap
848 msgid "B<gdm>"
849 msgstr "B<gdm>"
851 #. type: Plain text
852 #: en/live-config.7:138
853 msgid "configures autologin in gdm (lenny)."
854 msgstr "konfiguriert Autologin in gdm (lenny)."
856 #. type: IP
857 #: en/live-config.7:138
858 #, no-wrap
859 msgid "B<gdm3>"
860 msgstr "B<gdm3>"
862 #. type: Plain text
863 #: en/live-config.7:140
864 msgid "configures autologin in gdm3 (squeeze and newer)."
865 msgstr "konfiguriert Autologin in gdm3 (squeeze und neuer)."
867 #. type: IP
868 #: en/live-config.7:140
869 #, no-wrap
870 msgid "B<kdm>"
871 msgstr "B<kdm>"
873 #. type: Plain text
874 #: en/live-config.7:142
875 msgid "configures autologin in kdm."
876 msgstr "konfiguriert Autologin in kdm."
878 #. type: IP
879 #: en/live-config.7:142
880 #, no-wrap
881 msgid "B<lxdm>"
882 msgstr "B<lxdm>"
884 #. type: Plain text
885 #: en/live-config.7:144
886 msgid "configures autologin in lxdm."
887 msgstr "konfiguriert Autologin in lxdm."
889 #. type: IP
890 #: en/live-config.7:144
891 #, no-wrap
892 msgid "B<nodm>"
893 msgstr "B<nodm>"
895 #. type: Plain text
896 #: en/live-config.7:146
897 msgid "configures autologin in nodm."
898 msgstr "konfiguriert Autologin in nodm."
900 #. type: IP
901 #: en/live-config.7:146
902 #, no-wrap
903 msgid "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze and newer)"
904 msgstr "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze und neuer)"
906 #. type: Plain text
907 #: en/live-config.7:148
908 msgid "configures the keyboard."
909 msgstr "konfiguriert die Tastatur."
911 #. type: IP
912 #: en/live-config.7:148
913 #, no-wrap
914 msgid "B<sysvinit>"
915 msgstr "B<sysvinit>"
917 #. type: Plain text
918 #: en/live-config.7:150
919 msgid "configures sysvinit."
920 msgstr "konfiguriert sysvinit."
922 #. type: IP
923 #: en/live-config.7:150 en/live-config.7:182
924 #, no-wrap
925 msgid "B<login>"
926 msgstr "B<login>"
928 #. type: Plain text
929 #: en/live-config.7:152 en/live-config.7:184
930 msgid "disables lastlog."
931 msgstr "schaltet lastlog ab."
933 #. type: IP
934 #: en/live-config.7:152
935 #, no-wrap
936 msgid "B<apport>"
937 msgstr "B<apport>"
939 #. type: Plain text
940 #: en/live-config.7:154
941 msgid "enables apport."
942 msgstr "aktiviert apport."
944 #. type: IP
945 #: en/live-config.7:154
946 #, no-wrap
947 msgid "B<gnome-panel-data>"
948 msgstr "B<gnome-panel-data>"
950 #. type: Plain text
951 #: en/live-config.7:156
952 msgid "disables lock button for the screen."
953 msgstr "entfernt den Sperrknopf für den Bildschirm."
955 #. type: IP
956 #: en/live-config.7:156
957 #, no-wrap
958 msgid "B<gnome-power-manager>"
959 msgstr "B<gnome-power-manager>"
961 #. type: Plain text
962 #: en/live-config.7:158
963 msgid "disables hibernation."
964 msgstr "verhindert Hibernation."
966 #. type: IP
967 #: en/live-config.7:158
968 #, no-wrap
969 msgid "B<gnome-screensaver>"
970 msgstr "B<gnome-screensaver>"
972 #. type: Plain text
973 #: en/live-config.7:160
974 msgid "disables the screensaver locking the screen."
975 msgstr ""
976 "schaltet das Sperren des Bildschirmes während der Bildschirmschoner läuft ab."
978 #. type: IP
979 #: en/live-config.7:160
980 #, no-wrap
981 msgid "B<initramfs-tools>"
982 msgstr "B<initramfs-tools>"
984 #. type: Plain text
985 #: en/live-config.7:162
986 msgid ""
987 "makes update-initramfs to also update the live media when using persistency."
