first version upgrade
[devspec.git] / devspec.en_US / project / recutils / po / vi.po
blobd24f2d84563fa8fcd647791fff2d3b29b95c8668
1 # Vietnamese translation for recutils.
2 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the recutils package.
4 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: recutils 1.6.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-03 10:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:17+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 #: lib/closeout.c:122
25 msgid "write error"
26 msgstr "lỗi ghi"
28 #: lib/copy-acl.c:54
29 #, c-format
30 msgid "preserving permissions for %s"
31 msgstr ""
33 #: lib/error.c:195
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
37 #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/wait-process.c:282
38 #: lib/wait-process.c:356
39 #, c-format
40 msgid "%s subprocess failed"
41 msgstr "tiến trình con %s bị lỗi"
43 #: lib/getopt.c:278
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
48 #: lib/getopt.c:284
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
51 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
53 #: lib/getopt.c:319
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
56 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
58 #: lib/getopt.c:345
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
61 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
63 #: lib/getopt.c:360
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
66 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n"
68 #: lib/getopt.c:621
69 #, c-format
70 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
73 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
74 #, c-format
75 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
76 msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
78 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
79 msgid "memory exhausted"
80 msgstr "hết bộ nhớ"
82 #: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540
83 #, c-format
84 msgid "parsed %s part: "
85 msgstr ""
87 #: parse-datetime.y:455
88 #, c-format
89 msgid "year: %04<PRIdMAX>"
90 msgstr ""
92 #: parse-datetime.y:483
93 #, c-format
94 msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
95 msgstr ""
97 #: parse-datetime.y:514
98 #, c-format
99 msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
100 msgstr ""
102 #: parse-datetime.y:547
103 msgid "today/this/now\n"
104 msgstr ""
106 #: parse-datetime.y:612
107 msgid "number of seconds"
108 msgstr ""
110 #: parse-datetime.y:625
111 msgid "datetime"
112 msgstr ""
114 #: parse-datetime.y:630
115 msgid "time"
116 msgstr ""
118 #: parse-datetime.y:635
119 msgid "local_zone"
120 msgstr ""
122 #: parse-datetime.y:640
123 msgid "zone"
124 msgstr ""
126 #: parse-datetime.y:645
127 msgid "date"
128 msgstr ""
130 #: parse-datetime.y:650
131 msgid "day"
132 msgstr ""
134 #: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766
135 msgid "relative"
136 msgstr ""
138 #: parse-datetime.y:658
139 msgid "number"
140 msgstr ""
142 #: parse-datetime.y:662
143 msgid "hybrid"
144 msgstr ""
146 #: parse-datetime.y:820
147 #, c-format
148 msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
149 msgstr ""
151 #: parse-datetime.y:832
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
155 msgstr ""
157 #: parse-datetime.y:1276
158 #, c-format
159 msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
160 msgstr ""
162 #: parse-datetime.y:1286
163 #, c-format
164 msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
165 msgstr ""
167 #: parse-datetime.y:1524
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "error: unknown word '%s'\n"
170 msgstr "lỗi: không thể đọc tập tin %s\n"
172 #: parse-datetime.y:1673
173 #, fuzzy
174 msgid "error: invalid date/time value:\n"
175 msgstr "kiểu liệt kê (enum) không hợp lệ."
177 #: parse-datetime.y:1674
178 #, c-format
179 msgid "    user provided time: '%s'\n"
180 msgstr ""
182 #: parse-datetime.y:1676
183 #, c-format
184 msgid "       normalized time: '%s'\n"
185 msgstr ""
187 #: parse-datetime.y:1699
188 msgid "     possible reasons:\n"
189 msgstr ""
191 #: parse-datetime.y:1701
192 msgid "       non-existing due to daylight-saving time;\n"
193 msgstr ""
195 #: parse-datetime.y:1703
196 msgid "       invalid day/month combination;\n"
197 msgstr ""
199 #: parse-datetime.y:1704
200 msgid "       numeric values overflow;\n"
201 msgstr ""
203 #: parse-datetime.y:1705
204 msgid "incorrect timezone"
205 msgstr ""
207 #: parse-datetime.y:1706
208 msgid "missing timezone"
209 msgstr ""
211 #: parse-datetime.y:1826
212 msgid "error: initial year out of range\n"
213 msgstr ""
215 #: parse-datetime.y:1923
216 #, fuzzy
217 msgid "error: parsing failed\n"
218 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n"
220 #: parse-datetime.y:1924
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
223 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n"
225 #: parse-datetime.y:1934
226 msgid "input timezone: "
227 msgstr ""
229 #: parse-datetime.y:1937
230 #, c-format
231 msgid "'@timespec' - always UTC"
232 msgstr ""
234 #: parse-datetime.y:1939
235 #, c-format
236 msgid "parsed date/time string"
237 msgstr ""
239 #: parse-datetime.y:1943
240 #, c-format
241 msgid "TZ=\"%s\" in date string"
242 msgstr ""
244 #: parse-datetime.y:1947
245 #, c-format
246 msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
247 msgstr ""
249 #: parse-datetime.y:1950
250 #, c-format
251 msgid "TZ=\"%s\" environment value"
252 msgstr ""
254 #: parse-datetime.y:1953
255 #, c-format
256 msgid "system default"
257 msgstr ""
259 #: parse-datetime.y:1995
260 msgid "error: year, month, or day overflow\n"
261 msgstr ""
263 #: parse-datetime.y:2006
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
266 msgstr "%s:%s: lỗi: kiểu bản ghi %s không hợp lệ\n"
268 #: parse-datetime.y:2014
269 #, c-format
270 msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
271 msgstr ""
273 #: parse-datetime.y:2015
274 #, c-format
275 msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
276 msgstr ""
278 #: parse-datetime.y:2069
279 #, c-format
280 msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
281 msgstr ""
283 #: parse-datetime.y:2114
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
287 "date: '%s'\n"
288 msgstr ""
290 #: parse-datetime.y:2125
291 #, c-format
292 msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
293 msgstr ""
295 #: parse-datetime.y:2134
296 #, c-format
297 msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
298 msgstr ""
300 #: parse-datetime.y:2138
301 #, c-format
302 msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
303 msgstr ""
305 #: parse-datetime.y:2142
306 #, c-format
307 msgid "starting date/time: '%s'\n"
308 msgstr ""
310 #: parse-datetime.y:2152
311 msgid ""
312 "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
313 "15th of the months\n"
314 msgstr ""
316 #: parse-datetime.y:2157
317 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
318 msgstr ""
320 #: parse-datetime.y:2167
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "error: %s:%d\n"
323 msgstr ": lỗi:"
325 #: parse-datetime.y:2181
326 #, c-format
327 msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
328 msgstr ""
330 #: parse-datetime.y:2190
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
334 "days),\n"
335 msgstr ""
337 #: parse-datetime.y:2194
338 #, c-format
339 msgid "    new date/time = '%s'\n"
340 msgstr ""
342 #: parse-datetime.y:2213
343 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
344 msgstr ""
346 #: parse-datetime.y:2232
347 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
348 msgstr ""
350 #: parse-datetime.y:2235
351 #, c-format
352 msgid "     adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
353 msgstr ""
355 #: parse-datetime.y:2237
356 #, c-format
357 msgid "   normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
358 msgstr ""
360 #: parse-datetime.y:2265
361 #, c-format
362 msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
363 msgstr ""
365 #: parse-datetime.y:2275
366 #, c-format
367 msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
368 msgstr ""
370 #: parse-datetime.y:2303
371 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
372 msgstr ""
374 #: parse-datetime.y:2314
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
378 "seconds, %+d ns),\n"
379 msgstr ""
381 #: parse-datetime.y:2319
382 #, c-format
383 msgid "    new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
384 msgstr ""
386 #: parse-datetime.y:2335
387 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
388 msgstr ""
390 #: parse-datetime.y:2345
391 msgid "timezone: system default\n"
392 msgstr ""
394 #: parse-datetime.y:2347
395 msgid "timezone: Universal Time\n"
396 msgstr ""
398 #: parse-datetime.y:2349
399 #, c-format
400 msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
401 msgstr ""
403 #: parse-datetime.y:2353
404 #, c-format
405 msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
406 msgstr ""
408 #: parse-datetime.y:2359
409 #, c-format
410 msgid "final: %s (UTC)\n"
411 msgstr ""
413 #: parse-datetime.y:2374
414 #, c-format
415 msgid "final: %s (UTC%s)\n"
416 msgstr ""
418 #: parse-datetime.y:2378
419 #, c-format
420 msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
421 msgstr ""
423 #. TRANSLATORS:
424 #. Get translations for open and closing quotation marks.
