dpkg (1.10.26) unstable; urgency=low
[dpkg.git] / po / ko.po
blob3c343c4ae0ba53394395930a1c1f427bae209f45
1 # Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
2 # Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.10.22\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-11 16:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-21 03:52+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/compat.c:46
18 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
19 msgstr "vsnprintf을 위해 임시 파일을 열 수 없습니다"
21 #: lib/compat.c:48
22 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
23 msgstr "vsnprintf 처음에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다"
25 #: lib/compat.c:49
26 msgid "unable to truncate in vsnprintf"
27 msgstr "vsnprintf에서 파일을 자를 수 없습니다"
29 #: lib/compat.c:51
30 msgid "write error in vsnprintf"
31 msgstr "vsnprintf에서 쓰기에 오류가 발생했습니다"
33 #: lib/compat.c:52
34 msgid "unable to flush in vsnprintf"
35 msgstr "vsnprintf에서 버퍼 내용을 쓸 수 없습니다"
37 #: lib/compat.c:53
38 msgid "unable to stat in vsnprintf"
39 msgstr "vsnprintf에서 파일 정보를 가져올 수 없습니다"
41 #: lib/compat.c:54
42 msgid "unable to rewind in vsnprintf"
43 msgstr "vsnprintf에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다"
45 #: lib/compat.c:62
46 msgid "read error in vsnprintf truncated"
47 msgstr "vsnprintf에서 읽은 오류 메세지가 잘려졌습니다"
49 #: lib/compat.c:89
50 #, c-format
51 msgid "System error no.%d"
52 msgstr "시스템 오류 %d번"
54 #: lib/compat.c:99
55 #, c-format
56 msgid "Signal no.%d"
57 msgstr "시그널 %d번"
59 #: lib/compression.c:45
60 #, c-format
61 msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
62 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: `%s'"
64 #: lib/compression.c:60
65 #, c-format
66 msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
67 msgstr "%s: gzip -dc 실행 실패"
69 #: lib/compression.c:76
70 #, c-format
71 msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
72 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: `%s'"
74 #: lib/compression.c:91
75 #, c-format
76 msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
77 msgstr "%s: bzip2 -dc 실행 실패"
79 #: lib/compression.c:94
80 #, c-format
81 msgid "%s: decompression"
82 msgstr "%s: 압축 풀기"
84 #: lib/compression.c:128
85 #, c-format
86 msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
87 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기: `%s'"
89 #: lib/compression.c:138
90 #, c-format
91 msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
92 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 쓰기 `%s'"
94 #: lib/compression.c:141
95 #, c-format
96 msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
97 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)"
99 #: lib/compression.c:157
100 #, c-format
101 msgid "%s: failed to exec gzip %s"
102 msgstr "%s: gzip 실행 실패: %s"
104 #: lib/compression.c:171
105 #, c-format
106 msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
107 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 읽기: `%s'"
109 #: lib/compression.c:181
110 #, c-format
111 msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
112 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 쓰기: `%s'"
114 #: lib/compression.c:184
115 #, c-format
116 msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
117 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)"
119 #: lib/compression.c:200
120 #, c-format
121 msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
122 msgstr "%s: bzip2 %s 실행 실패"
124 #: lib/compression.c:203
125 #, c-format
126 msgid "%s: compression"
127 msgstr "%s: 압축"
129 #: lib/database.c:125
130 #, c-format
131 msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
132 msgstr "findpackage(%s)에서 strdup을 위한 메모리 할당이 실패했습니다"
134 #: lib/database.c:195
135 #, c-format
136 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
137 msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n"
139 #: lib/database.c:196
140 msgid "failed write during hashreport"
141 msgstr "해시리포트에서 쓰기가 실패했습니다"
143 #: lib/dbmodify.c:58
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
147 "max=%d)"
148 msgstr ""
149 "업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
150 "대값=%d)"
152 #: lib/dbmodify.c:62
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
156 msgstr ""
157 "업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)"
159 #: lib/dbmodify.c:76
160 #, c-format
161 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
162 msgstr "업데이트 디렉토리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
164 #: lib/dbmodify.c:92
165 #, c-format
166 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
167 msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
169 #: lib/dbmodify.c:109
170 #, c-format
171 msgid "unable to create %.250s"
172 msgstr "%.250s 파일을 만들 수 없습니다"
174 #: lib/dbmodify.c:113
175 #, c-format
176 msgid "unable to fill %.250s with padding"
177 msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다"
179 #: lib/dbmodify.c:115
180 #, c-format
181 msgid "unable flush %.250s after padding"
182 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일에 플러시할 수 없습니다"
184 #: lib/dbmodify.c:117
185 #, c-format
186 msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
187 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다"
189 #: lib/dbmodify.c:147
190 msgid "requested operation requires superuser privilege"
191 msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다"
193 #: lib/dbmodify.c:152
194 msgid "unable to access dpkg status area"
195 msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
197 #: lib/dbmodify.c:154
198 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
199 msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다"
201 #: lib/dbmodify.c:202
202 #, c-format
203 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
204 msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
206 #: lib/dbmodify.c:256
207 #, c-format
208 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
209 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다"
211 #: lib/dbmodify.c:258
212 #, c-format
213 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
214 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다"
216 #: lib/dbmodify.c:260
217 #, c-format
218 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
219 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다"
221 #: lib/dbmodify.c:262
222 #, c-format
223 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
224 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다"
226 #: lib/dbmodify.c:264
227 #, c-format
228 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
229 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다"
231 #: lib/dbmodify.c:267
232 #, c-format
233 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
234 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
236 #: lib/dump.c:291
237 #, c-format
238 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
239 msgstr "%2$s 정보를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
241 #: lib/dump.c:294
242 msgid "unable to set buffering on status file"
243 msgstr "상대 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다"
245 #: lib/dump.c:305
246 #, c-format
247 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
248 msgstr "`%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 레코드를 쓰는 데 실패했습니다"
250 #: lib/dump.c:313
251 #, c-format
252 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
253 msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 플러시하는 데 실패했습니다"
255 #: lib/dump.c:315
256 #, c-format
257 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
258 msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 동기화하는 데 실패했습니다"
260 #: lib/dump.c:317
261 #, c-format
262 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
263 msgstr "`%2$s' 정보를 쓴 다음에 `%1$.250s' 파일을 닫는 데 실패했습니다"
265 #: lib/dump.c:321
266 #, c-format
267 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
268 msgstr ""
269 "%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실"
270 "패했습니다"
272 #: lib/dump.c:324
273 #, c-format
274 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
275 msgstr ""
276 "%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했"
277 "습니다"
279 #: lib/ehandle.c:81
280 msgid "out of memory pushing error handler: "
281 msgstr "오류 핸들러를 저장하는 데 메모리가 부족합니다: "
283 #: lib/ehandle.c:96
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s: error while cleaning up:\n"
287 " %s\n"
288 msgstr ""
289 "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
290 " %s\n"
292 #: lib/ehandle.c:111
293 #, c-format
294 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
295 msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n"
297 #: lib/ehandle.c:184
298 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
299 msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
301 #: lib/ehandle.c:196
302 msgid "out of memory for new cleanup entry"
303 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
305 #: lib/ehandle.c:284
306 #, c-format
307 msgid "error writing `%s'"
308 msgstr "`%s' 파일을 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
310 #: lib/ehandle.c:288
311 #, c-format
312 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
313 msgstr "%s:%d: 내부 오류 `%s' 발생했습니다\n"
315 #: lib/fields.c:44
316 #, c-format
317 msgid "%s is missing"
318 msgstr "%s이(가) 빠졌습니다"
320 #: lib/fields.c:57
321 #, c-format
322 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
323 msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다"
325 #: lib/fields.c:64
326 #, c-format
327 msgid "junk after %s"
328 msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다"
330 #: lib/fields.c:74
331 #, c-format
332 msgid "invalid package name (%.250s)"
333 msgstr "꾸러미 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
335 #: lib/fields.c:91
336 #, c-format
337 msgid "empty file details field `%s'"
338 msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다"
340 #: lib/fields.c:94
341 #, c-format
342 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
343 msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다"
345 #: lib/fields.c:104
346 #, c-format
347 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
348 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
350 #: lib/fields.c:117
351 #, c-format
352 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
353 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
355 #: lib/fields.c:133
356 msgid "yes/no in boolean field"
357 msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다"
359 #: lib/fields.c:166
360 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
361 msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
363 #: lib/fields.c:177
364 msgid "third (status) word in `status' field"
365 msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다"
367 #: lib/fields.c:188
368 #, c-format
369 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
370 msgstr "Version 문자열 `%.250s'에 오류가 발생했습니다: %.250s"
372 #: lib/fields.c:199
373 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
374 msgstr ""
375 "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
377 #: lib/fields.c:217
378 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
379 msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
381 #: lib/fields.c:221
382 #, c-format
383 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
384 msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다: %.250s"
386 #: lib/fields.c:238
387 #, c-format
388 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
389 msgstr ""
390 "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
392 #: lib/fields.c:244
393 #, c-format
394 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
395 msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다"
397 #: lib/fields.c:250
398 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
399 msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉토리가 들어 있습니다"
401 #: lib/fields.c:305
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
405 msgstr ""
406 "`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자"
407 "가 들어 있습니다."
409 #: lib/fields.c:308
410 #, c-format
411 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
412 msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
414 #: lib/fields.c:339
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
418 " bad version relationship %c%c"
419 msgstr ""
420 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
421 " 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다"
423 #: lib/fields.c:345
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
427 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
428 msgstr ""
429 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
430 " `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
432 #: lib/fields.c:355
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
436 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
437 msgstr ""
438 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
439 " 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
441 #: lib/fields.c:362
442 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
443 msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다"
445 #: lib/fields.c:366
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
449 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
450 msgstr ""
451 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
452 " 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 더하면 됩니다"
454 #: lib/fields.c:381
455 #, c-format
456 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
457 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `('가 들어 있습니다"
459 #: lib/fields.c:384
460 #, c-format
461 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
462 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 ` '이 들어 있습니다"
464 #: lib/fields.c:387
465 #, c-format
466 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
467 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다"
469 #: lib/fields.c:397
470 #, c-format
471 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
472 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다: %.255s"
474 #: lib/fields.c:406
475 #, c-format
476 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
477 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 꾸러미 참조 후 구문 오류가 있습니다"
479 #: lib/fields.c:413
480 #, c-format
481 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
482 msgstr "%s 필드에는 대안 표시 (`|')를 쓸 수 없습니다"
484 #: lib/lock.c:45
485 msgid "unable to unlock dpkg status database"
486 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다"
488 #: lib/lock.c:65
489 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
490 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한을 갖고 있지 않습니다"
492 #: lib/lock.c:66
493 msgid "unable to open/create status database lockfile"
494 msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
496 #: lib/lock.c:75
497 msgid "status database area is locked by another process"
498 msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
500 #: lib/lock.c:76
501 msgid "unable to lock dpkg status database"
502 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다"
504 #: lib/mlib.c:51
505 #, c-format
506 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
507 msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
509 #: lib/mlib.c:64
510 #, c-format
511 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
512 msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
514 #: lib/mlib.c:71
515 #, c-format
516 msgid "%s (subprocess): %s\n"
517 msgstr "%s (부프로세스): %s\n"
519 #: lib/mlib.c:85
520 msgid "fork failed"
521 msgstr "fork가 실패했습니다"
523 #: lib/mlib.c:98
524 #, c-format
525 msgid "failed to dup for std%s"
526 msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다"
528 #: lib/mlib.c:99
529 #, c-format
530 msgid "failed to dup for fd %d"
531 msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다"
533 #: lib/mlib.c:105
534 msgid "failed to create pipe"
535 msgstr "파이프를 만드는 데 실패했습니다"
537 #: lib/mlib.c:114
538 #, c-format
539 msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
540 msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 오류 상태 %d번을 리턴했습니다\n"
542 #: lib/mlib.c:116
543 #, c-format
544 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
545 msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
547 #: lib/mlib.c:121
548 #, c-format
549 msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
550 msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 시그널에 (%s) 의해 죽었습니다%s\n"
552 #: lib/mlib.c:124
553 #, c-format
554 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
555 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다"
557 #: lib/mlib.c:127
558 #, c-format
559 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
560 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
562 #: lib/mlib.c:137
563 #, c-format
564 msgid "wait for %s failed"
565 msgstr "%s 프로세스를 wait하는 데 실패했습니다"
567 #: lib/mlib.c:145
568 #, c-format
569 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
570 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
572 #: lib/mlib.c:147
573 #, c-format
574 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
575 msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
577 #: lib/mlib.c:199
578 #, c-format
579 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
580 msgstr "buffer_write(fd)에서 실패했습니다 (%i, 리턴=%li): %s"
582 #: lib/mlib.c:206
583 #, c-format
584 msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
585 msgstr "buffer_write(stream)에서 파일이 끝났습니다: %s"
587 #: lib/mlib.c:208
588 #, c-format
589 msgid "error in buffer_write(stream): %s"
590 msgstr "buffer_write(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s"
592 #: lib/mlib.c:214
593 #, c-format
594 msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
595 msgstr "buffer_write에서 데이터 형식(`%i')을 알 수 없습니다\n"
597 #: lib/mlib.c:230
598 #, c-format
599 msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
600 msgstr "buffer_read(fd)에서 실패했습니다: %s"
602 #: lib/mlib.c:237
603 #, c-format
604 msgid "error in buffer_read(stream): %s"
605 msgstr "buffer_read(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s"
607 #: lib/mlib.c:240
608 #, c-format
609 msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
610 msgstr "buffer_read에서 알 수 없는 데이터 형식 `%i'\n"
612 #: lib/mlib.c:306
613 #, c-format
614 msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
615 msgstr "buffer_copy에서 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다 (%s)"
617 #: lib/mlib.c:337
618 #, c-format
619 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
620 msgstr "buffer_copy에서 실패했습니다 (%s)"
622 #: lib/mlib.c:338
623 #, c-format
624 msgid "short read in buffer_copy (%s)"
625 msgstr "buffer_copy에서 필요한 데이터를 읽지 못했습니다 (%s)"
627 #: lib/myopt.c:40
628 #, c-format
629 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
630 msgstr "읽기를 위해 `%.255s' 설정 파일을 여는 데 실패했습니다"
632 #: lib/myopt.c:73
633 #, c-format
634 msgid "configuration error: unknown option %s"
635 msgstr "설정 오류: 알 수 없는 옵션 %s"
637 #: lib/myopt.c:76
638 #, c-format
639 msgid "configuration error: %s needs a value"
640 msgstr "설정 오류: %s 옵션에는 값이 필요합니다"
642 #: lib/myopt.c:80
643 #, c-format
644 msgid "configuration error: %s does not take a value"
645 msgstr "설정 오류: %s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
647 #: lib/myopt.c:85
648 #, c-format
649 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
650 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
652 #: lib/myopt.c:86
653 #, c-format
654 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
655 msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
657 #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
658 msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
659 msgstr "cfgfilename에 필요한 메모리를 할당하는 데 오류"
661 #: lib/myopt.c:130
662 #, c-format
663 msgid "unknown option --%s"
664 msgstr "알 수 없는 옵션 --%s"
666 #: lib/myopt.c:134
667 #, c-format
668 msgid "--%s option takes a value"
669 msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다"
671 #: lib/myopt.c:139
672 #, c-format
673 msgid "--%s option does not take a value"
674 msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다"
676 #: lib/myopt.c:146
677 #, c-format
678 msgid "unknown option -%c"
679 msgstr "알 수 없는 옵션 -%c"
681 #: lib/myopt.c:151
682 #, c-format
683 msgid "-%c option takes a value"
684 msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다"
686 #: lib/myopt.c:159
687 #, c-format
688 msgid "-%c option does not take a value"
689 msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다"
691 #: lib/parse.c:105
692 #, c-format
693 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
694 msgstr "읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
696 #: lib/parse.c:110
697 #, c-format
698 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
699 msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
701 #: lib/parse.c:114
702 #, c-format
703 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
704 msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
706 #: lib/parse.c:117
707 #, c-format
708 msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
709 msgstr "정보 파일 `%.255s' 파일을 위해 malloc하는 데 실패했습니다"
711 #: lib/parse.c:119
712 #, c-format
713 msgid "copy info file `%.255s'"
714 msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사"
716 #: lib/parse.c:148
717 #, c-format
718 msgid "EOF after field name `%.*s'"
719 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다"
721 #: lib/parse.c:151
722 #, c-format
723 msgid "newline in field name `%.*s'"
724 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
726 #: lib/parse.c:154
727 #, c-format
728 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
729 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다"
731 #: lib/parse.c:157
732 #, c-format
733 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
734 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다"
736 #: lib/parse.c:165
737 #, c-format
738 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
739 msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
741 #: lib/parse.c:169
742 #, c-format
743 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
744 msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
746 #: lib/parse.c:183
747 #, c-format
748 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
749 msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
751 #: lib/parse.c:206
752 #, c-format
753 msgid "duplicate value for `%s' field"
754 msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
756 #: lib/parse.c:211
757 #, c-format
758 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
759 msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다"
761 #: lib/parse.c:216
762 #, c-format
763 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
764 msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다"
766 #: lib/parse.c:229
767 msgid "several package info entries found, only one allowed"
768 msgstr "꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
770 #: lib/parse.c:255
771 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
772 msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 꾸러미에 대한 Configured-Version"
774 #: lib/parse.c:269
775 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
776 msgstr "설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다"
778 #: lib/parse.c:324
779 #, c-format
780 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
781 msgstr "읽기 후에 닫는 데 실패했습니다: `%.255s'"
783 #: lib/parse.c:325
784 #, c-format
785 msgid "no package information in `%.255s'"
786 msgstr "`%.255s'에 꾸러미 정보가 없습니다"
788 #: lib/parsehelp.c:38
789 #, c-format
790 msgid "failed to read `%s' at line %d"
791 msgstr "`%s' 파일의 %d번 줄에서 읽기가 실패했습니다"
793 #: lib/parsehelp.c:39
794 #, c-format
795 msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
796 msgstr "%s, `%.255s' 파일에서, %d번 줄 근처"
798 #: lib/parsehelp.c:40
799 msgid "warning"
800 msgstr "경고"
802 #: lib/parsehelp.c:40
803 msgid "parse error"
804 msgstr "파싱 오류"
806 #: lib/parsehelp.c:42
807 #, c-format
808 msgid " package `%.255s'"
809 msgstr " 꾸러미 `%.255s'"
811 #: lib/parsehelp.c:53
812 msgid "failed to write parsing warning"
813 msgstr "파싱 경고를 쓰는 데 실패했습니다"
815 #: lib/parsehelp.c:113
816 msgid "may not be empty string"
817 msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다"
819 #: lib/parsehelp.c:114
820 msgid "must start with an alphanumeric"
821 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
823 #: lib/parsehelp.c:123
824 #, c-format
825 msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
826 msgstr ""
827 "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다"
829 #: lib/parsehelp.c:178
830 msgid "<none>"
831 msgstr "<없음>"
833 #: lib/parsehelp.c:193
834 msgid "version string is empty"
835 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
837 #: lib/parsehelp.c:204
838 msgid "version string has embedded spaces"
839 msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다"
841 #: lib/parsehelp.c:209
842 msgid "epoch in version is not number"
843 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
845 #: lib/parsehelp.c:210
846 msgid "nothing after colon in version number"
847 msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다"
849 #: lib/parsehelp.c:232
850 #, c-format
851 msgid "missing %s"
852 msgstr "%s 빠졌습니다"
854 #: lib/parsehelp.c:236
855 #, c-format
856 msgid "empty value for %s"
857 msgstr "%s의 값이 비어 있습니다"
859 #: lib/showcright.c:33
860 msgid "cannot open GPL file "
861 msgstr "GPL 파일을 열 수 없습니다"
863 #: lib/showpkg.c:70
864 #, c-format
865 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
866 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
868 #: lib/showpkg.c:157
869 #, c-format
870 msgid "Closing brace missing in format\n"
871 msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n"
873 #: lib/varbuf.c:105
874 msgid "failed to realloc for variable buffer"
875 msgstr "변수 버퍼의 realloc이 실패했습니다"
877 #: main/archives.c:202
878 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
879 msgstr "process_archive ... 이미 없어졌습니다 !"