988 msgstr ""
989 "lässt update-initramfs auch das Live Medium aktualisieren falls Persistency "
990 "benutzt wird."
992 #. type: IP
993 #: en/live-config.7:162
994 #, no-wrap
995 msgid "B<kaboom>"
996 msgstr "B<kaboom>"
998 #. type: Plain text
999 #: en/live-config.7:164
1000 msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
1001 msgstr "schaltet den KDE Migration Wizard ab (squeeze und neuer)."
1003 #. type: IP
1004 #: en/live-config.7:164
1005 #, no-wrap
1006 msgid "B<kde-services>"
1007 msgstr "B<kde-services>"
1009 #. type: Plain text
1010 #: en/live-config.7:166
1011 msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)."
1012 msgstr "schaltet ein paar ungewollte KDE Services ab (squeeze und neuer)."
1014 #. type: IP
1015 #: en/live-config.7:166
1016 #, no-wrap
1017 msgid "B<kpersonalizer>"
1018 msgstr "B<kpersonalizer>"
1020 #. type: Plain text
1021 #: en/live-config.7:168
1022 msgid "disables kde configuration wizard (lenny)."
1023 msgstr "schaltet den KDE Configuration Wizard ab (lenny)."
1025 #. type: IP
1026 #: en/live-config.7:168
1027 #, no-wrap
1028 msgid "B<live-installer-launcher>"
1029 msgstr "B<live-installer-launcher>"
1031 #. type: Plain text
1032 #: en/live-config.7:170
1033 msgid "adds live-installer-launcher on users desktop."
1034 msgstr "fügt live-installer-launcher auf dem Benutzer Desktop hinzu."
1036 #. type: IP
1037 #: en/live-config.7:170
1038 #, no-wrap
1039 msgid "B<module-init-tools>"
1040 msgstr "B<module-init-tools>"
1042 #. type: Plain text
1043 #: en/live-config.7:172
1044 msgid "automatically load some modules on some architectures."
1045 msgstr "lädt automatisch gewisse Module auf bestimmten Architekturen."
1047 #. type: IP
1048 #: en/live-config.7:172
1049 #, no-wrap
1050 msgid "B<policykit>"
1051 msgstr "B<policykit>"
1053 #. type: Plain text
1054 #: en/live-config.7:174
1055 msgid "grant user privilegies through policykit."
1056 msgstr "räumt dem Benutzer Privilegien durch policykit ein."
1058 #. type: IP
1059 #: en/live-config.7:174
1060 #, no-wrap
1061 msgid "B<sslcert>"
1062 msgstr "B<sslcert>"
1064 #. type: Plain text
1065 #: en/live-config.7:176
1066 msgid "regenerating ssl snake-oil certificates."
1067 msgstr "erneuert SSL snake-oil Zertifikate."
1069 #. type: IP
1070 #: en/live-config.7:176
1071 #, no-wrap
1072 msgid "B<update-notifier>"
1073 msgstr "B<update-notifier>"
1075 #. type: Plain text
1076 #: en/live-config.7:178
1077 msgid "disables update-notifier."
1078 msgstr "schaltet update-notifier ab."
1080 #. type: IP
1081 #: en/live-config.7:178
1082 #, no-wrap
1083 msgid "B<anacron>"
1084 msgstr "B<anacron>"
1086 #. type: Plain text
1087 #: en/live-config.7:180
1088 msgid "disables anacron."
1089 msgstr "schaltet anacron aus."
1091 #. type: IP
1092 #: en/live-config.7:180
1093 #, no-wrap
1094 msgid "B<util-linux>"
1095 msgstr "B<util-linux>"
1097 #. type: Plain text
1098 #: en/live-config.7:182
1099 msgid "disables util-linux' hwclock."
1100 msgstr "schaltet hwclock von util-linux ab."
1102 #. type: IP
1103 #: en/live-config.7:184
1104 #, no-wrap
1105 msgid "B<xserver-xorg>"
1106 msgstr "B<xserver-xorg>"
1108 #. type: Plain text
1109 #: en/live-config.7:186
1110 msgid "configures xserver-xorg."
1111 msgstr "konfiguriert xserver-xorg."
