1 # Translation of dpkg to Greek
2 # Copyright © 2003-2008 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
6 # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7 # George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
8 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
9 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
10 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
13 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
17 "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
18 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "απέτυχε η fstat στην αρχειοθήκη"
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης `%.255s'"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
41 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
53 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
58 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
59 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
64 msgid "ar member size %jd too large"
69 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
70 msgid "ar member time %jd too large"
71 msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
75 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
80 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
81 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
85 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
86 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
87 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
90 msgid "may not be empty string"
91 msgstr "μπορεί να μην είναι κενό αλφαριθμητικό"
95 #| msgid "must start with an alphanumeric"
96 msgid "must start with an alphanumeric"
97 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
99 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
101 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
103 "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται (επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και "
109 msgctxt "architecture"
114 msgctxt "architecture"
120 msgid "error writing to architecture list"
121 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
126 msgid "cannot create base directory for %s"
127 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 msgid "unable to create new file '%.250s'"
132 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 msgid "unable to write new file '%.250s'"
137 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
142 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "απομάκρυνση παλιών diversions-old: %s"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του `%.250s'"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 msgid "error installing new file '%s'"
176 msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
180 #| msgid "failed to create pipe"
181 msgid "failed to write"
182 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
186 #| msgid "failed to create pipe"
187 msgid "failed to read"
188 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
192 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
193 msgid "unexpected end of file or stream"
194 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
198 #| msgid "failed to exec tar"
199 msgid "failed to seek"
200 msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar"
202 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
203 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
205 msgid "unable to execute %s (%s)"
206 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s"
208 #: lib/dpkg/command.c
210 msgid "PATH is not set"
211 msgstr "dpkg - σφάλμα: το PATH δεν έχει οριστεί.\n"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
226 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip write error"
231 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
236 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal gzip read error"
246 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
251 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
256 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
263 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
266 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
268 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "%s: internal bzip2 write error"
271 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
273 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "%s: internal bzip2 read error"
281 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
283 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
286 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unexpected bzip2 error"
292 #: lib/dpkg/compress.c
294 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
295 msgid "internal error (bug)"
296 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "memory usage limit reached"
302 #: lib/dpkg/compress.c
304 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
305 msgid "unsupported compression preset"
306 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
308 #: lib/dpkg/compress.c
309 msgid "unsupported options in file header"
312 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "compressed data is corrupt"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
319 msgid "unexpected end of input"
320 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
322 #: lib/dpkg/compress.c
324 #| msgid "file may not contain newlines"
325 msgid "file format not recognized"
326 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
328 #: lib/dpkg/compress.c
329 msgid "unsupported type of integrity check"
332 #: lib/dpkg/compress.c
334 msgid "%s: lzma read error"
335 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
337 #: lib/dpkg/compress.c
339 msgid "%s: lzma write error"
340 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
342 #: lib/dpkg/compress.c
344 msgid "%s: lzma close error"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 msgid "%s: lzma error: %s"
351 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
354 #: lib/dpkg/compress.c
356 msgid "%s: zstd error: %s"
358 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 msgid "%s: zstd read error"
374 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
376 #: lib/dpkg/compress.c
378 msgid "%s: zstd write error"
379 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
381 #: lib/dpkg/compress.c
383 msgid "%s: zstd close error"
384 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
386 #: lib/dpkg/compress.c
388 msgid "invalid compression level %d"
389 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
391 #: lib/dpkg/compress.c
393 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
394 msgid "unknown compression strategy"
395 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
403 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου "
404 "είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
411 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και "
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
417 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
418 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
423 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
428 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "unable to fill %.250s with padding"
433 msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "unable to flush %.250s after padding"
438 msgstr "αδύνατο το καθάρισμα %.250s μετά από παραγέμιση"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
443 msgstr "αδύνατο να ψάξω την αρχή του %.250s μετά το padding"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
448 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
449 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
451 #: lib/dpkg/dbmodify.c
453 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
454 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
455 msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
460 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
461 msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
463 #: lib/dpkg/dbmodify.c
465 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
466 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
468 "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
470 #: lib/dpkg/dbmodify.c
471 msgid "dpkg frontend lock"
474 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
477 msgid "dpkg database lock"
478 msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
481 msgid "requested operation requires superuser privilege"
482 msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη"
484 #: lib/dpkg/dbmodify.c
486 #| msgid "unable to access dpkg status area"
487 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
488 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
490 #: lib/dpkg/dbmodify.c
492 #| msgid "unable to access dpkg status area"
493 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
494 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
496 #: lib/dpkg/dbmodify.c
498 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
499 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
501 "η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης "
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
506 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
507 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
511 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
512 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
516 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
517 msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
521 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
522 msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
524 #: lib/dpkg/dbmodify.c
526 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
528 "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
530 #: lib/dpkg/dbmodify.c
532 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
533 msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
535 #: lib/dpkg/dbmodify.c
537 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
538 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
540 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
542 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
543 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης για το `%.250s'"
545 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
546 msgid "cannot read info directory"
547 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
549 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
551 msgid "error trying to open %.250s"
552 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του %.250s"
554 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
556 msgid "corrupt info database format file '%s'"
557 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
559 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
561 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
564 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
566 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
567 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
568 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
570 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
572 msgid "error creating hard link '%.255s'"
573 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'"
575 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
577 #| msgid "error writing `%s'"
578 msgid "error while writing '%s'"
579 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
583 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
585 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
587 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
589 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
591 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
595 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
597 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
599 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
601 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
602 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
604 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
608 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
609 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
611 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
614 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
615 msgid "failed to open diversions file"
616 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου diversions"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
619 msgid "failed to fstat diversions file"
620 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο diversions"
622 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
624 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
625 msgstr "συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' ή `%.250s'"
627 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
629 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
630 msgid "loading files list file for package '%s'"
631 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
633 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
636 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
637 "currently installed"
639 "dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
640 "`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
643 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
645 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
647 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
651 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
653 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
655 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
656 msgid "(Reading database ... "
657 msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... "
659 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
661 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
662 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
663 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
664 msgstr[0] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
665 msgstr[1] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 msgid "invalid statoverride uid %s"
670 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
672 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
675 msgid "invalid statoverride gid %s"
676 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
681 msgid "invalid statoverride mode %s"
682 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
684 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
685 msgid "failed to open statoverride file"
686 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
688 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
689 msgid "failed to fstat statoverride file"
690 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο statoverride"
692 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
695 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
696 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
698 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
700 msgid "statoverride file is missing final newline"
701 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
703 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
704 msgid "statoverride file contains empty line"
705 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
707 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
709 msgid "syntax error in statoverride file"
710 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
712 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
715 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
716 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
717 "can remove the override manually with %s"
720 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
722 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
723 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
725 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
728 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
730 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
731 "can remove the override manually with %s"
734 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
736 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
737 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
739 #: lib/dpkg/deb-version.c
741 msgid "format version with too big major component"
742 msgstr "αριθμός έκδοσης"
744 #: lib/dpkg/deb-version.c
745 msgid "format version with empty major component"
748 #: lib/dpkg/deb-version.c
750 msgid "format version has no dot"
751 msgstr "αριθμός έκδοσης"
753 #: lib/dpkg/deb-version.c
755 msgid "format version with too big minor component"
756 msgstr "αριθμός έκδοσης"
758 #: lib/dpkg/deb-version.c
759 msgid "format version with empty minor component"
762 #: lib/dpkg/deb-version.c
764 msgid "format version followed by junk"
765 msgstr "αριθμός έκδοσης"
769 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
774 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
775 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
776 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
780 msgid "unable to sync directory '%s'"
781 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
785 msgid "unable to open directory '%s'"
786 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
788 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
790 msgid "unable to open file '%s'"
791 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
793 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
794 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
796 msgid "unable to sync file '%s'"
797 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
801 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
802 msgstr "αποτυχία εγγραφής λεπτομερειών του `%.50s' στο `%.250s'"
806 msgid "unable to set buffering on %s database file"
807 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης"
811 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
812 msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'"
814 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
818 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 #: lib/dpkg/ehandle.c
827 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
828 msgid "out of memory for new error context"
829 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
831 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 #| "%s: error while cleaning up:\n"
836 msgid "error while cleaning up"
838 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
841 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
844 msgid "too many nested errors during error recovery"
845 msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
847 #: lib/dpkg/ehandle.c
848 msgid "out of memory for new cleanup entry"
849 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
851 #: lib/dpkg/ehandle.c
852 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
853 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
855 #: lib/dpkg/ehandle.c
856 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
859 #: lib/dpkg/ehandle.c
861 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
862 msgid "outside error context, aborting"
863 msgstr "Πολλαπλά override για το \"%s\", τερματισμός"
865 #: lib/dpkg/ehandle.c
866 msgid "an error occurred with no error handling in place"
869 #: lib/dpkg/ehandle.c
871 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
872 msgid "internal error"
873 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
877 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
878 msgid "is missing a value"
879 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
883 msgid "has invalid value '%.50s'"
887 msgid "has trailing junk"
892 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
893 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
894 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
898 #| msgid "empty file details field '%s'"
899 msgid "empty archive details '%s' field"
900 msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου"
904 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
905 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
907 "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
911 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
912 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
914 "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
918 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
919 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
921 "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
925 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
926 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
927 msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
931 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
936 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
937 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
938 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
942 #| msgid "word in `priority' field"
943 msgid "word in '%s' field: %s"
944 msgstr "λέξη στο πεδίο `προτεραιότητα' "
948 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
949 msgid "obsolete '%s' field used"
950 msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
954 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
955 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
957 "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
961 #| msgid "first (want) word in `status' field"
962 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
963 msgstr "πρώτη (want) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
967 #| msgid "second (error) word in `status' field"
968 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
969 msgstr "δεύτερη (error) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
973 #| msgid "third (status) word in `status' field"
974 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
975 msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'"
979 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
980 msgid "'%s' field value '%.250s'"
981 msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.250s"
985 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
986 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
987 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
991 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
992 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
993 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
997 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
998 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
999 msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1004 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1006 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1011 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1012 msgstr "πεδίο `%s', μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.255s': %s"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1017 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1019 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1022 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
1025 #: lib/dpkg/fields.c
1027 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
1029 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1030 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
1032 #: lib/dpkg/fields.c
1035 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1036 " bad version relationship %c%c"
1038 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1039 " κακή σχέση έκδοσης %c%c"
1041 #: lib/dpkg/fields.c
1044 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1045 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1047 "το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1048 " `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'"
1050 #: lib/dpkg/fields.c
1053 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1054 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1056 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1057 " απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='"
1059 #: lib/dpkg/fields.c
1061 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1062 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1063 msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
1065 #: lib/dpkg/fields.c
1068 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1069 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1071 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
1072 " η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
1074 #: lib/dpkg/fields.c
1076 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1077 msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη"
1079 #: lib/dpkg/fields.c
1081 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1083 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1084 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'"
1086 #: lib/dpkg/fields.c
1088 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1089 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1090 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'"
1092 #: lib/dpkg/fields.c
1094 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1095 msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
1097 #: lib/dpkg/fields.c
1099 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1100 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1101 msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s"
1103 #: lib/dpkg/fields.c
1105 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1106 msgstr "μη έγκυρο όνομα trigger σε εκκρεμότητα `%.255s': %s"
1108 #: lib/dpkg/fields.c
1110 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1111 msgstr "διπλός εκκρεμής trigger `%.255s'"
1113 #: lib/dpkg/fields.c
1115 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1116 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1118 #: lib/dpkg/fields.c
1120 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1121 msgstr "επαναλβανόμενο πακέτο με trigger σε αναμονή `%.255s'"
1125 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1126 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
1130 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1131 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
1135 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1136 msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
1140 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1141 msgid "cannot stat %s"
1142 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1146 msgid "%s is not a regular file"
1147 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
1151 #| msgid "unable to write %s: %s"
1152 msgid "cannot read %s"
1153 msgstr "αδύνατη η εγγραφή του %s: %s"
1157 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1158 msgid "cannot open %s"
1159 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
1163 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1164 msgid "unable to unlock %s"
1165 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
1169 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1170 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
1174 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1175 msgid "unable to lock %s"
1176 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
1180 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1181 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1186 #| msgid "status database area is locked by another process"
1188 "%s was locked by another process\n"
1191 "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
1195 #| msgid "status database area is locked by another process"
1197 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1200 "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
1204 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1205 msgid "cannot open file %s"
1206 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
1210 msgid "pager to show file"
1211 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
1215 msgid "cannot write file %s into the pager"
1216 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
1220 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1221 msgid "could not open log '%s': %s"
1222 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n"
1226 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1227 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1228 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1232 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1233 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1234 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1237 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1238 msgstr "<package status and progress file descriptor>"
1242 msgid "unable to write to status fd %d"
1243 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
1245 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1246 msgid "failed to allocate memory"
1247 msgstr "αποτυχία ανάθεσης μνήμης"
1249 #: lib/dpkg/mustlib.c
1251 msgid "failed to dup for fd %d"
1252 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το fd%d"
1254 #: lib/dpkg/mustlib.c
1256 msgid "failed to dup for std%s"
1257 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το std%s"
1259 #: lib/dpkg/mustlib.c
1260 msgid "failed to create pipe"
1261 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
1263 #: lib/dpkg/mustlib.c
1265 msgid "error writing to '%s'"
1266 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
1268 #: lib/dpkg/mustlib.c
1270 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1271 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
1273 #: lib/dpkg/mustlib.c
1275 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1276 msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s"
1278 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1280 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1281 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1283 "η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. "
1286 #: lib/dpkg/options.c
1288 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1289 msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1293 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1294 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση"
1296 #: lib/dpkg/options.c
1298 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1301 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1303 msgid "unknown option '%s'"
1304 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
1306 #: lib/dpkg/options.c
1308 msgid "'%s' needs a value"
1309 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
1311 #: lib/dpkg/options.c
1313 msgid "'%s' does not take a value"
1314 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1316 #: lib/dpkg/options.c
1318 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1319 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
1321 #: lib/dpkg/options.c
1323 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1324 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
1326 #: lib/dpkg/options.c
1328 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1329 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
1331 #: lib/dpkg/options.c
1332 msgid "missing program name in argv[0]"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "unknown option --%s"
1338 msgstr "άγνωστη επιλογή --%s"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 msgid "--%s option takes a value"
1343 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1347 msgid "--%s option does not take a value"
1348 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1350 #: lib/dpkg/options.c
1352 msgid "unknown option -%c"
1353 msgstr "άγνωστη επιλογή -%c"
1355 #: lib/dpkg/options.c
1357 msgid "-%c option takes a value"
1358 msgstr "-%c επιλογή παίρνει μια τιμή"
1360 #: lib/dpkg/options.c
1362 msgid "-%c option does not take a value"
1363 msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή"
1365 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1367 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1368 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
1370 #: lib/dpkg/options.c
1372 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1373 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
1375 #: lib/dpkg/options.c
1377 msgid "obsolete option '--%s'"
1378 msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
1380 #: lib/dpkg/options.c
1382 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1383 msgstr "συγκρουόμενες ενέργειες -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1387 msgid "duplicate value for '%s' field"
1388 msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
1392 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1393 msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
1397 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1398 msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'"
1400 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1402 #| msgid "missing %s"
1403 msgid "missing '%s' field"
1406 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1408 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1409 msgid "empty value for '%s' field"
1410 msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
1414 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1415 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1416 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1420 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1421 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1422 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1426 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1427 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1428 msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση"
1432 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1433 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1437 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1438 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1439 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1443 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1444 msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers"
1448 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1449 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1450 msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers"
1454 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1455 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1457 "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
1461 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1462 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1467 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1468 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1474 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1475 "multiple installed instances"
1480 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1481 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
1485 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1486 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1490 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1491 msgid "reading package info file '%s': %s"
1492 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1496 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1498 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων "
1503 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1504 msgid "reading package info file '%.255s'"
1505 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1508 msgid "empty field name"
1513 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1518 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1519 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1520 msgstr "Το EOF μετά το όνομα πεδίου `%.*s'"
1524 msgid "newline in field name '%.*s'"
1525 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1529 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1530 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1531 msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1535 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1536 msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
1540 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1541 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1542 msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1546 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1547 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1549 "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
1553 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1554 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1555 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1559 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1560 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1561 msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1565 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1566 msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'"
1569 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1570 msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
1574 msgid "no package information in '%.255s'"
1575 msgstr "καμία πληροφορία πακέτου στο `%.255s'"
1577 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1582 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1584 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1587 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1589 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1591 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1593 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1594 msgid "must start with an alphanumeric character"
1595 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
1597 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1604 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1605 msgid "version string is empty"
1606 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1608 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1609 msgid "version string has embedded spaces"
1610 msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #| msgid "epoch in version is not number"
1615 msgid "epoch in version is empty"
