1 # Translation of dpkg to Hungarian
2 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
6 # KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
7 # Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>, 2023.
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "sikertelen archívum fstat"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "nem lehet lezárni a '%s' fájlt"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "érvénytelen karakter '%c' a '%.250s' archívum '%.16s' tag méret"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "'%s' fájl nem írható"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 msgid "ar member time %jd too large"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "sikertelen fstat ar tag fájl (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nem fűzhető hozzá az ar tag fájl (%s) a '%s'-hez: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nem lehet üres szöveg"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "egy alfanumerikussal kell kezdődnie"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
99 msgctxt "architecture"
101 msgstr "architektúra <nincs>"
104 msgctxt "architecture"
106 msgstr "architektúra <üres>"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "hiba architektúra lista íráskor"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "nem lehet alapkönyvtárat létrehozni a '%s'-hez"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt létrehozni"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt írni"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt flush-ölni"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt sync-elni"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt bezárni"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "hiba a '%s' régi mentés fájl eltávolításakor"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "hiba a '%s' új mentés fájl létrehozásakor"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "hiba a '%s' fájl telepítésekor"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "sikertelen írás"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "sikertelen olvasás"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "váratlan fájl vagy folyam vége"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "sikertelen beletekerés"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "sikertelen futtatás %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
187 msgid "PATH is not set"
188 msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
190 #: lib/dpkg/compress.c
192 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
195 #: lib/dpkg/compress.c
197 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
200 #: lib/dpkg/compress.c
202 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
203 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: '%s'"
205 #: lib/dpkg/compress.c
207 msgid "%s: internal gzip write error"
208 msgstr "%s: belső gzip írási hiba"
210 #: lib/dpkg/compress.c
212 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
213 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: %s"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: belső gzip írási hiba: %s"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba: '%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba: '%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "internal error (bug)"
271 msgstr "belső hiba (szoftverhiba)"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "memory usage limit reached"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "nem támogatott tömörítés"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "unexpected end of input"
291 msgstr "váratlan bemenet vége"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "file format not recognized"
295 msgstr "fájl formátuma "
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "unsupported type of integrity check"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "%s: lzma read error"
304 msgstr "%s: lzma olvasási hiba"
306 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "%s: lzma write error"
309 msgstr "%s: lzma írási hiba"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma close error"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "%s: lzma error: %s"
319 msgstr "%s: lzma hiba: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
323 msgid "%s: zstd error: %s"
324 msgstr "%s: zstd hiba: %s"
326 #: lib/dpkg/compress.c
328 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
336 #: lib/dpkg/compress.c
338 msgid "%s: zstd read error"
339 msgstr "%s: zstd olvasási hiba"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 msgid "%s: zstd write error"
344 msgstr "%s: zstd írási hiba"
346 #: lib/dpkg/compress.c
348 msgid "%s: zstd close error"
349 msgstr "%s: zstd bezárási hiba"
351 #: lib/dpkg/compress.c
353 msgid "invalid compression level %d"
354 msgstr "érvénytelen tömörítési szint %d"
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 msgid "unknown compression strategy"
358 msgstr "ismeretlen tömörítési stratégia"
360 #: lib/dpkg/dbmodify.c
363 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
366 "az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
373 "az updates könyvtár eltérő hosszúságú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
378 msgstr "nem tudom létrehozni a dpkg updates könyvtárat: `%s'"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
388 msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 msgid "unable to fill %.250s with padding"
393 msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to flush %.250s after padding"
398 msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
403 msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
408 msgstr "nem tudom ellenőrizni a %s dpkg adatbázis zárolófájlját"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
413 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg frontend zárat a %s könyvtárhoz"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
418 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg adatbázis zárat a %s könyvtárhoz"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
423 msgstr "nincs jogod zárolni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "dpkg frontend lock"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "dpkg database lock"
431 msgstr "dpkg adatbázis zárolás"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "requested operation requires superuser privilege"
435 msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
440 msgstr "nem tudom létrehozni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
445 msgstr "nem férek hozzá a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
450 msgstr "írás/olvasás jogosultság szükséges a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
455 msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
460 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
465 msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
470 msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
475 msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
479 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
480 msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
485 msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
487 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
489 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
490 msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
492 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
493 msgid "cannot read info directory"
494 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
498 msgid "error trying to open %.250s"
499 msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
503 msgid "corrupt info database format file '%s'"
504 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
508 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
513 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
514 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
515 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
517 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
519 msgid "error creating hard link '%.255s'"
520 msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
522 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
524 #| msgid "error writing `%s'"
525 msgid "error while writing '%s'"
526 msgstr "hiba `%s' írásakor"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
530 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
531 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
533 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
535 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
536 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
540 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
541 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
545 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
546 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
547 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
551 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
552 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
553 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
555 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
556 msgid "failed to open diversions file"
557 msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
559 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
560 msgid "failed to fstat diversions file"
561 msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
563 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
565 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
566 msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
568 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
570 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
571 msgid "loading files list file for package '%s'"
572 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
574 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
577 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
578 "currently installed"
580 "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
581 "feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
585 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
586 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
588 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
590 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
591 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
594 msgid "(Reading database ... "
595 msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
597 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
599 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
600 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
601 msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
603 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
605 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
606 msgid "invalid statoverride uid %s"
607 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
609 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
611 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
612 msgid "invalid statoverride gid %s"
613 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
617 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
618 msgid "invalid statoverride mode %s"
619 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "failed to open statoverride file"
623 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 msgid "failed to fstat statoverride file"
627 msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
629 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
632 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
633 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
637 msgid "statoverride file is missing final newline"
638 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
640 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 msgid "statoverride file contains empty line"
642 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
646 msgid "syntax error in statoverride file"
647 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
652 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
653 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
654 "can remove the override manually with %s"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
659 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
660 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
662 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
667 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
668 "can remove the override manually with %s"
671 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
673 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
674 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
676 #: lib/dpkg/deb-version.c
678 msgid "format version with too big major component"
681 #: lib/dpkg/deb-version.c
682 msgid "format version with empty major component"
685 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version has no dot"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
692 msgid "format version with too big minor component"
695 #: lib/dpkg/deb-version.c
696 msgid "format version with empty minor component"
699 #: lib/dpkg/deb-version.c
701 msgid "format version followed by junk"
706 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
711 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
712 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
713 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
717 msgid "unable to sync directory '%s'"
718 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
722 msgid "unable to open directory '%s'"
723 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
725 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
727 msgid "unable to open file '%s'"
728 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
730 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
731 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
733 msgid "unable to sync file '%s'"
734 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
738 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
739 msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
743 msgid "unable to set buffering on %s database file"
744 msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
748 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
750 "nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
752 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
754 #| msgid "parse error"
756 msgstr "elemzési hiba"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "out of memory for new error context"
769 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 #| "%s: error while cleaning up:\n"
774 msgid "error while cleaning up"
776 "%s: hiba a tisztítás során:\n"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
781 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
782 msgid "too many nested errors during error recovery"
783 msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c
786 msgid "out of memory for new cleanup entry"
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
800 msgid "outside error context, aborting"
801 msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 msgid "an error occurred with no error handling in place"
807 #: lib/dpkg/ehandle.c
809 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
810 msgid "internal error"
811 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
815 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
816 msgid "is missing a value"
817 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
821 msgid "has invalid value '%.50s'"
825 msgid "has trailing junk"
830 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
831 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
832 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
836 #| msgid "empty file details field '%s'"
837 msgid "empty archive details '%s' field"
838 msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
842 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
843 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
844 msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
848 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
849 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
850 msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
854 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
855 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
856 msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
860 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
861 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
862 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
866 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
871 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
872 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
873 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
877 #| msgid "word in `priority' field"
878 msgid "word in '%s' field: %s"
879 msgstr "szó a `priority' mezőben"
883 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
884 msgid "obsolete '%s' field used"
885 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
889 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
890 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
891 msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
895 #| msgid "first (want) word in `status' field"
896 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
897 msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
901 #| msgid "second (error) word in `status' field"
902 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
903 msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
907 #| msgid "third (status) word in `status' field"
908 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
909 msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
913 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
914 msgid "'%s' field value '%.250s'"
915 msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
919 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
920 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
921 msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
925 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
926 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
927 msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
931 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
932 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
933 msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
938 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
939 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
943 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
944 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
949 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
951 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
953 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
957 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
959 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
960 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
965 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
966 " bad version relationship %c%c"
968 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
969 " rossz verzió reláció %c%c"
974 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
975 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
977 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
978 " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
983 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
984 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
986 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
987 " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
991 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
992 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
993 msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
998 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
999 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1001 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
1002 " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1006 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1007 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1013 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1014 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1016 #: lib/dpkg/fields.c
1018 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1019 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1020 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1024 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1025 msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
1027 #: lib/dpkg/fields.c
1029 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1030 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1031 msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1035 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1036 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1040 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1045 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1046 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1050 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1051 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
1055 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1056 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1060 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1061 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
1065 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1066 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
1070 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1071 msgid "cannot stat %s"
1072 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1076 msgid "%s is not a regular file"
1077 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
1081 #| msgid "unable to write %s: %s"
1082 msgid "cannot read %s"
1083 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
1087 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1088 msgid "cannot open %s"
1089 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1093 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1094 msgid "unable to unlock %s"
1095 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1099 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1100 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1104 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1105 msgid "unable to lock %s"
1106 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1110 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1111 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1116 #| msgid "status database area is locked by another process"
1118 "%s was locked by another process\n"
1120 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1124 #| msgid "status database area is locked by another process"
1126 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1128 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1132 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1133 msgid "cannot open file %s"
1134 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1138 msgid "pager to show file"
1139 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
1143 msgid "cannot write file %s into the pager"
1144 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
1148 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1149 msgid "could not open log '%s': %s"
1150 msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
1154 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1155 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1156 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1160 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1161 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1162 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1165 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1170 msgid "unable to write to status fd %d"
1171 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
1173 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1175 msgid "failed to allocate memory"
1176 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
1178 #: lib/dpkg/mustlib.c
1180 msgid "failed to dup for fd %d"
1183 #: lib/dpkg/mustlib.c
1185 msgid "failed to dup for std%s"
1188 #: lib/dpkg/mustlib.c
1189 msgid "failed to create pipe"
1190 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
1192 #: lib/dpkg/mustlib.c
1194 msgid "error writing to '%s'"
1195 msgstr "hiba `%s' írásakor"
1197 #: lib/dpkg/mustlib.c
1199 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1200 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
1202 #: lib/dpkg/mustlib.c
1204 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1207 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1209 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1210 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1211 msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
1213 #: lib/dpkg/options.c
1215 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1216 msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1220 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1221 msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
1223 #: lib/dpkg/options.c
1225 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1228 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1230 msgid "unknown option '%s'"
1231 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
1233 #: lib/dpkg/options.c
1235 msgid "'%s' needs a value"
1236 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1238 #: lib/dpkg/options.c
1240 msgid "'%s' does not take a value"
1241 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1243 #: lib/dpkg/options.c
1245 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1246 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1250 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1251 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1255 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1256 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 msgid "missing program name in argv[0]"
1262 #: lib/dpkg/options.c
1264 msgid "unknown option --%s"
1265 msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
1267 #: lib/dpkg/options.c
1269 msgid "--%s option takes a value"
1270 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1272 #: lib/dpkg/options.c
1274 msgid "--%s option does not take a value"
1275 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1277 #: lib/dpkg/options.c
1279 msgid "unknown option -%c"
1280 msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
1282 #: lib/dpkg/options.c
1284 msgid "-%c option takes a value"
1285 msgstr "A -%c opció értéket vár"
1287 #: lib/dpkg/options.c
1289 msgid "-%c option does not take a value"
1290 msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
1292 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1294 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1295 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1300 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "obsolete option '--%s'"
1305 msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1309 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1310 msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1314 msgid "duplicate value for '%s' field"
1315 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1319 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1320 msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
1324 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1325 msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
1327 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1329 #| msgid "missing %s"
1330 msgid "missing '%s' field"
1331 msgstr "hiányzik: %s"
1333 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1335 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1336 msgid "empty value for '%s' field"
1337 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1341 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1346 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1351 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1352 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1353 msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
1357 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1362 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1367 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1372 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1373 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
1377 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1378 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1379 msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
1383 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1384 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1389 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1390 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1396 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1397 "multiple installed instances"
1402 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1403 msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
1407 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1408 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1412 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1413 msgid "reading package info file '%s': %s"
1414 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1418 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1419 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1423 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1424 msgid "reading package info file '%.255s'"
1425 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1428 msgid "empty field name"
1433 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1438 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1439 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1440 msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
