first version upgrade
[devspec.git] / devspec.en_US / project / recutils / po / es.po
blobe82ae43588b54521613ea6090c54b3efce6a1dd8
1 # Translation for GNU recutils for Spanish
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the recutils package.
4 # Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU recutils 1.6.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-03 10:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-28 11:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail."
13 "com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23 #: lib/closeout.c:122
24 #, fuzzy
25 msgid "write error"
26 msgstr "error de escritura"
28 #: lib/copy-acl.c:54
29 #, c-format
30 msgid "preserving permissions for %s"
31 msgstr ""
33 #: lib/error.c:195
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Error del sistema desconocido"
37 #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/wait-process.c:282
38 #: lib/wait-process.c:356
39 #, c-format
40 msgid "%s subprocess failed"
41 msgstr "Fallo en el subproceso %s"
43 #: lib/getopt.c:278
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
48 #: lib/getopt.c:284
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
51 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
53 #: lib/getopt.c:319
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
56 msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n"
58 #: lib/getopt.c:345
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
63 #: lib/getopt.c:360
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
66 msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
68 #: lib/getopt.c:621
69 #, c-format
70 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
73 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
74 #, c-format
75 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
76 msgstr "%s: la opción -- '%c' requiere un argumento\n"
78 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
79 msgid "memory exhausted"
80 msgstr "memoria agotada"
82 #: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540
83 #, c-format
84 msgid "parsed %s part: "
85 msgstr ""
87 #: parse-datetime.y:455
88 #, c-format
89 msgid "year: %04<PRIdMAX>"
90 msgstr ""
92 #: parse-datetime.y:483
93 #, c-format
94 msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
95 msgstr ""
97 #: parse-datetime.y:514
98 #, c-format
99 msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
100 msgstr ""
102 #: parse-datetime.y:547
103 msgid "today/this/now\n"
104 msgstr ""
106 #: parse-datetime.y:612
107 msgid "number of seconds"
108 msgstr ""
110 #: parse-datetime.y:625
111 msgid "datetime"
112 msgstr ""
114 #: parse-datetime.y:630
115 msgid "time"
116 msgstr ""
118 #: parse-datetime.y:635
119 msgid "local_zone"
120 msgstr ""
122 #: parse-datetime.y:640
123 msgid "zone"
124 msgstr ""
126 #: parse-datetime.y:645
127 msgid "date"
128 msgstr ""
130 #: parse-datetime.y:650
131 msgid "day"
132 msgstr ""
134 #: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766
135 msgid "relative"
136 msgstr ""
138 #: parse-datetime.y:658
139 msgid "number"
140 msgstr ""
142 #: parse-datetime.y:662
143 msgid "hybrid"
144 msgstr ""
146 #: parse-datetime.y:820
147 #, c-format
148 msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
149 msgstr ""
151 #: parse-datetime.y:832
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
155 msgstr ""
157 #: parse-datetime.y:1276
158 #, c-format
159 msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
160 msgstr ""
162 #: parse-datetime.y:1286
163 #, c-format
164 msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
165 msgstr ""
167 #: parse-datetime.y:1524
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "error: unknown word '%s'\n"
170 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
172 #: parse-datetime.y:1673
173 #, fuzzy
174 msgid "error: invalid date/time value:\n"
175 msgstr "valor de enumeración no válido"
177 #: parse-datetime.y:1674
178 #, c-format
179 msgid "    user provided time: '%s'\n"
180 msgstr ""
182 #: parse-datetime.y:1676
183 #, c-format
184 msgid "       normalized time: '%s'\n"
185 msgstr ""
187 #: parse-datetime.y:1699
188 msgid "     possible reasons:\n"
189 msgstr ""
191 #: parse-datetime.y:1701
192 msgid "       non-existing due to daylight-saving time;\n"
193 msgstr ""
195 #: parse-datetime.y:1703
196 msgid "       invalid day/month combination;\n"
197 msgstr ""
199 #: parse-datetime.y:1704
200 msgid "       numeric values overflow;\n"
201 msgstr ""
203 #: parse-datetime.y:1705
204 msgid "incorrect timezone"
205 msgstr ""
207 #: parse-datetime.y:1706
208 msgid "missing timezone"
209 msgstr ""
211 #: parse-datetime.y:1826
212 msgid "error: initial year out of range\n"
213 msgstr ""
215 #: parse-datetime.y:1923
216 #, fuzzy
217 msgid "error: parsing failed\n"
218 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
220 #: parse-datetime.y:1924
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
223 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
225 #: parse-datetime.y:1934
226 msgid "input timezone: "
227 msgstr ""
229 #: parse-datetime.y:1937
230 #, c-format
231 msgid "'@timespec' - always UTC"
232 msgstr ""
234 #: parse-datetime.y:1939
235 #, c-format
236 msgid "parsed date/time string"
237 msgstr ""
239 #: parse-datetime.y:1943
240 #, c-format
241 msgid "TZ=\"%s\" in date string"
242 msgstr ""
244 #: parse-datetime.y:1947
245 #, c-format
246 msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
247 msgstr ""
249 #: parse-datetime.y:1950
250 #, c-format
251 msgid "TZ=\"%s\" environment value"
252 msgstr ""
254 #: parse-datetime.y:1953
255 #, c-format
256 msgid "system default"
257 msgstr ""
259 #: parse-datetime.y:1995
260 msgid "error: year, month, or day overflow\n"
261 msgstr ""
263 #: parse-datetime.y:2006
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
266 msgstr "%s:%s: error: tipo de registro %s no válido\n"
268 #: parse-datetime.y:2014
269 #, c-format
270 msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
271 msgstr ""
273 #: parse-datetime.y:2015
274 #, c-format
275 msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
276 msgstr ""
278 #: parse-datetime.y:2069
279 #, c-format
280 msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
281 msgstr ""
283 #: parse-datetime.y:2114
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
287 "date: '%s'\n"
288 msgstr ""
290 #: parse-datetime.y:2125
291 #, c-format
292 msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
293 msgstr ""
295 #: parse-datetime.y:2134
296 #, c-format
297 msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
298 msgstr ""
300 #: parse-datetime.y:2138
301 #, c-format
302 msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
303 msgstr ""
305 #: parse-datetime.y:2142
306 #, c-format
307 msgid "starting date/time: '%s'\n"
308 msgstr ""
310 #: parse-datetime.y:2152
311 msgid ""
312 "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
313 "15th of the months\n"
314 msgstr ""
316 #: parse-datetime.y:2157
317 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
318 msgstr ""
320 #: parse-datetime.y:2167
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "error: %s:%d\n"
323 msgstr "error de escritura"
325 #: parse-datetime.y:2181
326 #, c-format
327 msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
328 msgstr ""
330 #: parse-datetime.y:2190
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
