1 # Translation for GNU recutils for Spanish
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the recutils package.
4 # Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: GNU recutils 1.6.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-03 10:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-28 11:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail."
14 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
26 msgstr "error de escritura"
30 msgid "preserving permissions for %s"
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Error del sistema desconocido"
37 #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/wait-process.c:282
38 #: lib/wait-process.c:356
40 msgid "%s subprocess failed"
41 msgstr "Fallo en el subproceso %s"
45 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
50 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
51 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
55 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
56 msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n"
60 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
65 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
66 msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
70 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
73 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
75 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
76 msgstr "%s: la opción -- '%c' requiere un argumento\n"
78 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
79 msgid "memory exhausted"
80 msgstr "memoria agotada"
82 #: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540
84 msgid "parsed %s part: "
87 #: parse-datetime.y:455
89 msgid "year: %04<PRIdMAX>"
92 #: parse-datetime.y:483
94 msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
97 #: parse-datetime.y:514
99 msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
102 #: parse-datetime.y:547
103 msgid "today/this/now\n"
106 #: parse-datetime.y:612
107 msgid "number of seconds"
110 #: parse-datetime.y:625
114 #: parse-datetime.y:630
118 #: parse-datetime.y:635
122 #: parse-datetime.y:640
126 #: parse-datetime.y:645
130 #: parse-datetime.y:650
134 #: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766
138 #: parse-datetime.y:658
142 #: parse-datetime.y:662
146 #: parse-datetime.y:820
148 msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
151 #: parse-datetime.y:832
154 "warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
157 #: parse-datetime.y:1276
159 msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
162 #: parse-datetime.y:1286
164 msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
167 #: parse-datetime.y:1524
169 msgid "error: unknown word '%s'\n"
170 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
172 #: parse-datetime.y:1673
174 msgid "error: invalid date/time value:\n"
175 msgstr "valor de enumeración no válido"
177 #: parse-datetime.y:1674
179 msgid " user provided time: '%s'\n"
182 #: parse-datetime.y:1676
184 msgid " normalized time: '%s'\n"
187 #: parse-datetime.y:1699
188 msgid " possible reasons:\n"
191 #: parse-datetime.y:1701
192 msgid " non-existing due to daylight-saving time;\n"
195 #: parse-datetime.y:1703
196 msgid " invalid day/month combination;\n"
199 #: parse-datetime.y:1704
200 msgid " numeric values overflow;\n"
203 #: parse-datetime.y:1705
204 msgid "incorrect timezone"
207 #: parse-datetime.y:1706
208 msgid "missing timezone"
211 #: parse-datetime.y:1826
212 msgid "error: initial year out of range\n"
215 #: parse-datetime.y:1923
217 msgid "error: parsing failed\n"
218 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
220 #: parse-datetime.y:1924
222 msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
223 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
225 #: parse-datetime.y:1934
226 msgid "input timezone: "
229 #: parse-datetime.y:1937
231 msgid "'@timespec' - always UTC"
234 #: parse-datetime.y:1939
236 msgid "parsed date/time string"
239 #: parse-datetime.y:1943
241 msgid "TZ=\"%s\" in date string"
244 #: parse-datetime.y:1947
246 msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
249 #: parse-datetime.y:1950
251 msgid "TZ=\"%s\" environment value"
254 #: parse-datetime.y:1953
256 msgid "system default"
259 #: parse-datetime.y:1995
260 msgid "error: year, month, or day overflow\n"
263 #: parse-datetime.y:2006
265 msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
266 msgstr "%s:%s: error: tipo de registro %s no válido\n"
268 #: parse-datetime.y:2014
270 msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
273 #: parse-datetime.y:2015
275 msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
278 #: parse-datetime.y:2069
280 msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
283 #: parse-datetime.y:2114
286 "error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
290 #: parse-datetime.y:2125
292 msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
295 #: parse-datetime.y:2134
297 msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
300 #: parse-datetime.y:2138
302 msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
305 #: parse-datetime.y:2142
307 msgid "starting date/time: '%s'\n"
310 #: parse-datetime.y:2152
312 "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
313 "15th of the months\n"
316 #: parse-datetime.y:2157
317 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
320 #: parse-datetime.y:2167
322 msgid "error: %s:%d\n"
323 msgstr "error de escritura"
325 #: parse-datetime.y:2181
327 msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
330 #: parse-datetime.y:2190
333 "after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
337 #: parse-datetime.y:2194
339 msgid " new date/time = '%s'\n"
342 #: parse-datetime.y:2213
343 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
346 #: parse-datetime.y:2232
347 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
350 #: parse-datetime.y:2235
352 msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
355 #: parse-datetime.y:2237
357 msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
360 #: parse-datetime.y:2265
362 msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
365 #: parse-datetime.y:2275
367 msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
370 #: parse-datetime.y:2303
371 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
374 #: parse-datetime.y:2314
377 "after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
378 "seconds, %+d ns),\n"
381 #: parse-datetime.y:2319
383 msgid " new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
386 #: parse-datetime.y:2335
387 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
390 #: parse-datetime.y:2345
391 msgid "timezone: system default\n"
394 #: parse-datetime.y:2347
395 msgid "timezone: Universal Time\n"
398 #: parse-datetime.y:2349
400 msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
403 #: parse-datetime.y:2353
405 msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
408 #: parse-datetime.y:2359
410 msgid "final: %s (UTC)\n"
413 #: parse-datetime.y:2374
415 msgid "final: %s (UTC%s)\n"
418 #: parse-datetime.y:2378
420 msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
424 #. Get translations for open and closing quotation marks.