1444 msgid "newline in field name '%.*s'"
1445 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1449 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1450 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1451 msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
1455 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1456 msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
1460 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1461 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1462 msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1466 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1467 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1468 msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
1472 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1473 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1474 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1478 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1479 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1480 msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1484 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1485 msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
1488 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1489 msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
1493 msgid "no package information in '%.255s'"
1494 msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1501 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1503 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1506 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1508 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1512 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1513 msgid "must start with an alphanumeric character"
1514 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
1516 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1524 msgid "version string is empty"
1525 msgstr "a verzió helye üres"
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 msgid "version string has embedded spaces"
1529 msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1533 #| msgid "epoch in version is not number"
1534 msgid "epoch in version is empty"
1535 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1537 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1538 msgid "epoch in version is not number"
1539 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1543 #| msgid "epoch in version is not number"
1544 msgid "epoch in version is negative"
1545 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1547 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1549 #| msgid "epoch in version is not number"
1550 msgid "epoch in version is too big"
1551 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1553 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1554 msgid "nothing after colon in version number"
1555 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1557 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1559 #| msgid "version string is empty"
1560 msgid "revision number is empty"
1561 msgstr "a verzió helye üres"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1565 #| msgid "version string is empty"
1566 msgid "version number is empty"
1567 msgstr "a verzió helye üres"
1569 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1570 msgid "version number does not start with digit"
1573 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1575 #| msgid "nothing after colon in version number"
1576 msgid "invalid character in version number"
1577 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1581 #| msgid "nothing after colon in version number"
1582 msgid "invalid character in revision number"
1583 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1585 #: lib/dpkg/path-remove.c
1587 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1588 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1590 #: lib/dpkg/path-remove.c
1591 msgid "rm command for cleanup"
1594 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1596 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1597 msgid "invalid character '%c' in field width"
1598 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1600 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1601 msgid "field width is out of range"
1604 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1606 #| msgid "missing altname"
1607 msgid "missing closing brace"
1608 msgstr "hiányzó altname"
1610 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1612 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1615 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1617 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1620 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1621 msgid "(no description available)"
1622 msgstr "(nincs leírás)"
1624 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1626 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1627 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
1629 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1631 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1632 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1634 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1636 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1637 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1639 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1641 #: lib/dpkg/progress.c
1646 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1648 msgstr "figyelmeztetés"
1650 #: lib/dpkg/strwide.c
1652 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1655 #: lib/dpkg/strwide.c
1657 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1660 #: lib/dpkg/subproc.c
1662 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1663 msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
1665 #: lib/dpkg/subproc.c
1667 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1668 msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
1670 #: lib/dpkg/subproc.c
1672 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1673 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
1675 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1679 #: lib/dpkg/subproc.c
1681 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1682 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1683 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
1685 #: lib/dpkg/subproc.c
1687 msgid "%s subprocess was interrupted"
1688 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1690 #: lib/dpkg/subproc.c
1692 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1693 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1694 msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
1696 #: lib/dpkg/subproc.c
1697 msgid ", core dumped"
1700 #: lib/dpkg/subproc.c
1702 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1703 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1704 msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
1706 #: lib/dpkg/subproc.c
1708 msgid "wait for %s subprocess failed"
1709 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1713 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1714 msgid "invalid tar header size field"
1715 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1719 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1720 msgid "invalid tar header mtime field"
1721 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1725 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1726 msgid "invalid tar header uid field"
1727 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1731 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1732 msgid "invalid tar header gid field"
1733 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1737 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1738 msgid "invalid tar header checksum field"
1739 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1742 msgid "invalid tar header checksum"
1746 msgid "partially read tar header"
1750 msgid "invalid tar header with empty name field"
1755 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1760 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1765 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1770 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1771 msgid "unknown tar header type '%c'"
1772 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
1774 #: lib/dpkg/treewalk.c
1776 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1777 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1778 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1780 #: lib/dpkg/treewalk.c
1782 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1783 msgid "cannot open directory '%s'"
1784 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
1786 #: lib/dpkg/treewalk.c
1788 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1789 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
1791 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1793 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1794 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1796 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1798 msgid "triggers database lock"
1799 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1801 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1803 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1804 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1806 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1808 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1809 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
1811 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1813 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1814 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1816 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1819 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1820 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1822 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1824 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1827 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1829 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1830 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1832 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1834 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1835 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1837 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1839 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1840 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1842 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1844 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1845 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1847 #: lib/dpkg/triglib.c
1850 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1854 #: lib/dpkg/triglib.c
1856 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1857 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1859 #: lib/dpkg/triglib.c
1861 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1862 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1864 #: lib/dpkg/triglib.c
1867 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1874 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1875 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
1877 #: lib/dpkg/triglib.c
1879 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1880 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1882 #: lib/dpkg/triglib.c
1884 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1885 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1887 #: lib/dpkg/triglib.c
1890 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1891 "file '%.250s'): %.250s"
1894 #: lib/dpkg/triglib.c
1897 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1901 #: lib/dpkg/triglib.c
1903 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1904 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1907 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1912 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1915 #: lib/dpkg/triglib.c
1917 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1918 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1920 #: lib/dpkg/trigname.c
1921 msgid "empty trigger names are not permitted"
1924 #: lib/dpkg/trigname.c
1925 msgid "trigger name contains invalid character"
1930 msgid "read error in '%.250s'"
1931 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1935 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1936 msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
1940 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1941 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
1945 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1946 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1947 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
1949 #: lib/dpkg/varbuf.c
1951 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1954 #: lib/dpkg/varbuf.c
1955 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Set all force options"
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Use MAC based security if available"
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Replace a package with a lower version"
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid "Configure any package which may help this one"
1974 #: src/common/force.c
1975 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Process even packages with wrong versions"
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2030 #: src/common/force.c
2032 "Use the default option for new config files if one\n"
2033 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2034 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2035 "confnew options is also given"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Always install missing config files"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Install even if it would break another package"
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2058 #: src/common/force.c
2060 #| msgid "dependency problems - not removing"
2061 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2062 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2064 #: src/common/force.c
2066 #| msgid "dependency problems - not removing"
2067 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2068 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Remove packages which require installation"
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "Remove a protected package"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Remove an essential package"
2082 #: src/common/force.c
2085 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2086 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2087 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2088 " Forcing things:\n"
2091 #: src/common/force.c
2095 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2096 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2099 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2100 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2101 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2102 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2103 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2104 msgid "<standard output>"
2107 #: src/common/force.c
2111 "Currently enabled options:\n"
2115 #: src/common/force.c
2117 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2118 msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
2120 #: src/common/force.c
2122 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2123 msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
2125 #: src/common/force.c
2127 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2129 "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
2132 #: src/common/selinux.c
2133 msgid "cannot open security status notification channel"
2136 #: src/common/selinux.c
2137 msgid "cannot get security labeling handle"
2140 #: src/common/selinux.c
2142 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2143 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2144 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2148 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2149 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2150 msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
2154 #| msgid "control area"
2155 msgid "control member"
2156 msgstr "ellenőrző terület"
2160 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2161 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2162 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
2166 #| msgid "between members"
2172 msgid "unable to stat control directory"
2173 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
2177 msgid "control directory is not a directory"
2178 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
2182 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2184 "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
2189 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2190 msgstr "a karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy szimlink"
2195 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2198 "`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
2202 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2203 msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
2206 msgid "error opening conffiles file"
2207 msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
2210 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2211 msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
2213 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2215 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2217 "figyelem, `%.50s...' konfigurációs fájlnév túl hosszú, vagy hiányzik a "
2218 "végéről a sortörés"
2221 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2224 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2226 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2229 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2231 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2232 msgstr "\"%s\" konfiguráció nem abszolút útvonal"
2234 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2236 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2239 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2241 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2246 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2251 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2252 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
2256 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2257 msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
2261 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2266 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2267 msgstr "figyelem, `%s' konfigurációs fájl nem sima fájl"
2271 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2272 msgstr "%s konfigurációs fájl név duplikátum"
2275 msgid "error reading conffiles file"
2276 msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
2279 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2281 "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
2284 msgid "package architecture is missing or empty"
2285 msgstr "csomag architektúra hiányzik vagy üres"
2289 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2290 msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
2294 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2295 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2296 msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"
2300 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2301 msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
2303 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2305 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2306 msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
2310 #| msgid "between members"
2311 msgid "compressing tar member"
2315 msgid "<compress> from tar -cf"
2318 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2320 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2321 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2322 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
2324 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2326 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2327 msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
2329 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2331 msgid "--%s takes at most two arguments"
2332 msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
2335 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2336 msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
2339 msgid "not checking contents of control area"
2344 msgid "building an unknown package in '%s'."
2345 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2349 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2350 msgid "building package '%s' in '%s'."
2351 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2355 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2356 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2357 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2361 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2362 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2363 msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
2367 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2368 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2369 msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
2373 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2374 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2378 msgid "error writing '%s'"
2379 msgstr "hiba `%s' írásakor"
2383 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2384 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2385 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2387 #: src/deb/extract.c
2388 msgid "shell command to move files"
2391 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2393 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2396 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2398 msgid "error reading %s from file %.255s"
2399 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
2401 #: src/deb/extract.c
2403 #| msgid "archive has no dot in version number"
2404 msgid "archive magic version number"
2405 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2407 #: src/deb/extract.c
2409 #| msgid "archive has no newlines in header"
2410 msgid "archive member header"
2411 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2413 #: src/deb/extract.c
2415 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2416 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2417 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
2419 #: src/deb/extract.c
2421 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2422 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2423 msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
2425 #: src/deb/extract.c
2427 #| msgid "archive has no dot in version number"
2428 msgid "archive information header member"
2429 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2431 #: src/deb/extract.c
2432 msgid "archive has no newlines in header"
2433 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2435 #: src/deb/extract.c
2437 #| msgid "archive has no dot in version number"
2438 msgid "archive has invalid format version: %s"
2439 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2441 #: src/deb/extract.c
2443 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2444 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2445 msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
2447 #: src/deb/extract.c
2449 #| msgid "skipped member data from %s"
2450 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2451 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2453 #: src/deb/extract.c
2455 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2456 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2457 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2459 #: src/deb/extract.c
2461 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2462 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2463 msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
2465 #: src/deb/extract.c
2467 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2468 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2469 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2471 #: src/deb/extract.c
2474 #| " new debian package, version %s.\n"
2475 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2477 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2478 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2480 " új Debian csomag, %s verzió.\n"
2481 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
2483 #: src/deb/extract.c
2484 msgid "archive control member size"
2487 #: src/deb/extract.c
2489 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2490 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2491 msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
2493 #: src/deb/extract.c
2495 #| msgid "skipped member data from %s"
2496 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2497 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2499 #: src/deb/extract.c
2502 #| " old debian package, version %s.\n"
2503 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2505 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2506 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2508 " régi Debian csomag, %s verzió.\n"
2509 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
2511 #: src/deb/extract.c
2514 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2515 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2517 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2518 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2520 "dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
2521 "dpkg-deb: ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
2523 #: src/deb/extract.c
2525 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2526 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2527 msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
2529 #: src/deb/extract.c
2531 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2534 #: src/deb/extract.c
2535 msgid "cannot close decompressor pipe"
2538 #: src/deb/extract.c
2541 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2543 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2545 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 msgid "failed to create directory"
2550 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
2552 #: src/deb/extract.c
2554 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2555 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2556 msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
2558 #: src/deb/extract.c
2559 msgid "failed to chdir to directory"
2560 msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
2562 #: src/deb/extract.c
2564 msgid "<decompress>"
2565 msgstr "%s: kicsomagolás"
2567 #: src/deb/extract.c
2571 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2573 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2574 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2576 #: src/deb/extract.c
2578 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2579 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
2581 #: src/deb/extract.c
2583 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2584 msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
2586 #: src/deb/extract.c
2588 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2589 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2590 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2592 #: src/deb/extract.c
2595 "--%s needs a target directory.\n"
2596 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2598 "--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
2599 "Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
2601 #: src/deb/extract.c
2603 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2606 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2608 msgid "unable to create temporary directory"
2609 msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
2613 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2614 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2615 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2619 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2620 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2621 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
2625 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2627 "`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
2631 msgid "%d requested control component is missing"
2632 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2633 msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
2635 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2637 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2638 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
2642 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2643 msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
2647 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2648 msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
2652 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2653 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
2657 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2658 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2659 msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
2663 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2664 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2665 msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
2669 msgid " not a plain file %.255s\n"
2670 msgstr " nem sima fájl %.255s\n"
2674 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2675 msgid "no 'control' file in control archive!"
