1 # Translation of dpkg to Danish
2 # Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
4 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
8 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
11 # diversion -< omdirigering
13 # junk-> affald (skrammel, skrald)
14 # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
15 # master (alternative) -> hoved-
16 # purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om))
17 # trigger interests -> udløser-interesser? wth?
18 # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
19 # altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
23 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
27 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgid "failed to fstat archive"
37 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
41 msgid "failed to read archive '%.255s'"
42 msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
44 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
46 msgid "unable to create '%.255s'"
47 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
49 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
50 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
52 msgid "unable to close file '%s'"
53 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
57 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
58 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
60 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
62 msgid "unable to write file '%s'"
63 msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
67 msgid "ar member name '%s' length too long"
68 msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
72 msgid "ar member size %jd too large"
73 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
77 #| msgid "ar member size %jd too large"
78 msgid "ar member time %jd too large"
79 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
83 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
84 msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'"
88 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
89 msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
93 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97 msgid "may not be empty string"
98 msgstr "må ikke være en tom streng"
101 msgid "must start with an alphanumeric"
102 msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
104 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
106 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
108 "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
111 msgctxt "architecture"
116 msgctxt "architecture"
121 msgid "error writing to architecture list"
122 msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
127 msgid "cannot create base directory for %s"
128 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 msgid "unable to create new file '%.250s'"
133 msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 msgid "unable to write new file '%.250s'"
138 msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
140 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
144 msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
149 msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
153 msgid "unable to close new file '%.250s'"
154 msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 msgid "error creating new backup file '%s'"
164 msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
166 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
169 msgid "cannot remove '%.250s'"
170 msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
172 #: lib/dpkg/atomic-file.c
174 msgid "error installing new file '%s'"
175 msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
178 msgid "failed to write"
179 msgstr "kunne ikke skrive"
182 msgid "failed to read"
183 msgstr "kunne ikke læse"
186 msgid "unexpected end of file or stream"
187 msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
190 msgid "failed to seek"
191 msgstr "kunne ikke seek"
193 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
194 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 msgid "unable to execute %s (%s)"
197 msgstr "kunne ikke køre %s (%s)"
199 #: lib/dpkg/command.c
200 msgid "PATH is not set"
201 msgstr "PATH er ikke defineret"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
206 msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
211 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
216 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip write error"
221 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
226 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
227 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
232 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal gzip read error"
237 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
242 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
247 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
257 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error"
262 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl"
264 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
267 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm"
269 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "%s: internal bzip2 read error"
272 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl"
274 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
277 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unexpected bzip2 error"
281 msgstr "uventet bzip2-fejl"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "internal error (bug)"
285 msgstr "intern fejl (fejl)"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "memory usage limit reached"
289 msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unsupported compression preset"
293 msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported options in file header"
297 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "compressed data is corrupt"
301 msgstr "komprimerede data er ødelagte"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unexpected end of input"
305 msgstr "uventet inddataafslutning"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "file format not recognized"
309 msgstr "filformatet er ikke genkendt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "unsupported type of integrity check"
313 msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: lzma read error"
318 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: lzma write error"
323 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 msgid "%s: lzma close error"
328 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
330 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "%s: lzma error: %s"
333 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 #| msgid "%s: lzma error: %s"
338 msgid "%s: zstd error: %s"
339 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
344 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
345 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
350 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
351 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
353 #: lib/dpkg/compress.c
355 #| msgid "%s: lzma read error"
356 msgid "%s: zstd read error"
357 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
359 #: lib/dpkg/compress.c
361 #| msgid "%s: lzma write error"
362 msgid "%s: zstd write error"
363 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
365 #: lib/dpkg/compress.c
367 #| msgid "%s: lzma close error"
368 msgid "%s: zstd close error"
369 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
374 msgid "invalid compression level %d"
375 msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
377 #: lib/dpkg/compress.c
378 msgid "unknown compression strategy"
379 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
387 "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
388 "(længde=%d, max=%d)"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
395 "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
401 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
402 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
407 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
412 msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s"
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 msgid "unable to fill %.250s with padding"
417 msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 msgid "unable to flush %.250s after padding"
422 msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
427 msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
432 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
433 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
438 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
439 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
444 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
445 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
450 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
451 msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 msgid "dpkg frontend lock"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 #| msgid "dpkg status database"
460 msgid "dpkg database lock"
461 msgstr "dpkg's statusdatabase"
463 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 msgid "requested operation requires superuser privilege"
465 msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 #| msgid "unable to access dpkg status area"
470 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
471 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
473 #: lib/dpkg/dbmodify.c
475 #| msgid "unable to access dpkg status area"
476 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
477 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
479 #: lib/dpkg/dbmodify.c
481 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
482 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
483 msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
488 msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s"
490 #: lib/dpkg/dbmodify.c
492 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
493 msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
495 #: lib/dpkg/dbmodify.c
497 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
498 msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
500 #: lib/dpkg/dbmodify.c
502 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
503 msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
505 #: lib/dpkg/dbmodify.c
507 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
508 msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
510 #: lib/dpkg/dbmodify.c
512 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
513 msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
515 #: lib/dpkg/dbmodify.c
517 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
518 msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
520 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
522 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
523 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'"
525 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
526 msgid "cannot read info directory"
527 msgstr "kan ikke læse info-katalog"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
531 msgid "error trying to open %.250s"
532 msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
534 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
536 msgid "corrupt info database format file '%s'"
537 msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
539 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
541 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
543 "format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
544 "få fat i en nyere dpkg"
546 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
548 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
549 msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
551 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
553 msgid "error creating hard link '%.255s'"
554 msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
556 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
558 msgid "error while writing '%s'"
559 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
563 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
564 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
568 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
569 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
570 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
574 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
575 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
576 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
578 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
580 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
581 msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
585 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
586 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
587 msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
590 msgid "failed to open diversions file"
591 msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
594 msgid "failed to fstat diversions file"
595 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
597 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
599 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
600 msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
604 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
605 msgid "loading files list file for package '%s'"
606 msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
608 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
611 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
612 "currently installed"
614 "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
617 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
619 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
620 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
622 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
624 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
625 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
627 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
628 msgid "(Reading database ... "
629 msgstr "(Læser database ... "
631 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
633 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
634 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
635 msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
636 msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
640 #| msgid "invalid status"
641 msgid "invalid statoverride uid %s"
642 msgstr "ugyldig status"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
646 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
647 msgid "invalid statoverride gid %s"
648 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
652 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
653 msgid "invalid statoverride mode %s"
654 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
656 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
657 msgid "failed to open statoverride file"
658 msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil"
660 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
661 msgid "failed to fstat statoverride file"
662 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
664 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
666 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
667 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
670 msgid "statoverride file is missing final newline"
671 msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift"
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 msgid "statoverride file contains empty line"
675 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
677 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
678 msgid "syntax error in statoverride file"
679 msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil"
681 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
685 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
686 "can remove the override manually with %s"
689 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
690 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
691 msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
696 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
698 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
699 "can remove the override manually with %s"
702 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
704 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
705 msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
707 #: lib/dpkg/deb-version.c
709 #| msgid "format version with empty major component"
710 msgid "format version with too big major component"
711 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
713 #: lib/dpkg/deb-version.c
714 msgid "format version with empty major component"
715 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
717 #: lib/dpkg/deb-version.c
718 msgid "format version has no dot"
719 msgstr "formatversion har intet punktum"
721 #: lib/dpkg/deb-version.c
723 #| msgid "format version with empty minor component"
724 msgid "format version with too big minor component"
725 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
728 msgid "format version with empty minor component"
729 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
731 #: lib/dpkg/deb-version.c
732 msgid "format version followed by junk"
733 msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
737 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
742 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
743 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
747 msgid "unable to sync directory '%s'"
748 msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
752 msgid "unable to open directory '%s'"
753 msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
755 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
757 msgid "unable to open file '%s'"
758 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
760 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
761 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
763 msgid "unable to sync file '%s'"
764 msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
768 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
769 msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
773 msgid "unable to set buffering on %s database file"
774 msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil"
778 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
779 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
780 msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
782 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
786 #: lib/dpkg/ehandle.c
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 msgid "out of memory for new error context"
795 msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
800 #| "%s: error while cleaning up:\n"
802 msgid "error while cleaning up"
804 "%s: fejl under oprydning:\n"
807 #: lib/dpkg/ehandle.c
809 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
810 msgid "too many nested errors during error recovery"
811 msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 msgid "out of memory for new cleanup entry"
815 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
817 #: lib/dpkg/ehandle.c
818 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
819 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
821 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
826 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
828 "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
831 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
836 msgid "outside error context, aborting"
838 "%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
841 #: lib/dpkg/ehandle.c
842 msgid "an error occurred with no error handling in place"
845 #: lib/dpkg/ehandle.c
847 #| msgid "internal error (bug)"
848 msgid "internal error"
849 msgstr "intern fejl (fejl)"
853 #| msgid "control file '%s' missing value"
854 msgid "is missing a value"
855 msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi"
859 #| msgid "Skip invalid line: %s"
860 msgid "has invalid value '%.50s'"
861 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
864 msgid "has trailing junk"
869 #| msgid "package '%s' is not installed"
870 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
871 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
875 #| msgid "empty file details field '%s'"
876 msgid "empty archive details '%s' field"
877 msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
881 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
882 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
883 msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
887 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
888 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
889 msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
893 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
894 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
895 msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
899 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
900 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
901 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
905 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
906 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
907 msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
911 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
912 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
913 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
917 #| msgid "word in 'Priority' field"
918 msgid "word in '%s' field: %s"
919 msgstr "ord i 'Priority'-felt"
923 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
924 msgid "obsolete '%s' field used"
925 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
929 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
930 msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng"
934 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
935 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
936 msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet"
940 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
941 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
942 msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet"
946 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
947 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
948 msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet"
952 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
953 msgid "'%s' field value '%.250s'"
954 msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'"
958 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
959 msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
963 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
964 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
965 msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
969 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
970 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
971 msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil"
976 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
978 "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
982 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
983 msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
988 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
991 "'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
997 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
999 "feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1004 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1005 " bad version relationship %c%c"
1007 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1008 " ugyldig versionsrelation %c%c"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1013 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1014 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1016 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1017 " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
1019 #: lib/dpkg/fields.c
1022 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1023 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1025 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1026 " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet"
1028 #: lib/dpkg/fields.c
1030 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1031 msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1036 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1037 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1039 "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
1040 " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1045 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1046 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1050 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1052 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1053 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1055 #: lib/dpkg/fields.c
1057 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1058 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1059 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1061 #: lib/dpkg/fields.c
1063 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1064 msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1068 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1069 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1070 msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
1072 #: lib/dpkg/fields.c
1074 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1075 msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s"
1077 #: lib/dpkg/fields.c
1079 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1080 msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'"
1082 #: lib/dpkg/fields.c
1084 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1085 msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
1088 #: lib/dpkg/fields.c
1090 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1091 msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'"
1095 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1096 msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'"
1100 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1101 msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'"
1105 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1106 msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
1110 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1111 msgid "cannot stat %s"
1112 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1116 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1117 msgid "%s is not a regular file"
1118 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
1122 #| msgid "cannot append to '%s'"
1123 msgid "cannot read %s"
1124 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1128 #| msgid "cannot append to '%s'"
1129 msgid "cannot open %s"
1130 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1134 msgid "unable to unlock %s"
1135 msgstr "kunne ikke låse %s op"
1139 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1140 msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'"
1144 msgid "unable to lock %s"
1145 msgstr "kan ikke låse %s"
1149 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1150 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1155 #| msgid "%s is locked by another process"
1157 "%s was locked by another process\n"
1159 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1163 #| msgid "%s is locked by another process"
1165 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1167 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1171 #| msgid "cannot append to '%s'"
1172 msgid "cannot open file %s"
1173 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1175 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
1178 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1179 msgid "pager to show file"
1180 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
1184 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1185 msgid "cannot write file %s into the pager"
1186 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
1190 msgid "could not open log '%s': %s"
1191 msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
1195 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1196 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1197 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1201 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1202 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1203 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1206 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1207 msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>"
1211 msgid "unable to write to status fd %d"
1212 msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
1214 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1215 msgid "failed to allocate memory"
1216 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1218 #: lib/dpkg/mustlib.c
1220 msgid "failed to dup for fd %d"
1221 msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
1223 #: lib/dpkg/mustlib.c
1225 msgid "failed to dup for std%s"
1226 msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
1228 #: lib/dpkg/mustlib.c
1229 msgid "failed to create pipe"
1230 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
1232 #: lib/dpkg/mustlib.c
1234 msgid "error writing to '%s'"
1235 msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
1237 #: lib/dpkg/mustlib.c
1239 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1240 msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
1242 #: lib/dpkg/mustlib.c
1244 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1245 msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
1247 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1249 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1250 msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
1252 #: lib/dpkg/options.c
1254 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1255 msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s"
1257 #: lib/dpkg/options.c
1259 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1260 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s"
1262 #: lib/dpkg/options.c
1264 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1265 msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'"
1267 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1269 msgid "unknown option '%s'"
1270 msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
1272 #: lib/dpkg/options.c