1616 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 msgid "epoch in version is not number"
1620 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1622 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1624 #| msgid "epoch in version is not number"
1625 msgid "epoch in version is negative"
1626 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1628 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1630 #| msgid "epoch in version is not number"
1631 msgid "epoch in version is too big"
1632 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 msgid "nothing after colon in version number"
1636 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1638 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1640 #| msgid "version string is empty"
1641 msgid "revision number is empty"
1642 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1644 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1646 #| msgid "version string is empty"
1647 msgid "version number is empty"
1648 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1650 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1651 msgid "version number does not start with digit"
1654 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1656 #| msgid "nothing after colon in version number"
1657 msgid "invalid character in version number"
1658 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1660 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1662 #| msgid "nothing after colon in version number"
1663 msgid "invalid character in revision number"
1664 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1666 #: lib/dpkg/path-remove.c
1668 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1669 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
1671 #: lib/dpkg/path-remove.c
1672 msgid "rm command for cleanup"
1675 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1677 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1678 msgid "invalid character '%c' in field width"
1679 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1681 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1682 msgid "field width is out of range"
1685 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1687 #| msgid "missing altname"
1688 msgid "missing closing brace"
1689 msgstr "λείπει altname"
1691 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1693 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1696 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1698 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1701 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1702 msgid "(no description available)"
1703 msgstr "(χωρίς διαθέσιμη περιγραφή)"
1705 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1707 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1708 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
1710 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1712 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1713 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1714 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1716 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1718 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1719 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1720 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1722 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1724 #: lib/dpkg/progress.c
1729 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1732 msgstr "εγκατάλειψη"
1734 #: lib/dpkg/strwide.c
1736 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1739 #: lib/dpkg/strwide.c
1741 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1744 #: lib/dpkg/subproc.c
1746 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1747 msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n"
1749 #: lib/dpkg/subproc.c
1751 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1752 msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου"
1754 #: lib/dpkg/subproc.c
1756 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1757 msgstr "%s (υποδιεργασία): %s\n"
1759 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1761 msgstr "αποτυχία διχάλωσης"
1763 #: lib/dpkg/subproc.c
1765 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1766 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1767 msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
1769 #: lib/dpkg/subproc.c
1771 msgid "%s subprocess was interrupted"
1772 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1774 #: lib/dpkg/subproc.c
1776 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1777 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1778 msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
1780 #: lib/dpkg/subproc.c
1781 msgid ", core dumped"
1782 msgstr ", core dumped"
1784 #: lib/dpkg/subproc.c
1786 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1787 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1788 msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d"
1790 #: lib/dpkg/subproc.c
1792 msgid "wait for %s subprocess failed"
1793 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1797 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1798 msgid "invalid tar header size field"
1799 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1803 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1804 msgid "invalid tar header mtime field"
1805 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1809 msgid "invalid tar header uid field"
1810 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
1814 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1815 msgid "invalid tar header gid field"
1816 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
1820 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1821 msgid "invalid tar header checksum field"
1822 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1825 msgid "invalid tar header checksum"
1829 msgid "partially read tar header"
1833 msgid "invalid tar header with empty name field"
1838 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1843 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1848 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1853 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1854 msgid "unknown tar header type '%c'"
1855 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
1857 #: lib/dpkg/treewalk.c
1859 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1860 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1861 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1863 #: lib/dpkg/treewalk.c
1865 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1866 msgid "cannot open directory '%s'"
1867 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
1869 #: lib/dpkg/treewalk.c
1871 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1872 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
1874 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1876 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1877 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1879 "αδύναμία ανοίγματος/δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος των trigger `%.250s'"
1881 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1883 #| msgid "triggered"
1884 msgid "triggers database lock"
1887 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1889 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1890 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1892 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1894 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1896 "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger "
1899 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1901 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1903 "αδύνατo το άνοιγμα/δημιουργία νέου αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1905 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1907 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1909 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1911 "σφάλμα σύνταξης στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s' στον χαρακτήρα "
1914 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1916 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1918 "μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.250s' στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s'"
1920 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1922 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1923 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `% 250s'"
1925 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1927 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1928 msgstr "αδύνατη η εγγραφή του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1930 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1932 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1933 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1935 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1937 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1939 "αδύνατη η εγκατάσταση του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1944 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1947 "μη έγκυρη ή άγνωστη σύνταξη στο όνομα του trigger `%.250s' (στον trigger "
1948 "interests για το πακέτο `%.250s')"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1952 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1953 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου λίστας interest trigger `%.250s'"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1957 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1958 msgstr "αδύνατη η επανατύλιξη αρχείου interest trigger `%.250s'"
1960 #: lib/dpkg/triglib.c
1963 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1966 "σφάλμα σύνταξης στον trigger interest file `%.250s'. Μη νόμιμο όνομα πακέτου "
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1972 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1974 "επαναλαμβανόμενο αρχείο trigger interest για το όνομα αρχείου `%.250s' και "
1975 "το πακέτο `%.250s'"
1977 #: lib/dpkg/triglib.c
1979 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1980 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου triggers file `%.250s'"
1982 #: lib/dpkg/triglib.c
1984 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1985 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο των trigger αρχείου `%.250s'"
1987 #: lib/dpkg/triglib.c
1990 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1991 "file '%.250s'): %.250s"
1993 "το record των trigger αρχείου αναφέρει αθέμιτο όνομα πακέτου `%.250s' (για "
1994 "interest στο αρχείο `%.250s'): %.250s"
1996 #: lib/dpkg/triglib.c
1999 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2002 "το αρχείο των triggers ci `%.250s' περιέχει μη θεμιτή σύνταξη trigger στο "
2003 "όνομα του trigger `%.250s': %.250s"
2005 #: lib/dpkg/triglib.c
2007 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2008 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου triggers ci `%.250s'"
2010 #: lib/dpkg/triglib.c
2011 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2012 msgstr "το αρχείο των triggers ci περιέχει άγνωστη σύνταξη ντιρεκτίβας"
2014 #: lib/dpkg/triglib.c
2016 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2017 msgstr "triggers ci file περιέχει άγνωστη ντιρεκτίβα `%.250s'"
2019 #: lib/dpkg/triglib.c
2021 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2022 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου κατάστασης trigger `%.250s'"
2024 #: lib/dpkg/trigname.c
2025 msgid "empty trigger names are not permitted"
2026 msgstr "δεν επιτρέπονται κενά ονόματα trigger"
2028 #: lib/dpkg/trigname.c
2029 msgid "trigger name contains invalid character"
2030 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
2034 msgid "read error in '%.250s'"
2035 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο `%.250s'"
2039 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2040 msgstr "η fgets επέστρεψε μια κενή συμβολοσειρά από το `% 250s'"
2044 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2045 msgstr "πολύ μεγάλου μήκους ή απούσα newline στο `%.250s'"
2049 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2050 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2051 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
2053 #: lib/dpkg/varbuf.c
2055 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2058 #: lib/dpkg/varbuf.c
2059 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Set all force options"
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Use MAC based security if available"
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Replace a package with a lower version"
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "Configure any package which may help this one"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "Process even packages with wrong versions"
2098 #: src/common/force.c
2099 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2102 #: src/common/force.c
2103 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2106 #: src/common/force.c
2107 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2110 #: src/common/force.c
2111 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2122 #: src/common/force.c
2123 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2126 #: src/common/force.c
2127 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2130 #: src/common/force.c
2131 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2134 #: src/common/force.c
2136 "Use the default option for new config files if one\n"
2137 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2138 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2139 "confnew options is also given"
2142 #: src/common/force.c
2143 msgid "Always install missing config files"
2146 #: src/common/force.c
2147 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2150 #: src/common/force.c
2151 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2154 #: src/common/force.c
2155 msgid "Install even if it would break another package"
2158 #: src/common/force.c
2159 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2162 #: src/common/force.c
2164 #| msgid "dependency problems - not removing"
2165 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2166 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
2168 #: src/common/force.c
2170 #| msgid "dependency problems - not removing"
2171 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2172 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
2174 #: src/common/force.c
2175 msgid "Remove packages which require installation"
2178 #: src/common/force.c
2179 msgid "Remove a protected package"
2182 #: src/common/force.c
2183 msgid "Remove an essential package"
2186 #: src/common/force.c
2189 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2190 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2191 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2192 " Forcing things:\n"
2195 #: src/common/force.c
2199 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2200 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2203 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2204 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2205 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2206 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2207 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2208 msgid "<standard output>"
2211 #: src/common/force.c
2215 "Currently enabled options:\n"
2219 #: src/common/force.c
2221 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2222 msgstr "άγνωστη επιλογή force/refuse `%.*s'"
2224 #: src/common/force.c
2226 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2227 msgstr "Προειδοποίηση: παρωχημένη επιλογή force/refuse `%s'\n"
2229 #: src/common/force.c
2231 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2233 "dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
2236 #: src/common/selinux.c
2237 msgid "cannot open security status notification channel"
2240 #: src/common/selinux.c
2241 msgid "cannot get security labeling handle"
2244 #: src/common/selinux.c
2246 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2247 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2249 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
2254 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2255 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2256 msgstr "απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου στη σωλήνωση της tar (data)"
2260 #| msgid "control area"
2261 msgid "control member"
2262 msgstr "έλεγχος περιοχής"
2266 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2267 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2268 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
2272 #| msgid "between members"
2274 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
2278 msgid "unable to stat control directory"
2279 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
2283 msgid "control directory is not a directory"
2284 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
2288 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2290 "ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
2294 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2295 msgstr "το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή δεσμός"
2300 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2303 "το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
2307 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2308 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του σεναρίου `%.50s'"
2311 msgid "error opening conffiles file"
2312 msgstr "σφάλμα ανοίγματος αρχείου conffiles"
2315 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2316 msgstr "κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
2318 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2320 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2322 "προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
2323 " ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n"
2326 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2329 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2331 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2333 "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n"
2335 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2337 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2338 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2339 msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο"
2341 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2343 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2346 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2348 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2353 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2355 "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n"
2359 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2360 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
2364 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2365 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
2369 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2374 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2375 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
2379 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2380 msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
2383 msgid "error reading conffiles file"
2384 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου conffiles"
2387 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2389 "το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί "
2394 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2395 msgid "package architecture is missing or empty"
2397 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
2401 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2403 "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
2407 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2408 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2409 msgstr[0] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
2410 msgstr[1] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
2414 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2415 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της αρχειοθήκης `%.250s'"
2417 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2419 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2420 msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο `%.255s'"
2424 #| msgid "between members"
2425 msgid "compressing tar member"
2426 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
2429 msgid "<compress> from tar -cf"
2432 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2434 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2435 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2436 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
2438 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2440 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2441 msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <directory>"
2443 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2445 msgid "--%s takes at most two arguments"
2446 msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
2449 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2451 "ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
2454 msgid "not checking contents of control area"
2459 msgid "building an unknown package in '%s'."
2460 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
2464 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2465 msgid "building package '%s' in '%s'."
2466 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
2470 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2471 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2472 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
2476 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2477 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2478 msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
2482 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2483 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2484 msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
2488 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2489 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
2493 msgid "error writing '%s'"
2494 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
2498 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2499 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2500 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
2502 #: src/deb/extract.c
2503 msgid "shell command to move files"
2506 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2508 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2509 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
2511 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2513 msgid "error reading %s from file %.255s"
2514 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του %s από το αρχείο %.255s"
2516 #: src/deb/extract.c
2518 #| msgid "archive has no dot in version number"
2519 msgid "archive magic version number"
2520 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
2522 #: src/deb/extract.c
2524 #| msgid "archive has no newlines in header"
2525 msgid "archive member header"
2526 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
2528 #: src/deb/extract.c
2530 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2531 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2532 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
2534 #: src/deb/extract.c
2536 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2537 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2539 "το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-"
2542 #: src/deb/extract.c
2544 #| msgid "archive has no dot in version number"
2545 msgid "archive information header member"
2546 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 msgid "archive has no newlines in header"
2550 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
2552 #: src/deb/extract.c
2554 #| msgid "archive has no dot in version number"
2555 msgid "archive has invalid format version: %s"
2556 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
2558 #: src/deb/extract.c
2560 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2561 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2563 "μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
2565 #: src/deb/extract.c
2567 #| msgid "skipped member data from %s"
2568 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2569 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
2571 #: src/deb/extract.c
2573 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2574 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2575 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
2577 #: src/deb/extract.c
2579 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2580 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2581 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, εγκατάλειψη"
2583 #: src/deb/extract.c
2585 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2586 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2587 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
2589 #: src/deb/extract.c
2592 #| " new debian package, version %s.\n"
2593 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2595 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2596 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2598 " νέο πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
2599 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes.\n"
2601 #: src/deb/extract.c
2602 msgid "archive control member size"
2605 #: src/deb/extract.c
2607 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2608 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2609 msgstr "η αρχειοθήκη έχει κακοδιαμορφωμένο έλεγχο μήκους `%s'"
2611 #: src/deb/extract.c
2613 #| msgid "skipped member data from %s"
2614 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2615 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
2617 #: src/deb/extract.c
2620 #| " old debian package, version %s.\n"
2621 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2623 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2624 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2626 " παλιό πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
2627 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
2629 #: src/deb/extract.c
2632 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2633 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2635 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2636 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2638 "dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
2639 "dpkg-deb: από μεταφόρτωση σε κατάσταση ASCII\n"
2641 #: src/deb/extract.c
2643 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2644 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2645 msgstr "το `%.255s' δεν είναι μια αρχειοθήκη debian"
2647 #: src/deb/extract.c
2649 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2652 #: src/deb/extract.c
2653 msgid "cannot close decompressor pipe"
2656 #: src/deb/extract.c
2659 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2661 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2663 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
2666 #: src/deb/extract.c
2667 msgid "failed to create directory"
2668 msgstr "απέτυχε η δημιουργία καταλόγου"
2670 #: src/deb/extract.c
2672 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2673 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2674 msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
2676 #: src/deb/extract.c
2677 msgid "failed to chdir to directory"
2678 msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir)"
2680 #: src/deb/extract.c
2682 msgid "<decompress>"
2683 msgstr "%s: αποσυμπίεση"
2685 #: src/deb/extract.c
2690 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2692 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2693 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
2695 #: src/deb/extract.c
2697 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2698 msgstr "η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα αρχείου .deb)"
2700 #: src/deb/extract.c
2702 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2703 msgstr "η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και κατάλογο)"
2705 #: src/deb/extract.c
2707 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2708 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2709 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
2711 #: src/deb/extract.c
2714 "--%s needs a target directory.\n"
2715 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2717 "η --%s χρειάζεται έναν κατάλογο στόχο.\n"
2718 "Ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε dpkg --install ;"
2720 #: src/deb/extract.c
2722 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2725 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2727 msgid "unable to create temporary directory"
2728 msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
2732 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2733 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2735 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
2740 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2741 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2742 msgstr "dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου `%.255s'\n"
2746 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2748 "το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
2752 #| msgid "One requested control component is missing"
2753 msgid "%d requested control component is missing"
2754 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2755 msgstr[0] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
2756 msgstr[1] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
2758 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2760 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2761 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
2765 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2766 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' (στο `%.255s')"
2770 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2771 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%.255s' (στο `%.255s')"
2775 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2776 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
2780 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2781 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2782 msgstr " %7ld bytes, %5d γραμμές %c %-20.127s %.127s\n"
2786 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2787 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2788 msgstr " %7ld bytes, %5d γραμμές %c %-20.127s %.127s\n"
2792 msgid " not a plain file %.255s\n"
2793 msgstr " όχι απλό αρχείο %.255s\n"
2797 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2798 msgid "no 'control' file in control archive!"
2799 msgstr "(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη ελέγχου)\n"
2801 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2803 #| msgid "Error in format"
2804 msgid "error in show format: %s"
2805 msgstr "Σφάλμα στη μορφοποίηση"
2807 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2809 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2810 msgid "--%s takes exactly one argument"
2811 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
2815 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2816 msgstr "Backend έκδοση %s του αρχείου πακέτου του Debian `%s'.\n"
2818 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2819 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2820 #: utils/update-alternatives.c
2823 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2824 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2827 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοση 2 "
2829 "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
2831 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2834 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2837 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2840 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2847 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2848 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2849 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2850 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2851 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2852 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2853 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2854 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2855 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2859 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2860 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2861 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2862 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2863 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2864 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2865 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2866 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2867 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2868 " Extract control info and files.\n"
2869 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2870 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2874 " -b|--build <directory> [<deb>] Δημιουργία ενός αρχείου.\n"
2875 " -c|--contents <deb> Παράθεση περιεχομένων.\n"
2876 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Εμφάνιση πληροφορίας στο stdout.\n"
2877 " -W|--show <deb> Εμφάνιση πληροφορίας για το/τα "
2879 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Εμφάνιση πεδίου(ων) στο stdout.\n"
2880 " -e|--control <deb> [<directory>] Εξαγωγή πληροφορίας ελέγχου.\n"
2881 " -x|--extract <deb> <directory> Εξαγωγή αρχείων.\n"
2882 " -X|--vextract <deb> <directory> Εξαγωγή και παράθεση αρχείων.\n"
2883 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2886 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2890 " -?, --help Show this help message.\n"
2891 " --version Show the version.\n"
2894 " -h|--help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
2895 " --version Εμφάνιση της έκδοσης.\n"
2896 " --license|--licence Εμφάνιση των όρων δικαιωμάτων "
2903 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2904 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2905 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2908 "<deb> είναι το όνομα αρχείου ενός πακέτου με μορφή Debian.\n"
2909 "<cfile> είναι το όνομα μιας συνιστώσας ενός διαχειριστικού αρχείου.\n"
2910 "<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο κύριο αρχείο `ελέγχου'.\n"
2917 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2918 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2919 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2920 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2921 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2923 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2925 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2926 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2927 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2929 " -z# Set the compression level when building.\n"
2930 " -Z<type> Set the compression type used when "
2932 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2933 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2935 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2936 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2940 " --showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής μορφής για το --show.\n"
2941 " -D Ενεργοποίηση εξόδου εκσφαλμάτωσης.\n"
2942 " --old, --new Επιλογή μορφής πακέτου.\n"
2943 " --nocheck Αναστολή ελέγχου αρχείου ελέγχου "
2945 " \"κακών\" πακέτων).\n"
2946 " -z# Καθορισμός του επιπέδου συμπίεσης κατά τη "
2947 "δημιουργία του πακέτου.\n"
2948 " -Z<type> Καθορισμός του τύπου συμπίεσης που "
2949 "χρησιμοποιείται κατά τη δημιουργία του πακέτου.\n"
2950 " Επιτρεπόμενες τιμές είναι: gzip, bzip2, "
2954 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2958 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2959 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2960 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2961 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2963 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2965 " case left alignment will be used.\n"
2967 "Σύνταξη διαμόρφωσης:\n"
2968 " Μια διαμόρφωση είναι μια ακολουθία χαρακτήρων που θα παράγεται σαν έξοδος "
2969 "για κάθε πακέτο. Η διαμόρφωση\n"
2970 " μπορεί να περιέχει τις συνήθεις ακολουθίες διαφυγής \\n (newline), \\r "
2972 " return) ή \\\\ (απλό backslash). Πληροφορία για το πακέτο μπορεί να "
2974 " εισάγοντας αναφορές μεταβλητών στα πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας την "
2975 "σύνταξη ${var[;width]}\n"
2976 " Τα πεδία στοιχίζονται στα δεξιά εκτός αν το πλάτος είναι αρνητικό στην "
2978 " περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί στοίχιση στα αριστερά.\n"
2984 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2985 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2986 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2989 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2990 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2991 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2994 "Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για να εγκαταστήσετε και να αφαιρέσετε πακέτα από "
2995 "το σύστημά σας, ή\n"
2996 "το `dselect' ή το `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση πακέτων. "
2998 "που αποσυμπιέζονται με χρήση του `dpkg-deb --extract' δεν θα εγκατασταθούν "
3003 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3004 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3006 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
3007 "*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με εγκατάσταση και\n"
3008 "απεγκατάσταση πακέτων."