881 #: main/archives.c:222
882 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
883 msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다"
885 #: main/archives.c:259
886 #, c-format
887 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
888 msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
890 #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
891 #, c-format
892 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
893 msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
895 #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
896 #, c-format
897 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
898 msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
900 #: main/archives.c:351
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
904 "%.100s%.10s"
905 msgstr ""
906 "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다.  이 버전은 `%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 "
907 "버전입니다"
909 #: main/archives.c:355
910 msgid " (package: "
911 msgstr " (꾸러미: "
913 #: main/archives.c:377
914 #, c-format
915 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
916 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
918 #: main/archives.c:385
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
922 "version"
923 msgstr ""
924 "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
926 #: main/archives.c:391
927 #, c-format
928 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
929 msgstr ""
930 "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
932 #: main/archives.c:423
933 #, c-format
934 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
935 msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
937 #: main/archives.c:454
938 #, c-format
939 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
940 msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n"
942 #: main/archives.c:458
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
946 msgstr ""
947 "디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니"
948 "다"
950 #: main/archives.c:468
951 #, c-format
952 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
953 msgstr ""
954 "`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다.  이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다"
956 #. Now that we have verified everything its time to actually
957 #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
959 #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
960 #, c-format
961 msgid "unable to create `%.255s'"
962 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
964 #: main/archives.c:501
965 #, c-format
966 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
967 msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb"
969 #: main/archives.c:519
970 #, c-format
971 msgid "error closing/writing `%.255s'"
972 msgstr "`%.255s'을(를) 닫기/쓰기하는 데 오류가 발생했습니다"
974 #: main/archives.c:524
975 #, c-format
976 msgid "error creating pipe `%.255s'"
977 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
979 #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
980 #, c-format
981 msgid "error creating device `%.255s'"
982 msgstr "`%.255s' 장치를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
984 #: main/archives.c:545
985 #, c-format
986 msgid "error creating hard link `%.255s'"
987 msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
989 #: main/archives.c:552
990 #, c-format
991 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
992 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
994 #: main/archives.c:561
995 #, c-format
996 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
997 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
999 #: main/archives.c:566
1000 #, c-format
1001 msgid "error creating directory `%.255s'"
1002 msgstr "`%.255s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
1004 #: main/archives.c:601
1005 #, c-format
1006 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1007 msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다"
1009 #: main/archives.c:610
1010 #, c-format
1011 msgid "unable to read link `%.255s'"
1012 msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
1014 #: main/archives.c:614
1015 #, c-format
1016 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1017 msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
1019 #: main/archives.c:620
1020 #, c-format
1021 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1022 msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다"
1024 #: main/archives.c:624
1025 #, c-format
1026 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1027 msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
1029 #: main/archives.c:630
1030 #, c-format
1031 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1032 msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
1034 #: main/archives.c:644
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
1038 "%s"
1039 msgstr ""
1040 "dpkg: 경고 - %s 꾸러미를 지우는 데 의존성 문제를 무시합니다:\n"
1041 "%s"
1043 #: main/archives.c:651
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
1047 " package %s, to enable removal of %s.\n"
1048 msgstr ""
1049 "dpkg: 경고 - 꼭 필요한 꾸러미 %s의 설정 해제 고려\n"
1050 " (%s의 지우기를 위해).\n"
1052 #: main/archives.c:655
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1056 " it in order to enable removal of %s.\n"
1057 msgstr ""
1058 "dpkg: 아니오, 꼭 필요한 %s 꾸러미는 설정 해제하지 않습니다\n"
1059 " (%s의 지우기를 위해).\n"
1061 #: main/archives.c:668
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1065 "%s"
1066 msgstr ""
1067 "dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 "
1068 "될 것입니다):\n"
1069 "%s"
1071 #: main/archives.c:702
1072 #, c-format
1073 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1074 msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지우고 %s 꾸러미를 설치하려 합니다...\n"
1076 #: main/archives.c:706
1077 #, c-format
1078 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1079 msgstr ""
1080 "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시"
1081 "합니다.\n"
1083 #: main/archives.c:733
1084 #, c-format
1085 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1086 msgstr ""
1087 "dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공"
1088 "하기 때문입니다 ...\n"
1090 #: main/archives.c:748
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1094 "request.\n"
1095 msgstr ""
1096 "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
1098 #: main/archives.c:751
1099 #, c-format
1100 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1101 msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다.  지우지 않습니다.\n"
1103 #: main/archives.c:764
1104 #, c-format
1105 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1106 msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미는 지우고 %s 꾸러미를 설치합니다.\n"
1108 #: main/archives.c:772
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "dpkg: %2$s 꾸러미가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
1115 "%3$s"
1117 #: main/archives.c:775
1118 #, c-format
1119 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1120 msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s 꾸러미를 설치하지 않습니다"
1122 #: main/archives.c:776
1123 #, c-format
1124 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
1125 msgstr "dpkg: 경고 - 충돌 무시, 어쨌든 계속 진행합니다 !\n"
1127 #: main/archives.c:814
1128 #, c-format
1129 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1130 msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
1132 #: main/archives.c:844
1133 msgid "failed to exec find for --recursive"
1134 msgstr "--recursive를 위해 find 실행 실패했습니다"
1136 #: main/archives.c:849
1137 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1138 msgstr "find의 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다"
1140 #: main/archives.c:855
1141 msgid "error reading find's pipe"
1142 msgstr "find의 파이프를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1144 #: main/archives.c:856
1145 msgid "error closing find's pipe"
1146 msgstr "find의 파이프를 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1148 #: main/archives.c:859
1149 #, c-format
1150 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1151 msgstr ""
1152 "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
1154 #: main/archives.c:862
1155 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1156 msgstr "꾸러미를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
1158 #: main/archives.c:878
1159 #, c-format
1160 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1161 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 아카이브 파일 인수를 필요로 합니다"
1163 #: main/archives.c:948
1164 #, c-format
1165 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1166 msgstr "전에 선택하지 않은 %s 꾸러미를 선택합니다.\n"
1168 #: main/archives.c:953
1169 #, c-format
1170 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1171 msgstr "선택하지 않은 %s 꾸러미는 넘어갑니다.\n"
1173 #: main/archives.c:967
1174 #, c-format
1175 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1176 msgstr ""
1177 "%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
1179 #: main/archives.c:979
1180 #, c-format
1181 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
1182 msgstr ""
1183 "%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니"
1184 "다.\n"
1186 #: main/archives.c:985
1187 #, c-format
1188 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1189 msgstr ""
1190 "%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다.  "
1191 "건너 뜁니다.\n"
1193 #: main/cleanup.c:84
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1197 "of backup copy"
1198 msgstr ""
1199 "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
1200 "다."
1202 #: main/cleanup.c:91
1203 #, c-format
1204 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1205 msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
1207 #: main/cleanup.c:97
1208 #, c-format
1209 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1210 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
1212 #: main/configure.c:87
1213 #, c-format
1214 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1215 msgstr ""
1216 "`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
1218 #: main/configure.c:89
1219 #, c-format
1220 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1221 msgstr "%.250s 꾸러미는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
1223 #: main/configure.c:91
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1227 " cannot configure (current status `%.250s')"
1228 msgstr ""
1229 "%.250s 꾸러미는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
1230 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
1232 #: main/configure.c:110
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1236 "%s"
1237 msgstr ""
1238 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
1239 "%s"
1241 #: main/configure.c:113
1242 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1243 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
1245 #: main/configure.c:117
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
1252 "%s"
1254 #: main/configure.c:125
1255 msgid ""
1256 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1257 " reinstall it before attempting configuration."
1258 msgstr ""
1259 "꾸러미가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
1260 " 설정을 시도하기 전에 꾸러미를 다시 설치하십시오."
1262 #: main/configure.c:128
1263 #, c-format
1264 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1265 msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
1267 #: main/configure.c:175
1268 #, c-format
1269 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1270 msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1272 #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
1273 #, c-format
1274 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1275 msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1277 #: main/configure.c:194
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1282 "Installing new config file as you request.\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
1286 "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
1288 #: main/configure.c:226
1289 #, c-format
1290 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
1291 msgstr ""
1292 "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
1294 #: main/configure.c:234
1295 #, c-format
1296 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1297 msgstr ""
1298 "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니"
1299 "다: %s\n"
1301 #: main/configure.c:242
1302 #, c-format
1303 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
1304 msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
1306 #: main/configure.c:250
1307 #, c-format
1308 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
1309 msgstr ""
1310 "dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
1312 #: main/configure.c:255
1313 #, c-format
1314 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
1315 msgstr ""
1316 "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n"
1318 #: main/configure.c:259
1319 #, c-format
1320 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1321 msgstr ""
1322 "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n"
1324 #: main/configure.c:263
1325 #, c-format
1326 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1327 msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
1329 #: main/configure.c:267
1330 #, c-format
1331 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1332 msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
1334 #: main/configure.c:328
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
1338 " (= `%s'): %s\n"
1339 msgstr ""
1340 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 수\n"
1341 " 없습니다: %s\n"
1343 #: main/configure.c:339
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
1347 " (= `%s')\n"
1348 msgstr ""
1349 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일은 (= `%s') 순환\n"
1350 " 링크입니다\n"
1352 #: main/configure.c:352
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
1356 " (= `%s'): %s\n"
1357 msgstr ""
1358 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'에 (= `%s') 대해 readlink할 수\n"
1359 " 없습니다: %s\n"
1361 #: main/configure.c:372
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1365 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
1366 msgstr ""
1367 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n"
1368 " (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n"
1370 #: main/configure.c:385
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
1374 "s')\n"
1375 msgstr ""
1376 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크"
1377 "가 아닙니다\n"
1379 #: main/configure.c:403
1380 msgid "md5hash"
1381 msgstr "md5hash"
1383 #: main/configure.c:409
1384 #, c-format
1385 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
1386 msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
1388 #: main/configure.c:427
1389 #, c-format
1390 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
1391 msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 없습니다"
1393 #: main/configure.c:430
1394 #, c-format
1395 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
1396 msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
1398 #: main/configure.c:460
1399 #, c-format
1400 msgid "failed to run %s (%.250s)"
1401 msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
1403 #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
1404 msgid "wait for shell failed"
1405 msgstr "쉘을 wait하는 데 실패했습니다"
1407 #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
1408 #. * instead.
1410 #. waitpid status
1411 #. waitpid result
1412 #: main/configure.c:489
1413 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1414 msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n"
1416 #: main/configure.c:498
1417 #, c-format
1418 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1419 msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
1421 #: main/configure.c:510
1422 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
1423 msgstr "마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 마십시오!\n"
1425 #: main/configure.c:529
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "Configuration file `%s'"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "설정 파일 `%s'"
1434 #: main/configure.c:531
1435 #, c-format
1436 msgid " (actually `%s')"
1437 msgstr " (실제로는 `%s')"
1439 #: main/configure.c:535
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "\n"
1443 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1444 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1445 msgstr ""
1446 "\n"
1447 " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
1448 " ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
1450 #: main/configure.c:540
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\n"
1454 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 " ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 스크립트때문에)\n"
1459 #: main/configure.c:541
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "     Not modified since installation.\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "     설치 뒤에 수정하지 않았습니다.\n"
1468 #: main/configure.c:544
1469 #, c-format
1470 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1471 msgstr " ==> 꾸러미 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
1473 #: main/configure.c:545
1474 #, c-format
1475 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1476 msgstr "     꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
1478 #: main/configure.c:552
1479 #, c-format
1480 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1481 msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
1483 #: main/configure.c:556
1484 #, c-format
1485 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1486 msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n"
1488 #: main/configure.c:566
1489 #, c-format
1490 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1491 msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n"
1493 #: main/configure.c:570
1494 #, c-format
1495 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1496 msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
1498 #: main/configure.c:578
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1502 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
1503 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
1504 "      D     : show the differences between the versions\n"
1505 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
1506 msgstr ""
1507 "   어떻게 하시겠습니까?  다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
1508 "    Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다\n"
1509 "    N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
1510 "       D     : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n"
1511 "       Z     : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
1513 #: main/configure.c:585
1514 #, c-format
1515 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1516 msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
1518 #: main/configure.c:587
1519 #, c-format
1520 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1521 msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
1523 #: main/configure.c:593
1524 msgid "[default=N]"
1525 msgstr "[기본값=N]"
1527 #: main/configure.c:594
1528 msgid "[default=Y]"
1529 msgstr "[기본값=Y]"
1531 #: main/configure.c:594
1532 msgid "[no default]"
1533 msgstr "[기본값 없음]"
1535 #: main/configure.c:597
1536 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1537 msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
1539 #: main/configure.c:604
1540 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1541 msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
1543 #: main/configure.c:605
1544 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1545 msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
1547 #: main/depcon.c:76
1548 #, c-format
1549 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1550 msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다"
1552 #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
1553 msgid " depends on "
1554 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: "
1556 #: main/depcon.c:154
1557 msgid " pre-depends on "
1558 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존: "
1560 #: main/depcon.c:155
1561 msgid " recommends "
1562 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 추천: "
1564 #: main/depcon.c:156
1565 msgid " conflicts with "
1566 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌: "
1568 #: main/depcon.c:157
1569 msgid " suggests "
1570 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 제안: "
1572 #: main/depcon.c:158
1573 msgid " enhances "
1574 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미를 개선: "
1576 #: main/depcon.c:234
1577 #, c-format
1578 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
1579 msgstr "  %.250s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n"
1581 #: main/depcon.c:237
1582 #, c-format
1583 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
1584 msgstr "  %.250s 꾸러미는 설정 해제할 에정입니다.\n"
1586 #: main/depcon.c:241
1587 #, c-format
1588 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1589 msgstr " %.250s 꾸러미는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
1591 #: main/depcon.c:249
1592 #, c-format
1593 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1594 msgstr " %.250s 꾸러미는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
1596 #: main/depcon.c:264
1597 #, c-format
1598 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1599 msgstr "  %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
1601 #: main/depcon.c:268
1602 #, c-format
1603 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
1604 msgstr "  %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
1606 #: main/depcon.c:274
1607 #, c-format
1608 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
1609 msgstr "  %.250s 꾸러미의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
1611 #: main/depcon.c:283
1612 #, c-format
1613 msgid "  %.250s is %s.\n"
1614 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %s.\n"
1616 #: main/depcon.c:319
1617 #, c-format
1618 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
1619 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
1621 #: main/depcon.c:323
1622 #, c-format
1623 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
1624 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
1626 #: main/depcon.c:328
1627 #, c-format
1628 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
1629 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
1631 #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
1632 #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
1634 #: main/depcon.c:342
1635 #, c-format
1636 msgid "  %.250s is not installed.\n"
1637 msgstr "  %.250s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
1639 #: main/depcon.c:373
1640 #, c-format
1641 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
1642 msgstr "  %.250s 꾸러미(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
1644 #: main/depcon.c:387
1645 #, c-format
1646 msgid "  %.250s (version %.250s) is %s.\n"
1647 msgstr "  %.250s 꾸러미(버전 %.250s)는 %s.\n"
1649 #. conflicts and provides the same
1650 #: main/depcon.c:412
1651 #, c-format
1652 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
1653 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
1655 #: main/depcon.c:443
1656 #, c-format
1657 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
1658 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
1660 #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
1661 msgid "(no description available)"
1662 msgstr "(설명 없음)"
1664 #: main/enquiry.c:81
1665 msgid ""
1666 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
1667 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
1668 "that depend on them) to function properly:\n"
1669 msgstr ""
1670 "다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
1671 "제대로 동작하려면 꾸러미를 (그리고 여기에 의존하는 꾸러미도) 다시\n"
1672 "설치해야 합니다.\n"
1674 #: main/enquiry.c:86
1675 msgid ""
1676 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
1677 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
1678 "menu option in dselect for them to work:\n"
1679 msgstr ""
1680 "다음 꾸러미는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 꾸러미입니다.\n"
1681 "dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
1682 "설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
1684 #: main/enquiry.c:91
1685 msgid ""
1686 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
1687 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
1688 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
1689 msgstr ""
1690 "다음 꾸러미는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
1691 "발생했을 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해 다시 설정을\n"
1692 "시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
1694 #: main/enquiry.c:96
1695 msgid ""
1696 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
1697 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
1698 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
1699 msgstr ""
1700 "다음 꾸러미는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
1701 "발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
1702 "dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 있습니다:\n"
1704 #: main/enquiry.c:121
1705 msgid "--audit does not take any arguments"
1706 msgstr "--audit 옵션은 인수를 받지 않습니다"
1708 #: main/enquiry.c:156
1709 msgid "<unknown>"
1710 msgstr "<알 수 없음>"
1712 #: main/enquiry.c:173
1713 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
1714 msgstr "--yet-to-unpack 옵션은 인수를 받지 않습니다"
1716 #: main/enquiry.c:211
1717 #, c-format
1718 msgid " %d in %s: "
1719 msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
1721 #: main/enquiry.c:226
1722 #, c-format
1723 msgid " %d packages, from the following sections:"
1724 msgstr "다음 섹션에서 꾸러미 %d개:"
1726 #: main/enquiry.c:245
1727 msgid "--assert-* does not take any arguments"
1728 msgstr "--assert-* 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
1730 #: main/enquiry.c:260
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
1734 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
1735 msgstr ""
1736 "epoch를 제대로 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
1737 " `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
1739 #: main/enquiry.c:264
1740 #, c-format
1741 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
1742 msgstr ""
1743 "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n"
1745 #: main/enquiry.c:307
1746 msgid "--predep-package does not take any argument"
1747 msgstr "--predep-package 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
1749 #: main/enquiry.c:359
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
1753 " %s\n"
1754 msgstr ""
1755 "dpkg: 선의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
1756 " %s\n"
1758 #: main/enquiry.c:360
1759 #, c-format
1760 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
1761 msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
1763 #: main/enquiry.c:380
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
1767 " `%s'\n"
1768 msgstr ""
1769 "dpkg: `%s --print-libgcc-file-name'에서 예상치 못한 출력이 나왔습니다:\n"
1770 " `%s'\n"
1772 #: main/enquiry.c:383
1773 #, c-format
1774 msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
1775 msgstr "컴파일러 libgcc 파일 이름을 이해할 수 없습니다: %.250s"
1777 #: main/enquiry.c:387
1778 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
1779 msgstr "--print-installation-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
1781 #: main/enquiry.c:407
1782 msgid "--print-architecture does not take any argument"
1783 msgstr "--print-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
1785 #: main/enquiry.c:413
1786 msgid "failed to fdopen CC pipe"
1787 msgstr "CC 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다"
1789 #: main/enquiry.c:431
1790 msgid "error reading from CC pipe"
1791 msgstr "CC 파이프에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1793 #: main/enquiry.c:433
1794 msgid "empty output"
1795 msgstr "아무것도 출력하지 않았습니다"
1797 #: main/enquiry.c:435
1798 msgid "no newline"
1799 msgstr "줄바꿈이 없습니다"
1801 #: main/enquiry.c:449
1802 #, c-format
1803 msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
1804 msgstr "dpkg: 경고, `%s' 아키텍처는 리매핑 테이블에 없습니다\n"
1806 #: main/enquiry.c:491
1807 msgid ""
1808 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
1809 msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
1811 #: main/enquiry.c:496
1812 msgid "--compare-versions bad relation"
1813 msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다"
1815 #: main/enquiry.c:501
1816 #, c-format
1817 msgid "version a has bad syntax: %s\n"
1818 msgstr "버전 a의 형식이 틀렸습니다: %s\n"
1820 #: main/enquiry.c:511
1821 #, c-format
1822 msgid "version b has bad syntax: %s\n"
1823 msgstr "버전 b의 형식이 틀렸습니다: %s\n"
1825 #: main/errors.c:56
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "%s: error processing %s (--%s):\n"
1829 " %s\n"
1830 msgstr ""
1831 "%s: %s을(를) 처리하는 데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
1832 " %s\n"
1834 #: main/errors.c:60
1835 msgid ""
1836 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
1837 msgstr ""
1838 "dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
1840 #: main/errors.c:70
1841 #, c-format
1842 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
1843 msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n"
1845 #: main/errors.c:76
1846 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
1847 msgstr "처리하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
1849 #: main/errors.c:83
1850 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
1851 msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n"
1853 #: main/errors.c:91
1854 #, c-format
1855 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
1856 msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
1858 #: main/errors.c:95
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
1862 msgstr ""
1863 "%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다.  무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
1864 "용하십시오.\n"
1866 #: main/errors.c:104
1867 msgid ""
1868 "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
1869 " "
1870 msgstr ""
1871 "dpkg - 경고, --force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다.\n"
1872 " "
1874 #: main/filesdb.c:123
1875 #, c-format
1876 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
1877 msgstr "`%.250s' 꾸러미에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
1879 #: main/filesdb.c:128
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
1883 "assuming package has no files currently installed.\n"
1884 msgstr ""
1885 "dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치"
1886 "된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n"
1888 #: main/filesdb.c:145
1889 #, c-format
1890 msgid "files list for package `%.250s'"
1891 msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록"
1893 #: main/filesdb.c:158
1894 #, c-format
1895 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
1896 msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
1898 #: main/filesdb.c:170
1899 #, c-format
1900 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
1901 msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다."
