1 # Translation of dpkg to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
5 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2023.
8 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
9 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
12 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-01 23:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "na archivu selhalo volání fstat()"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "nelze zavřít soubor „%s“"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "nelze zapsat soubor „%s“"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé"
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "čas „%jd“ ar části je příliš velký"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nesmí být prázdný řetězec"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“"
99 msgctxt "architecture"
104 msgctxt "architecture"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "nelze vytvořit základní adresář pro %s"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "nelze odstranit „%.250s“"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "selhal zápis"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "selhalo čtení"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "selhal posun"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "nelze spustit %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
186 msgid "PATH is not set"
187 msgstr "PATH není nastavena."
189 #: lib/dpkg/compress.c
191 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
192 msgstr "%s: chyba kopírování: %s"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
197 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
202 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip write error"
207 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
212 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
217 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error"
222 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
227 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
232 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
237 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
242 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal bzip2 write error"
247 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error"
257 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
262 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "unexpected bzip2 error"
266 msgstr "neočekávaná chyba bzip2"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "internal error (bug)"
270 msgstr "vnitřní chyba"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "memory usage limit reached"
274 msgstr "dosažen limit použité paměti"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported compression preset"
278 msgstr "nepodporované nastavení komprese"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported options in file header"
282 msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "compressed data is corrupt"
286 msgstr "komprimovaná data jsou porušená"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unexpected end of input"
290 msgstr "neočekávaný konec vstupu"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "file format not recognized"
294 msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "unsupported type of integrity check"
298 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
300 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "%s: lzma read error"
303 msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 msgid "%s: lzma write error"
308 msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
310 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "%s: lzma close error"
313 msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: lzma error: %s"
318 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: zstd error: %s"
323 msgstr "%s: chyba zstd: %s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
328 msgstr "%s: nelze vytvořit dekompresní kontext zstd"
330 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
333 msgstr "%s: nelze vytvořit kompresní kontext zstd"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 msgid "%s: zstd read error"
338 msgstr "%s: chyba zstd při čtení"
340 #: lib/dpkg/compress.c
342 msgid "%s: zstd write error"
343 msgstr "%s: chyba zstd při zápisu"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 msgid "%s: zstd close error"
348 msgstr "%s: chyba zstd při zavírání"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 msgid "invalid compression level %d"
353 msgstr "neplatná úroveň komprese %d"
355 #: lib/dpkg/compress.c
356 msgid "unknown compression strategy"
357 msgstr "neznámá strategie komprese"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
362 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
365 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš "
366 "dlouhý (%d, max=%d)"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
373 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
378 msgstr "nelze vytvořit adresář s aktualizacemi %s"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
388 msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 msgid "unable to fill %.250s with padding"
393 msgstr "nelze dorovnat %.250s"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to flush %.250s after padding"
398 msgstr "nelze vyprázdnit %.250s"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
403 msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
408 msgstr "nelze zkontrolovat zámek pro adresář s dpkg databází %s"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
413 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg frontendu pro adresář %s"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
418 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg databáze pro adresář %s"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
423 msgstr "nemáte oprávnění k uzamčení adresáře s dpkg databází %s"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "dpkg frontend lock"
427 msgstr "zámek dpkg frontendu"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "dpkg database lock"
431 msgstr "zámek dpkg databáze"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "requested operation requires superuser privilege"
435 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
440 msgstr "nelze vytvořit adresář s dpkg databází %s"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
445 msgstr "nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází %s"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
450 msgstr "vyžadované oprávnění pro čtení a zápis adresáře s dpkg databází %s"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
455 msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
460 msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
465 msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
470 msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
475 msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
479 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
480 msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
485 msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“"
487 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
489 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
490 msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“"
492 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
493 msgid "cannot read info directory"
494 msgstr "nelze přečíst adresář info"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
498 msgid "error trying to open %.250s"
499 msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
503 msgid "corrupt info database format file '%s'"
504 msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu"
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
508 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
510 "verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější "
513 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
515 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
516 msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku"
518 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
520 msgid "error creating hard link '%.255s'"
521 msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“"
523 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
525 msgid "error while writing '%s'"
526 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
530 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
531 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
533 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
535 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
536 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
540 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
541 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
545 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
546 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
548 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
550 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
551 msgstr "nahrávám řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
553 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
554 msgid "failed to open diversions file"
555 msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
558 msgid "failed to fstat diversions file"
559 msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
563 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
564 msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
568 msgid "loading files list file for package '%s'"
569 msgstr "nahrávám seznam souborů balíku „%s“"
571 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
574 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
575 "currently installed"
577 "seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá "
578 "nainstalované žádné soubory."
580 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
582 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
583 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
587 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
588 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
590 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
591 msgid "(Reading database ... "
592 msgstr "(Načítá se databáze … "
594 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
596 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
597 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
598 msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n"
599 msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n"
600 msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
604 msgid "invalid statoverride uid %s"
605 msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
609 msgid "invalid statoverride gid %s"
610 msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
612 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
614 msgid "invalid statoverride mode %s"
615 msgstr "neplatný režim %s ve statoverride"
617 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 msgid "failed to open statoverride file"
619 msgstr "nelze otevřít soubor statoverride"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "failed to fstat statoverride file"
623 msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
627 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
628 msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 msgid "statoverride file is missing final newline"
632 msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "statoverride file contains empty line"
636 msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "syntax error in statoverride file"
640 msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
646 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
647 "can remove the override manually with %s"
649 "neznámý systémový uživatel „%s“ v souboru statoverride; systémový\n"
650 "uživatel byl odstraněn před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n"
651 "pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
655 msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
662 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
663 "can remove the override manually with %s"
665 "neznámá systémová skupina „%s“ v souboru statoverride; systémová\n"
666 "skupina byla odstraněna před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n"
667 "pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
672 msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride"
674 #: lib/dpkg/deb-version.c
675 msgid "format version with too big major component"
676 msgstr "verze formátu s příliš velkou hlavní pozicí"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with empty major component"
680 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version has no dot"
684 msgstr "verze formátu neobsahuje tečku"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big minor component"
688 msgstr "verze formátu s příliš velkou vedlejší pozicí"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
692 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version followed by junk"
696 msgstr "verze formátu následovaná smetím"
700 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
701 msgstr "nelze rozpoznat ladicí masku z proměnné prostředí %s"
705 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
706 msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
710 msgid "unable to sync directory '%s'"
711 msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“"
715 msgid "unable to open directory '%s'"
716 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
718 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
720 msgid "unable to open file '%s'"
721 msgstr "nelze otevřít soubor „%s“"
723 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
724 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
726 msgid "unable to sync file '%s'"
727 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“"
731 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
732 msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
736 msgid "unable to set buffering on %s database file"
737 msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s"
741 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
742 msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%s“ do souboru „%s“"
744 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
748 #: lib/dpkg/ehandle.c
757 #: lib/dpkg/ehandle.c
758 msgid "out of memory for new error context"
759 msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby"
761 #: lib/dpkg/ehandle.c
762 msgid "error while cleaning up"
763 msgstr "chyba při úklidu"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "too many nested errors during error recovery"
767 msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb"
769 #: lib/dpkg/ehandle.c
770 msgid "out of memory for new cleanup entry"
771 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku"
773 #: lib/dpkg/ehandle.c
774 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
775 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty"
777 #: lib/dpkg/ehandle.c
778 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
779 msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji"
781 #: lib/dpkg/ehandle.c
782 msgid "outside error context, aborting"
783 msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c
786 msgid "an error occurred with no error handling in place"
787 msgstr "objevila se chyba bez obsluhy chybového stavu"
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "internal error"
791 msgstr "vnitřní chyba"
794 msgid "is missing a value"
795 msgstr "chybí hodnota"
799 msgid "has invalid value '%.50s'"
800 msgstr "má neplatnou hodnotu „%.50s“"
803 msgid "has trailing junk"
804 msgstr "má na konci smetí"
808 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
809 msgstr "neplatné jméno balíku v položce „%s“: %s"
813 msgid "empty archive details '%s' field"
814 msgstr "prázdná položka „%s“ podrobností o archivu"
818 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
819 msgstr "položka „%s“ není ve stavovém souboru dovolena"
823 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
824 msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
828 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
829 msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
833 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
834 msgstr "logická položka (yes/no) „%s“: %s"
838 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
839 msgstr "čtyřstavová položka (foreign/allowed/same/no) „%s“: %s"
843 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
844 msgstr "„%s“ není platné jméno architektury v položce „%s“: %s"
848 msgid "word in '%s' field: %s"
849 msgstr "slovo v položce „%s“: %s"
853 msgid "obsolete '%s' field used"
854 msgstr "použita zastaralá položka „%s“"
858 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
859 msgstr "hodnota položky „%s“ není v tomto místě přípustná"
863 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
864 msgstr "první slovo (want) v položce „%s“: %s"
868 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
869 msgstr "druhé slovo (error) v položce „%s“: %s"
873 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
874 msgstr "třetí slovo (status) v položce „%s“: %s"
878 msgid "'%s' field value '%.250s'"
879 msgstr "položka „%s“ hodnota „%.250s“"
883 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
884 msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“"
888 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
889 msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“"
893 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
894 msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile v položce „%s“"
899 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
900 msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl"
904 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
905 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s"
910 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
912 msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí"
917 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
919 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s"
924 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
925 " bad version relationship %c%c"
927 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
928 " chybný vztah mezi verzemi %c%c"
933 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
934 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
936 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
937 " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“"
942 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
943 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
945 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
946 " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“"
950 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
951 msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze"
956 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
957 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
959 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
960 " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru"
964 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
965 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze"
970 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
971 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“ místo „%c“"
975 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
976 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze „%s“"
980 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
981 msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“"
985 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
986 msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce „%s“ povoleny"
990 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
991 msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s"
995 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
996 msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“"
1000 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1001 msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1005 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1006 msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“"
1010 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1011 msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“"
1015 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1016 msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“"
1020 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1021 msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“"
1025 msgid "cannot stat %s"
1026 msgstr "nelze volat stat na %s"
1030 msgid "%s is not a regular file"
1031 msgstr "%s není obyčejný soubor"
1035 msgid "cannot read %s"
1036 msgstr "nelze číst %s"
1040 msgid "cannot open %s"
1041 msgstr "nelze otevřít %s"
1045 msgid "unable to unlock %s"
1046 msgstr "nelze odemknout %s"
1050 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1051 msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“"
1055 msgid "unable to lock %s"
1056 msgstr "nelze zamknout %s"
1060 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1061 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1063 "Poznámka: odstranění zámku souboru je vždy špatné, může poškodit zamčenou\n"
1064 "oblast a celý systém. Viz <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1069 "%s was locked by another process\n"
1072 "%s byl uzamčen jiným procesem\n"
1078 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1081 "%s byl uzamčen jiným procesem s pid %d\n"
1086 msgid "cannot open file %s"
1087 msgstr "nelze otevřít soubor %s"
1090 msgid "pager to show file"
1091 msgstr "stránkovač pro zobrazení souboru"
1095 msgid "cannot write file %s into the pager"
1096 msgstr "nelze zapsat soubor %s do stránkovače"
1100 msgid "could not open log '%s': %s"
1101 msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s"
1105 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1106 msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“: %s"
1110 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1111 msgstr "nelze zapsat do logovacího souboru „%s“: %s"
1114 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1115 msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>"
1119 msgid "unable to write to status fd %d"
1120 msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d"
1122 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1123 msgid "failed to allocate memory"
1124 msgstr "selhala alokace paměti"
1126 #: lib/dpkg/mustlib.c
1128 msgid "failed to dup for fd %d"
1129 msgstr "dup selhal pro fd %d"
1131 #: lib/dpkg/mustlib.c
1133 msgid "failed to dup for std%s"
1134 msgstr "dup selhal pro std%s"
1136 #: lib/dpkg/mustlib.c
1137 msgid "failed to create pipe"
1138 msgstr "nelze vytvořit rouru"
1140 #: lib/dpkg/mustlib.c
1142 msgid "error writing to '%s'"
1143 msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
1145 #: lib/dpkg/mustlib.c
1147 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1148 msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“"
1150 #: lib/dpkg/mustlib.c
1152 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1153 msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“"
1155 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1157 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1158 msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s"
1160 #: lib/dpkg/options.c
1162 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1163 msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s"
1165 #: lib/dpkg/options.c
1167 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1168 msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s"
1170 #: lib/dpkg/options.c
1172 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1173 msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“"
1175 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1177 msgid "unknown option '%s'"
1178 msgstr "neznámá volba „%s“"
1180 #: lib/dpkg/options.c
1182 msgid "'%s' needs a value"
1183 msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu"
1185 #: lib/dpkg/options.c
1187 msgid "'%s' does not take a value"
1188 msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu"
1190 #: lib/dpkg/options.c
1192 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1193 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“"
1195 #: lib/dpkg/options.c
1197 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1198 msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“"
1200 #: lib/dpkg/options.c
1202 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1203 msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“"
1205 #: lib/dpkg/options.c
1206 msgid "missing program name in argv[0]"
1207 msgstr "v argv[0] chybí jméno programu"
1209 #: lib/dpkg/options.c
1211 msgid "unknown option --%s"
1212 msgstr "neznámý přepínač --%s"
1214 #: lib/dpkg/options.c
1216 msgid "--%s option takes a value"
1217 msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
1219 #: lib/dpkg/options.c
1221 msgid "--%s option does not take a value"
1222 msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
1224 #: lib/dpkg/options.c
1226 msgid "unknown option -%c"
1227 msgstr "neznámý přepínač -%c"
1229 #: lib/dpkg/options.c
1231 msgid "-%c option takes a value"
1232 msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1236 msgid "-%c option does not take a value"
1237 msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
1239 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1241 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1242 msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1246 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1247 msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1251 msgid "obsolete option '--%s'"
1252 msgstr "zastaralá volba „--%s“"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1256 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1257 msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
1261 msgid "duplicate value for '%s' field"
1262 msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
1266 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1267 msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké"
1271 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1272 msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“"
1274 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1276 msgid "missing '%s' field"
1277 msgstr "chybí položka „%s“"
1279 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1281 msgid "empty value for '%s' field"
1282 msgstr "prázdná hodnota položky „%s“"
1286 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1287 msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu"
1291 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1292 msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je „%s“"
1296 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1297 msgstr "položka „%s“ je přítomna u balíku s neodpovídající položkou „%s“"
1301 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1302 msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
1306 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1307 msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné spouštěče nejsou očekávány"
1311 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1312 msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
1316 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1317 msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné nevyřízené spouštěče nečekají"
1321 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1322 msgstr "balík je ve stavu %s a má konfigurační soubory, vypouštím je"
1326 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1327 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1329 "je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány "
1330 "současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
1334 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1335 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1337 "je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou "
1338 "být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
1343 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1344 "multiple installed instances"
1346 "balík %s (%s) s položkou „%s: %s“ se nedá nainstalovat spolu s %s, který má "
1347 "vícero nainstalovaných instancí"
1351 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1352 msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení"
1356 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1357 msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“"
1361 msgid "reading package info file '%s': %s"
1362 msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s"
1366 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1367 msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“"
1371 msgid "reading package info file '%.255s'"
1372 msgstr "načítá se info soubor „%.255s“"
1375 msgid "empty field name"
1376 msgstr "prázdný název pole"
1380 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1381 msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou"
1385 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1386 msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“"
1390 msgid "newline in field name '%.*s'"
1391 msgstr "nový řádek v položce „%.*s“"
1395 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1396 msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“"
1400 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1401 msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou"
1405 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1407 "konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1411 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1412 msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)"
1416 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1417 msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“"
1421 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1422 msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1426 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1427 msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“"
1430 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1431 msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
1435 msgid "no package information in '%.255s'"
1436 msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“"
1438 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1441 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1444 "zpracování souboru „%s“ okolo řádku %d, balík „%s“:\n"
1447 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1450 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1453 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n"
1456 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1457 msgid "must start with an alphanumeric character"
1458 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
1460 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1465 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1466 msgid "version string is empty"
1467 msgstr "prázdná verze"
1469 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1470 msgid "version string has embedded spaces"
1471 msgstr "verze obsahuje mezery"
1473 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1474 msgid "epoch in version is empty"
1475 msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
1477 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1478 msgid "epoch in version is not number"
1479 msgstr "epocha ve verzi není číslo"
1481 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1482 msgid "epoch in version is negative"
1483 msgstr "epocha ve verzi je záporná"
1485 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1486 msgid "epoch in version is too big"
1487 msgstr "epocha ve verzi je příliš velká"
1489 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1490 msgid "nothing after colon in version number"
1491 msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje"
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 msgid "revision number is empty"
1495 msgstr "číslo revize je prázdné"
1497 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1498 msgid "version number is empty"
1499 msgstr "číslo verze je prázdné"
1501 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1502 msgid "version number does not start with digit"
1503 msgstr "číslo verze nezačíná číslicí"
1505 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1506 msgid "invalid character in version number"
1507 msgstr "neplatný znak v číslu verze"
1509 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1510 msgid "invalid character in revision number"
1511 msgstr "neplatný znak v číslu revize"
1513 #: lib/dpkg/path-remove.c
1515 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1516 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“"
1518 #: lib/dpkg/path-remove.c
1519 msgid "rm command for cleanup"
1520 msgstr "příkaz rm pro úklid"
1522 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1524 msgid "invalid character '%c' in field width"
1525 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1527 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1528 msgid "field width is out of range"
1529 msgstr "šířka položky je mimo rozsah"
1531 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1532 msgid "missing closing brace"
1533 msgstr "chybí uzavírací závorka"
1535 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1537 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1538 msgstr "nelze získat poslední čas změny souborového systému balíku %s"
1540 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1542 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1543 msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi"
1545 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1546 msgid "(no description available)"
1547 msgstr "(popis není k dispozici)"
1549 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1551 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1552 msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s"
1554 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1556 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1557 msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s"
1559 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1561 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1562 msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s"
1564 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1566 #: lib/dpkg/progress.c
1571 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1575 #: lib/dpkg/strwide.c
1577 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1578 msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec"
1580 #: lib/dpkg/strwide.c
1582 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1583 msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak"
1585 #: lib/dpkg/subproc.c
1587 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1588 msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n"
1590 #: lib/dpkg/subproc.c
1592 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1593 msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s"
1595 #: lib/dpkg/subproc.c
1597 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1598 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1600 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1602 msgstr "fork selhal"
1604 #: lib/dpkg/subproc.c
1606 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1607 msgstr "podproces %s vrátil chybový návratový stav %d"
1609 #: lib/dpkg/subproc.c
1611 msgid "%s subprocess was interrupted"
1612 msgstr "podproces %s byl přerušen"
1614 #: lib/dpkg/subproc.c
1616 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1617 msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
1619 #: lib/dpkg/subproc.c
1620 msgid ", core dumped"
1621 msgstr ", core dumped"
1623 #: lib/dpkg/subproc.c
1625 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1626 msgstr "podproces %s selhal s čekacím stavovým kódem %d"
1628 #: lib/dpkg/subproc.c
1630 msgid "wait for %s subprocess failed"
1631 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
1634 msgid "invalid tar header size field"
1635 msgstr "neplatná položka „velikost“ v tar hlavičce"
1638 msgid "invalid tar header mtime field"
1639 msgstr "neplatná položka „čas modifikace“ v tar hlavičce"
1642 msgid "invalid tar header uid field"
1643 msgstr "neplatná položka „uid“ v tar hlavičce"
1646 msgid "invalid tar header gid field"
1647 msgstr "neplatná položka „gid“ v tar hlavičce"
1650 msgid "invalid tar header checksum field"
1651 msgstr "neplatná položka „kontrolní součet“ v tar hlavičce"
1654 msgid "invalid tar header checksum"
1655 msgstr "neplatný kontrolní součet tar hlavičky"
1658 msgid "partially read tar header"
1659 msgstr "částečně přečtená tar hlavička"
1662 msgid "invalid tar header with empty name field"
1663 msgstr "neplatná tar hlavička s prázdnou položkou „jméno“"
1667 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1668 msgstr "nepodporovaná hlavička GNU tar typ „%c“"
1672 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1673 msgstr "nepodporovaná hlavička Solaris tar typ „%c“"
1677 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1678 msgstr "nepodporovaná hlavička PAX tar typ „%c“"
1682 msgid "unknown tar header type '%c'"
1683 msgstr "neznámý tar typ „%c“"
1685 #: lib/dpkg/treewalk.c
1687 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1688 msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“"
1690 #: lib/dpkg/treewalk.c
1692 msgid "cannot open directory '%s'"
1693 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
1695 #: lib/dpkg/treewalk.c
1697 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1698 msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem"
1700 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1702 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1703 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče „%.250s“"
1705 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1706 msgid "triggers database lock"
1707 msgstr "zámek databáze spouštěčů"
1709 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1711 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1712 msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1714 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1716 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1717 msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1719 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1721 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1722 msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1724 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1727 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1729 "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d "
1732 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1734 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1736 "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1738 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1740 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1741 msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1743 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1745 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1746 msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1748 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1750 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1751 msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1753 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1755 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1756 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1758 #: lib/dpkg/triglib.c
1761 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1764 "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
1765 "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"
1767 #: lib/dpkg/triglib.c
1769 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1770 msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"
1772 #: lib/dpkg/triglib.c
1774 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1775 msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"
1777 #: lib/dpkg/triglib.c
1780 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1783 "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
1784 "balíku „%.250s“: %.250s"
1786 #: lib/dpkg/triglib.c
1789 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1791 "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
1794 #: lib/dpkg/triglib.c
1796 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1797 msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
1799 #: lib/dpkg/triglib.c
1801 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1802 msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"
1804 #: lib/dpkg/triglib.c
1807 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1808 "file '%.250s'): %.250s"
1810 "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
1811 "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"
1813 #: lib/dpkg/triglib.c
1816 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1819 "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
1820 "spouštěče „%.250s“: %.250s"
1822 #: lib/dpkg/triglib.c
1824 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1825 msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"
1827 #: lib/dpkg/triglib.c
1828 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1829 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"
1831 #: lib/dpkg/triglib.c
1833 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1834 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"
1836 #: lib/dpkg/triglib.c
1838 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1839 msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"
1841 #: lib/dpkg/trigname.c
1842 msgid "empty trigger names are not permitted"
1843 msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"
1845 #: lib/dpkg/trigname.c
1846 msgid "trigger name contains invalid character"
1847 msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"
1851 msgid "read error in '%.250s'"
1852 msgstr "chyba čtení v „%.250s“"
1856 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1857 msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"
1861 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1862 msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"
1866 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1867 msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"
1869 #: lib/dpkg/varbuf.c
1871 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1872 msgstr "nelze zvětšit varbuf na velikost %zu; přetekla by"
1874 #: lib/dpkg/varbuf.c
1875 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1876 msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"
1878 #: src/common/force.c
1879 msgid "Set all force options"
1880 msgstr "nastaví všechny donucovací volby"
1882 #: src/common/force.c
1883 msgid "Use MAC based security if available"
1884 msgstr "pokud je dostupné, použije zabezpečení založené na MAC"
1886 #: src/common/force.c
1887 msgid "Replace a package with a lower version"
1888 msgstr "nahradí balík nižší verzí"
1890 #: src/common/force.c
1891 msgid "Configure any package which may help this one"
1892 msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"
1894 #: src/common/force.c
1895 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1896 msgstr "nainstaluje nebo odstraní balíky, i když jsou podrženy"
1898 #: src/common/force.c
1899 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1900 msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"
1902 #: src/common/force.c
1903 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1904 msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"
1906 #: src/common/force.c
1907 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1908 msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"
1910 #: src/common/force.c
1911 msgid "Process even packages with wrong versions"
1912 msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1916 msgstr "při přidávání přepsání přepíše to existující"
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1920 msgstr "při odstraňování přepsání ignoruje, pokud chybí"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1924 msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1928 msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1932 msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1936 msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1940 msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1944 msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1948 msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"
1950 #: src/common/force.c
1952 "Use the default option for new config files if one\n"
1953 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1954 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1955 "confnew options is also given"
1957 "pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
1958 "soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
1959 "výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
1960 "pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
1963 #: src/common/force.c
1964 msgid "Always install missing config files"
1965 msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"
1967 #: src/common/force.c
1968 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1969 msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"
1971 #: src/common/force.c
1972 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1973 msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"
1975 #: src/common/force.c
1976 msgid "Install even if it would break another package"
1977 msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"
1979 #: src/common/force.c
1980 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1981 msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"
1983 #: src/common/force.c
1984 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1985 msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"
1987 #: src/common/force.c
1988 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1989 msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"
1991 #: src/common/force.c
1992 msgid "Remove packages which require installation"
1993 msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"
1995 #: src/common/force.c
1996 msgid "Remove a protected package"
1997 msgstr "odstraní chráněný balík"
1999 #: src/common/force.c
2000 msgid "Remove an essential package"
2001 msgstr "odstraní nezbytný balík"
2003 #: src/common/force.c
2006 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2007 #| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2008 #| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2010 #| " Forcing things:\n"
2012 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2013 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2014 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2015 " Forcing things:\n"
2017 "%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
2018 " varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
2019 " zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
2020 " Donucovací <něco>:\n"
2022 #: src/common/force.c
2026 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2027 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2030 "VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
2031 "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
2033 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2034 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2035 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2036 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2037 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2038 msgid "<standard output>"
2039 msgstr "<standardní výstup>"
2041 #: src/common/force.c
2045 "Currently enabled options:\n"
2049 "Aktuálně povolené volby:\n"
2052 #: src/common/force.c
2054 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2055 msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"
2057 #: src/common/force.c
2059 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2060 msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2064 msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"
2066 #: src/common/selinux.c
2067 msgid "cannot open security status notification channel"
2068 msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"
2070 #: src/common/selinux.c
2071 msgid "cannot get security labeling handle"
2072 msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"
2074 #: src/common/selinux.c
2076 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2077 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"
2081 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2082 msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"
2085 msgid "control member"
2086 msgstr "řídící část"
2090 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2091 msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"
2095 msgstr "datová část"
2098 msgid "unable to stat control directory"
2099 msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"
2102 msgid "control directory is not a directory"
2103 msgstr "řídící adresář není adresářem"
2107 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2108 msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
2112 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2113 msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"
2118 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2121 "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
2125 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2126 msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"
2129 msgid "error opening conffiles file"
2130 msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"
2133 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2134 msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"
2136 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2138 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2140 "jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
2144 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2146 "prázdné řádky nebo řádky obsahující pouze bílé znaky nejsou v konfiguračních "
2147 "souborech povoleny"
2149 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2151 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2152 msgstr "řádek se jménem konfiguračního souboru „%s“ má na začátku bílé znaky"
2154 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2156 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2157 msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ není absolutní cestou"
2159 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2161 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2162 msgstr "za příznakem „%s“ chybí název konfiguračního souboru"
2164 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2166 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2167 msgstr "neznámý příznak „%s“ pro konfigurační soubor „%s“"
2171 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2172 msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
2176 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2177 msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
2181 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2182 msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()"
2186 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2187 msgstr "konfigurační soubor „%s“ je přítomen, ale je vyžádáno jeho odstranění"
2191 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2192 msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor"
2196 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2197 msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ je duplicitní"
2200 msgid "error reading conffiles file"
2201 msgstr "chyba při čtení souboru conffiles"
2204 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2205 msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani „-+.“"
2208 msgid "package architecture is missing or empty"
2209 msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná"
2213 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2214 msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“"
2218 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2219 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2220 msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2221 msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2222 msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
2226 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2227 msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“"
2229 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2231 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2232 msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“"
2235 msgid "compressing tar member"
2236 msgstr "komprimuje se tar"
2239 msgid "<compress> from tar -cf"
2240 msgstr "<komprese> z tar -cf"
2242 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2244 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2245 msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“"
2247 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2249 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2250 msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>"
2252 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2254 msgid "--%s takes at most two arguments"
2255 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry"
2258 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2259 msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru"
2262 msgid "not checking contents of control area"
2263 msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti"
2267 msgid "building an unknown package in '%s'."
2268 msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“."
2272 msgid "building package '%s' in '%s'."
2273 msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“."
2277 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2278 msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)"
2282 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2283 msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s"
2287 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2288 msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal"
2292 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2293 msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)"
2297 msgid "error writing '%s'"
2298 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
2302 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2303 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s"
2305 #: src/deb/extract.c
2306 msgid "shell command to move files"
2307 msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů"
2309 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2311 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2312 msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s"
2314 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2316 msgid "error reading %s from file %.255s"
2317 msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s"
2319 #: src/deb/extract.c
2320 msgid "archive magic version number"
2321 msgstr "magické číslo verze archivu"
2323 #: src/deb/extract.c
2324 msgid "archive member header"
2325 msgstr "hlavička části archivu"
2327 #: src/deb/extract.c
2329 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2330 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu"
2332 #: src/deb/extract.c
2334 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2335 msgstr "soubor „%.250s“ není binárním archivem Debianu (zkuste dpkg-split?)"