3012 #| msgid "archive has no dot in version number"
3013 msgid "invalid deb format version: %s"
3014 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
3018 msgid "unknown deb format version: %s"
3019 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
3023 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3024 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3025 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3029 msgid "unknown compression type '%s'!"
3030 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3034 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3035 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3036 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3040 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3041 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3042 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3044 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3046 msgid "need an action option"
3047 msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
3051 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3052 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3053 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3057 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3058 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
3062 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3063 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3064 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
3068 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3070 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
3074 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3075 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3077 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
3081 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3082 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται"
3086 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3088 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
3092 msgid "error reading %.250s"
3093 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %.250s"
3097 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3099 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
3104 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3106 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
3110 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3111 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά στην ενότητα πληροφοριών"
3115 msgid "format version number"
3116 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3120 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3121 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3122 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
3127 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3128 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3130 "η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα "
3131 "νεώτερο dpkg-split"
3134 msgid "package name"
3139 msgid "package version number"
3140 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3143 msgid "package file MD5 checksum"
3148 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3149 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
3152 msgid "archive total size"
3156 msgid "archive part offset"
3161 msgid "archive part numbers"
3162 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3166 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3167 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3169 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται "
3173 msgid "number of archive parts"
3178 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3179 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
3183 msgid "archive parts number"
3184 msgstr "αριθμός έκδοσης"
3188 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3189 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3190 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
3193 msgid "package architecture"
3198 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3200 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός magic στο τέλος της "
3205 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3207 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο μέλος δεν είναι μέλος "
3212 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3214 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμημάτων για τα "
3219 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3221 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο "
3226 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3227 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ βραχύ"
3231 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3232 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
3236 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3237 msgstr "το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης"
3243 #| " Part format version: %s\n"
3244 #| " Part of package: %s\n"
3245 #| " ... version: %s\n"
3246 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3247 #| " ... length: %lu bytes\n"
3248 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3249 #| " Part number: %d/%d\n"
3250 #| " Part length: %zi bytes\n"
3251 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3252 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3256 " Part format version: %d.%d\n"
3257 " Part of package: %s\n"
3258 " ... version: %s\n"
3259 " ... architecture: %s\n"
3260 " ... MD5 checksum: %s\n"
3261 " ... length: %jd bytes\n"
3262 " ... split every: %jd bytes\n"
3263 " Part number: %d/%d\n"
3264 " Part length: %jd bytes\n"
3265 " Part offset: %jd bytes\n"
3266 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3270 " Έκδοση μορφής τμήματος: %s\n"
3271 " Τμήμα πακέτου: %s\n"
3273 " ... MD5 checksum: %s\n"
3274 " ... μέγεθος: %lu bytes\n"
3275 " ... διαχωρισμός κάθε: %lu bytes\n"
3276 " Αριθμός τμήματος: %d/%d\n"
3277 " Μέγεθος τμήματος: %zi bytes\n"
3278 " Αρχή τμήματος: %lu bytes\n"
3279 " Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu bytes\n"
3284 #| msgid "<unknown>"
3285 msgctxt "architecture"
3289 #: src/split/info.c src/split/join.c
3291 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3292 msgstr "η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμήματος ως παραμέτρους"
3296 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3297 msgstr "το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης\n"
3301 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3302 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3308 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3309 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου `%.250s'"
3313 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3314 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου τμήματος `%.250s'"
3318 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3319 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3320 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
3324 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3325 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3326 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3328 #: src/split/join.c src/split/split.c
3335 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3336 msgstr "τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι κομμάτια του ίδιου αρχείου"
3340 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3342 "υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η "
3347 msgid "part %d is missing"
3348 msgstr "λείπει το κομμάτι %d"
3352 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3353 msgstr "Εργαλείο split/join πακέτων του Debian `%s'; έκδοση %s.\n"
3355 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3358 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3361 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3368 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3369 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3370 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3371 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3372 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3373 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3377 " -s|--split <file> [<prefix>] Διάσπαση ενός πακέτου.\n"
3378 " -j|--join <part> <part> ... Συνένωση κομματιών.\n"
3379 " -I|--info <part> ... Εμφάνιση πληροφορίας για ένα κομμάτι.\n"
3380 " -a|--auto -o <complete> <part> Αυτόματη-συσσώρευση κομματιών.\n"
3381 " -l|--listq Παράθεση κομματιών που δεν ταιριάζουν.\n"
3382 " -d|--discard [<filename> ...] Αγνόησε κομμάτια που δεν ταιριάζουν.\n"
3389 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3390 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3391 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3393 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3394 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3396 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3399 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3400 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3401 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3402 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3403 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3404 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3405 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3406 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3410 " --depotdir <directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
3412 " -S|--partsize <size> σε KiB, για -s (προκαθορισμένη τιμή "
3414 " -o|--output <file> Για -j (προκαθορισμένο είναι <package>-"
3416 " -Q|--npquiet Παράμεινε αθόρυβο αν το -a δεν είναι ένα "
3418 " --msdos Παραγωγή ονομάτων αρχείων τύπου 8.3.\n"
3420 "Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = -a δεν είναι ένα κομμάτι; 2 = πρόβλημα!\n"
3427 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3432 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3433 msgstr "Δώστε dpkg-split --help για βοήθεια."
3436 msgid "part size is far too large or is not positive"
3437 msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό"
3441 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3443 "το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
3445 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3446 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3447 msgid "<standard error>"
3450 #: src/split/queue.c
3452 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3453 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου depot `%.250s'"
3455 #: src/split/queue.c
3456 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3457 msgstr "η --auto απαιτεί τη χρήση της επιλογής --output"
3459 #: src/split/queue.c
3460 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3461 msgstr "η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος ως παράμετρο"
3463 #: src/split/queue.c
3465 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3466 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση αρχείου τμήματος `%.250s'"
3468 #: src/split/queue.c
3470 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3471 msgstr "Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
3473 #: src/split/queue.c
3475 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3476 msgid "cannot create directory %s"
3477 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
3479 #: src/split/queue.c
3481 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3482 msgstr "αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου τμήματος `%.250s'"
3484 #: src/split/queue.c
3486 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3487 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα νέου αρχείου depot `%.250s'"
3489 #: src/split/queue.c
3491 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3492 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3493 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3495 #: src/split/queue.c
3497 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3498 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου depot `%.250s' στο `%.250s'"
3500 #: src/split/queue.c
3502 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3503 msgstr "Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε (ακόμη θέλει "
3505 #: src/split/queue.c
3509 #: src/split/queue.c
3511 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3512 msgstr "αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου αρχείου depot `%.250s'"
3514 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3515 #: src/main/update.c
3517 msgid "--%s takes no arguments"
3518 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
3520 #: src/split/queue.c
3522 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3523 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο depot:\n"
3525 #: src/split/queue.c
3527 msgid "unable to stat '%.250s'"
3528 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.250s'"
3530 #: src/split/queue.c
3532 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3533 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3534 msgstr " %s (%lu bytes)\n"
3536 #: src/split/queue.c
3538 msgid " %s (not a plain file)\n"
3539 msgstr " το %s (όχι κοινό αρχείο)\n"
3541 #: src/split/queue.c
3543 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3544 msgstr "Τα πακέτα δεν έχουν επανασυναρμολογηθεί:\n"
3546 #: src/split/queue.c
3548 msgid " Package %s: part(s) "
3551 #: src/split/queue.c
3553 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3554 msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
3556 #: src/split/queue.c
3558 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3559 msgid "(total %jd bytes)\n"
3560 msgstr "(σύνολο %lu bytes)\n"
3562 #: src/split/queue.c
3564 msgid "unable to discard '%.250s'"
3565 msgstr "αδύνατη η καταστροφή του `%.250s'"
3567 #: src/split/queue.c
3569 msgid "Deleted %s.\n"
3570 msgstr "Διεγράφη το %s.\n"
3572 #: src/split/split.c
3573 msgid "package field value extraction"
3576 #: src/split/split.c
3577 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3580 #: src/split/split.c
3582 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3583 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3585 #: src/split/split.c
3586 msgid "unable to fstat source file"
3587 msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου πηγής"
3589 #: src/split/split.c
3591 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3592 msgstr "το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
3594 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3596 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3597 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3598 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3600 #: src/split/split.c
3602 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3603 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3607 #: src/split/split.c
3609 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3610 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3613 #: src/split/split.c
3614 msgid "--split needs a source filename argument"
3615 msgstr "η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου ονόματος αρχείου"
3617 #: src/split/split.c
3618 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3620 "η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
3622 #: src/divert/main.c
3624 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3625 msgid "Use --help for help about diverting files."
3627 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
3630 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3632 msgid "Debian %s version %s.\n"
3633 msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
3635 #: src/divert/main.c
3639 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3640 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3641 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3642 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3643 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3647 #: src/divert/main.c
3651 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3654 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3655 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3656 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3657 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3658 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3659 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3660 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3661 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3662 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3663 " --help show this help message.\n"
3664 " --version show the version.\n"
3667 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
3670 " [--add] <file> προσθήκη εκτροπής.\n"
3671 " --remove <file> αφαίρεση εκτροπής.\n"
3672 " --list [<glob-pattern>] εμφάνιση εκτροπών αρχείου.\n"
3673 " --truename <file> επιστροφή του εκτραπέντος αρχείου.\n"
3676 " --package <package> όνομα του πακέτου του οποίου το αντίγραφο του "
3677 "αρχείου <file> δεν θα\n"
3679 " --local όλες οι εκδόσεις των πακέτων έχουν εκτραπεί.\n"
3680 " --divert <divert-to> το όνομα που χρησιμοποιείται από άλλες εκδόσεις "
3682 " --rename στην πραγματικότητα μετακίνησε το αρχείο στην "
3684 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο των "
3686 " --test μην κάνεις τίποτα, απλή επίδειξη.\n"
3687 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη παραγώμενη έξοδος.\n"
3688 " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
3689 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
3691 "Στην προσθήκη, η προεπιλογή είναι --local και --divert <original>.distrib.\n"
3692 "Στην αφαίρεση, τα --package ή --local και --divert θα πρέπει αν είναι "
3693 "προσδιορισμένα να ταιριάζουν.\n"
3694 "Τα σενάρια preinst/postrm των πακέτων θα πρέπει πάντα να προσδιορίζουν τα --"
3695 "package και --divert.\n"
3697 #: src/divert/main.c
3700 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3701 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3702 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3706 #: src/divert/main.c
3708 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3712 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3714 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3715 msgid "cannot stat file '%s'"
3716 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3718 #: src/divert/main.c
3720 #| msgid "error checking `%s': %s"
3721 msgid "error checking '%s'"
3722 msgstr "σφάλμα κατά τον έλεγχο `%s': %s"
3724 #: src/divert/main.c
3727 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3728 " different file '%s', not allowed"
3730 "η αλλαγή ονόματος περιλαμβάνει την υπεργραφή του `%s' με\n"
3731 " το διαφορετικό αρχείο `%s', που δεν επιτρέπεται"
3733 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3735 msgid "unable to create file '%s'"
3736 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3738 #: src/divert/main.c
3740 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3741 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3742 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3744 #: src/divert/main.c
3746 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3747 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3748 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
3750 #: src/divert/main.c
3752 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3753 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3754 msgstr "αλλαγή ονομασίας: απομάκρυνση του διπλού παλαιού συνδέσμου `%s': %s"
3756 #: src/divert/main.c
3758 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3759 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3760 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3762 #: src/divert/main.c
3764 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3765 msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο"
3767 #: src/divert/main.c
3768 msgid "file may not contain newlines"
3769 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
3771 #: src/divert/main.c
3773 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3774 msgid "local diversion of %s"
3775 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3777 #: src/divert/main.c
3779 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3780 msgid "local diversion of %s to %s"
3781 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3783 #: src/divert/main.c
3785 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3786 msgid "diversion of %s by %s"
3787 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3789 #: src/divert/main.c
3791 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3792 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3793 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3795 #: src/divert/main.c
3797 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3798 msgid "any diversion of %s"
3799 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
3801 #: src/divert/main.c
3803 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3804 msgid "any diversion of %s to %s"
3805 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
3807 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3809 msgid "--%s needs a single argument"
3810 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
3812 #: src/divert/main.c
3814 #| msgid "Cannot divert directories"
3815 msgid "cannot divert directories"
3816 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
3818 #: src/divert/main.c
3820 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3821 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
3823 #: src/divert/main.c
3825 #| msgid "Leaving `%s'"
3826 msgid "Leaving '%s'\n"
3827 msgstr "Αφήνω το `%s'"
3829 #: src/divert/main.c
3831 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3832 msgstr "`%s' συγκρούεται με `%s'"
3834 #: src/divert/main.c
3836 #| msgid "Adding `%s'"
3837 msgid "Adding '%s'\n"
3838 msgstr "Προσθήκη του `%s'"
3840 #: src/divert/main.c
3842 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3844 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
3848 #: src/divert/main.c
3851 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3855 #: src/divert/main.c
3857 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3858 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3859 msgstr "Καμμία εκτροπή του `%s', κανένα δεν απομακρύνθηκε"
3861 #: src/divert/main.c
3864 "mismatch on divert-to\n"
3865 " when removing '%s'\n"
3868 "ασυμφωνία κατά το divert-to\n"
3869 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
3872 #: src/divert/main.c
3875 "mismatch on package\n"
3876 " when removing '%s'\n"
3879 "ασυμφωνία στο πακέτο\n"
3880 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
3883 #: src/divert/main.c
3885 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3887 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
3891 #: src/divert/main.c
3893 #| msgid "Removing `%s'"
3894 msgid "Removing '%s'\n"
3895 msgstr "Αφαίρεση του `%s'"
3897 #: src/divert/main.c
3898 msgid "package may not contain newlines"
3899 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
3901 #: src/divert/main.c
3902 msgid "divert-to may not contain newlines"
3903 msgstr "divert-to δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
3905 #: src/statoverride/main.c
3906 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3909 #: src/statoverride/main.c
3913 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3914 " add a new <path> entry into the database.\n"
3915 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3916 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3920 #: src/statoverride/main.c
3924 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3925 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3926 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3927 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3928 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3929 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3930 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3931 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3932 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3933 " --help show this help message.\n"
3934 " --version show the version.\n"
3937 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
3940 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3941 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
3943 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
3944 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
3948 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
3950 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
3951 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
3952 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
3953 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
3954 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
3955 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
3957 #: src/statoverride/main.c
3958 msgid "stripping trailing /"
3959 msgstr "αφαίρεση των περισσευούμενων /"
3961 #: src/statoverride/main.c
3963 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3964 msgid "user '%s' does not exist"
3965 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3967 #: src/statoverride/main.c
3969 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3970 msgid "group '%s' does not exist"
3971 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
3973 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3975 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3976 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
3978 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3980 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3981 msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255s'"
3983 #: src/statoverride/main.c
3985 #| msgid "--add needs four arguments"
3986 msgid "--%s needs four arguments"
3987 msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
3989 #: src/statoverride/main.c
3991 #| msgid "package may not contain newlines"
3992 msgid "path may not contain newlines"
3993 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
3995 #: src/statoverride/main.c
3998 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3999 msgstr "αλλά έχει δοθεί η επιλογή --force οπότε θα αγνοηθεί."
4001 #: src/statoverride/main.c
4003 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4004 msgstr "Υπάρχει ήδη override για το \"%s\","
4006 #: src/statoverride/main.c
4008 msgid "--update given but %s does not exist"
4009 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
4011 #: src/statoverride/main.c
4013 #| msgid "No override present."
4014 msgid "no override present"
4015 msgstr "Δεν υπάρχει override."