1903 #: main/filesdb.c:201
1904 #, c-format
1905 msgid "(Reading database ... "
1906 msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..."
1908 #: main/filesdb.c:209
1909 #, c-format
1910 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
1911 msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉토리가 설치되어 있습니다.)\n"
1913 #: main/filesdb.c:240
1914 #, c-format
1915 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
1916 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
1918 #: main/filesdb.c:250
1919 #, c-format
1920 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
1921 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
1923 #: main/filesdb.c:252
1924 #, c-format
1925 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
1926 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
1928 #: main/filesdb.c:254
1929 #, c-format
1930 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
1931 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
1933 #: main/filesdb.c:257
1934 #, c-format
1935 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
1936 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
1938 #: main/filesdb.c:259
1939 #, c-format
1940 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
1941 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
1943 #: main/filesdb.c:323
1944 msgid "failed to open statoverride file"
1945 msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다"
1947 #: main/filesdb.c:327
1948 msgid "failed to fstat statoverride file"
1949 msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1951 #: main/filesdb.c:330
1952 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
1953 msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1955 #: main/filesdb.c:349
1956 #, c-format
1957 msgid "statoverride file `%.250s'"
1958 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
1960 #: main/filesdb.c:362
1961 msgid "statoverride file contains empty line"
1962 msgstr "statoverride 파일이에 빈 줄이 들어 있습니다"
1964 #: main/filesdb.c:447
1965 msgid "failed to open diversions file"
1966 msgstr "diversions 파일을 여는 데 실패했습니다"
1968 #: main/filesdb.c:451
1969 msgid "failed to fstat previous diversions file"
1970 msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1972 #: main/filesdb.c:453
1973 msgid "failed to fstat diversions file"
1974 msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1976 #: main/filesdb.c:474
1977 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
1978 msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [i]"
1980 #: main/filesdb.c:475
1981 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
1982 msgstr "diversions 파일에 너무 긴 줄이나 EOF가 들어 있습니다 [i]"
1984 #: main/filesdb.c:481
1985 msgid "read error in diversions [ii]"
1986 msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [ii]"
1988 #: main/filesdb.c:482
1989 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
1990 msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]"
1992 #: main/filesdb.c:485
1993 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
1994 msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [ii]"
1996 #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
1997 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
1998 msgstr "diversions 파일에 너무 긴 줄이나 EOF가 들어 있습니다 [ii]"
2000 #: main/filesdb.c:492
2001 msgid "read error in diversions [iii]"
2002 msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [iii]"
2004 #: main/filesdb.c:493
2005 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
2006 msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]"
2008 #: main/filesdb.c:496
2009 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
2010 msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [iii]"
2012 #: main/filesdb.c:504
2013 #, c-format
2014 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2015 msgstr ""
2016 "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
2018 #: main/filesdb.c:513
2019 msgid "read error in diversions [i]"
2020 msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [i]"
2022 #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
2023 msgid "not installed"
2024 msgstr "설치하지 않았습니다"
2026 #: main/help.c:42
2027 msgid "unpacked but not configured"
2028 msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다"
2030 #: main/help.c:43
2031 msgid "broken due to postinst failure"
2032 msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다"
2034 #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
2035 msgid "installed"
2036 msgstr "설치함"
2038 #: main/help.c:45
2039 msgid "broken due to failed removal"
2040 msgstr "지우기 실패로 망가진 상태입니다"
2042 #: main/help.c:46
2043 msgid "not installed but configs remain"
2044 msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
2046 #: main/help.c:87
2047 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
2048 msgstr "dpkg - 오류: PATH를 설정하지 않았습니다.\n"
2050 #: main/help.c:102
2051 #, c-format
2052 msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
2053 msgstr "dpkg: `%s' 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
2055 #: main/help.c:109
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
2059 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2060 msgstr ""
2061 "%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
2062 "root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합"
2063 "니다."
2065 #: main/help.c:179
2066 #, c-format
2067 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2068 msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다"
2070 #: main/help.c:227
2071 #, c-format
2072 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
2073 msgstr "%s 시그널을 잡는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
2075 #: main/help.c:245
2076 #, c-format
2077 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
2078 msgstr "스크립트를 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다"
2080 #: main/help.c:254
2081 #, c-format
2082 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2083 msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다"
2085 #: main/help.c:299
2086 #, c-format
2087 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
2088 msgstr "설치된 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2090 #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
2091 #, c-format
2092 msgid "unable to execute %s"
2093 msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
2095 #: main/help.c:325
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
2098 msgstr "새로운 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2100 #: main/help.c:327
2101 #, c-format
2102 msgid "unable to execute new %s"
2103 msgstr "새로운 %s을(를) 실행할 수 없습니다"
2105 #: main/help.c:346
2106 #, c-format
2107 msgid "old %s script"
2108 msgstr "과거의 %s 스크립트"
2110 #: main/help.c:354
2111 #, c-format
2112 msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
2113 msgstr "dpkg: 경고 - %s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
2115 #: main/help.c:361
2116 #, c-format
2117 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2118 msgstr "dpkg - 대신에 새 꾸러미의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
2120 # FIXME: bad msgid
2121 #: main/help.c:368
2122 #, c-format
2123 msgid "new %s script"
2124 msgstr "새로운 %s 스크립트"
2126 #: main/help.c:372
2127 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2128 msgstr "꾸러미 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
2130 # FIXME: bad msgid
2131 #: main/help.c:374
2132 #, c-format
2133 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2134 msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2136 #: main/help.c:378
2137 #, c-format
2138 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2139 msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n"
2141 #. Huh ?
2142 #: main/help.c:473
2143 #, c-format
2144 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
2145 msgstr "`%.255s' rmdir/unlink에 실패했습니다"
2147 #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
2148 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2149 msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패"
2151 #: main/main.c:44
2152 msgid "Debian GNU/Linux `"
2153 msgstr "데비안 GNU/리눅스 `"
2155 #: main/main.c:46
2156 msgid "' package management program version "
2157 msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 "
2159 #: main/main.c:48 main/query.c:438
2160 msgid ""
2161 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
2162 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
2163 "See "
2164 msgstr ""
2165 "자유 소프트웨어입니다.  복사 조건은 GNU General Public License 버전 2\n"
2166 "혹은 그 이후 버전을 참고하십시오.  어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
2167 " "
2169 #: main/main.c:50 main/query.c:440
2170 msgid " --licence for copyright and license details.\n"
2171 msgstr "저작권 및 라이선스 관련 정보는 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
2173 #: main/main.c:58
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Usage: \n"
2177 "  dpkg -i|--install      <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2178 "  dpkg --unpack          <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2179 "  dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2180 "  dpkg --configure              <package name> ... | -a|--pending\n"
2181 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
2182 "  dpkg --get-selections [<pattern> ...]    get list of selections to stdout\n"
2183 "  dpkg --set-selections                    set package selections from "
2184 "stdin\n"
2185 "  dpkg --update-avail <Packages-file>      replace available packages info\n"
2186 "  dpkg --merge-avail <Packages-file>       merge with info from file\n"
2187 "  dpkg --clear-avail                       erase existing available info\n"
2188 "  dpkg --forget-old-unavail                forget uninstalled unavailable "
2189 "pkgs\n"
2190 "  dpkg -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
2191 "  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
2192 "details\n"
2193 "  dpkg -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
2194 "  dpkg -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
2195 "  dpkg -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
2196 "  dpkg -C|--audit                          check for broken package(s)\n"
2197 "  dpkg --print-architecture                print target architecture (uses "
2198 "GCC)\n"
2199 "  dpkg --print-gnu-build-architecture      print GNU version of target arch\n"
2200 "  dpkg --print-installation-architecture   print host architecture (for "
2201 "inst'n)\n"
2202 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compare version numbers - see "
2203 "below\n"
2204 "  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
2205 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     help on forcing resp. debugging\n"
2206 "  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
2207 "\n"
2208 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2209 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help.)\n"
2210 "\n"
2211 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2212 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2213 "\n"
2214 "Options:\n"
2215 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
2216 "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted elsewhere\n"
2217 "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin dir\n"
2218 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/upgrade\n"
2219 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed\n"
2220 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
2221 "installed\n"
2222 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
2223 "package\n"
2224 "  --no-debsig                Do no try to verify package signatures\n"
2225 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2226 "                             Just say what we would do - don't do it\n"
2227 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
2228 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
2229 "<n>\n"
2230 "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
2231 "  --force-...                    Override problems - see --force-help\n"
2232 "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered\n"
2233 "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors\n"
2234 "\n"
2235 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2236 " lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any version);\n"
2237 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
2238 " < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file syntax).\n"
2239 "\n"
2240 "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
2241 msgstr ""
2242 "사용법: \n"
2243 "  dpkg -i|--install      <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
2244 "> ...\n"
2245 "  dpkg --unpack          <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
2246 "> ...\n"
2247 "  dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
2248 "> ...\n"
2249 "  dpkg --configure              <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
2250 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
2251 "  dpkg --get-selections [<패턴> ...]       표준출력으로 선택 목록 출력\n"
2252 "  dpkg --set-selections                    표준입력에서 꾸러미 선택 설정\n"
2253 "  dpkg --update-avail <꾸러미-파일>        이용가능 꾸러미 정보 업데이트\n"
2254 "  dpkg --merge-avail <꾸러미-파일>         파일에서 정보 파일과 합치기\n"
2255 "  dpkg --clear-avail                       현재 이용가능 정보 지우기\n"
2256 "  dpkg --forget-old-unavail                설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸러"
2257 "미 정보 지움\n"
2258 "  dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ...       꾸러미 상태 상세 정보 표시\n"
2259 "  dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ...  이용 가능한 버전 자세히 표시\n"
2260 "  dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ...    꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n"
2261 "  dpkg -l|--list [<패턴> ...]              꾸러미 목록을 간결하게 표시\n"
2262 "  dpkg -S|--search <패턴> ...              파일을 소유한 꾸러미 찾기\n"
2263 "  dpkg -C|--audit                          손상된 꾸러미 검사\n"
2264 "  dpkg --print-architecture                대상 아키텍처 출력(GCC 사용)\n"
2265 "  dpkg --print-gnu-build-architecture      대상 아키텍처의 GNU 버전 출력\n"
2266 "  dpkg --print-installation-architecture   호스트 아키텍처 출력(설치용)\n"
2267 "  dpkg --compare-versions <a> <비교> <b>   버전 번호 비교 - 아래 참조\n"
2268 "  dpkg --help | --version                  이 도움말과 버전 번호 표시\n"
2269 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     강제 및 디버깅 관련 도움말 표시\n"
2270 "  dpkg --licence                           저작권 라이선스 문구 출력\n"
2271 "\n"
2272 "아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
2273 "field|\n"
2274 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 입"
2275 "력.)\n"
2276 "\n"
2277 "내부용 명령: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2278 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2279 "\n"
2280 "옵션:\n"
2281 "  --admindir=<디렉토리>      %s 대신 <디렉토리> 사용\n"
2282 "  --root=<디렉토리>          루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 곳을 사용함\n"
2283 "  --instdir=<디렉토리>       admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토리 바"
2284 "꾸기\n"
2285 "  -O|--selected-only         설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘"
2286 "김\n"
2287 "  -E|--skip-same-version     동일한 버전이 설치된 꾸러미 넘김\n"
2288 "  -G|--refuse-downgrade      설치된 버전보다 이전 버전인 꾸러미 넘김\n"
2289 "  -B|--auto-deconfigure      몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 "
2290 "설치\n"
2291 "  --largemem | --smallmem    RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) 최적화\n"
2292 "  --no-act                   하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 "
2293 "않음\n"
2294 "  -D|--debug=<8진수>         디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n"
2295 "  --ignore-depends=<꾸러미>,...  <꾸러미>에 연관된 의존성 무시\n"
2296 "  --force-...                    문제를 무시함 - --force-help 참조\n"
2297 "  --no-force-...|--refuse-...    문제 발생시 중단함\n"
2298 "  --abort-after <n>              <n>개의 오류가 발생하면 중단\n"
2299 "\n"
2300 "--compare-versions에 대한 비교 연산자는 다음과 같습니다:\n"
2301 " lt le eq ne ge gt       (버전이 없으면 어떤 버전보다도 앞 버전).\n"
2302 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없으면 어떤 버전보다도 뒤 버전).\n"
2303 " < << <= = >= >> >       (control 파일의 문법과 호환되기 위한 연산자).\n"
2304 "\n"
2305 "사용하기 편리한 꾸러미 관리를 위해 `dselect'를 사용하십시오.\n"
2307 #: main/main.c:120
2308 msgid ""
2309 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2310 "Use dselect for user-friendly package management;\n"
2311 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
2312 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
2313 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2314 "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
2315 "[*].\n"
2316 "\n"
2317 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
2318 "`more' !"
2319 msgstr ""
2320 "꾸러미 설치 및 지우기 대해 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 [*].\n"
2321 "이용하기 편리한 꾸러미 관리 시스템을 이용하려면 dselect를 사용하십시오.\n"
2322 "dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
2323 "강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
2324 "저작권 관련 내용(GNU GPL)을 보려면 dpkg --licence를 입력하십시오 [*].\n"
2325 "\n"
2326 "[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십"
2327 "시오!"
2329 #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
2330 #, c-format
2331 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
2332 msgstr "--%s 명령과 --%s 명령은 충돌합니다"
2334 #: main/main.c:190
2335 #, c-format
2336 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
2337 msgstr "경고: `--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
2339 #: main/main.c:198
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2343 "\n"
2344 " number  ref. in source   description\n"
2345 "      1   general           Generally helpful progress information\n"
2346 "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
2347 "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
2348 "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
2349 "     20   conff             Output for each configuration file\n"
2350 "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
2351 "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
2352 "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
2353 "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2354 "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
2355 "\n"
2356 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
2357 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2358 msgstr ""
2359 "%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n"
2360 "\n"
2361 "   번호  ref. in source   설명\n"
2362 "      1   general           일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
2363 "      2   scripts           관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
2364 "     10   eachfile          처리하는 각 파일의 출력물\n"
2365 "    100   eachfiledetail    처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
2366 "     20   conff             각 설정 파일의 출력물\n"
2367 "    200   conffdetail       각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
2368 "     40   depcon            의존성 및 충돌\n"
2369 "    400   depcondetail      의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
2370 "   1000   veryverbose       dpkg/info 디렉토리 따위 등에 관한 잡다한 정보\n"
2371 "   2000   stupidlyverbose   정신없이 잡다한 정보\n"
2372 "\n"
2373 "디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
2374 "각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n"
2376 #: main/main.c:217
2377 msgid "--debug requires an octal argument"
2378 msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다"
2380 #: main/main.c:241
2381 #, c-format
2382 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
2383 msgstr ""
2384 "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습"
2385 "니다"
2387 #: main/main.c:247
2388 #, c-format
2389 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
2390 msgstr ""
2391 "--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 "
2392 "올바르지 않습니다: %s"
2394 #: main/main.c:263 main/main.c:274
2395 #, c-format
2396 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
2397 msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
2399 #: main/main.c:293
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2403 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2404 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2405 " Forcing things:\n"
2406 "  all                    Set all force options\n"
2407 "  auto-select [*]        (De)select packages to install (remove) them\n"
2408 "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
2409 "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
2410 "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
2411 "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
2412 "likely\n"
2413 "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
2414 "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
2415 "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
2416 "version\n"
2417 "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
2418 "check\n"
2419 "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
2420 "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
2421 "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
2422 "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
2423 "  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
2424 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
2425 "found,\n"
2426 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
2427 "                         confnew options is also given\n"
2428 "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
2429 "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
2430 "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
2431 "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
2432 "file\n"
2433 "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
2434 "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
2435 "\n"
2436 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2437 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2438 msgstr ""
2439 "%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 컨트롤 방법:\n"
2440 "  경고하지만 계속:  --force-<항목>,<항목>,...\n"
2441 "  오류로 중단:      --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
2442 " 강제할 항목:\n"
2443 "  all                    모든 강제 옵션을 사용\n"
2444 "  auto-select [*]        설치하려는(지우려는) 꾸러미를 선택(선택해제)\n"
2445 "  downgrade [*]          꾸러미를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
2446 "  configure-any          필요한 모든 꾸러미를 설정\n"
2447 "  hold                   고정 상태의 꾸러미라도 처리\n"
2448 "  bad-path               PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계속\n"
2449 "  not-root               root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
2450 "  overwrite              다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
2451 "  overwrite-diverted     전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
2452 "  bad-verify             꾸러미 검사가 실패하더라도 설치\n"
2453 "  depends-version [!]    버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
2454 "  depends [!]            모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
2455 "  confnew [!]            물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
2456 "  confold [!]            물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
2457 "  confdef [!]            새 설정 파일이 있으면 기본값 사용.  기본값이 없는\n"
2458 "                         경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 물어봅니"
2459 "다\n"
2460 "  confmiss [!]           항상 빠진 설정 파일을 설치\n"
2461 "  conflicts [!]          충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n"
2462 "  architecture [!]       꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
2463 "  overwrite-dir [!]      다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n"
2464 "  remove-reinstreq [!]   다시 설치해야 할 꾸러미 지우기\n"
2465 "  remove-essential [!]   없어선 안 될 꾸러미 지우기\n"
2466 "\n"
2467 "경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니다.\n"
2468 "[*]가 표시된 강제 옵션은 기본값으로 켜집니다.\n"
2470 #: main/main.c:338
2471 #, c-format
2472 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
2473 msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'"
2475 #: main/main.c:441 main/main.c:445
2476 msgid "couldn't malloc in execbackend"
2477 msgstr "execbackend에서 malloc할 수 없습니다"
2479 #: main/main.c:443 main/main.c:450
2480 msgid "couldn't strdup in execbackend"
2481 msgstr "execbackend에서 strdup할 수 없습니다"
2483 #: main/main.c:454
2484 #, c-format
2485 msgid "failed to exec %s"
2486 msgstr "%s 실행이 실패했습니다"
2488 #: main/main.c:466
2489 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
2490 msgstr "--command-fd 옵션은 0개가 아니라 1개의 인수를 받습니다"
2492 #: main/main.c:467
2493 msgid "--command-fd only takes 1 argument"
2494 msgstr "--command-fd 옵션은 정확히 1개의 인수만 받습니다"
2496 #: main/main.c:469
2497 msgid "invalid number for --command-fd"
2498 msgstr "--command-fd 옵션에 번호가 올바르지 않습니다"
2500 # fdopen() 실패 상황
2501 #: main/main.c:471
2502 #, c-format
2503 msgid "couldn't open `%i' for stream"
2504 msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다"
2506 #: main/main.c:496
2507 #, c-format
2508 msgid "unexpected eof before end of line %d"
2509 msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2511 #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
2512 #: split/main.c:159
2513 msgid "need an action option"
2514 msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
2516 #: main/packages.c:79
2517 #, c-format
2518 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
2519 msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다"
2521 #: main/packages.c:109 main/query.c:297
2522 #, c-format
2523 msgid "--%s needs at least one package name argument"
2524 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 이름 인수가 필요합니다"
2526 #: main/packages.c:116
2527 msgid ""
2528 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
2529 "the files they come in"
2530 msgstr "꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 이름이 아닙니다"
2532 #: main/packages.c:150
2533 #, c-format
2534 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
2535 msgstr "%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
2537 #: main/packages.c:154
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
2541 " in this run !  Only configuring it once.\n"
2542 msgstr ""
2543 "이번 실행할 때 %s 꾸러미를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
2544 "설정은 한 번만 합니다.\n"
2546 # FIXME: bad msgid
2547 #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
2548 msgid "  Package "
2549 msgstr "  꾸러미 "
2551 #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
2552 msgid " which provides "
2553 msgstr ", 다음을 제공함: "
2555 # FIXME: bad msgid
2556 #: main/packages.c:273
2557 msgid " is to be removed.\n"
2558 msgstr " 꾸러미는 지워야 합니다.\n"
2560 # FIXME: bad msgid
2561 #: main/packages.c:285
2562 msgid "  Version of "
2563 msgstr " 버전: "
2565 # FIXME: bad msgid
2566 #: main/packages.c:287
2567 msgid " on system is "
2568 msgstr " (시스템에 있는) "
2570 #: main/packages.c:307
2571 #, c-format
2572 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
2573 msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n"
2575 #: main/packages.c:317
2576 msgid " is not configured yet.\n"
2577 msgstr " 꾸러미는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
2579 #: main/packages.c:330
2580 msgid " is not installed.\n"
2581 msgstr " 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
2583 # FIXME: bad msgid
2584 #. Don't print the line about the package to be removed if
2585 #. * that's the only line.