334 "days),\n"
335 msgstr ""
337 #: parse-datetime.y:2194
338 #, c-format
339 msgid "    new date/time = '%s'\n"
340 msgstr ""
342 #: parse-datetime.y:2213
343 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
344 msgstr ""
346 #: parse-datetime.y:2232
347 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
348 msgstr ""
350 #: parse-datetime.y:2235
351 #, c-format
352 msgid "     adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
353 msgstr ""
355 #: parse-datetime.y:2237
356 #, c-format
357 msgid "   normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
358 msgstr ""
360 #: parse-datetime.y:2265
361 #, c-format
362 msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
363 msgstr ""
365 #: parse-datetime.y:2275
366 #, c-format
367 msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
368 msgstr ""
370 #: parse-datetime.y:2303
371 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
372 msgstr ""
374 #: parse-datetime.y:2314
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
378 "seconds, %+d ns),\n"
379 msgstr ""
381 #: parse-datetime.y:2319
382 #, c-format
383 msgid "    new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
384 msgstr ""
386 #: parse-datetime.y:2335
387 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
388 msgstr ""
390 #: parse-datetime.y:2345
391 msgid "timezone: system default\n"
392 msgstr ""
394 #: parse-datetime.y:2347
395 msgid "timezone: Universal Time\n"
396 msgstr ""
398 #: parse-datetime.y:2349
399 #, c-format
400 msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
401 msgstr ""
403 #: parse-datetime.y:2353
404 #, c-format
405 msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
406 msgstr ""
408 #: parse-datetime.y:2359
409 #, c-format
410 msgid "final: %s (UTC)\n"
411 msgstr ""
413 #: parse-datetime.y:2374
414 #, c-format
415 msgid "final: %s (UTC%s)\n"
416 msgstr ""
418 #: parse-datetime.y:2378
419 #, c-format
420 msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
421 msgstr ""
423 #. TRANSLATORS:
424 #. Get translations for open and closing quotation marks.
425 #. The message catalog should translate "`" to a left
426 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
427 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
428 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
429 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
430 #. QUOTATION MARK), respectively.
432 #. If the catalog has no translation, we will try to
433 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
434 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
435 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
436 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
437 #. quote "like this".  You should always include translations
438 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
439 #. for your locale.
441 #. If you don't know what to put here, please see
442 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
443 #. and use glyphs suitable for your language.
444 #: lib/quotearg.c:362
445 msgid "`"
446 msgstr "«"
448 #: lib/quotearg.c:363
449 msgid "'"
450 msgstr "»"
452 #: lib/regcomp.c:135
453 msgid "Success"
454 msgstr "Éxito"
456 #: lib/regcomp.c:138
457 msgid "No match"
458 msgstr "No hay resultados"
460 #: lib/regcomp.c:141
461 msgid "Invalid regular expression"
462 msgstr "Expresión regular no válida"
464 #: lib/regcomp.c:144
465 msgid "Invalid collation character"
466 msgstr "Carácter de secuencia inválido"
468 #: lib/regcomp.c:147
469 msgid "Invalid character class name"
470 msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido"
472 #: lib/regcomp.c:150
473 msgid "Trailing backslash"
474 msgstr "Barra invertida final"
476 #: lib/regcomp.c:153
477 msgid "Invalid back reference"
478 msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
480 #: lib/regcomp.c:156
481 #, fuzzy
482 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
483 msgstr "[ o [^ desemparejado"
485 #: lib/regcomp.c:159
486 msgid "Unmatched ( or \\("
487 msgstr "( or \\( desemparejado"
489 #: lib/regcomp.c:162
490 msgid "Unmatched \\{"
491 msgstr "\\{ desemparejado"
493 #: lib/regcomp.c:165
494 msgid "Invalid content of \\{\\}"
495 msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
497 #: lib/regcomp.c:168
498 msgid "Invalid range end"
499 msgstr "Fin de rango inválido"
501 #: lib/regcomp.c:171
502 msgid "Memory exhausted"
503 msgstr "Memoria agotada"
505 #: lib/regcomp.c:174
506 msgid "Invalid preceding regular expression"
507 msgstr "Expresión regular precedente inválida"
509 #: lib/regcomp.c:177
510 #, fuzzy
511 msgid "Premature end of regular expression"
512 msgstr "Expresión regular no válida"
514 #: lib/regcomp.c:180
515 msgid "Regular expression too big"
516 msgstr "Expresión regular demasiado grande"
518 #: lib/regcomp.c:183
519 msgid "Unmatched ) or \\)"
520 msgstr ") or \\) desemparejado"
522 #: lib/regcomp.c:676
523 msgid "No previous regular expression"
524 msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
526 #: lib/set-acl.c:46
527 #, c-format
528 msgid "setting permissions for %s"
529 msgstr ""
531 #: lib/version-etc.c:73
532 #, c-format
533 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
534 msgstr ""
536 #: lib/version-etc.c:76
537 #, c-format
538 msgid "Packaged by %s\n"
539 msgstr ""
541 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
542 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
543 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
544 #: lib/version-etc.c:83
545 msgid "(C)"
546 msgstr ""
548 #: lib/version-etc.c:85
549 msgid ""
550 "\n"
551 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
552 "html>.\n"
553 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
554 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
558 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
559 #: lib/version-etc.c:102
560 #, c-format
561 msgid "Written by %s.\n"
562 msgstr ""
564 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
565 #: lib/version-etc.c:106
566 #, c-format
567 msgid "Written by %s and %s.\n"
568 msgstr ""
570 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
571 #: lib/version-etc.c:110
572 #, c-format
573 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
574 msgstr ""
576 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
577 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
578 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
579 #: lib/version-etc.c:117
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Written by %s, %s, %s,\n"
583 "and %s.\n"
584 msgstr ""
586 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
587 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
588 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
589 #: lib/version-etc.c:124
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Written by %s, %s, %s,\n"
593 "%s, and %s.\n"
594 msgstr ""
596 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
597 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
598 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
599 #: lib/version-etc.c:131
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Written by %s, %s, %s,\n"
603 "%s, %s, and %s.\n"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
607 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
608 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
609 #: lib/version-etc.c:139