2676 msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
2678 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2680 #| msgid "Error in format"
2681 msgid "error in show format: %s"
2682 msgstr "Hibás forma"
2684 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2686 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2687 msgid "--%s takes exactly one argument"
2688 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
2692 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2693 msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
2695 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2696 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2697 #: utils/update-alternatives.c
2700 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2701 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2704 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
2705 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
2707 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2710 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2713 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2716 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2723 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2724 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2725 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2726 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2727 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2728 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2729 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2730 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2731 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2735 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2736 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2737 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2738 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2739 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2740 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2741 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2742 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2743 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2744 " Extract control info and files.\n"
2745 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2746 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2750 " -b|--build <könyvtár> [<deb>] archívum építése.\n"
2751 " -c|--contents <deb> tartalom felsorolása.\n"
2752 " -I|--info <deb> [<cfájl>...] információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
2753 " -W|--show <deb> információk kiírása a csomagokról\n"
2754 " -f|--field <deb> [<cmező>...] mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
2755 " -e|--control <deb> [<könyvtár>] vezérlőinformációk kinyerése.\n"
2756 " -x|--extract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése.\n"
2757 " -X|--vextract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
2758 " --fsys-tarfile <deb> fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
2761 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2765 " -?, --help Show this help message.\n"
2766 " --version Show the version.\n"
2769 " -h|--help Kiírja e súgót.\n"
2770 " --version Kiírja a verziót.\n"
2771 " --license|--licence Kiírja a licencet.\n"
2777 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2778 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2779 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2782 "A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
2783 "A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
2784 "A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
2791 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2792 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2793 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2794 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2795 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2797 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2799 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2800 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2801 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2803 " -z# Set the compression level when building.\n"
2804 " -Z<type> Set the compression type used when "
2806 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2807 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2809 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2810 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2814 " --showformat=<formátum> Más formátum --show-hoz.\n"
2815 " -D Hibakereső kimenet.\n"
2816 " --old, --new Archívum formátum.\n"
2817 " --nocheck Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
2819 " -z# Tömörítés szint beállítása a "
2821 " -Z<típus> Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
2822 " Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
2825 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2829 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2830 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2831 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2832 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2834 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2836 " case left alignment will be used.\n"
2838 "Formátum nyelvtan:\n"
2839 " A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
2840 " szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
2841 " vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
2842 " mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
2843 " által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
2850 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2851 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2852 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2855 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2856 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2857 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2860 "Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
2862 "az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
2863 "A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
2867 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2868 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2870 "A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
2871 "A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
2875 #| msgid "archive has no dot in version number"
2876 msgid "invalid deb format version: %s"
2877 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2881 msgid "unknown deb format version: %s"
2882 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
2886 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2887 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2888 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2892 msgid "unknown compression type '%s'!"
2893 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2897 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2898 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2899 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2903 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2904 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2905 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2907 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2909 msgid "need an action option"
2910 msgstr "egy művelet opciót igényel"
2914 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2915 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
2919 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2920 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2921 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2925 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2926 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2927 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2931 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2932 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2936 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2937 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2938 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2942 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2943 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
2947 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2948 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
2952 msgid "error reading %.250s"
2953 msgstr "olvasási hiba: %.250s"
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2958 msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
2962 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2963 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
2967 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2968 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
2972 msgid "format version number"
2977 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2978 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2979 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
2984 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
2985 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2986 msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
2990 msgid "package name"
2995 msgid "package version number"
2999 msgid "package file MD5 checksum"
3004 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3005 msgstr "az `%.250s' fájl sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
3008 msgid "archive total size"
3012 msgid "archive part offset"
3017 msgid "archive part numbers"
3022 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3023 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3024 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
3027 msgid "number of archive parts"
3032 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3033 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3037 msgid "archive parts number"
3042 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3043 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3044 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3047 msgid "package architecture"
3048 msgstr "csomag architektúra"
3052 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3053 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
3057 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3058 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a második tag nem adattag"
3062 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3063 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
3067 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3068 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
3072 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3073 msgstr "a %.250s' fájl sérült - túl rövid"
3077 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3078 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
3082 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3083 msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
3089 " Part format version: %d.%d\n"
3090 " Part of package: %s\n"
3091 " ... version: %s\n"
3092 " ... architecture: %s\n"
3093 " ... MD5 checksum: %s\n"
3094 " ... length: %jd bytes\n"
3095 " ... split every: %jd bytes\n"
3096 " Part number: %d/%d\n"
3097 " Part length: %jd bytes\n"
3098 " Part offset: %jd bytes\n"
3099 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3103 " Részformátum verziója: %d.%d\n"
3104 " Ezen csomag része: %s\n"
3106 " ... architektúra: %s\n"
3107 " ... MD5 ellenőrzőösszeg: %s\n"
3108 " ... hossz: %jd bájt\n"
3109 " ... darabolás: %jd bájt\n"
3110 " Részszám: %d/%d\n"
3111 " Részhossz: %jd bytes\n"
3112 " Részeltolás: %jd bytes\n"
3113 " Részfájl mérete (használt darab): %jd bytes\n"
3117 msgctxt "architecture"
3119 msgstr "architektúra <ismeretlen>"
3121 #: src/split/info.c src/split/join.c
3123 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3124 msgstr "a --%s egy vagy több részfájl argumentumot vár"
3128 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3129 msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
3133 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3134 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3135 msgstr[0] "%s csomag összeállítása %d darabból: "
3139 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3140 msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
3144 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3145 msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
3149 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3150 msgstr "Nem lehet átugrani a darabolt csomag fejlécét: '%s': %s"
3154 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3155 msgstr "nem tudom a '%s' darabolt-fájl darabot a '%s'-hez fűzni: %s"
3157 #: src/split/join.c src/split/split.c
3164 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3165 msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
3169 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3170 msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
3174 msgid "part %d is missing"
3175 msgstr "hiányzó %d. rész"
3179 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3180 msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
3182 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3185 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3188 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3195 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3196 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3197 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3198 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3199 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3200 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3204 " -s|--split <fájl> [<előtag>] Archívum szétvágása.\n"
3205 " -j|--join <rész> <rész> ... Részek összerakása.\n"
3206 " -I|--info <rész> ... Egy rész adatainak kiírása.\n"
3207 " -a|--auto -o <teljes> <rész> Részek automata összehozása.\n"
3208 " -l|--listq Nem illő elemek listája.\n"
3209 " -d|--discard [<fájlnév> ...] Nem illő elemek elvetése.\n"
3216 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3217 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3218 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3219 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3220 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3221 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3222 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3223 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3227 " --depotdir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s/%s helyett.\n"
3228 " --admindir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3229 " --root <könyvtár>\t\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3230 " -S|--partsize <méret>\tKb-ban, a -s kapcsolóhoz (alapértelmezett: 450).\n"
3231 " -o|--output <fájl>\t\ta -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3232 " <csomag>_<verzió>_<architektrúa>.deb.\n"
3233 " -Q|--npquiet ne szóljon, ha a -a nem egy rész.\n"
3234 " --msdos 8.3 fájlnevek előállítása.\n"
3242 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3245 "Kilépési állapot:\n"
3247 " 1 = --auto-val, a fájl nem egy rész;\n"
3251 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3252 msgstr "Segítség: dpkg-split --help."
3255 msgid "part size is far too large or is not positive"
3256 msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
3260 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3261 msgstr "a rész mérete legalább %d KiB kell legyen (a fejléchez)"
3263 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3264 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3265 msgid "<standard error>"
3266 msgstr "<standard hiba>"
3268 #: src/split/queue.c
3270 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3271 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
3273 #: src/split/queue.c
3274 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3275 msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
3277 #: src/split/queue.c
3278 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3279 msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
3281 #: src/split/queue.c
3283 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3284 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
3286 #: src/split/queue.c
3288 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3289 msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
3291 #: src/split/queue.c
3293 msgid "cannot create directory %s"
3294 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
3296 #: src/split/queue.c
3298 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3299 msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
3301 #: src/split/queue.c
3303 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3304 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
3306 #: src/split/queue.c
3308 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3309 msgstr "nem tudom kicsomagolni a darabolt csomag darabot: '%s': %s"
3311 #: src/split/queue.c
3313 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3314 msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
3316 #: src/split/queue.c
3318 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3319 msgstr "A %d darab a %s csomagból lefűzve (még akarja "
3321 #: src/split/queue.c
3325 #: src/split/queue.c
3327 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3328 msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
3330 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3331 #: src/main/update.c
3333 msgid "--%s takes no arguments"
3334 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
3336 #: src/split/queue.c
3338 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3339 msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
3341 #: src/split/queue.c
3343 msgid "unable to stat '%.250s'"
3344 msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
3346 #: src/split/queue.c
3348 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3349 msgstr " %s (%jd bájt)\n"
3351 #: src/split/queue.c
3353 msgid " %s (not a plain file)\n"
3354 msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
3356 #: src/split/queue.c
3358 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3359 msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
3361 #: src/split/queue.c
3363 msgid " Package %s: part(s) "
3364 msgstr " Csomag %s: darab(ok)"
3366 #: src/split/queue.c
3368 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3369 msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
3371 #: src/split/queue.c
3373 msgid "(total %jd bytes)\n"
3374 msgstr "(összesen %jd bájt)\n"
3376 #: src/split/queue.c
3378 msgid "unable to discard '%.250s'"
3379 msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
3381 #: src/split/queue.c
3383 msgid "Deleted %s.\n"
3384 msgstr "%s törölve.\n"
3386 #: src/split/split.c
3387 msgid "package field value extraction"
3388 msgstr "csomag mező érték kiemelés"
3390 #: src/split/split.c
3391 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3392 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3394 #: src/split/split.c
3396 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3397 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
3399 #: src/split/split.c
3400 msgid "unable to fstat source file"
3401 msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
3403 #: src/split/split.c
3405 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3406 msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
3408 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3410 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3411 msgstr "nem tudok MD5 ellenőrzőösszeget számolni a '%s' fájlhoz: %s"
3413 #: src/split/split.c
3415 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3416 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3417 msgstr[0] "A %s csomag feldarabolása %d darabba: "
3419 #: src/split/split.c
3421 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3422 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3424 "a fejléc túl hosszú, a darab is túl hosszú ; a csomagnév vagy verzió\n"
3425 "számok rettenetesen hosszúak, vagy valami ; feladom"
3427 #: src/split/split.c
3428 msgid "--split needs a source filename argument"
3429 msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
3431 #: src/split/split.c
3432 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3433 msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
3435 #: src/divert/main.c
3436 msgid "Use --help for help about diverting files."
3437 msgstr "A --help kapcsoló segít a fájlok átirányításával kapcsolatban."