1274 msgid "'%s' needs a value"
1275 msgstr "'%s' kræver en værdi"
1277 #: lib/dpkg/options.c
1279 msgid "'%s' does not take a value"
1280 msgstr "'%s' kan ikke have en værdi"
1282 #: lib/dpkg/options.c
1284 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1285 msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
1287 #: lib/dpkg/options.c
1289 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1290 msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
1292 #: lib/dpkg/options.c
1294 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1295 msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1298 msgid "missing program name in argv[0]"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1303 msgid "unknown option --%s"
1304 msgstr "ukendt tilvalg --%s"
1306 #: lib/dpkg/options.c
1308 msgid "--%s option takes a value"
1309 msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi"
1311 #: lib/dpkg/options.c
1313 msgid "--%s option does not take a value"
1314 msgstr "--%s tager ikke imod en værdi"
1316 #: lib/dpkg/options.c
1318 msgid "unknown option -%c"
1319 msgstr "ukendt tilvalg -%c"
1321 #: lib/dpkg/options.c
1323 msgid "-%c option takes a value"
1324 msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi"
1326 #: lib/dpkg/options.c
1328 msgid "-%c option does not take a value"
1329 msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi"
1331 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1333 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1334 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1336 #: lib/dpkg/options.c
1338 #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1339 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1340 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1342 #: lib/dpkg/options.c
1344 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1345 msgid "obsolete option '--%s'"
1346 msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n"
1348 #: lib/dpkg/options.c
1350 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1351 msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1355 msgid "duplicate value for '%s' field"
1356 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1360 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1361 msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
1365 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1366 msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
1368 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1370 #| msgid "missing %s"
1371 msgid "missing '%s' field"
1372 msgstr "manglende %s"
1374 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1376 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1377 msgid "empty value for '%s' field"
1378 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1382 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1383 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1384 msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
1388 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1389 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1390 msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
1394 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1395 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1396 msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status"
1400 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1401 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1405 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1406 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1407 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1411 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1412 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1416 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1417 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1418 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1422 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1423 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1425 "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
1430 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1431 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1433 "flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
1434 "sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1438 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1439 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1441 "blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
1442 "stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1447 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1448 #| "installed instances"
1450 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1451 "multiple installed instances"
1453 "%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
1454 "flere installerede instanser"
1458 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1459 msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1463 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1464 msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1468 msgid "reading package info file '%s': %s"
1469 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s"
1473 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1474 msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1478 msgid "reading package info file '%.255s'"
1479 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1482 msgid "empty field name"
1483 msgstr "tomt feltnavn"
1487 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1488 msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg"
1492 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1493 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1494 msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1498 msgid "newline in field name '%.*s'"
1499 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1503 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1504 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1505 msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1509 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1510 msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1514 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1515 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1517 "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1521 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1522 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1524 "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1528 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1529 msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1533 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1534 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1535 msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1539 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1540 msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1543 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1544 msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1548 msgid "no package information in '%.255s'"
1549 msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1551 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1554 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1557 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1560 "fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1566 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1569 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1572 "fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1575 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1576 msgid "must start with an alphanumeric character"
1577 msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1579 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1584 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1585 msgid "version string is empty"
1586 msgstr "versionsstreng er tom"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1589 msgid "version string has embedded spaces"
1590 msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 #| msgid "epoch in version is negative"
1595 msgid "epoch in version is empty"
1596 msgstr "epoke i version er negativ"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 msgid "epoch in version is not number"
1600 msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 msgid "epoch in version is negative"
1604 msgstr "epoke i version er negativ"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 msgid "epoch in version is too big"
1608 msgstr "epoke i version er for stor"
1610 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1611 msgid "nothing after colon in version number"
1612 msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1616 #| msgid "version string is empty"
1617 msgid "revision number is empty"
1618 msgstr "versionsstreng er tom"
1620 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1622 #| msgid "version string is empty"
1623 msgid "version number is empty"
1624 msgstr "versionsstreng er tom"
1626 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1627 msgid "version number does not start with digit"
1628 msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1630 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1631 msgid "invalid character in version number"
1632 msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 msgid "invalid character in revision number"
1636 msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer"
1638 #: lib/dpkg/path-remove.c
1640 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1641 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
1643 #: lib/dpkg/path-remove.c
1644 msgid "rm command for cleanup"
1645 msgstr "rm-kommando for oprydning"
1647 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1649 msgid "invalid character '%c' in field width"
1650 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1652 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1653 msgid "field width is out of range"
1654 msgstr "feltbredde er uden for interval"
1656 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1657 msgid "missing closing brace"
1658 msgstr "manglende slutkantparentes"
1660 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1662 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1665 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1667 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1668 msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1670 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1671 msgid "(no description available)"
1672 msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1674 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1676 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1677 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1678 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
1680 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1682 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1683 msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1685 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1687 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1688 msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1690 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1692 #: lib/dpkg/progress.c
1697 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1701 #: lib/dpkg/strwide.c
1703 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1704 msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng"
1706 #: lib/dpkg/strwide.c
1708 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1709 msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn"
1711 #: lib/dpkg/subproc.c
1713 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1714 msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
1716 #: lib/dpkg/subproc.c
1718 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1719 msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s"
1721 #: lib/dpkg/subproc.c
1723 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1724 msgstr "%s (underproces): %s\n"
1726 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1728 msgstr "processpaltning mislykkedes"
1730 #: lib/dpkg/subproc.c
1732 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1733 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1734 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1736 #: lib/dpkg/subproc.c
1738 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1739 msgid "%s subprocess was interrupted"
1740 msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1742 #: lib/dpkg/subproc.c
1744 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1745 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1746 msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1748 #: lib/dpkg/subproc.c
1749 msgid ", core dumped"
1750 msgstr ", core efterladt"
1752 #: lib/dpkg/subproc.c
1754 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1755 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1756 msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
1758 #: lib/dpkg/subproc.c
1760 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1761 msgid "wait for %s subprocess failed"
1762 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
1766 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1767 msgid "invalid tar header size field"
1768 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1772 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1773 msgid "invalid tar header mtime field"
1774 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1778 #| msgid "invalid status"
1779 msgid "invalid tar header uid field"
1780 msgstr "ugyldig status"
1784 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1785 msgid "invalid tar header gid field"
1786 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
1790 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1791 msgid "invalid tar header checksum field"
1792 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1795 msgid "invalid tar header checksum"
1799 msgid "partially read tar header"
1803 msgid "invalid tar header with empty name field"
1808 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1813 #| msgid "unsupported options in file header"
1814 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1815 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
1819 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1824 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1825 msgid "unknown tar header type '%c'"
1826 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
1828 #: lib/dpkg/treewalk.c
1830 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1831 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1832 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1834 #: lib/dpkg/treewalk.c
1836 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1837 msgid "cannot open directory '%s'"
1838 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
1840 #: lib/dpkg/treewalk.c
1842 #| msgid "control directory is not a directory"
1843 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1844 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
1846 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1848 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1849 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1850 msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1852 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1854 #| msgid "triggers area"
1855 msgid "triggers database lock"
1856 msgstr "udløserområde"
1858 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1860 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1861 msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1863 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1865 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1866 msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1868 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1870 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1871 msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1873 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1875 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1877 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1878 msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s"
1881 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1883 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1884 msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1886 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1888 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1889 msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1891 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1893 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1894 msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1896 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1898 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1899 msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1901 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1903 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1904 msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1906 #: lib/dpkg/triglib.c
1909 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1912 "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser "
1913 "for pakken '%.250s')"
1915 #: lib/dpkg/triglib.c
1917 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1918 msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'"
1920 #: lib/dpkg/triglib.c
1922 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1923 msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage"
1925 #: lib/dpkg/triglib.c
1928 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1931 "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': "
1934 #: lib/dpkg/triglib.c
1937 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1939 "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'"
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1943 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1944 msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'"
1946 #: lib/dpkg/triglib.c
1948 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1949 msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'"
1951 #: lib/dpkg/triglib.c
1954 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1955 "file '%.250s'): %.250s"
1957 "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til "
1958 "interesse i filen '%.250s'): %.250s"
1960 #: lib/dpkg/triglib.c
1963 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1966 "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn "
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1971 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1972 msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'"
1974 #: lib/dpkg/triglib.c
1975 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1976 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks"
1978 #: lib/dpkg/triglib.c
1980 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1981 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'"
1983 #: lib/dpkg/triglib.c
1985 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1986 msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1988 #: lib/dpkg/trigname.c
1989 msgid "empty trigger names are not permitted"
1990 msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt"
1992 #: lib/dpkg/trigname.c
1993 msgid "trigger name contains invalid character"
1994 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
1998 msgid "read error in '%.250s'"
1999 msgstr "læsefejl i '%.250s'"
2003 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2004 msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'"
2008 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2009 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'"
2013 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2014 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2015 msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
2017 #: lib/dpkg/varbuf.c
2019 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2022 #: lib/dpkg/varbuf.c
2023 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2024 msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Set all force options"
2028 msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Use MAC based security if available"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Replace a package with a lower version"
2036 msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Configure any package which may help this one"
2040 msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
2042 #: src/common/force.c
2044 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2045 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2046 msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
2048 #: src/common/force.c
2049 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2050 msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
2052 #: src/common/force.c
2053 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2054 msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
2056 #: src/common/force.c
2057 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2058 msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
2060 #: src/common/force.c
2061 msgid "Process even packages with wrong versions"
2062 msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
2064 #: src/common/force.c
2065 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2074 msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2078 msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2082 msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2086 msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2094 msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2098 msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
2100 #: src/common/force.c
2102 "Use the default option for new config files if one\n"
2103 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2104 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2105 "confnew options is also given"
2107 "Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
2108 "hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n"
2109 "standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n"
2110 "en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet"
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Always install missing config files"
2114 msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2118 msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2122 msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Install even if it would break another package"
2126 msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2130 msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2134 msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
2136 #: src/common/force.c
2137 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2138 msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Remove packages which require installation"
2142 msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
2144 #: src/common/force.c
2146 #| msgid "Remove an essential package"
2147 msgid "Remove a protected package"
2148 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2150 #: src/common/force.c
2151 msgid "Remove an essential package"
2152 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2154 #: src/common/force.c
2157 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2158 #| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2159 #| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2161 #| " Forcing things:\n"
2163 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2164 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2165 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2166 " Forcing things:\n"
2168 "%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
2169 " advar men fortsæt: --force<ting>,<ting>,...\n"
2170 " stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
2171 " Fremtvinger ting:\n"
2173 #: src/common/force.c
2177 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2178 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2181 "ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
2183 "Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
2185 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2186 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2187 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2188 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2189 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2190 msgid "<standard output>"
2191 msgstr "<standard-uddata>"
2193 #: src/common/force.c
2197 "Currently enabled options:\n"
2201 #: src/common/force.c
2203 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2204 msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
2206 #: src/common/force.c
2208 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2209 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2210 msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
2212 #: src/common/force.c
2213 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2214 msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:"
2216 #: src/common/selinux.c
2217 msgid "cannot open security status notification channel"
2218 msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus"
2220 #: src/common/selinux.c
2221 msgid "cannot get security labeling handle"
2222 msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering"
2224 #: src/common/selinux.c
2226 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2227 msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'"
2231 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2232 msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
2235 msgid "control member"
2236 msgstr "kontrolmedlem"
2240 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2241 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2242 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
2249 msgid "unable to stat control directory"
2250 msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog"
2253 msgid "control directory is not a directory"
2254 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
2258 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2260 "kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
2264 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2266 "den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
2272 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2275 "den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
2276 "være >=0555 og <=0775)"
2280 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2281 msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås"
2284 msgid "error opening conffiles file"
2285 msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles"
2288 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2289 msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
2291 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2293 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2295 "konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift"
2298 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2301 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2303 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2304 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2305 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2307 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2309 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2310 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2311 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
2313 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2315 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2318 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2320 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2325 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2326 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2330 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2331 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
2335 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2336 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås"
2340 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2345 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2346 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
2350 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2351 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange"
2354 msgid "error reading conffiles file"
2355 msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles"
2358 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2359 msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
2363 #| msgid "package architecture"
2364 msgid "package architecture is missing or empty"
2365 msgstr "pakkearkitektur"
2369 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2370 msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'"
2374 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2375 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2376 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler"
2377 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler"
2381 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2382 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'"
2384 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2386 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2387 msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
2391 #| msgid "compressing data member"
2392 msgid "compressing tar member"
2393 msgstr "komprimerer datamedlem"
2395 # er ikke sikker på om compress kan oversættes her
2397 msgid "<compress> from tar -cf"
2398 msgstr "<komprimér> fra tar -cf"
2400 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2402 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2403 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2404 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
2406 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2408 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2409 msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
2411 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2413 msgid "--%s takes at most two arguments"
2414 msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
2417 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2418 msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
2421 msgid "not checking contents of control area"
2422 msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
2426 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2427 msgid "building an unknown package in '%s'."
