1 # Vietnamese translation for recutils.
2 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the recutils package.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
8 "Project-Id-Version: recutils 1.6.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-03 10:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:17+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
30 msgid "preserving permissions for %s"
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
37 #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/wait-process.c:282
38 #: lib/wait-process.c:356
40 msgid "%s subprocess failed"
41 msgstr "tiến trình con %s bị lỗi"
45 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
50 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
51 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
55 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
56 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
60 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
65 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
66 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n"
70 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
73 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
75 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
76 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
78 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
79 msgid "memory exhausted"
82 #: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540
84 msgid "parsed %s part: "
87 #: parse-datetime.y:455
89 msgid "year: %04<PRIdMAX>"
92 #: parse-datetime.y:483
94 msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
97 #: parse-datetime.y:514
99 msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
102 #: parse-datetime.y:547
103 msgid "today/this/now\n"
106 #: parse-datetime.y:612
107 msgid "number of seconds"
110 #: parse-datetime.y:625
114 #: parse-datetime.y:630
118 #: parse-datetime.y:635
122 #: parse-datetime.y:640
126 #: parse-datetime.y:645
130 #: parse-datetime.y:650
134 #: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766
138 #: parse-datetime.y:658
142 #: parse-datetime.y:662
146 #: parse-datetime.y:820
148 msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
151 #: parse-datetime.y:832
154 "warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
157 #: parse-datetime.y:1276
159 msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
162 #: parse-datetime.y:1286
164 msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
167 #: parse-datetime.y:1524
169 msgid "error: unknown word '%s'\n"
170 msgstr "lỗi: không thể đọc tập tin %s\n"
172 #: parse-datetime.y:1673
174 msgid "error: invalid date/time value:\n"
175 msgstr "kiểu liệt kê (enum) không hợp lệ."
177 #: parse-datetime.y:1674
179 msgid " user provided time: '%s'\n"
182 #: parse-datetime.y:1676
184 msgid " normalized time: '%s'\n"
187 #: parse-datetime.y:1699
188 msgid " possible reasons:\n"
191 #: parse-datetime.y:1701
192 msgid " non-existing due to daylight-saving time;\n"
195 #: parse-datetime.y:1703
196 msgid " invalid day/month combination;\n"
199 #: parse-datetime.y:1704
200 msgid " numeric values overflow;\n"
203 #: parse-datetime.y:1705
204 msgid "incorrect timezone"
207 #: parse-datetime.y:1706
208 msgid "missing timezone"
211 #: parse-datetime.y:1826
212 msgid "error: initial year out of range\n"
215 #: parse-datetime.y:1923
217 msgid "error: parsing failed\n"
218 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n"
220 #: parse-datetime.y:1924
222 msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
223 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n"
225 #: parse-datetime.y:1934
226 msgid "input timezone: "
229 #: parse-datetime.y:1937
231 msgid "'@timespec' - always UTC"
234 #: parse-datetime.y:1939
236 msgid "parsed date/time string"
239 #: parse-datetime.y:1943
241 msgid "TZ=\"%s\" in date string"
244 #: parse-datetime.y:1947
246 msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
249 #: parse-datetime.y:1950
251 msgid "TZ=\"%s\" environment value"
254 #: parse-datetime.y:1953
256 msgid "system default"
259 #: parse-datetime.y:1995
260 msgid "error: year, month, or day overflow\n"
263 #: parse-datetime.y:2006
265 msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
266 msgstr "%s:%s: lỗi: kiểu bản ghi %s không hợp lệ\n"
268 #: parse-datetime.y:2014
270 msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
273 #: parse-datetime.y:2015
275 msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
278 #: parse-datetime.y:2069
280 msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
283 #: parse-datetime.y:2114
286 "error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
290 #: parse-datetime.y:2125
292 msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
295 #: parse-datetime.y:2134
297 msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
300 #: parse-datetime.y:2138
302 msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
305 #: parse-datetime.y:2142
307 msgid "starting date/time: '%s'\n"
310 #: parse-datetime.y:2152
312 "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
313 "15th of the months\n"
316 #: parse-datetime.y:2157
317 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
320 #: parse-datetime.y:2167
322 msgid "error: %s:%d\n"
325 #: parse-datetime.y:2181
327 msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
330 #: parse-datetime.y:2190
333 "after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
337 #: parse-datetime.y:2194
339 msgid " new date/time = '%s'\n"
342 #: parse-datetime.y:2213
343 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
346 #: parse-datetime.y:2232
347 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
350 #: parse-datetime.y:2235
352 msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
355 #: parse-datetime.y:2237
357 msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
360 #: parse-datetime.y:2265
362 msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
365 #: parse-datetime.y:2275
367 msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
370 #: parse-datetime.y:2303
371 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
374 #: parse-datetime.y:2314
377 "after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
378 "seconds, %+d ns),\n"
381 #: parse-datetime.y:2319
383 msgid " new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
386 #: parse-datetime.y:2335
387 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
390 #: parse-datetime.y:2345
391 msgid "timezone: system default\n"
394 #: parse-datetime.y:2347
395 msgid "timezone: Universal Time\n"
398 #: parse-datetime.y:2349
400 msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
403 #: parse-datetime.y:2353
405 msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
408 #: parse-datetime.y:2359
410 msgid "final: %s (UTC)\n"
413 #: parse-datetime.y:2374
415 msgid "final: %s (UTC%s)\n"
418 #: parse-datetime.y:2378
420 msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
424 #. Get translations for open and closing quotation marks.
425 #. The message catalog should translate "`" to a left
426 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
427 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
428 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
429 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
430 #. QUOTATION MARK), respectively.
432 #. If the catalog has no translation, we will try to
433 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
434 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
435 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
436 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
437 #. quote "like this". You should always include translations
438 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
441 #. If you don't know what to put here, please see
442 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
443 #. and use glyphs suitable for your language.