2337 #: src/deb/extract.c
2338 msgid "archive information header member"
2339 msgstr "hlavička části archivu"
2341 #: src/deb/extract.c
2342 msgid "archive has no newlines in header"
2343 msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky"
2345 #: src/deb/extract.c
2347 msgid "archive has invalid format version: %s"
2348 msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s"
2350 #: src/deb/extract.c
2352 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2353 msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb"
2355 #: src/deb/extract.c
2357 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2358 msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s"
2360 #: src/deb/extract.c
2362 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2363 msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to"
2365 #: src/deb/extract.c
2367 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2368 msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to"
2370 #: src/deb/extract.c
2372 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2373 msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to"
2375 #: src/deb/extract.c
2378 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2379 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2381 " nový debianí balík, verze %d.%d.\n"
2382 " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd bajtů.\n"
2384 #: src/deb/extract.c
2385 msgid "archive control member size"
2386 msgstr "velikost řídící části archivu"
2388 #: src/deb/extract.c
2390 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2391 msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“"
2393 #: src/deb/extract.c
2395 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2396 msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s"
2398 #: src/deb/extract.c
2401 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2402 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2404 " starý debianí balík, verze %d.%d.\n"
2405 " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n"
2407 #: src/deb/extract.c
2409 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2410 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2412 "soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n"
2413 " stahováním v ASCII módu"
2415 #: src/deb/extract.c
2417 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2418 msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku"
2420 #: src/deb/extract.c
2422 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2423 msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s"
2425 #: src/deb/extract.c
2426 msgid "cannot close decompressor pipe"
2427 msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
2429 #: src/deb/extract.c
2431 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2432 msgstr "rozbaluje se archiv „%s“ (velikost=%jd) část „%s“"
2434 #: src/deb/extract.c
2435 msgid "failed to create directory"
2436 msgstr "nelze vytvořit adresář"
2438 #: src/deb/extract.c
2440 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2441 msgstr "neočekávaně existuje část cesty %s"
2443 #: src/deb/extract.c
2444 msgid "failed to chdir to directory"
2445 msgstr "nelze vstoupit do adresáře"
2447 #: src/deb/extract.c
2448 msgid "<decompress>"
2449 msgstr "<dekomprese>"
2451 #: src/deb/extract.c
2455 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2457 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2458 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru"
2460 #: src/deb/extract.c
2462 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2463 msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
2465 #: src/deb/extract.c
2467 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2468 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
2470 #: src/deb/extract.c
2472 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2473 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář"
2475 #: src/deb/extract.c
2478 "--%s needs a target directory.\n"
2479 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2481 "--%s vyžaduje cílový adresář.\n"
2482 "Nechtěli jste použít dpkg --install ?"
2484 #: src/deb/extract.c
2486 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2487 msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu"
2489 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2490 msgid "unable to create temporary directory"
2491 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
2495 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2496 msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s"
2500 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2501 msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“"
2505 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2506 msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
2510 msgid "%d requested control component is missing"
2511 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2512 msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí"
2513 msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí"
2514 msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí"
2516 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2518 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2519 msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“"
2523 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2524 msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)"
2528 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2529 msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)"
2533 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2534 msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)"
2538 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2539 msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
2543 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2544 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2545 msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
2549 msgid " not a plain file %.255s\n"
2550 msgstr " není prostý soubor %.255s\n"
2553 msgid "no 'control' file in control archive!"
2554 msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!"
2556 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2558 msgid "error in show format: %s"
2559 msgstr "chyba ve formátu: %s"
2561 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2563 msgid "--%s takes exactly one argument"
2564 msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr"
2568 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2569 msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n"
2571 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2572 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2573 #: utils/update-alternatives.c
2576 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2577 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2579 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
2580 "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
2581 "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
2583 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2586 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2589 "Použití: %s [<volba>…] <příkaz>\n"
2596 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2597 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2598 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2599 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2600 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2601 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2602 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2603 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2604 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2605 " Extract control info and files.\n"
2606 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2607 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2611 " -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n"
2612 " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n"
2613 " -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n"
2614 " -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n"
2615 " -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n"
2616 " -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n"
2617 " -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n"
2618 " -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n"
2619 " -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n"
2620 " rozbalí řídící informace a soubory\n"
2621 " --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n"
2622 " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n"
2625 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2629 " -?, --help Show this help message.\n"
2630 " --version Show the version.\n"
2633 " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
2634 " --version zobrazí verzi\n"
2640 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2641 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2642 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2645 "<deb> je jméno debianího archivu.\n"
2646 "<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n"
2647 "<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n"
2654 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2655 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2656 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2657 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2658 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2660 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2662 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2663 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2664 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2666 " -z# Set the compression level when building.\n"
2667 " -Z<type> Set the compression type used when "
2669 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2670 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2672 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2673 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2677 " -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
2678 " -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
2679 " --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
2680 " --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
2681 " povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n"
2682 " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
2683 " chybných balíků)\n"
2684 " --root-owner-group vynutí změnu vlastníka a skupin na root\n"
2685 " --threads-max=<vlákna> komprese použije maximálně <vláken>\n"
2686 " --[no-]uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
2687 " -z# při vytváření nastaví míru komprese\n"
2688 " -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
2689 " povolené hodnoty: gzip, xz, none\n"
2690 " -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n"
2691 " povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
2692 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2695 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2699 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2700 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2701 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2702 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2704 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2706 " case left alignment will be used.\n"
2709 " Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
2710 " obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
2711 " vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
2712 " odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
2713 " Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
2719 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2720 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2721 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2724 "K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n"
2725 "přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
2726 "pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
2730 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2731 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2733 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
2734 "Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
2738 msgid "invalid deb format version: %s"
2739 msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
2743 msgid "unknown deb format version: %s"
2744 msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
2748 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2749 msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
2753 msgid "unknown compression type '%s'!"
2754 msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
2758 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2759 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
2763 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2764 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
2766 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2768 msgid "need an action option"
2769 msgstr "nutno zadat akci"
2773 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2774 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2775 msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
2779 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2780 msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
2784 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2785 msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
2789 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2790 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
2794 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2795 msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
2799 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2800 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
2804 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2805 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
2809 msgid "error reading %.250s"
2810 msgstr "chyba při čtení %.250s"
2814 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2815 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
2819 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2820 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
2824 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2825 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
2828 msgid "format version number"
2829 msgstr "verze formátu"
2833 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2834 msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
2838 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2840 "soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
2843 msgid "package name"
2844 msgstr "jméno balíku"
2847 msgid "package version number"
2848 msgstr "verze balíku"
2851 msgid "package file MD5 checksum"
2852 msgstr "MD5 součet balíku"
2856 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2857 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“"
2860 msgid "archive total size"
2861 msgstr "celková velikost archivu"
2864 msgid "archive part offset"
2865 msgstr "offset části archivu"
2868 msgid "archive part numbers"
2869 msgstr "čísla částí archivu"
2873 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2874 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu"
2877 msgid "number of archive parts"
2878 msgstr "počet částí archivu"
2882 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2883 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu"
2886 msgid "archive parts number"
2887 msgstr "číslo části archivu"
2891 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2892 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu"
2895 msgid "package architecture"
2896 msgstr "architektura balíku"
2900 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2902 "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
2906 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2907 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat"
2911 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2912 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
2916 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2917 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části"
2921 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2922 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký"
2926 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2927 msgstr "nelze otevřít část „%.250s“"
2931 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2932 msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu"
2938 " Part format version: %d.%d\n"
2939 " Part of package: %s\n"
2940 " ... version: %s\n"
2941 " ... architecture: %s\n"
2942 " ... MD5 checksum: %s\n"
2943 " ... length: %jd bytes\n"
2944 " ... split every: %jd bytes\n"
2945 " Part number: %d/%d\n"
2946 " Part length: %jd bytes\n"
2947 " Part offset: %jd bytes\n"
2948 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
2952 " Verze formátu části: %d.%d\n"
2953 " Část balíku: %s\n"
2955 " ... architektura: %s\n"
2956 " ... MD5 součet: %s\n"
2957 " ... délka: %jd bajtů\n"
2958 " ... děleno každých: %jd bajtů\n"
2959 " Číslo části: %d/%d\n"
2960 " Délka části: %jd bajtů\n"
2961 " Offset části: %jd bajtů\n"
2962 " Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n"
2966 msgctxt "architecture"
2970 #: src/split/info.c src/split/join.c
2972 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
2973 msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru"
2977 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
2978 msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n"
2982 msgid "Putting package %s together from %d part: "
2983 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
2984 msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: "
2985 msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
2986 msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
2990 msgid "unable to open output file '%.250s'"
2991 msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“"
2995 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
2996 msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“"
3000 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3001 msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s"
3005 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3006 msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s"
3008 #: src/split/join.c src/split/split.c
3015 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3016 msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku"
3020 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3021 msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“"
3025 msgid "part %d is missing"
3026 msgstr "%d. část chybí"
3030 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3031 msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n"
3033 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3036 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3039 "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
3046 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3047 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3048 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3049 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3050 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3051 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3055 " -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n"
3056 " -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n"
3057 " -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n"
3058 " -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n"
3059 " -l|--listq vypíše nehodící se části\n"
3060 " -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n"
3067 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3068 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3069 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3070 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3071 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3072 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3073 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3074 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3078 " --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n"
3079 " --admindir <adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3080 " --root <adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3081 " -S, --partsize <velikost> v KiB pro -s, výchozí je 450\n"
3082 " -o, --output <soubor> jméno souboru pro -j, výchozí je\n"
3083 " <balík>_<verze>_<arch>.deb\n"
3084 " -Q, --npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n"
3085 " --msdos generuje jména konvence 8.3\n"
3093 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3098 " 1 = s --auto, soubor není součástí\n"
3102 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3103 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help."
3106 msgid "part size is far too large or is not positive"
3107 msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná"
3111 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3112 msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)"
3114 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3115 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3116 msgid "<standard error>"
3117 msgstr "<chybový výstup>"
3119 #: src/split/queue.c
3121 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3122 msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“"
3124 #: src/split/queue.c
3125 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3126 msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output"
3128 #: src/split/queue.c
3129 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3130 msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru"
3132 #: src/split/queue.c
3134 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3135 msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“"
3137 #: src/split/queue.c
3139 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3140 msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n"
3142 #: src/split/queue.c
3144 msgid "cannot create directory %s"
3145 msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
3147 #: src/split/queue.c
3149 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3150 msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“"
3152 #: src/split/queue.c
3154 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3155 msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“"
3157 #: src/split/queue.c
3159 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3160 msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s"
3162 #: src/split/queue.c
3164 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3165 msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“"
3167 #: src/split/queue.c
3169 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3170 msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
3172 #: src/split/queue.c
3176 #: src/split/queue.c
3178 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3179 msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“"
3181 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3182 #: src/main/update.c
3184 msgid "--%s takes no arguments"
3185 msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
3187 #: src/split/queue.c
3189 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3190 msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n"
3192 #: src/split/queue.c
3194 msgid "unable to stat '%.250s'"
3195 msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“"
3197 #: src/split/queue.c
3199 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3200 msgstr " %s (%jd bajtů)\n"
3202 #: src/split/queue.c
3204 msgid " %s (not a plain file)\n"
3205 msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n"
3207 #: src/split/queue.c
3209 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3210 msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n"
3212 #: src/split/queue.c
3214 msgid " Package %s: part(s) "
3215 msgstr " Části balíku %s: "
3217 #: src/split/queue.c
3219 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3220 msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor"
3222 #: src/split/queue.c
3224 msgid "(total %jd bytes)\n"
3225 msgstr "(celkem %jd bajtů)\n"
3227 #: src/split/queue.c
3229 msgid "unable to discard '%.250s'"
3230 msgstr "nelze zahodit „%.250s“"
3232 #: src/split/queue.c
3234 msgid "Deleted %s.\n"
3235 msgstr "Smazán %s.\n"
3237 #: src/split/split.c
3238 msgid "package field value extraction"
3239 msgstr "získání hodnoty položky"
3241 #: src/split/split.c
3242 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3243 msgstr "<dpkg-deb --info roura>"
3245 #: src/split/split.c
3247 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3248 msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“"
3250 #: src/split/split.c
3251 msgid "unable to fstat source file"
3252 msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor"
3254 #: src/split/split.c
3256 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3257 msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem"
3259 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3261 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3262 msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s"
3264 #: src/split/split.c
3266 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3267 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3268 msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: "
3269 msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: "
3270 msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: "
3272 #: src/split/split.c
3274 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3275 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3277 "hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n"
3278 "příliš dlouhé; vzdávám to."
3280 #: src/split/split.c
3281 msgid "--split needs a source filename argument"
3282 msgstr "--split vyžaduje jméno souboru"
3284 #: src/split/split.c
3285 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3286 msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty"
3288 #: src/divert/main.c
3289 msgid "Use --help for help about diverting files."
3290 msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help."