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Written by %s, %s, %s,\n"
613 "%s, %s, %s, and %s.\n"
614 msgstr ""
616 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
617 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
618 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
619 #: lib/version-etc.c:147
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Written by %s, %s, %s,\n"
623 "%s, %s, %s, %s,\n"
624 "and %s.\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
628 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
629 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
630 #: lib/version-etc.c:156
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Written by %s, %s, %s,\n"
634 "%s, %s, %s, %s,\n"
635 "%s, and %s.\n"
636 msgstr ""
638 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
639 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
640 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
641 #: lib/version-etc.c:167
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Written by %s, %s, %s,\n"
645 "%s, %s, %s, %s,\n"
646 "%s, %s, and others.\n"
647 msgstr ""
649 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
650 #. for this package.  Please add _another line_ saying
651 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
652 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
653 #: lib/version-etc.c:245
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Report bugs to: %s\n"
658 msgstr ""
660 #: lib/version-etc.c:247 utils/recutl.c:125
661 #, c-format
662 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
663 msgstr ""
665 #: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:129
666 #, c-format
667 msgid "%s home page: <%s>\n"
668 msgstr ""
670 #: lib/version-etc.c:253
671 #, c-format
672 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
673 msgstr ""
675 #: lib/version-etc.c:256
676 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
677 msgstr ""
679 #: lib/w32spawn.h:49
680 #, c-format
681 msgid "_open_osfhandle failed"
682 msgstr "falló _open_osfhandle"
684 #: lib/w32spawn.h:90
685 #, c-format
686 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
687 msgstr "no se puede restaurar fd %d: falló dup2"
689 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
690 #, c-format
691 msgid "%s subprocess"
692 msgstr "subproceso %s"
694 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
695 #, c-format
696 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
697 msgstr "subproceso %s recibió la señal fatal %d"
699 #: src/rec-fex.c:451
700 #, c-format
701 msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded.  Please report this.\n"
702 msgstr "error interno: REC_FEX_MAX_ELEMS superado.  Por favor, comuníquelo.\n"
704 #: src/rec-int.c:176
705 #, c-format
706 msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n"
707 msgstr "%s: error: el número de registros de tipo %s debería ser %zd.\n"
709 #: src/rec-int.c:186
710 #, c-format
711 msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n"
712 msgstr ""
713 "%s: error: demasiados registros de tipo %s. El máximo permitido es %zd.\n"
715 #: src/rec-int.c:193
716 #, c-format
717 msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n"
718 msgstr ""
719 "%s: error: muy pocos registros de tipo %s. El mínimo permitido es %zd.\n"
721 #: src/rec-int.c:409 src/rec-int.c:463 src/rec-int.c:520 src/rec-int.c:564
722 #: utils/recutl.c:207
723 msgid "out of memory\n"
724 msgstr "memoria insuficiente\n"
726 #: src/rec-int.c:424
727 #, c-format
728 msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n"
729 msgstr "%s:%s: error: el campo obligatorio '%s' no está en el registro\n"
731 #: src/rec-int.c:487
732 #, c-format
733 msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n"
734 msgstr "%s:%s: error: este conjunto de registros no admite el campo '%s'\n"
736 #: src/rec-int.c:534
737 #, c-format
738 msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n"
739 msgstr "%s:%s: error: el campo '%s' debería ser único en este registro\n"
741 #: src/rec-int.c:578
742 #, c-format
743 msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n"
744 msgstr ""
745 "%s:%s: error: se ha encontrado en el registro el campo prohibido '%s'\n"
747 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
748 #: src/rec-int.c:610
749 #, c-format
750 msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n"
751 msgstr "%s:%s: error: %%constraint[%d] violada en el registro\n"
753 #: src/rec-int.c:647
754 #, c-format
755 msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n"
756 msgstr "%s:%s: error: campo confidencial sin encriptar\n"
758 #: src/rec-int.c:699
759 #, c-format
760 msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n"
761 msgstr "%s:%s: error: no se encuentra el campo clave '%s' en el registro\n"
763 #: src/rec-int.c:708
764 #, c-format
765 msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n"
766 msgstr "%s:%s: error: múltiples campos clave '%s' en el registro\n"
768 #: src/rec-int.c:751
769 #, c-format
770 msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n"
771 msgstr "%s:%s: error: valor clave duplicada en el campo '%s' del registro\n"
773 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
774 #: src/rec-int.c:799
775 #, c-format
776 msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n"
777 msgstr "%s:%s: error: falta el campo %%rec en el descriptor del registro\n"
779 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
780 #: src/rec-int.c:807
781 #, c-format
782 msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n"
783 msgstr "%s:%s: error: demasiados campos %%rec en el descriptor del registro\n"
785 #: src/rec-int.c:817
786 #, c-format
787 msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n"
788 msgstr "%s:%s: error: tipo de registro %s no válido\n"
790 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
791 #: src/rec-int.c:828
792 #, c-format
793 msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n"
794 msgstr ""
795 "%s:%s: error: sólo se permite un campo %%key en el descriptor del registro\n"
797 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
798 #: src/rec-int.c:838
799 #, c-format
800 msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n"
801 msgstr ""
802 "%s:%s: error: sólo se permite un campo %%size en el descriptor del registro\n"
804 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
805 #: src/rec-int.c:848
806 #, c-format
807 msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n"
808 msgstr ""
809 "%s:%s: error: sólo se permite un campo %%sort en el descriptor del registro\n"
811 #: src/rec-int.c:871
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type "
815 "specification\n"
816 msgstr ""
817 "%s:%s: error: se esperaba una lista de campos separada por comas antes de la "
818 "especificación de tipo\n"
820 #: src/rec-int.c:897 src/rec-int.c:950
821 #, c-format
822 msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n"
823 msgstr "%s:%s: error: el tipo indicado %s no existe\n"
825 #: src/rec-int.c:909
826 #, c-format
827 msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n"
828 msgstr "%s:%s: error: especificación de tipo no válida\n"
830 #: src/rec-int.c:924
831 #, c-format
832 msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n"
833 msgstr ""
834 "%s:%s: error: se esperaba un nombre de tipo antes de su especificación\n"
836 # No entiendo el código, no sé si se debe traducir typedef.