444 #: lib/quotearg.c:362
448 #: lib/quotearg.c:363
458 msgstr "Không tìm thấy"
461 msgid "Invalid regular expression"
462 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
465 msgid "Invalid collation character"
466 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
469 msgid "Invalid character class name"
470 msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
473 msgid "Trailing backslash"
474 msgstr "Có dấu gạch ngược ở cuối"
477 msgid "Invalid back reference"
478 msgstr "Sai tham chiếu ngược"
482 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
483 msgstr "Có một ký tự “[” hay “[^” lẻ đôi"
486 msgid "Unmatched ( or \\("
487 msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi"
490 msgid "Unmatched \\{"
491 msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi"
494 msgid "Invalid content of \\{\\}"
495 msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
498 msgid "Invalid range end"
499 msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
502 msgid "Memory exhausted"
506 msgid "Invalid preceding regular expression"
507 msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước"
510 msgid "Premature end of regular expression"
511 msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"
514 msgid "Regular expression too big"
515 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
518 msgid "Unmatched ) or \\)"
519 msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi"
522 msgid "No previous regular expression"
523 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
527 msgid "setting permissions for %s"
530 #: lib/version-etc.c:73
532 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
535 #: lib/version-etc.c:76
537 msgid "Packaged by %s\n"
540 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
541 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
542 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
543 #: lib/version-etc.c:83
547 #: lib/version-etc.c:85
551 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
553 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
554 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
557 "Tác quyền © %s Jose E. Marchesi.\n"
558 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/"
560 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
561 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
563 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
564 #: lib/version-etc.c:102
566 msgid "Written by %s.\n"
569 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
570 #: lib/version-etc.c:106
572 msgid "Written by %s and %s.\n"
575 "Được viết bởi Jose E. Marchesi."
577 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
578 #: lib/version-etc.c:110
580 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
583 "Được viết bởi Jose E. Marchesi."
585 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
586 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
587 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
588 #: lib/version-etc.c:117
591 "Written by %s, %s, %s,\n"
595 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
596 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
597 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
598 #: lib/version-etc.c:124
601 "Written by %s, %s, %s,\n"
605 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
606 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
607 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
608 #: lib/version-etc.c:131
611 "Written by %s, %s, %s,\n"
615 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
616 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
617 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
618 #: lib/version-etc.c:139
621 "Written by %s, %s, %s,\n"
622 "%s, %s, %s, and %s.\n"
625 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
626 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
627 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
628 #: lib/version-etc.c:147
631 "Written by %s, %s, %s,\n"
636 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
637 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
638 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
639 #: lib/version-etc.c:156
642 "Written by %s, %s, %s,\n"
647 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
648 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
649 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
650 #: lib/version-etc.c:167
653 "Written by %s, %s, %s,\n"
655 "%s, %s, and others.\n"
658 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
659 #. for this package. Please add _another line_ saying
660 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
661 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
662 #: lib/version-etc.c:245
666 "Report bugs to: %s\n"
668 "Thông báo lỗi cho: %s\n"
669 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
671 #: lib/version-etc.c:247 utils/recutl.c:125
673 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
675 "Thông báo lỗi %s cho: %s\n"
676 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
678 #: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:129
680 msgid "%s home page: <%s>\n"
681 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
683 #: lib/version-etc.c:253
685 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
686 msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
688 #: lib/version-etc.c:256
690 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
692 "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
696 msgid "_open_osfhandle failed"
697 msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
701 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
702 msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"
704 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
706 msgid "%s subprocess"
707 msgstr "tiến trình con %s"
709 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
711 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
712 msgstr "tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"
716 msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded. Please report this.\n"
717 msgstr "lỗi nội bộ: đã vượt quá REC_FEX_MAX_ELEMS. Hãy báo cáo lỗi này.\n"
721 msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n"
722 msgstr "%s: lỗi: số bản ghi của kiểu %s phải là %zd.\n"
726 msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n"
727 msgstr "%s: lỗi: có quá nhiều bản ghi cho kiểu %s. Tối đa là %zd.\n"
731 msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n"
732 msgstr "%s: lỗi: có quá ít bản ghi cho kiểu %s. Tối thiểu là %zd.\n"
734 #: src/rec-int.c:409 src/rec-int.c:463 src/rec-int.c:520 src/rec-int.c:564
735 #: utils/recutl.c:207
736 msgid "out of memory\n"
737 msgstr "không đủ bộ nhớ\n"
741 msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n"
742 msgstr "%s:%s: lỗi: trường yêu cầu “%s” không tìm thấy trong bản ghi\n"
746 msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n"