4017 #: src/statoverride/main.c
4019 msgid "--update is useless for --remove"
4020 msgstr "προειδοποίηση: το --update είναι άχρηστο για το --remove"
4022 #: src/statoverride/main.c
4024 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4025 msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
4027 #: src/trigger/main.c
4028 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4030 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
4033 #: src/trigger/main.c
4035 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4036 msgstr "Βοηθητικό εργαλείο για τους trigger πακέτων του Debian %s.\n"
4038 #: src/trigger/main.c
4041 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4042 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4045 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4046 " %s [<option>...] <command>\n"
4049 "Χρήση: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4050 " %s [<options> ...] <command>\n"
4053 #: src/trigger/main.c
4057 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4062 " --check-supported Έλεγξε αν το dpkg που εκτελείται "
4063 "υποστηρίζει triggers.\n"
4066 #: src/trigger/main.c
4070 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4071 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4074 #| " --no-await No package needs to await the "
4076 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4081 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4082 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4083 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4085 " --await Package needs to await the processing.\n"
4086 " --no-await No package needs to await the "
4088 " --no-act Just test - don't actually change "
4093 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
4095 " --by-package=<package> Υπερσκέλιση του αναμονέα trigger (συνήθως "
4098 " --no-await Κανένα πακέτο δεν χρειάζεται να περιμένει "
4099 "την επεξεργασία.\n"
4100 " --no-act Απλά δοκίμασε - μην αλλάξεις στην "
4101 "πραγματικότητα τίποτα.\n"
4104 #: src/trigger/main.c
4107 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4108 #| "package option)"
4109 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4111 "το dpkg-trigger πρέπει να κληθεί από ένα σενάριο συντηρητή (ή με την επιλογή "
4114 #: src/trigger/main.c
4116 msgid "takes one argument, the trigger name"
4117 msgstr "dpkg-trigger παίρνει ένα όρισμα, το όνομα του trigger"
4119 #: src/trigger/main.c
4121 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4122 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4123 msgstr "dpkg-trigger: μη θεμιτό όνομα πακέτου σε αναμονή `%.250s': %.250s"
4125 #: src/trigger/main.c
4127 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4128 msgstr "dpkg-trigger: μη έγκυρο όνομα trigger `%.250s': %.250s"
4130 #: src/trigger/main.c
4132 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4133 msgid "triggers data directory not yet created"
4134 msgstr "%s: ο κατάλογος δεδομένων των triggers δεν έχει ακόμα δημιουργηθεί\n"
4136 #: src/trigger/main.c
4138 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4139 msgid "trigger records not yet in existence"
4140 msgstr "%s: αρχεία των trigger δεν υπάρχουν ακόμα\n"
4142 #: src/query/main.c src/main/select.c
4144 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4145 msgid "no packages found matching %s"
4146 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4148 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4149 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4150 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4151 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4152 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4153 #. * translated message can use additional lines if needed.
4157 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4158 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4160 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4162 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4163 "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4165 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4177 msgid "Architecture"
4185 msgid "showing package list on pager"
4190 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4191 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4195 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4196 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4200 msgid "local diversion from: %s\n"
4201 msgstr "τοπική εκτροπή από: %s\n"
4205 msgid "local diversion to: %s\n"
4206 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4209 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4211 "η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
4215 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4216 msgid "no path found matching pattern %s"
4217 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4221 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4222 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4224 "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
4230 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4231 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4232 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4234 "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
4236 "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
4241 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4242 msgid "package '%s' is not available"
4243 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι διαθέσιμο.\n"
4247 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4248 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4250 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4252 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4253 msgid "package '%s' is not installed"
4254 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
4258 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4259 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο (!)\n"
4263 msgid "locally diverted to: %s\n"
4264 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4268 msgid "package diverts others to: %s\n"
4269 msgstr "το πακέτο εκτρέπει άλλα σε: %s\n"
4273 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4274 msgstr "εκτράπηκε από %s σε: %s\n"
4279 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4280 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4282 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4284 "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
4286 "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
4291 msgid "control file contains %c"
4296 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4297 msgid "--%s takes one package name argument"
4298 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4302 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4303 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4304 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
4308 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4309 msgid "control file '%s' does not exist"
4310 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
4314 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4315 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
4321 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4322 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4323 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4324 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4325 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4326 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4327 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4328 " --control-show <package> <file>\n"
4329 " Show the package control file.\n"
4330 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4331 " Print path for package control file.\n"
4335 " -s|--status <package-name> ... προβολή λεπτομερειών κατάστασης "
4337 " -p|--print-avail <package-name> ... προβολή λεπτομερειών των διαθέσιμων "
4339 " -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων που ανήκουν στο "
4341 " -l|--list [<pattern> ...] συνοπτική λίστα πακέτων.\n"
4342 " -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών για το/τα "
4344 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτων στα οποία ανήκουν τα "
4352 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4353 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4357 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4358 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4359 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4360 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4361 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4365 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
4367 " -f|--showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής διαμόρφωσης για την "
4372 msgid "Use --help for help about querying packages."
4375 #: src/main/archives.c
4376 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4377 msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb"
4379 #: src/main/archives.c
4381 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4382 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4384 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων "
4387 #: src/main/archives.c
4389 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4392 #: src/main/archives.c
4394 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4395 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
4397 #: src/main/archives.c
4399 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4401 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
4404 #: src/main/archives.c
4406 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4407 msgstr "σφάλμα κλεισίματος/εγγραφής `%.255s'"
4409 #: src/main/archives.c
4411 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4412 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
4414 #: src/main/archives.c
4416 msgid "error creating device '%.255s'"
4417 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία συσκευής `%.255s'"
4419 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4421 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4422 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'"
4424 #: src/main/archives.c
4426 msgid "error creating directory '%.255s'"
4427 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.255s'"
4429 #: src/main/archives.c
4431 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4432 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4433 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
4435 #: src/main/archives.c
4437 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4438 msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'"
4440 #: src/main/archives.c
4442 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4443 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
4445 #: src/main/archives.c
4447 msgid "unable to read link '%.255s'"
4448 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
4450 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4452 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4455 #: src/main/archives.c
4458 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4461 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
4463 #: src/main/archives.c
4465 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4467 "αποτυχία καθορισμού κατάστασης (derefernce) του υπάρχοντος συμβολικού "
4468 "συνδέσμου `%.250s'"
4470 #: src/main/archives.c
4473 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4476 "αποτυχία απόδοσης κατάστασης (derefernce) του προτεινόμενου στόχου του "
4477 "συμβολικού συνδέσμου `%.250s' για τον συμβολικό σύνδεσμο `%.250s'"
4479 #: src/main/archives.c
4481 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4482 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4483 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
4485 #: src/main/archives.c
4487 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4488 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4489 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
4491 #: src/main/archives.c
4494 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4495 "'%.250s' (package: %.100s)"
4497 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι η εκτραπείσα έκδοση του "
4498 "`%.250s' (πακέτο: %.100s)"
4500 #: src/main/archives.c
4502 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4504 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι εκτραπείσα έκδοση του "
4507 #: src/main/archives.c
4509 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4510 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4512 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
4514 #: src/main/archives.c
4517 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4520 "αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση "
4523 #: src/main/archives.c
4525 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4527 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
4530 #: src/main/archives.c
4532 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4533 msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x"
4535 #: src/main/archives.c
4537 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4538 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4539 msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n"
4541 #: src/main/archives.c
4543 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4544 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4545 msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
4547 #: src/main/archives.c
4550 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4553 "προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
4556 #: src/main/archives.c
4558 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4560 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
4562 #: src/main/archives.c
4564 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4566 "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
4568 #: src/main/archives.c
4570 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4571 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'"
4573 #: src/main/archives.c
4575 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4576 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'"
4578 #: src/main/archives.c
4580 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4582 "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
4585 #: src/main/archives.c
4587 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4588 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'"
4590 #: src/main/archives.c
4592 msgid "unable to open '%.255s'"
4593 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
4595 #: src/main/archives.c
4597 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4598 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
4600 #: src/main/archives.c
4603 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4606 "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n"
4609 #: src/main/archives.c
4612 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4615 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4618 "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα "
4622 #: src/main/archives.c
4625 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4628 "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n"
4631 #: src/main/archives.c
4634 "considering deconfiguration of essential\n"
4635 " package %s, to enable removal of %s"
4637 "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n"
4638 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n"
4640 #: src/main/archives.c
4643 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4644 #| " it in order to enable %s.\n"
4646 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4647 " it in order to enable removal of %s"
4649 "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n"
4650 " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n"
4652 #: src/main/archives.c
4655 "considering deconfiguration of protected\n"
4656 " package %s, to enable removal of %s"
4658 "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n"
4659 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n"
4661 #: src/main/archives.c
4664 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4665 #| " it in order to enable %s.\n"
4667 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4668 " it in order to enable removal of %s"
4670 "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n"
4671 " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n"
4673 #: src/main/archives.c
4676 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4679 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4682 "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα "
4686 #: src/main/archives.c
4689 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4691 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4694 "dpkg: εξετάζω την απορύθμιση του %s, το οποίο θα \"έσπαγε\" εξαιτίας του "
4697 #: src/main/archives.c
4699 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4700 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4701 msgstr "dpkg: ναι, θα απορυθμίσω το %s (έχει \"σπάσει\" εξαιτίας του %s).\n"
4703 #: src/main/archives.c
4706 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4709 "regarding %s containing %s:\n"
4712 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει το %s:\n"
4715 #: src/main/archives.c
4717 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4719 "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει έτσι κι "
4722 #: src/main/archives.c
4725 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4726 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4728 "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαζε\" το %.250s, και\n"
4729 " δεν επιτρέπεται η απορύθμιση (το όρισμα --auto-deconfigure πιθανά να "
4732 #: src/main/archives.c
4734 msgid "installing %.250s would break existing software"
4735 msgstr "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαγε\" υπάρχον λογισμικό"
4737 #: src/main/archives.c
4739 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4740 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4741 msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n"
4743 #: src/main/archives.c
4745 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4746 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4748 "το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις "
4751 #: src/main/archives.c
4753 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4754 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4756 "dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει "
4759 #: src/main/archives.c
4762 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4764 "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
4766 #: src/main/archives.c
4768 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4769 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4770 msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n"
4772 #: src/main/archives.c
4774 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4775 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4776 msgstr "dpkg: θα μετακινηθεί το %s για χάρη του %s.\n"
4778 #: src/main/archives.c
4780 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4781 msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s"
4783 #: src/main/archives.c
4785 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4786 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
4788 #: src/main/archives.c
4790 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4791 msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού"
4793 #: src/main/archives.c
4794 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4796 "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
4798 #: src/main/archives.c
4800 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4801 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο"
4803 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4805 #| msgid "cannot access archive"
4806 msgid "cannot access archive '%s'"
4807 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην αρχειοθήκη"
4809 #: src/main/archives.c
4811 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4812 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
4814 #: src/main/archives.c
4816 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4817 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4818 msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
4820 #: src/main/archives.c
4822 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4823 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4824 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
4826 #: src/main/archives.c
4828 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4829 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4830 msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
4832 #: src/main/archives.c
4834 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4835 msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n"
4837 #: src/main/archives.c
4839 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4840 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4842 "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
4844 #: src/main/cleanup.c
4847 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4850 "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να "
4851 "επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο"
4853 #: src/main/cleanup.c
4855 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4856 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
4858 #: src/main/cleanup.c
4860 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4861 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4862 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
4864 #: src/main/cleanup.c
4866 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4867 msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
4869 #: src/main/cleanup.c
4871 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4872 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'"
4874 #: src/main/configure.c
4878 #| "Configuration file `%s'"
4879 msgid "Configuration file '%s'\n"
4882 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
4884 #: src/main/configure.c
4888 #| "Configuration file `%s'"
4889 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4892 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
4894 #: src/main/configure.c
4898 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4899 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4901 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4902 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4905 " ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n"
4906 " ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n"
4908 #: src/main/configure.c
4912 #| " Not modified since installation.\n"
4913 msgid " Not modified since installation.\n"
4916 " Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n"
4918 #: src/main/configure.c
4922 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4923 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4926 " ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
4928 #: src/main/configure.c
4932 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4933 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4936 " ==> Διαγράφηκε (από εσάς ή από κάποιο σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
4938 #: src/main/configure.c
4940 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4942 " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
4944 #: src/main/configure.c
4946 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4948 " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
4950 #: src/main/configure.c
4952 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4953 msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
4955 #: src/main/configure.c
4957 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4958 msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
4960 #: src/main/configure.c
4962 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4963 msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
4965 #: src/main/configure.c
4967 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4968 msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
4970 #: src/main/configure.c
4973 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4974 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4975 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4976 " D : show the differences between the versions\n"
4977 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4979 " Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n"
4980 " Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n"
4981 " N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n"
4982 " D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n"
4983 " Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
4985 #: src/main/configure.c
4987 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4988 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
4990 #: src/main/configure.c
4992 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4993 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
4995 #: src/main/configure.c
4997 msgstr "[προεπιλογή=Ο]"
4999 #: src/main/configure.c
5001 msgstr "[προεπιλογή=Ν]"
5003 #: src/main/configure.c
5004 msgid "[no default]"
5005 msgstr "[καμία προεπιλογή]"
5007 #: src/main/configure.c
5008 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
5010 "σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
5013 #: src/main/configure.c
5014 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5015 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
5017 #: src/main/configure.c
5019 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5020 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5021 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
5023 #: src/main/configure.c
5024 msgid "conffile difference visualizer"
5027 #: src/main/configure.c
5028 msgid "Useful environment variables:\n"
5031 #: src/main/configure.c
5032 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5033 msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n"
5035 #: src/main/configure.c
5036 msgid "conffile shell"
5039 #: src/main/configure.c
5041 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
5042 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5043 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
5045 #: src/main/configure.c
5047 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5048 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
5050 #: src/main/configure.c
5054 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5055 "Installing new config file as you requested.\n"
5058 "Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n"
5059 "Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n"
5061 #: src/main/configure.c
5063 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5065 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου "
5068 #: src/main/configure.c
5070 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5072 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
5075 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5077 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5078 msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
5080 #: src/main/configure.c
5082 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5084 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
5086 #: src/main/configure.c
5088 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5090 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την "
5091 "αντικατάσταση): %s\n"
5093 #: src/main/configure.c
5095 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5097 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς "
5100 #: src/main/configure.c
5102 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5103 msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n"
5105 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5107 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5108 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'"
5110 #: src/main/configure.c
5112 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5114 "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
5116 #: src/main/configure.c
5118 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5119 msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί"
5121 #: src/main/configure.c
5124 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5125 " cannot configure (current status '%.250s')"
5127 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
5128 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
5130 #: src/main/configure.c
5133 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5134 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5136 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5138 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
5139 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
5141 #: src/main/configure.c
5144 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5147 #: src/main/configure.c
5150 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5153 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5156 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
5159 #: src/main/configure.c
5160 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5161 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
5163 #: src/main/configure.c
5166 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5169 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5172 "dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
5175 #: src/main/configure.c
5178 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5179 #| " reinstall it before attempting configuration."
5181 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5182 " reinstall it before attempting configuration"
5184 "Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
5185 "επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του."