425 #. The message catalog should translate "`" to a left
426 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
427 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
428 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
429 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
430 #. QUOTATION MARK), respectively.
432 #. If the catalog has no translation, we will try to
433 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
434 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
435 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
436 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
437 #. quote "like this". You should always include translations
438 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
441 #. If you don't know what to put here, please see
442 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
443 #. and use glyphs suitable for your language.
444 #: lib/quotearg.c:362
448 #: lib/quotearg.c:363
458 msgstr "No hay resultados"
461 msgid "Invalid regular expression"
462 msgstr "Expresión regular no válida"
465 msgid "Invalid collation character"
466 msgstr "Carácter de secuencia inválido"
469 msgid "Invalid character class name"
470 msgstr "Nombre de clase de caracteres inválido"
473 msgid "Trailing backslash"
474 msgstr "Barra invertida final"
477 msgid "Invalid back reference"
478 msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
482 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
483 msgstr "[ o [^ desemparejado"
486 msgid "Unmatched ( or \\("
487 msgstr "( or \\( desemparejado"
490 msgid "Unmatched \\{"
491 msgstr "\\{ desemparejado"
494 msgid "Invalid content of \\{\\}"
495 msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
498 msgid "Invalid range end"
499 msgstr "Fin de rango inválido"
502 msgid "Memory exhausted"
503 msgstr "Memoria agotada"
506 msgid "Invalid preceding regular expression"
507 msgstr "Expresión regular precedente inválida"
511 msgid "Premature end of regular expression"
512 msgstr "Expresión regular no válida"
515 msgid "Regular expression too big"
516 msgstr "Expresión regular demasiado grande"
519 msgid "Unmatched ) or \\)"
520 msgstr ") or \\) desemparejado"
523 msgid "No previous regular expression"
524 msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
528 msgid "setting permissions for %s"
531 #: lib/version-etc.c:73
533 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
536 #: lib/version-etc.c:76
538 msgid "Packaged by %s\n"
541 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
542 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
543 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
544 #: lib/version-etc.c:83
548 #: lib/version-etc.c:85
551 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
553 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
554 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
558 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
559 #: lib/version-etc.c:102
561 msgid "Written by %s.\n"
564 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
565 #: lib/version-etc.c:106
567 msgid "Written by %s and %s.\n"
570 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
571 #: lib/version-etc.c:110
573 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
576 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
577 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
578 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
579 #: lib/version-etc.c:117
582 "Written by %s, %s, %s,\n"
586 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
587 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
588 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
589 #: lib/version-etc.c:124
592 "Written by %s, %s, %s,\n"
596 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
597 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
598 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
599 #: lib/version-etc.c:131
602 "Written by %s, %s, %s,\n"
606 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
607 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
608 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
609 #: lib/version-etc.c:139
612 "Written by %s, %s, %s,\n"
613 "%s, %s, %s, and %s.\n"
616 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
617 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
618 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
619 #: lib/version-etc.c:147
622 "Written by %s, %s, %s,\n"
627 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
628 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
629 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
630 #: lib/version-etc.c:156
633 "Written by %s, %s, %s,\n"
638 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
639 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
640 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
641 #: lib/version-etc.c:167
644 "Written by %s, %s, %s,\n"
646 "%s, %s, and others.\n"
649 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
650 #. for this package. Please add _another line_ saying
651 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
652 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
653 #: lib/version-etc.c:245
657 "Report bugs to: %s\n"
660 #: lib/version-etc.c:247 utils/recutl.c:125
662 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
665 #: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:129
667 msgid "%s home page: <%s>\n"
670 #: lib/version-etc.c:253
672 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
675 #: lib/version-etc.c:256
676 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
681 msgid "_open_osfhandle failed"
682 msgstr "falló _open_osfhandle"
686 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
687 msgstr "no se puede restaurar fd %d: falló dup2"
689 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
691 msgid "%s subprocess"
692 msgstr "subproceso %s"
694 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
696 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