747 msgstr "%s:%s: lỗi: không cho phép trường “%s” trong tập hợp bản ghi này\n"
751 msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n"
752 msgstr "%s:%s: cảnh báo: trường “%s” cần phải là duy nhất trong bản ghi này\n"
756 msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n"
757 msgstr "%s:%s: lỗi: trường cấm “%s” tìm thấy trong bản ghi\n"
761 msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n"
762 msgstr "%s:%s: lỗi: %%constraint[%d] bị vi phạm trong bản ghi\n"
766 msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n"
767 msgstr "%s:%s: lỗi: trường bí mật thì chưa được mã hóa\n"
771 msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n"
772 msgstr "%s:%s: lỗi: trường yêu cầu “%s” không tìm thấy trong bản ghi\n"
776 msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n"
777 msgstr "%s:%s: lỗi: có nhiều trường khóa “%s” trong bản ghi\n"
781 msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n"
782 msgstr "%s:%s: lỗi: trùng lặp khóa trong trường “%s” trong bản ghi\n"
786 msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n"
787 msgstr "%s:%s: lỗi: thiếu trường %%rec trong bộ mô tả bản ghi\n"
791 msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n"
792 msgstr "%s:%s: lỗi: quá nhiều trường %%rec trong bộ mô tả bản ghi\n"
796 msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n"
797 msgstr "%s:%s: lỗi: kiểu bản ghi %s không hợp lệ\n"
801 msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n"
802 msgstr "%s:%s: lỗi: chỉ cho phép một trường %%key trong bộ mô tả bản ghi\n"
806 msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n"
807 msgstr "%s:%s: lỗi: chỉ cho phép một trường %%size trong bộ mô tả bản ghi\n"
811 msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n"
812 msgstr "%s:%s: lỗi: chỉ cho phép một trường %%sort trong bộ mô tả bản ghi\n"
817 "%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type "
820 "%s:%s: lỗi: cần danh sách các trường ngăn cách bằng dấu phẩy trước đặc tả "
823 #: src/rec-int.c:897 src/rec-int.c:950
825 msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n"
826 msgstr "%s:%s: lỗi: kiểu tham chiếu %s không tồn tại\n"
830 msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n"
831 msgstr "%s:%s: lỗi: đặc tả kiểu không hợp lệ\n"
835 msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n"
836 msgstr "%s:%s: lỗi: cần tên kiểu trước đặc tả kiểu\n"
840 msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n"
841 msgstr "%s:%s: lỗi: đặc tả kiểu không hợp lệ\n"
845 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n"
847 "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s[%zd] không phải là một biểu thức chọn hợp lệ\n"
849 #: src/rec-int.c:1015
851 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n"
853 "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s[%zd] không phải là một danh sách tên trường\n"
855 #: src/rec-int.c:1028
858 "%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, "
861 "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s phải là con số tùy chọn được treo trước bằng >, "
864 #: src/rec-int.c:1044
866 msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n"
867 msgstr "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s phải là danh sách tên trường.\n"
869 #: src/rec-int.c:1072
872 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid "
875 "%s:%s: lỗi: trường tự-động-tăng %s phải là kiểu int, vùng, uuid hay ngày "
878 #: src/rec-int.c:1074
881 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or "
884 "%s:%s: lỗi: trường tự-động-tăng %s phải là kiểu int, vùng hay ngày tháng\n"
886 #: src/rec-int.c:1157
888 msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n"
889 msgstr "%s:%s: lỗi: không thể lấy về bộ mô tả máy chủ từ địa chỉ url %s.\n"
891 #: src/rec-int.c:1176
893 msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n"
894 msgstr "%s:%s: lỗi: không thể đọc bộ mô tả mở rộng từ tập tin %s.\n"
896 #: src/rec-int.c:1191
898 msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n"
899 msgstr "%s:%s: lỗi: %s không chứa dữ liệu rec hợp lệ.\n"
901 #: src/rec-int.c:1205
903 msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n"
904 msgstr "%s:%s: lỗi: %s không chứa thông tin cho kiểu %s.\n"
906 #: src/rec-types.c:448
909 "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() "
910 "in rec_type_new().\n"
912 "lỗi nội bộ: rec-types: nhận REC_TYPE_NONE từ rec_type_parse_type_kind() "
913 "trong rec_type_new().\n"
915 #: src/rec-types.c:1178
916 msgid "invalid integer."
917 msgstr "số nguyên không hợp lệ."
919 #: src/rec-types.c:1208
920 msgid "invalid 'field' value."
921 msgstr "giá trị không hợp lệ cho “trường”."
923 #: src/rec-types.c:1231
924 msgid "invalid 'uuid' value."
925 msgstr "giá trị “uuid” không hợp lệ."
927 #: src/rec-types.c:1249
928 msgid "invalid 'bool' value."
929 msgstr "giá trị lôgíc “bool” không hợp lệ."
931 #: src/rec-types.c:1272
932 msgid "invalid 'range' value."
933 msgstr "giá trị “vùng” không hợp lệ."
935 #: src/rec-types.c:1281
937 msgid "expected an integer between %d and %d."
938 msgstr "cần một số nguyên nằm giữa %d và %d."
940 #: src/rec-types.c:1302
941 msgid "invalid 'real' value."
942 msgstr "giá trị thực “real” không hợp lệ."
944 #: src/rec-types.c:1320
946 msgid "value too large. Expected a size <= %zu."
947 msgstr "giá trị quá lớn. Cần kích thước <= %zu."
949 #: src/rec-types.c:1341
950 msgid "invalid 'line' value."
951 msgstr "giá trị dòng “line” không hợp lệ."
953 #: src/rec-types.c:1360
954 msgid "value does not match the regexp."
955 msgstr "giá trị không khớp với biểu thức chính quy regexp."
957 #: src/rec-types.c:1383
958 msgid "invalid date."
959 msgstr "ngày tháng không hợp lệ."
961 #: src/rec-types.c:1399
962 msgid "invalid email."
963 msgstr "địa chỉ thư điện tử không hợp lệ."
965 #: src/rec-types.c:1444
966 msgid "invalid enum value."
967 msgstr "kiểu liệt kê (enum) không hợp lệ."
969 #: src/rec-utils.c:93
971 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n"
973 "lỗi nội bộ: rec_int_rec_extract_file: lỗi khi biên dịch biểu thức chính quy "
976 #: src/rec-utils.c:121 src/rec-utils.c:150
978 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n"
980 "lỗi nội bộ: rec_int_rec_extract_url: lỗi biên dịch biểu thức chính quy "
983 #: src/rec-utils.c:304
985 msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n"
986 msgstr "lỗi nội bộ: rec_match: lỗi biên dịch biểu thức chính quy regexp.\n"
988 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis.
990 #: utils/csv2rec.c:105
992 msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n"
993 msgstr "Cách dùng: csv2rec [CÁC-TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN-CSV]\n"
995 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description.
997 #: utils/csv2rec.c:110
998 msgid "Convert csv data into rec data.\n"
999 msgstr "Chuyển đổi dữ liệu từ kiểu csv sang rec.\n"
1001 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options.