2587 #: main/packages.c:395
2588 msgid "; however:\n"
2589 msgstr ": 하지만:\n"
2591 #: main/processarc.c:102
2592 msgid "cannot access archive"
2593 msgstr "아카이브에 접근할 수 없습니다"
2595 #: main/processarc.c:112
2596 #, c-format
2597 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
2598 msgstr "`%.250s' 파일을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
2600 #: main/processarc.c:117
2601 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
2602 msgstr ""
2603 "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는 데 실패했습니다"
2605 #: main/processarc.c:120
2606 msgid "wait for dpkg-split failed"
2607 msgstr "dpkg-split를 wait하는 데 실패했습니다"
2609 #: main/processarc.c:126
2610 msgid "reassembled package file"
2611 msgstr "다시 합친 꾸러미 파일"
2613 #: main/processarc.c:141
2614 #, c-format
2615 msgid "Authenticating %s ...\n"
2616 msgstr "%s 꾸러미를 확인하는 중입니다 ...\n"
2618 #: main/processarc.c:146
2619 msgid "failed to execl debsig-verify"
2620 msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다"
2622 #: main/processarc.c:152
2623 #, c-format
2624 msgid "Verification on package %s failed!"
2625 msgstr "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다!"
2627 #: main/processarc.c:154
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Verification on package %s failed,\n"
2631 "but installing anyway as you request.\n"
2632 msgstr ""
2633 "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다,\n"
2634 "하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
2636 #: main/processarc.c:157
2637 #, c-format
2638 msgid "passed\n"
2639 msgstr "통과\n"
2641 #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
2642 #: main/processarc.c:166
2643 msgid "unable to get unique filename for control info"
2644 msgstr "control 정보에서 유일한 파일이름을 얻을 수 없습니다"
2646 #: main/processarc.c:188
2647 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
2648 msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
2650 #: main/processarc.c:205
2651 #, c-format
2652 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
2653 msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n"
2655 #: main/processarc.c:214
2656 #, c-format
2657 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2658 msgstr "꾸러미의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
2660 #: main/processarc.c:265
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 "dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
2667 "%3$s"
2669 #: main/processarc.c:268
2670 #, c-format
2671 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
2672 msgstr "선의존 문제 - %.250s 꾸러미를 설치할 수 없습니다"
2674 #: main/processarc.c:269
2675 #, c-format
2676 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
2677 msgstr "dpkg: 경고 - 선의존 문제를 무시합니다 !\n"
2679 #: main/processarc.c:283
2680 #, c-format
2681 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
2682 msgstr "%s %s 꾸러미를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
2684 #: main/processarc.c:288
2685 #, c-format
2686 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
2687 msgstr "%s 꾸러미를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
2689 #: main/processarc.c:308
2690 #, c-format
2691 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
2692 msgstr "설정파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
2694 #: main/processarc.c:362
2695 #, c-format
2696 msgid "read error in %.250s"
2697 msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
2699 #. conff= fopen()
2700 #: main/processarc.c:364
2701 #, c-format
2702 msgid "error closing %.250s"
2703 msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다"
2705 #: main/processarc.c:366
2706 #, c-format
2707 msgid "error trying to open %.250s"
2708 msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는 데 오류가 발생했습니다"
2710 #: main/processarc.c:399
2711 #, c-format
2712 msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
2713 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
2715 #: main/processarc.c:457
2716 #, c-format
2717 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
2718 msgstr "대체되는 %.250s 꾸러미를 푸는 중입니다 ...\n"
2720 #: main/processarc.c:536
2721 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
2722 msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
2724 #: main/processarc.c:549
2725 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
2726 msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2728 #: main/processarc.c:551
2729 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
2730 msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 꾸러미 아카이브"
2732 #: main/processarc.c:554
2733 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
2734 msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다"
2736 #: main/processarc.c:660
2737 #, c-format
2738 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
2739 msgstr "dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s\n"
2741 #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
2742 msgid "cannot read info directory"
2743 msgstr "정보 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
2745 #: main/processarc.c:695
2746 #, c-format
2747 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
2748 msgstr ""
2749 "꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
2750 "깁니다."
2752 #: main/processarc.c:707
2753 #, c-format
2754 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
2755 msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
2757 #: main/processarc.c:710
2758 #, c-format
2759 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
2760 msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다"
2762 #: main/processarc.c:717
2763 msgid "unable to open temp control directory"
2764 msgstr "임시 컨트롤 디렉토리를 열 수 없습니다"
2766 #: main/processarc.c:726
2767 #, c-format
2768 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
2769 msgstr ""
2770 "꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
2772 #: main/processarc.c:731
2773 #, c-format
2774 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
2775 msgstr "꾸러미 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다"
2777 # FIXME: bad msgid -- to technical term (NOTADIR)
2778 #: main/processarc.c:733
2779 #, c-format
2780 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
2781 msgstr ""
2782 "꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않"
2783 "았습니다"
2785 #: main/processarc.c:739
2786 #, c-format
2787 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
2788 msgstr "dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
2790 #: main/processarc.c:746
2791 #, c-format
2792 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
2793 msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
2795 #: main/processarc.c:899
2796 #, c-format
2797 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
2798 msgstr ""
2799 "(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니"
2800 "다.)\n"
2802 #: main/processarc.c:935
2803 #, c-format
2804 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
2805 msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
2807 #: main/remove.c:92
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
2811 msgstr ""
2812 "dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
2814 #: main/remove.c:100
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
2818 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
2819 msgstr ""
2820 "dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 꾸러미의 지우기\n"
2821 "요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오.\n"
2823 #: main/remove.c:109
2824 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
2825 msgstr "꼭 필요한 꾸러미입니다 - 지우면 안 됩니다."
2827 #: main/remove.c:135
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "dpkg: 의존성 문제로 %s 꾸러미를 지울 수 없습니다:\n"
2834 "%s"
2836 #: main/remove.c:137
2837 msgid "dependency problems - not removing"
2838 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
2840 #: main/remove.c:141
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
2847 "%s"
2849 #: main/remove.c:149
2850 msgid ""
2851 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2852 " reinstall it before attempting a removal."
2853 msgstr ""
2854 "꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
2855 " 다시 설치해야 합니다."
2857 #: main/remove.c:156
2858 #, c-format
2859 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
2860 msgstr "%s 꾸러미를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
2862 #: main/remove.c:164
2863 #, c-format
2864 msgid "Removing %s ...\n"
2865 msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n"
2867 #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
2871 "s - directory may be a mount point ?\n"
2872 msgstr ""
2873 "dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
2874 "다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
2876 #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot remove `%.250s'"
2879 msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
2881 #: main/remove.c:275
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot remove file `%.250s'"
2884 msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
2886 #: main/remove.c:308
2887 #, c-format
2888 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
2889 msgstr "컨트롤 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
2891 #: main/remove.c:357
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
2895 "removed.\n"
2896 msgstr ""
2897 "dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지"
2898 "우지 않습니다.\n"
2900 #: main/remove.c:393
2901 #, c-format
2902 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
2903 msgstr "%s의 설정 파일을 깨끗이 지우는 중입니다 ...\n"
2905 #: main/remove.c:437
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
2908 msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
2910 #: main/remove.c:452
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2913 msgstr "설정 파일 디렉토리 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
2915 #: main/remove.c:487
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
2918 msgstr ""
2919 "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
2921 #: main/remove.c:523
2922 #, c-format
2923 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
2924 msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
2926 #: main/remove.c:558
2927 msgid "cannot remove old files list"
2928 msgstr "과거의 파일 목록을 지울 수 없습니다"
2930 #: main/remove.c:564
2931 msgid "can't remove old postrm script"
2932 msgstr "오래된 postrm 스크립트를 지울 수 없습니다"
2934 #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
2935 #, c-format
2936 msgid "No packages found matching %s.\n"
2937 msgstr "%s에 맞는 꾸러미가 없습니다.\n"
2939 #: main/select.c:95
2940 msgid "--set-selections does not take any argument"
2941 msgstr "--set-selections 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
2943 #: main/select.c:114
2944 #, c-format
2945 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2946 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2948 #: main/select.c:115
2949 #, c-format
2950 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
2951 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
2953 #: main/select.c:119
2954 #, c-format
2955 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
2956 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2958 #: main/select.c:120
2959 #, c-format
2960 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
2961 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
2963 #: main/select.c:129
2964 #, c-format
2965 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
2966 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
2968 #: main/select.c:134
2969 #, c-format
2970 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
2971 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: %.250s"
2973 #: main/select.c:136
2974 #, c-format
2975 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
2976 msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s"
2978 #: main/select.c:142
2979 msgid "read error on standard input"
2980 msgstr "표준 입력을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2982 #: main/update.c:44
2983 #, c-format
2984 msgid "--%s takes no arguments"
2985 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
2987 #: main/update.c:48
2988 #, c-format
2989 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
2990 msgstr "--%s 옵션은 정확히 하나의 Packages 파일 인수만을 받습니다"
2992 #: main/update.c:57
2993 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
2994 msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는 데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
2996 #: main/update.c:59
2997 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
2998 msgstr ""
2999 "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
3001 #: main/update.c:66
3002 #, c-format
3003 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
3004 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대체하는 중입니다.\n"
3006 #: main/update.c:69
3007 #, c-format
3008 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
3009 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
3011 #: main/update.c:93
3012 #, c-format
3013 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
3014 msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
3016 #: main/update.c:101
3017 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
3018 msgstr "--forget-old-unavail 옵션은 인수를 받지 않습니다"
3020 #: main/query.c:140
3021 msgid ""
3022 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3023 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
3024 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3025 "uppercase=bad)\n"
3026 msgstr ""
3027 "희망상태=알수없음(u)/설치(i)/지우기(r)/깨끗이(p)/고정(h)\n"
3028 "| 상태=설치안됨(n)/설치됨(i)/설정(c)/풀림(u)/설정실패(f)/일부설치(h)\n"
3029 "|/ 오류?=(없음)/고정(h)/다시설치필요(r)/둘-다(x) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
3031 #: main/query.c:144
3032 msgid "Name"
3033 msgstr "이름"
3035 #: main/query.c:144
3036 msgid "Version"
3037 msgstr "버전"
3039 #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
3040 msgid "Description"
3041 msgstr "설명"
3043 #: main/query.c:216
3044 #, c-format
3045 msgid "diversion by %s"
3046 msgstr "%s에 의해 전환"
3048 #: main/query.c:217
3049 #, c-format
3050 msgid "local diversion"
3051 msgstr "로컬 전환"
3053 #: main/query.c:218
3054 msgid "to"
3055 msgstr "다음으로:"
3057 #: main/query.c:218
3058 msgid "from"
3059 msgstr "다음에서:"
3061 #: main/query.c:251
3062 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3063 msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 필요합니다"
3065 #: main/query.c:279
3066 #, c-format
3067 msgid "dpkg: %s not found.\n"
3068 msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n"
3070 #: main/query.c:317
3071 #, c-format
3072 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3073 msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
3075 #: main/query.c:326
3076 #, c-format
3077 msgid "Package `%s' is not available.\n"
3078 msgstr "`%s' 꾸러미는 사용할 수 없습니다.\n"
3080 #: main/query.c:336
3081 #, c-format
3082 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3083 msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
3085 #: main/query.c:345
3086 #, c-format
3087 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3088 msgstr "`%s' 꾸러미에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
3090 #: main/query.c:351
3091 #, c-format
3092 msgid "locally diverted"
3093 msgstr "로컬에서 전환"
3095 #: main/query.c:352
3096 #, c-format
3097 msgid "package diverts others"
3098 msgstr "이 꾸러미가 다른 꾸러미를 전환"
3100 #: main/query.c:353
3101 #, c-format
3102 msgid "diverted by %s"
3103 msgstr "%s 꾸러미가 이 꾸러미를 전환"
3105 #: main/query.c:354
3106 #, c-format
3107 msgid " to: %s\n"
3108 msgstr " 다음으로: %s\n"
3110 #: main/query.c:373
3111 msgid ""
3112 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3113 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3114 msgstr ""
3115 "아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
3116 "아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
3117 "contents)\n"
3119 #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
3120 msgid "Debian `"
3121 msgstr "데비안 `"
3123 #: main/query.c:436
3124 msgid "' package management program query tool\n"
3125 msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n"
3127 #: main/query.c:448
3128 #, c-format
3129 msgid "Usage: "
3130 msgstr "사용법: "
3132 #: main/query.c:449
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 " [<option>] <command>\n"
3136 "Commands:\n"
3137 "  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
3138 "  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
3139 "  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
3140 "  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
3141 "  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
3142 "  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
3143 "  --help | --version                  show this help / version number\n"
3144 "  --licence                           print copyright licensing terms\n"
3145 "\n"
3146 "Options:\n"
3147 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
3148 "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show\n"
3149 "\n"
3150 "Format syntax:\n"
3151 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3152 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3153 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3154 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3155 "width]}\n"
3156 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3157 "which\n"
3158 "   case left aligenment will be used. \n"
3159 msgstr ""
3160 " [<옵션>] <명령>\n"
3161 "명령:\n"
3162 "  -s|--status <package-name> ...      패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
3163 "  -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전을 표시합니다\n"
3164 "  -L|--listfiles <package-name> ...   꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합"
3165 "니다\n"
3166 "  -l|--list [<pattern> ...]           꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n"
3167 "  -W|--show <pattern> ...             꾸러미의 정보를 봅니다\n"
3168 "  -S|--search <pattern> ...           파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n"
3169 "  --help | --version                  이 도움말/버전 번호를 봅니다\n"
3170 "  --licence                           저작권 및 라이선스 정보를 표시합니다\n"
3171 "\n"
3172 "옵션:\n"
3173 "  --admindir=<디렉토리>      %s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다\n"
3174 "  --showformat=<형식>        --show의 형식을 직접 지정합니다\n"
3175 "\n"
3176 "형식 문법:\n"
3177 "  형식은 각 패키지마다 출력하는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
3178 "지\n"
3179 "  리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
3180 "다.\n"
3181 "  꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
3182 "  필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다.  각 필드는 기본적으로\n"
3183 "  오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
3185 #: main/query.c:476
3186 msgid ""
3187 "Use --help for help about querying packages;\n"
3188 "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3191 "꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n"
3192 "저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n"
3193 "\n"
3195 #: dpkg-deb/build.c:67
3196 #, c-format
3197 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
3198 msgstr "dpkg-deb - 오류: %s(`%s')에는 숫자가 들어 있지 않습니다\n"
3200 #. Decode our arguments
3201 #: dpkg-deb/build.c:170
3202 msgid "--build needs a directory argument"
3203 msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수가 필요합니다"
3205 #: dpkg-deb/build.c:179
3206 msgid "--build takes at most two arguments"
3207 msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
3209 #: dpkg-deb/build.c:183
3210 #, c-format
3211 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
3212 msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
3214 #: dpkg-deb/build.c:198
3215 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
3216 msgstr "대상이 디렉토리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
3218 #: dpkg-deb/build.c:199
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
3222 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
3223 msgstr ""
3224 "dpkg-deb: 경고, 컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다.\n"
3225 "dpkg-deb: `%s'에 알 수 없는 꾸러미를 만듭니다.\n"
3227 #: dpkg-deb/build.c:217
3228 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
3229 msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
3231 #: dpkg-deb/build.c:219
3232 #, c-format
3233 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
3234 msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 우선순위 값 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n"
3236 #: dpkg-deb/build.c:224
3237 #, c-format
3238 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
3239 msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n"
3241 #: dpkg-deb/build.c:230
3242 #, c-format
3243 msgid "%d errors in control file"
3244 msgstr "컨트롤 파일에 %d개의 오류가 발생했습니다"
3246 #: dpkg-deb/build.c:241
3247 #, c-format
3248 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
3249 msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
3251 #: dpkg-deb/build.c:249
3252 #, c-format
3253 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
3254 msgstr ""
3255 "컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
3256 "다)"
3258 #: dpkg-deb/build.c:260
3259 #, c-format
3260 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
3261 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심볼릭 링크입니다"
3263 #: dpkg-deb/build.c:262
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
3267 "<=0775)"
3268 msgstr ""
3269 "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
3270 "야 합니다)"
3272 #: dpkg-deb/build.c:266
3273 #, c-format
3274 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
3275 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
3277 #: dpkg-deb/build.c:276
3278 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
3279 msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다"
3281 #: dpkg-deb/build.c:278
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
3285 msgstr ""
3286 "경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습"
3287 "니다\n"
3289 #: dpkg-deb/build.c:290
3290 #, c-format
3291 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3292 msgstr "`%.250s' 설정파일이 꾸러미 안에 없습니다"
3294 #: dpkg-deb/build.c:292
3295 #, c-format
3296 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
3297 msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3299 #: dpkg-deb/build.c:294
3300 #, c-format
3301 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
3302 msgstr "경고, `%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다\n"
3304 #: dpkg-deb/build.c:299
3305 msgid "error reading conffiles file"
3306 msgstr "conffile 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
3308 #: dpkg-deb/build.c:302
3309 msgid "error opening conffiles file"
3310 msgstr "conffile 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다"
3312 #: dpkg-deb/build.c:305
3313 #, c-format
3314 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
3315 msgstr "dpkg-deb: 컨트롤 파일과 관련된 %d개의 경고를 무시합니다\n"
3317 #: dpkg-deb/build.c:315
3318 #, c-format
3319 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
3320 msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다"
3322 #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
3323 #, c-format
3324 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
3325 msgstr "`%.255s' 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
3327 #: dpkg-deb/build.c:321
3328 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
3329 msgstr ".../DEBIAN 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
3331 #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
3332 msgid "failed to exec tar -cf"
3333 msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다"
3335 #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
3336 #. * our temporary file so others can't mess with it.