5187 #: src/main/configure.c
5189 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5190 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n"
5192 #: src/main/configure.c
5195 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5198 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
5201 #: src/main/configure.c
5204 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5207 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
5210 #: src/main/configure.c
5213 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5216 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n"
5219 #: src/main/configure.c
5222 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5223 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5225 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε "
5226 "εκφυλισμένο όνομα\n"
5227 " (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n"
5229 #: src/main/configure.c
5231 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5233 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό "
5234 "αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n"
5236 #: src/main/configure.c
5238 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5240 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για "
5243 #: src/main/depcon.c
5245 msgid "%s depends on %s"
5246 msgstr "%s εξαρτάται από %s"
5248 #: src/main/depcon.c
5250 msgid "%s pre-depends on %s"
5251 msgstr "%s προεξαρτάται από %s"
5253 #: src/main/depcon.c
5255 msgid "%s recommends %s"
5256 msgstr "%s συνιστά το %s"
5258 #: src/main/depcon.c
5260 msgid "%s suggests %s"
5261 msgstr "%s προτείνει %s"
5263 #: src/main/depcon.c
5265 msgid "%s breaks %s"
5266 msgstr "%s \"σπάει\" το %s"
5268 #: src/main/depcon.c
5270 msgid "%s conflicts with %s"
5271 msgstr "%s συγκρούεται με %s"
5273 #: src/main/depcon.c
5275 msgid "%s enhances %s"
5276 msgstr "%s βελτιώνει %s"
5278 #: src/main/depcon.c
5280 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5281 msgstr " %.250s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
5283 #: src/main/depcon.c
5285 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5286 msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
5288 #: src/main/depcon.c
5290 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5291 msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
5293 #: src/main/depcon.c
5295 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5296 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
5298 #: src/main/depcon.c
5300 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5301 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n"
5303 #: src/main/depcon.c
5305 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5306 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
5308 #: src/main/depcon.c
5310 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5311 msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n"
5313 #: src/main/depcon.c
5315 msgid " %.250s is %s.\n"
5316 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
5318 #: src/main/depcon.c
5320 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5321 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
5323 #: src/main/depcon.c
5325 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5326 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
5328 #: src/main/depcon.c
5330 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5331 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά είναι %s.\n"
5333 #: src/main/depcon.c
5335 msgid " %.250s is not installed.\n"
5336 msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n"
5338 #: src/main/depcon.c
5340 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5341 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n"
5343 #: src/main/depcon.c
5345 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5346 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι παρόν και %s.\n"
5348 #: src/main/depcon.c
5350 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5351 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n"
5353 #: src/main/depcon.c
5355 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5356 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι παρόν και %s.\n"
5358 #: src/main/enquiry.c
5360 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5361 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5362 "that depend on them) to function properly:\n"
5364 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
5365 "εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν (και όσα πακέτα\n"
5366 "εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν κατάλληλα:\n"
5368 #: src/main/enquiry.c
5370 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5371 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5372 "menu option in dselect for them to work:\n"
5374 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
5375 "Για να λειτουργήσουν πρέπει να ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
5376 "ή με την επιλογή μενού Ρύθμιση στο dselect:\n"
5378 #: src/main/enquiry.c
5380 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5381 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5382 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5384 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, λόγω προβλημάτων\n"
5385 "αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει προσπάθεια ρύθμισης με\n"
5386 "το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
5388 #: src/main/enquiry.c
5390 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5391 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5392 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5394 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
5395 "αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
5396 "Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n"
5398 #: src/main/enquiry.c
5400 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5401 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5402 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5404 "Τα παρακάτω πακέτα περιμένουν την επεξεργασία των trigger που έχουν\n"
5405 "ενεργοποιήσει σε άλλα πακέτα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί "
5407 "τα dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
5409 #: src/main/enquiry.c
5411 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5412 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5413 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5415 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν \"ενεργοποιηθεί\", αλλά η επεξεργασία των trigger \n"
5416 "δεν έχει γίνει ακόμα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί χρησιμοποιώντας\n"
5417 "dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
5419 #: src/main/enquiry.c
5421 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5422 "database, they need to be reinstalled:\n"
5425 #: src/main/enquiry.c
5427 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5428 "database, they need to be reinstalled:\n"
5431 #: src/main/enquiry.c
5432 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5435 #: src/main/enquiry.c
5436 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5439 #: src/main/enquiry.c
5441 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5442 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5443 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5446 #: src/main/enquiry.c
5448 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5449 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5452 #: src/main/enquiry.c
5454 #| msgid "<unknown>"
5459 #: src/main/enquiry.c
5462 msgstr " %d σε %s: "
5464 #: src/main/enquiry.c
5466 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5467 msgid " %d package, from the following section:"
5468 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5469 msgstr[0] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
5470 msgstr[1] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
5472 #: src/main/enquiry.c
5473 msgid "the Pre-Depends field"
5476 #: src/main/enquiry.c
5478 #| msgid "epoch in version is not number"
5479 msgid "epochs in versions"
5480 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
5482 #: src/main/enquiry.c
5483 msgid "long filenames in .deb archives"
5486 #: src/main/enquiry.c
5487 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5490 #: src/main/enquiry.c
5491 msgid "multi-arch fields and semantics"
5494 #: src/main/enquiry.c
5495 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5498 #: src/main/enquiry.c
5499 msgid "the Protected field"
5502 #: src/main/enquiry.c
5504 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5505 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5506 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
5508 #: src/main/enquiry.c
5511 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5512 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5514 "Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
5515 "ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε `dpkg --configure dpkg', και\n"
5518 #: src/main/enquiry.c
5520 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5523 #: src/main/enquiry.c
5525 msgid "unknown --%s-<feature>"
5528 #: src/main/enquiry.c
5531 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5534 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5537 "dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της προεξάρτησης:\n"
5540 #: src/main/enquiry.c
5542 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5544 "αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του "
5547 #: src/main/enquiry.c
5549 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5550 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5551 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
5553 #: src/main/enquiry.c
5555 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5556 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5557 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
5559 #: src/main/enquiry.c
5561 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5562 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5563 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
5565 #: src/main/enquiry.c
5567 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5568 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5569 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
5571 #: src/main/enquiry.c
5573 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5574 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5575 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
5577 #: src/main/enquiry.c
5579 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5582 #: src/main/enquiry.c
5584 #| msgid "--%s takes no arguments"
5585 msgid "--%s takes one <version> argument"
5586 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
5588 #: src/main/enquiry.c
5590 msgid "version '%s' has bad syntax"
5591 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
5593 #: src/main/enquiry.c
5595 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5596 msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>"
5598 #: src/main/enquiry.c
5599 msgid "--compare-versions bad relation"
5600 msgstr "--compare-versions κακή συσχέτιση"
5602 #: src/main/enquiry.c
5604 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5607 #: src/main/errors.c
5610 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5611 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5613 "dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των "
5614 "αποτυχόντων πακέτων."
5616 #: src/main/errors.c
5618 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5619 msgid "too many errors, stopping"
5620 msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n"
5622 #: src/main/errors.c
5625 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5628 "error processing package %s (--%s):\n"
5631 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
5634 #: src/main/errors.c
5637 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5640 "error processing archive %s (--%s):\n"
5643 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
5646 #: src/main/errors.c
5647 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5648 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία του:\n"
5650 #: src/main/errors.c
5651 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5652 msgstr "Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν πάρα πολλά σφάλματα.\n"
5654 #: src/main/errors.c
5656 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5657 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5659 "Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
5661 #: src/main/errors.c
5664 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5666 "Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --"
5667 "force-hold για να παρακάμψετε.\n"
5670 msgid "not installed"
5671 msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο"
5674 msgid "not installed but configs remain"
5675 msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
5678 msgid "broken due to failed removal or installation"
5679 msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης αφαίρεσης ή εγκατάστασης"
5682 msgid "unpacked but not configured"
5683 msgstr "αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο"
5686 msgid "broken due to postinst failure"
5687 msgstr "κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την εγκατάσταση (postinst)"
5690 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5691 msgstr "αναμονή της επεξεργασίας trigger από άλλο πακέτο"
5699 msgstr "εγκατεστημένο"
5703 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5704 msgstr "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
5709 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5712 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5714 msgstr[0] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
5715 msgstr[1] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
5720 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5722 "%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
5723 "Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
5727 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5728 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
5734 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5735 #| "<directory> ...\n"
5736 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5737 #| "<directory> ...\n"
5738 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5739 #| "<directory> ...\n"
5740 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5741 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5742 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5743 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5744 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5745 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5746 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5747 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5748 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5749 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5750 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5751 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5752 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5753 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5754 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5755 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5756 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5757 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5758 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5759 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5760 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5764 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5765 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5766 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5767 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5768 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5769 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5770 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5771 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5772 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5773 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5774 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5775 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5776 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5777 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5778 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5779 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5780 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5781 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5782 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5783 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5784 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5785 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5787 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5788 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5789 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5791 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5792 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5793 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5794 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5796 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5797 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5798 " --force-help Show help on forcing.\n"
5799 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5803 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
5804 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
5805 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
5806 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5807 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5808 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5809 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5810 " --get-selections [<pattern> ...] Λήψη λίστας επιλογών στο stdout.\n"
5811 " --set-selections Καθορισμός επιλογής πακέτων από το "
5813 " --clear-selections Αποεπιλογή κάθε μη-ουσιώδους πακέτου.\n"
5814 " --update-avail <Packages-file> Αντικατάσταση της πληροφορίας για τα "
5815 "διαθέσιμα πακέτα.\n"
5816 " --merge-avail <Packages-file> Συγχώνευση με πληροφορία από αρχείο.\n"
5817 " --clear-avail Διαγραφή της υπάρχουσας πληροφορίας για "
5818 "τα διαθέσιμα πακέτα.\n"
5819 " --forget-old-unavail Ξέχασε τα μη εγκατεστημένα μη-διαθέσιμα "
5821 " -s|--status <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών κατάστασης "
5823 " -p|--print-avail <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών διαθέσιμων "
5825 " -L|--listfiles <package> ... Παράθεση αρχείων `ιδιοκτησίας' του(των) "
5827 " -l|--list [<pattern> ...] Συμπτυγμένη παράθεση πακέτων.\n"
5828 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτου(ων) στα οποία ανήκουν τα "
5830 " -C|--audit Έλεγχος για σπασμένα πακέτα.\n"
5831 " --print-architecture Εκτύπωση της αρχιτεκτονικής του dpkg.\n"
5832 " --compare-versions <a> <op> <b> Σύγκριση των αριθμών εκδόσεων - δείτε "
5834 " --force-help Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές "
5836 " -Dh|--debug=help Εμφάνιση βοήθειας για την αποσφαλμάτωση.\n"
5842 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5849 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5850 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5854 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5855 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5857 "on archives (type %s --help).\n"
5860 "Χρησιμοποίηση dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
5862 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile στα αρχεία (πληκτρολογήστε %s --"
5870 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5871 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5872 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5874 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5876 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5878 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5880 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5882 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5884 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5885 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5886 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5887 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5889 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5890 #| "descriptor <n>.\n"
5891 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5893 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5894 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5895 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5896 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5897 #| " Stop when problems encountered.\n"
5898 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5902 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5903 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5904 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5906 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5907 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5908 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5910 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5912 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5914 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5916 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5918 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5920 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5922 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5923 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5924 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5925 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5926 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5927 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5928 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5930 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5932 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5933 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5934 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5935 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5936 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5937 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5938 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5939 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5943 " --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του %s.\n"
5944 " --root=<directory> εγκατάσταση σε έναν διαφορετικό ριζικό "
5946 " --instdir=<directory> Αλλαγή καταλόγου εγκατάστασης χωρίς αλλαγή του "
5947 "διαχειριστικού καταλόγου.\n"
5948 " -O|--selected-only Παράλειψη πακέτων που δεν έχουν επιλεγεί για "
5949 "εγκατάσταση/αναβάθμιση.\n"
5950 " -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με εγκατεστημένη την ίδια "
5952 " -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με έκδοση προγενέστερη της "
5954 " -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό καταλύει κάποιο "
5956 " --[no-]triggers Παράλειψη ή επιβολή ακολουθιακής επεξεργασίας "
5958 " --no-debsig Να μην γίνει προσπάθεια επαλήθευσης των "
5959 "υπογραφών των πακέτων.\n"
5960 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5961 " Απλά πες τι θα γινόταν - μην το κάνεις.\n"
5962 " -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης (δες -Dhelp ή --"
5964 " --status-fd <n> Αποστολή της ενημέρωσης αλλαγών κατάστασης στο "
5965 "file descriptor <n>.\n"
5966 " --log=<filename> Καταγραφή αλλαγών κατάστασης και ενεργειών στο "
5967 "αρχείο <filename>.\n"
5968 " --ignore-depends=<package>,...\n"
5969 " Αγνόησε τις εξαρτήσεις που περιλαμβάνουν το "
5970 "πακέτο <package>.\n"
5971 " --force-... Υπερσκέλισε τα προβλήματα (δες --force-help).\n"
5972 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5973 " Τερματισμός όποτε προκύπτουν προβλήματα.\n"
5974 " --abort-after <n> Τερματισμός μετά την αντιμετώπιση <n> "
5981 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5982 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5984 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5985 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5989 "Τελεστές σύγκρισης για την επιλογή --compare-versions είναι:\n"
5990 " lt le eq ne ge gt (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν προγενέστερη από "
5991 "οποιαδήποτε άλλη);\n"
5992 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν μεταγενέστερη "
5993 "από οποιαδήποτε άλλη);\n"
5994 " < << <= = >= >> > (μόνο για συμβατότητα με την σύνταξη του αρχείου "
6000 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
6001 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
6003 "Χρησιμοποιήστε τα `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη "
6004 "διαχείριση πακέτων.\n"
6009 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6010 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6011 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6012 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6013 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6015 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6018 "Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με την εγκατάσταση και "
6019 "απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
6020 "Χρησιμοποιήστε `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση "
6022 "Πληκτρολογήστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των τιμών σήμανσης εκσφαλμάτωσης "
6024 "Πληκτρολογήστε dpkg --force-help για μια λίστα των επιλογών εξαναγκασμού "
6026 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με τον χειρισμό αρχέιων *."
6028 "Πληκτρολογήστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και την απουσία εγγύησης (GNU "
6031 "Οι επιλογές με σήμανση [*] παράγουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
6032 "σωλήνωση με τις `less' ή `more' !"
6035 msgid "Generally helpful progress information"
6040 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6041 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6044 msgid "Output for each file processed"
6048 msgid "Lots of output for each file processed"
6053 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6054 msgid "Output for each configuration file"
6055 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
6058 msgid "Lots of output for each configuration file"
6062 msgid "Dependencies and conflicts"
6066 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6070 msgid "Trigger activation and processing"
6074 msgid "Lots of output regarding triggers"
6078 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6082 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6086 msgid "Insane amounts of drivel"
6092 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6094 " Number Ref. in source Description\n"
6101 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6102 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6107 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6108 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6109 msgstr "--debug απαιτεί ένα οκταδικό όρισμα"
6113 msgid "unknown verify output format '%s'"
6114 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
6118 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6119 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6121 "μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη με κόμμα λίστα της --ignore-"
6126 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6130 msgid "status logger"
6135 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6140 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6145 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6146 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6147 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου `%.250s'"
6151 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6156 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6161 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6162 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%i' ως ροή (stream)"
6166 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6167 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6168 msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d"
6171 msgid "cannot set primary group ID to root"
6174 #: src/main/main.c src/main/script.c
6176 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6177 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6179 #: src/main/packages.c
6181 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6182 "the files they come in"
6184 "Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά τους και όχι με το όνομα των "
6187 #: src/main/packages.c
6189 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6190 msgstr "--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη επιλογής"
6192 #: src/main/packages.c
6194 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6195 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6196 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
6198 #: src/main/packages.c
6200 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6202 "Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο "
6205 #: src/main/packages.c
6208 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6209 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6211 "Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα αντίγραφα\n"
6212 "του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια φορά.\n"
6214 #: src/main/packages.c
6217 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6218 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6220 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για επεξεργασία trigger\n"
6221 " (τωρινή κατάσταση `%.250s' χωρίς trigger σε εκκρεμότητα)"
6223 #: src/main/packages.c
6225 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6226 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
6228 #: src/main/packages.c
6230 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6231 msgstr " Το πακέτο %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
6233 #: src/main/packages.c
6235 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6236 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6237 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
6239 #: src/main/packages.c
6241 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6242 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
6244 #: src/main/packages.c
6246 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6248 " Το πακέτο %s που παρέχει το %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
6250 #: src/main/packages.c
6252 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6253 msgstr " Το πακέτο %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
6255 #: src/main/packages.c
6257 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6258 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6259 msgstr "dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται από `%s')\n"
6261 #: src/main/packages.c
6263 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6264 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν έχει ακόμα ρυθμιστεί.\n"
6266 #: src/main/packages.c
6268 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6269 msgstr " Το πακέτο %s δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη.\n"
6271 #: src/main/packages.c
6273 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6274 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
6276 #: src/main/packages.c
6278 msgid " Package %s is not installed.\n"
6279 msgstr " Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
6281 #: src/main/packages.c
6283 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6284 msgstr " %s (%s) \"σπάει\" το %s και είναι %s.\n"
6286 #: src/main/packages.c
6288 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6289 msgstr " %s (%s) παρέχει %s.\n"
6291 #: src/main/packages.c
6293 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6294 msgstr " Η έκδοση του %s που πρόκειται να ρυθμιστεί είναι %s.\n"
6296 #: src/main/packages.c
6297 msgid " depends on "
6298 msgstr " εξαρτάται από "
6300 #: src/main/packages.c
6301 msgid "; however:\n"
6302 msgstr ". Ωστόσο:\n"
6304 #: src/main/remove.c
6306 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6308 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
6312 #: src/main/remove.c
6315 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6316 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6318 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
6319 " αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
6320 " για να τα διαγράψετε και αυτά.\n"
6322 #: src/main/remove.c
6324 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6325 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6326 msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
6328 #: src/main/remove.c
6330 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6331 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6332 msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
6334 #: src/main/remove.c
6337 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6340 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6343 "dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την αφαίρεση του %s:\n"
6346 #: src/main/remove.c
6347 msgid "dependency problems - not removing"
6348 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
6350 #: src/main/remove.c
6353 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6356 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6359 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
6362 #: src/main/remove.c
6365 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6366 #| " reinstall it before attempting a removal."
6368 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6369 " reinstall it before attempting a removal"
6371 "Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
6372 " πριν προσπαθήσετε την αφαίρεσή του."
6374 #: src/main/remove.c
6376 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6377 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6378 msgstr "Θα γινόταν αφαίρεση ή διαγραφή του %s ...\n"
6380 #: src/main/remove.c
6382 #| msgid "Removing %s ...\n"
6383 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6384 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
6386 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6388 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6389 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου `%.250s'"
6391 #: src/main/remove.c
6394 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6395 "may be a mount point?"
6397 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση "
6398 "του καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος είναι σημείο επαφής;\n"
6400 #: src/main/remove.c
6402 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6403 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
6405 #: src/main/remove.c
6407 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6409 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν "
6410 "είναι άδειος οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
6412 #: src/main/remove.c
6414 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6415 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6416 msgstr "Διαγραφή των αρχείων ρυθμίσεων του %s ...\n"
6418 #: src/main/remove.c
6420 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6421 msgstr "αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
6423 #: src/main/remove.c
6425 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6426 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6428 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
6431 #: src/main/remove.c
6433 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6435 "αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
6438 #: src/main/remove.c
6439 msgid "cannot remove old files list"
6440 msgstr "αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών αρχείων"
6442 #: src/main/remove.c
6443 msgid "can't remove old postrm script"
6444 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου postrm"
6446 #: src/main/script.c
6448 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6449 msgstr "αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο `%.250s'"
6451 #: src/main/script.c
6452 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6455 #: src/main/script.c
6457 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6458 "consider using --force-script-chrootless?"
6461 #: src/main/script.c
6463 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6464 msgstr "αποτυχία κατά το chroot στο `%.250s'"
6466 #: src/main/script.c
6468 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6469 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6471 #: src/main/script.c
6473 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6474 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
6476 #: src/main/script.c
6478 msgid "installed %s package %s script"
6479 msgstr "παλιό σενάριο %s"
6481 #: src/main/script.c
6483 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6484 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
6486 #: src/main/script.c
6488 #| msgid "new %s script"
6489 msgid "new %s package %s script"
6490 msgstr "νέο σενάριο %s "
6492 #: src/main/script.c
6494 #| msgid "old %s script"
6495 msgid "old %s package %s script"
6496 msgstr "παλιό σενάριο %s"
6498 #: src/main/script.c
6500 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6501 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
6503 #: src/main/script.c
6505 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6506 msgid "trying script from the new package instead ..."