2428 msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
2432 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2433 msgid "building package '%s' in '%s'."
2434 msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
2438 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2439 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
2443 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2444 msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
2448 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2449 msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
2453 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2454 msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
2458 msgid "error writing '%s'"
2459 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
2463 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2464 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
2466 #: src/deb/extract.c
2467 msgid "shell command to move files"
2468 msgstr "skalkommando til at flytte filer"
2470 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2472 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2473 msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
2475 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2477 msgid "error reading %s from file %.255s"
2478 msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s"
2480 #: src/deb/extract.c
2481 msgid "archive magic version number"
2482 msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 msgid "archive member header"
2486 msgstr "hoved for arkivmedlem"
2488 #: src/deb/extract.c
2490 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2491 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
2493 #: src/deb/extract.c
2495 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2496 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2497 msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
2499 #: src/deb/extract.c
2500 msgid "archive information header member"
2501 msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
2503 #: src/deb/extract.c
2504 msgid "archive has no newlines in header"
2505 msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
2507 #: src/deb/extract.c
2509 msgid "archive has invalid format version: %s"
2510 msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
2512 #: src/deb/extract.c
2514 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2515 msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
2517 #: src/deb/extract.c
2519 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2520 msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
2522 #: src/deb/extract.c
2524 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2525 msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver"
2527 #: src/deb/extract.c
2529 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2530 msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
2532 #: src/deb/extract.c
2534 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2535 msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver"
2537 #: src/deb/extract.c
2540 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2541 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2543 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2544 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2546 " ny debianpakke, version %d.%d.\n"
2547 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
2549 #: src/deb/extract.c
2550 msgid "archive control member size"
2551 msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
2553 #: src/deb/extract.c
2555 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2556 msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
2558 #: src/deb/extract.c
2560 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2561 msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
2563 #: src/deb/extract.c
2566 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2567 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2569 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2570 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2572 " gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
2573 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
2575 #: src/deb/extract.c
2577 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2578 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2580 "filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
2581 " ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
2583 #: src/deb/extract.c
2585 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2586 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2587 msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
2589 #: src/deb/extract.c
2591 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2592 msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
2594 #: src/deb/extract.c
2595 msgid "cannot close decompressor pipe"
2596 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
2598 #: src/deb/extract.c
2600 #| msgid "decompressing archive member"
2601 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2602 msgstr "udpakker arkivmedlem"
2604 #: src/deb/extract.c
2605 msgid "failed to create directory"
2606 msgstr "kunne ikke oprette katalog"
2608 #: src/deb/extract.c
2610 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2611 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2612 msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
2614 #: src/deb/extract.c
2615 msgid "failed to chdir to directory"
2616 msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
2618 #: src/deb/extract.c
2619 msgid "<decompress>"
2620 msgstr "<dekomprimér>"
2622 #: src/deb/extract.c
2626 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2628 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2629 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
2631 #: src/deb/extract.c
2633 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2634 msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
2636 #: src/deb/extract.c
2638 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2639 msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
2641 #: src/deb/extract.c
2643 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2644 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter"
2646 #: src/deb/extract.c
2649 "--%s needs a target directory.\n"
2650 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2652 "--%s kræver et målkatalog.\n"
2653 "Måske skulle du bruge dpkg --install?"
2655 #: src/deb/extract.c
2657 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2660 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2661 msgid "unable to create temporary directory"
2662 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog"
2666 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2667 msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
2671 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2672 msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
2676 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2677 msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
2681 msgid "%d requested control component is missing"
2682 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2683 msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
2684 msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
2686 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2688 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2689 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
2693 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2694 msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
2698 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2699 msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
2703 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2704 msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
2708 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2709 msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2713 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2714 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2715 msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2719 msgid " not a plain file %.255s\n"
2720 msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
2724 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2725 msgid "no 'control' file in control archive!"
2726 msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
2728 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2730 msgid "error in show format: %s"
2731 msgstr "fejl i show-format: %s"
2733 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2735 msgid "--%s takes exactly one argument"
2736 msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
2740 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2741 msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n"
2743 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2744 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2745 #: utils/update-alternatives.c
2748 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2749 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2751 "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n"
2752 "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n"
2754 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2757 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2760 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2763 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2770 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2771 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2772 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2773 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2774 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2775 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2776 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2777 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2778 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2779 #| " Extract control info and files.\n"
2780 #| " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2781 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2785 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2786 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2787 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2788 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2789 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2790 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2791 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2792 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2793 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2794 " Extract control info and files.\n"
2795 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2796 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2800 " -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
2801 " -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
2802 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
2803 " -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
2804 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
2805 " -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
2806 " -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
2807 " -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
2808 " -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
2809 " Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
2810 " --ctrl-tarfile <deb> Skriv kontrol-tarfil.\n"
2811 " --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n"
2813 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2817 " -?, --help Show this help message.\n"
2818 " --version Show the version.\n"
2821 " -?, --help Vis denne hjælpetekst.\n"
2822 " --version Vis versionen.\n"
2828 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2829 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2830 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2833 "<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n"
2834 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2835 "<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n"
2842 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2843 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2844 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2845 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2846 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2848 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
2849 #| "format=0.939000'.\n"
2850 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2851 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2854 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
2856 #| " -z# Set the compression level when "
2858 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2860 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2862 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2864 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2865 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
2870 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2871 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2872 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2873 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2874 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2876 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2878 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2879 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2880 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2882 " -z# Set the compression level when building.\n"
2883 " -Z<type> Set the compression type used when "
2885 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2886 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2888 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2889 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2893 " -v, --verbose Aktiver uddybende uddata.\n"
2894 " -D, --debug Aktiver fejlsøgningsinformation.\n"
2895 " --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
2896 " --deb-format=<format> Vælg arkivformat.\n"
2897 " Mulige værdier: 0.939000, 2.0 "
2899 " --old Forældet alias for '--deb-"
2900 "format=0.939000'.\n"
2901 " --new Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2902 " --nocheck Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
2904 " --uniform-compression Brug komprimeringsparametrene på alle "
2906 " -z# Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
2907 " -Z<type> Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
2908 " Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n"
2909 " -S<strategy> Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
2910 " Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n"
2911 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2914 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2918 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2919 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2920 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2921 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2923 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2925 " case left alignment will be used.\n"
2928 " Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
2929 " standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
2930 " (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
2931 " referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
2932 " højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
2933 " venstrejustering.\n"
2939 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2940 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2941 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2944 "Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
2945 "'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n"
2946 "pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
2950 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2951 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2953 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
2954 "Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
2958 msgid "invalid deb format version: %s"
2959 msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s"
2963 msgid "unknown deb format version: %s"
2964 msgstr "ukendt formatversion for deb: %s"
2968 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2969 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
2973 msgid "unknown compression type '%s'!"
2974 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
2978 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
2979 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2980 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
2984 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2985 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2986 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for"
2988 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2990 msgid "need an action option"
2991 msgstr "kræver et handlingstilvalg"
2995 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2996 msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
3000 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3001 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3002 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
3006 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3007 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
3011 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3012 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
3016 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3017 msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
3021 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3022 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
3026 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3027 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
3031 msgid "error reading %.250s"
3032 msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
3036 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3038 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
3043 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3044 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
3048 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3049 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
3052 msgid "format version number"
3053 msgstr "versionsnummer for format"
3057 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3058 msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
3062 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3063 msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
3066 msgid "package name"
3070 msgid "package version number"
3071 msgstr "versionsnummer for pakke"
3074 msgid "package file MD5 checksum"
3075 msgstr "pakkefils MD5-tjeksum"
3079 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3080 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
3083 msgid "archive total size"
3084 msgstr "samlet størrelse for arkiv"
3087 msgid "archive part offset"
3088 msgstr "forskydning for arkivdel"
3091 msgid "archive part numbers"
3092 msgstr "numre for arkivdel"
3096 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3097 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
3100 msgid "number of archive parts"
3101 msgstr "antal arkivdele"
3105 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3106 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
3109 msgid "archive parts number"
3110 msgstr "arkivdelnummer"
3114 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3115 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
3118 msgid "package architecture"
3119 msgstr "pakkearkitektur"
3123 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3125 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
3130 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3131 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
3135 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3137 "filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
3141 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3142 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
3146 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3147 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
3151 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3152 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
3156 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3157 msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
3163 " Part format version: %d.%d\n"
3164 " Part of package: %s\n"
3165 " ... version: %s\n"
3166 " ... architecture: %s\n"
3167 " ... MD5 checksum: %s\n"
3168 " ... length: %jd bytes\n"
3169 " ... split every: %jd bytes\n"
3170 " Part number: %d/%d\n"
3171 " Part length: %jd bytes\n"
3172 " Part offset: %jd bytes\n"
3173 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3177 " Delformatversion: %d.%d\n"
3178 " Del i pakke: %s\n"
3179 " ... version: %s\n"
3180 " ... arkitektur: %s\n"
3181 " ... MD5-checksum: %s\n"
3182 " ... længde: %jd byte\n"
3183 " ... opdel for hver: %jd byte\n"
3184 " Del-antal: %d/%d\n"
3185 " Del-længde: %jd byte\n"
3186 " Del-forskydning: %jd byte\n"
3187 " Delfilstørrelse (brugt andel): %jd byte\n"
3191 msgctxt "architecture"
3195 #: src/split/info.c src/split/join.c
3197 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3198 msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter"
3202 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3203 msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
3207 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3208 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3209 msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
3210 msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
3214 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3215 msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
3219 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3220 msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
3224 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3225 msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
3229 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3230 msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
3232 #: src/split/join.c src/split/split.c
3239 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3240 msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
3244 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3246 "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
3250 msgid "part %d is missing"
3251 msgstr "del %d mangler"
3255 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3256 msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
3258 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3261 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3264 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3271 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3272 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3273 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3274 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3275 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3276 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3280 " -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n"
3281 " -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n"
3282 " -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n"
3283 " -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
3284 " -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n"
3285 " -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n"
3292 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3293 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3294 #| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
3295 #| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3296 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3297 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3301 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3302 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3303 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3304 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3305 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3306 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3307 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3308 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3312 " --depotdir <katalog> Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n"
3313 " -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er "
3315 " -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>."