3338 #: dpkg-deb/build.c:328
3339 msgid "failed to make tmpfile (control)"
3340 msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
3342 #: dpkg-deb/build.c:329
3343 #, c-format
3344 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
3345 msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
3347 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
3348 #: dpkg-deb/build.c:332
3349 #, c-format
3350 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
3351 msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
3353 #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
3354 msgid "control"
3355 msgstr "컨트롤"
3357 #: dpkg-deb/build.c:345
3358 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
3359 msgstr "임시파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
3361 #: dpkg-deb/build.c:368
3362 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
3363 msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
3365 #: dpkg-deb/build.c:376
3366 msgid "failed to make tmpfile (data)"
3367 msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (데이터)"
3369 #: dpkg-deb/build.c:377
3370 #, c-format
3371 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
3372 msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
3374 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
3375 #: dpkg-deb/build.c:380
3376 #, c-format
3377 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
3378 msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
3380 #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
3381 msgid "data"
3382 msgstr "데이터"
3384 #: dpkg-deb/build.c:416
3385 msgid "failed to exec find"
3386 msgstr "find 실행이 실패했습니다"
3388 #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
3389 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
3390 msgstr "파일이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)"
3392 #: dpkg-deb/build.c:448
3393 #, c-format
3394 msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
3395 msgstr "내부 오류, 압축 종류 `%i' 알 수 없습니다!"
3397 #: dpkg-deb/build.c:460
3398 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
3399 msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (데이터)"
3401 #: dpkg-deb/build.c:461
3402 msgid "cat (data)"
3403 msgstr "cat (데이터)"
3405 #: dpkg-deb/extract.c:51
3406 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
3407 msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다"
3409 #: dpkg-deb/extract.c:59
3410 #, c-format
3411 msgid "error reading %s from %.255s"
3412 msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
3414 #: dpkg-deb/extract.c:61
3415 #, c-format
3416 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
3417 msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3419 #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
3420 #, c-format
3421 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
3422 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
3424 #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
3425 #, c-format
3426 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3427 msgstr ""
3428 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 %2"
3429 "$d)."
3431 #: dpkg-deb/extract.c:104
3432 #, c-format
3433 msgid "failed to read archive `%.255s'"
3434 msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는 데 실패했습니다"
3436 #: dpkg-deb/extract.c:105
3437 msgid "failed to fstat archive"
3438 msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
3440 #: dpkg-deb/extract.c:106
3441 msgid "version number"
3442 msgstr "버전 번호"
3444 #: dpkg-deb/extract.c:115
3445 msgid "between members"
3446 msgstr "멤버"
3448 #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
3449 #, c-format
3450 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3451 msgstr ""
3452 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
3454 #: dpkg-deb/extract.c:121
3455 #, c-format
3456 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
3457 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
3459 #: dpkg-deb/extract.c:125
3460 #, c-format
3461 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
3462 msgstr ""
3463 "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
3464 "시오?)"
3466 #: dpkg-deb/extract.c:128
3467 msgid "header info member"
3468 msgstr "헤더 정보 멤버"
3470 #: dpkg-deb/extract.c:131
3471 msgid "archive has no newlines in header"
3472 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
3474 #: dpkg-deb/extract.c:134
3475 msgid "archive has no dot in version number"
3476 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
3478 #: dpkg-deb/extract.c:137
3479 #, c-format
3480 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
3481 msgstr ""
3482 "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
3483 "오"
3485 #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
3486 #. * we skip them.
3488 #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
3489 #, c-format
3490 msgid "skipped member data from %s"
3491 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
3493 #: dpkg-deb/extract.c:165
3494 #, c-format
3495 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
3496 msgstr ""
3497 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
3499 #: dpkg-deb/extract.c:171
3500 #, c-format
3501 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
3502 msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
3504 #: dpkg-deb/extract.c:183
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 " new debian package, version %s.\n"
3508 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
3509 msgstr ""
3510 " 새 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
3511 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
3513 #: dpkg-deb/extract.c:195
3514 msgid "ctrl information length"
3515 msgstr "컨트롤 정보 길이"
3517 #: dpkg-deb/extract.c:197
3518 #, c-format
3519 msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
3520 msgstr "아카이브에 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다"
3522 #: dpkg-deb/extract.c:200
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 " old debian package, version %s.\n"
3526 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
3527 msgstr ""
3528 " 옛날 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
3529 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
3531 #: dpkg-deb/extract.c:209
3532 msgid "ctrlarea"
3533 msgstr "컨트롤영역"
3535 #: dpkg-deb/extract.c:215
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
3539 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
3540 msgstr ""
3541 "dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려받는 과정에서\n"
3542 "dpkg-deb:    손상된 아카이브로 보입니다\n"
3544 #: dpkg-deb/extract.c:220
3545 #, c-format
3546 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
3547 msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다"
3549 #: dpkg-deb/extract.c:225
3550 msgid "fgetpos failed"
3551 msgstr "fgetpos가 실패했습니다"
3553 #: dpkg-deb/extract.c:229
3554 msgid "fsetpos failed"
3555 msgstr "fsetpos가 실패했습니다"
3557 #: dpkg-deb/extract.c:236
3558 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
3559 msgstr "붙여 넣기에서 fdopen p1이 실패했습니다"
3561 #: dpkg-deb/extract.c:238
3562 msgid "failed to write to gzip -dc"
3563 msgstr "gzip -dc에 쓰는 데 실패했습니다"
3565 #: dpkg-deb/extract.c:239
3566 msgid "failed to close gzip -dc"
3567 msgstr "gzip -dc를 닫는 데 실패했습니다"
3569 #: dpkg-deb/extract.c:246
3570 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
3571 msgstr "파일 아카이브 위치로 lseek 시스템 콜이 실패했습니다"
3573 #: dpkg-deb/extract.c:254
3574 msgid "failed to write to pipe in copy"
3575 msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는 데 실패했습니다"
3577 #: dpkg-deb/extract.c:255
3578 msgid "failed to close pipe in copy"
3579 msgstr "복사할 때 파이프를 닫는 데 실패했습니다"
3581 #: dpkg-deb/extract.c:276
3582 msgid "failed to create directory"
3583 msgstr "디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
3585 #: dpkg-deb/extract.c:277
3586 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
3587 msgstr "디렉토리를 만든 다음에 거기로 이동하는 데 실패했습니다"
3589 #: dpkg-deb/extract.c:279
3590 msgid "failed to chdir to directory"
3591 msgstr "디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
3593 #: dpkg-deb/extract.c:293
3594 msgid "failed to exec tar"
3595 msgstr "tar 실행이 실패했습니다"
3597 #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
3598 #, c-format
3599 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
3600 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일이름 인수가 필요합니다"
3602 #: dpkg-deb/extract.c:319
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "--%s needs a target directory.\n"
3606 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
3607 msgstr ""
3608 "--%s 옵션에는 대상 디렉토리가 필요합니다.\n"
3609 "혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닌가요?"
3611 #: dpkg-deb/extract.c:322
3612 #, c-format
3613 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
3614 msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉토리)"
3616 #: dpkg-deb/extract.c:333
3617 #, c-format
3618 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
3619 msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일이름)"
3621 #: dpkg-deb/info.c:49
3622 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
3623 msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는 데 실패했습니다"
3625 #: dpkg-deb/info.c:51
3626 msgid "failed to fork for cleanup"
3627 msgstr "정리를 위해 fork하는 데 실패했습니다"
3629 #: dpkg-deb/info.c:56
3630 msgid "failed to wait for rm cleanup"
3631 msgstr "정리하는 rm을 wait하는 데 실패했습니다"
3633 #: dpkg-deb/info.c:57
3634 #, c-format
3635 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
3636 msgstr "정리하는 rm이 실패했습니다, 코드 %d\n"
3638 #: dpkg-deb/info.c:71
3639 msgid "failed to make temporary directoryname"
3640 msgstr "임시 디렉토리 이름을 만드는 데 실패했습니다"
3642 #: dpkg-deb/info.c:75
3643 msgid "failed to exec rm -rf"
3644 msgstr "rm -rf 실행이 실패했습니다"
3646 #: dpkg-deb/info.c:95
3647 msgid "info_spew"
3648 msgstr "info_spew"
3650 #: dpkg-deb/info.c:97
3651 #, c-format
3652 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
3653 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
3655 #: dpkg-deb/info.c:101
3656 #, c-format
3657 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
3658 msgstr ""
3659 "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
3661 #: dpkg-deb/info.c:106
3662 msgid "One requested control component is missing"
3663 msgstr "요청한 한 개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
3665 #: dpkg-deb/info.c:108
3666 #, c-format
3667 msgid "%d requested control components are missing"
3668 msgstr "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
3670 #: dpkg-deb/info.c:121
3671 #, c-format
3672 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
3673 msgstr "`%.255s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
3675 #: dpkg-deb/info.c:126
3676 #, c-format
3677 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
3678 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
3680 #: dpkg-deb/info.c:129
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
3683 msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
3685 #: dpkg-deb/info.c:143
3686 #, c-format
3687 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
3688 msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
3690 #: dpkg-deb/info.c:146
3691 #, c-format
3692 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
3693 msgstr " %7ld바이트, %5d줄      %c  %-20.127s %.127s\n"
3695 #: dpkg-deb/info.c:152
3696 #, c-format
3697 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
3698 msgstr "     일반 파일이 아닙니다      %.255s\n"
3700 #: dpkg-deb/info.c:157
3701 #, c-format
3702 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
3703 msgstr "`control'을 읽는 데 실패했습니다 (`%.255s'에서)"
3705 #: dpkg-deb/info.c:158
3706 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
3707 msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n"
3709 #: dpkg-deb/info.c:178
3710 msgid "could not open the `control' component"
3711 msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다"
3713 #: dpkg-deb/info.c:208
3714 msgid "failed during read of `control' component"
3715 msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는 데 실패했습니다"
3717 #: dpkg-deb/info.c:219
3718 msgid "Error in format"
3719 msgstr "형식에 오류가 있습니다"
3721 #: dpkg-deb/info.c:255
3722 msgid "--contents takes exactly one argument"
3723 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
3725 # FIXME: bad msgid
3726 #: dpkg-deb/main.c:48
3727 msgid "' package archive backend version "
3728 msgstr "' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 "
3730 #: dpkg-deb/main.c:50
3731 msgid ""
3732 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
3733 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
3734 "See dpkg-deb --licence for details.\n"
3735 msgstr ""
3736 "자유 소프트웨어입니다.  복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
3737 "version 2를 보십시오.  어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
3738 "저작권 관련 정보를 보려면 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
3740 #: dpkg-deb/main.c:58
3741 msgid ""
3742 "Command:\n"
3743 "  -b|--build <directory> [<deb>]    build an archive.\n"
3744 "  -c|--contents <deb>               list contents.\n"
3745 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      show info to stdout.\n"
3746 "  -W|--show <deb>                   show information on package(s)\n"
3747 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    show field(s) to stdout.\n"
3748 "  -e|--control <deb> [<directory>]  extract control info.\n"
3749 "  -x|--extract <deb> <directory>    extract files.\n"
3750 "  -X|--vextract <deb> <directory>   extract & list files.\n"
3751 "  --fsys-tarfile <deb>              output filesystem tarfile.\n"
3752 "  -h|--help                         display this message.\n"
3753 "  --version | --licence             show version/licence.\n"
3754 "\n"
3755 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
3756 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
3757 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
3758 "\n"
3759 "Options:\n"
3760 "  --showformat=<format>      use alternative format for --show\n"
3761 "  -D                         enable debugging output\n"
3762 "  --old, --new               select archive format\n"
3763 "  --nocheck                  suppress control file check (build bad "
3764 "package).\n"
3765 "  -z# to set the compression when building\n"
3766 "  -Z<type>                   set the compression type to use when building.\n"
3767 "                             allowed values: gzip, bzip2, none\n"
3768 "\n"
3769 "Format syntax:\n"
3770 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3771 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3772 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3773 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3774 "width]}\n"
3775 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3776 "which\n"
3777 "   case left alignment will be used. \n"
3778 "\n"
3779 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3780 "`dselect' for user-friendly package management.  Packages unpacked\n"
3781 "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3782 msgstr ""
3783 "명령:\n"
3784 "  -b|--build <디렉토리> [<deb>]     아카이브를 만듭니다.\n"
3785 "  -c|--contents <deb>               내용물을 봅니다.\n"
3786 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      정보를 표준 출력으로 표시합니다.\n"
3787 "  -W|--show <deb>                   꾸러미의 정보를 표시합니다.\n"
3788 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
3789 "  -e|--control <deb> [<directory>]  컨트롤 정보를 빼 냅니다.\n"
3790 "  -x|--extract <deb> <directory>    파일을 빼 냅니다.\n"
3791 "  -X|--vextract <deb> <directory>   파일을 빼 내고 그 목록을 표시합니다.\n"
3792 "  --fsys-tarfile <deb>              파일시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
3793 "  -h|--help                         이 메세지를 봅니다.\n"
3794 "  --version | --licence             버전/라이선스를 봅니다\n"
3795 "\n"
3796 "<deb>은 데비안 형식 아카이브 파일이름입니다.\n"
3797 "<cfile>은 관리용 파일 요소의 이름입니다.\n"
3798 "<cfield>는 메인 `control' 파일 안의 필드 이름입니다.\n"
3799 "\n"
3800 "옵션:\n"
3801 "  --showformat=<형식>        --show의 형식을 지정합니다\n"
3802 "  -D                         디버깅 정보를 출력합니다\n"
3803 "  --old, --new               아카이브 형식을 지정합니다\n"
3804 "  --nocheck                  컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러미 만"
3805 "들기).\n"
3806 "  -z# 옵션은 빌드할 때 압축 정도를 지정합니다\n"
3807 "  -Z<type>                   빌드할 때 압축 종류를 설정합니다.\n"
3808 "                             사용할 수 있는 값은: gzip, bzip2, none\n"
3809 "\n"
3810 "형식 문법:\n"
3811 "  형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
3812 "지\n"
3813 "  리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
3814 "다.\n"
3815 "  꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
3816 "  필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다.  각 필드는 기본적으로\n"
3817 "  오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
3818 "\n"
3819 "시스템에 꾸러미를 설치하거나 지우려면 `dpkg'를 사용하고,\n"
3820 "좀 더 사용하기 쉬운 꾸러미 관리자를 쓰려면 `dselect'를 사용하십시오.\n"
3821 "`dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 꾸러미는 올바르지 않게 설치될 것입니다!\n"
3823 #: dpkg-deb/main.c:100
3824 msgid ""
3825 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3826 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3827 msgstr ""
3828 "*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
3829 "꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
3831 #: dpkg-deb/main.c:176
3832 #, c-format
3833 msgid "unknown compression type `%s'!"
3834 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3836 #: split/info.c:64
3837 #, c-format
3838 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3839 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다"
3841 #: split/info.c:67
3842 #, c-format
3843 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3844 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
3846 #: split/info.c:91
3847 msgid "unable to seek back"
3848 msgstr "파일 뒤로 이동할 수 없습니다"
3850 #: split/info.c:105
3851 #, c-format
3852 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3853 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
3855 #: split/info.c:109
3856 #, c-format
3857 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3858 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
3860 #: split/info.c:116
3861 #, c-format
3862 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3863 msgstr ""
3864 "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
3865 "다"
3867 #: split/info.c:124
3868 #, c-format
3869 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
3870 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
3872 #: split/info.c:131
3873 #, c-format
3874 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3875 msgstr ""
3876 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
3878 #: split/info.c:140
3879 #, c-format
3880 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3881 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
3883 #: split/info.c:145
3884 #, c-format
3885 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3886 msgstr ""
3887 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
3889 #: split/info.c:147
3890 #, c-format
3891 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3892 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
3894 #: split/info.c:153
3895 #, c-format
3896 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3897 msgstr ""
3898 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
3899 "다"
3901 #: split/info.c:157
3902 #, c-format
3903 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3904 msgstr ""
3905 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
3907 #: split/info.c:163
3908 #, c-format
3909 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
3910 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
3912 #: split/info.c:169
3913 #, c-format
3914 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
3915 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다"
3917 #: split/info.c:181 split/info.c:222
3918 #, c-format
3919 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
3920 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
3922 #: split/info.c:183
3923 #, c-format
3924 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
3925 msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다"
3927 #: split/info.c:188
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "%s:\n"
3931 "    Part format version:            %s\n"
3932 "    Part of package:                %s\n"
3933 "        ... version:                %s\n"
3934 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3935 "        ... length:                 %lu bytes\n"
3936 "        ... split every:            %lu bytes\n"
3937 "    Part number:                    %d/%d\n"
3938 "    Part length:                    %zi bytes\n"
3939 "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3940 "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 "%s:\n"
3944 "    구성 요소 형식 버전:            %s\n"
3945 "    구성 요소 꾸러미:               %s\n"
3946 "          ... 버전:                 %s\n"
3947 "          ... MD5 체크섬:           %s\n"
3948 "          ... 길이:                 %lu바이트\n"
3949 "          ... 나뉘는 단위:          %lu바이트\n"
3950 "    구성 요소 번호:                 %d/%d\n"
3951 "    구성 요소 길이:                 %zi바이트\n"
3952 "    구성 요소 오프셋:               %lu바이트\n"
3953 "    구성 파일 크기 (사용 공간):     %lu바이트\n"
3954 "\n"
3956 #: split/info.c:218
3957 msgid "--info requires one or more part file arguments"
3958 msgstr "--info 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
3960 #: split/info.c:228
3961 #, c-format
3962 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
3963 msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n"
3965 #: split/join.c:48
3966 #, c-format
3967 msgid "unable to open output file `%.250s'"
3968 msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다"
3970 #: split/join.c:52
3971 #, c-format
3972 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
3973 msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다"
3975 #: split/join.c:68
3976 #, c-format
3977 msgid "done\n"
3978 msgstr "완료\n"
3980 #: split/join.c:84
3981 #, c-format
3982 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
3983 msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
3985 #: split/join.c:89
3986 #, c-format
3987 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
3988 msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
3990 #: split/join.c:102
3991 msgid "--join requires one or more part file arguments"
3992 msgstr "--join 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
3994 #: split/join.c:123
3995 #, c-format
3996 msgid "part %d is missing"
3997 msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
3999 #: split/main.c:40
4000 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
4001 msgstr "데비안 GNU/리눅스 `dpkg-split' 꾸러미 나누기/합치기 프로그램; 버전 "
4003 #: split/main.c:42
4004 msgid ""
4005 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
4006 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
4007 "There is NO warranty.  See dpkg-split --licence for details.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  자유 소프트웨어입니다.  복사 조건에\n"
4010 "관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 버전을 보십시"
4011 "오.  \n"
4012 "어떤 보증도 하지 않습니다.  자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를\n"
4013 "참고하십시오.\n"
4015 #: split/main.c:49
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
4019 "       dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
4020 "       dpkg-split -I|--info <part> ...             Display info about a "
4021 "part.\n"
4022 "       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Show help/version/"
4023 "licence.\n"
4024 "\n"
4025 "       dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
4026 "       dpkg-split -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
4027 "       dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched "
4028 "pieces.\n"
4029 "\n"
4030 "Options:  --depotdir <directory>  (default is %s/%s)\n"
4031 "          -S|--partsize <size>    (in Kb, for -s, default is 450)\n"
4032 "          -o|--output <file>      (for -j, default is <package>-<version>."