3439 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3441 msgid "Debian %s version %s.\n"
3442 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
3444 #: src/divert/main.c
3448 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3449 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3450 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3451 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3452 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3456 " [--add] <file> átirányítás hozzáadása.\n"
3457 " --remove <file> átirányítás törlése.\n"
3458 " --list [<glob-pattern>] fájl átirányítások mutatása.\n"
3459 " --listpackage <file> megmutatja, hogy milyen csomagok irányítják át a "
3461 " --truename <file> visszaadja az átirányított fájlt.\n"
3464 #: src/divert/main.c
3468 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3471 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3472 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3473 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3474 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3475 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3476 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3477 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3478 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3479 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3480 " --help show this help message.\n"
3481 " --version show the version.\n"
3485 " --package <package> azon csomag neve, amelyik <file> példánya\n"
3486 " nem lesz átirányítva.\n"
3487 " --local minden csomag verziója átirányítva.\n"
3488 " --divert <divert-to> a másik csomagok által használt verziók neve.\n"
3489 " --rename tényleg mozgasd el az útból a fájlt (vagy "
3491 " --no-rename ne mozgasd el az útból a fájlt (vagy vissza) "
3492 "(alapértelmezett).\n"
3493 " --admindir <directory> az átirányítások fájlt tartalmazó könyvtár "
3495 " --instdir <directory> beállítja a gyökérkönyvtárat, de nem állítja be "
3496 "az adminisztrációs könyvtárat.\n"
3497 " --root <directory> beállítja a gyökér-fájlrendszer könyvtárat.\n"
3498 " --test ne tegyen semmit, csak mutassa be.\n"
3499 " --quiet csendes működés, minimális kimenet.\n"
3500 " --help ezt a segítséget mutatja.\n"
3501 " --version a verziót mutatja.\n"
3504 #: src/divert/main.c
3507 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3508 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3509 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3512 "Hozzáadáskor az alapértelmezett a --local és a --divert <original>.distrib.\n"
3513 "Eltávolításkor --package vagy --local és --divert egyezés kell, ha meg van "
3515 "A csomag preinst/postrm programkáknak mindig meg kell határozniuk a --"
3516 "package és a --divert kapcsolókat.\n"
3520 #: src/divert/main.c
3522 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3525 "kérlek add meg a --no-rename kapcsolót explicit, az alapértelmezés --rename-"
3526 "re fog változni 1.20.x-ben"
3528 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3530 msgid "cannot stat file '%s'"
3531 msgstr "nem vizsgálható a '%s' fájl"
3533 #: src/divert/main.c
3535 msgid "error checking '%s'"
3536 msgstr "hiba '%s' ellenőrzésekor"
3538 #: src/divert/main.c
3541 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3542 " different file '%s', not allowed"
3544 "átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
3545 " `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
3547 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3549 msgid "unable to create file '%s'"
3550 msgstr "nem hozható létre a fájl: '%s'"
3552 #: src/divert/main.c
3554 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3555 msgstr "a '%s' nem másolható a '%s'-be: %s"
3557 #: src/divert/main.c
3559 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3560 msgstr "a '%s' nem átnevezhető '%s'-re"
3562 #: src/divert/main.c
3564 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3565 msgstr "átnevezés: kettős régi '%s' link törlése"
3567 #: src/divert/main.c
3569 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3570 msgstr "másolt forrásfájl nem törölhető: '%s'"
3572 #: src/divert/main.c
3574 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3575 msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
3577 #: src/divert/main.c
3578 msgid "file may not contain newlines"
3579 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
3581 #: src/divert/main.c
3583 msgid "local diversion of %s"
3584 msgstr "helyben eltérítve ide: %s"
3586 #: src/divert/main.c
3588 msgid "local diversion of %s to %s"
3589 msgstr "a %s helyben eltérítve ide: %s"
3591 #: src/divert/main.c
3593 msgid "diversion of %s by %s"
3594 msgstr "a %s eltérítése %s által"
3596 #: src/divert/main.c
3598 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3599 msgstr "%s eltérítése %s-be a %s által"
3601 #: src/divert/main.c
3603 msgid "any diversion of %s"
3604 msgstr "%s bármely eltérítései"
3606 #: src/divert/main.c
3608 msgid "any diversion of %s to %s"
3609 msgstr "%s bármely eltérítése %s-be"
3611 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3613 msgid "--%s needs a single argument"
3614 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
3616 #: src/divert/main.c
3617 msgid "cannot divert directories"
3618 msgstr "könyvtárak eltérítése sikertelen"
3620 #: src/divert/main.c
3622 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3623 msgstr "nem téríthető el '%s' önmagába"
3625 #: src/divert/main.c
3627 msgid "Leaving '%s'\n"
3628 msgstr "'%s' elhagyása\n"
3630 #: src/divert/main.c
3632 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3633 msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
3635 #: src/divert/main.c
3637 msgid "Adding '%s'\n"
3638 msgstr "'%s' hozzáadása\n"
3640 #: src/divert/main.c
3642 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3643 msgstr "Kihagyom a '%s' fájl átnevezését, amely a '%s' eltérítő csomagé\n"
3645 #: src/divert/main.c
3648 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3651 "a '%s' fájl eltérítése egy létfontosságú csomagból veszélyes, használj --no-"
3654 #: src/divert/main.c
3656 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3657 msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás\n"
3659 #: src/divert/main.c
3662 "mismatch on divert-to\n"
3663 " when removing '%s'\n"
3666 "nem-illeszkedő divert-to\n"
3667 " `%s' eltávolításakor\n"
3670 #: src/divert/main.c
3673 "mismatch on package\n"
3674 " when removing '%s'\n"
3677 "nem-illeszkedő csomag\n"
3678 " `%s' eltávolításakor\n"
3681 #: src/divert/main.c
3683 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3684 msgstr "Mellőzöm a '%s' megosztott eltérítés eltávolítását.\n"
3686 #: src/divert/main.c
3688 msgid "Removing '%s'\n"
3689 msgstr "%s eltávolítása\n"
3691 #: src/divert/main.c
3692 msgid "package may not contain newlines"
3693 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
3695 #: src/divert/main.c
3696 msgid "divert-to may not contain newlines"
3697 msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
3699 #: src/statoverride/main.c
3700 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3702 "Használd a --help kapcsolót a fájl leíró információ felülírásának "
3705 #: src/statoverride/main.c
3709 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3710 " add a new <path> entry into the database.\n"
3711 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3712 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3716 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3717 " hozzáad egy új <path> bejegyzést az "
3719 " --remove <path> eltávolítja a <path>-ot az adatbázisból.\n"
3720 " --list [<glob-pattern>] listázza a jelenlegi felülírásokat az "
3724 #: src/statoverride/main.c
3728 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3729 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3730 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3731 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3732 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3733 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3734 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3735 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3736 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3737 " --help show this help message.\n"
3738 " --version show the version.\n"
3741 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3744 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
3745 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
3746 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
3747 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
3750 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
3751 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
3752 " --force művelet kényszerítése.\n"
3753 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
3754 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
3755 " --version verzió mutatása.\n"
3757 #: src/statoverride/main.c
3758 msgid "stripping trailing /"
3759 msgstr "/ leszedése"
3761 #: src/statoverride/main.c
3763 msgid "user '%s' does not exist"
3764 msgstr "'%s' felhasználó nem létezik"
3766 #: src/statoverride/main.c
3768 msgid "group '%s' does not exist"
3769 msgstr "'%s' csoport nem létezik"
3771 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3773 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3774 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
3776 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3778 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3779 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
3781 #: src/statoverride/main.c
3783 msgid "--%s needs four arguments"
3784 msgstr "a --%s négy argumentumot vár"
3786 #: src/statoverride/main.c
3787 msgid "path may not contain newlines"
3788 msgstr "útvonal nem tartalmazhat újsort"
3790 #: src/statoverride/main.c
3793 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3795 "a '%s' egy felülírása már létezik, de a --force miatt figyelmen kívül hagyom"
3797 #: src/statoverride/main.c
3799 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3800 msgstr "egy '%s' felülbírálás már létezik, megszakítom"
3802 #: src/statoverride/main.c
3804 msgid "--update given but %s does not exist"
3805 msgstr "--update megadva, de %s nem létezik"
3807 #: src/statoverride/main.c
3808 msgid "no override present"
3809 msgstr "nincs felülbírálás"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 msgid "--update is useless for --remove"
3813 msgstr "a --update értelmetlen --remove esetén"
3815 #: src/statoverride/main.c
3817 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3818 msgstr "elavult --%s opció, használd a --%s opciót"
3820 #: src/trigger/main.c
3821 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3822 msgstr "A dpkg-trigger --help parancs segít."
3824 #: src/trigger/main.c
3826 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3827 msgstr "Debian %s csomag trigger eszköz %s verzió.\n"
3829 #: src/trigger/main.c
3832 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3833 " %s [<option>...] <command>\n"
3836 "Használat: %s [<opció> ...] <trigger-név>\n"
3837 "\t%s [<opció> ...] <parancs>\n"
3840 #: src/trigger/main.c
3844 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3849 " --check-supported\t\tMegvizsgálja, hogy a futó dkpg támogatja-e a "
3853 #: src/trigger/main.c
3857 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3858 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3859 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3861 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3862 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3864 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3867 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3868 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3869 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3871 " --await Package needs to await the processing.\n"
3872 " --no-await No package needs to await the "
3874 " --no-act Just test - don't actually change "
3879 " --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
3880 " -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
3881 " -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3882 " <csomag>-<verzió>.deb)\n"
3883 " -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
3884 " --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
3886 "Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
3888 #: src/trigger/main.c
3889 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3892 #: src/trigger/main.c
3893 msgid "takes one argument, the trigger name"
3894 msgstr "egy argumentumot fogad, a trigger nevet"
3896 #: src/trigger/main.c
3898 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3899 msgstr "szabálytalan elvárt csomagnév '%.250s': %.250s"
3901 #: src/trigger/main.c
3903 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3904 msgstr "szabálytalan trigger név '%.250s': %.250s"
3906 #: src/trigger/main.c
3907 msgid "triggers data directory not yet created"
3910 #: src/trigger/main.c
3911 msgid "trigger records not yet in existence"
3914 #: src/query/main.c src/main/select.c
3916 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3917 msgid "no packages found matching %s"
3918 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3920 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3921 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3922 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3923 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3924 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3925 #. * translated message can use additional lines if needed.
3929 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3930 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3932 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3934 "Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
3935 "| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
3937 "|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
3950 msgid "Architecture"
3958 msgid "showing package list on pager"
3963 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3964 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3968 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3969 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3973 msgid "local diversion from: %s\n"
3974 msgstr "helyi eltérítés"
3978 msgid "local diversion to: %s\n"
3979 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
3982 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3983 msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
3987 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3988 msgid "no path found matching pattern %s"
3989 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3993 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3994 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3995 msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
4000 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4001 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4002 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4004 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4005 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4009 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4010 msgid "package '%s' is not available"
4011 msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
4015 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4016 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4018 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4020 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4021 msgid "package '%s' is not installed"
4022 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
4026 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4027 msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
4031 msgid "locally diverted to: %s\n"
4032 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
4036 msgid "package diverts others to: %s\n"
4037 msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
4041 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4042 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4047 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4048 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4050 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4052 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4053 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4057 msgid "control file contains %c"
4062 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4063 msgid "--%s takes one package name argument"
4064 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4068 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4069 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4070 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
4074 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4075 msgid "control file '%s' does not exist"
4076 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4080 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4081 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
4087 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4088 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4089 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4090 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4091 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4092 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4093 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4094 " --control-show <package> <file>\n"
4095 " Show the package control file.\n"
4096 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4097 " Print path for package control file.\n"
4101 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
4102 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
4103 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
4104 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
4105 " -W|--show <minta> ... Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
4106 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
4113 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4114 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4118 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4119 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4120 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4121 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4122 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4126 " --admindir=<könyvtár> <könyvtár> használata %s helyett.\n"
4127 " -f|--showformat=<forma> Más forma a --show opcióhoz.\n"
4131 msgid "Use --help for help about querying packages."
4134 #: src/main/archives.c
4135 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4136 msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
4138 #: src/main/archives.c
4140 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4141 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4142 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
4144 #: src/main/archives.c
4146 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4149 #: src/main/archives.c
4151 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4152 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
4154 #: src/main/archives.c
4156 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4158 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4160 #: src/main/archives.c
4162 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4163 msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
4165 #: src/main/archives.c
4167 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4168 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
4170 #: src/main/archives.c
4172 msgid "error creating device '%.255s'"
4173 msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
4175 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4177 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4178 msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
4180 #: src/main/archives.c
4182 msgid "error creating directory '%.255s'"
4183 msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
4185 #: src/main/archives.c
4187 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4188 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4189 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4191 #: src/main/archives.c
4193 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4194 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
4196 #: src/main/archives.c
4198 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4199 msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
4201 #: src/main/archives.c
4203 msgid "unable to read link '%.255s'"
4204 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
4206 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4208 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4211 #: src/main/archives.c
4214 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4217 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4219 #: src/main/archives.c
4221 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4222 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
4224 #: src/main/archives.c
4227 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4231 #: src/main/archives.c
4233 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4234 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4235 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4237 #: src/main/archives.c
4239 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4240 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4241 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
4243 #: src/main/archives.c
4246 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4247 "'%.250s' (package: %.100s)"
4249 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4252 #: src/main/archives.c
4254 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4256 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4259 #: src/main/archives.c
4261 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4262 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4263 msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
4265 #: src/main/archives.c
4268 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4272 #: src/main/archives.c
4274 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4277 #: src/main/archives.c
4279 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4280 msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
4282 #: src/main/archives.c
4284 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4285 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4286 msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
4288 #: src/main/archives.c
4290 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4291 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4292 msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
4294 #: src/main/archives.c
4297 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4300 "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
4302 #: src/main/archives.c
4304 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4306 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4308 #: src/main/archives.c
4310 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4311 msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
4313 #: src/main/archives.c
4315 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4318 #: src/main/archives.c
4320 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4323 #: src/main/archives.c
4325 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4327 "nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
4329 #: src/main/archives.c
4331 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4332 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
4334 #: src/main/archives.c
4336 msgid "unable to open '%.255s'"
4337 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
4339 #: src/main/archives.c
4341 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4342 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
4344 #: src/main/archives.c
4347 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4350 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4351 "függőségi gondokat:\n"
4354 #: src/main/archives.c
4357 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4360 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4363 #: src/main/archives.c
4366 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4369 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4370 "függőségi gondokat:\n"
4373 #: src/main/archives.c
4376 "considering deconfiguration of essential\n"
4377 " package %s, to enable removal of %s"
4379 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4380 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4382 #: src/main/archives.c
4385 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4386 " it in order to enable removal of %s"
4388 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4389 " %s eltávolításáért.\n"
4391 #: src/main/archives.c
4394 "considering deconfiguration of protected\n"
4395 " package %s, to enable removal of %s"
4397 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4398 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4400 #: src/main/archives.c
4403 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4404 " it in order to enable removal of %s"
4406 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4407 " %s eltávolításáért.\n"
4409 #: src/main/archives.c
4412 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4415 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4418 #: src/main/archives.c
4421 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4423 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4425 #: src/main/archives.c
4427 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4428 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4430 #: src/main/archives.c
4433 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4436 "regarding %s containing %s:\n"
4439 "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
4442 #: src/main/archives.c
4444 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4445 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4447 #: src/main/archives.c
4450 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4451 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4454 #: src/main/archives.c
4456 msgid "installing %.250s would break existing software"
4459 #: src/main/archives.c
4461 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4462 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4463 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4465 #: src/main/archives.c
4467 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4468 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4469 msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
4471 #: src/main/archives.c
4473 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4474 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4475 msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
4477 #: src/main/archives.c
4480 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4481 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
4483 #: src/main/archives.c
4485 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4486 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4487 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
4489 #: src/main/archives.c
4491 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4492 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4493 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4495 #: src/main/archives.c
4497 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4498 msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
4500 #: src/main/archives.c
4502 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4503 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4505 #: src/main/archives.c
4507 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4508 msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
4510 #: src/main/archives.c
4511 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4512 msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
4514 #: src/main/archives.c
4516 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4517 msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
4519 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4521 #| msgid "cannot access archive"
4522 msgid "cannot access archive '%s'"
4523 msgstr "az archívum nem elérhető"
4525 #: src/main/archives.c
4527 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4528 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
4530 #: src/main/archives.c
4532 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4533 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4534 msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
4536 #: src/main/archives.c
4538 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4539 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4540 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
4542 #: src/main/archives.c
4544 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4545 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4546 msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
4548 #: src/main/archives.c
4550 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4551 msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