425 #. The message catalog should translate "`" to a left
426 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
427 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
428 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
429 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
430 #. QUOTATION MARK), respectively.
432 #. If the catalog has no translation, we will try to
433 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
434 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
435 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
436 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
437 #. quote "like this".  You should always include translations
438 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
439 #. for your locale.
441 #. If you don't know what to put here, please see
442 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
443 #. and use glyphs suitable for your language.
444 #: lib/quotearg.c:362
445 msgid "`"
446 msgstr "“"
448 #: lib/quotearg.c:363
449 msgid "'"
450 msgstr "”"
452 #: lib/regcomp.c:135
453 msgid "Success"
454 msgstr "Thành công"
456 #: lib/regcomp.c:138
457 msgid "No match"
458 msgstr "Không tìm thấy"
460 #: lib/regcomp.c:141
461 msgid "Invalid regular expression"
462 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
464 #: lib/regcomp.c:144
465 msgid "Invalid collation character"
466 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
468 #: lib/regcomp.c:147
469 msgid "Invalid character class name"
470 msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
472 #: lib/regcomp.c:150
473 msgid "Trailing backslash"
474 msgstr "Có dấu gạch ngược ở cuối"
476 #: lib/regcomp.c:153
477 msgid "Invalid back reference"
478 msgstr "Sai tham chiếu ngược"
480 #: lib/regcomp.c:156
481 #, fuzzy
482 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
483 msgstr "Có một ký tự “[” hay “[^” lẻ đôi"
485 #: lib/regcomp.c:159
486 msgid "Unmatched ( or \\("
487 msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi"
489 #: lib/regcomp.c:162
490 msgid "Unmatched \\{"
491 msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi"
493 #: lib/regcomp.c:165
494 msgid "Invalid content of \\{\\}"
495 msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
497 #: lib/regcomp.c:168
498 msgid "Invalid range end"
499 msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
501 #: lib/regcomp.c:171
502 msgid "Memory exhausted"
503 msgstr "Hết bộ nhớ"
505 #: lib/regcomp.c:174
506 msgid "Invalid preceding regular expression"
507 msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước"
509 #: lib/regcomp.c:177
510 msgid "Premature end of regular expression"
511 msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"
513 #: lib/regcomp.c:180
514 msgid "Regular expression too big"
515 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
517 #: lib/regcomp.c:183
518 msgid "Unmatched ) or \\)"
519 msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi"
521 #: lib/regcomp.c:676
522 msgid "No previous regular expression"
523 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
525 #: lib/set-acl.c:46
526 #, c-format
527 msgid "setting permissions for %s"
528 msgstr ""
530 #: lib/version-etc.c:73
531 #, c-format
532 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
533 msgstr ""
535 #: lib/version-etc.c:76
536 #, c-format
537 msgid "Packaged by %s\n"
538 msgstr ""
540 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
541 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
542 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
543 #: lib/version-etc.c:83
544 msgid "(C)"
545 msgstr ""
547 #: lib/version-etc.c:85
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "\n"
551 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
552 "html>.\n"
553 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
554 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "Tác quyền © %s Jose E. Marchesi.\n"
558 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/"
559 "gpl.html>.\n"
560 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
561 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
563 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
564 #: lib/version-etc.c:102
565 #, c-format
566 msgid "Written by %s.\n"
567 msgstr ""
569 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
570 #: lib/version-etc.c:106
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Written by %s and %s.\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "Được viết bởi Jose E. Marchesi."
577 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
578 #: lib/version-etc.c:110
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "Được viết bởi Jose E. Marchesi."
585 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
586 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
587 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
588 #: lib/version-etc.c:117
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Written by %s, %s, %s,\n"
592 "and %s.\n"
593 msgstr ""
595 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
596 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
597 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
598 #: lib/version-etc.c:124
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Written by %s, %s, %s,\n"
602 "%s, and %s.\n"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
606 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
607 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
608 #: lib/version-etc.c:131
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Written by %s, %s, %s,\n"
612 "%s, %s, and %s.\n"
613 msgstr ""
615 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
616 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
617 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
618 #: lib/version-etc.c:139
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Written by %s, %s, %s,\n"
622 "%s, %s, %s, and %s.\n"
623 msgstr ""
625 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
626 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
627 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
628 #: lib/version-etc.c:147
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Written by %s, %s, %s,\n"
632 "%s, %s, %s, %s,\n"
633 "and %s.\n"
634 msgstr ""
636 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
637 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
638 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
639 #: lib/version-etc.c:156
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Written by %s, %s, %s,\n"
643 "%s, %s, %s, %s,\n"
644 "%s, and %s.\n"
645 msgstr ""
647 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
648 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
649 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
650 #: lib/version-etc.c:167
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Written by %s, %s, %s,\n"
654 "%s, %s, %s, %s,\n"
655 "%s, %s, and others.\n"
656 msgstr ""
658 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
659 #. for this package.  Please add _another line_ saying
660 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
661 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
662 #: lib/version-etc.c:245
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid ""
665 "\n"
666 "Report bugs to: %s\n"
667 msgstr ""
668 "Thông báo lỗi cho: %s\n"
669 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
671 #: lib/version-etc.c:247 utils/recutl.c:125
672 #, c-format
673 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
674 msgstr ""
675 "Thông báo lỗi %s cho: %s\n"
676 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
678 #: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:129
679 #, c-format
680 msgid "%s home page: <%s>\n"
681 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
683 #: lib/version-etc.c:253
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
686 msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
688 #: lib/version-etc.c:256
689 #, fuzzy
690 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
691 msgstr ""
692 "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
694 #: lib/w32spawn.h:49
695 #, c-format
696 msgid "_open_osfhandle failed"
697 msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"
699 #: lib/w32spawn.h:90
700 #, c-format
701 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
702 msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"