3292 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3294 msgid "Debian %s version %s.\n"
3295 msgstr "Debian %s verze %s.\n"
3297 #: src/divert/main.c
3301 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3302 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3303 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3304 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3305 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3309 " [--add] <soubor> přidá odklonění\n"
3310 " --remove <soubor> odstraní odklonění\n"
3311 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n"
3312 " --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n"
3313 " --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n"
3316 #: src/divert/main.c
3320 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3323 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3324 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3325 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3326 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3327 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3328 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3329 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3330 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3331 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3332 " --help show this help message.\n"
3333 " --version show the version.\n"
3337 " --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n"
3339 " --local odkloněny budou všechny verze balíku\n"
3340 " --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n"
3341 " --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n"
3342 " --no-rename nepřesune soubor do ústraní (nebo zpět) "
3344 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n"
3345 " --instdir <adresář> určí kořenový adresář ale ne admindir\n"
3346 " --root <adresář> určí adresář kořenového souborového systému\n"
3347 " --test nic neprovádí, pouze simuluje\n"
3348 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
3349 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3350 " --version zobrazí verzi\n"
3353 #: src/divert/main.c
3356 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3357 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3358 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3361 "U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n"
3362 "Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n"
3363 "(jsou-li použity).\n"
3364 "Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --"
3367 #: src/divert/main.c
3369 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3372 "zadejte prosím --no-rename explicitně, výchozí chování se v 1.20.x změní na "
3375 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3377 msgid "cannot stat file '%s'"
3378 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
3380 #: src/divert/main.c
3382 msgid "error checking '%s'"
3383 msgstr "chyba při kontrole „%s“"
3385 #: src/divert/main.c
3388 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3389 " different file '%s', not allowed"
3391 "přejmenování znamená přepsání „%s“\n"
3392 " souborem „%s“, což není povoleno"
3394 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3396 msgid "unable to create file '%s'"
3397 msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
3399 #: src/divert/main.c
3401 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3402 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s"
3404 #: src/divert/main.c
3406 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3407 msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
3409 #: src/divert/main.c
3411 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3412 msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“"
3414 #: src/divert/main.c
3416 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3417 msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“"
3419 #: src/divert/main.c
3421 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3422 msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
3424 #: src/divert/main.c
3425 msgid "file may not contain newlines"
3426 msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku"
3428 #: src/divert/main.c
3430 msgid "local diversion of %s"
3431 msgstr "lokální odklonění %s"
3433 #: src/divert/main.c
3435 msgid "local diversion of %s to %s"
3436 msgstr "lokální odklonění %s do %s"
3438 #: src/divert/main.c
3440 msgid "diversion of %s by %s"
3441 msgstr "odklonění %s balíkem %s"
3443 #: src/divert/main.c
3445 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3446 msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s"
3448 #: src/divert/main.c
3450 msgid "any diversion of %s"
3451 msgstr "libovolné odklonění %s"
3453 #: src/divert/main.c
3455 msgid "any diversion of %s to %s"
3456 msgstr "libovolné odklonění %s do %s"
3458 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3460 msgid "--%s needs a single argument"
3461 msgstr "--%s vyžaduje jeden argument"
3463 #: src/divert/main.c
3464 msgid "cannot divert directories"
3465 msgstr "nelze odklonit adresář"
3467 #: src/divert/main.c
3469 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3470 msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
3472 #: src/divert/main.c
3474 msgid "Leaving '%s'\n"
3475 msgstr "Ponechávám „%s“\n"
3477 #: src/divert/main.c
3479 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3480 msgstr "„%s“ koliduje s „%s“"
3482 #: src/divert/main.c
3484 msgid "Adding '%s'\n"
3485 msgstr "Přidává se „%s“\n"
3487 #: src/divert/main.c
3489 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3491 "Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným "
3494 #: src/divert/main.c
3497 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3500 "odklonění souboru „%s“ z Nezbytného balíku s přejmenováním je nebezpečné, "
3501 "použijte --no-rename"
3503 #: src/divert/main.c
3505 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3506 msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n"
3508 #: src/divert/main.c
3511 "mismatch on divert-to\n"
3512 " when removing '%s'\n"
3515 "neshoda v kam-odklonit\n"
3516 " při odstraňování „%s“\n"
3519 #: src/divert/main.c
3522 "mismatch on package\n"
3523 " when removing '%s'\n"
3526 "neshoda v balíku\n"
3527 " při odstraňování „%s“\n"
3530 #: src/divert/main.c
3532 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3533 msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n"
3535 #: src/divert/main.c
3537 msgid "Removing '%s'\n"
3538 msgstr "Odstraňuje se „%s“\n"
3540 #: src/divert/main.c
3541 msgid "package may not contain newlines"
3542 msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku"
3544 #: src/divert/main.c
3545 msgid "divert-to may not contain newlines"
3546 msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku"
3548 #: src/statoverride/main.c
3549 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3550 msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help."
3552 #: src/statoverride/main.c
3556 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3557 " add a new <path> entry into the database.\n"
3558 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3559 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3563 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n"
3564 " přidá do databáze novou <cestu>\n"
3565 " --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n"
3566 " --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n"
3569 #: src/statoverride/main.c
3573 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3574 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3575 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3576 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3577 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3578 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3579 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3580 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3581 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3582 " --help show this help message.\n"
3583 " --version show the version.\n"
3587 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n"
3588 " --instdir <adresář> určí kořenový adresář, ale ne admindir\n"
3589 " --root <adresář> určí adresář s kořenovým souborovým sytémem\n"
3590 " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n"
3591 " --force zastaralý alias pro --force-all\n"
3592 " --force-<věc>[,…] potlačí problémy (viz --force-help)\n"
3593 " --no-force-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n"
3594 " --refuse-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n"
3595 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
3596 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3597 " --version zobrazí verzi\n"
3599 #: src/statoverride/main.c
3600 msgid "stripping trailing /"
3601 msgstr "odstraňuje se koncové /"
3603 #: src/statoverride/main.c
3605 msgid "user '%s' does not exist"
3606 msgstr "uživatel „%s“ neexistuje"
3608 #: src/statoverride/main.c
3610 msgid "group '%s' does not exist"
3611 msgstr "skupina „%s“ neexistuje"
3613 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3615 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3616 msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“"
3618 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3620 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3621 msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“"
3623 #: src/statoverride/main.c
3625 msgid "--%s needs four arguments"
3626 msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty"
3628 #: src/statoverride/main.c
3629 msgid "path may not contain newlines"
3630 msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku"
3632 #: src/statoverride/main.c
3635 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3636 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat"
3638 #: src/statoverride/main.c
3640 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3641 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji."
3643 #: src/statoverride/main.c
3645 msgid "--update given but %s does not exist"
3646 msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje"
3648 #: src/statoverride/main.c
3649 msgid "no override present"
3650 msgstr "žádné přepsání neexistuje"
3652 #: src/statoverride/main.c
3653 msgid "--update is useless for --remove"
3654 msgstr "pro --remove je --update zbytečné"
3656 #: src/statoverride/main.c
3658 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3659 msgstr "zastaralá volba --%s, použijte místo ní --%s"
3661 #: src/trigger/main.c
3662 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3663 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help."
3665 #: src/trigger/main.c
3667 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3668 msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n"
3670 #: src/trigger/main.c
3673 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3674 " %s [<option>...] <command>\n"
3677 "Použití: %s [<volba>…] <název_spouštěče>\n"
3678 " %s [<volba>…] <příkaz>\n"
3681 #: src/trigger/main.c
3685 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3690 " --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n"
3693 #: src/trigger/main.c
3697 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3698 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3699 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3701 " --await Package needs to await the processing.\n"
3702 " --no-await No package needs to await the "
3704 " --no-act Just test - don't actually change "
3709 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3710 " --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3711 " --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n"
3712 " (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n"
3713 " --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n"
3714 " --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n"
3715 " --no-act pouze testuje, nic nemění\n"
3718 #: src/trigger/main.c
3719 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3721 "musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)"
3723 #: src/trigger/main.c
3724 msgid "takes one argument, the trigger name"
3725 msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče"
3727 #: src/trigger/main.c
3729 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3730 msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s"
3732 #: src/trigger/main.c
3734 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3735 msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s"
3737 #: src/trigger/main.c
3738 msgid "triggers data directory not yet created"
3739 msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen"
3741 #: src/trigger/main.c
3742 msgid "trigger records not yet in existence"
3743 msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují"
3745 #: src/query/main.c src/main/select.c
3747 msgid "no packages found matching %s"
3748 msgstr "%s nevyhovuje žádný balík"
3750 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3751 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3752 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3753 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3754 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3755 #. * translated message can use additional lines if needed.
3758 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3759 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3761 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3763 "Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n"
3764 "| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
3766 "| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n"
3767 "|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n"
3778 msgid "Architecture"
3779 msgstr "Architektura"
3786 msgid "showing package list on pager"
3787 msgstr "seznam balíků se zobrazuje ve stránkovači"
3791 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3792 msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n"
3796 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3797 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3801 msgid "local diversion from: %s\n"
3802 msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
3806 msgid "local diversion to: %s\n"
3807 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3810 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3811 msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
3815 msgid "no path found matching pattern %s"
3816 msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
3820 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3821 msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
3824 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3825 msgstr "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu.\n"
3829 msgid "package '%s' is not available"
3830 msgstr "balík „%s“ není dostupný"
3834 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3835 msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
3837 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3839 msgid "package '%s' is not installed"
3840 msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
3844 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3845 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
3849 msgid "locally diverted to: %s\n"
3850 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3854 msgid "package diverts others to: %s\n"
3855 msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
3859 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3860 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3864 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3866 "Použijte dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání obsahu archivu.\n"
3870 msgid "control file contains %c"
3871 msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
3875 msgid "--%s takes one package name argument"
3876 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
3880 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3881 msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
3885 msgid "control file '%s' does not exist"
3886 msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
3890 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3891 msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
3897 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3898 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3899 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3900 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3901 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3902 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3903 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3904 " --control-show <package> <file>\n"
3905 " Show the package control file.\n"
3906 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3907 " Print path for package control file.\n"
3911 " -s, --status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n"
3912 " -p, --print-avail [<balík>…] zobrazí dostupné verze balíku\n"
3913 " -L, --listfiles <balík>… vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3914 " -l, --list [<vzor>…] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
3915 " -W, --show [<vzor>…] zobrazí informace o balíku/balících\n"
3916 " -S, --search <vzor>… najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
3917 " --control-list <balík> vypíše seznam souborů control\n"
3918 " --control-show <balík> <soubor>\n"
3919 " zobrazí soubor control\n"
3920 " -c, --control-path <balík> [<soubor>]\n"
3921 " vypíše cestu k souboru control\n"
3928 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3929 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3930 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3931 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
3932 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3936 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3937 " --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3938 " --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n"
3939 " --no-pager zakáže použití stránkovače\n"
3940 " -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n"
3944 msgid "Use --help for help about querying packages."
3945 msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
3947 #: src/main/archives.c
3948 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
3949 msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
3951 #: src/main/archives.c
3953 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
3954 msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
3956 #: src/main/archives.c
3958 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
3959 msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
3961 #: src/main/archives.c
3963 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
3964 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
3966 #: src/main/archives.c
3968 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
3969 msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
3971 #: src/main/archives.c
3973 msgid "error closing/writing '%.255s'"
3974 msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
3976 #: src/main/archives.c
3978 msgid "error creating pipe '%.255s'"
3979 msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
3981 #: src/main/archives.c
3983 msgid "error creating device '%.255s'"
3984 msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
3986 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
3988 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
3989 msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
3991 #: src/main/archives.c
3993 msgid "error creating directory '%.255s'"
3994 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
3996 #: src/main/archives.c
3998 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
3999 msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%.255s“ v tar archivu: %s"
4001 #: src/main/archives.c
4003 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4004 msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
4006 #: src/main/archives.c
4008 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4009 msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
4011 #: src/main/archives.c
4013 msgid "unable to read link '%.255s'"
4014 msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
4016 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4018 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4019 msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
4021 #: src/main/archives.c
4024 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4027 "zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku "
4030 #: src/main/archives.c
4032 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4033 msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“"
4035 #: src/main/archives.c
4038 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4041 "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“"
4043 #: src/main/archives.c
4045 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4046 msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“"
4048 #: src/main/archives.c
4050 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4052 "konfigurační soubor „%s“ označený pro odstranění při aktualizaci je součástí "
4055 #: src/main/archives.c
4058 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4059 "'%.250s' (package: %.100s)"
4061 "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)"
4063 #: src/main/archives.c
4065 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4066 msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“"
4068 #: src/main/archives.c
4070 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4071 msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který měl být zrovna nainstalován"
4073 #: src/main/archives.c
4076 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4078 msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze "
4080 #: src/main/archives.c
4082 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4084 "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další "
4087 #: src/main/archives.c
4089 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4090 msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x"
4092 #: src/main/archives.c
4094 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4095 msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n"
4097 #: src/main/archives.c
4099 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4100 msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n"
4102 #: src/main/archives.c
4105 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4107 msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem"
4109 #: src/main/archives.c
4111 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4112 msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s"
4114 #: src/main/archives.c
4116 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4117 msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze"
4119 #: src/main/archives.c
4121 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4122 msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“"
4124 #: src/main/archives.c
4126 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4127 msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“"
4129 #: src/main/archives.c
4131 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4132 msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze"
4134 #: src/main/archives.c
4136 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4137 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“"
4139 #: src/main/archives.c
4141 msgid "unable to open '%.255s'"
4142 msgstr "nelze otevřít „%.255s“"
4144 #: src/main/archives.c
4146 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4147 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“"
4149 #: src/main/archives.c
4152 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4155 "ignoruji problém se závislostmi při instalaci %s:\n"
4158 #: src/main/archives.c
4161 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4164 "ne, nelze pokračovat s instalací %s (pomůže --auto-deconfigure):\n"
4167 #: src/main/archives.c
4170 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4173 "ignoruji problém se závislostmi při odstranění %s:\n"
4176 #: src/main/archives.c
4179 "considering deconfiguration of essential\n"
4180 " package %s, to enable removal of %s"
4182 "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
4183 " %s, což by umožnilo odstranění %s"
4185 #: src/main/archives.c
4188 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4189 " it in order to enable removal of %s"
4191 "ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
4192 " která by umožnila odstranění %s"
4194 #: src/main/archives.c
4197 "considering deconfiguration of protected\n"
4198 " package %s, to enable removal of %s"
4200 "zvažuji dekonfiguraci chráněného balíku\n"
4201 " %s, což by umožnilo odstranění %s"
4203 #: src/main/archives.c
4206 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4207 " it in order to enable removal of %s"
4209 "ne, balík %s je chráněný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
4210 " která by umožnila odstranění %s"
4212 #: src/main/archives.c
4215 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4218 "ne, nelze pokračovat s odstraněním %s (pomůže --auto-deconfigure):\n"
4221 #: src/main/archives.c
4224 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4226 msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen instalací %s …"
4228 #: src/main/archives.c
4230 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4231 msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)"
4233 #: src/main/archives.c
4236 "regarding %s containing %s:\n"
4239 "ohledně %s obsahující balík %s:\n"
4242 #: src/main/archives.c
4243 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4244 msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!"
4246 #: src/main/archives.c
4249 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4250 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4252 "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n"
4253 " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)"
4255 #: src/main/archives.c
4257 msgid "installing %.250s would break existing software"
4258 msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software"
4260 #: src/main/archives.c
4262 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4263 msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …"
4265 #: src/main/archives.c
4267 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4268 msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm"
4270 #: src/main/archives.c
4272 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4273 msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …"
4275 #: src/main/archives.c
4278 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4280 "balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho "
4283 #: src/main/archives.c
4285 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4286 msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci"
4288 #: src/main/archives.c
4290 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4291 msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s"
4293 #: src/main/archives.c
4295 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4296 msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
4298 #: src/main/archives.c
4299 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4300 msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!"
4302 #: src/main/archives.c
4304 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4305 msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu"
4307 #: src/main/archives.c
4308 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4309 msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
4311 #: src/main/archives.c
4313 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4314 msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
4316 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4318 msgid "cannot access archive '%s'"
4319 msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“"
4321 #: src/main/archives.c
4323 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4324 msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
4326 #: src/main/archives.c
4328 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4329 msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n"
4331 #: src/main/archives.c
4333 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4334 msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n"
4336 #: src/main/archives.c
4338 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4339 msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji."