4033 "deb)\n"
4034 "          -Q|--npquiet            (be quiet when -a is not a part)\n"
4035 "          --msdos                 (generate 8.3 filenames)\n"
4036 "\n"
4037 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
4038 msgstr ""
4039 "사용법: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     아카이브를 나눕니다\n"
4040 "        dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      구성 파일을 합칩니다\n"
4041 "        dpkg-split -I|--info <part> ...             구성 파일에 대한 정보 표"
4042 "시\n"
4043 "        dpkg-split -h|--help|--version|--licence    도움말/버전/라이선스 표"
4044 "시\n"
4045 "\n"
4046 "        dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   구성 요소 자동 더하기.\n"
4047 "        dpkg-split -l|--listq                       해당 안 되는 부분 표시\n"
4048 "        dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    해당 안 되는 부분 버리"
4049 "기\n"
4050 "\n"
4051 "옵션:  --depotdir <디렉토리>   (기본값은 %s/%s)\n"
4052 "       -S|--partsize <크기>    (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 450)\n"
4053 "       -o|--output <크기>      (-j의 경우, 기본값은 <꾸러미>-<버전>.deb)\n"
4054 "       -Q|--npquiet            (-a에서 구성 요소가 아닌 경우에 조용히)\n"
4055 "       --msdos                 (8.3 형식의 파일이름 만들기)\n"
4056 "\n"
4057 "끝내기 상태값: 0 = 이상 없음, 1 = -a에서 구성 요소가 아님, 2 = 문제 발생!\n"
4059 #: split/main.c:70
4060 msgid "Type dpkg-split --help for help."
4061 msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
4063 #: split/main.c:80
4064 #, c-format
4065 msgid "error reading %s"
4066 msgstr "%s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4068 #: split/main.c:84
4069 #, c-format
4070 msgid "error reading %.250s"
4071 msgstr "%.250s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4073 #: split/main.c:85
4074 #, c-format
4075 msgid "unexpected end of file in %.250s"
4076 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
4078 #: split/main.c:105
4079 msgid "part size is far too large or is not positive"
4080 msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다"
4082 #: split/main.c:109
4083 #, c-format
4084 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
4085 msgstr ""
4086 "구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
4088 #: split/queue.c:69
4089 #, c-format
4090 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
4091 msgstr "저장 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
4093 #: split/queue.c:107
4094 msgid "--auto requires the use of the --output option"
4095 msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다"
4097 #: split/queue.c:109
4098 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
4099 msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
4101 #: split/queue.c:113
4102 #, c-format
4103 msgid "unable to read part file `%.250s'"
4104 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
4106 #: split/queue.c:116
4107 #, c-format
4108 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
4109 msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n"
4111 #: split/queue.c:143
4112 #, c-format
4113 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
4114 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다"
4116 #: split/queue.c:147
4117 #, c-format
4118 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
4119 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
4121 #: split/queue.c:156
4122 #, c-format
4123 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
4124 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
4126 #: split/queue.c:160
4127 #, c-format
4128 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
4129 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
4131 # FIXME: bad msgid
4132 #: split/queue.c:162
4133 #, c-format
4134 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
4135 msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
4137 # FIXME: bad msgid
4138 #: split/queue.c:166
4139 msgid " and "
4140 msgstr " 그리고 "
4142 #: split/queue.c:179
4143 #, c-format
4144 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
4145 msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
4147 #: split/queue.c:194
4148 msgid "--listq does not take any arguments"
4149 msgstr "--listq 옵션은 인수를 받지 않습니다"
4151 #: split/queue.c:197
4152 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
4153 msgstr "저장 디렉토리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n"
4155 #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
4156 #, c-format
4157 msgid "unable to stat `%.250s'"
4158 msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
4160 #: split/queue.c:205
4161 #, c-format
4162 msgid " %s (%lu bytes)\n"
4163 msgstr " %s (%lu바이트)\n"
4165 #: split/queue.c:207
4166 #, c-format
4167 msgid " %s (not a plain file)\n"
4168 msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n"
4170 #: split/queue.c:212
4171 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
4172 msgstr "아직 다시 합치지 않은 꾸러미:\n"
4174 #: split/queue.c:228
4175 #, c-format
4176 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
4177 msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4179 #: split/queue.c:233
4180 #, c-format
4181 msgid "(total %lu bytes)\n"
4182 msgstr "(전체 %lu바이트)\n"
4184 #: split/queue.c:256
4185 #, c-format
4186 msgid "unable to discard `%.250s'"
4187 msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
4189 #: split/queue.c:257
4190 #, c-format
4191 msgid "Deleted %s.\n"
4192 msgstr "%s 지웠습니다.\n"
4194 #: split/split.c:45
4195 msgid "--split needs a source filename argument"
4196 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름 인수가 필요합니다"
4198 #: split/split.c:48
4199 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
4200 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
4202 #: split/split.c:62
4203 #, c-format
4204 msgid "unable to open source file `%.250s'"
4205 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
4207 #: split/split.c:63
4208 msgid "unable to fstat source file"
4209 msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다"
4211 #: split/split.c:64
4212 #, c-format
4213 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
4214 msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4216 #: split/split.c:70
4217 msgid "unable to exec mksplit"
4218 msgstr "mksplit 실행이 실패했습니다"
4220 #: utils/md5sum.c:60
4221 msgid "Type md5sum --help for help."
4222 msgstr "도움말을 보려면 md5sum --help를 실행하십시오."
4224 #: utils/md5sum.c:78
4225 #, c-format
4226 msgid "error processing %s: %s\n"
4227 msgstr "%s 처리하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
4229 #: utils/md5sum.c:186
4230 msgid ""
4231 "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
4232 "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
4233 "    -c  check message digests (default is generate)\n"
4234 "    -v  verbose, print file names when checking\n"
4235 "    -b  read files in binary mode\n"
4236 "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
4237 "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
4238 msgstr ""
4239 "사용법: md5sum [-bv] [-c [파일]] | [파일...]\n"
4240 "MD5 메세지 체크섬을 만들거나 검사합니다\n"
4241 "    -c  메세지 체크섬을 검사합니다 (기본적으로는 체크섬을 만듭니다)\n"
4242 "    -v  자세하게, 검사할 때 파일 이름을 표시합니다\n"
4243 "    -b  이진 모드로 파일을 읽습니다\n"
4244 "-c 옵션의 입력은 메세지 체크섬의 목록과 파일이름으로,\n"
4245 "체크섬을 만들 때 그 파일이름이 표준 출력에 표시됩니다.\n"
4247 #: utils/md5sum.c:199
4248 msgid "mdfile"
4249 msgstr "mdfile"
4251 #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
4252 #. * non-text file.
4254 #: utils/md5sum.c:250
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: unrecognized line\n"
4257 msgstr "%s: 줄을 이해할 수 없습니다\n"
4259 #: utils/md5sum.c:292
4260 #, c-format
4261 msgid "%s: can't open %s\n"
4262 msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
4264 #: utils/md5sum.c:296
4265 #, c-format
4266 msgid "%s: error reading %s\n"
4267 msgstr "%s: %s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다\n"
4269 #: utils/md5sum.c:302
4270 #, c-format
4271 msgid "FAILED\n"
4272 msgstr "실패\n"
4274 #: utils/md5sum.c:304
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
4277 msgstr "%s: '%s' 파일의 MD5 검사가 실패했습니다\n"
4279 #: utils/md5sum.c:307
4280 #, c-format
4281 msgid "OK\n"
4282 msgstr "통과\n"
4284 #: utils/md5sum.c:311
4285 #, c-format
4286 msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
4287 msgstr "%1$s: %3$d개 중에 %2$d개 파일에서 MD5 검사가 실패했습니다\n"
4289 #: utils/md5sum.c:313
4290 #, c-format
4291 msgid "%s: no files checked\n"
4292 msgstr "%s: 검사한 파일이 없습니다\n"
4294 #: dselect/basecmds.cc:121
4295 msgid "Search for ? "
4296 msgstr "무엇을 찾으십니까 ? "
4298 #: dselect/basecmds.cc:143
4299 msgid "Error: "
4300 msgstr "오류: "
4302 #: dselect/basecmds.cc:171
4303 msgid "Help: "
4304 msgstr "도움말: "
4306 #: dselect/basecmds.cc:177
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
4309 msgstr ""
4310 "도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 <스페이스>, 도움말을 나가려면 <enter>를 누르십시"
4311 "오."
4313 #: dselect/basecmds.cc:184
4314 msgid "Help information is available under the following topics:"
4315 msgstr "다음 주제에 대한 도움말 정보가 있습니다:"
4317 #: dselect/basecmds.cc:192
4318 #, fuzzy
4319 msgid ""
4320 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
4321 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
4322 msgstr ""
4323 "위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <enter>, `q', 혹은 `Q',\n"
4324 "  각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 <스페이스> 키를 누르십시오."
4326 #: dselect/basecmds.cc:198
4327 msgid "error reading keyboard in help"
4328 msgstr "도움말에서 키보드를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4330 #: dselect/baselist.cc:57
4331 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4332 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)이 실패했습니다"
4334 #: dselect/baselist.cc:60
4335 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
4336 msgstr "SIGWINCH 핸들러에서 doupdate가 실패했습니다"
4338 #: dselect/baselist.cc:67
4339 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
4340 msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 복구하는 데 실패했습니다"
4342 #: dselect/baselist.cc:69
4343 msgid "failed to restore old signal mask"
4344 msgstr "과거의 시그널 마스크를 복구하는 데 실패했습니다"
4346 #: dselect/baselist.cc:79
4347 msgid "failed to get old signal mask"
4348 msgstr "과거의 시그널 마스크를 얻어 오는 데 실패했습니다"
4350 #: dselect/baselist.cc:80
4351 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
4352 msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 얻어 오는 데 실패했습니다"
4354 #: dselect/baselist.cc:84
4355 msgid "failed to block SIGWINCH"
4356 msgstr "SIGWINCH을 블록하는 데 실패했습니다"
4358 #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
4359 #: dselect/baselist.cc:89
4360 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
4361 msgstr "새 SIGWINCH 시그널 액션을 설정하는 데 실패했습니다"
4363 #: dselect/baselist.cc:126
4364 msgid "failed to allocate colour pair"
4365 msgstr "글자/바탕 색상 할당이 실패했습니다"
4367 #: dselect/baselist.cc:166
4368 msgid "failed to create title window"
4369 msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
4371 #: dselect/baselist.cc:170
4372 msgid "failed to create whatinfo window"
4373 msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
4375 #: dselect/baselist.cc:174
4376 msgid "failed to create baselist pad"
4377 msgstr "기본 목록 창 만들기가 실패했습니다"
4379 #: dselect/baselist.cc:177
4380 msgid "failed to create heading pad"
4381 msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
4383 #: dselect/baselist.cc:181
4384 msgid "failed to create thisstate pad"
4385 msgstr "현재 상태 창 만들기가 실패했습니다"
4387 #: dselect/baselist.cc:185
4388 msgid "failed to create info pad"
4389 msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
4391 #: dselect/baselist.cc:190
4392 msgid "failed to create query window"
4393 msgstr "질의 창 만들기가 실패했습니다"
4395 #: dselect/baselist.cc:203
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "baselist::startdisplay() done ...\n"
4399 "\n"
4400 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
4401 "\n"
4402 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
4403 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
4404 "\n"
4405 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
4406 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
4407 "\n"
4408 msgstr ""
4409 "baselist::startdisplay() 완료 ...\n"
4410 "\n"
4411 " xmax=%d, ymax=%d,\n"
4412 "\n"
4413 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d,\n"
4414 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d,\n"
4415 "\n"
4416 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d,\n"
4417 " whatinfo_row=%d, list_row=%d,\n"
4418 "\n"
4420 #: dselect/baselist.cc:259
4421 msgid "keybindings"
4422 msgstr "키바인딩"
4424 # FIXME: bad msgid
4425 #: dselect/baselist.cc:307
4426 #, c-format
4427 msgid "  -- %d%%, press "
4428 msgstr "  -- %d%%, "
4430 # FIXME: bad msgid
4431 #: dselect/baselist.cc:310
4432 #, c-format
4433 msgid "%s for more"
4434 msgstr "더 보려면 %s 키를 누르십시오"
4436 # FIXME: bad msgid
4437 #: dselect/baselist.cc:314
4438 #, c-format
4439 msgid "%s to go back"
4440 msgstr "뒤로 가려면 %s 키를 누르십시오"
4442 #: dselect/bindings.cc:71
4443 msgid "[not bound]"
4444 msgstr "[정의되지 않음]"
4446 #: dselect/bindings.cc:75
4447 #, c-format
4448 msgid "[unk: %d]"
4449 msgstr "[키번호: %d]"
4451 #. Actions which apply to both types of list.
4452 #: dselect/bindings.cc:129
4453 msgid "Scroll onwards through help/information"
4454 msgstr "도움말/정보를 위로 스크롤"
4456 #: dselect/bindings.cc:130
4457 msgid "Scroll backwards through help/information"
4458 msgstr "도움말/정보를 아래로 스크롤"
4460 #: dselect/bindings.cc:131
4461 msgid "Move up"
4462 msgstr "위로"
4464 #: dselect/bindings.cc:132
4465 msgid "Move down"
4466 msgstr "아래로"
4468 #: dselect/bindings.cc:133
4469 msgid "Go to top of list"
4470 msgstr "목록의 맨 위로"
4472 #: dselect/bindings.cc:134
4473 msgid "Go to end of list"
4474 msgstr "목록의 맨 아래로"
4476 #: dselect/bindings.cc:135
4477 msgid "Request help (cycle through help screens)"
4478 msgstr "도움말 요청 (여러 도움말 화면을 번갈아 가면서 표시)"
4480 #: dselect/bindings.cc:136
4481 msgid "Cycle through information displays"
4482 msgstr "여러 정보 표시를 번갈아 가면서 표시"
4484 #: dselect/bindings.cc:137
4485 msgid "Redraw display"
4486 msgstr "화면 다시 그리기"
4488 #: dselect/bindings.cc:138
4489 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
4490 msgstr "목록을 한 줄 앞으로 스크롤"
4492 #: dselect/bindings.cc:139
4493 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
4494 msgstr "목록을 한줄 뒤로 스크롤"
4496 #: dselect/bindings.cc:140
4497 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
4498 msgstr "도움말/정보를 한 줄 앞으로 스크롤"
4500 #: dselect/bindings.cc:141
4501 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
4502 msgstr "도움말/정보를 한 줄 뒤로 스크롤"
4504 #: dselect/bindings.cc:142
4505 msgid "Scroll onwards through list"
4506 msgstr "목록을 앞으로 스크롤"
4508 #: dselect/bindings.cc:143
4509 msgid "Scroll backwards through list"
4510 msgstr "목록을 뒤로 스크롤"
4512 #. Actions which apply only to lists of packages.
4513 #: dselect/bindings.cc:146
4514 msgid "Mark package(s) for installation"
4515 msgstr "설치하는 꾸러미 표시"
4517 #: dselect/bindings.cc:147
4518 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
4519 msgstr "지우는 꾸러미 표시"
4521 #: dselect/bindings.cc:148
4522 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
4523 msgstr "지우는 꾸러미 및 깨끗이 할 꾸러미 표시"
4525 #: dselect/bindings.cc:149
4526 msgid "Make highlight more specific"
4527 msgstr "반전 표시를 더 분명하게"
4529 #: dselect/bindings.cc:150
4530 msgid "Make highlight less specific"
4531 msgstr "반전 표시를 덜 분명하게"
4533 #: dselect/bindings.cc:151
4534 msgid "Search for a package whose name contains a string"
4535 msgstr "이름에 특정 문자열이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다"
4537 #: dselect/bindings.cc:152
4538 msgid "Repeat last search."
4539 msgstr "마지막 찾기 반복."
4541 #: dselect/bindings.cc:153
4542 msgid "Swap sort order priority/section"
4543 msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션으로 바꿈"
4545 #: dselect/bindings.cc:154
4546 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
4547 msgstr "끝내기, 확인, 의존성 검사"
4549 #: dselect/bindings.cc:155
4550 msgid "Quit, confirming without check"
4551 msgstr "끝내기, 검사없이 확인"
4553 #: dselect/bindings.cc:156
4554 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
4555 msgstr "끝내기, 충돌/의존성 제안 거부"
4557 #: dselect/bindings.cc:157
4558 msgid "Abort - quit without making changes"
4559 msgstr "중단 - 바꾸지 않고 끝내기"
4561 #: dselect/bindings.cc:158
4562 msgid "Revert to old state for all packages"
4563 msgstr "모든 꾸러미를 이전 상태로 되돌림"
4565 #: dselect/bindings.cc:159
4566 msgid "Revert to suggested state for all packages"
4567 msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 되돌림"
4569 #: dselect/bindings.cc:160
4570 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
4571 msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림"
4573 #. Actions which apply only to lists of methods.
4574 #: dselect/bindings.cc:163
4575 msgid "Select currently-highlighted access method"
4576 msgstr "현재 반전된 설치 방법을 선택"
4578 #: dselect/bindings.cc:164
4579 msgid "Quit without changing selected access method"
4580 msgstr "선택한 설치 방법을 바꾸지 않고 종료"
4582 #: dselect/main.cc:56
4583 msgid "Type dselect --help for help."
4584 msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help를 실행하십시오."
4586 #: dselect/main.cc:139
4587 msgid "a"
4588 msgstr "a"
4590 #: dselect/main.cc:139
4591 msgid "[A]ccess"
4592 msgstr "설치방법(A)"
4594 #: dselect/main.cc:139
4595 msgid "Choose the access method to use."
4596 msgstr "설치 방법을 선택합니다."
4598 #: dselect/main.cc:140
4599 msgid "u"
4600 msgstr "u"
4602 #: dselect/main.cc:140
4603 msgid "[U]pdate"
4604 msgstr "업데이트(U)"
4606 #: dselect/main.cc:140
4607 msgid "Update list of available packages, if possible."
4608 msgstr "이용 가능한 꾸러미 목록을 업데이트합니다."
4610 #: dselect/main.cc:141
4611 msgid "s"
4612 msgstr "s"
4614 #: dselect/main.cc:141
4615 msgid "[S]elect"
4616 msgstr "선택(S)"
4618 #: dselect/main.cc:141
4619 msgid "Request which packages you want on your system."
4620 msgstr "시스템에 설치하려는 꾸러미를 선택합니다."
4622 #: dselect/main.cc:142
4623 msgid "i"
4624 msgstr "i"
4626 #: dselect/main.cc:142
4627 msgid "[I]nstall"
4628 msgstr "설치(I)"
4630 #: dselect/main.cc:142
4631 msgid "Install and upgrade wanted packages."
4632 msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 업그레이드합니다."
4634 #: dselect/main.cc:143
4635 msgid "c"
4636 msgstr "c"
4638 #: dselect/main.cc:143
4639 msgid "[C]onfig"
4640 msgstr "설정(C)"
4642 #: dselect/main.cc:143
4643 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
4644 msgstr "설정하지 않은 꾸러미를 설정합니다."
4646 #: dselect/main.cc:144
4647 msgid "r"
4648 msgstr "r"
4650 #: dselect/main.cc:144
4651 msgid "[R]emove"
4652 msgstr "지우기(R)"
4654 #: dselect/main.cc:144
4655 msgid "Remove unwanted software."
4656 msgstr "원하지 않는 꾸러미를 지웁니다."