697 msgstr "subproceso %s recibió la señal fatal %d"
701 msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n"
702 msgstr "error interno: REC_FEX_MAX_ELEMS superado. Por favor, comuníquelo.\n"
706 msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n"
707 msgstr "%s: error: el número de registros de tipo %s debería ser %zd.\n"
711 msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n"
713 "%s: error: demasiados registros de tipo %s. El máximo permitido es %zd.\n"
717 msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n"
719 "%s: error: muy pocos registros de tipo %s. El mínimo permitido es %zd.\n"
721 #: src/rec-int.c:409 src/rec-int.c:463 src/rec-int.c:520 src/rec-int.c:564
722 #: utils/recutl.c:207
723 msgid "out of memory\n"
724 msgstr "memoria insuficiente\n"
728 msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n"
729 msgstr "%s:%s: error: el campo obligatorio '%s' no está en el registro\n"
733 msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n"
734 msgstr "%s:%s: error: este conjunto de registros no admite el campo '%s'\n"
738 msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n"
739 msgstr "%s:%s: error: el campo '%s' debería ser único en este registro\n"
743 msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n"
745 "%s:%s: error: se ha encontrado en el registro el campo prohibido '%s'\n"
747 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
750 msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n"
751 msgstr "%s:%s: error: %%constraint[%d] violada en el registro\n"
755 msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n"
756 msgstr "%s:%s: error: campo confidencial sin encriptar\n"
760 msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n"
761 msgstr "%s:%s: error: no se encuentra el campo clave '%s' en el registro\n"
765 msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n"
766 msgstr "%s:%s: error: múltiples campos clave '%s' en el registro\n"
770 msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n"
771 msgstr "%s:%s: error: valor clave duplicada en el campo '%s' del registro\n"
773 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
776 msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n"
777 msgstr "%s:%s: error: falta el campo %%rec en el descriptor del registro\n"
779 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
782 msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n"
783 msgstr "%s:%s: error: demasiados campos %%rec en el descriptor del registro\n"
787 msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n"
788 msgstr "%s:%s: error: tipo de registro %s no válido\n"
790 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
793 msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n"
795 "%s:%s: error: sólo se permite un campo %%key en el descriptor del registro\n"
797 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
800 msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n"
802 "%s:%s: error: sólo se permite un campo %%size en el descriptor del registro\n"
804 # No traduzco %%constraint, %%rec, %%key, %%size ni %%sort porque parece el nombre de un campo.
807 msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n"
809 "%s:%s: error: sólo se permite un campo %%sort en el descriptor del registro\n"
814 "%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type "
817 "%s:%s: error: se esperaba una lista de campos separada por comas antes de la "
818 "especificación de tipo\n"
820 #: src/rec-int.c:897 src/rec-int.c:950
822 msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n"
823 msgstr "%s:%s: error: el tipo indicado %s no existe\n"
827 msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n"
828 msgstr "%s:%s: error: especificación de tipo no válida\n"
832 msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n"
834 "%s:%s: error: se esperaba un nombre de tipo antes de su especificación\n"
836 # No entiendo el código, no sé si se debe traducir typedef.
839 msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n"
840 msgstr "%s:%s: error: especificación typedef no válida\n"
844 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n"
846 "%s:%s: error: el valor de %s[%zd] no es una expresión de selección válida\n"
848 #: src/rec-int.c:1015
850 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n"
852 "%s:%s: error: el valor de %s[%zd] no es una lista de nombres de campos\n"
854 #: src/rec-int.c:1028
857 "%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, "
860 "%s:%s: error: el valor de %s debe ser un número que puede estar precedido "
861 "por >, <, >= o <=.\n"
863 #: src/rec-int.c:1044
865 msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n"
867 "%s:%s: error: el valor de %s debe ser una lista de campos de nombres.\n"
869 #: src/rec-int.c:1072
872 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid "
875 "%s:%s: error: el campo auto-incrementado %s debe ser de tipo int, range, "
878 #: src/rec-int.c:1074
881 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or "
884 "%s:%s: error: el campo auto-incrementado %s debe ser de tipo int, range o "
887 #: src/rec-int.c:1157
889 msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n"
891 "%s:%s: error: no se pudo obtener el descriptor remoto desde la url %s.\n"
893 #: src/rec-int.c:1176
895 msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n"
897 "%s:%s: error: no se pudo leer el descriptor externo desde el archivo %s.\n"
900 #: src/rec-int.c:1191
902 msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n"
903 msgstr "%s:%s: error: %s no contiene datos válidos rec.\n"
905 #: src/rec-int.c:1205
907 msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n"
908 msgstr "%s:%s: error: %s no contiene información para el tipo %s.\n"
910 #: src/rec-types.c:448
913 "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() "
914 "in rec_type_new().\n"
916 "error interno: rec-types: obtuvo REC_TYPE_NONE desde "
917 "rec_type_parse_type_kind() en rec_type_new().\n"
919 #: src/rec-types.c:1178
920 msgid "invalid integer."