837 #: src/rec-int.c:962
838 #, c-format
839 msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n"
840 msgstr "%s:%s: error: especificación typedef no válida\n"
842 #: src/rec-int.c:984
843 #, c-format
844 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n"
845 msgstr ""
846 "%s:%s: error: el valor de %s[%zd] no es una expresión de selección válida\n"
848 #: src/rec-int.c:1015
849 #, c-format
850 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n"
851 msgstr ""
852 "%s:%s: error: el valor de %s[%zd] no es una lista de nombres de campos\n"
854 #: src/rec-int.c:1028
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, "
858 ">= or <=.\n"
859 msgstr ""
860 "%s:%s: error: el valor de %s debe ser un número que puede estar precedido "
861 "por >, <, >= o <=.\n"
863 #: src/rec-int.c:1044
864 #, c-format
865 msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n"
866 msgstr ""
867 "%s:%s: error: el valor de %s debe ser una lista de campos de nombres.\n"
869 #: src/rec-int.c:1072
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid "
873 "or date\n"
874 msgstr ""
875 "%s:%s: error: el campo auto-incrementado %s debe ser de tipo int, range, "
876 "uuid o date\n"
878 #: src/rec-int.c:1074
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or "
882 "date\n"
883 msgstr ""
884 "%s:%s: error: el campo auto-incrementado %s debe ser de tipo int, range o "
885 "date\n"
887 #: src/rec-int.c:1157
888 #, c-format
889 msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n"
890 msgstr ""
891 "%s:%s: error: no se pudo obtener el descriptor remoto desde la url %s.\n"
893 #: src/rec-int.c:1176
894 #, c-format
895 msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n"
896 msgstr ""
897 "%s:%s: error: no se pudo leer el descriptor externo desde el archivo %s.\n"
899 # Repasar traducción
900 #: src/rec-int.c:1191
901 #, c-format
902 msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n"
903 msgstr "%s:%s: error: %s no contiene datos válidos rec.\n"
905 #: src/rec-int.c:1205
906 #, c-format
907 msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n"
908 msgstr "%s:%s: error: %s no contiene información para el tipo %s.\n"
910 #: src/rec-types.c:448
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() "
914 "in rec_type_new().\n"
915 msgstr ""
916 "error interno: rec-types: obtuvo REC_TYPE_NONE desde "
917 "rec_type_parse_type_kind() en rec_type_new().\n"
919 #: src/rec-types.c:1178
920 msgid "invalid integer."
921 msgstr "entero no válido."
923 #: src/rec-types.c:1208
924 msgid "invalid 'field' value."
925 msgstr "valor 'field' no válido."
927 #: src/rec-types.c:1231
928 msgid "invalid 'uuid' value."
929 msgstr "valor 'uuid' no válido."
931 #: src/rec-types.c:1249
932 msgid "invalid 'bool' value."
933 msgstr "valor 'bool' no válido."
935 #: src/rec-types.c:1272
936 msgid "invalid 'range' value."
937 msgstr "valor 'range' no válido."
939 #: src/rec-types.c:1281
940 #, c-format
941 msgid "expected an integer between %d and %d."
942 msgstr "se esperaba un entero entre %d y %d."
944 #: src/rec-types.c:1302
945 msgid "invalid 'real' value."
946 msgstr "valor 'real' no válido."
948 #: src/rec-types.c:1320
949 #, c-format
950 msgid "value too large.  Expected a size <= %zu."
951 msgstr "valor demasiado grande.  Se esperaba un tamaño <= %zu."
953 #: src/rec-types.c:1341
954 msgid "invalid 'line' value."
955 msgstr "valor 'line' no válido."
957 #: src/rec-types.c:1360
958 msgid "value does not match the regexp."
959 msgstr "el valor no coincide con la expresión regular."
961 #: src/rec-types.c:1383
962 msgid "invalid date."
963 msgstr "fecha incorrecta."
965 # Averiguar si es correcta la traducción.
966 #: src/rec-types.c:1399
967 msgid "invalid email."
968 msgstr "correo electrónico no válido."
970 #: src/rec-types.c:1444
971 msgid "invalid enum value."
972 msgstr "valor de enumeración no válido"
974 #: src/rec-utils.c:93
975 #, c-format
976 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n"
977 msgstr ""
978 "error interno: rec_int_rec_extract_file: error compilando expresión "
979 "regular.\n"
981 #: src/rec-utils.c:121 src/rec-utils.c:150
982 #, c-format
983 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n"
984 msgstr ""
985 "error interno: rec_int_rec_extract_url: error compilando expresión regular.\n"
987 #: src/rec-utils.c:304
988 #, c-format
989 msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n"
990 msgstr "error interno: rec_match: error compilando expresión regular.\n"
992 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis.
993 #. no-wrap
994 #: utils/csv2rec.c:105
995 #, c-format
996 msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n"
997 msgstr "Uso: csv2rec [OPCIONES]... [ARCHIVO_CSV]\n"
999 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description.
1000 #. no-wrap
1001 #: utils/csv2rec.c:110
1002 msgid "Convert csv data into rec data.\n"
1003 msgstr "Convertir datos csv en datos rec.\n"
1005 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options.
1006 #. no-wrap
1007 #: utils/csv2rec.c:116
1008 msgid ""
1009 "  -t, --type=TYPE                     type name for the converted records; "
1010 "if this\n"
1011 "                                        parameter is ommited then no type is "
1012 "used.\n"
1013 "  -s, --strict                        be strict parsing the csv file.\n"
1014 "  -e, --omit-empty                    omit empty fields.\n"
1015 msgstr ""
1016 "  -t, --type=TYPE                     nombre del tipo para el registro "
1017 "convertido;\n"
1018 "                                        se omite este parámetro no se usará "
1019 "ningún tipo.\n"
1020 "  -s, --strict                        ser estricto al analizar el archivo "
1021 "csv.\n"
1022 "  -e, --omit-empty                    omitir campos vacíos.\n"
1024 #: utils/csv2rec.c:230
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid field name '%s' in header\n"
1027 msgstr "nombre de campo '%s' no válido en la cabecera\n"
1029 #: utils/csv2rec.c:259
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid ""
1032 "%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n"
1033 msgstr ""
1034 "%s: %d: esta línea contiene %d campos, pero se leyeron %d campos en la "
1035 "cabecera\n"
1037 #: utils/csv2rec.c:347 utils/recdel.c:266 utils/recset.c:358 utils/recutl.c:328
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot read file %s\n"
1040 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
1042 #: utils/csv2rec.c:358
1043 msgid "failed to initialize csv parser\n"
1044 msgstr "no se pudo inicializar el analizador de csv\n"
1046 #: utils/csv2rec.c:376
1047 #, c-format
1048 msgid "error while parsing CSV file: %s\n"
1049 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
1051 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis.
1052 #. no-wrap
1053 #: utils/mdb2rec.c:103
1054 #, c-format
1055 msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n"
1056 msgstr "UsO: mdb2rec [OPCIONES]... ARCHIVO_MDB [TABLA]\n"
1058 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description.
1059 #. no-wrap
1060 #: utils/mdb2rec.c:108
1061 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n"
1062 msgstr "Convertir un archivo mdb en un archivo rec.\n"
1064 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options.