4553 #: src/main/archives.c
4555 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4556 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4558 "Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
4560 #: src/main/cleanup.c
4563 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4566 "nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
4569 #: src/main/cleanup.c
4571 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4572 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4574 #: src/main/cleanup.c
4576 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4577 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4578 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4580 #: src/main/cleanup.c
4582 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4583 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
4585 #: src/main/cleanup.c
4587 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4588 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
4590 #: src/main/configure.c
4594 #| "Configuration file `%s'"
4595 msgid "Configuration file '%s'\n"
4598 "Beállító fájl: `%s'"
4600 #: src/main/configure.c
4604 #| "Configuration file `%s'"
4605 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4608 "Beállító fájl: `%s'"
4610 #: src/main/configure.c
4614 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4615 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4617 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4618 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4621 " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
4622 " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
4624 #: src/main/configure.c
4628 #| " Not modified since installation.\n"
4629 msgid " Not modified since installation.\n"
4632 " Nem módosult a telepítés óta.\n"
4634 #: src/main/configure.c
4638 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4639 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4642 " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4644 #: src/main/configure.c
4648 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4649 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4652 " ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4654 #: src/main/configure.c
4656 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4657 msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
4659 #: src/main/configure.c
4661 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4662 msgstr " A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
4664 #: src/main/configure.c
4666 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4667 msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
4669 #: src/main/configure.c
4671 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4672 msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
4674 #: src/main/configure.c
4676 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4677 msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
4679 #: src/main/configure.c
4681 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4682 msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
4684 #: src/main/configure.c
4687 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4688 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4689 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4690 " D : show the differences between the versions\n"
4691 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4693 " Mit tegyünk ? A lehetőségek:\n"
4694 " Y or I : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
4695 " N or O : jelenlegi változatod megtartása\n"
4696 " D : különbségek megtekintése\n"
4697 " Z : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
4699 #: src/main/configure.c
4701 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4702 msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
4704 #: src/main/configure.c
4706 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4707 msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
4709 #: src/main/configure.c
4711 msgstr "[alapművelet=N:nem]"
4713 #: src/main/configure.c
4715 msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
4717 #: src/main/configure.c
4718 msgid "[no default]"
4719 msgstr "[nincs alapművelet]"
4721 #: src/main/configure.c
4722 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4725 #: src/main/configure.c
4726 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4729 #: src/main/configure.c
4730 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4733 #: src/main/configure.c
4734 msgid "conffile difference visualizer"
4737 #: src/main/configure.c
4738 msgid "Useful environment variables:\n"
4741 #: src/main/configure.c
4742 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4743 msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
4745 #: src/main/configure.c
4746 msgid "conffile shell"
4749 #: src/main/configure.c
4751 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4752 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4753 msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
4755 #: src/main/configure.c
4757 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4758 msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
4760 #: src/main/configure.c
4764 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4765 "Installing new config file as you requested.\n"
4768 "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
4769 "Kérésedre újat telepítek.\n"
4771 #: src/main/configure.c
4773 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4774 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4776 #: src/main/configure.c
4778 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4780 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4782 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4784 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4785 msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
4787 #: src/main/configure.c
4789 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4790 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4792 #: src/main/configure.c
4794 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4796 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
4799 #: src/main/configure.c
4801 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4802 msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
4804 #: src/main/configure.c
4806 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4807 msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
4809 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4811 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4812 msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
4814 #: src/main/configure.c
4816 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4817 msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
4819 #: src/main/configure.c
4821 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4822 msgstr "a(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
4824 #: src/main/configure.c
4827 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4828 " cannot configure (current status '%.250s')"
4830 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
4831 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
4833 #: src/main/configure.c
4836 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4838 "a(z) %s csomag nem beállítható, mert %s nincs kész (jelenlegi állapota: `%s')"
4840 #: src/main/configure.c
4843 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4844 msgstr "a %s %s csomag nem állítható be mert %s egy másik változat (%s)"
4846 #: src/main/configure.c
4849 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4852 "függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
4855 #: src/main/configure.c
4856 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4857 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
4859 #: src/main/configure.c
4862 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4865 "%s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
4868 #: src/main/configure.c
4870 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4871 " reinstall it before attempting configuration"
4873 "e csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
4874 " telepítened a beállítás előtt"
4876 #: src/main/configure.c
4878 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4879 msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
4881 #: src/main/configure.c
4884 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4887 "%s: nem vizsgálható e beállítófájlt: `%s'\n"
4890 #: src/main/configure.c
4893 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4896 "%s: a '%s' beállítófájl egy körkörös kapcsolat\n"
4899 #: src/main/configure.c
4902 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4905 "%s: nem tudom readlink-elni a beállítófájlt: `%s'\n"
4908 #: src/main/configure.c
4911 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4912 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4914 "%s: a' %.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
4915 " (`%s' szimlink ide: `%s')"
4917 #: src/main/configure.c
4919 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4920 msgstr "%s: a '%.250s' beállítófájl nem sima fájl vagy szimlink (= `%s')"
4922 #: src/main/configure.c
4924 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4925 msgstr "%s: nem tudom megnyitni %s-t a lenyomatának kiszámításához: %s"
4927 #: src/main/depcon.c
4929 msgid "%s depends on %s"
4930 msgstr "a %s a %s-től függ"
4932 #: src/main/depcon.c
4934 msgid "%s pre-depends on %s"
4935 msgstr "a %s a %s-től elő-függ"
4937 #: src/main/depcon.c
4939 msgid "%s recommends %s"
4940 msgstr "a %s javasolja a %s-t"
4942 #: src/main/depcon.c
4944 msgid "%s suggests %s"
4945 msgstr "a %s sugallja a %s-t"
4947 #: src/main/depcon.c
4949 msgid "%s breaks %s"
4950 msgstr "%s eltöri a %s-t"
4952 #: src/main/depcon.c
4954 msgid "%s conflicts with %s"
4955 msgstr "%s ütközik a %s-el"
4957 #: src/main/depcon.c
4959 msgid "%s enhances %s"
4960 msgstr " %s kiterjeszti a %s-et"
4962 #: src/main/depcon.c
4964 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4965 msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n"
4967 #: src/main/depcon.c
4969 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4970 msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
4972 #: src/main/depcon.c
4974 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4975 msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
4977 #: src/main/depcon.c
4979 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4980 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
4982 #: src/main/depcon.c
4984 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4985 msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
4987 #: src/main/depcon.c
4989 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4990 msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
4992 #: src/main/depcon.c
4994 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4995 msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
4997 #: src/main/depcon.c
4999 msgid " %.250s is %s.\n"
5000 msgstr " %.250s %s.\n"
5002 #: src/main/depcon.c
5004 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5005 msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
5007 #: src/main/depcon.c
5009 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5010 msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
5012 #: src/main/depcon.c
5014 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5015 msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
5017 #: src/main/depcon.c
5019 msgid " %.250s is not installed.\n"
5020 msgstr " %.250s nincs telepítve.\n"
5022 #: src/main/depcon.c
5024 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5025 msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
5027 #: src/main/depcon.c
5029 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5030 msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
5032 #: src/main/depcon.c
5034 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5035 msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
5037 #: src/main/depcon.c
5039 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5040 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5042 #: src/main/enquiry.c
5044 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5045 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5046 "that depend on them) to function properly:\n"
5048 "Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
5049 "Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
5051 #: src/main/enquiry.c
5053 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5054 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5055 "menu option in dselect for them to work:\n"
5057 "Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
5058 "A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5059 "felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
5061 #: src/main/enquiry.c
5063 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5064 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5065 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5067 "Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
5069 "A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
5070 "vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5073 #: src/main/enquiry.c
5075 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5076 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5077 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5079 "Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
5080 "A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
5081 "a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
5082 "egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
5084 #: src/main/enquiry.c
5086 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5087 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5088 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5091 #: src/main/enquiry.c
5093 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5094 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5095 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5098 #: src/main/enquiry.c
5100 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5101 "database, they need to be reinstalled:\n"
5104 #: src/main/enquiry.c
5106 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5107 "database, they need to be reinstalled:\n"
5110 #: src/main/enquiry.c
5111 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5114 #: src/main/enquiry.c
5115 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5118 #: src/main/enquiry.c
5120 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5121 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5122 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5125 #: src/main/enquiry.c
5127 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5128 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5131 #: src/main/enquiry.c
5133 #| msgid "<unknown>"
5136 msgstr "<ismeretlen>"
5138 #: src/main/enquiry.c
5141 msgstr " %d itt: %s: "
5143 #: src/main/enquiry.c
5145 msgid " %d package, from the following section:"
5146 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5147 msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid "the Pre-Depends field"
5153 #: src/main/enquiry.c
5155 #| msgid "epoch in version is not number"
5156 msgid "epochs in versions"
5157 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
5159 #: src/main/enquiry.c
5160 msgid "long filenames in .deb archives"
5163 #: src/main/enquiry.c
5164 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5167 #: src/main/enquiry.c
5168 msgid "multi-arch fields and semantics"
5171 #: src/main/enquiry.c
5172 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5175 #: src/main/enquiry.c
5176 msgid "the Protected field"
5179 #: src/main/enquiry.c
5181 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5182 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5183 msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
5185 #: src/main/enquiry.c
5188 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5189 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5191 "E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
5192 " Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
5194 #: src/main/enquiry.c
5196 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5199 #: src/main/enquiry.c
5201 msgid "unknown --%s-<feature>"
5204 #: src/main/enquiry.c
5207 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5210 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5213 "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
5216 #: src/main/enquiry.c
5218 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5219 msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
5221 #: src/main/enquiry.c
5223 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5224 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5225 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5227 #: src/main/enquiry.c
5229 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5230 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5231 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5233 #: src/main/enquiry.c
5235 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5236 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5237 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5239 #: src/main/enquiry.c
5241 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5242 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
5244 #: src/main/enquiry.c
5246 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5247 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5248 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5250 #: src/main/enquiry.c
5252 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5255 #: src/main/enquiry.c
5257 #| msgid "--%s takes no arguments"
5258 msgid "--%s takes one <version> argument"
5259 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
5261 #: src/main/enquiry.c
5263 msgid "version '%s' has bad syntax"
5264 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
5266 #: src/main/enquiry.c
5268 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5270 "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
5272 #: src/main/enquiry.c
5273 msgid "--compare-versions bad relation"
5274 msgstr "rossz --compare-versions reláció"
5276 #: src/main/enquiry.c
5278 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5281 #: src/main/errors.c
5284 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5285 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5287 "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
5290 #: src/main/errors.c
5292 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5293 msgid "too many errors, stopping"
5294 msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
5296 #: src/main/errors.c
5299 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5302 "error processing package %s (--%s):\n"
5305 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5308 #: src/main/errors.c
5311 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5314 "error processing archive %s (--%s):\n"
5317 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5320 #: src/main/errors.c
5321 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5322 msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
5324 #: src/main/errors.c
5325 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5326 msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
5328 #: src/main/errors.c
5330 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5331 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5332 msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
5334 #: src/main/errors.c
5337 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5339 "Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
5340 "felülbíráláshoz.\n"
5343 msgid "not installed"
5344 msgstr "nem telepített"
5347 msgid "not installed but configs remain"
5348 msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
5352 msgid "broken due to failed removal or installation"
5353 msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
5356 msgid "unpacked but not configured"
5357 msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
5360 msgid "broken due to postinst failure"
5361 msgstr "postinst hiba miatt törött"
5364 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5377 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5378 msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5383 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5386 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5388 msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5393 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5395 "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
5396 "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
5397 "sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
5401 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5402 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
5408 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5409 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5410 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5411 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5412 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5413 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5414 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5415 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5416 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5417 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5418 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5419 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5420 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5421 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5422 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5423 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5424 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5425 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5426 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5427 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5428 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5429 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5431 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5432 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5433 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5435 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5436 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5437 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5438 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5440 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5441 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5442 " --force-help Show help on forcing.\n"
5443 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5447 " -i|--install <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5448 " --unpack <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5449 " -A|--record-avail <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5450 " --configure <csomag> ... | -a|--pending\n"
5451 " -r|--remove <csomag> ... | -a|--pending\n"
5452 " -P|--purge <csomag> ... | -a|--pending\n"
5453 " --get-selections [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
5454 " --set-selections Kiválaszt a stdin-ről.\n"
5455 " --clear-selections Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
5457 " --update-avail <Packages-fájl> Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
5458 " --merge-avail <Packages-fájl> Merge with info from file.\n"
5459 " --clear-avail Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
5460 " --forget-old-unavail Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
5462 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
5463 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
5464 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
5465 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
5466 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
5467 " -C|--audit Törött csomag(ok) keresése.\n"
5468 " --print-architecture dpkg architektúra kiírása.\n"
5469 " --compare-versions <a> <op> <b> Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
5470 " --force-help Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
5471 " -Dh|--debug=help Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
5477 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5484 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5485 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5489 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5490 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5492 "on archives (type %s --help).\n"
5495 "Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5496 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
5497 "ezt: %s --help).\n"
5504 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5505 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5506 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5508 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5509 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5510 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5512 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5514 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5516 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5518 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5520 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5522 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5524 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5525 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5526 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5527 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5528 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5529 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5530 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5532 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5534 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5535 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5536 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5537 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5538 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5539 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5540 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5541 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5545 " --admindir=<könyvtár> A <könyvtár> használata %s helyett\n"
5546 " --root=<könyvtár> Telepítés az adott gyökerű alternatív "
5548 " --instdir=<könyvtár> Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
5549 " módosítása nélkül\n"
5550 " -O|--selected-only A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
5551 " csomagok kihagyása\n"
5552 " -E|--skip-same-version Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
5553 " -G|--refuse-downgrade A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
5554 "kihagyása -B|--auto-deconfigure Telepítés, még ha más csomag törötté "
5556 " --no-debsig Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
5557 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5558 " Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
5559 " -D|--debug=<oktális> Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
5561 " --status-fd <n> Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
5562 " --log=<fájlnév> Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
5563 " a megadott fájlba\n"
5564 " --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
5565 " --force-... Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
5566 " --no-force-...|--refuse-... Leállás ha probléma lép fel\n"
5567 " --abort-after <n> Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
5573 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5574 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5576 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5577 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5581 "A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
5582 " lt le eq ne ge gt (üres verzió kezelése minden verziónál "
5584 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
5586 " < << <= = >= >> > (csak a control fájl szintaxisával való "
5593 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5594 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5596 "Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
5601 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5602 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5603 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5604 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5605 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5607 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5610 "A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
5611 "A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
5612 "A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
5613 "A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
5614 "A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
5615 "A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
5616 "garanciahiányról szól[*].\n"
5618 "A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
5619 "`less' vagy `more' parancson keresztül!"