921 msgstr "entero no válido."
923 #: src/rec-types.c:1208
924 msgid "invalid 'field' value."
925 msgstr "valor 'field' no válido."
927 #: src/rec-types.c:1231
928 msgid "invalid 'uuid' value."
929 msgstr "valor 'uuid' no válido."
931 #: src/rec-types.c:1249
932 msgid "invalid 'bool' value."
933 msgstr "valor 'bool' no válido."
935 #: src/rec-types.c:1272
936 msgid "invalid 'range' value."
937 msgstr "valor 'range' no válido."
939 #: src/rec-types.c:1281
941 msgid "expected an integer between %d and %d."
942 msgstr "se esperaba un entero entre %d y %d."
944 #: src/rec-types.c:1302
945 msgid "invalid 'real' value."
946 msgstr "valor 'real' no válido."
948 #: src/rec-types.c:1320
950 msgid "value too large. Expected a size <= %zu."
951 msgstr "valor demasiado grande. Se esperaba un tamaño <= %zu."
953 #: src/rec-types.c:1341
954 msgid "invalid 'line' value."
955 msgstr "valor 'line' no válido."
957 #: src/rec-types.c:1360
958 msgid "value does not match the regexp."
959 msgstr "el valor no coincide con la expresión regular."
961 #: src/rec-types.c:1383
962 msgid "invalid date."
963 msgstr "fecha incorrecta."
965 # Averiguar si es correcta la traducción.
966 #: src/rec-types.c:1399
967 msgid "invalid email."
968 msgstr "correo electrónico no válido."
970 #: src/rec-types.c:1444
971 msgid "invalid enum value."
972 msgstr "valor de enumeración no válido"
974 #: src/rec-utils.c:93
976 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n"
978 "error interno: rec_int_rec_extract_file: error compilando expresión "
981 #: src/rec-utils.c:121 src/rec-utils.c:150
983 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n"
985 "error interno: rec_int_rec_extract_url: error compilando expresión regular.\n"
987 #: src/rec-utils.c:304
989 msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n"
990 msgstr "error interno: rec_match: error compilando expresión regular.\n"
992 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis.
994 #: utils/csv2rec.c:105
996 msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n"
997 msgstr "Uso: csv2rec [OPCIONES]... [ARCHIVO_CSV]\n"
999 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description.
1001 #: utils/csv2rec.c:110
1002 msgid "Convert csv data into rec data.\n"
1003 msgstr "Convertir datos csv en datos rec.\n"
1005 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options.
1007 #: utils/csv2rec.c:116
1009 " -t, --type=TYPE type name for the converted records; "
1011 " parameter is ommited then no type is "
1013 " -s, --strict be strict parsing the csv file.\n"
1014 " -e, --omit-empty omit empty fields.\n"
1016 " -t, --type=TYPE nombre del tipo para el registro "
1018 " se omite este parámetro no se usará "
1020 " -s, --strict ser estricto al analizar el archivo "
1022 " -e, --omit-empty omitir campos vacíos.\n"
1024 #: utils/csv2rec.c:230
1026 msgid "invalid field name '%s' in header\n"
1027 msgstr "nombre de campo '%s' no válido en la cabecera\n"
1029 #: utils/csv2rec.c:259
1032 "%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n"
1034 "%s: %d: esta línea contiene %d campos, pero se leyeron %d campos en la "
1037 #: utils/csv2rec.c:347 utils/recdel.c:266 utils/recset.c:358 utils/recutl.c:328
1039 msgid "cannot read file %s\n"
1040 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
1042 #: utils/csv2rec.c:358
1043 msgid "failed to initialize csv parser\n"
1044 msgstr "no se pudo inicializar el analizador de csv\n"
1046 #: utils/csv2rec.c:376
1048 msgid "error while parsing CSV file: %s\n"
1049 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
1051 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis.
1053 #: utils/mdb2rec.c:103
1055 msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n"
1056 msgstr "UsO: mdb2rec [OPCIONES]... ARCHIVO_MDB [TABLA]\n"
1058 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description.
1060 #: utils/mdb2rec.c:108
1061 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n"
1062 msgstr "Convertir un archivo mdb en un archivo rec.\n"
1064 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options.