1065 #. no-wrap
1066 #: utils/mdb2rec.c:114
1067 msgid ""
1068 "  -s, --system-tables                 include system tables.\n"
1069 "  -e, --keep-empty-fields             don't prune empty fields in the rec\n"
1070 "                                        output.\n"
1071 "  -l, --list-tables                   dump a list of the table names "
1072 "contained\n"
1073 "                                        in the mdb file.\n"
1074 msgstr ""
1075 "  -s, --system-tables                 incluir tablas del sistema.\n"
1076 "  -e, --keep-empty-fields             no se eliminan los campos vacíos\n"
1077 "                                        en la salida rec.\n"
1078 "  -l, --list-tables                   volcar una lista de los nombres de "
1079 "tablas\n"
1080 "                                        contenidas en el archivo mdb.\n"
1082 #: utils/mdb2rec.c:251 utils/mdb2rec.c:315
1083 #, c-format
1084 msgid "failed to normalise record type name %s\n"
1085 msgstr "error al normalizar registros de nombre de tipo %s\n"
1087 #: utils/mdb2rec.c:259 utils/mdb2rec.c:270
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to normalise field name %s\n"
1090 msgstr "error al normalizar nombre de campo %s\n"
1092 #: utils/mdb2rec.c:336
1093 #, c-format
1094 msgid "failed to normalise the field name %s\n"
1095 msgstr "error al normalizar el nombre de campo %s\n"
1097 #: utils/mdb2rec.c:443 utils/recins.c:208 utils/recset.c:253
1098 #, c-format
1099 msgid "invalid field name %s.\n"
1100 msgstr "nombre de campo %s inválido.\n"
1102 #: utils/mdb2rec.c:482
1103 #, c-format
1104 msgid "could not open file %s\n"
1105 msgstr "no se puede abrir el archivo %s\n"
1107 #: utils/mdb2rec.c:489
1108 msgid "file does not appear to be an Access database\n"
1109 msgstr "el archivo no parece ser una base de datos Access\n"
1111 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis.
1112 #. no-wrap
1113 #: utils/rec2csv.c:86
1114 #, c-format
1115 msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n"
1116 msgstr "Uso: rec2csv [OPCIONES]... [ARCHIVO_REC]\n"
1118 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description.
1119 #. no-wrap
1120 #: utils/rec2csv.c:91
1121 msgid "Convert rec data into csv data.\n"
1122 msgstr "Convertir datos rec en datos csv.\n"
1124 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options.
1125 #. no-wrap
1126 #: utils/rec2csv.c:97
1127 msgid ""
1128 "  -d, --delim=char                    sets the deliminator (default ',')\n"
1129 "  -t, --type=TYPE                     record set to convert to csv; if this "
1130 "parameter\n"
1131 "                                        is omitted then the default record "
1132 "set is used\n"
1133 "  -S, --sort=FIELDS                   sort the output by the specified "
1134 "fields.\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -d, --delim=char                    establece el separador (',' por "
1137 "defecto)\n"
1138 "  -t, --type=TIPO                     conjunto de registros a convertir a "
1139 "csv; si se omite\n"
1140 "                                        este parámetro se usará el conjunto "
1141 "de registros por defecto\n"
1142 "  -S, --sort=CAMPOS                   ordenar la salida por los campos "
1143 "especificados\n"
1145 #: utils/rec2csv.c:142
1146 msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n"
1147 msgstr ""
1148 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1150 #: utils/rec2csv.c:149
1151 msgid "invalid field name list in -S.\n"
1152 msgstr "lista de nombres de campos inválida en -S.\n"
1154 #: utils/rec2csv.c:155 utils/recsel.c:248 utils/recsel.c:286
1155 msgid "internal error creating fex.\n"
1156 msgstr "error interno creando fex.\n"
1158 #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis.
1159 #. no-wrap
1160 #: utils/recdel.c:89
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1164 "NUM] [FILE]\n"
1165 msgstr ""
1166 "Uso: recdel [OPCIONES]... [-t TIPO] [-n NUM | -e EXPR_REGISTRO | -q STR | -m "
1167 "NUM] [ARCHIVO]\n"
1169 #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description.
1170 #. no-wrap
1171 #: utils/recdel.c:94
1172 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n"
1173 msgstr "Eliminar (o comentar) registros de un archivo rec.\n"
1175 #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments.
1176 #. no-wrap
1177 #: utils/recdel.c:101
1178 msgid ""
1179 "  -c, --comment                       comment out the matching records "
1180 "instead of\n"
1181 "                                        deleting them.\n"
1182 "      --force                         delete even in potentially dangerous "
1183 "situations,\n"
1184 "                                        and if the deletion is violating "
1185 "record restrictions.\n"
1186 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1187 "      --verbose                       give a detailed report if the "
1188 "integrity check\n"
1189 "                                        fails.\n"
1190 msgstr ""
1191 "  -c, --comment                       comentar los registros coincidentes en "
1192 "lugar de\n"
1193 "                                        eliminarlos.\n"
1194 "      --force                         eliminar incluso en situaciones "
1195 "potencialmente peligrosas,\n"
1196 "                                        y si la eliminación está violando "
1197 "las restricciones del registro.\n"
1198 "      --no-external                   no utilice descriptores externos.\n"
1199 "      --verbose                       dar un informe detallado si la "
1200 "comprobación de\n"
1201 "                                        integridad falla.\n"
1203 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel.
1204 #. no-wrap
1205 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix.
1206 #. no-wrap
1207 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins.
1208 #. no-wrap
1209 #: utils/recdel.c:119 utils/recfix.c:167 utils/recins.c:149
1210 msgid ""
1211 "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n"
1212 "the data from standard input and writing the result to standard output.\n"
1213 msgstr ""
1214 "Si no se especifica un ARCHIVO el comando actúa como un filtro, obteniendo\n"
1215 "los datos de la entrada estándar y escribiendo el resultado en la salida "
1216 "estándar.\n"
1218 #: utils/recdel.c:136
1219 #, c-format
1220 msgid "no records of type %s found.\n"
1221 msgstr "no se encontraron registros del tipo %s.\n"
1223 #: utils/recdel.c:227
1224 #, c-format
1225 msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n"
1226 msgstr ""
1227 "omitiendo una solicitud para eliminar todos los registros de tipo %s.\n"
1229 #: utils/recdel.c:229
1230 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n"
1231 msgstr "use --force si realmente quiere continuar, o use -n o -e.\n"
1233 #: utils/recdel.c:237
1234 msgid "invalid selection expression.\n"
1235 msgstr "expresión de selección no válida.\n"
1237 #: utils/recdel.c:276 utils/recfix.c:407 utils/recins.c:410 utils/recset.c:365
1238 #, c-format
1239 msgid "file %s is not writable.\n"
1240 msgstr "no se puede escribir en el archivo %s.\n"
1242 #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis.