5622 msgid "Generally helpful progress information"
5627 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5628 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5631 msgid "Output for each file processed"
5635 msgid "Lots of output for each file processed"
5640 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5641 msgid "Output for each configuration file"
5642 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
5645 msgid "Lots of output for each configuration file"
5649 msgid "Dependencies and conflicts"
5653 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5657 msgid "Trigger activation and processing"
5661 msgid "Lots of output regarding triggers"
5665 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5669 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5673 msgid "Insane amounts of drivel"
5679 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5681 " Number Ref. in source Description\n"
5688 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5689 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5694 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5695 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5696 msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
5700 msgid "unknown verify output format '%s'"
5701 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
5705 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5706 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5708 "nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: "
5713 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5717 msgid "status logger"
5722 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5727 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5732 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5733 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5734 msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
5738 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5743 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5748 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5749 msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
5753 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5754 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5755 msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
5758 msgid "cannot set primary group ID to root"
5761 #: src/main/main.c src/main/script.c
5763 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5764 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5766 #: src/main/packages.c
5768 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5769 "the files they come in"
5770 msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
5772 #: src/main/packages.c
5774 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5775 msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
5777 #: src/main/packages.c
5779 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5780 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5781 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5783 #: src/main/packages.c
5785 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5786 msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
5788 #: src/main/packages.c
5791 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5792 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5794 "A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
5795 " Csak egyszer állítom be.\n"
5797 #: src/main/packages.c
5800 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5801 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5803 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
5804 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
5806 #: src/main/packages.c
5808 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5809 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5811 #: src/main/packages.c
5813 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5814 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
5816 #: src/main/packages.c
5818 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5819 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5820 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5822 #: src/main/packages.c
5824 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5825 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5827 #: src/main/packages.c
5829 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5830 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5832 #: src/main/packages.c
5834 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5835 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
5837 #: src/main/packages.c
5839 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5840 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5841 msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
5843 #: src/main/packages.c
5845 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5846 msgstr " %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
5848 #: src/main/packages.c
5850 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5851 msgstr " %s csomag még beállítatlan.\n"
5853 #: src/main/packages.c
5855 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5856 msgstr " `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
5858 #: src/main/packages.c
5860 msgid " Package %s is not installed.\n"
5861 msgstr " `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5863 #: src/main/packages.c
5865 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5866 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5868 #: src/main/packages.c
5870 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5871 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
5873 #: src/main/packages.c
5875 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5876 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5878 #: src/main/packages.c
5879 msgid " depends on "
5880 msgstr " függőségek: "
5882 #: src/main/packages.c
5883 msgid "; however:\n"
5886 #: src/main/remove.c
5888 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5890 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
5893 #: src/main/remove.c
5896 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5897 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5899 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
5900 " fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
5902 #: src/main/remove.c
5904 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5905 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5906 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5908 #: src/main/remove.c
5910 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5911 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5912 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5914 #: src/main/remove.c
5917 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5920 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5923 "dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
5926 #: src/main/remove.c
5927 msgid "dependency problems - not removing"
5928 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
5930 #: src/main/remove.c
5933 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5936 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5939 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
5942 #: src/main/remove.c
5945 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5946 #| " reinstall it before attempting a removal."
5948 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5949 " reinstall it before attempting a removal"
5951 "A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
5952 " telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
5954 #: src/main/remove.c
5956 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5959 #: src/main/remove.c
5961 #| msgid "Removing %s ...\n"
5962 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5963 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
5965 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5967 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5968 msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
5970 #: src/main/remove.c
5973 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5974 "may be a mount point?"
5976 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
5977 "könyvtárat: %s - a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
5979 #: src/main/remove.c
5981 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5982 msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
5984 #: src/main/remove.c
5986 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5988 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
5989 "azt nem töröltem.\n"
5991 #: src/main/remove.c
5993 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
5994 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5995 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
5997 #: src/main/remove.c
5999 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6000 msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
6002 #: src/main/remove.c
6004 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6005 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6006 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
6008 #: src/main/remove.c
6010 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6011 msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
6013 #: src/main/remove.c
6014 msgid "cannot remove old files list"
6015 msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
6017 #: src/main/remove.c
6018 msgid "can't remove old postrm script"
6019 msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
6021 #: src/main/script.c
6023 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6024 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
6026 #: src/main/script.c
6027 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6030 #: src/main/script.c
6032 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6033 "consider using --force-script-chrootless?"
6036 #: src/main/script.c
6038 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6039 msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
6041 #: src/main/script.c
6043 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6044 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6046 #: src/main/script.c
6048 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6049 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6051 #: src/main/script.c
6053 msgid "installed %s package %s script"
6054 msgstr "régi %s szkript"
6056 #: src/main/script.c
6058 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6059 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6061 #: src/main/script.c
6063 #| msgid "new %s script"
6064 msgid "new %s package %s script"
6065 msgstr "új %s szkript"
6067 #: src/main/script.c
6069 #| msgid "old %s script"
6070 msgid "old %s package %s script"
6071 msgstr "régi %s szkript"
6073 #: src/main/script.c
6075 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6076 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6078 #: src/main/script.c
6080 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6081 msgid "trying script from the new package instead ..."
6082 msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
6084 #: src/main/script.c
6085 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6086 msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
6088 #: src/main/script.c
6090 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6091 msgid "... it looks like that went OK"
6092 msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
6094 #: src/main/select.c
6096 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6097 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6098 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6100 #: src/main/select.c
6102 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6103 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6105 #: src/main/select.c
6107 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6108 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6109 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6111 #: src/main/select.c
6113 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6114 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6116 #: src/main/select.c
6118 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6119 msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
6121 #: src/main/select.c
6123 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6124 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6126 #: src/main/select.c
6128 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6129 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6130 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6132 #: src/main/select.c
6134 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6135 msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
6137 #: src/main/select.c
6138 msgid "read error on standard input"
6139 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
6141 #: src/main/select.c
6143 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6144 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6145 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6148 #: src/main/trigproc.c
6150 "cycle found while processing triggers:\n"
6151 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6154 #: src/main/trigproc.c
6158 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6161 #: src/main/trigproc.c
6162 msgid "triggers looping, abandoned"
6165 #: src/main/trigproc.c
6168 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6171 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6174 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
6177 #: src/main/trigproc.c
6179 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6180 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6181 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
6183 #: src/main/trigproc.c
6186 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6189 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6192 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
6195 #: src/main/trigproc.c
6197 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6198 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
6200 #: src/main/unpack.c
6205 #: src/main/unpack.c
6207 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6208 msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
6210 #: src/main/unpack.c
6211 msgid "split package reassembly"
6214 #: src/main/unpack.c
6215 msgid "reassembled package file"
6216 msgstr "újrarendezett csomag fájl"
6218 #: src/main/unpack.c
6220 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6221 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
6223 #: src/main/unpack.c
6225 msgid "Authenticating %s ...\n"
6226 msgstr "%s hitelesítése ...\n"
6228 #: src/main/unpack.c
6229 msgid "package signature verification"
6232 #: src/main/unpack.c
6234 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6235 msgid "verification on package %s failed!"
6236 msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
6238 #: src/main/unpack.c
6241 #| "Verification on package %s failed,\n"
6242 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6244 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6246 "%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
6247 "de telepítem, mert így akartad.\n"
6249 #: src/main/unpack.c
6254 #: src/main/unpack.c
6257 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6259 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6261 #: src/main/unpack.c
6263 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6264 msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
6266 #: src/main/unpack.c
6268 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6269 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6271 #: src/main/unpack.c
6273 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6274 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6276 #: src/main/unpack.c
6278 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6279 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6281 #: src/main/unpack.c
6283 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6284 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6286 #: src/main/unpack.c
6288 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6289 msgid "conffile file contains an empty line"
6290 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
6292 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6294 msgid "read error in %.250s"
6295 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
6297 #: src/main/unpack.c
6299 msgid "error closing %.250s"
6300 msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
6302 #: src/main/unpack.c
6304 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6306 "a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
6308 #: src/main/unpack.c
6310 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6311 msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
6313 #: src/main/unpack.c
6315 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6316 msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
6318 #: src/main/unpack.c
6319 msgid "unable to open temp control directory"
6320 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
6322 #: src/main/unpack.c
6324 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6325 msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
6327 #: src/main/unpack.c
6329 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6332 #: src/main/unpack.c
6334 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6337 #: src/main/unpack.c
6339 msgid "package %s contained list as info file"
6340 msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
6342 #: src/main/unpack.c
6344 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6345 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
6347 #: src/main/unpack.c
6349 #| msgid "Removing %s ...\n"
6350 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6351 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6353 #: src/main/unpack.c
6355 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6358 #: src/main/unpack.c
6360 #| msgid "Removing %s ...\n"
6361 msgid "Saving as %s ...\n"
6362 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6364 #: src/main/unpack.c
6366 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6367 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6368 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
6370 #: src/main/unpack.c
6372 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6373 msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
6375 #: src/main/unpack.c
6377 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6378 msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
6380 #: src/main/unpack.c
6382 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6384 "dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
6387 #: src/main/unpack.c
6389 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6390 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6392 #: src/main/unpack.c
6395 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6398 "dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik! (`%.250s' és "
6401 #: src/main/unpack.c
6403 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6404 msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
6406 #: src/main/unpack.c
6408 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6411 #: src/main/unpack.c
6413 #| msgid "control information length"
6414 msgid "package control information extraction"
6415 msgstr "ellenőrző információ hossz"
6417 #: src/main/unpack.c
6419 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6420 msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
6422 #: src/main/unpack.c
6424 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6425 msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
6427 #: src/main/unpack.c
6429 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6430 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6431 msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
6433 #: src/main/unpack.c
6435 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6436 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6437 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6439 #: src/main/unpack.c
6441 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6442 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6443 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6445 #: src/main/unpack.c
6446 msgid "package filesystem archive extraction"
6449 #: src/main/unpack.c
6451 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6452 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6453 msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
6455 #: src/main/unpack.c
6457 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6458 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6459 msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
6461 #: src/main/unpack.c
6463 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6464 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6466 #: src/main/update.c
6468 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6469 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6470 msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
6472 #: src/main/update.c
6474 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6475 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6477 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6480 #: src/main/update.c
6482 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6484 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6487 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6490 #: src/main/update.c
6492 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6493 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
6495 #: src/main/update.c
6497 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6498 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
6500 #: src/main/update.c
6502 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6503 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6504 msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
6506 #: src/main/update.c
6509 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6512 #: utils/update-alternatives.c
6514 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6515 msgid "%s version %s.\n"
6516 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
6518 #: utils/update-alternatives.c
6522 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6523 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6524 " add a group of alternatives to the system.\n"
6525 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6526 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6528 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6529 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6530 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6531 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6532 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6533 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6534 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6536 " user to select which one to use.\n"
6537 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6538 " --all call --config on all alternatives.\n"
6542 #: utils/update-alternatives.c
6545 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6546 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6547 "<name> is the master name for this link group.\n"
6549 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6550 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6551 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6553 " automatic mode.\n"
6557 #: utils/update-alternatives.c
6561 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6562 " (default is %s).\n"
6563 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6564 " (default is %s).\n"
6565 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6566 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6567 " --log <file> change the log file.\n"
6568 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6569 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6571 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6572 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6573 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6574 " --debug debug output, way more output.\n"
6575 " --help show this help message.\n"
6576 " --version show the version.\n"
6578 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
6581 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
6582 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
6583 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
6584 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
6587 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
6588 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
6589 " --force művelet kényszerítése.\n"
6590 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
6591 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
6592 " --version verzió mutatása.\n"
6594 #: utils/update-alternatives.c
6596 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6599 #: utils/update-alternatives.c
6601 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6602 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6603 msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6605 #: utils/update-alternatives.c
6607 msgid "wait for subprocess %s failed"
6608 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
6610 #: utils/update-alternatives.c
6612 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6613 msgid "unable to remove '%s'"
6614 msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6618 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6619 msgid "cannot create log directory '%s'"
6620 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6622 #: utils/update-alternatives.c
6624 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
6625 msgid "cannot append to '%s'"
6626 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
6628 #: utils/update-alternatives.c
6630 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6631 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6632 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6634 #: utils/update-alternatives.c
6636 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6637 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6638 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
6640 #: utils/update-alternatives.c
6642 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6643 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6645 #: utils/update-alternatives.c
6647 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6648 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
6650 #: utils/update-alternatives.c
6654 #: utils/update-alternatives.c
6658 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6661 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6665 msgid "while reading %s: %s"
6666 msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6670 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6671 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6673 #: utils/update-alternatives.c
6675 msgid "%s corrupt: %s"
6676 msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
6678 #: utils/update-alternatives.c
6680 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6681 msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
6683 #: utils/update-alternatives.c
6687 #: utils/update-alternatives.c
6689 #| msgid "duplicate slave %s"
6690 msgid "duplicate slave name %s"
6691 msgstr "kettős %s szolga"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6696 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6700 msgid "slave link same as main link %s"
6701 msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
6703 #: utils/update-alternatives.c
6705 msgid "duplicate slave link %s"
6706 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6708 #: utils/update-alternatives.c
6712 #: utils/update-alternatives.c
6714 msgid "duplicate path %s"
6715 msgstr "kettős %s ösvény"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6720 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6723 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6726 #: utils/update-alternatives.c
6729 msgstr "%s elsőbbség %s"
6731 #: utils/update-alternatives.c
6735 #: utils/update-alternatives.c
6737 msgid "priority of %s: %s"
6738 msgstr "%s elsőbbség %s"
6740 #: utils/update-alternatives.c
6742 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6743 msgstr "%s elsőbbség %s"
6745 #: utils/update-alternatives.c
6749 #: utils/update-alternatives.c
6750 msgid "invalid status"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6756 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6758 #: utils/update-alternatives.c
6760 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6761 msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
6763 #: utils/update-alternatives.c
6765 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6766 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6767 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6769 #: utils/update-alternatives.c
6771 msgid "unable to flush file '%s'"
6772 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
6774 #: utils/update-alternatives.c
6776 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6777 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6778 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6780 #: utils/update-alternatives.c
6782 msgid " link best version is %s"
6783 msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6787 #| msgid "No versions available."