4341 #: src/main/archives.c
4343 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4344 msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s"
4346 #: src/main/archives.c
4348 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4349 msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji"
4351 #: src/main/cleanup.c
4354 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4357 "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla "
4358 "přeinstalovat záložní kopie"
4360 #: src/main/cleanup.c
4362 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4363 msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“"
4365 #: src/main/cleanup.c
4367 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4368 msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“"
4370 #: src/main/cleanup.c
4372 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4373 msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“"
4375 #: src/main/cleanup.c
4377 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4378 msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“"
4380 #: src/main/configure.c
4382 msgid "Configuration file '%s'\n"
4383 msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n"
4385 #: src/main/configure.c
4387 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4388 msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n"
4390 #: src/main/configure.c
4393 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4394 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4396 " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n"
4397 " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
4399 #: src/main/configure.c
4401 msgid " Not modified since installation.\n"
4402 msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n"
4404 #: src/main/configure.c
4406 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4407 msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n"
4409 #: src/main/configure.c
4411 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4412 msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n"
4414 #: src/main/configure.c
4416 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4417 msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
4419 #: src/main/configure.c
4421 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4422 msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
4424 #: src/main/configure.c
4426 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4427 msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n"
4429 #: src/main/configure.c
4431 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4432 msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n"
4434 #: src/main/configure.c
4436 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4437 msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n"
4439 #: src/main/configure.c
4441 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4442 msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n"
4444 #: src/main/configure.c
4447 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4448 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4449 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4450 " D : show the differences between the versions\n"
4451 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4453 " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n"
4454 " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
4455 " N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
4456 " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
4457 " Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n"
4459 #: src/main/configure.c
4461 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4462 msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n"
4464 #: src/main/configure.c
4466 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4467 msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n"
4469 #: src/main/configure.c
4471 msgstr "[předvoleno=N]"
4473 #: src/main/configure.c
4475 msgstr "[předvoleno=Y]"
4477 #: src/main/configure.c
4478 msgid "[no default]"
4479 msgstr "[bez předvolby]"
4481 #: src/main/configure.c
4482 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4484 "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
4486 #: src/main/configure.c
4487 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4488 msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory"
4490 #: src/main/configure.c
4491 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4492 msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory"
4494 #: src/main/configure.c
4495 msgid "conffile difference visualizer"
4496 msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů"
4498 #: src/main/configure.c
4499 msgid "Useful environment variables:\n"
4500 msgstr "Užitečné proměnné prostředí:\n"
4502 #: src/main/configure.c
4503 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4504 msgstr "Po skončení napište „exit“.\n"
4506 #: src/main/configure.c
4507 msgid "conffile shell"
4508 msgstr "shell konfiguračních souborů"
4510 #: src/main/configure.c
4512 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4514 "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“"
4516 #: src/main/configure.c
4518 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4519 msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“"
4521 #: src/main/configure.c
4525 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4526 "Installing new config file as you requested.\n"
4529 "Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n"
4530 "Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n"
4532 #: src/main/configure.c
4534 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4535 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s"
4537 #: src/main/configure.c
4539 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4540 msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4542 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4544 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4545 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s"
4547 #: src/main/configure.c
4549 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4550 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s"
4552 #: src/main/configure.c
4554 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4555 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s"
4557 #: src/main/configure.c
4559 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4560 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4562 #: src/main/configure.c
4564 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4565 msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n"
4567 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4569 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4570 msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“"
4572 #: src/main/configure.c
4574 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4575 msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
4577 #: src/main/configure.c
4579 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4580 msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován"
4582 #: src/main/configure.c
4585 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4586 " cannot configure (current status '%.250s')"
4588 "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n"
4589 " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)"
4591 #: src/main/configure.c
4594 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4596 "balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)"
4598 #: src/main/configure.c
4601 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4602 msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)"
4604 #: src/main/configure.c
4607 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4610 "nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
4613 #: src/main/configure.c
4614 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4615 msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
4617 #: src/main/configure.c
4620 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4623 "%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n"
4626 #: src/main/configure.c
4628 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4629 " reinstall it before attempting configuration"
4631 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
4632 "o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
4634 #: src/main/configure.c
4636 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4637 msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n"
4639 #: src/main/configure.c
4642 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4645 "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n"
4648 #: src/main/configure.c
4651 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4654 "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n"
4657 #: src/main/configure.c
4660 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4663 "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n"
4666 #: src/main/configure.c
4669 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4670 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4672 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n"
4673 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
4675 #: src/main/configure.c
4677 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4679 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= "
4682 #: src/main/configure.c
4684 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4685 msgstr "%s: nelze otevřít %s pro spočítání kontrolního součtu: %s"
4687 #: src/main/depcon.c
4689 msgid "%s depends on %s"
4690 msgstr "%s závisí na %s"
4692 #: src/main/depcon.c
4694 msgid "%s pre-depends on %s"
4695 msgstr "%s před-závisí na %s"
4697 #: src/main/depcon.c
4699 msgid "%s recommends %s"
4700 msgstr "%s doporučuje %s"
4702 #: src/main/depcon.c
4704 msgid "%s suggests %s"
4705 msgstr "%s navrhuje %s"
4707 #: src/main/depcon.c
4709 msgid "%s breaks %s"
4710 msgstr "%s porušuje %s"
4712 #: src/main/depcon.c
4714 msgid "%s conflicts with %s"
4715 msgstr "%s je v konfliktu s %s"
4717 #: src/main/depcon.c
4719 msgid "%s enhances %s"
4720 msgstr "%s rozšiřuje %s"
4722 #: src/main/depcon.c
4724 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4725 msgstr " %.250s bude odstraněn.\n"
4727 #: src/main/depcon.c
4729 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4730 msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n"
4732 #: src/main/depcon.c
4734 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4735 msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
4737 #: src/main/depcon.c
4739 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4740 msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
4742 #: src/main/depcon.c
4744 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4745 msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
4747 #: src/main/depcon.c
4749 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4750 msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
4752 #: src/main/depcon.c
4754 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4755 msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
4757 #: src/main/depcon.c
4759 msgid " %.250s is %s.\n"
4760 msgstr " %.250s je %s.\n"
4762 #: src/main/depcon.c
4764 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4765 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n"
4767 #: src/main/depcon.c
4769 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4770 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
4772 #: src/main/depcon.c
4774 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4775 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
4777 #: src/main/depcon.c
4779 msgid " %.250s is not installed.\n"
4780 msgstr " %250s není nainstalován.\n"
4782 #: src/main/depcon.c
4784 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4785 msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
4787 #: src/main/depcon.c
4789 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4790 msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n"
4792 #: src/main/depcon.c
4794 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4795 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
4797 #: src/main/depcon.c
4799 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4800 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n"
4802 #: src/main/enquiry.c
4804 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4805 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4806 "that depend on them) to function properly:\n"
4808 "Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
4809 "(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
4811 #: src/main/enquiry.c
4813 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4814 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4815 "menu option in dselect for them to work:\n"
4817 "Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
4818 "Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
4819 "položky konfigurace v menu dselectu:\n"
4821 #: src/main/enquiry.c
4823 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4824 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4825 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4827 "Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
4828 "že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
4829 "dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
4831 #: src/main/enquiry.c
4833 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4834 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4835 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4837 "Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
4838 "instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
4839 "balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
4841 #: src/main/enquiry.c
4843 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4844 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4845 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4847 "Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n"
4848 "v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
4849 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
4851 #: src/main/enquiry.c
4853 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4854 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4855 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4857 "Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n"
4858 "zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
4859 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
4861 #: src/main/enquiry.c
4863 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4864 "database, they need to be reinstalled:\n"
4866 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n"
4867 "a musí být přeinstalovány:\n"
4869 #: src/main/enquiry.c
4871 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4872 "database, they need to be reinstalled:\n"
4874 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n"
4875 "a musí být přeinstalovány:\n"
4877 #: src/main/enquiry.c
4878 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4879 msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n"
4881 #: src/main/enquiry.c
4882 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4883 msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n"
4885 #: src/main/enquiry.c
4887 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4888 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4889 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4891 "Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n"
4892 "problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n"
4893 "zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n"
4895 #: src/main/enquiry.c
4897 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4898 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4900 "Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n"
4901 "Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n"
4903 #: src/main/enquiry.c
4908 #: src/main/enquiry.c
4913 #: src/main/enquiry.c
4915 msgid " %d package, from the following section:"
4916 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
4917 msgstr[0] " %d balík z následující sekce:"
4918 msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:"
4919 msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:"
4921 #: src/main/enquiry.c
4922 msgid "the Pre-Depends field"
4923 msgstr "pole Pre-Depends"
4925 #: src/main/enquiry.c
4926 msgid "epochs in versions"
4927 msgstr "epochy ve verzích"
4929 #: src/main/enquiry.c
4930 msgid "long filenames in .deb archives"
4931 msgstr "dlouhá jména souborů v .deb archivech"
4933 #: src/main/enquiry.c
4934 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
4935 msgstr "více Conflicts a Replaces"
4937 #: src/main/enquiry.c
4938 msgid "multi-arch fields and semantics"
4939 msgstr "pole multi-arch"
4941 #: src/main/enquiry.c
4942 msgid "versioned relationships in the Provides field"
4943 msgstr "verzované vztahy v poli Provides"
4945 #: src/main/enquiry.c
4946 msgid "the Protected field"
4947 msgstr "pole Protected"
4949 #: src/main/enquiry.c
4951 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
4952 msgstr "nelze rozpoznat verzi běžícího dpkg „%s“: %s"
4954 #: src/main/enquiry.c
4957 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
4958 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
4960 "Běžící verze dpkg nepodporuje %s.\n"
4961 " Aktualizujte prosím alespoň na dpkg %s a zkuste to znovu.\n"
4963 #: src/main/enquiry.c
4965 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
4966 msgstr "%s předpoklady - předpokládá, zda jsou vlastnosti podporovány:\n"
4968 #: src/main/enquiry.c
4970 msgid "unknown --%s-<feature>"
4971 msgstr "neznámá --%s-<vlastnost>"
4973 #: src/main/enquiry.c
4976 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
4979 "netuším, jak splnit před-závislost:\n"
4982 #: src/main/enquiry.c
4984 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
4985 msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
4987 #: src/main/enquiry.c
4989 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
4990 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
4992 #: src/main/enquiry.c
4994 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
4995 msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
4997 #: src/main/enquiry.c
4999 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5000 msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče"
5002 #: src/main/enquiry.c
5004 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5005 msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s"
5007 #: src/main/enquiry.c
5009 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5010 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury"
5012 #: src/main/enquiry.c
5014 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5015 msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s"
5017 #: src/main/enquiry.c
5019 msgid "--%s takes one <version> argument"
5020 msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>"
5022 #: src/main/enquiry.c
5024 msgid "version '%s' has bad syntax"
5025 msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi"
5027 #: src/main/enquiry.c
5029 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5030 msgstr "--compare-versions vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
5032 #: src/main/enquiry.c
5033 msgid "--compare-versions bad relation"
5034 msgstr "--compare-versions špatná relace"
5036 #: src/main/enquiry.c
5038 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5039 msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“"
5041 #: src/main/errors.c
5043 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5045 "nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n"
5046 " instalace se nezdařila: %s"
5048 #: src/main/errors.c
5049 msgid "too many errors, stopping"
5050 msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
5052 #: src/main/errors.c
5055 "error processing package %s (--%s):\n"
5058 "chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n"
5061 #: src/main/errors.c
5064 "error processing archive %s (--%s):\n"
5067 "chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n"
5070 #: src/main/errors.c
5071 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5072 msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n"
5074 #: src/main/errors.c
5075 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5076 msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n"
5078 #: src/main/errors.c
5080 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5081 msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce"
5083 #: src/main/errors.c
5086 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5088 "Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n"
5091 msgid "not installed"
5092 msgstr "nenainstalován"
5095 msgid "not installed but configs remain"
5096 msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány"
5099 msgid "broken due to failed removal or installation"
5100 msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci"
5103 msgid "unpacked but not configured"
5104 msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
5107 msgid "broken due to postinst failure"
5108 msgstr "porušený kvůli chybě v postinst"
5111 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5112 msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem"
5116 msgstr "spouštěč aktivován"
5120 msgstr "nainstalován"
5124 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5125 msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný"
5130 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5133 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5136 "%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n"
5139 "%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n"
5142 "%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n"
5147 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5149 "Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /"
5154 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5155 msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n"
5161 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5162 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5163 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5164 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5165 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5166 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5167 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5168 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5169 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5170 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5171 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5172 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5173 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5174 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5175 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5176 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5177 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5178 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5179 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5180 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5181 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5182 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5184 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5185 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5186 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5188 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5189 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5190 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5191 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5193 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5194 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5195 " --force-help Show help on forcing.\n"
5196 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5200 " -i|--install <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
5201 " --unpack <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
5202 " -A|--record-avail <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
5203 " --configure <balík>… | -a|--pending\n"
5204 " --triggers-only <balík>… | -a|--pending\n"
5205 " -r|--remove <balík>… | -a|--pending\n"
5206 " -P|--purge <balík>… | -a|--pending\n"
5207 " -V|--verify [<balík>…] ověří integritu balíku\n"
5208 " --get-selections [<vzor>…] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
5209 " --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
5210 " --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n"
5211 " --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n"
5212 " --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n"
5213 " --clear-avail zruší informace o balících\n"
5214 " --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
5216 " -s|--status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n"
5217 " -p|--print-avail [<balík>…] zobrazí informace o dostupné verzi\n"
5219 " -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
5220 " -l|--list [<vzor>…] stručný seznam balíků\n"
5221 " -S|--search <vzor>… nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n"
5222 " -C|--audit [<balík>…] vyhledá porušené balíky\n"
5223 " --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n"
5224 " --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n"
5225 " --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n"
5226 " --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n"
5227 " --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
5228 " --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n"
5229 " --assert-help zobrazí nápovědu k předpokladům\n"
5230 " --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n"
5231 " --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n"
5232 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
5233 " --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n"
5234 " -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n"
5240 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5243 "Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5249 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5250 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5252 "on archives (type %s --help).\n"
5255 "Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n"
5256 " -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n"
5257 " --fsys-tarfile (napište %s --help).\n"
5264 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5265 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5266 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5268 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5269 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5270 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5272 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5274 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5276 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5278 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5280 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5282 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5284 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5285 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5286 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5287 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5288 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5289 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5290 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5292 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5294 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5295 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5296 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5297 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5298 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5299 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5300 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5301 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5305 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
5306 " --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n"
5307 " --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n"
5308 " --pre-invoke=<příkaz> nastaví akci před spuštěním\n"
5309 " --post-invoke=<příkaz> nastaví akci po spuštění\n"
5310 " --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému "
5312 " --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí\n"
5313 " -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
5314 "instalaci/aktualizaci\n"
5315 " -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
5316 " -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n"
5317 " -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
5319 " --[no-]triggers přeskočí nebo vynutí zpracování spouštěčů\n"
5320 " --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“)\n"
5321 " --no-pager zakáže použití stránkovače\n"
5322 " --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n"
5323 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5324 " pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
5326 " -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n"
5327 " --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
5328 " --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n"
5329 " --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n"
5330 " --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
5331 " --force-<věc>[,…] ignoruje problémy (viz --force-help)\n"
5332 " --no-force-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n"
5333 " --refuse-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n"
5334 " --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n"
5335 " --robot některé příkazy vrátí strojově čitelný výstup\n"
5341 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5342 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5344 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5345 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5349 "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
5350 " lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než "
5352 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než "
5354 " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
5359 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5361 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n"
5365 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5366 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5367 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5368 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5369 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5371 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5374 "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
5376 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
5377 "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
5378 "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
5379 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
5381 "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"
5384 msgid "Generally helpful progress information"
5385 msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"
5388 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5389 msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"
5392 msgid "Output for each file processed"
5393 msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"
5396 msgid "Lots of output for each file processed"
5397 msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"
5400 msgid "Output for each configuration file"
5401 msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"
5404 msgid "Lots of output for each configuration file"
5405 msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"
5408 msgid "Dependencies and conflicts"
5409 msgstr "závislosti a konflikty"
5412 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5413 msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"
5416 msgid "Trigger activation and processing"
5417 msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"
5420 msgid "Lots of output regarding triggers"
5421 msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"
5424 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5425 msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"
5428 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5429 msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"
5432 msgid "Insane amounts of drivel"
5433 msgstr "neskutečná kvanta žvanění"
5438 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5440 " Number Ref. in source Description\n"
5442 "ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
5444 " Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"
5450 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5451 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5454 "Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
5455 "Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"
5459 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5460 msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"
5464 msgid "unknown verify output format '%s'"
5465 msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"
5469 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5470 msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"
5474 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5475 msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"
5478 msgid "status logger"
5479 msgstr "záznam stavů"
5483 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5484 msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"
5488 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5489 msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"
5493 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5494 msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"
5498 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5499 msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"
5503 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5504 msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"
5508 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5509 msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"
5513 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5514 msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
5517 msgid "cannot set primary group ID to root"
5518 msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"
5520 #: src/main/main.c src/main/script.c
5521 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5522 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"
5524 #: src/main/packages.c
5526 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5527 "the files they come in"
5529 "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
5532 #: src/main/packages.c
5534 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5535 msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
5537 #: src/main/packages.c
5539 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5540 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5541 msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
5543 #: src/main/packages.c
5545 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5546 msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"
5548 #: src/main/packages.c
5551 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5552 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5554 "V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
5555 " Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"
5557 #: src/main/packages.c
5560 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5561 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5563 "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
5564 " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"
5566 #: src/main/packages.c
5568 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5569 msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"
5571 #: src/main/packages.c
5573 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5574 msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"
5576 #: src/main/packages.c
5578 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5579 msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"
5581 #: src/main/packages.c
5583 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5584 msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"
5586 #: src/main/packages.c
5588 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5589 msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
5591 #: src/main/packages.c
5593 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5594 msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
5596 #: src/main/packages.c
5598 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5599 msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"
5601 #: src/main/packages.c
5603 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5604 msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"
5606 #: src/main/packages.c
5608 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5609 msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"
5611 #: src/main/packages.c
5613 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5614 msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"
5616 #: src/main/packages.c
5618 msgid " Package %s is not installed.\n"
5619 msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"
5621 #: src/main/packages.c
5623 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5624 msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"
5626 #: src/main/packages.c
5628 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5629 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
5631 #: src/main/packages.c
5633 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5634 msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"
5636 #: src/main/packages.c
5637 msgid " depends on "
5638 msgstr " závisí na "
5640 #: src/main/packages.c
5641 msgid "; however:\n"
5644 #: src/main/remove.c
5646 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5647 msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"
5649 #: src/main/remove.c
5652 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5653 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5655 "ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
5656 " zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"
5658 #: src/main/remove.c
5659 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5660 msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
5662 #: src/main/remove.c
5663 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5664 msgstr "toto je chráněný balík - neměl by být odstraněn"
5666 #: src/main/remove.c
5669 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5672 "problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
5675 #: src/main/remove.c
5676 msgid "dependency problems - not removing"
5677 msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"
5679 #: src/main/remove.c
5682 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5685 "%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n"
5688 #: src/main/remove.c
5690 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5691 " reinstall it before attempting a removal"
5693 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
5694 " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."