3317 " -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n"
3318 " --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
3326 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3329 "Afslutningsstatus:\n"
3331 " 1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
3335 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3336 msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
3339 msgid "part size is far too large or is not positive"
3340 msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
3344 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3345 msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)"
3347 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3348 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3349 msgid "<standard error>"
3350 msgstr "<standard-fejl>"
3352 #: src/split/queue.c
3354 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3355 msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
3357 #: src/split/queue.c
3358 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3359 msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
3361 #: src/split/queue.c
3362 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3363 msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
3365 #: src/split/queue.c
3367 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3368 msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
3370 #: src/split/queue.c
3372 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3373 msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
3375 #: src/split/queue.c
3377 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3378 msgid "cannot create directory %s"
3379 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
3381 #: src/split/queue.c
3383 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3384 msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
3386 #: src/split/queue.c
3388 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3389 msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
3391 #: src/split/queue.c
3393 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3394 msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
3396 #: src/split/queue.c
3398 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3399 msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
3401 #: src/split/queue.c
3403 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3404 msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
3406 #: src/split/queue.c
3410 #: src/split/queue.c
3412 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3413 msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
3415 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3416 #: src/main/update.c
3418 msgid "--%s takes no arguments"
3419 msgstr "--%s tager ingen parametre"
3421 #: src/split/queue.c
3422 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3423 msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
3425 #: src/split/queue.c
3427 msgid "unable to stat '%.250s'"
3428 msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
3430 #: src/split/queue.c
3432 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3433 msgstr " %s (%jd byte)\n"
3435 #: src/split/queue.c
3437 msgid " %s (not a plain file)\n"
3438 msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
3440 #: src/split/queue.c
3441 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3442 msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
3444 #: src/split/queue.c
3446 msgid " Package %s: part(s) "
3447 msgstr " Pakke %s: dele "
3449 #: src/split/queue.c
3451 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3452 msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
3454 #: src/split/queue.c
3456 msgid "(total %jd bytes)\n"
3457 msgstr "(total %jd byte)\n"
3459 #: src/split/queue.c
3461 msgid "unable to discard '%.250s'"
3462 msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
3464 #: src/split/queue.c
3466 msgid "Deleted %s.\n"
3467 msgstr "Slettede %s.\n"
3469 #: src/split/split.c
3470 msgid "package field value extraction"
3471 msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
3473 #: src/split/split.c
3474 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3477 #: src/split/split.c
3479 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3480 msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
3482 #: src/split/split.c
3483 msgid "unable to fstat source file"
3484 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
3486 #: src/split/split.c
3488 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3489 msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
3491 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3493 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3494 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3495 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
3497 #: src/split/split.c
3499 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3500 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3501 msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
3502 msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
3504 #: src/split/split.c
3506 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3507 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3509 "hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
3510 "versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
3512 #: src/split/split.c
3513 msgid "--split needs a source filename argument"
3514 msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
3516 #: src/split/split.c
3517 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3518 msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
3520 #: src/divert/main.c
3521 msgid "Use --help for help about diverting files."
3522 msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
3524 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3526 msgid "Debian %s version %s.\n"
3527 msgstr "Debian %s version %s.\n"
3529 #: src/divert/main.c
3533 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3534 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3535 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3536 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3537 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3541 " [--add] <fil> tilføj en omdirigering.\n"
3542 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
3543 " --list [<glob-mønster>] vis omdirigeringer for fil.\n"
3544 " --listpackage <fil> vis pakken, der omdirigerer filen.\n"
3545 " --truename <fil> returnér den omdirigerede fil.\n"
3548 #: src/divert/main.c
3552 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3554 #| " be diverted.\n"
3555 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3556 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3557 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3558 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3559 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3560 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3561 #| " --help show this help message.\n"
3562 #| " --version show the version.\n"
3566 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3569 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3570 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3571 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3572 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3573 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3574 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3575 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3576 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3577 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3578 " --help show this help message.\n"
3579 " --version show the version.\n"
3583 " --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
3584 " blive omdirigeret.\n"
3585 " --local alle pakkeversioner omdirigeres.\n"
3586 " --divert <omdirigér-til> navnet, der benyttes af andre pakkers "
3588 " --rename flyt filen til side (eller tilbage).\n"
3589 " --admindir <katalog> sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n"
3590 " --test gør intet. Demonstrér blot.\n"
3591 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3592 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
3593 " --version vis versionen.\n"
3595 #: src/divert/main.c
3598 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3599 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3600 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3603 "Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n"
3604 "Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n"
3605 "Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n"
3606 "--package og --divert.\n"
3608 #: src/divert/main.c
3610 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3614 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3616 msgid "cannot stat file '%s'"
3617 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
3619 #: src/divert/main.c
3621 msgid "error checking '%s'"
3622 msgstr "fejl under tjek af '%s'"
3624 #: src/divert/main.c
3627 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3628 " different file '%s', not allowed"
3630 "omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
3631 " anden fil `%s', ikke tilladt"
3633 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3635 msgid "unable to create file '%s'"
3636 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
3638 #: src/divert/main.c
3640 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3641 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
3643 #: src/divert/main.c
3645 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3646 msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
3648 #: src/divert/main.c
3650 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3651 msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
3653 #: src/divert/main.c
3655 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3656 msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
3658 #: src/divert/main.c
3660 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3661 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
3663 #: src/divert/main.c
3664 msgid "file may not contain newlines"
3665 msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
3667 #: src/divert/main.c
3669 msgid "local diversion of %s"
3670 msgstr "lokal omdirigering af %s"
3672 #: src/divert/main.c
3674 msgid "local diversion of %s to %s"
3675 msgstr "lokal omdirigering af %s til %s"
3677 #: src/divert/main.c
3679 msgid "diversion of %s by %s"
3680 msgstr "omdirigering af %s gennem %s"
3682 #: src/divert/main.c
3684 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3685 msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s"
3687 #: src/divert/main.c
3689 msgid "any diversion of %s"
3690 msgstr "enhver omdirigering af %s"
3692 #: src/divert/main.c
3694 msgid "any diversion of %s to %s"
3695 msgstr "enhver omdirigering af %s til %s"
3697 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3699 msgid "--%s needs a single argument"
3700 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
3702 #: src/divert/main.c
3703 msgid "cannot divert directories"
3704 msgstr "kan ikke omdirigere kataloger"
3706 #: src/divert/main.c
3708 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3709 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
3711 #: src/divert/main.c
3713 msgid "Leaving '%s'\n"
3714 msgstr "Forlader '%s'\n"
3716 #: src/divert/main.c
3718 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3719 msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'"
3721 #: src/divert/main.c
3723 msgid "Adding '%s'\n"
3724 msgstr "Tilføjer '%s'\n"
3726 #: src/divert/main.c
3728 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3730 "Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
3732 #: src/divert/main.c
3735 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3739 #: src/divert/main.c
3741 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3742 msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n"
3744 #: src/divert/main.c
3747 "mismatch on divert-to\n"
3748 " when removing '%s'\n"
3751 "modstrid i omrokér-til\n"
3752 " under afinstallation af '%s'\n"
3755 #: src/divert/main.c
3758 "mismatch on package\n"
3759 " when removing '%s'\n"
3762 "modstrid i pakke\n"
3763 " under afinstallation af '%s'\n"
3766 #: src/divert/main.c
3768 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3769 msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
3771 #: src/divert/main.c
3773 msgid "Removing '%s'\n"
3774 msgstr "Fjerner '%s'\n"
3776 #: src/divert/main.c
3777 msgid "package may not contain newlines"
3778 msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
3780 #: src/divert/main.c
3781 msgid "divert-to may not contain newlines"
3782 msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift"
3784 #: src/statoverride/main.c
3785 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3786 msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
3788 #: src/statoverride/main.c
3792 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3793 " add a new <path> entry into the database.\n"
3794 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3795 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3799 " --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
3800 " tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n"
3801 " --remove <fil> fjern <sti> fra databasen.\n"
3802 " --list [<glob-mønster>] vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n"
3805 #: src/statoverride/main.c
3809 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3810 #| " --update immediately update <path> permissions.\n"
3811 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3812 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3813 #| " --help show this help message.\n"
3814 #| " --version show the version.\n"
3818 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3819 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3820 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3821 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3822 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3823 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3824 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3825 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3826 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3827 " --help show this help message.\n"
3828 " --version show the version.\n"
3832 " --admindir <katalog> sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
3833 " --update opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n"
3834 " --force gennemtving handling trods fejlet "
3836 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3837 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
3838 " --version vis versionen.\n"
3840 #: src/statoverride/main.c
3841 msgid "stripping trailing /"
3842 msgstr "fjerner afsluttende /"
3844 #: src/statoverride/main.c
3846 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3847 msgid "user '%s' does not exist"
3848 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3850 #: src/statoverride/main.c
3852 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3853 msgid "group '%s' does not exist"
3854 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3856 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3858 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3859 msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
3861 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3863 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3864 msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
3866 #: src/statoverride/main.c
3868 msgid "--%s needs four arguments"
3869 msgstr "--%s kræver fire parametre"
3871 #: src/statoverride/main.c
3872 msgid "path may not contain newlines"
3873 msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift"
3875 #: src/statoverride/main.c
3878 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3880 "der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
3882 #: src/statoverride/main.c
3884 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3885 msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
3887 #: src/statoverride/main.c
3889 msgid "--update given but %s does not exist"
3890 msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
3892 #: src/statoverride/main.c
3893 msgid "no override present"
3894 msgstr "der er ingen omgåelser"
3896 #: src/statoverride/main.c
3897 msgid "--update is useless for --remove"
3898 msgstr "--update er nytteløs med --remove"
3900 #: src/statoverride/main.c
3902 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3903 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3904 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
3906 #: src/trigger/main.c
3907 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3908 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
3910 #: src/trigger/main.c
3912 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3913 msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n"
3915 #: src/trigger/main.c
3918 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3919 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
3922 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3923 " %s [<option>...] <command>\n"
3926 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n"
3927 " %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3930 #: src/trigger/main.c
3934 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3939 " --check-supported Tjek om kørende dpkg understøtter "
3943 #: src/trigger/main.c
3947 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3948 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
3951 #| " --await Package needs to await the "
3953 #| " --no-await No package needs to await the "
3955 #| " --no-act Just test - don't actually change "
3960 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3961 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3962 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3964 " --await Package needs to await the processing.\n"
3965 " --no-await No package needs to await the "
3967 " --no-act Just test - don't actually change "
3972 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> frem for %s.\n"
3973 " --by-package=<pakke> Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n"
3974 " normalt af dpkg).\n"
3975 " --await Pakke skal afvente behandlingen.\n"
3976 " --no-await Ingen pakke behøver afvente behandling.\n"
3977 " --no-act Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n"
3980 #: src/trigger/main.c
3981 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3983 "skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
3985 #: src/trigger/main.c
3986 msgid "takes one argument, the trigger name"
3987 msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
3989 #: src/trigger/main.c
3991 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3992 msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
3994 #: src/trigger/main.c
3996 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3997 msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
3999 #: src/trigger/main.c
4000 msgid "triggers data directory not yet created"
4001 msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
4003 #: src/trigger/main.c
4004 msgid "trigger records not yet in existence"
4005 msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
4007 #: src/query/main.c src/main/select.c
4009 msgid "no packages found matching %s"
4010 msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
4012 # Satans! Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor.
4014 # Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne. Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende. -Ask
4016 # Her er et eksempel på en sådan tabel:
4018 # Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
4019 # | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
4020 # |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
4021 # ||/ Navn Version Beskrivelse
4022 # +++-==============-==============-============================================
4023 # un a2ps <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4024 # un aalib1 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4025 # un abrowser <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4026 # un abrowser-3.5 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4027 # un abrowser-3.5-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4028 # un abrowser-3.6-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4029 # un abrowser-brand <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4030 # un abrowser-ubufo <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4031 # un acl <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4032 # ii acpi-support 0.136.1 scripts for handling many ACPI events
4033 # ii acpid 1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e
4034 # un adbbs <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4036 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4037 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4038 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4039 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4040 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4041 #. * translated message can use additional lines if needed.