1003 #: utils/csv2rec.c:116
1005 " -t, --type=TYPE type name for the converted records; "
1007 " parameter is ommited then no type is "
1009 " -s, --strict be strict parsing the csv file.\n"
1010 " -e, --omit-empty omit empty fields.\n"
1012 " -t, --type=KIỂU tên kiểu cho các bản ghi được chuyển "
1013 "đổi; nếu tham số\n"
1014 " này được để trống thì kiểu mặc định "
1015 "sẽ được áp dụng.\n"
1016 " -s, --strict phân tích theo chuẩn csv.\n"
1017 " -e, --omit-empty bỏ qua các trường trống.\n"
1019 #: utils/csv2rec.c:230
1021 msgid "invalid field name '%s' in header\n"
1022 msgstr "tên người trường sai “%s” trong phần mở đầu\n"
1024 #: utils/csv2rec.c:259
1027 "%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n"
1028 msgstr "%s: %d: dòng này chứa %d trường, nhưng mà lại đọc được %d trường đầu\n"
1030 #: utils/csv2rec.c:347 utils/recdel.c:266 utils/recset.c:358 utils/recutl.c:328
1032 msgid "cannot read file %s\n"
1033 msgstr "không thể đọc tập tin %s\n"
1035 #: utils/csv2rec.c:358
1036 msgid "failed to initialize csv parser\n"
1037 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ phân tích csv\n"
1039 #: utils/csv2rec.c:376
1041 msgid "error while parsing CSV file: %s\n"
1042 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n"
1044 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis.
1046 #: utils/mdb2rec.c:103
1048 msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n"
1049 msgstr "Cách dùng: mdb2rec [TÙY-CHỌN]... TẬP-TIN-MDB [BẢNG]\n"
1051 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description.
1053 #: utils/mdb2rec.c:108
1054 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n"
1055 msgstr "Chuyển đổi tập tin từ kiểu mdb sang rec.\n"
1057 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options.
1059 #: utils/mdb2rec.c:114
1061 " -s, --system-tables include system tables.\n"
1062 " -e, --keep-empty-fields don't prune empty fields in the rec\n"
1064 " -l, --list-tables dump a list of the table names "
1066 " in the mdb file.\n"
1068 " -s, --system-tables bao gồm các bảng hệ thống.\n"
1069 " -e, --keep-empty-fields không cắt cụt các trường trống trong "
1072 " -l, --list-tables đổ danh sách tên các bảng chứa trong\n"
1073 " trong tập tin mdb.\n"
1075 #: utils/mdb2rec.c:251 utils/mdb2rec.c:315
1077 msgid "failed to normalise record type name %s\n"
1078 msgstr "gặp lỗi khi tiêu chuẩn hóa tên kiểu bản ghi %s\n"
1080 #: utils/mdb2rec.c:259 utils/mdb2rec.c:270
1082 msgid "failed to normalise field name %s\n"
1083 msgstr "gặp lỗi khi tiêu chuẩn hóa tên trường %s\n"
1085 #: utils/mdb2rec.c:336
1087 msgid "failed to normalise the field name %s\n"
1088 msgstr "gặp lỗi khi tiêu chuẩn hóa tên trường %s\n"
1090 #: utils/mdb2rec.c:443 utils/recins.c:208 utils/recset.c:253
1092 msgid "invalid field name %s.\n"
1093 msgstr "tên trường không hợp lệ %s.\n"
1095 #: utils/mdb2rec.c:482
1097 msgid "could not open file %s\n"
1098 msgstr "không thể mở tập tin %s\n"
1100 #: utils/mdb2rec.c:489
1101 msgid "file does not appear to be an Access database\n"
1102 msgstr "tập tin có vẻ không phải là cơ sở dữ liệu Access\n"
1104 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis.
1106 #: utils/rec2csv.c:86
1108 msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n"
1109 msgstr "Cách dùng: rec2csv [TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN-REC]\n"
1111 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description.
1113 #: utils/rec2csv.c:91
1114 msgid "Convert rec data into csv data.\n"
1115 msgstr "Chuyển đổi dữ liệu từ kiểu rec sang csv.\n"
1117 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options.
1119 #: utils/rec2csv.c:97
1121 " -d, --delim=char sets the deliminator (default ',')\n"
1122 " -t, --type=TYPE record set to convert to csv; if this "
1124 " is omitted then the default record "
1126 " -S, --sort=FIELDS sort the output by the specified "
1129 " -d, --delim=ký_tự ngăn cách bằng ký tự này (mặc định là "
1131 " -t, --type=KIỂU tập hợp các bản ghi chuyển đổi sang "
1132 "csv; nếu tham số này\n"
1133 " được bỏ qua thì tập hợp các bản ghi "
1134 "mặc định sẽ được dùng\n"
1135 " -S, --sort=TRƯỜNG sắp xếp kết xuất theo trường này.\n"
1137 #: utils/rec2csv.c:142
1138 msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n"
1139 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để sắp xếp.\n"
1141 #: utils/rec2csv.c:149
1142 msgid "invalid field name list in -S.\n"
1143 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -S.\n"
1145 #: utils/rec2csv.c:155 utils/recsel.c:248 utils/recsel.c:286
1146 msgid "internal error creating fex.\n"
1147 msgstr "lỗi nội bộ khi tạo “fex”.\n"
1149 #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis.
1151 #: utils/recdel.c:89
1154 "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1157 "Cách dùng: recdel [TÙY-CHỌN]... [-t KIỂU] [-n SỐ | -e BTHỨC_BẢNGHI | -q "
1158 "CHUỖI | -m SỐ] [TẬP-TIN]\n"
1160 #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description.
1162 #: utils/recdel.c:94
1163 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n"
1164 msgstr "Gỡ bỏ (biến thành ghi chú) các bản ghi từ tập tin rec.\n"
1166 #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments.
1168 #: utils/recdel.c:101
1170 " -c, --comment comment out the matching records "
1173 " --force delete even in potentially dangerous "
1175 " and if the deletion is violating "
1176 "record restrictions.\n"
1177 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1178 " --verbose give a detailed report if the "
1182 " -c, --comment đánh dấu là ghi chú cho các bản ghi "
1184 " thay vì xóa chúng đi.\n"
1185 " --force xóa ngay cả khi nó tiềm ẩn rủi ro,\n"
1186 " và khi nó vi phạm các hạn chế.\n"
1187 " --no-external không dùng mô tả từ bên ngoài.\n"
1188 " --verbose đưa ra báo cáo chi tiết nếu việc kiểm "
1190 " tính toàn vẹn thất bại.\n"
1192 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel.
1194 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix.
1196 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins.