1113 #. type: IP
1114 #: en/live-config.7:186
1115 #, no-wrap
1116 msgid "B<hooks>"
1117 msgstr "B<hooks>"
1119 #. type: Plain text
1120 #: en/live-config.7:188
1121 msgid ""
1122 "allows to run arbitrary commands from a script placed on the live media or "
1123 "an http/ftp server."
1124 msgstr ""
1125 "erlaubt beliebige Kommands von einem Skript auf dem Live Medium oder von "
1126 "einem HTTP/FTP Server auszuführen."
1128 #. type: SH
1129 #: en/live-config.7:189
1130 #, no-wrap
1131 msgid "FILES"
1132 msgstr "DATEIEN"
1134 #. type: IP
1135 #: en/live-config.7:190
1136 #, no-wrap
1137 msgid "B</etc/live/config.conf>"
1138 msgstr "B</etc/live/config.conf>"
1140 #. type: IP
1141 #: en/live-config.7:191
1142 #, no-wrap
1143 msgid "B</etc/live/config.conf.d/>"
1144 msgstr "B</etc/live/config.conf.d/>"
1146 #. type: IP
1147 #: en/live-config.7:192
1148 #, no-wrap
1149 msgid "B<live/config.conf>"
1150 msgstr "B<live/config.conf>"
1152 #. type: IP
1153 #: en/live-config.7:193
1154 #, no-wrap
1155 msgid "B<live/config.conf.d/>"
1156 msgstr "B<live/config.conf.d/>"
1158 #. type: IP
1159 #: en/live-config.7:194
1160 #, no-wrap
1161 msgid "B</lib/live/config.sh>"
1162 msgstr "B</lib/live/config.sh>"
1164 #. type: IP
1165 #: en/live-config.7:195
1166 #, no-wrap
1167 msgid "B</lib/live/config/>"
1168 msgstr "B</lib/live/config/>"
1170 #. type: IP
1171 #: en/live-config.7:196
1172 #, no-wrap
1173 msgid "B</var/lib/live/config/>"
1174 msgstr "B</var/lib/live/config/>"
1176 #. type: SH
1177 #: en/live-config.7:198
1178 #, no-wrap
1179 msgid "SEE ALSO"
1180 msgstr "SIEHE AUCH"
1182 #. type: Plain text
1183 #: en/live-config.7:200
1184 msgid "I<live-boot>(7)"
1185 msgstr "I<live-boot>(7)"
1187 #. type: Plain text
1188 #: en/live-config.7:202
1189 msgid "I<live-helper>(7)"
1190 msgstr "I<live-helper>(7)"
1192 #. type: SH
1193 #: en/live-config.7:203
1194 #, no-wrap
1195 msgid "HOMEPAGE"
1196 msgstr "HOMEPAGE"
1198 #. type: Plain text
1199 #: en/live-config.7:205
1200 msgid ""
1201 "More information about live-config and the Debian Live project can be found "
1202 "on the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
1203 "E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
1204 msgstr ""
1205 "Weitere Informationen über live-config und das Debian Live Projekt können "
1206 "auf der Homepage unter E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> und im Handbuch "
1207 "unter E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt> gefunden werden."
1209 #. type: SH
1210 #: en/live-config.7:206
1211 #, no-wrap
1212 msgid "BUGS"
1213 msgstr "FEHLER"
1215 #. type: Plain text
1216 #: en/live-config.7:208
1217 msgid ""
1218 "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package "
1219 "in the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or "
1220 "by writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-"
1221 "live@lists.debian.org>E<gt>."
1222 msgstr ""
1223 "Fehler können durch Einreichen eines Fehlerberichtes für das live-config "
1224 "Paket im Debian Bug Tracking System unter E<lt>I<http://bugs.debian.org/"
1225 ">E<gt> oder durch Senden einer E-Mail an die Debian Live Mailing Liste unter "
1226 "E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt> (englischsprachig) mitgeteilt "
1227 "werden."
1229 #. type: SH
1230 #: en/live-config.7:209
1231 #, no-wrap
1232 msgid "AUTHOR"
1233 msgstr "AUTOR"
1235 #. type: Plain text
1236 #: en/live-config.7:210
1237 msgid ""
1238 "live-config was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
1239 "the Debian project."
1240 msgstr ""
1241 "live-config wurde von Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> für das "
1242 "Debian Projekt geschrieben."