4044 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4045 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4047 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4049 "Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n"
4050 "| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n"
4051 "|/ Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n"
4052 "|| Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n"
4053 "|| / (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n"
4064 msgid "Architecture"
4069 msgstr "Beskrivelse"
4073 #| msgid "showing file on pager"
4074 msgid "showing package list on pager"
4075 msgstr "viser fil på tekstsøger"
4079 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4080 msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n"
4084 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4085 msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n"
4089 msgid "local diversion from: %s\n"
4090 msgstr "lokal omrokering fra: %s\n"
4094 msgid "local diversion to: %s\n"
4095 msgstr "lokal omdirigering til: %s\n"
4098 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4099 msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
4103 msgid "no path found matching pattern %s"
4104 msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
4108 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4110 "pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
4115 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4116 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4117 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4119 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4120 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4124 msgid "package '%s' is not available"
4125 msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
4129 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4130 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
4132 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4134 msgid "package '%s' is not installed"
4135 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
4139 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4140 msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
4144 msgid "locally diverted to: %s\n"
4145 msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
4149 msgid "package diverts others to: %s\n"
4150 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4154 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4155 msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
4160 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4161 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4163 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4165 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4166 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4170 msgid "control file contains %c"
4171 msgstr "kontrolfilen indeholder %c"
4175 msgid "--%s takes one package name argument"
4176 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4180 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4181 msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4185 msgid "control file '%s' does not exist"
4186 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4188 # Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4191 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4193 "Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4199 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4200 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4201 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4202 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4203 #| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4204 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4205 #| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4206 #| " --control-show <package> <file>\n"
4207 #| " Show the package control file.\n"
4208 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4209 #| " Print path for package control file.\n"
4213 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4214 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4215 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4216 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4217 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4218 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4219 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4220 " --control-show <package> <file>\n"
4221 " Show the package control file.\n"
4222 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4223 " Print path for package control file.\n"
4227 " -s|--status <pakke> ... viser detaljer om pakkestatus.\n"
4228 " -p|--print-avail <pakke> ... vis detaljer om tilgængelig version.\n"
4229 " -L|--listfiles <pakke> ... vis filer, der 'ejes' af pakker.\n"
4230 " -l|--list [<mønster> ...] vis pakker koncist.\n"
4231 " -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakker.\n"
4232 " -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer filer.\n"
4233 " --control-list <pakke> vis fillisten for pakkekontrol.\n"
4234 " --control-show <pakke> <fil>\n"
4235 " vis filen for pakkekontrol.\n"
4236 " -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
4237 " Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4244 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4245 #| " --load-avail Use available file on --show and --"
4247 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4251 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4252 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4253 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4254 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4255 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4259 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4260 " --load-avail Brug tilgængelig fil på --show og --"
4262 " -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
4265 msgid "Use --help for help about querying packages."
4266 msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4268 #: src/main/archives.c
4269 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4270 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
4272 #: src/main/archives.c
4274 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4275 msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
4277 #: src/main/archives.c
4279 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4281 "kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
4283 #: src/main/archives.c
4285 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4286 msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
4288 #: src/main/archives.c
4290 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4291 msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
4293 #: src/main/archives.c
4295 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4296 msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
4298 #: src/main/archives.c
4300 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4301 msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
4303 #: src/main/archives.c
4305 msgid "error creating device '%.255s'"
4306 msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
4308 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4310 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4311 msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
4313 #: src/main/archives.c
4315 msgid "error creating directory '%.255s'"
4316 msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
4318 #: src/main/archives.c
4320 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4321 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4322 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
4324 #: src/main/archives.c
4326 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4327 msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
4329 #: src/main/archives.c
4331 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4332 msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
4334 #: src/main/archives.c
4336 msgid "unable to read link '%.255s'"
4337 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
4339 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4341 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4342 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
4344 #: src/main/archives.c
4347 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4350 "forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
4353 #: src/main/archives.c
4355 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4356 msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
4358 #: src/main/archives.c
4361 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4364 "kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
4366 #: src/main/archives.c
4368 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4369 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4370 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
4372 #: src/main/archives.c
4374 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4375 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4376 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
4378 #: src/main/archives.c
4381 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4382 "'%.250s' (package: %.100s)"
4384 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
4385 "'%.250s'(pakke: %.100s)"
4387 #: src/main/archives.c
4389 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4391 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
4393 #: src/main/archives.c
4395 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4396 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4397 msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
4399 #: src/main/archives.c
4402 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4405 "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
4408 #: src/main/archives.c
4410 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4412 "kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
4414 #: src/main/archives.c
4416 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4417 msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
4419 #: src/main/archives.c
4421 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4422 msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n"
4424 #: src/main/archives.c
4426 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4427 msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n"
4429 #: src/main/archives.c
4432 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4435 "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
4438 #: src/main/archives.c
4440 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4441 msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
4443 #: src/main/archives.c
4445 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4446 msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
4448 #: src/main/archives.c
4450 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4451 msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
4453 #: src/main/archives.c
4455 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4456 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
4458 #: src/main/archives.c
4460 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4462 "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
4465 #: src/main/archives.c
4467 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4468 msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
4470 #: src/main/archives.c
4472 msgid "unable to open '%.255s'"
4473 msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
4475 #: src/main/archives.c
4477 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4478 msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
4480 #: src/main/archives.c
4483 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4486 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4489 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4492 #: src/main/archives.c
4495 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4498 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4501 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4504 #: src/main/archives.c
4507 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4510 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4513 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4516 #: src/main/archives.c
4519 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4520 #| " package %s, to enable %s"
4522 "considering deconfiguration of essential\n"
4523 " package %s, to enable removal of %s"
4525 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4526 " pakke %s for at muliggøre %s"
4528 #: src/main/archives.c
4531 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4532 #| " it in order to enable %s"
4534 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4535 " it in order to enable removal of %s"
4537 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4538 " den for at muliggøre %s"
4540 #: src/main/archives.c
4543 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4544 #| " package %s, to enable %s"
4546 "considering deconfiguration of protected\n"
4547 " package %s, to enable removal of %s"
4549 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4550 " pakke %s for at muliggøre %s"
4552 #: src/main/archives.c
4555 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4556 #| " it in order to enable %s"
4558 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4559 " it in order to enable removal of %s"
4561 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4562 " den for at muliggøre %s"
4564 #: src/main/archives.c
4567 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4570 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4573 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4576 #: src/main/archives.c
4578 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4580 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4582 msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
4584 #: src/main/archives.c
4586 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4587 msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
4589 #: src/main/archives.c
4592 "regarding %s containing %s:\n"
4595 "vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
4598 #: src/main/archives.c
4599 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4600 msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
4602 #: src/main/archives.c
4605 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4606 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4608 "installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
4609 " dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
4611 #: src/main/archives.c
4613 msgid "installing %.250s would break existing software"
4615 "installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
4617 #: src/main/archives.c
4619 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4620 msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
4622 #: src/main/archives.c
4624 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4625 msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
4627 #: src/main/archives.c
4629 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4630 msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
4632 #: src/main/archives.c
4635 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4637 "pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
4639 #: src/main/archives.c
4641 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4642 msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
4644 #: src/main/archives.c
4646 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4647 msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
4649 #: src/main/archives.c
4651 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4652 msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
4654 #: src/main/archives.c
4655 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4656 msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
4658 #: src/main/archives.c
4660 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4661 msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
4663 #: src/main/archives.c
4664 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4665 msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
4667 #: src/main/archives.c
4669 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4670 msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
4672 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4674 #| msgid "cannot access archive"
4675 msgid "cannot access archive '%s'"
4676 msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
4678 #: src/main/archives.c
4680 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4681 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4682 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
4684 #: src/main/archives.c
4686 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4687 msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4689 #: src/main/archives.c
4691 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4692 msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4694 #: src/main/archives.c
4696 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4697 msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
4699 #: src/main/archives.c
4701 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4702 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
4704 #: src/main/archives.c
4706 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4708 "vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
4710 #: src/main/cleanup.c
4713 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4716 "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
4717 "geninstallation af sikkerhedskopi"
4719 #: src/main/cleanup.c
4721 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4722 msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
4724 #: src/main/cleanup.c
4726 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4727 msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'"
4729 #: src/main/cleanup.c
4731 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4732 msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
4734 #: src/main/cleanup.c
4736 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4737 msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
4739 #: src/main/configure.c
4741 msgid "Configuration file '%s'\n"
4742 msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n"
4744 #: src/main/configure.c
4746 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4747 msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n"
4749 #: src/main/configure.c
4752 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4753 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4755 " ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n"
4756 " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
4758 #: src/main/configure.c
4760 msgid " Not modified since installation.\n"
4761 msgstr " Uændret siden installationen.\n"
4763 #: src/main/configure.c
4765 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4766 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4768 #: src/main/configure.c
4770 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4771 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4773 #: src/main/configure.c
4775 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4776 msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
4778 #: src/main/configure.c
4780 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4781 msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
4783 #: src/main/configure.c
4785 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4786 msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
4788 #: src/main/configure.c
4790 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4791 msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
4793 #: src/main/configure.c
4795 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4796 msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
4798 #: src/main/configure.c
4800 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4801 msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
4803 #: src/main/configure.c
4806 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4807 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4808 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4809 " D : show the differences between the versions\n"
4810 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4812 " Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
4813 " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
4814 " N eller O : behold den nuværende version\n"
4815 " D : vis forskellen mellem versionerne\n"
4816 " Z : start en skal for at undersøge situationen\n"
4818 #: src/main/configure.c
4820 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4821 msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
4823 #: src/main/configure.c
4825 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4826 msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
4828 #: src/main/configure.c
4830 msgstr "[forvalgt=N]"
4832 #: src/main/configure.c
4834 msgstr "[forvalgt=Y]"
4836 #: src/main/configure.c
4837 msgid "[no default]"
4838 msgstr "[ingen forvalgt handling]"
4840 #: src/main/configure.c
4841 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4843 "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
4845 #: src/main/configure.c
4846 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4847 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4849 #: src/main/configure.c
4851 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4852 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4853 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4855 #: src/main/configure.c
4856 msgid "conffile difference visualizer"
4857 msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
4859 #: src/main/configure.c
4860 msgid "Useful environment variables:\n"
4863 #: src/main/configure.c
4864 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4865 msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
4867 #: src/main/configure.c
4868 msgid "conffile shell"
4869 msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
4871 #: src/main/configure.c
4873 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4874 msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
4876 #: src/main/configure.c
4878 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4879 msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
4881 #: src/main/configure.c
4885 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4886 "Installing new config file as you requested.\n"
4889 "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
4890 "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
4892 #: src/main/configure.c
4894 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4895 msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
4897 #: src/main/configure.c
4899 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4900 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
4902 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4904 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4905 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
4907 #: src/main/configure.c
4909 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4910 msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
4912 #: src/main/configure.c
4914 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4915 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
4917 #: src/main/configure.c
4919 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4920 msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
4922 #: src/main/configure.c
4924 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4925 msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
4927 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4929 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4930 msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
4932 #: src/main/configure.c
4934 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4935 msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
4937 #: src/main/configure.c
4939 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4940 msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
4942 #: src/main/configure.c
4945 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4946 " cannot configure (current status '%.250s')"
4948 "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
4949 " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
4951 #: src/main/configure.c
4954 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4956 "pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
4958 #: src/main/configure.c
4961 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4962 msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
4964 #: src/main/configure.c
4967 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4970 "afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
4973 #: src/main/configure.c
4974 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4975 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
4977 #: src/main/configure.c
4980 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4983 "%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
4986 #: src/main/configure.c
4988 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4989 " reinstall it before attempting configuration"
4991 "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
4992 " geninstallere den, før du forsøger konfiguration."