1243 #. no-wrap
1244 #: utils/recfix.c:117
1245 #, c-format
1246 msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n"
1247 msgstr "Uso: recfix [OPCIÓN]... [OPERACIÓN] [OPCIÓN_OP]... [ARCHIVO]\n"
1249 #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description.
1250 #. no-wrap
1251 #: utils/recfix.c:122
1252 msgid "Check and fix rec files.\n"
1253 msgstr "Comprobar y reparar archivos rec.\n"
1255 #. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments.
1256 #. no-wrap
1257 #: utils/recfix.c:129
1258 msgid ""
1259 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1260 "      --force                         force the requested operation.\n"
1261 msgstr ""
1262 "      --no-external                   no use descriptores externos.\n"
1263 "      --force                         forzar la operación solicitada.\n"
1265 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations.
1266 #. no-wrap
1267 #: utils/recfix.c:139
1268 msgid ""
1269 "Operations:\n"
1270 "      --check                         check integrity of the specified "
1271 "file.  Default.\n"
1272 "      --sort                          sort the records in the specified "
1273 "file.\n"
1274 "      --auto                          insert auto-generated fields in "
1275 "records missing them.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Operations:\n"
1278 "      --check                         comprobar la integridad del archivo "
1279 "especificado. Por defecto.\n"
1280 "      --sort                          ordenar los registros del archivo "
1281 "especificado.\n"
1282 "      --auto                          insertar campos generados "
1283 "automáticamente en los registros en que han desaparecido.\n"
1285 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption.
1286 #. no-wrap
1287 #: utils/recfix.c:149
1288 msgid ""
1289 "      --encrypt                       encrypt confidential fields in the "
1290 "specified file.\n"
1291 "      --decrypt                       decrypt confidential fields in the "
1292 "specified file.\n"
1293 msgstr ""
1294 "      --encrypt                       codificar campos confidenciales en el "
1295 "archivo especificado.\n"
1296 "      --decrypt                       descodificar los campos confidenciales "
1297 "en el archivo especificado.\n"
1299 #. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption
1300 #. options.
1301 #. no-wrap
1302 #: utils/recfix.c:158
1303 msgid ""
1304 "De/Encryption options:\n"
1305 "  -s, --password=PASSWORD             encrypt/decrypt with this password.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Opciones de Des/Encriptado:\n"
1308 "  -s, --password=CONTRASEÑA             encripta /desencripta con esta "
1309 "contraseña.\n"
1311 #: utils/recfix.c:208
1312 msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n"
1313 msgstr "--password|-s se ha de usar como un argumento de operación.\n"
1315 #: utils/recfix.c:214
1316 msgid "the specified operation does not require a password.\n"
1317 msgstr "la operación especificada no necesita contraseña.\n"
1319 #: utils/recfix.c:219
1320 msgid "please specify just one password.\n"
1321 msgstr "por favor, especifique sólo una contraseña.\n"
1323 #: utils/recfix.c:230 utils/recfix.c:240 utils/recfix.c:250 utils/recfix.c:261
1324 #: utils/recfix.c:271
1325 msgid "please specify just one operation.\n"
1326 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1328 #: utils/recfix.c:463
1329 msgid "the database contains already encrypted fields\n"
1330 msgstr "la base de datos contiene campos ya encriptados\n"
1332 #: utils/recfix.c:464
1333 msgid "please use --force or --decrypt\n"
1334 msgstr ""
1336 #: utils/recfix.c:574
1337 msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n"
1338 msgstr ""
1340 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis.
1341 #. no-wrap
1342 #: utils/recfmt.c:78
1343 #, c-format
1344 msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
1345 msgstr ""
1347 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1348 #. no-wrap
1349 #: utils/recfmt.c:83
1350 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n"
1351 msgstr ""
1353 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1354 #. no-wrap
1355 #: utils/recfmt.c:89
1356 msgid ""
1357 "  -f, --file=FILENAME                 read the template to apply from a "
1358 "file.\n"
1359 msgstr ""
1361 #: utils/recfmt.c:123
1362 #, c-format
1363 msgid "can't open file %s for reading.\n"
1364 msgstr ""
1366 #: utils/recfmt.c:141
1367 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n"
1368 msgstr ""
1370 #: utils/recfmt.c:164
1371 msgid "invalid expression in a template slot.\n"
1372 msgstr ""
1374 #: utils/recfmt.c:170
1375 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n"
1376 msgstr ""
1378 #: utils/recfmt.c:204
1379 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n"
1380 msgstr ""
1382 #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis.
1383 #. no-wrap
1384 #: utils/recinf.c:84
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n"
1387 msgstr "Uso: rec2csv [OPCIONES]... [ARCHIVO_REC]\n"
1389 #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description.
1390 #. no-wrap
1391 #: utils/recinf.c:89
1392 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n"
1393 msgstr ""
1395 #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments.
1396 #. no-wrap
1397 #: utils/recinf.c:96
1398 msgid ""
1399 "  -t, --type=RECORD_TYPE          print information on the records having "
1400 "the\n"
1401 "                                    specified type.\n"
1402 "  -d, --descriptor                include the full record descriptors.\n"
1403 "  -n, --names-only                output just the names of the record files\n"
1404 "                                    found in the input.\n"
1405 msgstr ""
1407 #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options.
1408 #. no-wrap
1409 #: utils/recinf.c:109
1410 msgid ""
1411 "Special options:\n"
1412 "  -S, --print-sexps                   print the data in sexps instead of rec "
1413 "format.\n"
1414 msgstr ""
1416 #: utils/recinf.c:263
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error: cannot read file %s\n"
1419 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
1421 #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis.
1422 #. no-wrap
1423 #: utils/recins.c:111
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid ""
1426 "Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1427 "NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n"
1428 msgstr ""
1429 "Uso: recdel [OPCIONES]... [-t TIPO] [-n NUM | -e EXPR_REGISTRO | -q STR | -m "
1430 "NUM] [ARCHIVO]\n"
1432 #. TRANSLATORS: --help output, recins short description.
1433 #. no-wrap
1434 #: utils/recins.c:116
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Insert new records in a rec database.\n"
1437 msgstr "Convertir datos csv en datos rec.\n"
1439 #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments.