1066 #: utils/mdb2rec.c:114
1068 " -s, --system-tables include system tables.\n"
1069 " -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n"
1071 " -l, --list-tables dump a list of the table names "
1073 " in the mdb file.\n"
1075 " -s, --system-tables incluir tablas del sistema.\n"
1076 " -e, --keep-empty-fields no se eliminan los campos vacíos\n"
1077 " en la salida rec.\n"
1078 " -l, --list-tables volcar una lista de los nombres de "
1080 " contenidas en el archivo mdb.\n"
1082 #: utils/mdb2rec.c:251 utils/mdb2rec.c:315
1084 msgid "failed to normalise record type name %s\n"
1085 msgstr "error al normalizar registros de nombre de tipo %s\n"
1087 #: utils/mdb2rec.c:259 utils/mdb2rec.c:270
1089 msgid "failed to normalise field name %s\n"
1090 msgstr "error al normalizar nombre de campo %s\n"
1092 #: utils/mdb2rec.c:336
1094 msgid "failed to normalise the field name %s\n"
1095 msgstr "error al normalizar el nombre de campo %s\n"
1097 #: utils/mdb2rec.c:443 utils/recins.c:208 utils/recset.c:253
1099 msgid "invalid field name %s.\n"
1100 msgstr "nombre de campo %s inválido.\n"
1102 #: utils/mdb2rec.c:482
1104 msgid "could not open file %s\n"
1105 msgstr "no se puede abrir el archivo %s\n"
1107 #: utils/mdb2rec.c:489
1108 msgid "file does not appear to be an Access database\n"
1109 msgstr "el archivo no parece ser una base de datos Access\n"
1111 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis.
1113 #: utils/rec2csv.c:86
1115 msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n"
1116 msgstr "Uso: rec2csv [OPCIONES]... [ARCHIVO_REC]\n"
1118 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description.
1120 #: utils/rec2csv.c:91
1121 msgid "Convert rec data into csv data.\n"
1122 msgstr "Convertir datos rec en datos csv.\n"
1124 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options.
1126 #: utils/rec2csv.c:97
1128 " -d, --delim=char sets the deliminator (default ',')\n"
1129 " -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this "
1131 " is omitted then the default record "
1133 " -S, --sort=FIELDS sort the output by the specified "
1136 " -d, --delim=char establece el separador (',' por "
1138 " -t, --type=TIPO conjunto de registros a convertir a "
1139 "csv; si se omite\n"
1140 " este parámetro se usará el conjunto "
1141 "de registros por defecto\n"
1142 " -S, --sort=CAMPOS ordenar la salida por los campos "
1145 #: utils/rec2csv.c:142
1146 msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n"
1148 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1150 #: utils/rec2csv.c:149
1151 msgid "invalid field name list in -S.\n"
1152 msgstr "lista de nombres de campos inválida en -S.\n"
1154 #: utils/rec2csv.c:155 utils/recsel.c:248 utils/recsel.c:286
1155 msgid "internal error creating fex.\n"
1156 msgstr "error interno creando fex.\n"
1158 #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis.
1160 #: utils/recdel.c:89
1163 "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1166 "Uso: recdel [OPCIONES]... [-t TIPO] [-n NUM | -e EXPR_REGISTRO | -q STR | -m "
1169 #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description.
1171 #: utils/recdel.c:94
1172 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n"
1173 msgstr "Eliminar (o comentar) registros de un archivo rec.\n"
1175 #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments.
1177 #: utils/recdel.c:101
1179 " -c, --comment comment out the matching records "
1182 " --force delete even in potentially dangerous "
1184 " and if the deletion is violating "
1185 "record restrictions.\n"
1186 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1187 " --verbose give a detailed report if the "
1191 " -c, --comment comentar los registros coincidentes en "
1194 " --force eliminar incluso en situaciones "
1195 "potencialmente peligrosas,\n"
1196 " y si la eliminación está violando "
1197 "las restricciones del registro.\n"
1198 " --no-external no utilice descriptores externos.\n"
1199 " --verbose dar un informe detallado si la "
1201 " integridad falla.\n"
1203 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel.
1205 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix.
1207 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins.
1209 #: utils/recdel.c:119 utils/recfix.c:167 utils/recins.c:149
1211 "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n"
1212 "the data from standard input and writing the result to standard output.\n"
1214 "Si no se especifica un ARCHIVO el comando actúa como un filtro, obteniendo\n"
1215 "los datos de la entrada estándar y escribiendo el resultado en la salida "
1218 #: utils/recdel.c:136
1220 msgid "no records of type %s found.\n"
1221 msgstr "no se encontraron registros del tipo %s.\n"
1223 #: utils/recdel.c:227
1225 msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n"
1227 "omitiendo una solicitud para eliminar todos los registros de tipo %s.\n"
1229 #: utils/recdel.c:229
1230 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n"
1231 msgstr "use --force si realmente quiere continuar, o use -n o -e.\n"
1233 #: utils/recdel.c:237
1234 msgid "invalid selection expression.\n"
1235 msgstr "expresión de selección no válida.\n"
1237 #: utils/recdel.c:276 utils/recfix.c:407 utils/recins.c:410 utils/recset.c:365
1239 msgid "file %s is not writable.\n"
1240 msgstr "no se puede escribir en el archivo %s.\n"
1242 #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis.