4994 #: src/main/configure.c
4996 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4997 msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n"
4999 #: src/main/configure.c
5002 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5005 "%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
5008 #: src/main/configure.c
5011 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5014 "%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
5017 #: src/main/configure.c
5020 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5023 "%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
5026 #: src/main/configure.c
5029 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5030 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5032 "%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
5033 " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
5035 #: src/main/configure.c
5037 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5039 "%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
5042 #: src/main/configure.c
5044 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5045 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5046 msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
5048 #: src/main/depcon.c
5050 msgid "%s depends on %s"
5051 msgstr "%s afhænger af %s"
5053 #: src/main/depcon.c
5055 msgid "%s pre-depends on %s"
5056 msgstr "%s afhænger i forvejen af %s"
5058 #: src/main/depcon.c
5060 msgid "%s recommends %s"
5061 msgstr "%s anbefaler %s"
5063 #: src/main/depcon.c
5065 msgid "%s suggests %s"
5066 msgstr "%s foreslår %s"
5068 #: src/main/depcon.c
5070 msgid "%s breaks %s"
5071 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5073 #: src/main/depcon.c
5075 msgid "%s conflicts with %s"
5076 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5078 #: src/main/depcon.c
5080 msgid "%s enhances %s"
5081 msgstr "%s forbedrer %s"
5083 #: src/main/depcon.c
5085 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5086 msgstr " %.250s vil blive slettet.\n"
5088 #: src/main/depcon.c
5090 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5091 msgstr " %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
5093 #: src/main/depcon.c
5095 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5096 msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
5098 #: src/main/depcon.c
5100 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5101 msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
5103 #: src/main/depcon.c
5105 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5106 msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
5108 #: src/main/depcon.c
5110 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5111 msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
5113 #: src/main/depcon.c
5115 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5116 msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
5118 #: src/main/depcon.c
5120 msgid " %.250s is %s.\n"
5121 msgstr " %.250s er %s.\n"
5123 #: src/main/depcon.c
5125 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5126 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n"
5128 #: src/main/depcon.c
5130 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5131 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
5133 #: src/main/depcon.c
5135 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5136 msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
5138 #: src/main/depcon.c
5140 msgid " %.250s is not installed.\n"
5141 msgstr " %.250s er ikke installeret.\n"
5143 #: src/main/depcon.c
5145 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5146 msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
5148 #: src/main/depcon.c
5150 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5151 msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n"
5153 #: src/main/depcon.c
5155 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5156 msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
5158 #: src/main/depcon.c
5160 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5161 msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
5163 #: src/main/enquiry.c
5165 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5166 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5167 "that depend on them) to function properly:\n"
5169 "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
5170 "installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
5171 "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
5173 #: src/main/enquiry.c
5175 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5176 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5177 "menu option in dselect for them to work:\n"
5179 "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
5180 "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
5181 "konfigurationsmenuen\n"
5182 "i dselect, for at virke:\n"
5184 #: src/main/enquiry.c
5186 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5187 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5188 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5190 "De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
5191 "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
5192 "\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
5194 #: src/main/enquiry.c
5196 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5197 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5198 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5200 "De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
5201 "installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
5202 "igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
5204 #: src/main/enquiry.c
5206 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5207 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5208 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5210 "Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n"
5211 "andre pakker. Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n"
5212 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5214 #: src/main/enquiry.c
5216 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5217 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5218 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5220 "Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n"
5221 "endnu. Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n"
5222 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5224 #: src/main/enquiry.c
5226 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5227 "database, they need to be reinstalled:\n"
5229 "De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
5230 "de skal geninstalleres:\n"
5232 #: src/main/enquiry.c
5234 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5235 "database, they need to be reinstalled:\n"
5237 "De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
5238 "de skal geninstalleres:\n"
5240 #: src/main/enquiry.c
5241 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5242 msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
5244 #: src/main/enquiry.c
5245 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5246 msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
5248 #: src/main/enquiry.c
5250 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5251 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5252 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5254 "De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
5255 "afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
5256 "den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
5258 #: src/main/enquiry.c
5260 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5261 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5263 "En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n"
5264 "ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
5266 #: src/main/enquiry.c
5271 #: src/main/enquiry.c
5276 #: src/main/enquiry.c
5278 msgid " %d package, from the following section:"
5279 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5280 msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:"
5281 msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:"
5283 #: src/main/enquiry.c
5285 #| msgid "Pre-Depends field"
5286 msgid "the Pre-Depends field"
5287 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5289 #: src/main/enquiry.c
5291 #| msgid "epoch in version is negative"
5292 msgid "epochs in versions"
5293 msgstr "epoke i version er negativ"
5295 #: src/main/enquiry.c
5297 #| msgid "long filenames"
5298 msgid "long filenames in .deb archives"
5299 msgstr "lange filnavne"
5301 # conflicts og replaces er navne på felter
5302 #: src/main/enquiry.c
5303 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5304 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5306 #: src/main/enquiry.c
5307 msgid "multi-arch fields and semantics"
5310 #: src/main/enquiry.c
5311 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5314 #: src/main/enquiry.c
5316 #| msgid "Pre-Depends field"
5317 msgid "the Protected field"
5318 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5320 #: src/main/enquiry.c
5322 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5323 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5324 msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"
5326 #: src/main/enquiry.c
5329 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5330 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5332 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5333 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5335 "Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke "
5337 " Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
5339 #: src/main/enquiry.c
5341 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5344 #: src/main/enquiry.c
5346 msgid "unknown --%s-<feature>"
5349 #: src/main/enquiry.c
5352 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5355 "kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
5358 #: src/main/enquiry.c
5360 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5362 "kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
5365 #: src/main/enquiry.c
5367 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5368 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5369 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5371 #: src/main/enquiry.c
5373 #| msgid "package '%s' is not installed"
5374 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5375 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
5377 #: src/main/enquiry.c
5379 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5380 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5381 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5383 #: src/main/enquiry.c
5385 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5386 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5387 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
5389 #: src/main/enquiry.c
5391 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5392 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5393 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5395 #: src/main/enquiry.c
5397 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5398 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5399 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
5401 #: src/main/enquiry.c
5403 #| msgid "--%s takes no arguments"
5404 msgid "--%s takes one <version> argument"
5405 msgstr "--%s tager ingen parametre"
5407 #: src/main/enquiry.c
5409 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5410 msgid "version '%s' has bad syntax"
5411 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
5413 #: src/main/enquiry.c
5415 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5417 "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
5419 #: src/main/enquiry.c
5420 msgid "--compare-versions bad relation"
5421 msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
5423 #: src/main/enquiry.c
5425 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5428 #: src/main/errors.c
5430 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5432 "kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
5435 #: src/main/errors.c
5436 msgid "too many errors, stopping"
5437 msgstr "for mange fejl, stopper"
5439 #: src/main/errors.c
5442 "error processing package %s (--%s):\n"
5445 "fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n"
5448 #: src/main/errors.c
5451 "error processing archive %s (--%s):\n"
5454 "fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n"
5457 #: src/main/errors.c
5458 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5459 msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
5461 #: src/main/errors.c
5462 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5463 msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
5465 #: src/main/errors.c
5467 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5468 msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
5470 #: src/main/errors.c
5473 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5475 "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
5479 msgid "not installed"
5480 msgstr "ikke installeret"
5483 msgid "not installed but configs remain"
5484 msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
5487 msgid "broken due to failed removal or installation"
5488 msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation"
5491 msgid "unpacked but not configured"
5492 msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
5495 msgid "broken due to postinst failure"
5496 msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
5499 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5500 msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke"
5508 msgstr "installeret"
5512 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5513 msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
5518 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5521 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5524 "%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5526 "%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5530 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5532 "Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
5537 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5538 msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
5544 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5545 #| "<directory> ...\n"
5546 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5547 #| "<directory> ...\n"
5548 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5549 #| "<directory> ...\n"
5550 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5551 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5552 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5553 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5554 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
5555 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5556 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5557 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5558 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5559 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5560 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5561 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5562 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5563 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5564 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
5565 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5566 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5567 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
5568 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
5569 #| "architectures.\n"
5570 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5571 #| "architectures.\n"
5572 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5573 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5574 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5575 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5576 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5580 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5581 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5582 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5583 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5584 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5585 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5586 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5587 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5588 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5589 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5590 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5591 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5592 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5593 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5594 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5595 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5596 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5597 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5598 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5599 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5600 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5601 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5603 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5604 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5605 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5607 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5608 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5609 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5610 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5612 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5613 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5614 " --force-help Show help on forcing.\n"
5615 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5619 " -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5620 " --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5621 " -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5622 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
5623 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
5624 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
5625 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
5626 " -V|--verify <pakke> ... Verificer pakkernes integritet.\n"
5627 " --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-"
5629 " --set-selections Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n"
5630 " --clear-selections Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n"
5631 " --update-avail <Packages-fil> Erstat information om tilgængelige "
5633 " --merge-avail <Packages-fil> Flet med information fra fil.\n"
5634 " --clear-avail Slet aktuelle "
5635 "tilgængelighedsinformationer.\n"
5636 " --forget-old-unavail Glem uinstallerede, utilgængelige "
5638 " -s|--status <pakke> ... Vis detaljer om pakkestatus.\n"
5639 " -p|--print-avail <pakke> ... Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n"
5640 " -L|--listfiles <pakke> ... Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n"
5641 " -l|--list [<mønster> ...] Vis kortfattet pakkeliste.\n"
5642 " -S|--search <mønster> ... Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
5643 " -C|--audit Tjek for ødelagte pakker.\n"
5644 " --add-architecture <arkitektur> Tilføj <arkitektur> til "
5645 "arkitekturlisten.\n"
5646 " --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over "
5648 " --print-architecture Vis dpkg-arkitektur.\n"
5649 " --print-foreign-architectures Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
5650 " --compare-versions <a> <op> <b> Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
5651 " --force-help Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
5652 " -Dh|--debug=help Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
5658 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5665 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5666 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5670 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5671 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5673 "on archives (type %s --help).\n"
5676 "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5677 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
5684 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5685 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5686 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5688 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5690 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5692 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5694 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5696 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5698 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5700 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5702 #| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5703 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5704 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5705 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5706 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5708 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5709 #| "descriptor <n>.\n"
5710 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5712 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5714 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5715 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5716 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5717 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5718 #| " Stop when problems encountered.\n"
5719 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5723 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5724 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5725 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5727 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5728 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5729 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5731 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5733 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5735 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5737 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5739 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5741 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5743 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5744 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5745 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5746 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5747 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5748 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5749 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5751 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5753 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5754 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5755 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5756 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5757 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5758 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5759 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5760 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5764 " --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s.\n"
5765 " --root=<katalog> Installér i et andet rodkatalog.\n"
5766 " --instdir=<katalog> Skift installationskatalog uden at skifte\n"
5767 " administrationskatalog.\n"
5768 " --path-exclude=<mønster> Installér ikke stier som matcher et "
5770 " --path-include=<møsnter> Geninkludér mønster efter tidligere "
5772 " -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er valgt til\n"
5773 " installation/opgradering.\n"
5774 " -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n"
5776 " -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version end "
5779 " -B|--auto-deconfigure Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n"
5780 " --[no-]triggers Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n"
5781 " --verify-format=<format> Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n"
5782 " --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n"
5783 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5784 " Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n"
5785 " -D|--debug=<oktal> Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
5787 " --status-fd <n> Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
5788 " --status-logger=<command> Send opdateringer om statusændring til "
5789 "<command>'s standardind.\n"
5790 " --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til "
5792 " --ignore-depends=<pakke>,...\n"
5793 " Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n"
5794 " --force-... Gennemtving (se --force-help).\n"
5795 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5796 " Stop, når der opstår problemer.\n"
5797 " --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl.\n"
5803 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5804 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5806 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5807 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5811 "Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
5812 " lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre "
5814 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
5816 " < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
5822 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5824 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
5828 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5829 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5830 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5831 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5832 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5834 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5837 "Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker "
5839 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
5840 "Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n"
5841 "Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
5842 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
5844 "Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!"