6788 msgid " link best version not available"
6789 msgstr "Nincs elérhető verzió."
6791 #: utils/update-alternatives.c
6793 msgid " link currently points to %s"
6794 msgstr " lánc most ide mutat: %s"
6796 #: utils/update-alternatives.c
6798 msgid " link currently absent"
6799 msgstr " lánc most hiányzik"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6803 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6804 msgid " link %s is %s"
6805 msgstr " %.250s %s.\n"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6809 msgid " slave %s is %s"
6810 msgstr " %s szolga: %s"
6812 #: utils/update-alternatives.c
6814 #| msgid "%s - priority %s"
6815 msgid "%s - priority %d"
6816 msgstr "%s - %s elsőbbség"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6820 msgid " slave %s: %s"
6821 msgstr " %s szolga: %s"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6825 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6826 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6829 #: utils/update-alternatives.c
6834 #: utils/update-alternatives.c
6838 #: utils/update-alternatives.c
6841 msgstr "%s elsőbbség %s"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6847 #: utils/update-alternatives.c
6849 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6850 msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
6852 #: utils/update-alternatives.c
6854 msgid "There is no program which provides %s."
6856 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6857 "Nincs beállítandó.\n"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6860 msgid "Nothing to configure."
6863 #: utils/update-alternatives.c
6865 msgid "not replacing %s with a link"
6868 #: utils/update-alternatives.c
6870 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6871 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6872 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6874 #: utils/update-alternatives.c
6876 msgid "can't install unknown choice %s"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6882 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6886 #: utils/update-alternatives.c
6888 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6891 #: utils/update-alternatives.c
6893 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6894 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6896 #: utils/update-alternatives.c
6898 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6899 msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
6901 #: utils/update-alternatives.c
6903 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6904 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 msgid "there is no program which provides %s"
6910 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6911 "Nincs beállítandó.\n"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6915 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6918 #: utils/update-alternatives.c
6921 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6924 "%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
6925 "Csak-kézi-frissítésre váltok."
6927 #: utils/update-alternatives.c
6929 msgid "setting up automatic selection of %s"
6930 msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6935 msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6940 msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6945 msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6951 "Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
6952 "alternatives --auto %s'-t"
6954 #: utils/update-alternatives.c
6956 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6957 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6959 #: utils/update-alternatives.c
6961 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6962 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6972 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6975 #: utils/update-alternatives.c
6977 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6980 #: utils/update-alternatives.c
6982 msgid "selecting alternative %s as auto"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6987 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6988 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
6990 #: utils/update-alternatives.c
6992 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6994 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6997 #: utils/update-alternatives.c
6999 msgid "skip unknown alternative %s"
7000 msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
7002 #: utils/update-alternatives.c
7004 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7005 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7007 #: utils/update-alternatives.c
7009 msgid "skip invalid selection line: %s"
7012 #: utils/update-alternatives.c
7014 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7017 #: utils/update-alternatives.c
7019 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7022 #: utils/update-alternatives.c
7024 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7027 #: utils/update-alternatives.c
7029 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7034 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7037 #: utils/update-alternatives.c
7039 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7040 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
7042 #: utils/update-alternatives.c
7044 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7046 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
7049 #: utils/update-alternatives.c
7051 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7056 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7061 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7062 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7063 msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7065 #: utils/update-alternatives.c
7067 msgid "unknown argument '%s'"
7068 msgstr "ismeretlen %s argumentum"
7070 #: utils/update-alternatives.c
7072 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7073 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7074 msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
7076 #: utils/update-alternatives.c
7078 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7081 #: utils/update-alternatives.c
7083 #| msgid "priority must be an integer"
7084 msgid "priority '%s' must be an integer"
7085 msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
7087 #: utils/update-alternatives.c
7089 msgid "priority '%s' is out of range"
7090 msgstr "%s elsőbbség %s"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7094 msgid "--%s needs <name> <path>"
7095 msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
7097 #: utils/update-alternatives.c
7099 msgid "--%s needs <name>"
7100 msgstr "--%s számára <név> kell"
7102 #: utils/update-alternatives.c
7104 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7105 msgid "--%s only allowed with --%s"
7106 msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7111 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7112 msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7116 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7117 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7118 msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7122 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7123 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7124 msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
7126 #: utils/update-alternatives.c
7128 #| msgid "duplicate slave %s"
7129 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7130 msgstr "kettős %s szolga"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7134 #| msgid "duplicate slave link %s"
7135 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7136 msgstr "kettős %s szolga lánc"
7138 #: utils/update-alternatives.c
7140 msgid "--%s needs a <file> argument"
7141 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
7143 #: utils/update-alternatives.c
7146 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7149 #: utils/update-alternatives.c
7151 msgid "no alternatives for %s"
7152 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
7154 #: utils/update-alternatives.c
7156 #| msgid "read error on standard input"
7157 msgid "<standard input>"
7158 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
7160 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7161 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7164 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7165 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7169 #~ msgid "removal of %.250s"
7170 #~ msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
7173 #~ msgid "installation of %.250s"
7174 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7177 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7179 #~ "a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
7180 #~ "ellenőrizhető !\n"
7184 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7185 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7189 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7190 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7193 #~ "Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7194 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7199 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7200 #~ msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
7204 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7205 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7207 #~ "igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7208 #~ "all vagy --auto"
7211 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7212 #~ msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
7215 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7216 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7217 #~ msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
7220 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7221 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7224 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7225 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7227 #~ msgid "%s is missing"
7228 #~ msgstr "%s hiányzik"
7231 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7232 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7233 #~ msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
7235 #~ msgid "junk after %s"
7236 #~ msgstr "szemét %s után"
7238 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7239 #~ msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
7241 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7242 #~ msgstr "yes/no a logikai mezőben"
7245 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7246 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7247 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
7249 #~ msgid "empty value for %s"
7250 #~ msgstr "üres érték ehhez: %s"
7252 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7254 #~ "a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot "
7257 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7258 #~ msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
7261 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7262 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7263 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7266 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7267 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7270 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7271 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7274 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7275 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7276 #~ msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7278 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7279 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7282 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7283 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7286 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7287 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7290 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7291 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7292 #~ msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
7294 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7295 #~ msgstr "hiba a könyvtárba lépéskor létrehozása után"
7298 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7299 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7300 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
7302 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7303 #~ msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
7305 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7306 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7309 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7311 #~ "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
7315 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7316 #~ msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
7319 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7320 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7323 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7324 #~ msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
7327 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7328 #~ msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
7330 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7331 #~ msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
7333 #~ msgid "error reading find's pipe"
7334 #~ msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
7336 #~ msgid "error closing find's pipe"
7337 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7339 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7340 #~ msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
7343 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7344 #~ msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
7347 #~| msgid "control area"
7348 #~ msgid "compressing control member"
7349 #~ msgstr "ellenőrző terület"
7352 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7353 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7356 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7357 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7360 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7361 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7363 #~ msgid "unknown option `%s'"
7364 #~ msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
7367 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7368 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7370 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7371 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
7373 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7374 #~ msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
7377 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7378 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7379 #~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
7382 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7383 #~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
7385 #~ msgid "could not open the `control' component"
7386 #~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
7388 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7389 #~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
7392 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7393 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7395 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7396 #~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
7398 #~ msgid " (actually `%s')"
7399 #~ msgstr " (jelenleg `%s')"
7401 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7402 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7405 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7406 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7407 #~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
7410 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7411 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7414 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7415 #~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
7417 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7418 #~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
7420 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7421 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
7423 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7424 #~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
7427 #~| msgid "--add needs four arguments"
7428 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7429 #~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
7432 #~ msgid "ar member file (%s)"
7433 #~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
7436 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7437 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7440 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7441 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7443 #~ msgid "%s: decompression"
7444 #~ msgstr "%s: kicsomagolás"
7446 #~ msgid "%s: compression"
7447 #~ msgstr "%s: tömörítés"
7450 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7451 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7452 #~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
7454 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7455 #~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
7457 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7458 #~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
7463 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7464 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7466 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7467 #~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
7473 #~| msgid "missing package"
7474 #~ msgid "split package part"
7475 #~ msgstr "hiányzó csomag"
7478 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7479 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7482 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7483 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7486 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7487 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7490 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7491 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7494 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7496 #~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
7499 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7500 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
7502 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7503 #~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
7506 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7507 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7510 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7511 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7514 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7515 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7518 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7519 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7522 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7523 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7526 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7527 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7530 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7531 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7534 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7535 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7538 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7539 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7542 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7543 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7546 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7547 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7550 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7551 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
7556 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7557 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7559 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7560 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7561 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7564 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7565 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7568 #~| msgid "cannot open GPL file"
7569 #~ msgid "cannot create new %s file"
7570 #~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
7573 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7574 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7576 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7577 #~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
7579 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7580 #~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
7582 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7583 #~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7585 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7587 #~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7589 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7590 #~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7592 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7594 #~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7596 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7597 #~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
7599 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7600 #~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
7604 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7605 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7608 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7609 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7612 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7613 #~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
7616 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7617 #~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
7620 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7621 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7624 #~ msgid "error installing new statoverride"
7625 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7627 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7628 #~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
7630 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7631 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7636 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7637 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7639 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7640 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7641 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7644 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7645 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7648 #~ msgid "it is a slave of %s"
7649 #~ msgstr " %s szolga: %s"
7652 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7653 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7654 #~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
7657 #~| msgid "failed to exec %s"
7658 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7659 #~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
7661 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7662 #~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
7664 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7665 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
7668 #~ msgid "while writing %s: %s"
7669 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7671 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7672 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
7674 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7675 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
7678 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7679 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7680 #~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
7682 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7683 #~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
7685 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7686 #~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
7688 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7689 #~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
7691 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7692 #~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
7694 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7695 #~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
7697 #~ msgid "parse error"
7698 #~ msgstr "elemzési hiba"
7700 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7701 #~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
7703 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7704 #~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
7706 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7707 #~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
7709 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7710 #~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
7712 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7713 #~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
7717 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7719 #~ " number ref. in source description\n"
7720 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7721 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7722 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7723 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7724 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7725 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7726 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7727 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7728 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7729 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7730 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7731 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7733 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7735 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7736 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7738 #~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
7740 #~ " szám hiv. a forrásban leírás\n"
7741 #~ " 1 general Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
7742 #~ " 2 scripts A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
7744 #~ " 10 eachfile Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7745 #~ " 100 eachfiledetail Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7746 #~ " 20 conff Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7747 #~ " 200 conffdetail Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7748 #~ " 40 depcon Függőségek és ütközések\n"
7749 #~ " 400 depcondetail Rengeteg kimenet a függőségekről és "
7751 #~ " 1000 veryverbose Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
7753 #~ " 2000 stupidlyverbose Őrült mennyiségű fecsegés\n"
7755 #~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
7756 #~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
7760 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7761 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7762 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7764 #~ " Forcing things:\n"
7765 #~ " all [!] Set all force options\n"
7766 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7767 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7768 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7769 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7771 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7772 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7773 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7775 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7777 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7778 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7779 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7780 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7781 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7783 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7785 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7787 #~ " confnew options is also given\n"
7788 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7789 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7791 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7792 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7793 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7794 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7796 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7798 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7799 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7801 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7802 #~ "installation.\n"
7803 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7805 #~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
7806 #~ " figyelmeztet, de folytatja: --force-<valami>,<valami>,...\n"
7807 #~ " leállás hibával: --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
7809 #~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
7810 #~ " all Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
7811 #~ " auto-select [*] Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
7812 #~ " downgrade [*] Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
7813 #~ " configure-any Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
7814 #~ " hold Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
7816 #~ " bad-path A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
7817 #~ " problémák léphetnek fel\n"
7818 #~ " not-root Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