1244 #: utils/recfix.c:117
1246 msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n"
1247 msgstr "Uso: recfix [OPCIÓN]... [OPERACIÓN] [OPCIÓN_OP]... [ARCHIVO]\n"
1249 #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description.
1251 #: utils/recfix.c:122
1252 msgid "Check and fix rec files.\n"
1253 msgstr "Comprobar y reparar archivos rec.\n"
1255 #. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments.
1257 #: utils/recfix.c:129
1259 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1260 " --force force the requested operation.\n"
1262 " --no-external no use descriptores externos.\n"
1263 " --force forzar la operación solicitada.\n"
1265 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations.
1267 #: utils/recfix.c:139
1270 " --check check integrity of the specified "
1272 " --sort sort the records in the specified "
1274 " --auto insert auto-generated fields in "
1275 "records missing them.\n"
1278 " --check comprobar la integridad del archivo "
1279 "especificado. Por defecto.\n"
1280 " --sort ordenar los registros del archivo "
1282 " --auto insertar campos generados "
1283 "automáticamente en los registros en que han desaparecido.\n"
1285 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption.
1287 #: utils/recfix.c:149
1289 " --encrypt encrypt confidential fields in the "
1291 " --decrypt decrypt confidential fields in the "
1294 " --encrypt codificar campos confidenciales en el "
1295 "archivo especificado.\n"
1296 " --decrypt descodificar los campos confidenciales "
1297 "en el archivo especificado.\n"
1299 #. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption
1302 #: utils/recfix.c:158
1304 "De/Encryption options:\n"
1305 " -s, --password=PASSWORD encrypt/decrypt with this password.\n"
1307 "Opciones de Des/Encriptado:\n"
1308 " -s, --password=CONTRASEÑA encripta /desencripta con esta "
1311 #: utils/recfix.c:208
1312 msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n"
1313 msgstr "--password|-s se ha de usar como un argumento de operación.\n"
1315 #: utils/recfix.c:214
1316 msgid "the specified operation does not require a password.\n"
1317 msgstr "la operación especificada no necesita contraseña.\n"
1319 #: utils/recfix.c:219
1320 msgid "please specify just one password.\n"
1321 msgstr "por favor, especifique sólo una contraseña.\n"
1323 #: utils/recfix.c:230 utils/recfix.c:240 utils/recfix.c:250 utils/recfix.c:261
1324 #: utils/recfix.c:271
1325 msgid "please specify just one operation.\n"
1326 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1328 #: utils/recfix.c:463
1329 msgid "the database contains already encrypted fields\n"
1330 msgstr "la base de datos contiene campos ya encriptados\n"
1332 #: utils/recfix.c:464
1333 msgid "please use --force or --decrypt\n"
1336 #: utils/recfix.c:574
1337 msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n"
1340 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis.
1342 #: utils/recfmt.c:78
1344 msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
1347 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1349 #: utils/recfmt.c:83
1350 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n"
1353 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1355 #: utils/recfmt.c:89
1357 " -f, --file=FILENAME read the template to apply from a "
1361 #: utils/recfmt.c:123
1363 msgid "can't open file %s for reading.\n"
1366 #: utils/recfmt.c:141
1367 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n"
1370 #: utils/recfmt.c:164
1371 msgid "invalid expression in a template slot.\n"
1374 #: utils/recfmt.c:170
1375 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n"
1378 #: utils/recfmt.c:204
1379 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n"
1382 #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis.
1384 #: utils/recinf.c:84
1386 msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n"
1387 msgstr "Uso: rec2csv [OPCIONES]... [ARCHIVO_REC]\n"
1389 #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description.
1391 #: utils/recinf.c:89
1392 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n"
1395 #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments.
1397 #: utils/recinf.c:96
1399 " -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having "
1401 " specified type.\n"
1402 " -d, --descriptor include the full record descriptors.\n"
1403 " -n, --names-only output just the names of the record files\n"
1404 " found in the input.\n"
1407 #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options.
1409 #: utils/recinf.c:109
1411 "Special options:\n"
1412 " -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
1416 #: utils/recinf.c:263
1418 msgid "error: cannot read file %s\n"
1419 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
1421 #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis.
1423 #: utils/recins.c:111
1426 "Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1427 "NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n"
1429 "Uso: recdel [OPCIONES]... [-t TIPO] [-n NUM | -e EXPR_REGISTRO | -q STR | -m "
1432 #. TRANSLATORS: --help output, recins short description.
1434 #: utils/recins.c:116
1436 msgid "Insert new records in a rec database.\n"
1437 msgstr "Convertir datos csv en datos rec.\n"
1439 #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments.