5847 msgid "Generally helpful progress information"
5848 msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
5851 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5852 msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
5855 msgid "Output for each file processed"
5856 msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
5859 msgid "Lots of output for each file processed"
5860 msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
5863 msgid "Output for each configuration file"
5864 msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
5867 msgid "Lots of output for each configuration file"
5868 msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
5871 msgid "Dependencies and conflicts"
5872 msgstr "Afhængigheder og konflikter"
5875 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5876 msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
5879 msgid "Trigger activation and processing"
5880 msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
5883 msgid "Lots of output regarding triggers"
5884 msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
5887 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5888 msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
5891 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5892 msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
5895 msgid "Insane amounts of drivel"
5896 msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
5901 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5903 " Number Ref. in source Description\n"
5905 "%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
5907 " Antal Ref. i kilde Beskrivelse\n"
5913 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5914 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5917 "Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
5918 "Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
5922 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5923 msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
5927 msgid "unknown verify output format '%s'"
5928 msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt"
5932 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5933 msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
5937 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5938 msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
5941 msgid "status logger"
5942 msgstr "statuslogger"
5946 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5947 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
5951 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5952 msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
5956 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5957 msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
5961 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5962 msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
5966 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5967 msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
5971 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5972 msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
5976 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5977 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5978 msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
5981 msgid "cannot set primary group ID to root"
5984 #: src/main/main.c src/main/script.c
5985 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5986 msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
5988 #: src/main/packages.c
5990 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5991 "the files they come in"
5993 "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
5995 #: src/main/packages.c
5997 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5998 msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
6000 #: src/main/packages.c
6002 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6003 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6004 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
6006 #: src/main/packages.c
6008 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6009 msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
6011 #: src/main/packages.c
6014 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6015 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6017 "Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
6018 " denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
6020 #: src/main/packages.c
6023 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6024 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6026 "pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n"
6027 " (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)"
6029 #: src/main/packages.c
6031 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6032 msgstr " Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n"
6034 #: src/main/packages.c
6036 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6037 msgstr " Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n"
6039 #: src/main/packages.c
6041 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6042 msgstr " Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n"
6044 #: src/main/packages.c
6046 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6047 msgstr " Version af %s på systemet er %s.\n"
6049 #: src/main/packages.c
6051 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6052 msgstr " Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n"
6054 #: src/main/packages.c
6056 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6057 msgstr " Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
6059 #: src/main/packages.c
6061 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6062 msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
6064 #: src/main/packages.c
6066 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6067 msgstr " Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n"
6069 #: src/main/packages.c
6071 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6072 msgstr " Pakken %s er ikke sat op endnu.\n"
6074 #: src/main/packages.c
6076 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6077 msgstr " Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n"
6079 #: src/main/packages.c
6081 msgid " Package %s is not installed.\n"
6082 msgstr " Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
6084 #: src/main/packages.c
6086 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6087 msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n"
6089 #: src/main/packages.c
6091 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6092 msgstr " %s (%s) tilbyder %s.\n"
6094 #: src/main/packages.c
6096 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6097 msgstr " Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
6099 #: src/main/packages.c
6100 msgid " depends on "
6101 msgstr " afhænger af "
6103 #: src/main/packages.c
6104 msgid "; however:\n"
6107 #: src/main/remove.c
6109 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6110 msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
6112 #: src/main/remove.c
6115 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6116 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6118 "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
6119 "filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
6121 #: src/main/remove.c
6122 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6123 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6125 #: src/main/remove.c
6127 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6128 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6129 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6131 #: src/main/remove.c
6134 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6137 "afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
6140 #: src/main/remove.c
6141 msgid "dependency problems - not removing"
6142 msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
6144 #: src/main/remove.c
6147 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6150 "%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
6153 #: src/main/remove.c
6155 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6156 " reinstall it before attempting a removal"
6158 "Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n"
6159 " geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den."
6161 #: src/main/remove.c
6163 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6164 msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n"
6166 #: src/main/remove.c
6168 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6169 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6171 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6173 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6174 msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
6176 #: src/main/remove.c
6179 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6180 "may be a mount point?"
6182 "kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan "
6183 "kataloget være et monteringspunkt?"
6185 #: src/main/remove.c
6187 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6188 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
6190 #: src/main/remove.c
6192 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6194 "ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
6196 #: src/main/remove.c
6198 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6199 msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n"
6201 #: src/main/remove.c
6203 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6204 msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
6206 #: src/main/remove.c
6208 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6209 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6210 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
6212 #: src/main/remove.c
6214 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6216 "kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
6219 #: src/main/remove.c
6220 msgid "cannot remove old files list"
6221 msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
6223 #: src/main/remove.c
6224 msgid "can't remove old postrm script"
6225 msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
6227 #: src/main/script.c
6229 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6230 msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
6232 #: src/main/script.c
6233 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6234 msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
6236 #: src/main/script.c
6238 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6239 "consider using --force-script-chrootless?"
6242 #: src/main/script.c
6244 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6245 msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
6247 #: src/main/script.c
6248 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6249 msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
6251 #: src/main/script.c
6252 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6254 "kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet"
6256 #: src/main/script.c
6258 #| msgid "installed %s script"
6259 msgid "installed %s package %s script"
6260 msgstr "installerede %s-script"
6262 #: src/main/script.c
6264 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6265 msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
6267 #: src/main/script.c
6269 #| msgid "new %s script"
6270 msgid "new %s package %s script"
6271 msgstr "nyt %s-script"
6273 #: src/main/script.c
6275 #| msgid "old %s script"
6276 msgid "old %s package %s script"
6277 msgstr "gammelt %s-script"
6279 #: src/main/script.c
6281 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6282 msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
6284 #: src/main/script.c
6285 msgid "trying script from the new package instead ..."
6286 msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
6288 #: src/main/script.c
6289 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6290 msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
6292 #: src/main/script.c
6293 msgid "... it looks like that went OK"
6294 msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
6296 #: src/main/select.c
6298 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6299 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6300 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6302 #: src/main/select.c
6304 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6305 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6307 #: src/main/select.c
6309 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6310 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6311 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6313 #: src/main/select.c
6315 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6316 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6318 #: src/main/select.c
6320 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6321 msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
6323 #: src/main/select.c
6325 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6326 msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
6328 #: src/main/select.c
6330 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6331 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6332 msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
6334 #: src/main/select.c
6336 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6337 msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
6339 #: src/main/select.c
6340 msgid "read error on standard input"
6341 msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
6343 #: src/main/select.c
6346 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6347 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
6349 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6350 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6351 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6353 "fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n"
6354 "er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode"
6356 #: src/main/trigproc.c
6358 "cycle found while processing triggers:\n"
6359 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6361 "der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
6362 " kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
6364 #: src/main/trigproc.c
6368 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6371 " pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n"
6373 #: src/main/trigproc.c
6374 msgid "triggers looping, abandoned"
6375 msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt"
6377 #: src/main/trigproc.c
6380 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6383 "afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n"
6386 #: src/main/trigproc.c
6387 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6388 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet"
6390 #: src/main/trigproc.c
6393 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6396 "%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit "
6400 #: src/main/trigproc.c
6402 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6403 msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n"
6405 #: src/main/unpack.c
6410 #: src/main/unpack.c
6412 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6413 msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
6415 #: src/main/unpack.c
6416 msgid "split package reassembly"
6417 msgstr "gensamling af opdelt pakke"
6419 #: src/main/unpack.c
6420 msgid "reassembled package file"
6421 msgstr "genskabte pakkefilen"
6423 #: src/main/unpack.c
6425 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6426 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
6428 #: src/main/unpack.c
6430 msgid "Authenticating %s ...\n"
6431 msgstr "Godkender %s ...\n"
6433 #: src/main/unpack.c
6434 msgid "package signature verification"
6435 msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
6437 #: src/main/unpack.c
6439 msgid "verification on package %s failed!"
6440 msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
6442 #: src/main/unpack.c
6445 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6447 "verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
6449 #: src/main/unpack.c
6454 #: src/main/unpack.c
6457 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6460 "vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
6463 #: src/main/unpack.c
6465 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6466 msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
6468 #: src/main/unpack.c
6469 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6470 msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!"
6472 #: src/main/unpack.c
6474 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6475 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6477 #: src/main/unpack.c
6479 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6480 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6481 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6483 #: src/main/unpack.c
6485 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6486 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6487 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6489 #: src/main/unpack.c
6491 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6492 msgid "conffile file contains an empty line"
6493 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
6495 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6497 msgid "read error in %.250s"
6498 msgstr "læsefejl i %.250s"
6500 #: src/main/unpack.c
6502 msgid "error closing %.250s"
6503 msgstr "fejl under lukning af %.250s"
6505 #: src/main/unpack.c
6507 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6509 "den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
6512 #: src/main/unpack.c
6514 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6515 msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'"
6517 #: src/main/unpack.c
6519 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6520 msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
6522 #: src/main/unpack.c
6523 msgid "unable to open temp control directory"
6524 msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
6526 #: src/main/unpack.c
6528 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6530 "pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
6533 #: src/main/unpack.c
6535 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6536 msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
6538 #: src/main/unpack.c
6540 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6542 "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
6544 #: src/main/unpack.c
6546 msgid "package %s contained list as info file"
6547 msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
6549 #: src/main/unpack.c
6551 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6552 msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
6554 #: src/main/unpack.c
6556 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6557 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6558 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6560 #: src/main/unpack.c
6562 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6565 #: src/main/unpack.c
6567 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6568 msgid "Saving as %s ...\n"
6569 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6571 #: src/main/unpack.c
6573 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6574 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6575 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
6577 #: src/main/unpack.c
6579 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6580 msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
6582 #: src/main/unpack.c
6584 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6585 msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s"
6587 #: src/main/unpack.c
6589 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6591 "gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet "
6594 #: src/main/unpack.c
6596 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6597 msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
6599 #: src/main/unpack.c
6602 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6605 "den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' "
6608 #: src/main/unpack.c
6610 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6611 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s"
6613 #: src/main/unpack.c
6615 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6617 "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
6619 #: src/main/unpack.c
6620 msgid "package control information extraction"
6621 msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
6623 #: src/main/unpack.c
6625 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6626 msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
6628 #: src/main/unpack.c
6630 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6631 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6633 #: src/main/unpack.c
6635 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6636 msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n"
6638 #: src/main/unpack.c
6640 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6641 msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n"
6643 #: src/main/unpack.c
6645 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6646 msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n"
6648 #: src/main/unpack.c
6649 msgid "package filesystem archive extraction"
6650 msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
6652 #: src/main/unpack.c
6654 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6655 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6656 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6658 #: src/main/unpack.c
6660 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6661 msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
6663 #: src/main/unpack.c
6665 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6666 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6667 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6669 #: src/main/update.c
6671 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6672 msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter"
6674 #: src/main/update.c
6676 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6677 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6678 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6680 #: src/main/update.c
6682 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6684 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6686 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6688 #: src/main/update.c
6690 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6691 msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6693 #: src/main/update.c
6695 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6696 msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6698 #: src/main/update.c
6700 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6701 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6702 msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n"
6703 msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
6705 #: src/main/update.c
6708 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6709 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
6711 #: utils/update-alternatives.c
6713 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6714 msgid "%s version %s.\n"
6715 msgstr "Debian %s version %s.\n"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6721 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6722 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6723 " add a group of alternatives to the system.\n"
6724 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6725 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6727 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6728 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6729 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6730 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6731 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6732 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6733 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6735 " user to select which one to use.\n"
6736 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6737 " --all call --config on all alternatives.\n"
6741 " --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6742 " [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6743 " tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n"
6744 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6745 " --remove-all <navn> fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n"
6746 " --auto <navn> skift hovedlænken <navn> til automatisk "
6748 " --display <navn> vis oplysninger om gruppen <navn>.\n"
6749 " --query <navn> variant af --display <navn> til "
6750 "maskinfortolkning.\n"
6751 " --list <navn> vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6752 " --get-selections vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
6753 " --set-selections læs alternativ status fra standardinddata.\n"
6754 " --config <navn> vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
6755 " brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6756 " --set <navn> <sti> brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6757 " --all kald --config for alle alternativer.\n"
6760 #: utils/update-alternatives.c
6763 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6764 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6765 "<name> is the master name for this link group.\n"
6767 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6768 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6769 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6771 " automatic mode.\n"
6774 "<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6775 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6776 "<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6778 "<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
6779 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6780 "<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6781 " automatisk tilstand.\n"
6784 #: utils/update-alternatives.c
6788 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6789 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6790 #| " --log <file> change the log file.\n"
6791 #| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6792 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6794 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6796 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6797 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6798 #| " --help show this help message.\n"
6799 #| " --version show the version.\n"
6802 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6803 " (default is %s).\n"
6804 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6805 " (default is %s).\n"
6806 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6807 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6808 " --log <file> change the log file.\n"
6809 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6810 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6812 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6813 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6814 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6815 " --debug debug output, way more output.\n"
6816 " --help show this help message.\n"
6817 " --version show the version.\n"
6820 " --altdir <katalog> skift katalog for alternativer.\n"
6821 " --admindir <katalog> skift administrationskatalog.\n"
6822 " --log <file> ændr logfilen.\n"
6823 " --force tillad erstatning af filer med alternative "
6825 " --skip-auto overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
6826 " korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
6828 " --verbose uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6829 " --quiet stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6830 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
6831 " --version vis versionen.\n"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6835 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6836 msgstr "Brug '%s --help for programhjælp"
6838 #: utils/update-alternatives.c
6840 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6841 msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6843 #: utils/update-alternatives.c
6845 msgid "wait for subprocess %s failed"
6846 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6850 msgid "unable to remove '%s'"
6851 msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6853 #: utils/update-alternatives.c
6855 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6856 msgid "cannot create log directory '%s'"
6857 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6861 msgid "cannot append to '%s'"
6862 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6864 #: utils/update-alternatives.c
6866 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6867 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6868 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6872 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6873 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6874 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
6876 #: utils/update-alternatives.c
6878 #| msgid "unable to create file '%s'"
6879 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6880 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
6882 #: utils/update-alternatives.c
6884 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6885 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6886 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
6888 #: utils/update-alternatives.c
6890 msgstr "autotilstand"
6892 #: utils/update-alternatives.c
6894 msgstr "manuel tilstand"
6896 #: utils/update-alternatives.c
6898 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6899 msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6901 #: utils/update-alternatives.c
6903 msgid "while reading %s: %s"
6904 msgstr "ved læsning af %s: %s"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6909 msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6913 msgid "%s corrupt: %s"
6914 msgstr "%s ødelagt: %s"
6916 #: utils/update-alternatives.c
6918 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6919 msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6921 #: utils/update-alternatives.c
6925 #: utils/update-alternatives.c
6927 msgid "duplicate slave name %s"
6928 msgstr "duplet for slavenavn %s"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6934 #: utils/update-alternatives.c
6936 msgid "slave link same as main link %s"
6937 msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6941 msgid "duplicate slave link %s"
6942 msgstr "slavelænke-duplet %s"
6944 #: utils/update-alternatives.c
6948 #: utils/update-alternatives.c
6950 msgid "duplicate path %s"
6951 msgstr "gentaget sti %s"
6953 #: utils/update-alternatives.c
6956 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6959 "alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
6962 #: utils/update-alternatives.c
6966 #: utils/update-alternatives.c
6970 #: utils/update-alternatives.c
6972 msgid "priority of %s: %s"
6973 msgstr "prioritet for %s: %s"
6975 #: utils/update-alternatives.c
6977 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6978 msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
6980 #: utils/update-alternatives.c
6984 #: utils/update-alternatives.c
6985 msgid "invalid status"
6986 msgstr "ugyldig status"
6988 #: utils/update-alternatives.c
6992 #: utils/update-alternatives.c
6994 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6995 msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
6997 #: utils/update-alternatives.c
6999 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7000 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7001 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
7003 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
7004 #: utils/update-alternatives.c
7006 msgid "unable to flush file '%s'"
7007 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7011 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7012 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7013 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
7015 #: utils/update-alternatives.c
7017 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7018 msgid " link best version is %s"
7019 msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
7021 #: utils/update-alternatives.c
7023 #| msgid "No versions available."