6507 msgstr "dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο από το νέο πακέτο ...\n"
6509 #: src/main/script.c
6510 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6511 msgstr "δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του πακέτου - εγκατάλειψη"
6513 #: src/main/script.c
6515 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6516 msgid "... it looks like that went OK"
6517 msgstr "dpkg: ... μάλλον επιτυχής..\n"
6519 #: src/main/select.c
6521 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6522 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6523 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6525 #: src/main/select.c
6527 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6528 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6530 #: src/main/select.c
6532 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6533 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6534 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6536 #: src/main/select.c
6538 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6539 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
6541 #: src/main/select.c
6543 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6544 msgstr "απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την επιλογή στη γραμμή %d"
6546 #: src/main/select.c
6548 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6549 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
6551 #: src/main/select.c
6553 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6554 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6555 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
6557 #: src/main/select.c
6559 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6560 msgstr "άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: %.250s"
6562 #: src/main/select.c
6563 msgid "read error on standard input"
6564 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
6566 #: src/main/select.c
6568 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6569 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6570 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6573 #: src/main/trigproc.c
6576 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6577 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6579 "cycle found while processing triggers:\n"
6580 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6582 "%s: βρέθηκε ένας κύκλος κατά την επεξεργασία των triggers:\n"
6583 " αλυσίδα των πακέτων που οι trigger τους είναι ή πιθανόν να είναι "
6586 #: src/main/trigproc.c
6590 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6593 " trigger εκκρεμών πακέτων που είναι ή πιθανόν να είναι ανεπίλυτοι:\n"
6595 #: src/main/trigproc.c
6596 msgid "triggers looping, abandoned"
6597 msgstr "οι trigger είναι σε loop, τερματισμός"
6599 #: src/main/trigproc.c
6602 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6605 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6608 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
6611 #: src/main/trigproc.c
6613 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6614 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6615 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
6617 #: src/main/trigproc.c
6620 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6623 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6626 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
6629 #: src/main/trigproc.c
6631 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6632 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6633 msgstr "Επεξεργασία των trigger για %s ...\n"
6635 #: src/main/unpack.c
6640 #: src/main/unpack.c
6642 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6643 msgstr "σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' δεν υπάρχει"
6645 #: src/main/unpack.c
6646 msgid "split package reassembly"
6649 #: src/main/unpack.c
6650 msgid "reassembled package file"
6651 msgstr "ανασυγκρότηση αρχείου πακέτου"
6653 #: src/main/unpack.c
6655 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6656 msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
6658 #: src/main/unpack.c
6660 msgid "Authenticating %s ...\n"
6661 msgstr "Γίνεται πιστοποίηση %s ...\n"
6663 #: src/main/unpack.c
6664 msgid "package signature verification"
6667 #: src/main/unpack.c
6669 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6670 msgid "verification on package %s failed!"
6671 msgstr "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε!"
6673 #: src/main/unpack.c
6676 #| "Verification on package %s failed,\n"
6677 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6679 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6681 "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε,\n"
6682 "αλλά θα εγκατασταθεί όπως ζητήσατε.\n"
6684 #: src/main/unpack.c
6689 #: src/main/unpack.c
6692 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6695 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6698 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
6701 #: src/main/unpack.c
6703 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6704 msgstr "πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα εγκατασταθεί %.250s"
6706 #: src/main/unpack.c
6708 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6709 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα προεξάρτησης !\n"
6711 #: src/main/unpack.c
6713 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6714 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6715 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6717 #: src/main/unpack.c
6719 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6720 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6721 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6723 #: src/main/unpack.c
6725 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6726 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6727 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6729 #: src/main/unpack.c
6731 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6732 msgid "conffile file contains an empty line"
6733 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
6735 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6737 msgid "read error in %.250s"
6738 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %.250s"
6740 #: src/main/unpack.c
6742 msgid "error closing %.250s"
6743 msgstr "σφάλμα κλεισίματος %.250s"
6745 #: src/main/unpack.c
6747 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6749 "η παλιά έκδοση του πακέτου έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
6750 "πληροφοριών`%.250s'"
6752 #: src/main/unpack.c
6754 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6755 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
6757 #: src/main/unpack.c
6759 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6760 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
6762 #: src/main/unpack.c
6763 msgid "unable to open temp control directory"
6764 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
6766 #: src/main/unpack.c
6768 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6770 "το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
6772 #: src/main/unpack.c
6774 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6775 msgstr "οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
6777 #: src/main/unpack.c
6779 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6780 msgstr "δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως μη κατάλογος"
6782 #: src/main/unpack.c
6784 msgid "package %s contained list as info file"
6786 ";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
6788 #: src/main/unpack.c
6790 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6791 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
6793 #: src/main/unpack.c
6795 #| msgid "Removing %s ...\n"
6796 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6797 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
6799 #: src/main/unpack.c
6801 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6804 #: src/main/unpack.c
6806 #| msgid "Removing %s ...\n"
6807 msgid "Saving as %s ...\n"
6808 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
6810 #: src/main/unpack.c
6812 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6813 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6814 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
6816 #: src/main/unpack.c
6818 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6820 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης του παλιού "
6821 "αρχείου `%.250s' συνεπώς δεν διαγράφεται: %s"
6823 #: src/main/unpack.c
6825 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6827 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού καταλόγου `%.250s': %s\n"
6829 #: src/main/unpack.c
6831 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6833 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό conffile `%.250s' ήταν ένας κενός κατάλογος "
6834 "(και τώρα έχει διαγραφεί)\n"
6836 #: src/main/unpack.c
6838 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6839 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
6841 #: src/main/unpack.c
6844 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6847 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό αρχείο `%.250s' είναι το ίδιο με αρκετά "
6848 "καινούρια αρχεία! (τόσο τα `% 250s' όσο και τα `% 250s')\n"
6850 #: src/main/unpack.c
6852 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6853 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατον να %s το παλιό αρχείο `%%.250s':%%s\n"
6855 #: src/main/unpack.c
6857 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6859 "(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
6861 #: src/main/unpack.c
6863 #| msgid "control information length"
6864 msgid "package control information extraction"
6865 msgstr "έλεχγος μήκους πληροφοριών"
6867 #: src/main/unpack.c
6869 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6870 msgstr "Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το %s από %s.\n"
6872 #: src/main/unpack.c
6874 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6876 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
6878 #: src/main/unpack.c
6880 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6881 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6882 msgstr "Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s (χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
6884 #: src/main/unpack.c
6886 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6887 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6888 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
6890 #: src/main/unpack.c
6892 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6893 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6894 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
6896 #: src/main/unpack.c
6897 msgid "package filesystem archive extraction"
6900 #: src/main/unpack.c
6902 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6903 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6904 msgstr "κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
6906 #: src/main/unpack.c
6908 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6909 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6910 msgstr "dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο τέλος"
6912 #: src/main/unpack.c
6914 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6915 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6916 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
6918 #: src/main/update.c
6920 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6921 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6922 msgstr "η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα αρχείο Packages"
6924 #: src/main/update.c
6926 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6927 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6929 "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
6932 #: src/main/update.c
6934 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6936 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6939 "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
6942 #: src/main/update.c
6944 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6945 msgstr "Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
6947 #: src/main/update.c
6949 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6950 msgstr "Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
6952 #: src/main/update.c
6954 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6955 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6956 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6957 msgstr[0] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
6958 msgstr[1] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
6960 #: src/main/update.c
6963 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6968 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6969 msgid "%s version %s.\n"
6970 msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6975 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6978 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6979 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6980 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6981 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6983 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6985 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6987 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6988 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6989 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6991 #| " user to select which one to use.\n"
6992 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6993 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6995 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6996 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6997 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6998 #| " (e.g. pager)\n"
6999 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7000 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7001 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
7003 #| " automatic mode.\n"
7006 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
7007 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
7008 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
7009 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7010 #| " --help show this help message.\n"
7011 #| " --version show the version.\n"
7014 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7015 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7016 " add a group of alternatives to the system.\n"
7017 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
7018 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7020 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7021 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7022 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
7023 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7024 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
7025 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
7026 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7028 " user to select which one to use.\n"
7029 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7030 " --all call --config on all alternatives.\n"
7033 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
7036 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7037 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7038 " προσθήκη ομάδας εναλλακτικών στο σύστημα.\n"
7039 " --remove <name> <path> αφαίρεση του <path> από την ομάδα εναλλακτικών "
7041 " --remove-all <name> αφαίρεση την ομάδας <name> από τις εναλλακτικές "
7043 " --auto <name> αλλαγή του κύριου συνδέσμου <name> στην αυτόματη "
7045 " --display <name> εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την ομάδα "
7047 " --list <name> εμφάνιση όλων των στόχων για την ομάδα <name>.\n"
7048 " --config <name> εμφάνισε τις εναλλακτικές για την ομάδα <name> "
7050 " χρήστη να επιλέξει ποια θέλει να χρησιμοποιήσει.\n"
7051 " --set <name> <path> ορισμός του <path> σαν εναλλακτικής για το "
7053 " --all κλήση της επιλογής --config για όλες τις ομάδες "
7056 "<link> είναι ο συμβολικός σύνδεσμος που δείχνει στο %s/<name>.\n"
7057 " (πχ. /usr/bin/pager)\n"
7058 "<name> είναι το πρωτεύον όνομα για αυτή την ομάδα συνδέσμων.\n"
7060 "<path> είναι η τοποθεσία ενός από τα εναλλακτικά αρχεία στόχοι.\n"
7061 " (πχ. /usr/bin/less)\n"
7062 "<priority> είναι ένας ακέραιος; επιλογές με μεγαλύτερο αριθμό έχουν "
7063 "υψηλότερη προτεραιότητα στην\n"
7064 " αυτόματη κατάσταση.\n"
7067 " --altdir <directory> αλλαγή του καταλόγου εναλλακτικών.\n"
7068 " --admindir <directory> αλλαγή του διαχειριστικού καταλόγου.\n"
7069 " --verbose λειτουργία \"αυτολεξεί\", πλουσιότερη έξοδος.\n"
7070 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη έξοδος.\n"
7071 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
7072 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7077 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7078 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7079 "<name> is the master name for this link group.\n"
7081 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7082 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7083 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7085 " automatic mode.\n"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7093 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7094 " (default is %s).\n"
7095 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7096 " (default is %s).\n"
7097 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7098 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7099 " --log <file> change the log file.\n"
7100 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7101 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7103 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7104 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7105 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7106 " --debug debug output, way more output.\n"
7107 " --help show this help message.\n"
7108 " --version show the version.\n"
7110 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
7113 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
7114 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
7116 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
7117 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
7121 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
7123 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
7124 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
7125 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
7126 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
7127 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
7128 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7132 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7135 #: utils/update-alternatives.c
7137 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7138 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7139 msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7143 msgid "wait for subprocess %s failed"
7144 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7148 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7149 msgid "unable to remove '%s'"
7150 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του %s: %s"
7152 #: utils/update-alternatives.c
7154 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7155 msgid "cannot create log directory '%s'"
7156 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
7158 #: utils/update-alternatives.c
7160 #| msgid "cannot open diversions: %s"
7161 msgid "cannot append to '%s'"
7162 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
7164 #: utils/update-alternatives.c
7166 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7167 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7168 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7172 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7173 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7174 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
7176 #: utils/update-alternatives.c
7178 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7179 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
7181 #: utils/update-alternatives.c
7183 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7184 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7190 #: utils/update-alternatives.c
7194 #: utils/update-alternatives.c
7196 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7197 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7199 #: utils/update-alternatives.c
7201 msgid "while reading %s: %s"
7202 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7206 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7207 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7209 #: utils/update-alternatives.c
7211 msgid "%s corrupt: %s"
7212 msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7216 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7217 msgstr "απαγορεύονται newlines στα αρχεία (%s) του update-alternatives."
7219 #: utils/update-alternatives.c
7223 #: utils/update-alternatives.c
7225 #| msgid "duplicate slave %s"
7226 msgid "duplicate slave name %s"
7227 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7232 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7234 #: utils/update-alternatives.c
7236 msgid "slave link same as main link %s"
7237 msgstr "ο δευτερεύων σύνδεσμος είναι ο ίδιος με τον πρωτεύοντα %s"
7239 #: utils/update-alternatives.c
7241 msgid "duplicate slave link %s"
7242 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7244 #: utils/update-alternatives.c
7248 #: utils/update-alternatives.c
7250 msgid "duplicate path %s"
7251 msgstr "επαναλαμβανόμενη διαδρομή %s"
7253 #: utils/update-alternatives.c
7256 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7259 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7260 "την λίστα των εναλλακτικών."
7262 #: utils/update-alternatives.c
7265 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7267 #: utils/update-alternatives.c
7271 #: utils/update-alternatives.c
7273 msgid "priority of %s: %s"
7274 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7276 #: utils/update-alternatives.c
7278 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7279 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7281 #: utils/update-alternatives.c
7285 #: utils/update-alternatives.c
7287 msgid "invalid status"
7288 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
7290 #: utils/update-alternatives.c
7293 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7295 #: utils/update-alternatives.c
7297 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7298 msgstr "Αφαίρεση του παρωχημένου δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s (%s)."
7300 #: utils/update-alternatives.c
7302 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7303 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7304 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
7306 #: utils/update-alternatives.c
7308 msgid "unable to flush file '%s'"
7309 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
7311 #: utils/update-alternatives.c
7313 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7314 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7315 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7317 #: utils/update-alternatives.c
7319 msgid " link best version is %s"
7320 msgstr "Η τρέχουσα `βέλτιστη' έκδοση είναι %s."
7322 #: utils/update-alternatives.c
7324 #| msgid "No versions available."
7325 msgid " link best version not available"
7326 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εκδόσεις."
7328 #: utils/update-alternatives.c
7330 msgid " link currently points to %s"
7331 msgstr " ο σύνδεσμος παραπέμπει αυτή τη στιγμή στο %s"
7333 #: utils/update-alternatives.c
7335 msgid " link currently absent"
7336 msgstr " ο σύνδεσμος απουσιάζει αυτή τη στιγμή"
7338 #: utils/update-alternatives.c
7340 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7341 msgid " link %s is %s"
7342 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
7344 #: utils/update-alternatives.c
7346 msgid " slave %s is %s"
7347 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
7349 #: utils/update-alternatives.c
7351 #| msgid "%s - priority %s"
7352 msgid "%s - priority %d"
7353 msgstr "%s - προτεραιότητα %s"
7355 #: utils/update-alternatives.c
7357 msgid " slave %s: %s"
7358 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
7360 #: utils/update-alternatives.c
7362 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7363 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7367 #: utils/update-alternatives.c
7372 #: utils/update-alternatives.c
7376 #: utils/update-alternatives.c
7379 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7381 #: utils/update-alternatives.c
7385 #: utils/update-alternatives.c
7387 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7389 "Πατήστε enter για να κρατήσετε την προκαθορισμένη[*], ή πληκτρολογήστε τον "
7390 "αριθμό της επιλογής σας: "
7392 #: utils/update-alternatives.c
7394 msgid "There is no program which provides %s."
7396 "Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να παρέχει το %s.\n"
7397 "Τίποτα προς ρύθμιση.\n"
7399 #: utils/update-alternatives.c
7400 msgid "Nothing to configure."
7403 #: utils/update-alternatives.c
7405 msgid "not replacing %s with a link"
7408 #: utils/update-alternatives.c
7410 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7411 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7412 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
7414 #: utils/update-alternatives.c
7416 msgid "can't install unknown choice %s"
7419 #: utils/update-alternatives.c
7422 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7426 #: utils/update-alternatives.c
7428 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7431 #: utils/update-alternatives.c
7433 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7434 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
7436 #: utils/update-alternatives.c
7438 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7440 "Αφαίρεση της επιλεγμένης με το χέρι εναλλακτικής - αλλαγή στην αυτόματη "
7443 #: utils/update-alternatives.c
7445 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7446 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
7448 #: utils/update-alternatives.c
7450 msgid "there is no program which provides %s"
7452 "Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να παρέχει το %s.\n"
7453 "Τίποτα προς ρύθμιση.\n"
7455 #: utils/update-alternatives.c
7457 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7460 #: utils/update-alternatives.c
7463 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7466 "Το %s έχει μεταβληθεί (είτε με το χέρι είτε από κάποιο σενάριο).\n"
7467 "Αλλαγή σε ενημερώσεις μόνο με το χέρι."
7469 #: utils/update-alternatives.c
7471 msgid "setting up automatic selection of %s"
7472 msgstr "Καθορισμός αυτόματης επιλογής για το %s."
7474 #: utils/update-alternatives.c
7476 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7478 "Αλλαγή της ονομασίας του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s από %s σε %s."
7480 #: utils/update-alternatives.c
7482 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7483 msgstr "Μετονομασία %s συνδέσμου από %s σε %s."
7485 #: utils/update-alternatives.c
7487 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7488 msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις του %s έχουν απενεργοποιηθεί, το αφήνω."
7490 #: utils/update-alternatives.c
7492 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7494 "Για να επιστρέψετε σε αυτόματες ενημερώσεις χρησιμοποιήστε την εντολή "
7495 "`update-alternatives --auto %s'."
7497 #: utils/update-alternatives.c
7499 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7500 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
7502 #: utils/update-alternatives.c
7504 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7505 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
7507 #: utils/update-alternatives.c
7509 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7512 #: utils/update-alternatives.c
7515 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7518 #: utils/update-alternatives.c
7520 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7523 #: utils/update-alternatives.c
7525 msgid "selecting alternative %s as auto"
7528 #: utils/update-alternatives.c
7530 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7531 msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικές για το %s."
7533 #: utils/update-alternatives.c
7535 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7537 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7538 "την λίστα των εναλλακτικών."
7540 #: utils/update-alternatives.c
7542 msgid "skip unknown alternative %s"
7543 msgstr "Δεν μπορώ να βρω την εναλλκτική `%s'."