7820 #~ " akkor is, ha nem root\n"
7821 #~ " overwrite Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
7823 #~ " overwrite-diverted Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
7825 #~ " bad-verify Csomag telepítése akkor is, ha a "
7826 #~ "hitelességellenőrzés\n"
7828 #~ " depends-version [!] Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
7830 #~ " depends [!] Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
7832 #~ " confnew [!] Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
7834 #~ " confold [!] Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
7836 #~ " confdef [!] Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
7837 #~ " beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
7839 #~ " Ha az alapértelmezés nem található, a program "
7841 #~ " hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
7844 #~ " confmiss [!] Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
7845 #~ " conflicts [!] Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
7846 #~ " architecture [!] Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
7848 #~ " overwrite-dir [!] Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
7851 #~ " remove-reinstreq [!] Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
7852 #~ " remove-essential [!] Alapvető csomag eltávolítása\n"
7854 #~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
7855 #~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
7857 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7858 #~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
7860 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7861 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7863 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7864 #~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
7866 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7867 #~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
7869 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7870 #~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
7872 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7873 #~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
7875 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7876 #~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
7878 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7879 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
7881 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7882 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
7885 #~ msgstr "vezérlés"
7887 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7888 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
7890 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7891 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
7893 #~ msgid "failed to exec find"
7894 #~ msgstr "sikertelen find futtatás"
7896 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7897 #~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
7899 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7900 #~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
7902 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7903 #~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
7905 #~ msgid "failed getting the current file position"
7906 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
7908 #~ msgid "failed setting the current file position"
7909 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
7911 #~ msgid "version number"
7912 #~ msgstr "verziószám"
7914 #~ msgid "header info member"
7915 #~ msgstr "fejléc info tag"
7918 #~| msgid "skipped member data from %s"
7919 #~ msgid "skipped control area from %s"
7920 #~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
7923 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7924 #~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
7927 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7928 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7929 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7932 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7933 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7934 #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
7936 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7937 #~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
7939 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7940 #~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
7942 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7943 #~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
7945 #~ msgid "cat (data)"
7946 #~ msgstr "cat (adatok)"
7948 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7949 #~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
7951 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7952 #~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
7954 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7955 #~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
7957 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7958 #~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
7960 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7961 #~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
7965 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7966 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7969 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7970 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7972 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7973 #~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7975 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7976 #~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
7978 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7979 #~ msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
7981 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7982 #~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
7984 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7985 #~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
7987 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7988 #~ msgstr "diversions-new írása: %s"
7990 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7991 #~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
7993 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7994 #~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
7996 #~ msgid "install new diversions: %s"
7997 #~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
7999 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8000 #~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
8002 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8003 #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
8006 #~ msgid "Debian revision"
8007 #~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
8009 #~ msgid "%d errors in control file"
8010 #~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
8013 #~| msgid "%s: can't open %s: %s"
8014 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8015 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
8017 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8018 #~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
8020 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8021 #~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
8023 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8024 #~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
8027 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8028 #~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
8031 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8032 #~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
8036 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8037 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8040 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8042 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8046 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8047 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8050 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8052 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8055 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8056 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
8058 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8059 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
8061 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8062 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
8064 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8065 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8067 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8068 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
8070 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8071 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
8073 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8074 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8076 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8077 #~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
8080 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8081 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8082 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8084 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8086 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8087 #~ "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
8089 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8090 #~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
8094 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8095 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8097 #~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
8098 #~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
8099 #~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
8102 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8103 #~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
8105 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8106 #~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
8108 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8109 #~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
8111 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8112 #~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
8114 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8115 #~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
8117 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8118 #~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
8120 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8121 #~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
8123 #~ msgid "unable to seek back"
8124 #~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
8126 #~ msgid "wait for shell failed"
8127 #~ msgstr "nem jött a héj"
8129 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8130 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
8133 #~ msgstr "elláncolás"
8142 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8143 #~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
8145 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8146 #~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
8150 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8153 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8155 #~ msgid "no mode specified"
8156 #~ msgstr "nincs mód megadva"
8158 #~ msgid "illegal user %s"
8159 #~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
8161 #~ msgid "non-existing user %s"
8162 #~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
8164 #~ msgid "illegal group %s"
8165 #~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
8167 #~ msgid "non-existing group %s"
8168 #~ msgstr "nem létező %s csoport"
8170 #~ msgid "illegal mode %s"
8171 #~ msgstr "tilos %s mód"
8176 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8177 #~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
8179 #~ msgid "failed write during hashreport"
8180 #~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
8182 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8183 #~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
8185 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8186 #~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
8188 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8189 #~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
8192 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8193 #~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
8196 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8197 #~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
8199 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8200 #~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
8204 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8207 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8210 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8213 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8214 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8216 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8218 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8219 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8221 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8223 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8224 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8225 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8226 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8227 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8229 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8230 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8231 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8232 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8233 #~ " --help show this help message.\n"
8234 #~ " --version show the version.\n"
8236 #~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
8239 #~ " --section <regexp> <cím>\n"
8240 #~ " új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
8241 #~ " vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
8243 #~ " --menuentry=<szöveg> beállítja a menü bejegyzést.\n"
8244 #~ " --description=<szöveg> beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
8245 #~ " --info-file=<ösvény> megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
8246 #~ " --dir-file=<ösvény> megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
8247 #~ " --infodir=<könyvtár> ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
8248 #~ " --info-dir=<könyvtár> hasonló.\n"
8249 #~ " --keep-old nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
8250 #~ " --remove törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
8252 #~ " --remove-exactly törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
8253 #~ " --test teszt mód (nem végez műveletet).\n"
8254 #~ " --debug hiba mód (több információt mutat).\n"
8255 #~ " --quiet nem mutat üzeneteket.\n"
8256 #~ " --help e súgó.\n"
8257 #~ " --version verzió megjelenítése.\n"
8259 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8260 #~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
8262 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8263 #~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
8265 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8266 #~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
8268 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8269 #~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
8271 #~ msgid "%s: too many arguments"
8272 #~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
8274 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8275 #~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
8277 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8278 #~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
8280 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8281 #~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
8283 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8284 #~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
8286 #~ msgid "invalid info entry"
8287 #~ msgstr "rossz info bejegyzés"
8291 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8292 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8295 #~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
8296 #~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
8298 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8299 #~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
8301 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8302 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
8304 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8305 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
8307 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8308 #~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
8310 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8311 #~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
8313 #~ msgid "try deleting %s?"
8314 #~ msgstr "törlöd %s-t?"
8316 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8317 #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
8319 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8320 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
8322 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8323 #~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
8325 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8326 #~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
8328 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8329 #~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
8331 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8333 #~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
8335 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8336 #~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
8338 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8339 #~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
8341 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8342 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
8344 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8345 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
8347 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8348 #~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
8350 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8351 #~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
8353 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8354 #~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
8356 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8357 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
8359 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8360 #~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
8362 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8363 #~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
8365 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8366 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
8371 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8372 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
8374 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8375 #~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
8377 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8378 #~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
8380 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8381 #~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
8383 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8384 #~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
8386 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8387 #~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
8389 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8390 #~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
8392 #~ msgid "System error no.%d"
8393 #~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
8395 #~ msgid "Signal no.%d"
8396 #~ msgstr "Szignál - %d"
8398 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8399 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
8401 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8402 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
8404 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8405 #~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
8408 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8409 #~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
8411 #~ msgid " package `%.255s'"
8412 #~ msgstr " `%.255s' csomag"
8414 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8415 #~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
8417 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8418 #~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
8420 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8421 #~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
8423 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8424 #~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
8426 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8427 #~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
8429 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8430 #~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
8432 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8433 #~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
8435 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8436 #~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
8438 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8439 #~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
8441 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8442 #~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
8444 #~ msgid "unable to execute new %s"
8445 #~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
8447 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8448 #~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
8450 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8451 #~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
8453 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8454 #~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
8456 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8457 #~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
8460 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8461 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8463 #~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
8464 #~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
8466 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8467 #~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
8469 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8470 #~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
8472 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8473 #~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
8477 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8480 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8483 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8486 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8487 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8489 #~ " --help show this help message.\n"
8490 #~ " --version show the version.\n"
8492 #~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
8495 #~ " --unsafe pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
8496 #~ " figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
8497 #~ " --help e súgó mutatása.\n"
8498 #~ " --version verzió mutatása.\n"
8500 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8501 #~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
8503 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8504 #~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
8506 #~ msgid "%s - status is %s."
8507 #~ msgstr "%s - állapot: %s."
8509 #~ msgid " link unreadable - %s"
8510 #~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
8512 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8513 #~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
8515 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8516 #~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
8518 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8519 #~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
8522 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8523 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8525 #~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
8526 #~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
8528 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8529 #~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
8531 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8532 #~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
8534 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8535 #~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
8538 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8539 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8541 #~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
8542 #~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
8545 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8547 #~ " Selection Alternative\n"
8548 #~ "-----------------------------------------------\n"
8550 #~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
8552 #~ " Kijelölés Választás\n"
8553 #~ "-----------------------------------------------\n"
8555 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8556 #~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
8558 #~ msgid "missing newline after %s"
8559 #~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
8561 #~ msgid "Serious problem: %s"
8562 #~ msgstr "Komoly gond: %s"
8564 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8566 #~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
8568 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8569 #~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
8571 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8572 #~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
8574 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8575 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
8577 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8578 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
8580 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8581 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
8583 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8584 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
8586 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8587 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
8589 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8590 #~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
8592 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8593 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
8595 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8596 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
8598 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8599 #~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
8601 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8602 #~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
8604 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8605 #~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
8607 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8608 #~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
8610 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8611 #~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
8619 #~ msgid "error reading %s"
8620 #~ msgstr "olvasási hiba: %s"
8622 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8623 #~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
8628 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8629 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
8631 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8632 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
8634 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8635 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
8637 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8638 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
8641 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8642 #~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
8644 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8645 #~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
8647 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8648 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8650 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8651 #~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
8653 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8654 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8656 #~ msgid "You need --help"
8657 #~ msgstr "--help kell neked"
8659 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8660 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8662 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8663 #~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
8665 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8666 #~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
8668 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8669 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
8671 #~ msgid " Package "
8672 #~ msgstr " E csomag: "
8674 #~ msgid " which provides "
8675 #~ msgstr " mely az alábbit adja: "
8677 #~ msgid " is to be removed.\n"
8678 #~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
8680 #~ msgid " on system is "
8681 #~ msgstr " a rendszeren"
8683 #~ msgid " is not installed.\n"
8684 #~ msgstr " nincs telepítve.\n"
8686 #~ msgid " to: %s\n"
8687 #~ msgstr " ide: %s\n"
8689 #~ msgid "fgetpos failed"
8690 #~ msgstr "sikertelen fgetpos"
8692 #~ msgid "fsetpos failed"
8693 #~ msgstr "sikertelen fsetpos"