704 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
705 #, c-format
706 msgid "%s subprocess"
707 msgstr "tiến trình con %s"
709 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
710 #, c-format
711 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
712 msgstr "tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"
714 #: src/rec-fex.c:451
715 #, c-format
716 msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded.  Please report this.\n"
717 msgstr "lỗi nội bộ: đã vượt quá REC_FEX_MAX_ELEMS.  Hãy báo cáo lỗi này.\n"
719 #: src/rec-int.c:176
720 #, c-format
721 msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n"
722 msgstr "%s: lỗi: số bản ghi của kiểu %s phải là %zd.\n"
724 #: src/rec-int.c:186
725 #, c-format
726 msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n"
727 msgstr "%s: lỗi: có quá nhiều bản ghi cho kiểu %s. Tối đa là %zd.\n"
729 #: src/rec-int.c:193
730 #, c-format
731 msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n"
732 msgstr "%s: lỗi: có quá ít bản ghi cho kiểu %s. Tối thiểu là %zd.\n"
734 #: src/rec-int.c:409 src/rec-int.c:463 src/rec-int.c:520 src/rec-int.c:564
735 #: utils/recutl.c:207
736 msgid "out of memory\n"
737 msgstr "không đủ bộ nhớ\n"
739 #: src/rec-int.c:424
740 #, c-format
741 msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n"
742 msgstr "%s:%s: lỗi: trường yêu cầu “%s” không tìm thấy trong bản ghi\n"
744 #: src/rec-int.c:487
745 #, c-format
746 msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n"
747 msgstr "%s:%s: lỗi: không cho phép trường “%s” trong tập hợp bản ghi này\n"
749 #: src/rec-int.c:534
750 #, c-format
751 msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n"
752 msgstr "%s:%s: cảnh báo: trường “%s” cần phải là duy nhất trong bản ghi này\n"
754 #: src/rec-int.c:578
755 #, c-format
756 msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n"
757 msgstr "%s:%s: lỗi: trường cấm “%s” tìm thấy trong bản ghi\n"
759 #: src/rec-int.c:610
760 #, c-format
761 msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n"
762 msgstr "%s:%s: lỗi: %%constraint[%d] bị vi phạm trong bản ghi\n"
764 #: src/rec-int.c:647
765 #, c-format
766 msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n"
767 msgstr "%s:%s: lỗi: trường bí mật thì chưa được mã hóa\n"
769 #: src/rec-int.c:699
770 #, c-format
771 msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n"
772 msgstr "%s:%s: lỗi: trường yêu cầu “%s” không tìm thấy trong bản ghi\n"
774 #: src/rec-int.c:708
775 #, c-format
776 msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n"
777 msgstr "%s:%s: lỗi: có nhiều trường khóa “%s” trong bản ghi\n"
779 #: src/rec-int.c:751
780 #, c-format
781 msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n"
782 msgstr "%s:%s: lỗi: trùng lặp khóa trong trường “%s” trong bản ghi\n"
784 #: src/rec-int.c:799
785 #, c-format
786 msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n"
787 msgstr "%s:%s: lỗi: thiếu trường %%rec trong bộ mô tả bản ghi\n"
789 #: src/rec-int.c:807
790 #, c-format
791 msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n"
792 msgstr "%s:%s: lỗi: quá nhiều trường %%rec trong bộ mô tả bản ghi\n"
794 #: src/rec-int.c:817
795 #, c-format
796 msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n"
797 msgstr "%s:%s: lỗi: kiểu bản ghi %s không hợp lệ\n"
799 #: src/rec-int.c:828
800 #, c-format
801 msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n"
802 msgstr "%s:%s: lỗi: chỉ cho phép một trường %%key trong bộ mô tả bản ghi\n"
804 #: src/rec-int.c:838
805 #, c-format
806 msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n"
807 msgstr "%s:%s: lỗi: chỉ cho phép một trường %%size trong bộ mô tả bản ghi\n"
809 #: src/rec-int.c:848
810 #, c-format
811 msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n"
812 msgstr "%s:%s: lỗi: chỉ cho phép một trường %%sort trong bộ mô tả bản ghi\n"
814 #: src/rec-int.c:871
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type "
818 "specification\n"
819 msgstr ""
820 "%s:%s: lỗi: cần danh sách các trường ngăn cách bằng dấu phẩy trước đặc tả "
821 "kiểu\n"
823 #: src/rec-int.c:897 src/rec-int.c:950
824 #, c-format
825 msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n"
826 msgstr "%s:%s: lỗi: kiểu tham chiếu %s không tồn tại\n"
828 #: src/rec-int.c:909
829 #, c-format
830 msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n"
831 msgstr "%s:%s: lỗi: đặc tả kiểu không hợp lệ\n"
833 #: src/rec-int.c:924
834 #, c-format
835 msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n"
836 msgstr "%s:%s: lỗi: cần tên kiểu trước đặc tả kiểu\n"
838 #: src/rec-int.c:962
839 #, c-format
840 msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n"
841 msgstr "%s:%s: lỗi: đặc tả kiểu không hợp lệ\n"
843 #: src/rec-int.c:984
844 #, c-format
845 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n"
846 msgstr ""
847 "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s[%zd] không phải là một biểu thức chọn hợp lệ\n"
849 #: src/rec-int.c:1015
850 #, c-format
851 msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n"
852 msgstr ""
853 "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s[%zd] không phải là một danh sách tên trường\n"
855 #: src/rec-int.c:1028
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, "
859 ">= or <=.\n"
860 msgstr ""
861 "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s phải là con số tùy chọn được treo trước bằng >, "
862 "<, >= or <=.\n"
864 #: src/rec-int.c:1044
865 #, c-format
866 msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n"
867 msgstr "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s phải là danh sách tên trường.\n"
869 #: src/rec-int.c:1072
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid "
873 "or date\n"
874 msgstr ""
875 "%s:%s: lỗi: trường tự-động-tăng %s phải là kiểu int, vùng, uuid hay ngày "
876 "tháng\n"
878 #: src/rec-int.c:1074
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or "
882 "date\n"
883 msgstr ""
884 "%s:%s: lỗi: trường tự-động-tăng %s phải là kiểu int, vùng hay ngày tháng\n"
886 #: src/rec-int.c:1157
887 #, c-format
888 msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n"
889 msgstr "%s:%s: lỗi: không thể lấy về bộ mô tả máy chủ từ địa chỉ url %s.\n"
891 #: src/rec-int.c:1176
892 #, c-format
893 msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n"
894 msgstr "%s:%s: lỗi: không thể đọc bộ mô tả mở rộng từ tập tin %s.\n"
896 #: src/rec-int.c:1191
897 #, c-format
898 msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n"
899 msgstr "%s:%s: lỗi: %s không chứa dữ liệu rec hợp lệ.\n"
901 #: src/rec-int.c:1205
902 #, c-format
903 msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n"
904 msgstr "%s:%s: lỗi: %s không chứa thông tin cho kiểu %s.\n"
906 #: src/rec-types.c:448
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() "
910 "in rec_type_new().\n"
911 msgstr ""
912 "lỗi nội bộ: rec-types: nhận REC_TYPE_NONE từ rec_type_parse_type_kind() "
913 "trong rec_type_new().\n"
915 #: src/rec-types.c:1178
916 msgid "invalid integer."
917 msgstr "số nguyên không hợp lệ."
919 #: src/rec-types.c:1208
920 msgid "invalid 'field' value."
921 msgstr "giá trị không hợp lệ cho “trường”."
923 #: src/rec-types.c:1231
924 msgid "invalid 'uuid' value."
925 msgstr "giá trị “uuid” không hợp lệ."
927 #: src/rec-types.c:1249
928 msgid "invalid 'bool' value."
929 msgstr "giá trị lôgíc “bool” không hợp lệ."
931 #: src/rec-types.c:1272
932 msgid "invalid 'range' value."
933 msgstr "giá trị “vùng” không hợp lệ."
935 #: src/rec-types.c:1281
936 #, c-format
937 msgid "expected an integer between %d and %d."
938 msgstr "cần một số nguyên nằm giữa %d và %d."
940 #: src/rec-types.c:1302
941 msgid "invalid 'real' value."
942 msgstr "giá trị thực “real” không hợp lệ."
944 #: src/rec-types.c:1320
945 #, c-format
946 msgid "value too large.  Expected a size <= %zu."
947 msgstr "giá trị quá lớn.  Cần kích thước <= %zu."
949 #: src/rec-types.c:1341
950 msgid "invalid 'line' value."
951 msgstr "giá trị dòng “line” không hợp lệ."
953 #: src/rec-types.c:1360
954 msgid "value does not match the regexp."
955 msgstr "giá trị không khớp với biểu thức chính quy regexp."
957 #: src/rec-types.c:1383
958 msgid "invalid date."
959 msgstr "ngày tháng không hợp lệ."
961 #: src/rec-types.c:1399
962 msgid "invalid email."
963 msgstr "địa chỉ thư điện tử không hợp lệ."
965 #: src/rec-types.c:1444
966 msgid "invalid enum value."
967 msgstr "kiểu liệt kê (enum) không hợp lệ."