7545 #: utils/update-alternatives.c
7547 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7548 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
7550 #: utils/update-alternatives.c
7552 msgid "skip invalid selection line: %s"
7555 #: utils/update-alternatives.c
7557 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7560 #: utils/update-alternatives.c
7562 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7565 #: utils/update-alternatives.c
7567 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7570 #: utils/update-alternatives.c
7572 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7575 #: utils/update-alternatives.c
7577 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7580 #: utils/update-alternatives.c
7582 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7583 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
7585 #: utils/update-alternatives.c
7587 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7589 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7590 "την λίστα των εναλλακτικών."
7592 #: utils/update-alternatives.c
7594 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7597 #: utils/update-alternatives.c
7599 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7602 #: utils/update-alternatives.c
7604 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7605 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7606 msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
7608 #: utils/update-alternatives.c
7610 msgid "unknown argument '%s'"
7611 msgstr "άγνωστος όρισμα `%s'"
7613 #: utils/update-alternatives.c
7615 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7616 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7617 msgstr "η εντολή --install χρειάζεται <link> <name> <path> <priority>"
7619 #: utils/update-alternatives.c
7621 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7624 #: utils/update-alternatives.c
7626 #| msgid "priority must be an integer"
7627 msgid "priority '%s' must be an integer"
7628 msgstr "η προτεραιότητα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
7630 #: utils/update-alternatives.c
7632 msgid "priority '%s' is out of range"
7633 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7635 #: utils/update-alternatives.c
7637 msgid "--%s needs <name> <path>"
7638 msgstr "--%s χρειάζεται <name> <path>"
7640 #: utils/update-alternatives.c
7642 msgid "--%s needs <name>"
7643 msgstr "--%s χρειάζεται <name>"
7645 #: utils/update-alternatives.c
7647 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7648 msgid "--%s only allowed with --%s"
7649 msgstr "η εντολή --slave επιτρέπεται μόνο με την --install"
7651 #: utils/update-alternatives.c
7653 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7654 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7655 msgstr "η εντολή --slave χρειάζεται <link> <name> <path>"
7657 #: utils/update-alternatives.c
7659 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7660 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7661 msgstr "το όνομα %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύον και δευτερεύον"
7663 #: utils/update-alternatives.c
7665 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7666 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7667 msgstr "ο σύνδεσμος %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύων και δευτερεύων"
7669 #: utils/update-alternatives.c
7671 #| msgid "duplicate slave %s"
7672 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7673 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7675 #: utils/update-alternatives.c
7677 #| msgid "duplicate slave link %s"
7678 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7679 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
7681 #: utils/update-alternatives.c
7683 msgid "--%s needs a <file> argument"
7684 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
7686 #: utils/update-alternatives.c
7689 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7692 #: utils/update-alternatives.c
7694 msgid "no alternatives for %s"
7695 msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικές για το %s."
7697 #: utils/update-alternatives.c
7699 #| msgid "read error on standard input"
7700 msgid "<standard input>"
7701 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
7703 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7704 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7707 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7708 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7712 #~ msgid "removal of %.250s"
7713 #~ msgstr "αφαίρεση του %.250s"
7716 #~ msgid "installation of %.250s"
7717 #~ msgstr "εγκατάσταση του %.250s"
7720 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7722 #~ "το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
7723 #~ "υποστήριξης του epoch!\n"
7727 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7728 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7732 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7733 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7736 #~ "Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7738 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7743 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7744 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7745 #~ msgstr "Απορρύθμιση του %s ...\n"
7749 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7750 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7752 #~ "χρειάζεται μία από τις --display, --config, --set, --install, --remove, --"
7753 #~ "all, --remove-all ή --auto"
7755 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7757 #~ "αδύνατος ο καθορισμός της ιδιοκτησίας του καταλόγου κατάστασης trigger "
7761 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7762 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7763 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του tmpfile για vsnprintf"
7766 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7767 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7770 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7771 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7773 #~ msgid "%s is missing"
7774 #~ msgstr "%s λείπει"
7777 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7778 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7779 #~ msgstr "`%.*s' δεν επιτρέπεται για %s"
7781 #~ msgid "junk after %s"
7782 #~ msgstr "σκουπίδια μετά από %s"
7784 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7785 #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου (%.250s)"
7787 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7788 #~ msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean"
7791 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7792 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7793 #~ msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
7795 #~ msgid "empty value for %s"
7796 #~ msgstr "κενή τιμή για το %s"
7798 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7800 #~ "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-αναμονή, αλλά δεν υπάρχουν τέτοιοι"
7802 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7804 #~ "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-εκκρεμότητα αλλά όχι δεν υπάρχουν "
7807 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7809 #~ "οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
7812 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7813 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar από το dpkg-deb"
7816 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7817 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7818 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7821 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7822 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7825 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7827 #~ "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα "
7831 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7832 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7833 #~ msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7835 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7836 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7839 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7840 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7843 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7845 #~ "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα "
7849 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7850 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7851 #~ msgstr "λίστα αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
7853 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7854 #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir) μετά τη δημιουργία του"
7857 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7858 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7859 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7861 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7862 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο τμήματος `%.250s'"
7864 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7865 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
7868 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7870 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7874 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7875 #~ msgstr "%s:%d: εσωτερικό σφάλμα `%s'\n"
7878 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7880 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7883 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7884 #~ msgstr "\"κουτσουρεμένοι\" triggers ανέστειλλαν το αρχείο `%.250s'"
7887 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7888 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της find με --recursive"
7890 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7891 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της σωλήνωσης της find"
7893 #~ msgid "error reading find's pipe"
7894 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από τη σωλήνωση της find"
7896 #~ msgid "error closing find's pipe"
7897 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7899 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7900 #~ msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i"
7903 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7904 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
7907 #~| msgid "control area"
7908 #~ msgid "compressing control member"
7909 #~ msgstr "έλεγχος περιοχής"
7912 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7913 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7916 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7917 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7920 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7921 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7923 #~ msgid "unknown option `%s'"
7924 #~ msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
7926 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7927 #~ msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου (eof) κατά την ανάγνωση του `%.250s'"
7929 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7930 #~ msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
7932 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7933 #~ msgstr "απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
7935 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7936 #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για τερματισμό"
7939 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7940 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7941 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7943 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7944 #~ msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
7947 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7948 #~ msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
7950 #~ msgid "could not open the `control' component"
7951 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τμήματος `control'"
7953 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7954 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα `control'"
7957 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7958 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7960 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7962 #~ "το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') είναι πολύ μεγάλο (>%d "
7965 #~ msgid " (actually `%s')"
7966 #~ msgstr " (στην πραγματικότητα `%s')"
7968 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7970 #~ "η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα "
7974 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7975 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7976 #~ msgstr "σφάλμα στη συμβολοσειρά Config-Version `%.250s': %.250s"
7978 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7980 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-pending' δεν επιτρέπεται σ' αυτό το πλαίσιο"
7982 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7984 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-awaited' δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό"
7986 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7988 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο diversions"
7990 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7992 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
7994 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7995 #~ msgstr "το πακέτο %s έχει υπερβολικά πολλά ζεύγη Conflicts/Replaces"
7997 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7998 #~ msgstr "Αποσυμπίεση του αντικαταστάτη %.250s ...\n"
8001 #~| msgid "--add needs four arguments"
8002 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
8003 #~ msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
8006 #~ msgid "ar member file (%s)"
8007 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
8010 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8011 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
8014 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8015 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
8018 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8019 #~ msgstr "βραχεία ανάγνωση στην buffer_copy (%s)"
8021 #~ msgid "%s: decompression"
8022 #~ msgstr "%s: αποσυμπίεση"
8024 #~ msgid "%s: compression"
8025 #~ msgstr "%s: συμπίεση"
8028 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
8029 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8030 #~ msgstr "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
8032 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8033 #~ msgstr "Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη διαμόρφωση\n"
8035 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8036 #~ msgstr "backend dpkg-deb κατά το `%.255s'"
8041 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8042 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στη σωλήνωση της copy"
8044 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8045 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο της σωλήνωσης της copy"
8048 #~ msgstr "δεδομένα"
8051 #~| msgid "missing package"
8052 #~ msgid "split package part"
8053 #~ msgstr "λείπει το πακέτο"
8056 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8057 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s πληροφοριών"
8060 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8061 #~ msgstr "αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο `%.250s'"
8064 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8065 #~ msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'"
8068 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8069 #~ msgstr "αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την εγγραφή πληροφοριών %s"
8072 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8074 #~ "απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για αντίγραφο των πληροφοριών "
8078 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8080 #~ "αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
8082 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8083 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
8085 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8086 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
8089 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8090 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8093 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8094 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8096 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8097 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
8099 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8100 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8103 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8104 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
8106 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8107 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8109 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8110 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger file `%.250s'"
8113 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8114 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8117 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8118 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8121 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8122 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
8124 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8125 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger file ως `%.250s'"
8130 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8131 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8133 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8134 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8135 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8138 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8139 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8142 #~| msgid "cannot open GPL file"
8143 #~ msgid "cannot create new %s file"
8144 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL"
8147 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8148 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
8150 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8151 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8153 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8154 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8156 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8157 #~ msgstr "αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8159 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8161 #~ "αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8163 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8165 #~ "αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8167 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8169 #~ "αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
8171 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8172 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει ένα όρισμα, όχι κανένα"
8174 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8175 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει μόνο ένα όρισμα"
8179 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8180 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8183 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8184 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
8187 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8188 #~ msgstr "αδυναμία άνοιγματος νέου αρχείου statoverride: %s"
8191 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8192 #~ msgstr "σφάλμα στην αφαίρεση του statoverride-old: %s"
8195 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8196 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
8199 #~ msgid "error installing new statoverride"
8200 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
8202 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8203 #~ msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
8205 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8206 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8211 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8212 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8214 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8215 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8216 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8219 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8220 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8223 #~ msgid "it is a slave of %s"
8224 #~ msgstr " δευτερεύων %s: %s"
8227 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
8228 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8229 #~ msgstr "%s: η αντιγραγή το %s σε %s απέτυχε, εγκαταλείπω: %s"
8232 #~| msgid "failed to exec %s"
8233 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8234 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %s"
8236 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8237 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία %s ενός συμβολικού δεσμού στο %s: %s"
8239 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8240 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s ως %s: %s"
8243 #~ msgid "while writing %s: %s"
8244 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο stdout: %s"
8246 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8247 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
8249 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8250 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του %s: %s"
8253 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8254 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8255 #~ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του %s σε %s: %s"
8257 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8258 #~ msgstr "η malloc απέτυχε (%ld bytes)"
8260 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8261 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%ld bytes)"
8263 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8264 #~ msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
8266 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8267 #~ msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια στο τέλος"
8269 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8270 #~ msgstr "το μέγεθος %7d λαμβάνει χώρα %5d φορές\n"
8272 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8273 #~ msgstr "ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
8275 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8276 #~ msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
8278 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8279 #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου πληροφοριών `%.255s'"
8281 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8282 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης ανάλυσης"
8284 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8285 #~ msgstr "αδυναμία κλειδώματος της περιοχής των trigger"
8287 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8288 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης %s (%.250s)"
8290 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8291 #~ msgstr "απέτυχε η εκκίνηση κελύφους (%.250s)"
8293 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8294 #~ msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης του `%.250s'"
8296 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8297 #~ msgstr "σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον τερματισμό"
8300 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8302 #~ " number ref. in source description\n"
8303 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8304 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8305 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8306 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8307 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8308 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8309 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8310 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8311 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8312 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8313 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8314 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8316 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8318 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8319 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8321 #~ "%s επιλογή εκσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n"
8323 #~ " αριθμός αναφ.σε περιγραφή κώδικα\n"
8324 #~ " 1 general Γενική βοηθητική πληροφορία προόδου\n"
8325 #~ " 2 scripts Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n"
8326 #~ " 10 eachfile Έξοδος για κάθε επεξεργασμένο αρχείο\n"
8327 #~ " 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε επεξεργασμένο "
8329 #~ " 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
8330 #~ " 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
8331 #~ " 40 depcon Εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
8332 #~ " 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για εξαρτήσεις/"
8333 #~ "ασυμβατότητες\n"
8334 #~ " 10000 triggers Ενεργοποίηση και επεξεργασία trigger\n"
8335 #~ " 20000 triggersdetail Αναλυτική έξοδος σχετικά με τους \n"
8336 #~ " 40000 triggersstupid Υπερβολικά αναλυτική έξοδος σχετικά με "
8338 #~ " 1000 veryverbose Αναλυτικές πληροφορίες πχ. για τον κατάλογο "
8340 #~ " 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά πολλές πληροφορίες\n"
8342 #~ "Οι επιλογές εκσφαλμάτωσης μπορούν να συνδυαστούν με χρήσηη του bitwise-"
8344 #~ "Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές υπόκεινται σε αλλαγές.\n"
8348 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8349 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8350 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8352 #~| " Forcing things:\n"
8353 #~| " all [!] Set all force options\n"
8354 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8355 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8356 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8357 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8359 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8360 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8361 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8363 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8365 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8366 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8367 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8368 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8369 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8371 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
8373 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
8375 #~| " confnew options is also given\n"
8376 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8377 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8378 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8379 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8380 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
8381 #~| "another's file\n"
8382 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8383 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8385 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8386 #~| "installation.\n"
8387 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8389 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8390 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8391 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8393 #~ " Forcing things:\n"
8394 #~ " all [!] Set all force options\n"
8395 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8396 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8397 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8398 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8400 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8401 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8402 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8404 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8406 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8407 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8408 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8409 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8410 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8412 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8414 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8416 #~ " confnew options is also given\n"
8417 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8418 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8420 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8421 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8422 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8423 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8425 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8427 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8428 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8430 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8431 #~ "installation.\n"
8432 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8434 #~ "%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος λειτουργίας όταν προκύπτουν "
8436 #~ " συνέχεια με προειδοποίηση: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8437 #~ " τερματισμός με σφάλμα: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8439 #~ " Επιλογές εξαναγκασμού :\n"
8440 #~ " all Ενεργοποίηση όλων των επιλογών εξαναγκασμού\n"
8441 #~ " downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με μικρότερη έκδοση\n"
8442 #~ " configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου που πιθανόν να βοηθήσει "
8443 #~ "αυτό το πακέτο\n"