1198 #: utils/recdel.c:119 utils/recfix.c:167 utils/recins.c:149
1200 "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n"
1201 "the data from standard input and writing the result to standard output.\n"
1203 "Nếu không đưa ra TẬP-TIN thì lệnh thực hiện như là một bộ lọc, lấy\n"
1204 "dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn và kết quả đưa ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1206 #: utils/recdel.c:136
1208 msgid "no records of type %s found.\n"
1209 msgstr "không tìm thấy bản ghi nào thuộc kiểu %s.\n"
1211 #: utils/recdel.c:227
1213 msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n"
1214 msgstr "lờ đi các yêu cầu xóa các bản ghi thuộc kiểu %s.\n"
1216 #: utils/recdel.c:229
1217 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n"
1219 "dùng --force nếu bạn thực sự muốn xử lý, hoặc dùng một trong hai tùy chọn -"
1222 #: utils/recdel.c:237
1223 msgid "invalid selection expression.\n"
1224 msgstr "Biểu thức chính quy đã chọn không hợp lệ.\n"
1226 #: utils/recdel.c:276 utils/recfix.c:407 utils/recins.c:410 utils/recset.c:365
1228 msgid "file %s is not writable.\n"
1229 msgstr "không thể ghi vào tập tin %s.\n"
1231 #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis.
1233 #: utils/recfix.c:117
1235 msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n"
1237 "Cách dùng: recfix [TÙY-CHỌN]... [THAO-TÁC] [TÙY-CHỌN-THAO-TÁC]... [TẬP-TIN]\n"
1239 #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description.
1241 #: utils/recfix.c:122
1242 msgid "Check and fix rec files.\n"
1243 msgstr "Kiểm tra và sửa chữa các tập tin rec.\n"
1245 #. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments.
1247 #: utils/recfix.c:129
1249 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1250 " --force force the requested operation.\n"
1252 " --no-external không dùng mô tả từ bên ngoài.\n"
1253 " --force ép buộc thao tác được yêu cầu.\n"
1255 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations.
1257 #: utils/recfix.c:139
1260 " --check check integrity of the specified "
1262 " --sort sort the records in the specified "
1264 " --auto insert auto-generated fields in "
1265 "records missing them.\n"
1268 " --check kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin. "
1270 " --sort sắp xếp các bản ghi trong tập tin đã "
1272 " --auto chèn thêm các trường auto-generated "
1273 "vào các bản ghi bị thiếu.\n"
1275 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption.
1277 #: utils/recfix.c:149
1279 " --encrypt encrypt confidential fields in the "
1281 " --decrypt decrypt confidential fields in the "
1284 " --encrypt mã hóa các trường trong tập tin đã "
1286 " --decrypt giải mã các trường trong tập tin đã "
1289 #. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption
1292 #: utils/recfix.c:158
1294 "De/Encryption options:\n"
1295 " -s, --password=PASSWORD encrypt/decrypt with this password.\n"
1297 "Tùy chọn mã hóa và giải mã:\n"
1298 " -s, --password=MẬT_KHẨU mã hóa hoặc giải mã dùng MẬT_KHẨU "
1301 #: utils/recfix.c:208
1302 msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n"
1303 msgstr "--password|-s phải được dùng như là một đối số thao tác.\n"
1305 #: utils/recfix.c:214
1306 msgid "the specified operation does not require a password.\n"
1307 msgstr "thao tác đã cho không yêu cầu mật khẩu.\n"
1309 #: utils/recfix.c:219
1310 msgid "please specify just one password.\n"
1311 msgstr "chỉ được phép chỉ ra một mật khẩu.\n"
1313 #: utils/recfix.c:230 utils/recfix.c:240 utils/recfix.c:250 utils/recfix.c:261
1314 #: utils/recfix.c:271
1315 msgid "please specify just one operation.\n"
1316 msgstr "chỉ được phép chỉ ra một thao tác.\n"
1318 #: utils/recfix.c:463
1319 msgid "the database contains already encrypted fields\n"
1320 msgstr "cơ sở dữ liệu đã sẵn chứa các trường được mã hóa\n"
1322 #: utils/recfix.c:464
1323 msgid "please use --force or --decrypt\n"
1324 msgstr "hãy dùng --force hoặc --decrypt\n"
1326 #: utils/recfix.c:574
1327 msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n"
1328 msgstr "không hiểu thao tác recfix: hãy báo cáo đây là một lỗi.\n"
1330 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis.
1332 #: utils/recfmt.c:78
1334 msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
1335 msgstr "Cách dùng: recfmt [TÙY-CHỌN]... [MẪU]\n"
1337 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1339 #: utils/recfmt.c:83
1340 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n"
1341 msgstr "Áp dụng mẫu cho các bản ghi đọc từ đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1343 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1345 #: utils/recfmt.c:89
1347 " -f, --file=FILENAME read the template to apply from a "
1350 " -f, --file=TẬP-TIN đọc mẫu để áp dụng từ một tập tin.\n"
1352 #: utils/recfmt.c:123
1354 msgid "can't open file %s for reading.\n"
1355 msgstr "Không thể mở tập tin %s để đọc.\n"
1357 #: utils/recfmt.c:141
1358 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n"
1359 msgstr "đừng dùng mẫu trong câu lệnh và tùy chọn -f cùng một lúc.\n"
1361 #: utils/recfmt.c:164
1362 msgid "invalid expression in a template slot.\n"
1363 msgstr "biểu thức không hợp lệ trong slot mẫu.\n"
1365 #: utils/recfmt.c:170
1366 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n"
1367 msgstr "gặp lỗi khi ước lượng giá trị của biểu thức trong slot mẫu.\n"
1369 #: utils/recfmt.c:204
1370 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n"
1372 "recfmt_apply_template: lỗi dịch biểu thức chính qui. Hãy báo cáo lỗi này.\n"
1374 #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis.
1376 #: utils/recinf.c:84
1378 msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n"
1379 msgstr "Cách dùng: recinf [TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN]...\n"
1381 #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description.