969 #: src/rec-utils.c:93
970 #, c-format
971 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n"
972 msgstr ""
973 "lỗi nội bộ: rec_int_rec_extract_file: lỗi khi biên dịch biểu thức chính quy "
974 "(regexp).\n"
976 #: src/rec-utils.c:121 src/rec-utils.c:150
977 #, c-format
978 msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n"
979 msgstr ""
980 "lỗi nội bộ: rec_int_rec_extract_url: lỗi biên dịch biểu thức chính quy "
981 "regexp.\n"
983 #: src/rec-utils.c:304
984 #, c-format
985 msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n"
986 msgstr "lỗi nội bộ: rec_match: lỗi biên dịch biểu thức chính quy regexp.\n"
988 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis.
989 #. no-wrap
990 #: utils/csv2rec.c:105
991 #, c-format
992 msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n"
993 msgstr "Cách dùng: csv2rec [CÁC-TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN-CSV]\n"
995 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description.
996 #. no-wrap
997 #: utils/csv2rec.c:110
998 msgid "Convert csv data into rec data.\n"
999 msgstr "Chuyển đổi dữ liệu từ kiểu csv sang rec.\n"
1001 #. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options.
1002 #. no-wrap
1003 #: utils/csv2rec.c:116
1004 msgid ""
1005 "  -t, --type=TYPE                     type name for the converted records; "
1006 "if this\n"
1007 "                                        parameter is ommited then no type is "
1008 "used.\n"
1009 "  -s, --strict                        be strict parsing the csv file.\n"
1010 "  -e, --omit-empty                    omit empty fields.\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -t, --type=KIỂU                     tên kiểu cho các bản ghi được chuyển "
1013 "đổi; nếu tham số\n"
1014 "                                        này được để trống thì kiểu mặc định "
1015 "sẽ được áp dụng.\n"
1016 "  -s, --strict                        phân tích theo chuẩn csv.\n"
1017 "  -e, --omit-empty                    bỏ qua các trường trống.\n"
1019 #: utils/csv2rec.c:230
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid field name '%s' in header\n"
1022 msgstr "tên người trường sai “%s” trong phần mở đầu\n"
1024 #: utils/csv2rec.c:259
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid ""
1027 "%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n"
1028 msgstr "%s: %d: dòng này chứa %d trường, nhưng mà lại đọc được %d trường đầu\n"
1030 #: utils/csv2rec.c:347 utils/recdel.c:266 utils/recset.c:358 utils/recutl.c:328
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot read file %s\n"
1033 msgstr "không thể đọc tập tin %s\n"
1035 #: utils/csv2rec.c:358
1036 msgid "failed to initialize csv parser\n"
1037 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ phân tích csv\n"
1039 #: utils/csv2rec.c:376
1040 #, c-format
1041 msgid "error while parsing CSV file: %s\n"
1042 msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n"
1044 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis.
1045 #. no-wrap
1046 #: utils/mdb2rec.c:103
1047 #, c-format
1048 msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n"
1049 msgstr "Cách dùng: mdb2rec [TÙY-CHỌN]... TẬP-TIN-MDB [BẢNG]\n"
1051 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description.
1052 #. no-wrap
1053 #: utils/mdb2rec.c:108
1054 msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n"
1055 msgstr "Chuyển đổi tập tin từ kiểu mdb sang rec.\n"
1057 #. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options.
1058 #. no-wrap
1059 #: utils/mdb2rec.c:114
1060 msgid ""
1061 "  -s, --system-tables                 include system tables.\n"
1062 "  -e, --keep-empty-fields             don't prune empty fields in the rec\n"
1063 "                                        output.\n"
1064 "  -l, --list-tables                   dump a list of the table names "
1065 "contained\n"
1066 "                                        in the mdb file.\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -s, --system-tables                 bao gồm các bảng hệ thống.\n"
1069 "  -e, --keep-empty-fields             không cắt cụt các trường trống trong "
1070 "kết\n"
1071 "                                        xuất rec.\n"
1072 "  -l, --list-tables                   đổ danh sách tên các bảng chứa trong\n"
1073 "                                        trong tập tin mdb.\n"
1075 #: utils/mdb2rec.c:251 utils/mdb2rec.c:315
1076 #, c-format
1077 msgid "failed to normalise record type name %s\n"
1078 msgstr "gặp lỗi khi tiêu chuẩn hóa tên kiểu bản ghi %s\n"
1080 #: utils/mdb2rec.c:259 utils/mdb2rec.c:270
1081 #, c-format
1082 msgid "failed to normalise field name %s\n"
1083 msgstr "gặp lỗi khi tiêu chuẩn hóa tên trường %s\n"
1085 #: utils/mdb2rec.c:336
1086 #, c-format
1087 msgid "failed to normalise the field name %s\n"
1088 msgstr "gặp lỗi khi tiêu chuẩn hóa tên trường %s\n"
1090 #: utils/mdb2rec.c:443 utils/recins.c:208 utils/recset.c:253
1091 #, c-format
1092 msgid "invalid field name %s.\n"
1093 msgstr "tên trường không hợp lệ %s.\n"
1095 #: utils/mdb2rec.c:482
1096 #, c-format
1097 msgid "could not open file %s\n"
1098 msgstr "không thể mở tập tin %s\n"
1100 #: utils/mdb2rec.c:489
1101 msgid "file does not appear to be an Access database\n"
1102 msgstr "tập tin có vẻ không phải là cơ sở dữ liệu Access\n"
1104 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis.
1105 #. no-wrap
1106 #: utils/rec2csv.c:86
1107 #, c-format
1108 msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n"
1109 msgstr "Cách dùng: rec2csv [TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN-REC]\n"
1111 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description.
1112 #. no-wrap
1113 #: utils/rec2csv.c:91
1114 msgid "Convert rec data into csv data.\n"
1115 msgstr "Chuyển đổi dữ liệu từ kiểu rec sang csv.\n"
1117 #. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options.
1118 #. no-wrap
1119 #: utils/rec2csv.c:97
1120 msgid ""
1121 "  -d, --delim=char                    sets the deliminator (default ',')\n"
1122 "  -t, --type=TYPE                     record set to convert to csv; if this "
1123 "parameter\n"
1124 "                                        is omitted then the default record "
1125 "set is used\n"
1126 "  -S, --sort=FIELDS                   sort the output by the specified "
1127 "fields.\n"
1128 msgstr ""
1129 "  -d, --delim=ký_tự                   ngăn cách bằng ký tự này (mặc định là "
1130 "“,”)\n"
1131 "  -t, --type=KIỂU                     tập hợp các bản ghi chuyển đổi sang "
1132 "csv; nếu tham số này\n"
1133 "                                        được bỏ qua thì tập hợp các bản ghi "
1134 "mặc định sẽ được dùng\n"
1135 "  -S, --sort=TRƯỜNG                   sắp xếp kết xuất theo trường này.\n"
1137 #: utils/rec2csv.c:142
1138 msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n"
1139 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để sắp xếp.\n"
1141 #: utils/rec2csv.c:149
1142 msgid "invalid field name list in -S.\n"
1143 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -S.\n"
1145 #: utils/rec2csv.c:155 utils/recsel.c:248 utils/recsel.c:286
1146 msgid "internal error creating fex.\n"
1147 msgstr "lỗi nội bộ khi tạo “fex”.\n"
1149 #. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis.
1150 #. no-wrap
1151 #: utils/recdel.c:89
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1155 "NUM] [FILE]\n"
1156 msgstr ""
1157 "Cách dùng: recdel [TÙY-CHỌN]... [-t KIỂU] [-n SỐ | -e BTHỨC_BẢNGHI | -q "
1158 "CHUỖI | -m SỐ] [TẬP-TIN]\n"
1160 #. TRANSLATORS: --help output, recdel short description.
1161 #. no-wrap
1162 #: utils/recdel.c:94
1163 msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n"
1164 msgstr "Gỡ bỏ (biến thành ghi chú) các bản ghi từ tập tin rec.\n"
1166 #. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments.