1440 #. no-wrap
1441 #: utils/recins.c:122
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "  -f, --field=STR                     field name; should be followed by a -"
1445 "v.\n"
1446 "  -v, --value=STR                     field value; should be preceded by an -"
1447 "f.\n"
1448 "  -r, --record=STR                    record that will be inserted in the "
1449 "file.\n"
1450 "      --force                         insert the record even if it is "
1451 "violating\n"
1452 "                                        record restrictions.\n"
1453 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1454 "      --no-auto                       don't insert auto generated fields.\n"
1455 "      --verbose                       give a detailed report if the "
1456 "integrity check\n"
1457 "                                        fails.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  -c, --comment                       comentar los registros coincidentes en "
1460 "lugar de\n"
1461 "                                        eliminarlos.\n"
1462 "      --force                         eliminar incluso en situaciones "
1463 "potencialmente peligrosas,\n"
1464 "                                        y si la eliminación está violando "
1465 "las restricciones del registro.\n"
1466 "      --no-external                   no utilice descriptores externos.\n"
1467 "      --verbose                       dar un informe detallado si la "
1468 "comprobación de\n"
1469 "                                        integridad falla.\n"
1471 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1472 #. no-wrap
1473 #: utils/recins.c:136
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "  -s, --password=STR                  encrypt confidential fields with the "
1477 "given password.\n"
1478 msgstr ""
1479 "Opciones de Des/Encriptado:\n"
1480 "  -s, --password=CONTRASEÑA             encripta /desencripta con esta "
1481 "contraseña.\n"
1483 #: utils/recins.c:195
1484 msgid "a -f should be followed by a -v\n"
1485 msgstr ""
1487 #: utils/recins.c:219
1488 msgid "a -v should be preceded by a -f\n"
1489 msgstr ""
1491 #: utils/recins.c:244 utils/recsel.c:223
1492 msgid "more than one password was specified\n"
1493 msgstr ""
1495 #: utils/recins.c:258
1496 #, fuzzy
1497 msgid "error while parsing the record provided by -r\n"
1498 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
1500 #: utils/recins.c:293
1501 #, c-format
1502 msgid "please provide a value for the field %s\n"
1503 msgstr ""
1505 #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis.
1506 #. no-wrap
1507 #: utils/recsel.c:118
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid ""
1510 "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR "
1511 "| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n"
1512 msgstr ""
1513 "Uso: recdel [OPCIONES]... [-t TIPO] [-n NUM | -e EXPR_REGISTRO | -q STR | -m "
1514 "NUM] [ARCHIVO]\n"
1516 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1517 #. no-wrap
1518 #: utils/recsel.c:123
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Select and print rec data.\n"
1521 msgstr "Convertir datos csv en datos rec.\n"
1523 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1524 #. no-wrap
1525 #: utils/recsel.c:129
1526 msgid ""
1527 "  -d, --include-descriptors           print record descriptors along with "
1528 "the matched\n"
1529 "                                        records.\n"
1530 "  -C, --collapse                      do not section the result in records "
1531 "with newlines.\n"
1532 "  -S, --sort=FIELD,...                sort the output by the specified "
1533 "fields.\n"
1534 "  -G, --group-by=FIELD,...            group records by the specified "
1535 "fields.\n"
1536 "  -U, --uniq                          remove duplicated fields in the output "
1537 "records.\n"
1538 msgstr ""
1540 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1541 #. no-wrap
1542 #: utils/recsel.c:141
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "  -s, --password=STR                  decrypt confidential fields with the "
1546 "given password.\n"
1547 msgstr ""
1548 "Opciones de Des/Encriptado:\n"
1549 "  -s, --password=CONTRASEÑA             encripta /desencripta con esta "
1550 "contraseña.\n"
1552 #: utils/recsel.c:150
1553 msgid ""
1554 "  -j, --join=FIELD                    perform an inner join using the "
1555 "specified field.\n"
1556 msgstr ""
1558 #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options.
1559 #. no-wrap
1560 #: utils/recsel.c:157
1561 msgid ""
1562 "Output options:\n"
1563 "  -p, --print=FIELDS                  comma-separated list of fields to "
1564 "print for each\n"
1565 "                                        matching record.\n"
1566 "  -P, --print-values=FIELDS           as -p, but print only the values of "
1567 "the selected\n"
1568 "                                        fields.\n"
1569 "  -R, --print-row=FIELDS              as -P, but separate the values with "
1570 "spaces instead\n"
1571 "                                        of newlines.\n"
1572 "  -c, --count                         print a count of the matching records "
1573 "instead of\n"
1574 "                                        the records themselves.\n"
1575 msgstr ""
1577 #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options.
1578 #. no-wrap
1579 #: utils/recsel.c:171
1580 msgid ""
1581 "Special options:\n"
1582 "      --print-sexps                   print the data in sexps instead of rec "
1583 "format.\n"
1584 msgstr ""
1586 #: utils/recsel.c:235
1587 #, fuzzy
1588 msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n"
1589 msgstr ""
1590 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1592 #: utils/recsel.c:242
1593 #, fuzzy
1594 msgid "invalid field names in -S.\n"
1595 msgstr "lista de nombres de campos inválida en -S.\n"
1597 #: utils/recsel.c:258
1598 #, fuzzy
1599 msgid "only one field can be specified as join criteria.\n"
1600 msgstr ""
1601 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1603 #: utils/recsel.c:263
1604 #, fuzzy
1605 msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n"
1606 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1608 #: utils/recsel.c:274
1609 #, fuzzy
1610 msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n"
1611 msgstr ""
1612 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1614 #: utils/recsel.c:280
1615 #, fuzzy
1616 msgid "invalid field names in -G.\n"
1617 msgstr "lista de nombres de campos inválida en -S.\n"
1619 #: utils/recsel.c:300
1620 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n"
1621 msgstr ""
1623 #: utils/recsel.c:317
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "invalid list of fields in -%c\n"
1626 msgstr "nombre de campo %s inválido.\n"
1628 #: utils/recsel.c:325
1629 #, fuzzy
1630 msgid "internal error creating the field expression.\n"
1631 msgstr "error interno creando fex.\n"
1633 #: utils/recsel.c:340
1634 #, c-format
1635 msgid "invalid aggregate function '%s'\n"
1636 msgstr ""
1638 #: utils/recsel.c:358
1639 msgid "cannot specify -c and also -p.\n"
1640 msgstr ""
1642 #: utils/recsel.c:377
1643 msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n"
1644 msgstr ""
1646 #: utils/recsel.c:439
1647 msgid "several record types found.  Please use -t to specify one.\n"
1648 msgstr ""
1650 #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis.
1651 #. no-wrap
1652 #: utils/recset.c:113
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n"
1655 msgstr "Uso: rec2csv [OPCIONES]... [ARCHIVO_REC]\n"
1657 #. TRANSLATORS: --help output, recset short description.
1658 #. no-wrap
1659 #: utils/recset.c:118
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Alter or delete fields in records.\n"
1662 msgstr "%s:%s: error: múltiples campos clave '%s' en el registro\n"
1664 #. TRANSLATORS: --help output, recset options.
1665 #. no-wrap
1666 #: utils/recset.c:124
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1670 "      --force                         alter the records even if violating "
1671 "record\n"
1672 "                                        restrictions.\n"
1673 msgstr ""
1674 "      --no-external                   no use descriptores externos.\n"
1675 "      --force                         forzar la operación solicitada.\n"
1677 #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options.