1383 #: utils/recinf.c:89
1384 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n"
1385 msgstr "Hiển thị thông tin về các kiểu của các trường đã lưu trong đầu vào.\n"
1387 #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments.
1389 #: utils/recinf.c:96
1391 " -t, --type=RECORD_TYPE print information on the records having "
1393 " specified type.\n"
1394 " -d, --descriptor include the full record descriptors.\n"
1395 " -n, --names-only output just the names of the record files\n"
1396 " found in the input.\n"
1398 " -t, --type=KIỂU-BẢN-GHI hiển thị thông tin trên những bản ghi có\n"
1400 " -d, --descriptor bao gồm đầy đủ cả các mô tả bản ghi.\n"
1401 " -n, --names-only chỉ hiển thị tên của những tập tin bản "
1403 " được tìm thấy từ đầu vào.\n"
1405 #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options.
1407 #: utils/recinf.c:109
1409 "Special options:\n"
1410 " -S, --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
1413 "Các tùy chọn đặc biệt:\n"
1414 " -S, --print-sexps hiển thị dữ liệu ở định dạng sexps "
1417 #: utils/recinf.c:263
1419 msgid "error: cannot read file %s\n"
1420 msgstr "lỗi: không thể đọc tập tin %s\n"
1422 #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis.
1424 #: utils/recins.c:111
1427 "Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1428 "NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n"
1430 "Cách dùng: recins [TÙY-CHỌN]... [-t KIỂU] [-n SỐ | -e BTHỨC_BẢN_GHI | -q "
1431 "CHUỖI | -m SỐ] [(-f TÊN -v CHUỖI]|[-R RECDATA)]... [TẬP-TIN]\n"
1433 #. TRANSLATORS: --help output, recins short description.
1435 #: utils/recins.c:116
1436 msgid "Insert new records in a rec database.\n"
1437 msgstr "Chèn thêm các bản ghi mới vào cơ sở dữ liệu rec.\n"
1439 #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments.
1441 #: utils/recins.c:122
1443 " -f, --field=STR field name; should be followed by a -"
1445 " -v, --value=STR field value; should be preceded by an -"
1447 " -r, --record=STR record that will be inserted in the "
1449 " --force insert the record even if it is "
1451 " record restrictions.\n"
1452 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1453 " --no-auto don't insert auto generated fields.\n"
1454 " --verbose give a detailed report if the "
1458 " -f, --field=CHUỖI tên trường; nên được theo sau -v.\n"
1459 " -v, --value=CHUỖI tên trường; nên được theo trước -f.\n"
1460 " -r, --record=CHUỖI bản ghi sẽ được chèn trong tập tin.\n"
1461 " --force chèn bản ghi thậm chí nó vi phạm\n"
1463 " --no-external không dùng các mô tả từ bên ngoài.\n"
1464 " --no-auto không chèn các trường tự động.\n"
1465 " --verbose đưa ra thông tin chi tiết nếu không "
1467 " khi kiểm tra tính toàn vẹn dữ liệu.\n"
1469 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1471 #: utils/recins.c:136
1473 " -s, --password=STR encrypt confidential fields with the "
1476 " -s, --password=MK mã hóa các trường bằng mật khẩu đã "
1479 #: utils/recins.c:195
1480 msgid "a -f should be followed by a -v\n"
1481 msgstr "-f phải theo sau bởi -v\n"
1483 #: utils/recins.c:219
1484 msgid "a -v should be preceded by a -f\n"
1485 msgstr "-v phải được đi trước bởi -f\n"
1487 #: utils/recins.c:244 utils/recsel.c:223
1488 msgid "more than one password was specified\n"
1489 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một mật khẩu\n"
1491 #: utils/recins.c:258
1492 msgid "error while parsing the record provided by -r\n"
1493 msgstr "gặp lỗi trong khi phân tích bản ghi cung cấp bởi tùy chọn -r\n"
1495 #: utils/recins.c:293
1497 msgid "please provide a value for the field %s\n"
1498 msgstr "hãy cung cấp giá trị cho trường %s\n"
1500 #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis.
1502 #: utils/recsel.c:118
1505 "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR "
1506 "| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n"
1508 "Cách dùng: recsel [TÙY-CHỌN]... [-t KIỂU] [-j TRƯỜNG] [-n CHỈSỐ | -e "
1509 "BTHỨC_BẢNGHI | -q CHUỖI | -m SỐ] [-c | (-p|-P) BTHỨC_TRƯỜNG] [TẬP-TIN]...\n"
1511 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1513 #: utils/recsel.c:123
1514 msgid "Select and print rec data.\n"
1515 msgstr "Chọn và hiển thị dữ liệu rec.\n"
1517 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1519 #: utils/recsel.c:129
1521 " -d, --include-descriptors print record descriptors along with "
1524 " -C, --collapse do not section the result in records "
1526 " -S, --sort=FIELD,... sort the output by the specified "
1528 " -G, --group-by=FIELD,... group records by the specified "
1530 " -U, --uniq remove duplicated fields in the output "
1533 " -d, --include-descriptors hiển thị các mô tả bản ghi cùng với\n"
1534 " các bản ghi tìm thấy.\n"
1535 " -C, --collapse không phân đoạn kết quả từng bản ghi "
1537 " -S, --sort=TRƯỜNG sắp xếp kết xuất theo trường đã cho.\n"
1538 " -G, --group-by=TRƯỜNG,... nhóm các bản ghi theo trường đã cho.\n"
1539 " -U, --uniq gỡ bỏ các trường bị trùng trong các "
1540 "bản ghi kết xuất.\n"
1542 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1544 #: utils/recsel.c:141
1546 " -s, --password=STR decrypt confidential fields with the "
1549 " -s, --password=MK giải mã các trường bằng mật khẩu.\n"
1551 #: utils/recsel.c:150
1553 " -j, --join=FIELD perform an inner join using the "
1554 "specified field.\n"
1556 " -j, --join=TRƯỜNG thực hiện phép gia nhập “inner join” "
1557 "dùng trường đã cho.\n"
1559 #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options.