1167 #. no-wrap
1168 #: utils/recdel.c:101
1169 msgid ""
1170 "  -c, --comment                       comment out the matching records "
1171 "instead of\n"
1172 "                                        deleting them.\n"
1173 "      --force                         delete even in potentially dangerous "
1174 "situations,\n"
1175 "                                        and if the deletion is violating "
1176 "record restrictions.\n"
1177 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1178 "      --verbose                       give a detailed report if the "
1179 "integrity check\n"
1180 "                                        fails.\n"
1181 msgstr ""
1182 "  -c, --comment                       đánh dấu là ghi chú cho các bản ghi "
1183 "được tìm thấy\n"
1184 "                                        thay vì xóa chúng đi.\n"
1185 "      --force                         xóa ngay cả khi nó tiềm ẩn rủi ro,\n"
1186 "                                        và khi nó vi phạm các hạn chế.\n"
1187 "      --no-external                   không dùng mô tả từ bên ngoài.\n"
1188 "      --verbose                       đưa ra báo cáo chi tiết nếu việc kiểm "
1189 "tra\n"
1190 "                                        tính toàn vẹn thất bại.\n"
1192 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel.
1193 #. no-wrap
1194 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix.
1195 #. no-wrap
1196 #. TRANSLATORS: --help output, notes on recins.
1197 #. no-wrap
1198 #: utils/recdel.c:119 utils/recfix.c:167 utils/recins.c:149
1199 msgid ""
1200 "If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n"
1201 "the data from standard input and writing the result to standard output.\n"
1202 msgstr ""
1203 "Nếu không đưa ra TẬP-TIN thì lệnh thực hiện như là một bộ lọc, lấy\n"
1204 "dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn và kết quả đưa ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1206 #: utils/recdel.c:136
1207 #, c-format
1208 msgid "no records of type %s found.\n"
1209 msgstr "không tìm thấy bản ghi nào thuộc kiểu %s.\n"
1211 #: utils/recdel.c:227
1212 #, c-format
1213 msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n"
1214 msgstr "lờ đi các yêu cầu xóa các bản ghi thuộc kiểu %s.\n"
1216 #: utils/recdel.c:229
1217 msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n"
1218 msgstr ""
1219 "dùng --force nếu bạn thực sự muốn xử lý, hoặc dùng một trong hai tùy chọn -"
1220 "n, -e.\n"
1222 #: utils/recdel.c:237
1223 msgid "invalid selection expression.\n"
1224 msgstr "Biểu thức chính quy đã chọn không hợp lệ.\n"
1226 #: utils/recdel.c:276 utils/recfix.c:407 utils/recins.c:410 utils/recset.c:365
1227 #, c-format
1228 msgid "file %s is not writable.\n"
1229 msgstr "không thể ghi vào tập tin %s.\n"
1231 #. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis.
1232 #. no-wrap
1233 #: utils/recfix.c:117
1234 #, c-format
1235 msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n"
1236 msgstr ""
1237 "Cách dùng: recfix [TÙY-CHỌN]... [THAO-TÁC] [TÙY-CHỌN-THAO-TÁC]... [TẬP-TIN]\n"
1239 #. TRANSLATORS: --help output, recfix short description.
1240 #. no-wrap
1241 #: utils/recfix.c:122
1242 msgid "Check and fix rec files.\n"
1243 msgstr "Kiểm tra và sửa chữa các tập tin rec.\n"
1245 #. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments.
1246 #. no-wrap
1247 #: utils/recfix.c:129
1248 msgid ""
1249 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1250 "      --force                         force the requested operation.\n"
1251 msgstr ""
1252 "      --no-external                   không dùng mô tả từ bên ngoài.\n"
1253 "      --force                         ép buộc thao tác được yêu cầu.\n"
1255 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations.
1256 #. no-wrap
1257 #: utils/recfix.c:139
1258 msgid ""
1259 "Operations:\n"
1260 "      --check                         check integrity of the specified "
1261 "file.  Default.\n"
1262 "      --sort                          sort the records in the specified "
1263 "file.\n"
1264 "      --auto                          insert auto-generated fields in "
1265 "records missing them.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Các thao tác:\n"
1268 "      --check                         kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin.  "
1269 "Mặc định.\n"
1270 "      --sort                          sắp xếp các bản ghi trong tập tin đã "
1271 "cho.\n"
1272 "      --auto                          chèn thêm các trường auto-generated "
1273 "vào các bản ghi bị thiếu.\n"
1275 #. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption.
1276 #. no-wrap
1277 #: utils/recfix.c:149
1278 msgid ""
1279 "      --encrypt                       encrypt confidential fields in the "
1280 "specified file.\n"
1281 "      --decrypt                       decrypt confidential fields in the "
1282 "specified file.\n"
1283 msgstr ""
1284 "      --encrypt                       mã hóa các trường trong tập tin đã "
1285 "cho.\n"
1286 "      --decrypt                       giải mã các trường trong tập tin đã "
1287 "cho.\n"
1289 #. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption
1290 #. options.
1291 #. no-wrap
1292 #: utils/recfix.c:158
1293 msgid ""
1294 "De/Encryption options:\n"
1295 "  -s, --password=PASSWORD             encrypt/decrypt with this password.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Tùy chọn mã hóa và giải mã:\n"
1298 "  -s, --password=MẬT_KHẨU             mã hóa hoặc giải mã dùng MẬT_KHẨU "
1299 "này.\n"
1301 #: utils/recfix.c:208
1302 msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n"
1303 msgstr "--password|-s phải được dùng như là một đối số thao tác.\n"
1305 #: utils/recfix.c:214
1306 msgid "the specified operation does not require a password.\n"
1307 msgstr "thao tác đã cho không yêu cầu mật khẩu.\n"
1309 #: utils/recfix.c:219
1310 msgid "please specify just one password.\n"
1311 msgstr "chỉ được phép chỉ ra một mật khẩu.\n"
1313 #: utils/recfix.c:230 utils/recfix.c:240 utils/recfix.c:250 utils/recfix.c:261
1314 #: utils/recfix.c:271
1315 msgid "please specify just one operation.\n"
1316 msgstr "chỉ được phép chỉ ra một thao tác.\n"
1318 #: utils/recfix.c:463
1319 msgid "the database contains already encrypted fields\n"
1320 msgstr "cơ sở dữ liệu đã sẵn chứa các trường được mã hóa\n"
1322 #: utils/recfix.c:464
1323 msgid "please use --force or --decrypt\n"
1324 msgstr "hãy dùng --force hoặc --decrypt\n"
1326 #: utils/recfix.c:574
1327 msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n"
1328 msgstr "không hiểu thao tác recfix: hãy báo cáo đây là một lỗi.\n"
1330 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis.
1331 #. no-wrap
1332 #: utils/recfmt.c:78
1333 #, c-format
1334 msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
1335 msgstr "Cách dùng: recfmt [TÙY-CHỌN]... [MẪU]\n"
1337 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1338 #. no-wrap
1339 #: utils/recfmt.c:83
1340 msgid "Apply a template to records read from standard input.\n"
1341 msgstr "Áp dụng mẫu cho các bản ghi đọc từ đầu ra tiêu chuẩn.\n"
1343 #. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
1344 #. no-wrap
1345 #: utils/recfmt.c:89
1346 msgid ""
1347 "  -f, --file=FILENAME                 read the template to apply from a "
1348 "file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "  -f, --file=TẬP-TIN                  đọc mẫu để áp dụng từ một tập tin.\n"
1352 #: utils/recfmt.c:123
1353 #, c-format
1354 msgid "can't open file %s for reading.\n"
1355 msgstr "Không thể mở tập tin %s để đọc.\n"
1357 #: utils/recfmt.c:141
1358 msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n"
1359 msgstr "đừng dùng mẫu trong câu lệnh và tùy chọn -f cùng một lúc.\n"
1361 #: utils/recfmt.c:164
1362 msgid "invalid expression in a template slot.\n"
1363 msgstr "biểu thức không hợp lệ trong slot mẫu.\n"
1365 #: utils/recfmt.c:170
1366 msgid "error evaluating expression in a template slot.\n"
1367 msgstr "gặp lỗi khi ước lượng giá trị của biểu thức trong slot mẫu.\n"
1369 #: utils/recfmt.c:204
1370 msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n"
1371 msgstr ""
1372 "recfmt_apply_template: lỗi dịch biểu thức chính qui. Hãy báo cáo lỗi này.\n"
1374 #. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis.