4658 #: dselect/main.cc:145
4659 msgid "q"
4660 msgstr "q"
4662 #: dselect/main.cc:145
4663 msgid "[Q]uit"
4664 msgstr "끝내기(Q)"
4666 #: dselect/main.cc:145
4667 msgid "Quit dselect."
4668 msgstr "dselect를 끝냅니다."
4670 #: dselect/main.cc:146
4671 msgid "menu"
4672 msgstr "메뉴"
4674 #: dselect/main.cc:151
4675 #, c-format
4676 msgid "Debian `%s' package handling frontend."
4677 msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 처리 프론트엔드."
4679 #: dselect/main.cc:154
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Version %s.\n"
4683 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4684 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
4685 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
4686 "or later for copying conditions.  There is NO warranty.  See\n"
4687 "dselect --licence for details.\n"
4688 msgstr ""
4689 "버전 %s.\n"
4690 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4691 "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
4692 "자유 소프트웨어입니다.  복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
4693 "version 2를 보십시오.  어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
4694 "자세한 사항을 보려면 dselect --licence를 실행하십시오.\n"
4696 #: dselect/main.cc:170
4697 msgid ""
4698 "Usage: dselect [options]\n"
4699 "       dselect [options] action ...\n"
4700 "Options:  --admindir <directory>  (default is /var/lib/dpkg)\n"
4701 "          --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
4702 "          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
4703 "Actions:  access update select install config remove quit\n"
4704 msgstr ""
4705 "사용법: dselect [옵션]\n"
4706 "        dselect [옵션] 명령 ...\n"
4707 "옵션: --admindir <디렉토리>  (기본값은 /var/lib/dpkg)\n"
4708 "      --help  --version  --licence  --expert  --debug <파일> | -D<파일>\n"
4709 "      --colour 화면구성요소:[글자색],[바탕색][:속성[+속성+..]]\n"
4710 "명령: access update select install config remove quit menu\n"
4712 #: dselect/main.cc:178
4713 #, c-format
4714 msgid "Screenparts:\n"
4715 msgstr "화면 구성 요소:\n"
4717 #: dselect/main.cc:183
4718 #, c-format
4719 msgid "Colours:\n"
4720 msgstr "색:\n"
4722 #: dselect/main.cc:188
4723 #, c-format
4724 msgid "Attributes:\n"
4725 msgstr "속성:\n"
4727 #: dselect/main.cc:208
4728 #, c-format
4729 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
4730 msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n"
4732 #: dselect/main.cc:223
4733 #, c-format
4734 msgid "Invalid %s `%s'\n"
4735 msgstr "올바르지 않은 %s `%s'\n"
4737 #. strtok modifies strings, keep string const
4738 #: dselect/main.cc:240
4739 msgid "screen part"
4740 msgstr "화면 구성 요소"
4742 #: dselect/main.cc:246
4743 msgid "Null colour specification\n"
4744 msgstr "색 지정이 없습니다\n"
4746 #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
4747 msgid "colour"
4748 msgstr "색"
4750 #: dselect/main.cc:267
4751 msgid "colour attribute"
4752 msgstr "색 속성"
4754 #: dselect/main.cc:301
4755 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
4756 msgstr "터미널이 커서 주소 지정을 지원하지 않는 것 같습니다.\n"
4758 #: dselect/main.cc:303
4759 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
4760 msgstr "터미널이 반전을 지원하지 않는 것 같습니다.\n"
4762 #: dselect/main.cc:304
4763 msgid ""
4764 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
4765 "or make do with the per-package management tool "
4766 msgstr ""
4767 "TERM 변수를 정확히 설정하거나 더 나은 터미널을 사용하십시오.\n"
4768 "혹은 개개 꾸러미 관리 도구를 이용하십시오. "
4770 #: dselect/main.cc:307
4771 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
4772 msgstr "터미널에 필수적인 기능이 빠져 있습니다. 그만둡니다."
4774 #: dselect/main.cc:385
4775 msgid ""
4776 "\n"
4777 "\n"
4778 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
4779 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
4780 "\n"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "\n"
4784 "^P 및 ^N, 커서 키, 단축키 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다.\n"
4785 "선택한 항목으로 들어가려면 <enter> 키를 누르십시오.   ^L은 화면을 다시 그립니"
4786 "다.\n"
4788 #: dselect/main.cc:399
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "\n"
4792 "Read-only access: only preview of selections is available!"
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "\n"
4796 "읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
4798 #: dselect/main.cc:418
4799 msgid "failed to getch in main menu"
4800 msgstr "주 메뉴에서 getch가 실패했습니다"
4802 #: dselect/main.cc:491
4803 #, c-format
4804 msgid "unknown action string `%.50s'"
4805 msgstr "알 수 없는 명령 문자열 `%.50s'"
4807 #: dselect/methlist.cc:78
4808 msgid "dselect - list of access methods"
4809 msgstr "dselect - 설치 방법 목록"
4811 #: dselect/methlist.cc:87
4812 #, c-format
4813 msgid "Access method `%s'."
4814 msgstr "설치 방법 `%s'."
4816 #: dselect/methlist.cc:121
4817 msgid "Abbrev."
4818 msgstr "약어"
4820 #: dselect/methlist.cc:166
4821 msgid "doupdate failed"
4822 msgstr "doupdate가 실패했습니다"
4824 #: dselect/methlist.cc:168
4825 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
4826 msgstr "SIGWINCH 시그널의 블록을 해제하는 데 실패했습니다"
4828 #: dselect/methlist.cc:172
4829 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
4830 msgstr "SIGWINCH 시그널을 블록을 다시 설정하는 데 실패했습니다"
4832 #: dselect/methlist.cc:173
4833 msgid "getch failed"
4834 msgstr "getch가 실패했습니다"
4836 #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
4837 msgid "[none]"
4838 msgstr "[없음]"
4840 #: dselect/methlist.cc:191
4841 msgid "explanation of "
4842 msgstr "설명 : "
4844 #: dselect/methlist.cc:201
4845 msgid "No explanation available."
4846 msgstr "설명 없습니다."
4848 #: dselect/method.cc:64
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "\n"
4853 "%s: %s\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "\n"
4857 "%s: %s\n"
4859 #: dselect/method.cc:67
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "Press <enter> to continue."
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오."
4867 #: dselect/method.cc:144
4868 #, c-format
4869 msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
4870 msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
4872 #: dselect/method.cc:162
4873 #, c-format
4874 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
4875 msgstr "%2$.250s 실행에 앞서 시그널 %1$d번을 무시할 수 없습니다"
4877 #: dselect/method.cc:169
4878 #, c-format
4879 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
4880 msgstr "%.250s 프로세스 `%.250s'을(를) 실행할 수 없습니다"
4882 #: dselect/method.cc:173
4883 #, c-format
4884 msgid "unable to wait for %.250s"
4885 msgstr "%.250s 프로세스를 wait할 수 없습니다"
4887 #: dselect/method.cc:175
4888 #, c-format
4889 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
4890 msgstr "하위 프로세스의 리턴값이 틀렸습니다 - %ld 요청, %ld 리턴"
4892 #: dselect/method.cc:186
4893 #, c-format
4894 msgid "returned error exit status %d.\n"
4895 msgstr "오류 상태값 %d번을 리턴했습니다.\n"
4897 #: dselect/method.cc:190
4898 #, c-format
4899 msgid "was interrupted.\n"
4900 msgstr "인터럽트되었습니다.\n"
4902 #: dselect/method.cc:192
4903 #, c-format
4904 msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
4905 msgstr "시그널때문에 강제로 끝났습니다: %s.\n"
4907 #: dselect/method.cc:195
4908 #, c-format
4909 msgid "(It left a coredump.)\n"
4910 msgstr "(메모리 덤프를 남겼습니다.)\n"
4912 #: dselect/method.cc:197
4913 #, c-format
4914 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
4915 msgstr "알 수 없는 wait 리턴 코드 %d번으로 실패했습니다.\n"
4917 #: dselect/method.cc:199
4918 #, c-format
4919 msgid "Press <enter> to continue.\n"
4920 msgstr "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오.\n"
4922 #: dselect/method.cc:201
4923 msgid "write error on standard error"
4924 msgstr "표준 오류에 쓰기 오류가 발생했습니다"
4926 #: dselect/method.cc:204
4927 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
4928 msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4930 #: dselect/method.cc:235
4931 msgid "update available list script"
4932 msgstr "사용 가능 목록 업데이트 스크립트"
4934 #: dselect/method.cc:239
4935 msgid "installation script"
4936 msgstr "설치 스크립트"
4938 #: dselect/method.cc:287
4939 msgid "query/setup script"
4940 msgstr "찾기/설정 스크립트"
4942 #: dselect/methparse.cc:53
4943 #, c-format
4944 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
4945 msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'에 문법 오류가 있습니다 -- %s"
4947 #: dselect/methparse.cc:58
4948 #, c-format
4949 msgid "error reading options file `%.250s'"
4950 msgstr "옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4952 #: dselect/methparse.cc:86
4953 #, c-format
4954 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
4955 msgstr "설치 방법을 읽는 데 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
4957 #: dselect/methparse.cc:100
4958 #, c-format
4959 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
4960 msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)"
4962 #: dselect/methparse.cc:111
4963 #, c-format
4964 msgid "unable to access method script `%.250s'"
4965 msgstr "설치 방법 스크립트 `%.250s'에 접근할 수 없습니다"
4967 #: dselect/methparse.cc:117
4968 #, c-format
4969 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
4970 msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
4972 #: dselect/methparse.cc:140
4973 msgid "non-digit where digit wanted"
4974 msgstr "숫자가 들어가야 할 곳에 숫자가 아닌 문자"
4976 #: dselect/methparse.cc:143
4977 msgid "EOF in index string"
4978 msgstr "인덱스 문자열에서 파일이 끝났습니다"
4980 #: dselect/methparse.cc:146
4981 msgid "index string too long"
4982 msgstr "인덱스 문자열이 너무 깁니다"
4984 #: dselect/methparse.cc:149
4985 msgid "newline before option name start"
4986 msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다"
4988 #: dselect/methparse.cc:151
4989 msgid "EOF before option name start"
4990 msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 파일이 끝났습니다"
4992 #: dselect/methparse.cc:155
4993 msgid "nonalpha where option name start wanted"
4994 msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 있습니다"
4996 #: dselect/methparse.cc:157
4997 msgid "non-alphanum in option name"
4998 msgstr "옵션 이름에 영문자나 숫자가 아닌 문자가 있습니다"
5000 #: dselect/methparse.cc:160
5001 msgid "EOF in option name"
5002 msgstr "옵션 이름 중에 파일이 끝났습니다"
5004 #: dselect/methparse.cc:165
5005 msgid "newline before summary"
5006 msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다"
5008 #: dselect/methparse.cc:167
5009 msgid "EOF before summary"
5010 msgstr "요약 전에 파일이 끝났습니다"
5012 #: dselect/methparse.cc:173
5013 msgid "EOF in summary - missing newline"
5014 msgstr "요약에 파일이 끝났습니다 - 줄바꿈이 빠졌습니다"
5016 #: dselect/methparse.cc:183
5017 #, c-format
5018 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
5019 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
5021 #: dselect/methparse.cc:187
5022 #, c-format
5023 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
5024 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')의 정보를 읽을 수 없습니다"
5026 #: dselect/methparse.cc:191
5027 #, c-format
5028 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
5029 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
5031 #: dselect/methparse.cc:194
5032 #, c-format
5033 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
5034 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
5036 #: dselect/methparse.cc:216
5037 #, c-format
5038 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
5039 msgstr "설치 방법 옵션 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
5041 #: dselect/methparse.cc:246
5042 #, c-format
5043 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
5044 msgstr "현재 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
5046 #: dselect/methparse.cc:284
5047 #, c-format
5048 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
5049 msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
5051 #: dselect/methparse.cc:287
5052 #, c-format
5053 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
5054 msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 쓸 수 없습니다"
5056 #: dselect/methparse.cc:290
5057 #, c-format
5058 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
5059 msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 닫을 수 없습니다"
5061 #: dselect/methparse.cc:292
5062 #, c-format
5063 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
5064 msgstr "새 옵션을 `%.250s' 파일에 설치할 수 없습니다"
5066 #: dselect/pkgdepcon.cc:215
5067 msgid "(no clientdata)"
5068 msgstr "(클라이언트 데이터 없음)"
5070 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
5071 msgid "new package"
5072 msgstr "새 꾸러미"
5074 #: dselect/pkgdisplay.cc:39
5075 msgid "install"
5076 msgstr "설치"
5078 #: dselect/pkgdisplay.cc:40
5079 msgid "hold"
5080 msgstr "고정"
5082 #: dselect/pkgdisplay.cc:41
5083 msgid "remove"
5084 msgstr "지우기"
5086 #: dselect/pkgdisplay.cc:42
5087 msgid "purge"
5088 msgstr "깨끗이"
5090 #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
5091 #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
5092 #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
5094 #: dselect/pkgdisplay.cc:48
5095 msgid " "
5096 msgstr " "
5098 #: dselect/pkgdisplay.cc:49
5099 msgid "REINSTALL"
5100 msgstr "다시설치"
5102 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
5103 msgid "unpacked (not set up)"
5104 msgstr "풀림 (설정하지는 않음)"
5106 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
5107 msgid "failed config"
5108 msgstr "설정 실패"
5110 #: dselect/pkgdisplay.cc:56
5111 msgid "half installed"
5112 msgstr "일부 설치"
5114 #: dselect/pkgdisplay.cc:57
5115 msgid "removed (configs remain)"
5116 msgstr "지움 (설정 파일 남아있음)"
5118 #: dselect/pkgdisplay.cc:60
5119 msgid "Required"
5120 msgstr "필수"
5122 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
5123 msgid "Important"
5124 msgstr "중요"
5126 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
5127 msgid "Standard"
5128 msgstr "표준"
5130 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
5131 msgid "Recommended"
5132 msgstr "추천"
5134 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
5135 msgid "Optional"
5136 msgstr "옵션"
5138 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
5139 msgid "Extra"
5140 msgstr "별도"
5142 #: dselect/pkgdisplay.cc:66
5143 msgid "Contrib"
5144 msgstr "기여"
5146 #: dselect/pkgdisplay.cc:67
5147 msgid "!Bug!"
5148 msgstr "!버그!"
5150 #: dselect/pkgdisplay.cc:68
5151 msgid "Unclassified"
5152 msgstr "분류안됨"
5154 #: dselect/pkgdisplay.cc:71
5155 msgid "suggests"
5156 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 제안:"
5158 #: dselect/pkgdisplay.cc:72
5159 msgid "recommends"
5160 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 추천:"
5162 #: dselect/pkgdisplay.cc:73
5163 msgid "depends on"
5164 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 의존:"
5166 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
5167 msgid "pre-depends on"
5168 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존:"
5170 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
5171 msgid "conflicts with"
5172 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌:"
5174 #: dselect/pkgdisplay.cc:76
5175 msgid "provides"
5176 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미의 기능을 제공:"
5178 #: dselect/pkgdisplay.cc:77
5179 msgid "replaces"
5180 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 대치:"
5182 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
5183 msgid "enhances"
5184 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 확장:"
5186 #: dselect/pkgdisplay.cc:81
5187 msgid "Req"
5188 msgstr "필수"
5190 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
5191 msgid "Imp"
5192 msgstr "중요"
5194 #: dselect/pkgdisplay.cc:83
5195 msgid "Std"
5196 msgstr "표준"
5198 #: dselect/pkgdisplay.cc:84
5199 msgid "Rec"
5200 msgstr "추천"
5202 #: dselect/pkgdisplay.cc:85
5203 msgid "Opt"
5204 msgstr "옵션"
5206 #: dselect/pkgdisplay.cc:86
5207 msgid "Xtr"
5208 msgstr "별도"
5210 #: dselect/pkgdisplay.cc:87
5211 msgid "Ctb"
5212 msgstr "기여"
5214 #: dselect/pkgdisplay.cc:88
5215 msgid "bUG"
5216 msgstr "버그"
5218 #: dselect/pkgdisplay.cc:89
5219 msgid "?"
5220 msgstr "?"
5222 #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
5223 msgid "Broken"
5224 msgstr "깨짐"
5226 #: dselect/pkgdisplay.cc:98
5227 msgid "New"
5228 msgstr "새로움"
5230 #: dselect/pkgdisplay.cc:99
5231 msgid "Updated"
5232 msgstr "업데이트한"
5234 #: dselect/pkgdisplay.cc:100
5235 msgid "Obsolete/local"
5236 msgstr "과거/로컬"
5238 #: dselect/pkgdisplay.cc:101
5239 msgid "Up-to-date"
5240 msgstr "최신"
5242 #: dselect/pkgdisplay.cc:102
5243 msgid "Available"
5244 msgstr "이용가능"
5246 #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
5247 msgid "Removed"
5248 msgstr "지움"
5250 #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
5251 msgid "Brokenly installed packages"
5252 msgstr "깨져서 설치된 꾸러미"
5254 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
5255 msgid "Newly available packages"
5256 msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미"
5258 #: dselect/pkgdisplay.cc:106
5259 msgid "Updated packages (newer version is available)"
5260 msgstr "업데이트한 꾸러미 (새로운 버전이 있음)"
5262 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
5263 msgid "Obsolete and local packages present on system"
5264 msgstr "시스템에 있지만 오래전 꾸러미 및 로컬 꾸러미"
5266 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
5267 msgid "Up to date installed packages"
5268 msgstr "업데이트해 설치된 꾸러미"
5270 #: dselect/pkgdisplay.cc:109
5271 msgid "Available packages (not currently installed)"
5272 msgstr "이용 가능한 꾸러미 (아직 설치되지 않음)"
5274 #: dselect/pkgdisplay.cc:110
5275 msgid "Removed and no longer available packages"
5276 msgstr "지워서 더 이상 이용할 수 없는 꾸러미"
5278 #: dselect/pkgdisplay.cc:114
5279 msgid "Installed packages"
5280 msgstr "설치한 꾸러미"
5282 #: dselect/pkgdisplay.cc:115
5283 msgid "Removed packages (configuration still present)"
5284 msgstr "지운 꾸러미 (설정 파일이 여전히 남아있음)"
5286 #: dselect/pkgdisplay.cc:116
5287 msgid "Purged packages and those never installed"
5288 msgstr "깨끗이 한 꾸러미 및 설치한 적이 없는 꾸러미"
5290 #: dselect/pkgdisplay.cc:118
5291 msgid "Installed"
5292 msgstr "설치됨"
5294 #: dselect/pkgdisplay.cc:120
5295 msgid "Purged"
5296 msgstr "깨끗이함"
5298 #: dselect/pkgdisplay.cc:200
5299 msgid "dselect - recursive package listing"
5300 msgstr "dselect - 재귀 꾸러미 목록"
5302 #: dselect/pkgdisplay.cc:201
5303 msgid "dselect - inspection of package states"
5304 msgstr "dselect - 꾸러미 상태 감시"
5306 #: dselect/pkgdisplay.cc:202
5307 msgid "dselect - main package listing"
5308 msgstr "dselect - 주요 꾸러미 목록"
5310 #: dselect/pkgdisplay.cc:210
5311 msgid " (by section)"
5312 msgstr " (섹션 순서)"
5314 #: dselect/pkgdisplay.cc:213
5315 msgid " (avail., section)"
5316 msgstr " (이용가능, 섹션)"
5318 #: dselect/pkgdisplay.cc:216
5319 msgid " (status, section)"
5320 msgstr " (상태, 섹션)"
5322 #: dselect/pkgdisplay.cc:225
5323 msgid " (by priority)"
5324 msgstr " (우선순위 순서)"
5326 #: dselect/pkgdisplay.cc:228
5327 msgid " (avail., priority)"
5328 msgstr " (이용가능, 우선순위)"
5330 #: dselect/pkgdisplay.cc:231
5331 msgid " (status, priority)"
5332 msgstr " (상태, 우선순위)"
5334 #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
5335 msgid " (alphabetically)"
5336 msgstr " (알파벳 순서)"
5338 #: dselect/pkgdisplay.cc:243
5339 msgid " (by availability)"
5340 msgstr " (이용가능 순서)"
5342 #: dselect/pkgdisplay.cc:246
5343 msgid " (by status)"
5344 msgstr " (상태 순서)"
5346 #: dselect/pkgdisplay.cc:260
5347 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
5348 msgstr " 표시:+/=/- 간단히:v 도움말:?"