1441 #: utils/recins.c:122
1444 " -f, --field=STR field name; should be followed by a -"
1446 " -v, --value=STR field value; should be preceded by an -"
1448 " -r, --record=STR record that will be inserted in the "
1450 " --force insert the record even if it is "
1452 " record restrictions.\n"
1453 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1454 " --no-auto don't insert auto generated fields.\n"
1455 " --verbose give a detailed report if the "
1459 " -c, --comment comentar los registros coincidentes en "
1462 " --force eliminar incluso en situaciones "
1463 "potencialmente peligrosas,\n"
1464 " y si la eliminación está violando "
1465 "las restricciones del registro.\n"
1466 " --no-external no utilice descriptores externos.\n"
1467 " --verbose dar un informe detallado si la "
1469 " integridad falla.\n"
1471 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1473 #: utils/recins.c:136
1476 " -s, --password=STR encrypt confidential fields with the "
1479 "Opciones de Des/Encriptado:\n"
1480 " -s, --password=CONTRASEÑA encripta /desencripta con esta "
1483 #: utils/recins.c:195
1484 msgid "a -f should be followed by a -v\n"
1487 #: utils/recins.c:219
1488 msgid "a -v should be preceded by a -f\n"
1491 #: utils/recins.c:244 utils/recsel.c:223
1492 msgid "more than one password was specified\n"
1495 #: utils/recins.c:258
1497 msgid "error while parsing the record provided by -r\n"
1498 msgstr "error al analizar el archivo CSV: %s\n"
1500 #: utils/recins.c:293
1502 msgid "please provide a value for the field %s\n"
1505 #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis.
1507 #: utils/recsel.c:118
1510 "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR "
1511 "| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n"
1513 "Uso: recdel [OPCIONES]... [-t TIPO] [-n NUM | -e EXPR_REGISTRO | -q STR | -m "
1516 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1518 #: utils/recsel.c:123
1520 msgid "Select and print rec data.\n"
1521 msgstr "Convertir datos csv en datos rec.\n"
1523 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1525 #: utils/recsel.c:129
1527 " -d, --include-descriptors print record descriptors along with "
1530 " -C, --collapse do not section the result in records "
1532 " -S, --sort=FIELD,... sort the output by the specified "
1534 " -G, --group-by=FIELD,... group records by the specified "
1536 " -U, --uniq remove duplicated fields in the output "
1540 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1542 #: utils/recsel.c:141
1545 " -s, --password=STR decrypt confidential fields with the "
1548 "Opciones de Des/Encriptado:\n"
1549 " -s, --password=CONTRASEÑA encripta /desencripta con esta "
1552 #: utils/recsel.c:150
1554 " -j, --join=FIELD perform an inner join using the "
1555 "specified field.\n"
1558 #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options.
1560 #: utils/recsel.c:157
1563 " -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to "
1565 " matching record.\n"
1566 " -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of "
1569 " -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with "
1572 " -c, --count print a count of the matching records "
1574 " the records themselves.\n"
1577 #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options.
1579 #: utils/recsel.c:171
1581 "Special options:\n"
1582 " --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
1586 #: utils/recsel.c:235
1588 msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n"
1590 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1592 #: utils/recsel.c:242
1594 msgid "invalid field names in -S.\n"
1595 msgstr "lista de nombres de campos inválida en -S.\n"
1597 #: utils/recsel.c:258
1599 msgid "only one field can be specified as join criteria.\n"
1601 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1603 #: utils/recsel.c:263
1605 msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n"
1606 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1608 #: utils/recsel.c:274
1610 msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n"
1612 "sólo se puede especificar una lista de campos como criterio de ordenación.\n"
1614 #: utils/recsel.c:280
1616 msgid "invalid field names in -G.\n"
1617 msgstr "lista de nombres de campos inválida en -S.\n"
1619 #: utils/recsel.c:300
1620 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n"
1623 #: utils/recsel.c:317
1625 msgid "invalid list of fields in -%c\n"
1626 msgstr "nombre de campo %s inválido.\n"
1628 #: utils/recsel.c:325
1630 msgid "internal error creating the field expression.\n"
1631 msgstr "error interno creando fex.\n"
1633 #: utils/recsel.c:340
1635 msgid "invalid aggregate function '%s'\n"
1638 #: utils/recsel.c:358
1639 msgid "cannot specify -c and also -p.\n"
1642 #: utils/recsel.c:377
1643 msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n"
1646 #: utils/recsel.c:439
1647 msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n"
1650 #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis.
1652 #: utils/recset.c:113
1654 msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n"
1655 msgstr "Uso: rec2csv [OPCIONES]... [ARCHIVO_REC]\n"
1657 #. TRANSLATORS: --help output, recset short description.
1659 #: utils/recset.c:118
1661 msgid "Alter or delete fields in records.\n"
1662 msgstr "%s:%s: error: múltiples campos clave '%s' en el registro\n"
1664 #. TRANSLATORS: --help output, recset options.