1375 #. no-wrap
1376 #: utils/recinf.c:84
1377 #, c-format
1378 msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n"
1379 msgstr "Cách dùng: recinf [TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN]...\n"
1381 #. TRANSLATORS: --help output, recinf short description.
1382 #. no-wrap
1383 #: utils/recinf.c:89
1384 msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n"
1385 msgstr "Hiển thị thông tin về các kiểu của các trường đã lưu trong đầu vào.\n"
1387 #. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments.
1388 #. no-wrap
1389 #: utils/recinf.c:96
1390 msgid ""
1391 "  -t, --type=RECORD_TYPE          print information on the records having "
1392 "the\n"
1393 "                                    specified type.\n"
1394 "  -d, --descriptor                include the full record descriptors.\n"
1395 "  -n, --names-only                output just the names of the record files\n"
1396 "                                    found in the input.\n"
1397 msgstr ""
1398 "  -t, --type=KIỂU-BẢN-GHI         hiển thị thông tin trên những bản ghi có\n"
1399 "                                    kiểu đã cho.\n"
1400 "  -d, --descriptor                bao gồm đầy đủ cả các mô tả bản ghi.\n"
1401 "  -n, --names-only                chỉ hiển thị tên của những tập tin bản "
1402 "ghi\n"
1403 "                                    được tìm thấy từ đầu vào.\n"
1405 #. TRANSLATORS: --help output, recinf special options.
1406 #. no-wrap
1407 #: utils/recinf.c:109
1408 msgid ""
1409 "Special options:\n"
1410 "  -S, --print-sexps                   print the data in sexps instead of rec "
1411 "format.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Các tùy chọn đặc biệt:\n"
1414 "  -S, --print-sexps                   hiển thị dữ liệu ở định dạng sexps "
1415 "thay cho rec.\n"
1417 #: utils/recinf.c:263
1418 #, c-format
1419 msgid "error: cannot read file %s\n"
1420 msgstr "lỗi: không thể đọc tập tin %s\n"
1422 #. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis.
1423 #. no-wrap
1424 #: utils/recins.c:111
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
1428 "NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n"
1429 msgstr ""
1430 "Cách dùng: recins [TÙY-CHỌN]... [-t KIỂU] [-n SỐ | -e BTHỨC_BẢN_GHI | -q "
1431 "CHUỖI | -m SỐ] [(-f TÊN -v CHUỖI]|[-R RECDATA)]... [TẬP-TIN]\n"
1433 #. TRANSLATORS: --help output, recins short description.
1434 #. no-wrap
1435 #: utils/recins.c:116
1436 msgid "Insert new records in a rec database.\n"
1437 msgstr "Chèn thêm các bản ghi mới vào cơ sở dữ liệu rec.\n"
1439 #. TRANSLATORS: --help output, recins arguments.
1440 #. no-wrap
1441 #: utils/recins.c:122
1442 msgid ""
1443 "  -f, --field=STR                     field name; should be followed by a -"
1444 "v.\n"
1445 "  -v, --value=STR                     field value; should be preceded by an -"
1446 "f.\n"
1447 "  -r, --record=STR                    record that will be inserted in the "
1448 "file.\n"
1449 "      --force                         insert the record even if it is "
1450 "violating\n"
1451 "                                        record restrictions.\n"
1452 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1453 "      --no-auto                       don't insert auto generated fields.\n"
1454 "      --verbose                       give a detailed report if the "
1455 "integrity check\n"
1456 "                                        fails.\n"
1457 msgstr ""
1458 "  -f, --field=CHUỖI                   tên trường; nên được theo sau -v.\n"
1459 "  -v, --value=CHUỖI                   tên trường; nên được theo trước -f.\n"
1460 "  -r, --record=CHUỖI                  bản ghi sẽ được chèn trong tập tin.\n"
1461 "      --force                         chèn bản ghi thậm chí nó vi phạm\n"
1462 "                                        các hạn chế.\n"
1463 "      --no-external                   không dùng các mô tả từ bên ngoài.\n"
1464 "      --no-auto                       không chèn các trường tự động.\n"
1465 "      --verbose                       đưa ra thông tin chi tiết nếu không "
1466 "đạt\n"
1467 "                                        khi kiểm tra tính toàn vẹn dữ liệu.\n"
1469 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1470 #. no-wrap
1471 #: utils/recins.c:136
1472 msgid ""
1473 "  -s, --password=STR                  encrypt confidential fields with the "
1474 "given password.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -s, --password=MK                   mã hóa các trường bằng mật khẩu đã "
1477 "cho.\n"
1479 #: utils/recins.c:195
1480 msgid "a -f should be followed by a -v\n"
1481 msgstr "-f phải theo sau bởi -v\n"
1483 #: utils/recins.c:219
1484 msgid "a -v should be preceded by a -f\n"
1485 msgstr "-v phải được đi trước bởi -f\n"
1487 #: utils/recins.c:244 utils/recsel.c:223
1488 msgid "more than one password was specified\n"
1489 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một mật khẩu\n"
1491 #: utils/recins.c:258
1492 msgid "error while parsing the record provided by -r\n"
1493 msgstr "gặp lỗi trong khi phân tích bản ghi cung cấp bởi tùy chọn -r\n"
1495 #: utils/recins.c:293
1496 #, c-format
1497 msgid "please provide a value for the field %s\n"
1498 msgstr "hãy cung cấp giá trị cho trường %s\n"
1500 #. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis.
1501 #. no-wrap
1502 #: utils/recsel.c:118
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR "
1506 "| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n"
1507 msgstr ""
1508 "Cách dùng: recsel [TÙY-CHỌN]... [-t KIỂU] [-j TRƯỜNG] [-n CHỈSỐ | -e "
1509 "BTHỨC_BẢNGHI | -q CHUỖI | -m SỐ] [-c | (-p|-P) BTHỨC_TRƯỜNG] [TẬP-TIN]...\n"
1511 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1512 #. no-wrap
1513 #: utils/recsel.c:123
1514 msgid "Select and print rec data.\n"
1515 msgstr "Chọn và hiển thị dữ liệu rec.\n"
1517 #. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
1518 #. no-wrap
1519 #: utils/recsel.c:129
1520 msgid ""
1521 "  -d, --include-descriptors           print record descriptors along with "
1522 "the matched\n"
1523 "                                        records.\n"
1524 "  -C, --collapse                      do not section the result in records "
1525 "with newlines.\n"
1526 "  -S, --sort=FIELD,...                sort the output by the specified "
1527 "fields.\n"
1528 "  -G, --group-by=FIELD,...            group records by the specified "
1529 "fields.\n"
1530 "  -U, --uniq                          remove duplicated fields in the output "
1531 "records.\n"
1532 msgstr ""
1533 "  -d, --include-descriptors           hiển thị các mô tả bản ghi cùng với\n"
1534 "                                        các bản ghi tìm thấy.\n"
1535 "  -C, --collapse                      không phân đoạn kết quả từng bản ghi "
1536 "bằng ngắt dòng.\n"
1537 "  -S, --sort=TRƯỜNG                   sắp xếp kết xuất theo trường đã cho.\n"
1538 "  -G, --group-by=TRƯỜNG,...           nhóm các bản ghi theo trường đã cho.\n"
1539 "  -U, --uniq                          gỡ bỏ các trường bị trùng trong các "
1540 "bản ghi kết xuất.\n"
1542 #. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
1543 #. no-wrap
1544 #: utils/recsel.c:141
1545 msgid ""
1546 "  -s, --password=STR                  decrypt confidential fields with the "
1547 "given password.\n"
1548 msgstr ""
1549 "  -s, --password=MK                   giải mã các trường bằng mật khẩu.\n"
1551 #: utils/recsel.c:150
1552 msgid ""
1553 "  -j, --join=FIELD                    perform an inner join using the "
1554 "specified field.\n"
1555 msgstr ""
1556 "  -j, --join=TRƯỜNG                   thực hiện phép gia nhập “inner join” "
1557 "dùng trường đã cho.\n"
1559 #. TRANSLATORS: --help output, recsel output options.