5696 #: src/main/remove.c
5698 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5699 msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"
5701 #: src/main/remove.c
5703 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5704 msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
5706 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5708 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5709 msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"
5711 #: src/main/remove.c
5714 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5715 "may be a mount point?"
5717 "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
5718 "adresář přípojným bodem?"
5720 #: src/main/remove.c
5722 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5723 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"
5725 #: src/main/remove.c
5727 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5729 "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"
5731 #: src/main/remove.c
5733 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5734 msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"
5736 #: src/main/remove.c
5738 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5739 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"
5741 #: src/main/remove.c
5743 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5744 msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"
5746 #: src/main/remove.c
5748 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5749 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"
5751 #: src/main/remove.c
5752 msgid "cannot remove old files list"
5753 msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"
5755 #: src/main/remove.c
5756 msgid "can't remove old postrm script"
5757 msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"
5759 #: src/main/script.c
5761 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5762 msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"
5764 #: src/main/script.c
5765 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5766 msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"
5768 #: src/main/script.c
5770 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5771 "consider using --force-script-chrootless?"
5773 "nedostatečná oprávnění pro změnu kořenového adresáře pomocí --force-not-"
5774 "root, zvažte použití --force-script-chrootless?"
5776 #: src/main/script.c
5778 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5779 msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"
5781 #: src/main/script.c
5782 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5783 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"
5785 #: src/main/script.c
5786 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5787 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"
5789 #: src/main/script.c
5791 msgid "installed %s package %s script"
5792 msgstr "skript z instalovaného balíku %s: %s"
5794 #: src/main/script.c
5796 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5797 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"
5799 #: src/main/script.c
5801 msgid "new %s package %s script"
5802 msgstr "skript z nového balíku %s: %s"
5804 #: src/main/script.c
5806 msgid "old %s package %s script"
5807 msgstr "skript ze starého balíku %s: %s"
5809 #: src/main/script.c
5811 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5812 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"
5814 #: src/main/script.c
5815 msgid "trying script from the new package instead ..."
5816 msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"
5818 #: src/main/script.c
5819 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5820 msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"
5822 #: src/main/script.c
5823 msgid "... it looks like that went OK"
5824 msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"
5826 #: src/main/select.c
5828 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5829 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
5831 #: src/main/select.c
5833 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5834 msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"
5836 #: src/main/select.c
5838 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5839 msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
5841 #: src/main/select.c
5843 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5844 msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"
5846 #: src/main/select.c
5848 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5849 msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"
5851 #: src/main/select.c
5853 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5854 msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
5856 #: src/main/select.c
5858 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5859 msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
5861 #: src/main/select.c
5863 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5864 msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
5866 #: src/main/select.c
5867 msgid "read error on standard input"
5868 msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
5870 #: src/main/select.c
5872 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5873 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5874 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5876 "nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n"
5877 "dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
5878 "více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5880 #: src/main/trigproc.c
5882 "cycle found while processing triggers:\n"
5883 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5885 "při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
5886 " řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
5888 #: src/main/trigproc.c
5892 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5895 " nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
5897 #: src/main/trigproc.c
5898 msgid "triggers looping, abandoned"
5899 msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
5901 #: src/main/trigproc.c
5904 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5907 "problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
5910 #: src/main/trigproc.c
5911 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5912 msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
5914 #: src/main/trigproc.c
5917 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5920 "%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
5923 #: src/main/trigproc.c
5925 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5926 msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
5928 #: src/main/unpack.c
5933 #: src/main/unpack.c
5935 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5936 msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
5938 #: src/main/unpack.c
5939 msgid "split package reassembly"
5940 msgstr "sestavení rozděleného balíku"
5942 #: src/main/unpack.c
5943 msgid "reassembled package file"
5944 msgstr "sestavený balík"
5946 #: src/main/unpack.c
5948 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5949 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
5951 #: src/main/unpack.c
5953 msgid "Authenticating %s ...\n"
5954 msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
5956 #: src/main/unpack.c
5957 msgid "package signature verification"
5958 msgstr "ověření podpisu balíku"
5960 #: src/main/unpack.c
5962 msgid "verification on package %s failed!"
5963 msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
5965 #: src/main/unpack.c
5968 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5969 msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
5971 #: src/main/unpack.c
5976 #: src/main/unpack.c
5979 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5982 "před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
5985 #: src/main/unpack.c
5987 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5988 msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
5990 #: src/main/unpack.c
5991 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5992 msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
5994 #: src/main/unpack.c
5996 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5997 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
5999 #: src/main/unpack.c
6001 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6002 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být instalován %s (%s) …\n"
6004 #: src/main/unpack.c
6006 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6007 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n"
6009 #: src/main/unpack.c
6010 msgid "conffile file contains an empty line"
6011 msgstr "konfigurační soubor obsahuje prázdný řádek"
6013 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6015 msgid "read error in %.250s"
6016 msgstr "chyba čtení v %.250s"
6018 #: src/main/unpack.c
6020 msgid "error closing %.250s"
6021 msgstr "chyba uzavření v %.250s"
6023 #: src/main/unpack.c
6025 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6027 "stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
6029 #: src/main/unpack.c
6031 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6032 msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
6034 #: src/main/unpack.c
6036 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6037 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
6039 #: src/main/unpack.c
6040 msgid "unable to open temp control directory"
6041 msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
6043 #: src/main/unpack.c
6045 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6046 msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
6048 #: src/main/unpack.c
6050 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6051 msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
6053 #: src/main/unpack.c
6055 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6056 msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
6058 #: src/main/unpack.c
6060 msgid "package %s contained list as info file"
6061 msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
6063 #: src/main/unpack.c
6065 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6066 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
6068 #: src/main/unpack.c
6070 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6071 msgstr "Odstraňuje se zastaralý konfigurační soubor %s …\n"
6073 #: src/main/unpack.c
6075 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6076 msgstr "Zastaralý konfigurační soubor „%s“ obsahuje vaše úpravy.\n"
6078 #: src/main/unpack.c
6080 msgid "Saving as %s ...\n"
6081 msgstr "Ukládá se jako %s …\n"
6083 #: src/main/unpack.c
6085 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6086 msgstr "%s: nelze přejmenovat zastaralý konfigurační soubor „%s“ na „%s“: %s"
6088 #: src/main/unpack.c
6090 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6091 msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
6093 #: src/main/unpack.c
6095 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6096 msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
6098 #: src/main/unpack.c
6100 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6102 "starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
6104 #: src/main/unpack.c
6106 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6107 msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“"
6109 #: src/main/unpack.c
6112 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6115 "starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i "
6118 #: src/main/unpack.c
6120 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6121 msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s"
6123 #: src/main/unpack.c
6125 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6126 msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
6128 #: src/main/unpack.c
6129 msgid "package control information extraction"
6130 msgstr "získání řídících informací o balíku"
6132 #: src/main/unpack.c
6134 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6135 msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
6137 #: src/main/unpack.c
6139 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6140 msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)"
6142 #: src/main/unpack.c
6144 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6145 msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n"
6147 #: src/main/unpack.c
6149 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6150 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n"
6152 #: src/main/unpack.c
6154 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6155 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n"
6157 #: src/main/unpack.c
6158 msgid "package filesystem archive extraction"
6159 msgstr "rozbalení balíku"
6161 #: src/main/unpack.c
6162 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6163 msgstr "poškozený systémový tar soubor v balíku"
6165 #: src/main/unpack.c
6167 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6168 msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s"
6170 #: src/main/unpack.c
6172 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6173 msgstr "Odstraňuje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n"
6175 #: src/main/update.c
6177 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6178 msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages"
6180 #: src/main/update.c
6182 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6184 "nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází „%s“ pro hromadnou dostupnou "
6187 #: src/main/update.c
6190 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6193 "vyžadované oprávnění pro zápis do adresáře s dpkg databází „%s“ pro "
6194 "hromadnou dostupnou aktualizaci"
6196 #: src/main/update.c
6198 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6199 msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n"
6201 #: src/main/update.c
6203 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6204 msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n"
6206 #: src/main/update.c
6208 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6209 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6210 msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n"
6211 msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
6212 msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
6214 #: src/main/update.c
6217 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6218 msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky"
6220 #: utils/update-alternatives.c
6222 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6223 msgid "%s version %s.\n"
6224 msgstr "Debian %s verze %s.\n"
6226 #: utils/update-alternatives.c
6230 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6231 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6232 " add a group of alternatives to the system.\n"
6233 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6234 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6236 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6237 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6238 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6239 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6240 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6241 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6242 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6244 " user to select which one to use.\n"
6245 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6246 " --all call --config on all alternatives.\n"
6250 " --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n"
6251 " [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n"
6252 " přidá do systému skupinu alternativ\n"
6253 " --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n"
6254 " --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n"
6255 " --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n"
6256 " --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n"
6257 " --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n"
6258 " --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n"
6259 " --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n"
6260 " --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n"
6261 " --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n"
6262 " uživatele o výběr té, která se má použít\n"
6263 " --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n"
6264 " --all zavolá --config na všechny alternativy\n"
6267 #: utils/update-alternatives.c
6270 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6271 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6272 "<name> is the master name for this link group.\n"
6274 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6275 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6276 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6278 " automatic mode.\n"
6281 "<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n"
6282 " (např. /usr/bin/pager)\n"
6283 "<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n"
6285 "<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n"
6286 " (např. /usr/bin/less)\n"
6287 "<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n"
6288 " s vyššími čísly.\n"
6291 #: utils/update-alternatives.c
6295 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6296 " (default is %s).\n"
6297 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6298 " (default is %s).\n"
6299 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6300 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6301 " --log <file> change the log file.\n"
6302 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6303 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6305 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6306 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6307 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6308 " --debug debug output, way more output.\n"
6309 " --help show this help message.\n"
6310 " --version show the version.\n"
6313 " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
6314 " (výchozí je %s)\n"
6315 " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
6316 " (výchozí je %s)\n"
6317 " --instdir <adresář > změní adresář pro instalaci\n"
6318 " --root <adresář> změní kořenový adresář\n"
6319 " --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
6320 " --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
6321 " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
6322 " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
6323 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
6324 " --verbose upovídaný režim, více informací\n"
6325 " --debug ladící režim, mnohem více informací\n"
6326 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
6327 " --version zobrazí verzi\n"
6329 #: utils/update-alternatives.c
6331 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6332 msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
6334 #: utils/update-alternatives.c
6336 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6337 msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
6339 #: utils/update-alternatives.c
6341 msgid "wait for subprocess %s failed"
6342 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
6344 #: utils/update-alternatives.c
6346 msgid "unable to remove '%s'"
6347 msgstr "nelze odstranit „%s“"
6349 #: utils/update-alternatives.c
6351 msgid "cannot create log directory '%s'"
6352 msgstr "nelze vytvořit adresář pro záznam „%s“"
6354 #: utils/update-alternatives.c
6356 msgid "cannot append to '%s'"
6357 msgstr "nelze připojit k „%s“"
6359 #: utils/update-alternatives.c
6361 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6362 msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“"
6364 #: utils/update-alternatives.c
6366 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6367 msgstr "nelze přečíst odkaz „%s%.255s“"
6369 #: utils/update-alternatives.c
6371 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6372 msgstr "nelze získat metadata souboru „%s%s“"
6374 #: utils/update-alternatives.c
6376 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6377 msgstr "nelze nastavit časové razítko symbolického odkazu „%s“"
6379 #: utils/update-alternatives.c
6381 msgstr "automatický režim"
6383 #: utils/update-alternatives.c
6385 msgstr "ruční režim"
6387 #: utils/update-alternatives.c
6389 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6390 msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
6392 #: utils/update-alternatives.c
6394 msgid "while reading %s: %s"
6395 msgstr "při čtení %s: %s"
6397 #: utils/update-alternatives.c
6399 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6400 msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6402 #: utils/update-alternatives.c
6404 msgid "%s corrupt: %s"
6405 msgstr "%s porušeno: %s"
6407 #: utils/update-alternatives.c
6409 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6410 msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
6412 #: utils/update-alternatives.c
6414 msgstr "závislé jméno"
6416 #: utils/update-alternatives.c
6418 msgid "duplicate slave name %s"
6419 msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
6421 #: utils/update-alternatives.c
6423 msgstr "závislý odkaz"
6425 #: utils/update-alternatives.c
6427 msgid "slave link same as main link %s"
6428 msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
6430 #: utils/update-alternatives.c
6432 msgid "duplicate slave link %s"
6433 msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
6435 #: utils/update-alternatives.c
6437 msgstr "hlavní soubor"
6439 #: utils/update-alternatives.c
6441 msgid "duplicate path %s"
6442 msgstr "duplicitní cesta %s"
6444 #: utils/update-alternatives.c
6447 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6450 "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
6453 #: utils/update-alternatives.c
6457 #: utils/update-alternatives.c
6459 msgstr "závislý soubor"
6461 #: utils/update-alternatives.c
6463 msgid "priority of %s: %s"
6464 msgstr "priorita %s: %s"
6466 #: utils/update-alternatives.c
6468 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6469 msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
6471 #: utils/update-alternatives.c
6475 #: utils/update-alternatives.c
6476 msgid "invalid status"
6477 msgstr "neplatný stav"
6479 #: utils/update-alternatives.c
6481 msgstr "hlavní odkaz"
6483 #: utils/update-alternatives.c
6485 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6486 msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
6488 #: utils/update-alternatives.c
6490 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6491 msgstr "nelze vytvořit administrativní adresář „%s“"
6493 #: utils/update-alternatives.c
6495 msgid "unable to flush file '%s'"
6496 msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
6498 #: utils/update-alternatives.c
6500 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6501 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s%s“"
6503 #: utils/update-alternatives.c
6505 msgid " link best version is %s"
6506 msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
6508 #: utils/update-alternatives.c
6509 msgid " link best version not available"
6510 msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
6512 #: utils/update-alternatives.c
6514 msgid " link currently points to %s"
6515 msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
6517 #: utils/update-alternatives.c
6518 msgid " link currently absent"
6519 msgstr " odkaz momentálně chybí"
6521 #: utils/update-alternatives.c
6523 msgid " link %s is %s"
6524 msgstr " odkaz %s je %s"
6526 #: utils/update-alternatives.c
6528 msgid " slave %s is %s"
6529 msgstr " závislost %s je %s"
6531 #: utils/update-alternatives.c
6533 msgid "%s - priority %d"
6534 msgstr "%s - priorita %d"
6536 #: utils/update-alternatives.c
6538 msgid " slave %s: %s"
6539 msgstr " závislost %s: %s"
6541 #: utils/update-alternatives.c
6543 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6544 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6545 msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)."