1561 #: utils/recsel.c:157
1564 " -p, --print=FIELDS comma-separated list of fields to "
1566 " matching record.\n"
1567 " -P, --print-values=FIELDS as -p, but print only the values of "
1570 " -R, --print-row=FIELDS as -P, but separate the values with "
1573 " -c, --count print a count of the matching records "
1575 " the records themselves.\n"
1577 "Các tùy chọn kết xuất:\n"
1578 " -p, --print=TRƯỜNG danh sách các trường (ngăn cách bằng "
1579 "dấu phẩy) sẽ được in ra\n"
1581 " -P, --print-values=TRƯỜNG như -p, nhưng chỉ in giá trị của các "
1584 " -R, --print-row=TRƯỜNG như -P, nhưng ngăn cách các giá trị "
1585 "bằng khoảng trắng\n"
1586 " thay vì ngắt dòng.\n"
1587 " -c, --count in ra số lượng của các bản ghi\n"
1588 " thay cho các bản ghi.\n"
1590 #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options.
1592 #: utils/recsel.c:171
1594 "Special options:\n"
1595 " --print-sexps print the data in sexps instead of rec "
1598 "Tùy chọn đặc biệt:\n"
1599 " --print-sexps hiển thị dữ liệu theo định dạng sexps "
1602 #: utils/recsel.c:235
1603 msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n"
1604 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để sắp xếp.\n"
1606 #: utils/recsel.c:242
1607 msgid "invalid field names in -S.\n"
1608 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -S.\n"
1610 #: utils/recsel.c:258
1611 msgid "only one field can be specified as join criteria.\n"
1612 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để gia nhập (join).\n"
1614 #: utils/recsel.c:263
1615 msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n"
1616 msgstr "hãy chỉ ra một tên trường đúng cho tùy chọn -j|--join.\n"
1618 #: utils/recsel.c:274
1619 msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n"
1620 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để nhóm.\n"
1622 #: utils/recsel.c:280
1623 msgid "invalid field names in -G.\n"
1624 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -G.\n"
1626 #: utils/recsel.c:300
1627 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n"
1628 msgstr "không được phép đưa ra -[pPR] mà lại còn dùng -c.\n"
1630 #: utils/recsel.c:317
1632 msgid "invalid list of fields in -%c\n"
1633 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -%c\n"
1635 #: utils/recsel.c:325
1636 msgid "internal error creating the field expression.\n"
1637 msgstr "lỗi nội bộ khi tạo biểu thức trường.\n"
1639 #: utils/recsel.c:340
1641 msgid "invalid aggregate function '%s'\n"
1642 msgstr "hàm kết tập “%s” không hợp lệ\n"
1644 #: utils/recsel.c:358
1645 msgid "cannot specify -c and also -p.\n"
1646 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1648 #: utils/recsel.c:377
1649 msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n"
1650 msgstr "phép gia nhập chỉ được dùng khi mà tập hợp bản ghi có tên được chọn.\n"
1652 #: utils/recsel.c:439
1653 msgid "several record types found. Please use -t to specify one.\n"
1654 msgstr "tìm thấy vài kiểu bản ghi. Hãy dùng tùy chọn -t để chỉ định một.\n"
1656 #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis.
1658 #: utils/recset.c:113
1660 msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n"
1661 msgstr "Cách dùng: recset [TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN]...\n"
1663 #. TRANSLATORS: --help output, recset short description.
1665 #: utils/recset.c:118
1666 msgid "Alter or delete fields in records.\n"
1667 msgstr "Thay thế hay xóa các trường trong bản ghi.\n"
1669 #. TRANSLATORS: --help output, recset options.
1671 #: utils/recset.c:124
1673 " --no-external don't use external descriptors.\n"
1674 " --force alter the records even if violating "
1678 " --no-external không dùng bộ mô tả từ bên ngoài.\n"
1679 " --force thay thế các bản ghi ngay cả khi nó vi "
1683 #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options.
1685 #: utils/recset.c:137
1687 "Field selection options:\n"
1688 " -f, --fields=FIELDS comma-separated list of field names "
1692 "Các tùy chọn chọn trường:\n"
1693 " -f, --fields=TRƯỜNG danh sách tên trường được ngăn cách "
1695 " với chỉ số phụ tùy chọn.\n"
1697 #. TRANSLATORS: --help output, recset actions.
1699 #: utils/recset.c:145
1702 " -s, --set=VALUE change the value of the selected "
1704 " -a, --add=VALUE add the selected fields with the given "
1706 " -S, --set-add=VALUE change the value of the selected "
1707 "fields. If they don't\n"
1708 " exist then add a new field with that "
1710 " -r, --rename=NAME rename the selected fields to a given "
1711 "name. If an entire\n"
1712 " record set is selected then the "
1713 "field is renamed in the\n"
1714 " record descriptor as well.\n"
1715 " -d, --delete delete the selected fields.\n"
1716 " -c, --comment comment out the selected fields.\n"
1719 " -s, --set=GIÁ-TRỊ thay đổi giá trị của các trường đã "
1721 " -a, --add=GIÁ-TRỊ thêm các trường đã chọn bằng giá trị "
1723 " -S, --set-add=GIÁ-TRỊ thay đổi giá trị của các trường đã "
1725 " chưa có thì thêm trường bằng giá trị "
1727 " -r, --rename=TÊN đổi tên trường bằng tên đã cho. Nếu "
1729 " bản ghi được chọn thì trường đổi "
1731 " mô tả bản ghi cũng bị đổi tên.\n"
1732 " -d, --delete xóa các trường đã chọn.\n"
1733 " -c, --comment biến các trường đã chọn thành ghi "
1736 #: utils/recset.c:168
1737 msgid "please specify some field with -f.\n"
1738 msgstr "hãy chỉ ra một số trường cho tùy chọn -f.\n"
1740 #: utils/recset.c:173
1741 msgid "please specify just one action.\n"
1742 msgstr "chỉ được phép chỉ ra một hành động.\n"
1744 #: utils/recset.c:213
1745 msgid "invalid field expression in -f.\n"
1746 msgstr "biểu thức trường không hợp lệ trong -f.\n"
1748 #: utils/recset.c:221
1749 msgid "creating the field expression.\n"
1750 msgstr "tạo biểu thức trường.\n"
1752 #: utils/recset.c:243
1754 "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n"
1755 msgstr "thao tác đổi tên yêu cầu chỉ một trường với một subcript tùy chọn.\n"
1757 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
1758 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1759 #. for this application. Please add _another line_ with the
1760 #. address for translation bugs.