7024 msgid " link best version not available"
7025 msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
7027 #: utils/update-alternatives.c
7029 msgid " link currently points to %s"
7030 msgstr " lænken peger for øjeblikket på %s"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7033 msgid " link currently absent"
7034 msgstr " lænken findes ikke i øjeblikket"
7036 #: utils/update-alternatives.c
7038 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7039 msgid " link %s is %s"
7040 msgstr " %.250s er %s.\n"
7042 #: utils/update-alternatives.c
7044 #| msgid " slave %s: %s"
7045 msgid " slave %s is %s"
7046 msgstr " slave %s: %s"
7048 #: utils/update-alternatives.c
7050 msgid "%s - priority %d"
7051 msgstr "%s - prioritet %d"
7053 #: utils/update-alternatives.c
7055 msgid " slave %s: %s"
7056 msgstr " slave %s: %s"
7058 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7061 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7062 msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7063 msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7065 #: utils/update-alternatives.c
7069 #: utils/update-alternatives.c
7073 #: utils/update-alternatives.c
7077 #: utils/update-alternatives.c
7081 #: utils/update-alternatives.c
7084 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7085 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7087 "Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
7090 #: utils/update-alternatives.c
7092 msgid "There is no program which provides %s."
7093 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7095 #: utils/update-alternatives.c
7096 msgid "Nothing to configure."
7097 msgstr "Intet at konfigurere."
7099 #: utils/update-alternatives.c
7101 msgid "not replacing %s with a link"
7102 msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
7104 #: utils/update-alternatives.c
7106 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7107 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7108 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7112 msgid "can't install unknown choice %s"
7113 msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7118 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7121 "spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
7124 #: utils/update-alternatives.c
7126 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7127 msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7131 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7132 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
7134 #: utils/update-alternatives.c
7136 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7137 msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
7139 # ikke sikker på hvad setting dækker over her
7140 #: utils/update-alternatives.c
7142 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7143 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
7145 #: utils/update-alternatives.c
7147 #| msgid "There is no program which provides %s."
7148 msgid "there is no program which provides %s"
7149 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7152 #: utils/update-alternatives.c
7154 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7155 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7156 msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
7158 #: utils/update-alternatives.c
7161 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7164 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7167 "%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
7170 #: utils/update-alternatives.c
7172 msgid "setting up automatic selection of %s"
7173 msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7177 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7178 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7179 msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
7181 #: utils/update-alternatives.c
7183 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7184 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7185 msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
7187 #: utils/update-alternatives.c
7189 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7190 msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
7192 #: utils/update-alternatives.c
7194 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7195 msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7199 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7200 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand"
7202 #: utils/update-alternatives.c
7204 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7205 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand"
7207 #: utils/update-alternatives.c
7209 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7210 msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker"
7212 #: utils/update-alternatives.c
7215 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7217 "tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
7219 #: utils/update-alternatives.c
7221 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7222 msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
7224 #: utils/update-alternatives.c
7226 msgid "selecting alternative %s as auto"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7231 #| msgid "no alternatives for %s"
7232 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7233 msgstr "ingen alternativer til %s"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7237 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7238 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7239 msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
7241 #: utils/update-alternatives.c
7243 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7244 msgid "skip unknown alternative %s"
7245 msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
7247 #: utils/update-alternatives.c
7249 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7250 msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
7252 #: utils/update-alternatives.c
7254 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7255 msgid "skip invalid selection line: %s"
7256 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
7258 #: utils/update-alternatives.c
7260 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7261 msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
7263 #: utils/update-alternatives.c
7265 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7266 msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7268 #: utils/update-alternatives.c
7270 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7271 msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7273 #: utils/update-alternatives.c
7275 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7276 msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
7278 #: utils/update-alternatives.c
7280 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7281 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
7283 #: utils/update-alternatives.c
7285 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7286 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7287 msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
7289 #: utils/update-alternatives.c
7291 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7292 msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
7294 #: utils/update-alternatives.c
7296 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7297 msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
7299 #: utils/update-alternatives.c
7301 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7302 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
7304 #: utils/update-alternatives.c
7306 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7307 msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
7309 #: utils/update-alternatives.c
7311 msgid "unknown argument '%s'"
7312 msgstr "ukendt parameter '%s'"
7314 #: utils/update-alternatives.c
7316 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7317 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7318 msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
7320 #: utils/update-alternatives.c
7322 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7325 #: utils/update-alternatives.c
7327 #| msgid "priority must be an integer"
7328 msgid "priority '%s' must be an integer"
7329 msgstr "prioritet skal være et heltal"
7331 #: utils/update-alternatives.c
7333 #| msgid "priority is out of range"
7334 msgid "priority '%s' is out of range"
7335 msgstr "prioritet er uden for interval"
7337 #: utils/update-alternatives.c
7339 msgid "--%s needs <name> <path>"
7340 msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
7342 #: utils/update-alternatives.c
7344 msgid "--%s needs <name>"
7345 msgstr "--%s kræver <navn>"
7347 #: utils/update-alternatives.c
7349 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7350 msgid "--%s only allowed with --%s"
7351 msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
7353 #: utils/update-alternatives.c
7355 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7356 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7357 msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
7359 #: utils/update-alternatives.c
7361 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7362 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7363 msgstr "navnet %s er både primær og slave"
7365 #: utils/update-alternatives.c
7367 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7368 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7369 msgstr "lænken %s er både primær og slave"
7371 #: utils/update-alternatives.c
7373 #| msgid "duplicate slave name %s"
7374 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7375 msgstr "duplet for slavenavn %s"
7377 #: utils/update-alternatives.c
7379 #| msgid "duplicate slave link %s"
7380 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7381 msgstr "slavelænke-duplet %s"
7383 #: utils/update-alternatives.c
7385 msgid "--%s needs a <file> argument"
7386 msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
7388 #: utils/update-alternatives.c
7391 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7394 #: utils/update-alternatives.c
7396 msgid "no alternatives for %s"
7397 msgstr "ingen alternativer til %s"
7399 #: utils/update-alternatives.c
7400 msgid "<standard input>"
7401 msgstr "<standard-inddata>"
7403 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7404 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7407 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7408 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7412 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7413 #~ msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
7415 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7416 #~ msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
7419 #~ msgid "removal of %.250s"
7420 #~ msgstr "afinstallation af %.250s"
7423 #~ msgid "installation of %.250s"
7424 #~ msgstr "installation af %.255s"
7427 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7429 #~ "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-"
7430 #~ "understøttelse!\n"
7435 #~ msgid "multi-arch"
7436 #~ msgstr "flerarkitektur"
7438 #~ msgid "versioned Provides"
7439 #~ msgstr "versioneret Provides"
7443 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7444 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7446 #~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7449 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7450 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7453 #~ "Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7454 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7456 #~ " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n"
7460 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7461 #~ msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n"
7464 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7465 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7467 #~ "kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7468 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7470 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7471 #~ msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'"
7473 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7474 #~ msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test"
7476 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7477 #~ msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil"
7479 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7480 #~ msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil"
7482 #~ msgid "%s is missing"
7483 #~ msgstr "%s mangler"
7485 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7486 #~ msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
7488 #~ msgid "junk after %s"
7489 #~ msgstr "affald efter %s"
7491 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7492 #~ msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
7494 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7495 #~ msgstr "yes/no i boolsk felt"
7497 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7498 #~ msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
7500 #~ msgid "empty value for %s"
7501 #~ msgstr "tom værdi for %s"
7503 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7504 #~ msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes"
7506 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7507 #~ msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter"
7509 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7511 #~ "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
7513 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7514 #~ msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
7517 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7518 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7519 #~ msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7522 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7523 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7524 #~ msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'"
7527 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7528 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7529 #~ msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil"
7532 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7533 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7534 #~ msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7536 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7537 #~ msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
7539 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7540 #~ msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
7542 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7543 #~ msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
7545 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7546 #~ msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
7548 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7549 #~ msgstr "kunne ikke skifte til katalog efter at have oprettet den"
7551 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7552 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator"
7554 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7555 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
7557 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7558 #~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
7560 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7561 #~ msgstr "%s: fejl: %s\n"
7563 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7564 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
7566 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7567 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7569 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7570 #~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'"
7572 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7573 #~ msgstr "find for dpkg --recursive"
7575 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7576 #~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
7578 #~ msgid "error reading find's pipe"
7579 #~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
7581 #~ msgid "error closing find's pipe"
7582 #~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
7584 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7585 #~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
7587 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7588 #~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'"
7590 #~ msgid "compressing control member"
7591 #~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
7594 #~ msgstr "Kald %s."
7596 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7597 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil"
7599 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7600 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil"
7602 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7603 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil"
7605 #~ msgid "unknown option `%s'"
7606 #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
7608 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7609 #~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'"
7611 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7612 #~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
7614 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7615 #~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
7617 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7618 #~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"