5350 #: dselect/pkgdisplay.cc:261
5351 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
5352 msgstr " 표시:+/=/- 자세히:v 도움말:?"
5354 #: dselect/pkgdisplay.cc:262
5355 msgid " terse:v help:?"
5356 msgstr " 간단히:v 도움말:?"
5358 #: dselect/pkgdisplay.cc:263
5359 msgid " verbose:v help:?"
5360 msgstr " 자세히:v 도움말:?"
5362 #: dselect/pkginfo.cc:82
5363 msgid ""
5364 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
5365 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
5366 "the criterion shown.\n"
5367 "\n"
5368 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
5369 "information about that package displayed here.\n"
5370 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
5371 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
5372 msgstr ""
5373 "반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다.  설치, 지우기, 고정 등"
5374 "을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
5375 "\n"
5376 "반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니"
5377 "다.\n"
5378 "`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 "
5379 "수 있습니다."
5381 # FIXME: bad msgid
5382 #: dselect/pkginfo.cc:96
5383 msgid "interrelationships affecting "
5384 msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: "
5386 # FIXME: bad msgid
5387 #: dselect/pkginfo.cc:102
5388 msgid "interrelationships"
5389 msgstr "꾸러미 관계"
5391 # FIXME: bad msgid
5392 #: dselect/pkginfo.cc:108
5393 msgid "description of "
5394 msgstr "설명 : "
5396 # FIXME: bad msgid
5397 #: dselect/pkginfo.cc:112
5398 msgid "no description available."
5399 msgstr "상세 설명 없음."
5401 # FIXME: bad msgid
5402 #: dselect/pkginfo.cc:125
5403 msgid "description"
5404 msgstr "상세 설명"
5406 #: dselect/pkginfo.cc:132
5407 msgid "currently installed control info"
5408 msgstr "현재 설치된 제어 정보"
5410 #: dselect/pkginfo.cc:134
5411 msgid "installed control info for "
5412 msgstr "설치된 제어 정보 : "
5414 #: dselect/pkginfo.cc:148
5415 msgid "available version of control file info"
5416 msgstr "제어 파일 정보의 유효 버전"
5418 #: dselect/pkginfo.cc:150
5419 msgid "available version of control info for "
5420 msgstr "제어 정보의 유효 버전 : "
5422 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
5423 msgid "<null>"
5424 msgstr "<비어있음>"
5426 #: dselect/pkglist.cc:507
5427 msgid "invalid search option given"
5428 msgstr "주어진 찾기 옵션이 올바르지 않습니다"
5430 #: dselect/pkglist.cc:521
5431 msgid "error in regular expression"
5432 msgstr "정규식에 오류"
5434 # FIXME: bad msgid
5435 #: dselect/pkgsublist.cc:105
5436 msgid " does not appear to be available\n"
5437 msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n"
5439 #: dselect/pkgsublist.cc:122
5440 msgid " or "
5441 msgstr " 혹은 "
5443 #: dselect/pkgtop.cc:56
5444 msgid "All"
5445 msgstr "모두"
5447 #: dselect/pkgtop.cc:78
5448 msgid "All packages"
5449 msgstr "모든 꾸러미"
5451 #: dselect/pkgtop.cc:82
5452 #, c-format
5453 msgid "%s packages without a section"
5454 msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미"
5456 #: dselect/pkgtop.cc:84
5457 #, c-format
5458 msgid "%s packages in section %s"
5459 msgstr "%s 꾸러미 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)"
5461 #: dselect/pkgtop.cc:90
5462 #, c-format
5463 msgid "%s %s packages"
5464 msgstr "%s %s 꾸러미"
5466 #: dselect/pkgtop.cc:94
5467 #, c-format
5468 msgid "%s %s packages without a section"
5469 msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미"
5471 #: dselect/pkgtop.cc:96
5472 #, c-format
5473 msgid "%s %s packages in section %s"
5474 msgstr "%s %s 꾸러미 (%s 섹션)"
5476 #: dselect/pkgtop.cc:117
5477 #, c-format
5478 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
5479 msgstr "%-*s %s%s%s,  %s (이전상태: %s).  %s"
5481 #: dselect/pkgtop.cc:269
5482 msgid "Error"
5483 msgstr "오류"
5485 #: dselect/pkgtop.cc:273
5486 msgid "Installed?"
5487 msgstr "설치 여부"
5489 #: dselect/pkgtop.cc:277
5490 msgid "Old mark"
5491 msgstr "이전 마크"
5493 #: dselect/pkgtop.cc:281
5494 msgid "Marked for"
5495 msgstr "현재 마크"
5497 #: dselect/pkgtop.cc:284
5498 msgid "EIOM"
5499 msgstr "EIOM"
5501 #: dselect/pkgtop.cc:286
5502 msgid "Section"
5503 msgstr "섹션"
5505 #: dselect/pkgtop.cc:287
5506 msgid "Priority"
5507 msgstr "우선순위"
5509 #: dselect/pkgtop.cc:288
5510 msgid "Package"
5511 msgstr "꾸러미"
5513 #: dselect/pkgtop.cc:292
5514 msgid "Inst.ver"
5515 msgstr "설치버전"
5517 #: dselect/pkgtop.cc:295
5518 msgid "Avail.ver"
5519 msgstr "이용가능"
5521 #: dselect/helpmsgs.cc:8
5522 msgid "Keystrokes"
5523 msgstr "키 입력"
5525 #: dselect/helpmsgs.cc:8
5526 msgid ""
5527 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
5528 "  Down-arrow, j         Up-arrow, k             move highlight\n"
5529 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
5530 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
5531 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
5532 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
5533 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
5534 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
5535 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
5536 "\n"
5537 "Mark packages for later processing:\n"
5538 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
5539 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
5540 "uninstalled\n"
5541 " _          remove & purge config\n"
5542 "                                             Miscellaneous:\n"
5543 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
5544 "Help)\n"
5545 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
5546 "displays\n"
5547 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
5548 "options\n"
5549 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
5550 "opts\n"
5551 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
5552 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
5553 "cancel)\n"
5554 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
5555 msgstr ""
5556 "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
5557 "  n, 아래 화살표         p, 위 화살표            반전 막대 이동\n"
5558 "  N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스  한 페이지 단위로 목록 스크"
5559 "롤\n"
5560 "  ^n                     ^p                      한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
5561 "  t, Home                e, End                  목록의 처음/끝으로 이동합니"
5562 "다\n"
5563 "  u                      d                       한 페이지 단위로 정보 스크"
5564 "롤\n"
5565 "  ^u                     ^d                      한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
5566 "  B, 왼쪽 화살표         F, 오른쪽 화살표        창을 화면의 1/3 좌우로 이"
5567 "동\n"
5568 "  ^b                     ^f                      창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
5569 "이동\n"
5570 "\n"
5571 "나중에 처리할 꾸러미 표시:\n"
5572 " +, Insert  설치 혹은 업그레이드    =, H  현재 상태로 고정\n"
5573 " -, Delete  지우기                 :, G  고정해제: 업그레이드 혹은 남겨두기\n"
5574 " _          지우기 및 설정 깨끗이\n"
5575 "                                             그 외:\n"
5576 "끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자 유의!):        ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n"
5577 " Return  확인, 끝내기 (의존성 검사)           i, I  정보 화면 토글/순환\n"
5578 "   Q     확인, 끝내기 (의존성 무시)           o, O  정렬 옵션 순환\n"
5579 " X, Esc  나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시      v, V  상태 표시 옵션 바꾸기\n"
5580 "   R     이 목록 전 상태로 되돌리기            ^l   화면 다시 그리기\n"
5581 "   U     모두 제안하는 상태로                   /   찾기 (취소하려면 Return\n"
5582 "   D     모두 직접 요청된 상태로                \\  마지막 찾기 반복\n"
5584 #: dselect/helpmsgs.cc:33
5585 msgid "Introduction to package selections"
5586 msgstr "꾸러미 선택에 관한 안내"
5588 #: dselect/helpmsgs.cc:33
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
5592 "\n"
5593 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
5594 "available\n"
5595 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
5596 "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
5597 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
5598 "that\n"
5599 "the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
5600 "the\n"
5601 "packages described by the highlighted line.\n"
5602 "\n"
5603 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
5604 "be\n"
5605 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
5606 "problems.\n"
5607 "\n"
5608 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
5609 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
5610 "any time for help.\n"
5611 "\n"
5612 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
5613 "changes,\n"
5614 "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
5615 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
5616 "\n"
5617 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
5618 msgstr ""
5619 "주요 꾸러미 목록입니다.\n"
5620 "\n"
5621 "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미의 목록이 나타납니다.  커서키를\n"
5622 "사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n"
5623 "하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다.  꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n"
5624 "단위로 표시할 수도 있습니다. 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n"
5625 "`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n"
5626 "\n"
5627 "선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다.\n"
5628 "이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 그 안에서 문제를\n"
5629 "해결하면 됩니다.\n"
5630 "\n"
5631 "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오.  다양한 온라인\n"
5632 "도움말을 볼 수 있으니 잘 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
5633 "누르십시오.\n"
5634 "\n"
5635 "꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n"
5636 "'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다.  충돌이나 의존성에\n"
5637 "관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기에서도 그 충돌이나 의존성에 관련된\n"
5638 "꾸러미 목록이 나타납니다.\n"
5639 "\n"
5640 "<enter>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n"
5642 #: dselect/helpmsgs.cc:57
5643 msgid "Introduction to read-only package list browser"
5644 msgstr "꾸러미 목록 읽기 전용 브라우저 소개"
5646 #: dselect/helpmsgs.cc:57
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
5650 "\n"
5651 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
5652 "available\n"
5653 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
5654 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
5655 "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
5656 "observe\n"
5657 "the status of the packages and read information about them.\n"
5658 "\n"
5659 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
5660 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
5661 "any time for help.\n"
5662 "\n"
5663 "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
5664 "\n"
5665 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
5666 msgstr ""
5667 "주 꾸러미 목록입니다.\n"
5668 "\n"
5669 "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다.  꾸러미\n"
5670 "상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n"
5671 "커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n"
5672 "보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n"
5673 "\n"
5674 "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오.  다양한 온라인\n"
5675 "도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
5676 "누르십시오.\n"
5677 "\n"
5678 "꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 누르면 끝납니다.\n"
5679 "\n"
5680 "도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 Space키를 누르십시오.\n"
5682 #: dselect/helpmsgs.cc:75
5683 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
5684 msgstr "충돌/의존성 해결 하위 목록 소개"
5686 #: dselect/helpmsgs.cc:75
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
5690 "\n"
5691 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
5692 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
5693 "and\n"
5694 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
5695 "\n"
5696 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
5697 "of\n"
5698 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
5699 "between\n"
5700 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
5701 "\n"
5702 "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
5703 "in\n"
5704 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
5705 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
5706 "caused\n"
5707 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
5708 "\n"
5709 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
5710 "more\n"
5711 "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
5712 "capital\n"
5713 "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
5714 "to\n"
5715 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
5716 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
5717 "\n"
5718 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
5719 "help.\n"
5720 msgstr ""
5721 "의존성/충돌 해결 - 소개.\n"
5722 "\n"
5723 "선택하신 내용 중에 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가 발생했습니"
5724 "다\n"
5725 "- 어떤 꾸러미는 어떤 꾸러미와 같이 설치해야 하기도 하고 동시에 설치할 수 없"
5726 "는\n"
5727 "꾸러미도 있습니다.\n"
5728 "\n"
5729 "이 문제와 관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분을 보"
5730 "면\n"
5731 "관련된 충돌 및 의존성 문제가 있습니다.  `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및 내"
5732 "부\n"
5733 "제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n"
5734 "\n"
5735 "`제안한' 꾸러미를 계산해서, 여기 하위 목록에서 이미 초기값으로 표시되어\n"
5736 "있습니다.  그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 그대로 받아들이게\n"
5737 "됩니다.  문제가 된 선택 사항을 취소하고 주요 목록으로 돌아가려면, 대문자 "
5738 "`X'를\n"
5739 "누르면 됩니다.\n"
5740 "\n"
5741 "목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다.  또 제안한\n"
5742 "내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다 (키 입력 도움말\n"
5743 "화면을 참고).  대문자 `Q' 키를 누르면 현재 표시된 상태를 강제로 받아들이게\n"
5744 "됩니다.  추천한 사항이나 프로그램의 실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면\n"
5745 "`Q'를 사용하십시오.\n"
5746 "\n"
5747 "도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 <enter>키를 누르십시오.\n"
5748 "기억하세요.  도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n"
5750 #: dselect/helpmsgs.cc:100
5751 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
5752 msgstr "화면 구성 첫번째: 꾸러미 목록 및 상태를 나타내는 문자"
5754 #: dselect/helpmsgs.cc:100
5755 msgid ""
5756 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
5757 "see\n"
5758 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
5759 "(use\n"
5760 "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
5761 "right:\n"
5762 "\n"
5763 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
5764 "below)\n"
5765 "              `R'  - serious error during installation, needs "
5766 "reinstallation;\n"
5767 " Installed state:   Space - not installed;\n"
5768 "                     `*'  - installed;\n"
5769 "                     `-'  - not installed but config files remain;\n"
5770 "       packages in { `U'  - unpacked but not yet configured;\n"
5771 "      these states { `C'  - half-configured (an error happened);\n"
5772 "        are broken { `I'  - half-installed (an error happened).\n"
5773 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
5774 " Mark: what is requested for this package:\n"
5775 "  `*': marked for installation or upgrade;\n"
5776 "  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
5777 "  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
5778 "  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
5779 "  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
5780 "\n"
5781 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
5782 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
5783 "description.\n"
5784 msgstr ""
5785 "화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다.  각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n"
5786 "현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다.  간략한\n"
5787 "모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니"
5788 "다.\n"
5789 "왼쪽부터 오른쪽으로:\n"
5790 "\n"
5791 " 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참"
5792 "고)\n"
5793 "               `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함.\n"
5794 " 설치 상태:   공백 - 설치 안 함.\n"
5795 "               `*' - 설치함.\n"
5796 "                     `-'  - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김.\n"
5797 "       다음 상태의 { `U'  - 압축 풀었지만 설정하지 않음.\n"
5798 "          꾸러미는 { `C'  - 일부만 설정 (오류 발생).\n"
5799 "       망가진 상태 { `I'  - 일부만 설치 (오류 발생).\n"
5800 " 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태.\n"
5801 " 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n"
5802 "  `*': 설치 혹은 업그레이드 표시.\n"
5803 "  `-': 지우기 표시, 하지만 설정 파일 남기기.\n"
5804 "  `=': 고정: 꾸러미를 어떻게도 처리하지 않기.\n"
5805 "  `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지우기.\n"
5806 "  `n': 아직 설치/지우기를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n"
5807 "\n"
5808 "각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n"
5809 "누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n"
5811 #: dselect/helpmsgs.cc:125
5812 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
5813 msgstr "화면 구성 두번째: 반전 막대, 정보 표시"
5815 #: dselect/helpmsgs.cc:125
5816 msgid ""
5817 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
5818 "indicates\n"
5819 "  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
5820 "\n"
5821 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
5822 "of\n"
5823 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
5824 "which\n"
5825 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
5826 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
5827 "  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
5828 "  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
5829 "\n"
5830 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
5831 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
5832 "\n"
5833 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
5834 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
5835 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
5836 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
5837 "\n"
5838 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
5839 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
5840 msgstr ""
5841 "* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다.  `+', `-' 및 `_'을 누르면 "
5842 "이\n"
5843 "  줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n"
5844 "\n"
5845 "* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한 간략"
5846 "한\n"
5847 "  설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다.  상태 표시\n"
5848 "  문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서 이 구분하는\n"
5849 "  줄을 들여다 보십시오.  아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을 보십시오 (다시\n"
5850 "  `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n"
5851 "\n"
5852 "* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미 한\n"
5853 "  개의 경우).\n"
5854 "\n"
5855 "  여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전 혹"
5856 "은\n"
5857 "  사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다\n"
5858 "  (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n"
5859 "\n"
5860 "  `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다.  `I' 키를 누르면 "
5861 "이\n"
5862 "  화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n"
5864 #: dselect/helpmsgs.cc:148
5865 msgid "Introduction to method selection display"
5866 msgstr "설치 방법 선택, 화면 구성 소개"
5868 #: dselect/helpmsgs.cc:148
5869 msgid ""
5870 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
5871 "be\n"
5872 "installed from one of a number of different possible places.\n"
5873 "\n"
5874 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
5875 "\n"
5876 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
5877 "then\n"
5878 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
5879 "\n"
5880 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
5881 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
5882 "\n"
5883 "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
5884 "list\n"
5885 "of installation methods.\n"
5886 "\n"
5887 "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
5888 "help\n"
5889 "menu reachable by pressing `?'.\n"
5890 msgstr ""
5891 "dselect와 dpkg에서는, 여러 곳에서 꾸러미 파일을 가져와서 자동으로\n"
5892 "설치할 수 있습니다.\n"
5893 "\n"
5894 "이 목록에서는 그러한 설치 방법중에 무엇을 사용할 지 선택합니다.\n"
5895 "\n"
5896 "반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮긴 다음 Enter를 누르십시오.  그\n"
5897 "다음에 설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n"
5898 "\n"
5899 "반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명을 화면의 하단에 \n"
5900 "표시합니다 (설명이 있다면).\n"
5901 "\n"
5902 "아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 누르십시오.\n"
5903 "\n"
5904 "키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n"
5905 "누르십시오.\n"
5907 #: dselect/helpmsgs.cc:167
5908 msgid "Keystrokes for method selection"
5909 msgstr "설치 방법 선택, 키 입력"
5911 #: dselect/helpmsgs.cc:167
5912 msgid ""
5913 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
5914 "  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
5915 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
5916 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
5917 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
5918 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
5919 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
5920 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
5921 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
5922 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
5923 "\n"
5924 "Quit:\n"
5925 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
5926 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
5927 "method\n"
5928 "\n"
5929 "Miscellaneous:\n"
5930 "  ?, Help, F1      request help\n"
5931 " ^l                redraw display\n"
5932 "  /                search (just return to cancel)\n"
5933 "  \\                repeat last search\n"
5934 msgstr ""
5935 "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
5936 "  n, 아래 화살표         p, 위 화살표            반전 막대 이동\n"
5937 "  N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스  한 페이지 단위로 목록 스크"
5938 "롤\n"
5939 "  ^n                     ^p                      한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
5940 "  t, Home                e, End                  목록의 처음/끝으로 이동합니"
5941 "다\n"
5942 "  u                      d                       한 페이지 단위로 정보 스크"
5943 "롤\n"
5944 "  ^u                     ^d                      한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
5945 "  B, 왼쪽 화살표         F, 오른쪽 화살표        창을 화면의 1/3 좌우로 이"
5946 "동\n"
5947 "  ^b                     ^f                      창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
5948 "이동\n"
5949 "(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n"
5950 "\n"
5951 "끝내기:\n"
5952 " Return, Enter     이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n"
5953 " x, X              설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n"
5954 "\n"
5955 "기타:\n"
5956 "  ?, Help, F1      도움말 보기\n"
5957 " ^l                화면을 다시 그리기\n"
5958 "  /                찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n"
5959 "  \\                마지막 찾기 반복\n"