1762 #: utils/recutl.c:122
1764 msgid "Report bugs to: %s\n"
1766 "Thông báo lỗi cho: %s\n"
1767 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
1769 #: utils/recutl.c:131
1771 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
1772 msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
1774 #: utils/recutl.c:134
1775 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1777 "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1779 #. TRANSLATORS: --help output, common arguments.
1781 #: utils/recutl.c:143
1783 " --help print a help message and exit.\n"
1784 " --version show version and exit.\n"
1786 " --help hiển thị trợ giúp rồi thoát.\n"
1787 " --version hiển thị phiên bản rồi thoát.\n"
1789 #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments
1791 #: utils/recutl.c:154
1793 "Record selection options:\n"
1794 " -i, --case-insensitive make strings case-insensitive in "
1797 " -t, --type=TYPE operate on records of the specified "
1799 " -e, --expression=RECORD_EXPR selection expression.\n"
1800 " -q, --quick=STR select records with fields containing "
1802 " -n, --number=NUM,... select specific records by position, "
1804 " -m, --random=NUM select a given number of random "
1807 "Các tùy chọn để lấy bản ghi:\n"
1808 " -i, --case-insensitive làm cho biểu thức chọn phân biệt HOA/"
1810 " -t, --type=KIỂU chỉ thao tác với các bản ghi có kiểu "
1812 " -e, --expression=BTHỨC_BGHI biểu thức chọn.\n"
1813 " -q, --quick=CHUỖI lấy các bản ghi với các trường chứa "
1815 " -n, --number=SỐ,... lấy các bản ghi theo vị trí với một "
1817 " -m, --random=SỐ lấy ra số bản ghi ngẫu nhiên.\n"
1819 #: utils/recutl.c:179
1822 "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
1823 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1825 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1826 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1828 "Tác quyền © %s Jose E. Marchesi.\n"
1829 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/"
1831 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
1832 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
1834 #: utils/recutl.c:185
1837 "Written by Jose E. Marchesi."
1840 "Được viết bởi Jose E. Marchesi."
1842 #: utils/recutl.c:197 utils/recutl.c:217
1846 #: utils/recutl.c:229
1848 msgstr ": cảnh báo: "
1850 #: utils/recutl.c:254
1852 msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n"
1853 msgstr "trùng lặp tập hợp bản ghi “%s” từ %s.\n"
1855 #: utils/recutl.c:417
1856 msgid "cannot create a unique name.\n"
1857 msgstr "không tạo được tên tập tin duy nhất.\n"
1859 #: utils/recutl.c:438
1861 msgid "renaming file %s to %s\n"
1862 msgstr "đổi tên tập tin %s thành %s\n"
1864 #: utils/recutl.c:482
1865 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n"
1866 msgstr "thao tác bị bãi bỏ bởi vì tính liêm chính không được đảm bảo.\n"
1868 #: utils/recutl.c:483
1869 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n"
1871 "dùng --verbose để nhận được báo cáo chi tiết những gì đang thực hiện.\n"
1873 #: utils/recutl.c:490
1874 msgid "use --force to skip the integrity check.\n"
1875 msgstr "dùng --force để bỏ qua kiểm tra sự toàn vẹn dữ liệu.\n"
1877 #: utils/recutl.c:551
1878 msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n"
1880 "lỗi nội bộ: recutl_index_list_parse: lỗi biên dịch biểu thức chính quy.\n"
1882 #: utils/recutl.c:626
1886 #: utils/recutl.c:632
1887 msgid "Password again: "
1888 msgstr "Gõ lại mật khẩu: "
1890 #: utils/recutl.c:637
1891 msgid "the provided passwords don't match.\n"
1892 msgstr "mật khẩu đã cung cấp không khớp.\n"
1894 #: utils/recutl.h:97 utils/recutl.h:186 utils/recutl.h:190
1896 msgid "cannot specify -e and also -n\n"
1897 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1899 #: utils/recutl.h:102
1901 msgid "cannot specify -e and also -q\n"
1902 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1904 #: utils/recutl.h:113
1906 msgid "invalid selection expression\n"
1907 msgstr "Biểu thức chính quy đã chọn không hợp lệ.\n"
1909 #: utils/recutl.h:125
1911 msgid "cannot specify -n and also -e\n"
1912 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1914 #: utils/recutl.h:130
1916 msgid "cannot specify -n and also -q\n"
1917 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1919 #: utils/recutl.h:140
1921 msgid "invalid list of indexes in -n\n"
1922 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -%c\n"
1924 #: utils/recutl.h:150
1926 msgid "cannot specify -m and also -e\n"
1927 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1929 #: utils/recutl.h:155
1931 msgid "cannot specify -m and also -q\n"
1932 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1934 #: utils/recutl.h:160
1936 msgid "cannot specify -m and also -n\n"
1937 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1939 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1940 #~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
1942 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1943 #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
1945 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1946 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n"
1948 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1949 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n"
1952 #~ "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n"
1954 #~ "%s:%s: cảnh báo: kiểu %s đối lập với kiểu tham chiếu %s trong rset %s.\n"
1956 #~ msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n"
1957 #~ msgstr "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s phải là tên trường.\n"
1959 #~ msgid "reached maximum number of fields: %d\n"
1960 #~ msgstr "đã đạt đến số lượng trường tối đa: %d\n"
1962 #~ msgid "not enough headers"
1963 #~ msgstr "không đủ header"
1965 #~ msgid "out of memory"
1966 #~ msgstr "hết bộ nhớ"
1968 #~ msgid "evaluating the selection expression.\n"
1969 #~ msgstr "ước lượng biểu thức chính qui đã chọn.\n"
1971 #~ msgid "reading file %s"
1972 #~ msgstr "đang đọc tập tin %s"