1560 #. no-wrap
1561 #: utils/recsel.c:157
1562 msgid ""
1563 "Output options:\n"
1564 "  -p, --print=FIELDS                  comma-separated list of fields to "
1565 "print for each\n"
1566 "                                        matching record.\n"
1567 "  -P, --print-values=FIELDS           as -p, but print only the values of "
1568 "the selected\n"
1569 "                                        fields.\n"
1570 "  -R, --print-row=FIELDS              as -P, but separate the values with "
1571 "spaces instead\n"
1572 "                                        of newlines.\n"
1573 "  -c, --count                         print a count of the matching records "
1574 "instead of\n"
1575 "                                        the records themselves.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Các tùy chọn kết xuất:\n"
1578 "  -p, --print=TRƯỜNG                  danh sách các trường (ngăn cách bằng "
1579 "dấu phẩy) sẽ được in ra\n"
1580 "                                        khi kết xuất.\n"
1581 "  -P, --print-values=TRƯỜNG           như -p, nhưng chỉ in giá trị của các "
1582 "trường\n"
1583 "                                        đã chọn.\n"
1584 "  -R, --print-row=TRƯỜNG              như -P, nhưng ngăn cách các giá trị "
1585 "bằng khoảng trắng\n"
1586 "                                        thay vì ngắt dòng.\n"
1587 "  -c, --count                         in ra số lượng của các bản ghi\n"
1588 "                                        thay cho các bản ghi.\n"
1590 #. TRANSLATORS: --help output, recsel special options.
1591 #. no-wrap
1592 #: utils/recsel.c:171
1593 msgid ""
1594 "Special options:\n"
1595 "      --print-sexps                   print the data in sexps instead of rec "
1596 "format.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Tùy chọn đặc biệt:\n"
1599 "      --print-sexps                   hiển thị dữ liệu theo định dạng sexps "
1600 "thay cho rec.\n"
1602 #: utils/recsel.c:235
1603 msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n"
1604 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để sắp xếp.\n"
1606 #: utils/recsel.c:242
1607 msgid "invalid field names in -S.\n"
1608 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -S.\n"
1610 #: utils/recsel.c:258
1611 msgid "only one field can be specified as join criteria.\n"
1612 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để gia nhập (join).\n"
1614 #: utils/recsel.c:263
1615 msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n"
1616 msgstr "hãy chỉ ra một tên trường đúng cho tùy chọn -j|--join.\n"
1618 #: utils/recsel.c:274
1619 msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n"
1620 msgstr "chỉ được chỉ ra một trường làm tiêu chí để nhóm.\n"
1622 #: utils/recsel.c:280
1623 msgid "invalid field names in -G.\n"
1624 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -G.\n"
1626 #: utils/recsel.c:300
1627 msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n"
1628 msgstr "không được phép đưa ra -[pPR] mà lại còn dùng -c.\n"
1630 #: utils/recsel.c:317
1631 #, c-format
1632 msgid "invalid list of fields in -%c\n"
1633 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -%c\n"
1635 #: utils/recsel.c:325
1636 msgid "internal error creating the field expression.\n"
1637 msgstr "lỗi nội bộ khi tạo biểu thức trường.\n"
1639 #: utils/recsel.c:340
1640 #, c-format
1641 msgid "invalid aggregate function '%s'\n"
1642 msgstr "hàm kết tập “%s” không hợp lệ\n"
1644 #: utils/recsel.c:358
1645 msgid "cannot specify -c and also -p.\n"
1646 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1648 #: utils/recsel.c:377
1649 msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n"
1650 msgstr "phép gia nhập chỉ được dùng khi mà tập hợp bản ghi có tên được chọn.\n"
1652 #: utils/recsel.c:439
1653 msgid "several record types found.  Please use -t to specify one.\n"
1654 msgstr "tìm thấy vài kiểu bản ghi. Hãy dùng tùy chọn -t để chỉ định một.\n"
1656 #. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis.
1657 #. no-wrap
1658 #: utils/recset.c:113
1659 #, c-format
1660 msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n"
1661 msgstr "Cách dùng: recset [TÙY-CHỌN]... [TẬP-TIN]...\n"
1663 #. TRANSLATORS: --help output, recset short description.
1664 #. no-wrap
1665 #: utils/recset.c:118
1666 msgid "Alter or delete fields in records.\n"
1667 msgstr "Thay thế hay xóa các trường trong bản ghi.\n"
1669 #. TRANSLATORS: --help output, recset options.
1670 #. no-wrap
1671 #: utils/recset.c:124
1672 msgid ""
1673 "      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
1674 "      --force                         alter the records even if violating "
1675 "record\n"
1676 "                                        restrictions.\n"
1677 msgstr ""
1678 "      --no-external                   không dùng bộ mô tả từ bên ngoài.\n"
1679 "      --force                         thay thế các bản ghi ngay cả khi nó vi "
1680 "phạm\n"
1681 "                                        các hạn chế.\n"
1683 #. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options.
1684 #. no-wrap
1685 #: utils/recset.c:137
1686 msgid ""
1687 "Field selection options:\n"
1688 "  -f, --fields=FIELDS                 comma-separated list of field names "
1689 "with optional\n"
1690 "                                        subscripts.\n"
1691 msgstr ""
1692 "Các tùy chọn chọn trường:\n"
1693 "  -f, --fields=TRƯỜNG                 danh sách tên trường được ngăn cách "
1694 "bằng dấu phẩy\n"
1695 "                                        với chỉ số phụ tùy chọn.\n"
1697 #. TRANSLATORS: --help output, recset actions.
1698 #. no-wrap
1699 #: utils/recset.c:145
1700 msgid ""
1701 "Actions:\n"
1702 "  -s, --set=VALUE                     change the value of the selected "
1703 "fields.\n"
1704 "  -a, --add=VALUE                     add the selected fields with the given "
1705 "value.\n"
1706 "  -S, --set-add=VALUE                 change the value of the selected "
1707 "fields.  If they don't\n"
1708 "                                        exist then add a new field with that "
1709 "value.\n"
1710 "  -r, --rename=NAME                   rename the selected fields to a given "
1711 "name.  If an entire\n"
1712 "                                        record set is selected then the "
1713 "field is renamed in the\n"
1714 "                                        record descriptor as well.\n"
1715 "  -d, --delete                        delete the selected fields.\n"
1716 "  -c, --comment                       comment out the selected fields.\n"
1717 msgstr ""
1718 "Hành vi:\n"
1719 "  -s, --set=GIÁ-TRỊ                   thay đổi giá trị của các trường đã "
1720 "chọn.\n"
1721 "  -a, --add=GIÁ-TRỊ                   thêm các trường đã chọn bằng giá trị "
1722 "đã cho.\n"
1723 "  -S, --set-add=GIÁ-TRỊ               thay đổi giá trị của các trường đã "
1724 "chọn. Nếu chúng\n"
1725 "                                        chưa có thì thêm trường bằng giá trị "
1726 "này.\n"
1727 "  -r, --rename=TÊN                    đổi tên trường bằng tên đã cho. Nếu "
1728 "toàn bộ tập hợp\n"
1729 "                                        bản ghi được chọn thì trường đổi "
1730 "tên \n"
1731 "                                        mô tả bản ghi cũng bị đổi tên.\n"
1732 "  -d, --delete                        xóa các trường đã chọn.\n"
1733 "  -c, --comment                       biến các trường đã chọn thành ghi "
1734 "chú.\n"
1736 #: utils/recset.c:168
1737 msgid "please specify some field with -f.\n"
1738 msgstr "hãy chỉ ra một số trường cho tùy chọn -f.\n"
1740 #: utils/recset.c:173
1741 msgid "please specify just one action.\n"
1742 msgstr "chỉ được phép chỉ ra một hành động.\n"
1744 #: utils/recset.c:213
1745 msgid "invalid field expression in -f.\n"
1746 msgstr "biểu thức trường không hợp lệ trong -f.\n"
1748 #: utils/recset.c:221
1749 msgid "creating the field expression.\n"
1750 msgstr "tạo biểu thức trường.\n"
1752 #: utils/recset.c:243
1753 msgid ""
1754 "the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n"
1755 msgstr "thao tác đổi tên yêu cầu chỉ một trường với một subcript tùy chọn.\n"
1757 #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
1758 #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
1759 #. for this application.  Please add _another line_ with the
1760 #. address for translation bugs.