6546 msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)."
6547 msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
6549 #: utils/update-alternatives.c
6553 #: utils/update-alternatives.c
6557 #: utils/update-alternatives.c
6561 #: utils/update-alternatives.c
6565 #: utils/update-alternatives.c
6567 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6568 msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
6570 #: utils/update-alternatives.c
6572 msgid "There is no program which provides %s."
6573 msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
6575 #: utils/update-alternatives.c
6576 msgid "Nothing to configure."
6577 msgstr "Nic k nastavení."
6579 #: utils/update-alternatives.c
6581 msgid "not replacing %s with a link"
6582 msgstr "nenahrazuji %s odkazem"
6584 #: utils/update-alternatives.c
6586 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6587 msgstr "nelze vytvořit adresář s alternativami „%s“"
6589 #: utils/update-alternatives.c
6591 msgid "can't install unknown choice %s"
6592 msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s"
6594 #: utils/update-alternatives.c
6597 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6600 "přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) "
6603 #: utils/update-alternatives.c
6605 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6606 msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6610 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6611 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji"
6613 #: utils/update-alternatives.c
6615 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6617 "odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu"
6619 #: utils/update-alternatives.c
6621 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6622 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6626 msgid "there is no program which provides %s"
6627 msgstr "neexistuje program poskytující %s"
6629 #: utils/update-alternatives.c
6631 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6632 msgstr "%s%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6637 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6640 "%s%s/%s byl změněn (ručně nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace"
6642 #: utils/update-alternatives.c
6644 msgid "setting up automatic selection of %s"
6645 msgstr "nastavuji automatický výběr %s"
6647 #: utils/update-alternatives.c
6649 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6650 msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s%s na %s%s"
6652 #: utils/update-alternatives.c
6654 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6655 msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s%s na %s%s"
6657 #: utils/update-alternatives.c
6659 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6660 msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn"
6662 #: utils/update-alternatives.c
6664 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6665 msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“"
6667 #: utils/update-alternatives.c
6669 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6670 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu"
6672 #: utils/update-alternatives.c
6674 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6675 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu"
6677 #: utils/update-alternatives.c
6679 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6681 "aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé "
6684 #: utils/update-alternatives.c
6687 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6689 "vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená"
6691 #: utils/update-alternatives.c
6693 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6695 "současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s"
6697 #: utils/update-alternatives.c
6699 msgid "selecting alternative %s as auto"
6700 msgstr "vybírám alternativu %s jako auto"
6702 #: utils/update-alternatives.c
6704 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6705 msgstr "vybírám alternativu %s jako volbu %s"
6707 #: utils/update-alternatives.c
6709 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6710 msgstr "alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná."
6712 #: utils/update-alternatives.c
6714 msgid "skip unknown alternative %s"
6715 msgstr "přeskočení neznámé alternativy %s"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6719 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6720 msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid "skip invalid selection line: %s"
6725 msgstr "přeskočení neplatného řádku: %s"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6729 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6730 msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6735 msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6740 msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6744 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6745 msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s"
6747 #: utils/update-alternatives.c
6749 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6750 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6754 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6755 msgstr "alternativní cesta %s%s neexistuje"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6759 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6760 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6764 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6765 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6769 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6770 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)"
6772 #: utils/update-alternatives.c
6774 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6775 msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6779 msgid "unknown argument '%s'"
6780 msgstr "neznámý argument „%s“"
6782 #: utils/update-alternatives.c
6784 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6785 msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>"
6787 #: utils/update-alternatives.c
6789 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6790 msgstr "<odkaz> „%s“ je stejný jako <cesta>"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6794 msgid "priority '%s' must be an integer"
6795 msgstr "priorita „%s“ musí být celé číslo"
6797 #: utils/update-alternatives.c
6799 msgid "priority '%s' is out of range"
6800 msgstr "priorita „%s“ je mimo rozsah"
6802 #: utils/update-alternatives.c
6804 msgid "--%s needs <name> <path>"
6805 msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6809 msgid "--%s needs <name>"
6810 msgstr "--%s vyžaduje <jméno>"
6812 #: utils/update-alternatives.c
6814 msgid "--%s only allowed with --%s"
6815 msgstr "--%s je povoleno jen s --%s"
6817 #: utils/update-alternatives.c
6819 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6820 msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>"
6822 #: utils/update-alternatives.c
6824 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6825 msgstr "<jméno> „%s“ je jak primární, tak závislé"
6827 #: utils/update-alternatives.c
6829 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6830 msgstr "<odkaz> „%s“ je jak primární, tak závislý"
6832 #: utils/update-alternatives.c
6834 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6835 msgstr "duplicitní závislé <jméno> „%s“"
6837 #: utils/update-alternatives.c
6839 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6840 msgstr "duplicitní závislý <odkaz> „%s“"
6842 #: utils/update-alternatives.c
6844 msgid "--%s needs a <file> argument"
6845 msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>"
6847 #: utils/update-alternatives.c
6850 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6852 "vyžaduje --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
6855 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgid "no alternatives for %s"
6858 msgstr "pro %s neexistují alternativy"
6860 #: utils/update-alternatives.c
6861 msgid "<standard input>"
6862 msgstr "<standardní vstup>"
6864 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6865 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6866 msgstr "Spustí update-alternatives pro úpravu systémových alternativ"
6868 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6869 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6870 msgstr "Pro spuštění update-alternatives je vyžadováno ověření"
6873 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6874 #~ msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s"
6876 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
6877 #~ msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné"
6880 #~ msgid "removal of %.250s"
6881 #~ msgstr "odstranění %.250s"
6884 #~ msgid "installation of %.250s"
6885 #~ msgstr "instalace %.250s"
6888 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
6890 #~ "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n"
6892 #~ msgid "versioned Provides"
6893 #~ msgstr "verzované Provides"
6897 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
6898 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
6901 #~ "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch,\n"
6902 #~ " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides,\n"
6903 #~ " protected-field.\n"
6907 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
6908 #~ msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n"
6911 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6912 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6914 #~ "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
6915 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto"
6917 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
6919 #~ "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)"
6921 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
6922 #~ msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test"
6924 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
6925 #~ msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride"
6927 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
6928 #~ msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride"
6930 #~ msgid "%s is missing"
6931 #~ msgstr "%s chybí"
6933 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
6934 #~ msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno"
6936 #~ msgid "junk after %s"
6937 #~ msgstr "nesmyslná data za %s"
6939 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
6940 #~ msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
6942 #~ msgid "yes/no in boolean field"
6943 #~ msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli"
6945 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
6946 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi"
6948 #~ msgid "empty value for %s"
6949 #~ msgstr "položka „%s“ je prázdná"
6951 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
6953 #~ "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou "
6956 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
6958 #~ "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou "
6961 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
6963 #~ "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
6965 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
6966 #~ msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
6968 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
6969 #~ msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
6971 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
6972 #~ msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“"
6974 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
6975 #~ msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem"
6977 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
6978 #~ msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
6980 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
6981 #~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít"
6983 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
6984 #~ msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“"
6986 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
6987 #~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem"
6989 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
6990 #~ msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“"
6992 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
6993 #~ msgstr "nelze se přepnout do právě vytvořeného adresáře"
6995 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6996 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota"
6998 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6999 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot"
7001 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7002 #~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“"
7004 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7005 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s"
7007 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7008 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
7010 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7011 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n"
7013 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7014 #~ msgstr "%s: varování: %s\n"
7016 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7017 #~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
7019 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7020 #~ msgstr "find pro dpkg --recursive"
7022 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7023 #~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
7025 #~ msgid "error reading find's pipe"
7026 #~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
7028 #~ msgid "error closing find's pipe"
7029 #~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
7031 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7032 #~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i"
7034 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7035 #~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“"
7037 #~ msgid "compressing control member"
7038 #~ msgstr "komprimuje se řídící část"
7041 #~ msgstr "Volá se %s."
7043 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7044 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s"
7046 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7047 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s"
7049 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7050 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride"
7052 #~ msgid "unknown option `%s'"
7053 #~ msgstr "neznámá volba „%s“"
7055 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7056 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“"
7058 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7059 #~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor"
7061 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7062 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
7064 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7065 #~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid"
7067 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7068 #~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s"
7070 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7071 #~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé"
7073 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7074 #~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“"
7076 #~ msgid "could not open the `control' component"
7077 #~ msgstr "nelze otevřít část „control“"
7079 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7080 #~ msgstr "chyba během čtení části „control“"
7082 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7083 #~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“"
7085 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7087 #~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý "
7090 #~ msgid " (actually `%s')"
7091 #~ msgstr " (vlastně „%s“)"
7093 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7094 #~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná"
7096 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7097 #~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“"
7099 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7100 #~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná"
7102 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7103 #~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná"
7105 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7106 #~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor"
7108 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7109 #~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride"
7111 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7112 #~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje"
7114 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7115 #~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n"
7117 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7118 #~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld"
7120 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7121 #~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty"
7123 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7124 #~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)"
7126 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7127 #~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)"
7129 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7130 #~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)"
7132 #~ msgid "%s: decompression"
7133 #~ msgstr "%s: dekomprese"
7135 #~ msgid "%s: compression"
7136 #~ msgstr "%s: komprese"
7138 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7139 #~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n"
7141 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7142 #~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“"
7147 #~ msgid "file copy"
7148 #~ msgstr "kopie souboru"
7150 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7151 #~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování"
7153 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7154 #~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování"
7159 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7160 #~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s"
7162 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7163 #~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“"
7165 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7166 #~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“"
7168 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7169 #~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s"
7171 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7172 #~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s"
7174 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7175 #~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s"
7177 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7178 #~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)"
7180 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7181 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7183 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7184 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7186 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7187 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7189 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7191 #~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“"
7193 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7194 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7196 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7197 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
7199 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7200 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7202 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7203 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7205 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7206 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7208 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7209 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7211 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7212 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
7214 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7215 #~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“"
7218 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7219 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7220 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7222 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7223 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7224 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7226 #~ msgid "cannot create new %s file"
7227 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s"
7229 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7230 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old"
7232 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7233 #~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7235 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7236 #~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7238 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7239 #~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
7241 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7242 #~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
7244 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7245 #~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7247 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7248 #~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
7250 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7251 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument"
7253 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7254 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument"
7257 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7258 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7260 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7261 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7263 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7264 #~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride"
7266 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7267 #~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old"
7269 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7270 #~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old"
7272 #~ msgid "error installing new statoverride"
7273 #~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride"
7275 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7276 #~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry"
7278 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7279 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7282 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7283 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7284 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7286 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7287 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7288 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7290 #~ msgid "it is a master alternative."
7291 #~ msgstr "je to hlavní alternativa."