8444 #~ " hold Επεξεργασία των σχετικών πακέτων ακόμη και είναι "
8446 #~ " bad-path λείπουν σημαντικά προγράμματα από τη διαδρομή "
8447 #~ "PATH, πιθανά προβλήματα\n"
8448 #~ " not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης ακόμη και αν δεν "
8450 #~ " overwrite Υπερεγγραφή ενός αρχείου από ένα πακέτο με "
8452 #~ " overwrite-diverted Υπερεγγραφή μιας εκτροπής αρχείου από μια έκδοση "
8453 #~ "χωρίς εκτροπή\n"
8454 #~ " bad-verify Εγκατάσταση ενός πακέτου ακόμα κι αν δεν έχει "
8455 #~ "αυθεντικοποιηθεί\n"
8456 #~ " depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε "
8457 #~ "προειδοποιήσεις\n"
8458 #~ " depends [!] Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
8459 #~ "προειδοποιήσεις\n"
8460 #~ " confnew [!] Πάντα χρήση των νέων αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
8462 #~ " confold [!] Πάντα χρήση των παλιών αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
8464 #~ " confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης επιλογής για τα νέα "
8466 #~ "` ρυθμίσεων υπάρχει μια τέτοια διαθέσιμη, χωρίς "
8468 #~ " Αν δεν μπορεί να βρεθεί προκαθορισμένη επιλογή, "
8470 #~ " ερωτηθείτε εκτός αν έχει δοθεί ήδη μία από τις "
8472 #~ " confold ή confnew\n"
8473 #~ " confmiss [!] Εγκατάσταση πάντα των αρχείων ρυθμίσεων που "
8475 #~ " breaks [!] Εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό \"σπάει\" κάποιο "
8477 #~ " conflicts [!] Να επιτρέπεται η εγκατάσταση αλληλοσυγκρουόμενων "
8479 #~ " architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη και με την λάθος "
8480 #~ "αρχιτεκτονική\n"
8481 #~ " overwrite-dir [!] Υπερεγγραφή ενός καταλόγου ενός πακέτου με το "
8482 #~ "αρχείο κάποιου άλλου\n"
8483 #~ " remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που απαιτούν εγκατάσταση\n"
8484 #~ " remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου πακέτου\n"
8486 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με σήμανση [!] μπορεί να προκαλέσει "
8487 #~ "σοβαρή ζημιά στην εγκατάστασή σας.\n"
8488 #~ "Οι επιλογές εξαναγκασμού με σήμανση [*] είναι εξ' ορισμού "
8489 #~ "ενεργοποιημένες.\n"
8491 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8493 #~ "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο αν είναι τμήμα ενός "
8494 #~ "πολυτμηματικού πακέτου"
8496 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8497 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση με execl του debsig-verify"
8499 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8500 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
8502 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8503 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη της αρχειοθήκης"
8505 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8506 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'"
8508 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8509 #~ msgstr "dpkg: Το %s δε βρέθηκε.\n"
8511 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8512 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο .../DEBIAN"
8514 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8515 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της εντολής tar -cf"
8517 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8518 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (control)"
8520 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8521 #~ msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
8526 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8528 #~ "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
8530 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8531 #~ msgstr "απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
8533 #~ msgid "failed to exec find"
8534 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της find"
8536 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8537 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της sh -c mv foo/* &c"
8539 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8541 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
8543 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8545 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
8547 #~ msgid "failed getting the current file position"
8548 #~ msgstr "αποτυχία λήψης της θέσης του παρόντος αρχείου"
8550 #~ msgid "failed setting the current file position"
8551 #~ msgstr "αποτυχία καθορισμού της θέσης του παρόντος αρχείου"
8553 #~ msgid "version number"
8554 #~ msgstr "αριθμός έκδοσης"
8556 #~ msgid "header info member"
8557 #~ msgstr "μέλος πληροφοριών κεφαλίδας"
8560 #~| msgid "skipped member data from %s"
8561 #~ msgid "skipped control area from %s"
8562 #~ msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
8565 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8566 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
8568 #~ msgid "info_spew"
8569 #~ msgstr "info_spew"
8572 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8573 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8574 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
8577 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8578 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8579 #~ msgstr "εαδύνατη η δημιουργία του %s: %s"
8581 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8582 #~ msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
8584 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8585 #~ msgstr "επανάληψη δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
8587 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8588 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που ζητήθηκαν"
8590 #~ msgid "cat (data)"
8591 #~ msgstr "cat (δεδομένα)"
8593 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8594 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος περιγραφέα σωλήνωσης `1' στην επικόλληση"
8596 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8597 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στο gzip -dc"
8599 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8600 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο του gzip -dc"
8602 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8603 #~ msgstr "απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην αρχειοθήκη"
8605 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8606 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της mksplit"
8610 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8611 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8614 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8615 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8617 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8618 #~ msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
8620 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8621 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα divert-to"
8623 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8624 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <package>"
8626 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8627 #~ msgstr "rename: μετονομασία του `%s' σε `%s': %s"
8629 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8630 #~ msgstr "δημιουργία diversions-new: %s"
8632 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8633 #~ msgstr "εγγραφή diversions-new: %s"
8635 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8636 #~ msgstr "κλείσιμο diversions-new: %s"
8638 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8639 #~ msgstr "δημιουργία νέου diversions-old: %s"
8641 #~ msgid "install new diversions: %s"
8642 #~ msgstr "εγκατάσταση νέων εκτροπών: %s"
8644 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8645 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
8647 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8648 #~ msgstr "dpkg-deb - σφάλμα: το %s (`%s') δεν περιέχει ψηφία\n"
8651 #~ msgid "Debian revision"
8652 #~ msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
8654 #~ msgid "%d errors in control file"
8655 #~ msgstr "%d σφάλματα στο αρχείο ελέγχου (control)"
8658 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8659 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8660 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
8662 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8663 #~ msgstr "αποτυχία στην buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8665 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8666 #~ msgstr "eof στο buffer_write(stream): %s"
8668 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8669 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_write(stream): %s"
8671 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8672 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_read(fd): %s"
8674 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8675 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_read(stream): %s"
8678 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8679 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
8682 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8683 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
8687 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8688 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8691 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
8693 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8697 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8698 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8701 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
8703 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8705 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8706 #~ msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
8708 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8709 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzipr: ανάγνωση: `%s'"
8711 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8712 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: εγγραφή: `%s'"
8714 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8715 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8717 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8718 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση: `%s'"
8720 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8721 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: εγγραφή: `%s'"
8723 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8724 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8726 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8728 #~ "Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
8731 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8732 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8733 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8735 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης GNU "
8736 #~ "GPL έκδοση 2 ή\n"
8737 #~ "μεταγενέστερης για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8738 #~ "Δείτε %s --licence για δικαιώματα χρήσης και λεπτομέρειες αδειοδότησης.\n"
8740 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8741 #~ msgstr "αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
8743 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8745 #~ "Εργαλείο αναζήτησης του προγράμματος διαχείρισης πακέτων του Debian `%s'\n"
8749 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8750 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8752 #~ "Χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια σχετικά με την διερεύνηση πακέτων;\n"
8753 #~ "Χρησιμοποιήστε --licence για άδεια χρήσης και απουσία εγγύησης (GNU "
8757 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8758 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chown %s: %s"
8760 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8761 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chmod %s: %s"
8763 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8764 #~ msgstr "απέτυχε η διχάλωση (fork) για τερματισμό"
8766 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8767 #~ msgstr "απέτυχε η αναμονή για καθαρισμό με την rm"
8769 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8770 #~ msgstr "ο καθαρισμός με την rm απέτυχε, κωδικός %d\n"
8772 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8773 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της rm -rf"
8775 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8776 #~ msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του `control' (στο `%.255s')"
8778 #~ msgid "unable to seek back"
8779 #~ msgstr "αδύνατη η μετακίνηση πίσω"
8781 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8782 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_write\n"
8784 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8785 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_read\n"
8787 #~ msgid "wait for shell failed"
8788 #~ msgstr "αναμονή για κέλυφος απέτυχε"
8790 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8791 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο diversions [i]"
8800 #~ msgstr "διαγραφή"
8803 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8804 #~ msgstr "αποτυχία να %s `%%.255s'"
8806 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8807 #~ msgstr "η αναμονή για το dpkg-split απέτυχε"
8811 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8814 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8816 #~ msgid "no mode specified"
8817 #~ msgstr "δεν προσδιορίστηκε κατάσταση"
8819 #~ msgid "illegal user %s"
8820 #~ msgstr "μη νόμιμος χρήστης %s"
8822 #~ msgid "non-existing user %s"
8823 #~ msgstr "μη υπαρκτός χρήστης %s"
8825 #~ msgid "illegal group %s"
8826 #~ msgstr "μη νόμιμη ομάδα %s"
8828 #~ msgid "non-existing group %s"
8829 #~ msgstr "μη υπάρχουσα ομάδα %s"
8831 #~ msgid "illegal mode %s"
8832 #~ msgstr "αθέμιτος τρόπος %s"
8835 #~ msgstr "εγκατάλειψη"
8837 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8838 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου statoverride: %s"
8840 #~ msgid "failed write during hashreport"
8841 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής κατά το hashreport"
8843 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8844 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: άγνωστη επιλογή %s"
8846 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8847 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s δεν παίρνει τιμή"
8850 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8851 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
8854 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8855 #~ msgstr "το dpkg-trigger --check-supported δεν παίρνει ορίσματα"
8857 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8858 #~ msgstr "η --forget-old-unavail δεν παίρνει ορίσματα"
8862 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8865 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8868 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8871 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8872 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8874 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8876 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8877 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8879 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8881 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8882 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8883 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8884 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8885 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8887 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8888 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8889 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8890 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8891 #~ " --help show this help message.\n"
8892 #~ " --version show the version.\n"
8894 #~ "Χρήση: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8897 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8898 #~ " βάλε την νέα είσοδο στην περιοχή που ταιριάζει "
8899 #~ "με την έκφραση <regex>\n"
8900 #~ " ή δημιούργησε μια καινούρια με τίτλο <title> "
8901 #~ "αν δεν υπάρχει ήδη.\n"
8902 #~ " --menuentry=<text> καθορισμός της εισόδου στο μενού.\n"
8903 #~ " --description=<text> καθορισμός της περιγραφής που θα "
8904 #~ "χρησιμοποιηθεί στην είσοδο για το μενού.\n"
8905 #~ " --info-file=<path> προσδιορισμός του αρχείου πληροφοριών για "
8906 #~ "εγκατάσταση στον κατάλογο.\n"
8907 #~ " --dir-file=<path> προσδιορισμός του ονόματος αρχείου για το "
8908 #~ "αρχείο πληροφοριών του καταλόγου.\n"
8909 #~ " --infodir=<directory> το ίδιο με το '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8910 #~ " --info-dir=<directory> παρόμοια.\n"
8911 #~ " --keep-old να μην γίνει αντικατάσταση των εισόδων ούτε "
8912 #~ "αφαίρεση των κενών.\n"
8913 #~ " --remove αφαίρεση της εισόδου που καθορίζεται με το "
8914 #~ "όνομα βάσης <filename>.\n"
8915 #~ " --remove-exactly αφαίρεση της ακριβούς <filename> ειδόδου.\n"
8916 #~ " --test ενεργοποιεί την κατάσταση δοκιμής (δεν "
8917 #~ "γίνονται ενέργειες).\n"
8918 #~ " --debug ενεργοποίηση της κατάστασης εκσφαλμάτωσης "
8919 #~ "(εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών).\n"
8920 #~ " --quiet μη εμφάνιση μηνυμάτων εξόδου.\n"
8921 #~ " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
8922 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
8924 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8925 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος stderr για έξοδο! %s"
8927 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8928 #~ msgstr "%s: --section χρειάζεται ένα ή περισσότερα ορίσματα"
8930 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8931 #~ msgstr "%s: option --%s δεν χρησιμοποιείται (αγνοείται)"
8933 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8934 #~ msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
8936 #~ msgid "%s: too many arguments"
8937 #~ msgstr "%s: πάρα πολλά ορίσματα"
8939 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8940 #~ msgstr "%s: --section αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8942 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8943 #~ msgstr "%s: --description αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8945 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8946 #~ msgstr "%s: test mode - το αρχείο dir δεν θα ενημερωθεί"
8948 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8950 #~ "%s: προειδοποίηση, η αγνόηση προκαλεί σύγχυση στην παράμετρο INFO-DIR-"
8951 #~ "ENTRY στο αρχείο."
8953 #~ msgid "invalid info entry"
8954 #~ msgstr "μη έγκυρη είσοδος πληροφορίας"
8958 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8959 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8962 #~ "Δεν υπάρχει `START-INFO-DIR-ENTRY' ούτε το `This file documents'.\n"
8963 #~ "%s: αδυναμία προσδιορισμού περιγραφής για το `dir' - εγκαταλείπω\n"
8965 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8966 #~ msgstr "%s: απουσία αρχείου %s, ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας %s."
8968 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8970 #~ "%s: δεν υπάρχει αντίγραφο ασφαλείας του %s διαθέσιμο, ανάκτηση του "
8971 #~ "προκαθορισμένου αρχείου."
8973 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8974 #~ msgstr "%s: δεν είναι διαθέσιμο αντίγραφο ασφαλείας του %s."
8976 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8978 #~ "%s: δεν είναι διαθέσιμο προκαθορισμένο αρχείο για το %s, εγκαταλείπω."
8980 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8981 #~ msgstr "%s: αποτυχία κλειδώματος του καταλόγου για επεξεργασία! %s"
8983 #~ msgid "try deleting %s?"
8984 #~ msgstr "να γίνει προσπάθεια διαγραφής του %s;"
8986 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8987 #~ msgstr "αδύνατη το άνοιγμα του %s: %s"
8989 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8990 #~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του %s μετά την ανάγνωση: %s"
8992 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8993 #~ msgstr "%s: η υπάρχουσα είσοδος για το `%s' δεν αντικαταστάθηκε"
8995 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8996 #~ msgstr "%s: αντικατάσταση υπάρχουσας εισόδου για το dir του `%s'"
8998 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8999 #~ msgstr "%s: δημιουργία νέας ενότητας `%s'"
9001 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
9003 #~ "%s: δεν υπάρχουν ακόμα ενότητες, δημιουργία επίσης της ενότητας Διάφορα "
9004 #~ "(Miscellaneous)."
9006 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
9008 #~ "%s: δεν έχει οριστεί ενότητα για την καινούρια είσοδο, τοποθέτηση στο "
9011 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
9012 #~ msgstr "%s: διαγραφή εισόδου `%s ...'"
9014 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
9015 #~ msgstr "%s: κενή ενότητα `%s' δεν αφαιρέθηκε"
9017 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
9018 #~ msgstr "%s: διαγραφή κενής ενότητας `%s'"
9020 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
9022 #~ "%s: δεν υπάρχει είσοδος για το αρχείο `%s' και την είσοδο του μενού `%s'"
9024 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
9025 #~ msgstr "%s: δεν υπάρχει εισαγωγή για το αρχείο `%s'"
9027 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
9029 #~ "αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του παλιού %s, εγκαταλείπω: %s"
9031 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
9032 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου %s: %s"
9034 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
9035 #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %s σε %s: %s"
9037 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
9038 #~ msgstr "%s: προειδοποίηση - αδυναμία ξεκλειδώματος του %s: %s"
9040 #~ msgid "unable to read %s: %d"
9041 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %d"
9046 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
9047 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
9049 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
9050 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
9052 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
9053 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός για το --command-fd"
9055 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
9056 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στην αρχή του vnsprintf"
9058 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
9059 #~ msgstr "αδύνατη η αποκοπή στο vnsprintf"
9061 #~ msgid "write error in vsnprintf"
9062 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο vsnprintf"
9064 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
9065 #~ msgstr "αδύνατη η εξακρίβωση στο vsnprintf"
9067 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
9068 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στο vnsprintf"
9070 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
9071 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο κομμένο vnsprintf"
9073 #~ msgid "System error no.%d"
9074 #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος αρ.%d"
9076 #~ msgid "Signal no.%d"
9077 #~ msgstr "Σήμα αρ.%d"
9079 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
9080 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d\n"
9082 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
9083 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από σήμα (%s)%s\n"
9085 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
9086 #~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης `%s' στη γραμμή %d"
9088 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
9089 #~ msgstr "σφάλμα parse, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
9091 #~ msgid " package `%.255s'"
9092 #~ msgstr " πακέτο `%.255s'"
9094 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
9095 #~ msgstr "αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το ενδιάμεσο μεταβλητών"
9097 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
9098 #~ msgstr "process_archive ... ήδη εξαφανίστηκε !"
9100 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
9101 #~ msgstr "αναγνώστηκε και αγνοήθηκε το αρχείο `%.250s'"
9103 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
9104 #~ msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n"
9106 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
9107 #~ msgstr "--audit δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9109 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
9110 #~ msgstr "--yet-to-unpack δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9112 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
9113 #~ msgstr "--assert-* δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9115 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
9116 #~ msgstr "--predep-package δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9118 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9119 #~ msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9121 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9122 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
9124 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9125 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου σεναρίου %s `%.250s'"
9127 #~ msgid "unable to execute new %s"
9128 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση νέου %s"
9130 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9132 #~ "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
9134 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9135 #~ msgstr "η --set-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9137 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9138 #~ msgstr "η εντολή --clear-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9140 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9141 #~ msgstr "η --build χρειάζεται ένα όρισμα καταλόγου"
9144 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9145 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9147 #~ "dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος των περιεχομένων του αρχείου "
9149 #~ "dpkg-deb: κατασκευή αγνώστου πακέτου `%s'.\n"
9151 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9152 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο compress_type '%i'!"
9154 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9155 #~ msgstr "η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμημάτων ως παραμέτρους"
9157 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9158 #~ msgstr "η --listq δεν παίρνει κανένα όρισμα"
9162 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9165 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9168 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9171 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
9172 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
9174 #~ " --help show this help message.\n"
9175 #~ " --version show the version.\n"
9177 #~ "Χρήση: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9180 #~ " --unsafe προσδιόρισε μερικές επιπλέον πιθανόν χρήσιμες επιλογές.\n"
9181 #~ " προειδοποίηση: αυτή η επιλογή μπορεί να garble ένα κατά τα "
9182 #~ "άλλα σωστό αρχείο.\n"
9183 #~ " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
9184 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
9186 #~ msgid "try deleting %s"
9187 #~ msgstr "προσπάθεια διαγραφής του %s"
9189 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9190 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s; θα παραμείνει ως %s: %s"
9192 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9193 #~ msgstr "%s: αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
9195 #~ msgid "%s - status is %s."
9196 #~ msgstr "%s - η κατάσταση είναι %s."
9198 #~ msgid " link unreadable - %s"
9199 #~ msgstr "ο σύνδεσμος δεν είναι αναγνώσιμος - %s"
9202 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9203 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9205 #~ "προειδοποίηση: το %s υποτίθεται ότι είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος για "
9207 #~ "ή δεν υπάρχει όμως, αποτυχία του readlink: %s"
9209 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9210 #~ msgstr "Αφήνω το %s (%s) να παραπέμπει στο %s."
9212 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9213 #~ msgstr "Ενημέρωση του %s (%s) ώστε να παραπέμπει στο %s."
9215 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9216 #~ msgstr "Η αφαίρεση του %s (%s), δεν είναι κατάλληλη με το %s."
9219 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9220 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9222 #~ "Έλεγχος διαθέσιμων εκδόσεων του %s, ενημέρωση συνδέσμων στο %s ...\n"
9223 #~ "(Μπορείτε αν θέλετε να τροποποιήσετε οι ίδιοθ τους συμβολικούς συνδέσμους "
9224 #~ "εκεί - δείτε τ `man ln'.)"
9226 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9227 #~ msgstr "το όνομα του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s επαναλαμβάνεται"
9229 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9230 #~ msgstr "Ανάκαμψη από προηγούμενη αποτυχημένη ενημέρωση του %s ..."
9232 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9233 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s"
9235 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9236 #~ msgstr "Το τελευταίο πακέτο που παρέχει το %s (%s) αφαιρέθηκε, το διαγράφω."
9239 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9240 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9242 #~ "Υπάρχει μόνο 1 πρόγραμμα που παρέχει το %s\n"
9243 #~ "(%s). Δεν υπάρχει κάτι για ρύθμιση.\n"
9246 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9248 #~ " Selection Alternative\n"
9249 #~ "-----------------------------------------------\n"
9251 #~ "Υπάρχου %s εναλλακτικές που παρέχουν το `%s'.\n"
9253 #~ " Επιλογή Εναλλακτική\n"
9254 #~ "-----------------------------------------------\n"
9256 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9257 #~ msgstr "σφάλμα ή eof κατά την ανάγνωση του %s για %s (%s)"
9259 #~ msgid "missing newline after %s"
9260 #~ msgstr "απουσία newline μετά το %s"
9262 #~ msgid "Serious problem: %s"
9263 #~ msgstr "Σοβαρό πρόβλημα: %s"