1761 #. no-wrap
1762 #: utils/recutl.c:122
1763 #, c-format
1764 msgid "Report bugs to: %s\n"
1765 msgstr ""
1766 "Thông báo lỗi cho: %s\n"
1767 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
1769 #: utils/recutl.c:131
1770 #, c-format
1771 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
1772 msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
1774 #: utils/recutl.c:134
1775 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1776 msgstr ""
1777 "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1779 #. TRANSLATORS: --help output, common arguments.
1780 #. no-wrap
1781 #: utils/recutl.c:143
1782 msgid ""
1783 "      --help                          print a help message and exit.\n"
1784 "      --version                       show version and exit.\n"
1785 msgstr ""
1786 "      --help                          hiển thị trợ giúp rồi thoát.\n"
1787 "      --version                       hiển thị phiên bản rồi thoát.\n"
1789 #. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments
1790 #. no-wrap
1791 #: utils/recutl.c:154
1792 msgid ""
1793 "Record selection options:\n"
1794 "  -i, --case-insensitive              make strings case-insensitive in "
1795 "selection\n"
1796 "                                        expressions.\n"
1797 "  -t, --type=TYPE                     operate on records of the specified "
1798 "type only.\n"
1799 "  -e, --expression=RECORD_EXPR        selection expression.\n"
1800 "  -q, --quick=STR                     select records with fields containing "
1801 "a string.\n"
1802 "  -n, --number=NUM,...                select specific records by position, "
1803 "with ranges.\n"
1804 "  -m, --random=NUM                    select a given number of random "
1805 "records.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Các tùy chọn để lấy bản ghi:\n"
1808 "  -i, --case-insensitive              làm cho biểu thức chọn phân biệt HOA/"
1809 "thường\n"
1810 "  -t, --type=KIỂU                     chỉ thao tác với các bản ghi có kiểu "
1811 "đã cho.\n"
1812 "  -e, --expression=BTHỨC_BGHI         biểu thức chọn.\n"
1813 "  -q, --quick=CHUỖI                   lấy các bản ghi với các trường chứa "
1814 "chuỗi.\n"
1815 "  -n, --number=SỐ,...                 lấy các bản ghi theo vị trí với một "
1816 "vùng.\n"
1817 "  -m, --random=SỐ                     lấy ra số bản ghi ngẫu nhiên.\n"
1819 #: utils/recutl.c:179
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
1823 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1824 "html>.\n"
1825 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1826 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1827 msgstr ""
1828 "Tác quyền © %s Jose E. Marchesi.\n"
1829 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/"
1830 "gpl.html>.\n"
1831 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
1832 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
1834 #: utils/recutl.c:185
1835 msgid ""
1836 "\n"
1837 "Written by Jose E. Marchesi."
1838 msgstr ""
1839 "\n"
1840 "Được viết bởi Jose E. Marchesi."
1842 #: utils/recutl.c:197 utils/recutl.c:217
1843 msgid ": error: "
1844 msgstr ": lỗi:"
1846 #: utils/recutl.c:229
1847 msgid ": warning: "
1848 msgstr ": cảnh báo: "
1850 #: utils/recutl.c:254
1851 #, c-format
1852 msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n"
1853 msgstr "trùng lặp tập hợp bản ghi “%s” từ %s.\n"
1855 #: utils/recutl.c:417
1856 msgid "cannot create a unique name.\n"
1857 msgstr "không tạo được tên tập tin duy nhất.\n"
1859 #: utils/recutl.c:438
1860 #, c-format
1861 msgid "renaming file %s to %s\n"
1862 msgstr "đổi tên tập tin %s thành %s\n"
1864 #: utils/recutl.c:482
1865 msgid "operation aborted due to integrity failures.\n"
1866 msgstr "thao tác bị bãi bỏ bởi vì tính liêm chính không được đảm bảo.\n"
1868 #: utils/recutl.c:483
1869 msgid "use --verbose to get a detailed report.\n"
1870 msgstr ""
1871 "dùng --verbose để nhận được báo cáo chi tiết những gì đang thực hiện.\n"
1873 #: utils/recutl.c:490
1874 msgid "use --force to skip the integrity check.\n"
1875 msgstr "dùng --force để bỏ qua kiểm tra sự toàn vẹn dữ liệu.\n"
1877 #: utils/recutl.c:551
1878 msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n"
1879 msgstr ""
1880 "lỗi nội bộ: recutl_index_list_parse: lỗi biên dịch biểu thức chính quy.\n"
1882 #: utils/recutl.c:626
1883 msgid "Password: "
1884 msgstr "Mật khẩu: "
1886 #: utils/recutl.c:632
1887 msgid "Password again: "
1888 msgstr "Gõ lại mật khẩu: "
1890 #: utils/recutl.c:637
1891 msgid "the provided passwords don't match.\n"
1892 msgstr "mật khẩu đã cung cấp không khớp.\n"
1894 #: utils/recutl.h:97 utils/recutl.h:186 utils/recutl.h:190
1895 #, fuzzy
1896 msgid "cannot specify -e and also -n\n"
1897 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1899 #: utils/recutl.h:102
1900 #, fuzzy
1901 msgid "cannot specify -e and also -q\n"
1902 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1904 #: utils/recutl.h:113
1905 #, fuzzy
1906 msgid "invalid selection expression\n"
1907 msgstr "Biểu thức chính quy đã chọn không hợp lệ.\n"
1909 #: utils/recutl.h:125
1910 #, fuzzy
1911 msgid "cannot specify -n and also -e\n"
1912 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1914 #: utils/recutl.h:130
1915 #, fuzzy
1916 msgid "cannot specify -n and also -q\n"
1917 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1919 #: utils/recutl.h:140
1920 #, fuzzy
1921 msgid "invalid list of indexes in -n\n"
1922 msgstr "tên trường không hợp lệ trong -%c\n"
1924 #: utils/recutl.h:150
1925 #, fuzzy
1926 msgid "cannot specify -m and also -e\n"
1927 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1929 #: utils/recutl.h:155
1930 #, fuzzy
1931 msgid "cannot specify -m and also -q\n"
1932 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1934 #: utils/recutl.h:160
1935 #, fuzzy
1936 msgid "cannot specify -m and also -n\n"
1937 msgstr "không thể chỉ ra đồng thời hai tùy chọn -c và -p.\n"
1939 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1940 #~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
1942 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1943 #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
1945 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1946 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n"
1948 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1949 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n"
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "%s:%s: cảnh báo: kiểu %s đối lập với kiểu tham chiếu %s trong rset %s.\n"
1956 #~ msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n"
1957 #~ msgstr "%s:%s: lỗi: giá trị cho %s phải là tên trường.\n"
1959 #~ msgid "reached maximum number of fields: %d\n"
1960 #~ msgstr "đã đạt đến số lượng trường tối đa: %d\n"
1962 #~ msgid "not enough headers"
1963 #~ msgstr "không đủ header"
1965 #~ msgid "out of memory"
1966 #~ msgstr "hết bộ nhớ"
1968 #~ msgid "evaluating the selection expression.\n"
1969 #~ msgstr "ước lượng biểu thức chính qui đã chọn.\n"
1971 #~ msgid "reading file %s"
1972 #~ msgstr "đang đọc tập tin %s"