1666 #: utils/recset.c:124
1669 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1670 " --force alter the records even if violating "
1674 " --no-external no use descriptores externos.\n"
1675 " --force forzar la operación solicitada.\n"
1677 #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options.
1679 #: utils/recset.c:137
1681 "Field selection options:\n"
1682 " -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names "
1687 #. TRANSLATORS: --help output, recset actions.
1689 #: utils/recset.c:145
1692 " -s, --set=VALUE change the value of the selected "
1694 " -a, --add=VALUE add the selected fields with the given "
1696 " -S, --set-add=VALUE change the value of the selected "
1697 "fields. If they don't\n"
1698 " exist then add a new field with that "
1700 " -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given "
1701 "name. If an entire\n"
1702 " record set is selected then the "
1703 "field is renamed in the\n"
1704 " record descriptor as well.\n"
1705 " -d, --delete delete the selected fields.\n"
1706 " -c, --comment comment out the selected fields.\n"
1709 #: utils/recset.c:168
1711 msgid "please specify some field with -f.\n"
1712 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1714 #: utils/recset.c:173
1716 msgid "please specify just one action.\n"
1717 msgstr "por favor, especifique sólo una operación.\n"
1719 #: utils/recset.c:213
1721 msgid "invalid field expression in -f.\n"
1722 msgstr "expresión de selección no válida.\n"
1724 #: utils/recset.c:221
1726 msgid "creating the field expression.\n"
1727 msgstr "Fin prematuro de expresión regular"
1729 #: utils/recset.c:243
1731 "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n"
1734 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
1735 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1736 #. for this application. Please add _another line_ with the
1737 #. address for translation bugs.
1739 #: utils/recutl.c:122
1741 msgid "Report bugs to: %s\n"
1744 #: utils/recutl.c:131
1746 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
1749 #: utils/recutl.c:134
1750 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1753 #. TRANSLATORS: --help output, common arguments.
1755 #: utils/recutl.c:143
1758 " --help print a help message and exit.\n"
1759 " --version show version and exit.\n"
1761 " --no-external no use descriptores externos.\n"
1762 " --force forzar la operación solicitada.\n"
1764 #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments
1766 #: utils/recutl.c:154
1768 "Record selection options:\n"
1769 " -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in "
1772 " -t, --type=TYPE operate on records of the specified "
1774 " -e, --expression=RECORD_EXPR selection expression.\n"
1775 " -q, --quick=STR select records with fields containing "
1777 " -n, --number=NUM,... select specific records by position, "
1779 " -m, --random=NUM select a given number of random "
1783 #: utils/recutl.c:179
1786 "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
1787 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1789 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1790 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1793 #: utils/recutl.c:185
1796 "Written by Jose E. Marchesi."
1799 #: utils/recutl.c:197 utils/recutl.c:217
1802 msgstr "error de escritura"
1804 #: utils/recutl.c:229
1808 #: utils/recutl.c:254
1810 msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n"
1813 #: utils/recutl.c:417
1815 msgid "cannot create a unique name.\n"
1816 msgstr "no se puede leer el archivo %s\n"
1818 #: utils/recutl.c:438
1820 msgid "renaming file %s to %s\n"
1823 #: utils/recutl.c:482
1824 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n"
1827 #: utils/recutl.c:483
1828 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n"
1831 #: utils/recutl.c:490
1832 msgid "use --force to skip the integrity check.\n"
1835 #: utils/recutl.c:551
1837 msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n"
1839 "error interno: rec_int_rec_extract_url: error compilando expresión regular.\n"
1841 #: utils/recutl.c:626
1845 #: utils/recutl.c:632
1846 msgid "Password again: "
1849 #: utils/recutl.c:637
1850 msgid "the provided passwords don't match.\n"
1853 #: utils/recutl.h:97 utils/recutl.h:186 utils/recutl.h:190
1854 msgid "cannot specify -e and also -n\n"
1857 #: utils/recutl.h:102
1858 msgid "cannot specify -e and also -q\n"
1861 #: utils/recutl.h:113
1863 msgid "invalid selection expression\n"
1864 msgstr "expresión de selección no válida.\n"
1866 #: utils/recutl.h:125
1867 msgid "cannot specify -n and also -e\n"
1870 #: utils/recutl.h:130
1871 msgid "cannot specify -n and also -q\n"
1874 #: utils/recutl.h:140
1876 msgid "invalid list of indexes in -n\n"
1877 msgstr "nombre de campo %s inválido.\n"
1879 #: utils/recutl.h:150
1880 msgid "cannot specify -m and also -e\n"
1883 #: utils/recutl.h:155
1884 msgid "cannot specify -m and also -q\n"
1887 #: utils/recutl.h:160
1888 msgid "cannot specify -m and also -n\n"
1891 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1892 #~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
1894 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1895 #~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n"
1897 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1898 #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
1900 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1901 #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"