1678 #. no-wrap
1679 #: utils/recset.c:137
1680 msgid ""
1681 "Field selection options:\n"
1682 "  -f, --fields=FIELDS                 comma-separated list of field names "
1683 "with optional\n"
1684 "                                        subscripts.\n"
1685 msgstr ""
1687 #. TRANSLATORS: --help output, recset actions.
1688 #. no-wrap
1689 #: utils/recset.c:145
1690 msgid ""
1691 "Actions:\n"
1692 "  -s, --set=VALUE                     change the value of the selected "
1693 "fields.\n"
1694 "  -a, --add=VALUE                     add the selected fields with the given "
1695 "value.\n"
1696 "  -S, --set-add=VALUE                 change the value of the selected "
1697 "fields.  If they don't\n"
1698 "                                        exist then add a new field with that "
1699 "value.\n"
1700 "  -r, --rename=NAME                   rename the selected fields to a given "
1701 "name.  If an entire\n"
1702 "                                        record set is selected then the "
1703 "field is renamed in the\n"
1704 "                                        record descriptor as well.\n"
1705 "  -d, --delete                        delete the selected fields.\n"
1706 "  -c, --comment                       comment out the selected fields.\n"
1707 msgstr ""
1709 #: utils/recset.c:168
1710 #, fuzzy
1711 msgid "please specify some field with -f.\n"
1712 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1714 #: utils/recset.c:173
1715 #, fuzzy
1716 msgid "please specify just one action.\n"
1717 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1719 #: utils/recset.c:213
1720 #, fuzzy
1721 msgid "invalid field expression in -f.\n"
1722 msgstr "expresión de selección no válida.\n"
1724 #: utils/recset.c:221
1725 #, fuzzy
1726 msgid "creating the field expression.\n"
1727 msgstr "Fin prematuro de expresión regular"
1729 #: utils/recset.c:243
1730 msgid ""
1731 "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n"
1732 msgstr ""
1734 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
1735 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1736 #. for this application.  Please add _another line_ with the
1737 #. address for translation bugs.
1738 #. no-wrap
1739 #: utils/recutl.c:122
1740 #, c-format
1741 msgid "Report bugs to: %s\n"
1742 msgstr ""
1744 #: utils/recutl.c:131
1745 #, c-format
1746 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
1747 msgstr ""
1749 #: utils/recutl.c:134
1750 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1751 msgstr ""
1753 #. TRANSLATORS: --help output, common arguments.
1754 #. no-wrap
1755 #: utils/recutl.c:143
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "      --help                          print a help message and exit.\n"
1759 "      --version                       show version and exit.\n"
1760 msgstr ""
1761 "      --no-external                   no use descriptores externos.\n"
1762 "      --force                         forzar la operación solicitada.\n"
1764 #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments
1765 #. no-wrap
1766 #: utils/recutl.c:154
1767 msgid ""
1768 "Record selection options:\n"
1769 "  -i, --case-insensitive              make strings case-insensitive in "
1770 "selection\n"
1771 "                                        expressions.\n"
1772 "  -t, --type=TYPE                     operate on records of the specified "
1773 "type only.\n"
1774 "  -e, --expression=RECORD_EXPR        selection expression.\n"
1775 "  -q, --quick=STR                     select records with fields containing "
1776 "a string.\n"
1777 "  -n, --number=NUM,...                select specific records by position, "
1778 "with ranges.\n"
1779 "  -m, --random=NUM                    select a given number of random "
1780 "records.\n"
1781 msgstr ""
1783 #: utils/recutl.c:179
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
1787 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1788 "html>.\n"
1789 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1790 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1791 msgstr ""
1793 #: utils/recutl.c:185
1794 msgid ""
1795 "\n"
1796 "Written by Jose E. Marchesi."
1797 msgstr ""
1799 #: utils/recutl.c:197 utils/recutl.c:217
1800 #, fuzzy
1801 msgid ": error: "
1802 msgstr "error de escritura"
1804 #: utils/recutl.c:229
1805 msgid ": warning: "
1806 msgstr ""
1808 #: utils/recutl.c:254
1809 #, c-format
1810 msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n"
1811 msgstr ""
1813 #: utils/recutl.c:417
1814 #, fuzzy
1815 msgid "cannot create a unique name.\n"
1816 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
1818 #: utils/recutl.c:438
1819 #, c-format
1820 msgid "renaming file %s to %s\n"
1821 msgstr ""
1823 #: utils/recutl.c:482
1824 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n"
1825 msgstr ""
1827 #: utils/recutl.c:483
1828 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n"
1829 msgstr ""
1831 #: utils/recutl.c:490
1832 msgid "use --force to skip the integrity check.\n"
1833 msgstr ""
1835 #: utils/recutl.c:551
1836 #, fuzzy
1837 msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n"
1838 msgstr ""
1839 "error interno: rec_int_rec_extract_url: error compilando expresión regular.\n"
1841 #: utils/recutl.c:626
1842 msgid "Password: "
1843 msgstr ""
1845 #: utils/recutl.c:632
1846 msgid "Password again: "
1847 msgstr ""
1849 #: utils/recutl.c:637
1850 msgid "the provided passwords don't match.\n"
1851 msgstr ""
1853 #: utils/recutl.h:97 utils/recutl.h:186 utils/recutl.h:190
1854 msgid "cannot specify -e and also -n\n"
1855 msgstr ""
1857 #: utils/recutl.h:102
1858 msgid "cannot specify -e and also -q\n"
1859 msgstr ""
1861 #: utils/recutl.h:113
1862 #, fuzzy
1863 msgid "invalid selection expression\n"
1864 msgstr "expresión de selección no válida.\n"
1866 #: utils/recutl.h:125
1867 msgid "cannot specify -n and also -e\n"
1868 msgstr ""
1870 #: utils/recutl.h:130
1871 msgid "cannot specify -n and also -q\n"
1872 msgstr ""
1874 #: utils/recutl.h:140
1875 #, fuzzy
1876 msgid "invalid list of indexes in -n\n"
1877 msgstr "nombre de campo %s inválido.\n"
1879 #: utils/recutl.h:150
1880 msgid "cannot specify -m and also -e\n"
1881 msgstr ""
1883 #: utils/recutl.h:155
1884 msgid "cannot specify -m and also -q\n"
1885 msgstr ""
1887 #: utils/recutl.h:160
1888 msgid "cannot specify -m and also -n\n"
1889 msgstr ""
1891 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1892 #~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
1894 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1895 #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n"
1897 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1898 #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
1900 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1901 #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"