7293 #~ msgid "it is a slave of %s"
7294 #~ msgstr "je to závislost %s"
7296 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7297 #~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s"
7299 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7300 #~ msgstr "procházení %s selhalo: %s"
7302 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7303 #~ msgstr "nelze spustit %s: %s"
7305 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7306 #~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s"
7308 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7309 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s"
7311 #~ msgid "while writing %s: %s"
7312 #~ msgstr "při zápisu %s: %s"
7314 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7315 #~ msgstr "nelze číst %s: %s"
7317 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7318 #~ msgstr "nelze zavřít %s: %s"
7320 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7321 #~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
7323 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7324 #~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)"
7326 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7327 #~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)"
7329 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7330 #~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“"
7332 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7333 #~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly"
7335 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7336 #~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
7338 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7339 #~ msgstr "nouzový chybový výstup: "
7341 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7342 #~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
7344 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7345 #~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“"
7347 #~ msgid "parse error"
7348 #~ msgstr "chyba syntaktické analýzy"
7350 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7351 #~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru"
7353 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7354 #~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů"
7356 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7357 #~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
7359 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7360 #~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
7362 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7363 #~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat"
7365 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7366 #~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo"
7369 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7371 #~ " number ref. in source description\n"
7372 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7373 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7374 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7375 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7376 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7377 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7378 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7379 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7380 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7381 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7382 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7383 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7385 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7387 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7388 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7390 #~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
7392 #~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n"
7393 #~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
7394 #~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n"
7395 #~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
7396 #~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
7397 #~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
7398 #~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
7399 #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
7400 #~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
7401 #~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n"
7402 #~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n"
7403 #~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n"
7404 #~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n"
7405 #~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
7407 #~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
7408 #~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
7411 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7412 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7413 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7415 #~ " Forcing things:\n"
7416 #~ " all [!] Set all force options\n"
7417 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7418 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7419 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7420 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7422 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7423 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7424 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7426 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7428 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7429 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7430 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7431 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7432 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7434 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7436 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7438 #~ " confnew options is also given\n"
7439 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7440 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7442 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7443 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7444 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7445 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7447 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7449 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7450 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7452 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7453 #~ "installation.\n"
7454 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7456 #~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
7457 #~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n"
7458 #~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n"
7459 #~ " Donucovací akce:\n"
7460 #~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n"
7461 #~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n"
7462 #~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
7464 #~ " balíku pomoci\n"
7465 #~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n"
7466 #~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
7468 #~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
7469 #~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n"
7470 #~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n"
7471 #~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola "
7473 #~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
7474 #~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na "
7476 #~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
7478 #~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
7480 #~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
7481 #~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
7482 #~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
7484 #~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
7487 #~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
7488 #~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové "
7490 #~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n"
7491 #~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n"
7492 #~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
7493 #~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
7494 #~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n"
7495 #~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
7496 #~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n"
7498 #~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit "
7500 #~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
7502 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7503 #~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části"
7505 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7506 #~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify"
7508 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7509 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control"
7511 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7512 #~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
7514 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7515 #~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“"
7517 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7518 #~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
7520 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7521 #~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN"
7523 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7524 #~ msgstr "nelze spustit tar -cf"
7526 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7527 #~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)"
7529 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7530 #~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s"
7535 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7536 #~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)"
7538 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7539 #~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)"
7541 #~ msgid "failed to exec find"
7542 #~ msgstr "nelze spustit find"
7544 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7545 #~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
7547 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7548 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly"
7550 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7551 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi"
7553 #~ msgid "failed getting the current file position"
7554 #~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru"
7556 #~ msgid "failed setting the current file position"
7557 #~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru"
7559 #~ msgid "version number"
7562 #~ msgid "member length"
7563 #~ msgstr "délka části"
7565 #~ msgid "header info member"
7566 #~ msgstr "část hlavičky"
7568 #~ msgid "skipped control area from %s"
7569 #~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s"
7571 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7572 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
7574 #~ msgid "info_spew"
7575 #~ msgstr "info_spew"
7577 #~ msgid "info length"
7578 #~ msgstr "délka infa"
7580 #~ msgid "total length"
7581 #~ msgstr "celková délka"
7583 #~ msgid "data length"
7584 #~ msgstr "délka dat"
7586 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7587 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole"
7589 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7590 #~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s"
7592 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7593 #~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní"
7595 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7596 #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní"
7598 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7599 #~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)"
7601 #~ msgid "cat (data)"
7602 #~ msgstr "cat (data)"
7604 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7605 #~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury"
7607 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7608 #~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
7610 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7611 #~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc"
7613 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7614 #~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory"
7616 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7617 #~ msgstr "nelze spustit mksplit"
7621 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7622 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7625 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7626 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7628 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7629 #~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s"
7631 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7632 #~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit"
7634 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7635 #~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>"
7637 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7638 #~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s"
7640 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7641 #~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s"
7643 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7644 #~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s"
7646 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7647 #~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s"
7649 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7650 #~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s"
7652 #~ msgid "install new diversions: %s"
7653 #~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s"
7655 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7656 #~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s"
7658 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7659 #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n"
7661 #~ msgid "(upstream) version"
7662 #~ msgstr "(upstream) verze"
7664 #~ msgid "Debian revision"
7665 #~ msgstr "Debian revize"
7667 #~ msgid "%d errors in control file"
7668 #~ msgstr "%d chyb v souboru control"
7670 #~ msgid "unable to write %s: %s"
7671 #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
7673 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7674 #~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7676 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7677 #~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s"
7679 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7680 #~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s"
7682 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7683 #~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s"
7685 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7686 #~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s"
7688 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7689 #~ msgstr "%s vrátil chybový status %d"
7691 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7692 #~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s"
7696 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7697 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7700 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7701 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7702 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7704 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7705 #~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“"
7707 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7708 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“"
7710 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7711 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“"
7713 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7714 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)"
7716 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7717 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“"
7719 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7720 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“"
7722 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7723 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)"
7725 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7726 #~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n"
7729 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7730 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7731 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7733 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7734 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7735 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7736 #~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n"
7738 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7739 #~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control"
7741 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7742 #~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n"
7745 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7746 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7748 #~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n"
7749 #~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license."
7751 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7752 #~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s"
7754 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7755 #~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s"
7757 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7758 #~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo"
7760 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7761 #~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo"
7763 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7764 #~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n"
7766 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7767 #~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf"
7769 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7770 #~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)"
7772 #~ msgid "unable to seek back"
7773 #~ msgstr "nelze se přesunout zpět"
7775 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7776 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n"
7778 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7779 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n"
7781 #~ msgid "wait for shell failed"
7782 #~ msgstr "čekání na shell neúspěšné"
7784 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7785 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]"
7796 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7797 #~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“"
7799 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7800 #~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo"
7804 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7807 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7809 #~ msgid "no mode specified"
7810 #~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim"
7812 #~ msgid "illegal user %s"
7813 #~ msgstr "chybný uživatel %s"
7815 #~ msgid "non-existing user %s"
7816 #~ msgstr "neexistující uživatel %s"
7818 #~ msgid "illegal group %s"
7819 #~ msgstr "chybná skupina %s"
7821 #~ msgid "non-existing group %s"
7822 #~ msgstr "neexistující skupina %s"
7824 #~ msgid "illegal mode %s"
7825 #~ msgstr "chybný režim %s"
7828 #~ msgstr "přerušuji"
7830 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7831 #~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s"
7833 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7834 #~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji"
7836 #~ msgid "failed write during hashreport"
7837 #~ msgstr "chyba zápisu při hashreport"
7839 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7840 #~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
7842 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7843 #~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr"
7845 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7846 #~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n"
7848 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7849 #~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
7851 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7852 #~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů"
7854 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7855 #~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
7859 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7862 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7865 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7868 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7869 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7871 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7873 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7874 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7876 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7878 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7879 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7880 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7881 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7882 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7884 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7885 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7886 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7887 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7888 #~ " --help show this help message.\n"
7889 #~ " --version show the version.\n"
7891 #~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n"
7894 #~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n"
7895 #~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg."
7897 #~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem "
7899 #~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n"
7900 #~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v "
7902 #~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do "
7904 #~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n"
7905 #~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7906 #~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7907 #~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní "
7909 #~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename "
7911 #~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n"
7912 #~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n"
7913 #~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n"
7914 #~ " --quiet zapte tichý režim\n"
7915 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7916 #~ " --version zobrazí verzi\n"
7918 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7919 #~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s"
7921 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7922 #~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty"
7924 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7925 #~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)"
7927 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7928 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“"
7930 #~ msgid "%s: too many arguments"
7931 #~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů"
7933 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7934 #~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno"
7936 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7937 #~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno"
7939 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7940 #~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován"
7942 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7943 #~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru."
7945 #~ msgid "invalid info entry"
7946 #~ msgstr "neplatný Info záznam"
7950 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7951 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7954 #~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n"
7955 #~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n"
7957 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7958 #~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s."
7960 #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7961 #~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s"
7963 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7964 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor."
7966 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7967 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje."
7969 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7970 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se."
7972 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7973 #~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s"
7975 #~ msgid "try deleting %s?"
7976 #~ msgstr "zkuste smazat %s?"
7978 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7979 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s"
7981 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7982 #~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s"
7984 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7985 #~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen"
7987 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7988 #~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“"
7990 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7991 #~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“"
7993 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7994 #~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous."
7996 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7997 #~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec"
7999 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8000 #~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'"
8002 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8003 #~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna"
8005 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8006 #~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“"
8008 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8009 #~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje"
8011 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8012 #~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“"
8014 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8015 #~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s"
8017 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8018 #~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s"
8020 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8021 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s"
8023 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8024 #~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s"
8026 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8027 #~ msgstr "nelze číst %s: %d"
8032 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8033 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s"
8035 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8036 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s"
8038 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8039 #~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd"
8041 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8042 #~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf"
8044 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8045 #~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
8047 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8048 #~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
8050 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8051 #~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
8053 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8054 #~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
8056 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8057 #~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
8059 #~ msgid "System error no.%d"
8060 #~ msgstr "Systémová chyba číslo %d"
8062 #~ msgid "Signal no.%d"
8063 #~ msgstr "Signál číslo %d"
8065 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8066 #~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
8068 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8069 #~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
8071 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8072 #~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d"
8074 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8075 #~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d"
8077 #~ msgid " package `%.255s'"
8078 #~ msgstr " balíku „%.255s“"
8080 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8081 #~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu"
8083 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8084 #~ msgstr "process_archive … již zmizel !"
8086 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8087 #~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“"
8089 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8090 #~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n"
8092 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8093 #~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
8095 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8096 #~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
8098 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8099 #~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
8101 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8102 #~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
8104 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8105 #~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
8107 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8108 #~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“"
8110 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8111 #~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“"
8113 #~ msgid "unable to execute new %s"
8114 #~ msgstr "nelze spustit nový %s"
8116 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8117 #~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n"
8119 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8120 #~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
8122 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8123 #~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu"
8125 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8126 #~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře"
8129 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8130 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8132 #~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
8133 #~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n"
8135 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8136 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!"
8138 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8139 #~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr"
8141 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8142 #~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
8146 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8149 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8152 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8155 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8156 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8158 #~ " --help show this help message.\n"
8159 #~ " --version show the version.\n"
8161 #~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n"
8164 #~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n"
8165 #~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n"
8166 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
8167 #~ " --version zobrazí verzi\n"
8169 #~ msgid "try deleting %s"
8170 #~ msgstr "zkuste smazat %s"
8172 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8173 #~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s"
8175 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8176 #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s"
8178 #~ msgid "%s - status is %s."
8179 #~ msgstr "%s - stav je %s."
8181 #~ msgid " link unreadable - %s"
8182 #~ msgstr " odkaz není čitelný - %s"
8185 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8186 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8188 #~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n"
8189 #~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s"
8191 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8192 #~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s."
8194 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8195 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s."
8197 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8198 #~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s."
8201 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8202 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8204 #~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n"
8205 #~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)"
8207 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8208 #~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován"
8210 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8211 #~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …"
8213 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8214 #~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s"
8216 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8217 #~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu."
8220 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8221 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8223 #~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n"
8224 #~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n"
8227 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8229 #~ " Selection Alternative\n"
8230 #~ "-----------------------------------------------\n"
8232 #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
8234 #~ " Výběr Alternativa\n"
8235 #~ "-----------------------------------------------\n"
8237 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8238 #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"
8240 #~ msgid "missing newline after %s"
8241 #~ msgstr "chybí nový řádek za %s"
8243 #~ msgid "Serious problem: %s"
8244 #~ msgstr "Vážný problém: %s"
8246 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8247 #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"
8249 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8250 #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"
8252 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8253 #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"
8255 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8256 #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"
8258 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8259 #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"
8261 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8262 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"
8264 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8265 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"
8267 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8268 #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"
8270 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8272 #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"
8274 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8275 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"
8277 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8278 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"
8280 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8281 #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"
8283 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8284 #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"
8286 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8287 #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"
8289 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8290 #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"
8292 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8293 #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"
8296 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8297 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8299 #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
8300 #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"
8303 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8304 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8306 #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
8307 #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"
8309 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8310 #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"
8312 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8313 #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"
8321 #~ msgid "error reading %s"
8322 #~ msgstr "chyba při čtení %s"
8324 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8325 #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"
8328 #~ msgstr "ruční příznak"
8330 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8331 #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"
8333 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8334 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"
8336 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8337 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"
8339 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8340 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"
8342 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8343 #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"
8345 #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
8346 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"
8348 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8349 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"
8351 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8352 #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"
8354 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8355 #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"
8357 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8358 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8360 #~ msgid "You need --help"
8361 #~ msgstr "Hledáte --help"
8363 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8364 #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"
8366 #~ msgid "You need --help."
8367 #~ msgstr "Hledáte --help."
8369 #~ msgid "open %s: %s"
8370 #~ msgstr "otevírání %s: %s"
8372 #~ msgid "create %s: %s"
8373 #~ msgstr "vytváření %s: %s"
8375 #~ msgid "close %s: %s"
8376 #~ msgstr "zavírání %s: %s"
8378 #~ msgid "install new %s: %s"
8379 #~ msgstr "instalace nového %s: %s"
8381 #~ msgid "%s: unlock %s: %s"
8382 #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"
8384 #~ msgid "%s: read %s: %d"
8385 #~ msgstr "%s: čtení %s: %d"
8387 #~ msgid "update-alternatives: %s"
8388 #~ msgstr "update-alternatives: %s"
8390 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8391 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"
8393 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8394 #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"
8396 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8397 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"
8399 #~ msgid " Package "
8402 #~ msgid " which provides "
8403 #~ msgstr ", který poskytuje "
8405 #~ msgid " is to be removed.\n"
8406 #~ msgstr " bude odstraněn.\n"
8408 #~ msgid " Version of "
8409 #~ msgstr " verze balíku "
8411 #~ msgid " on system is "
8412 #~ msgstr " v systému je "
8414 #~ msgid " is not installed.\n"
8415 #~ msgstr " není nainstalován.\n"
8417 #~ msgid " to: %s\n"
8418 #~ msgstr " na: %s\n"