1 # Translation of dpkg to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
5 # Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
6 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006 - 2007.
7 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008, 2010.
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는데 실패했습니다"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "'%s'에 대해 생성한 ar 헤더가 망가졌습니다"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다(글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing to '%s'"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "오래된 diversions-old를 제거하는데 오류가 발생했습니다"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "새로운 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "tar 실행이 실패했습니다"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "%s 프로그램을 실행할 수 없습니다 (%s)"
209 #: lib/dpkg/command.c
211 #| msgid "error: PATH is not set."
212 msgid "PATH is not set"
213 msgstr "오류: PATH를 설정하지 않았습니다."
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 msgstr "%s: 입력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
228 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류: '%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error"
233 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
238 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
239 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류: '%s'"
241 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
244 msgstr "%s: 출력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
246 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "%s: internal gzip read error"
249 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
251 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
254 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: '%s'"
256 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
259 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: %s"
261 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
264 msgstr "%s: 입력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
266 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
269 msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류: '%s'"
271 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "%s: internal bzip2 write error"
274 msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류"
276 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
279 msgstr "%s: 출력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
281 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "%s: internal bzip2 read error"
284 msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류"
286 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
289 msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류: '%s'"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unexpected bzip2 error"
293 msgstr "예상치 못한 bzip2 오류"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "internal error (bug)"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "memory usage limit reached"
303 #: lib/dpkg/compress.c
305 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
306 msgid "unsupported compression preset"
307 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "unsupported options in file header"
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 msgid "compressed data is corrupt"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
320 msgid "unexpected end of input"
321 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
323 #: lib/dpkg/compress.c
325 #| msgid "file may not contain newlines"
326 msgid "file format not recognized"
327 msgstr "파일에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 msgid "unsupported type of integrity check"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 #| msgid "%s: internal gzip read error"
336 msgid "%s: lzma read error"
337 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 #| msgid "%s: internal gzip write error"
342 msgid "%s: lzma write error"
343 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 msgid "%s: lzma close error"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 #| msgid "%s: warning: %s\n"
353 msgid "%s: lzma error: %s"
354 msgstr "%s: 경고: %s\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 #| msgid "%s: warning: %s\n"
359 msgid "%s: zstd error: %s"
360 msgstr "%s: 경고: %s\n"
362 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
367 #: lib/dpkg/compress.c
369 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 #| msgid "%s: internal gzip read error"
375 msgid "%s: zstd read error"
376 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
378 #: lib/dpkg/compress.c
380 #| msgid "%s: internal gzip write error"
381 msgid "%s: zstd write error"
382 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
384 #: lib/dpkg/compress.c
386 #| msgid "%s: internal gzip read error"
387 msgid "%s: zstd close error"
388 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
390 #: lib/dpkg/compress.c
392 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
393 msgid "invalid compression level %d"
394 msgstr "-%c 옵션에 압축 단계가 잘못되었습니다: %ld"
396 #: lib/dpkg/compress.c
398 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
399 msgid "unknown compression strategy"
400 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
408 "업데이트 디렉터리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
415 msgstr "업데이트 디렉터리의 파일의 이름 길이가 서로 다릅니다 (%d 및 %d)"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
420 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
421 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
426 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
431 msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 msgid "unable to fill %.250s with padding"
436 msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 msgid "unable to flush %.250s after padding"
441 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일을 플러시할 수 없습니다"
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
445 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
446 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
451 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
452 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
454 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
457 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
458 msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
463 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
464 msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
469 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
470 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한이 없습니다"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 msgid "dpkg frontend lock"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
479 msgid "dpkg database lock"
480 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 msgid "requested operation requires superuser privilege"
484 msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다"
486 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 #| msgid "unable to access dpkg status area"
489 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
490 msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
492 #: lib/dpkg/dbmodify.c
494 #| msgid "unable to access dpkg status area"
495 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
496 msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
498 #: lib/dpkg/dbmodify.c
500 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
501 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
502 msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
506 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
507 msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
511 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
512 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
516 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
517 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
521 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
522 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다"
524 #: lib/dpkg/dbmodify.c
526 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
527 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다"
529 #: lib/dpkg/dbmodify.c
531 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
532 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다"
534 #: lib/dpkg/dbmodify.c
536 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
537 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
539 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
541 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
542 msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
544 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
545 msgid "cannot read info directory"
546 msgstr "정보 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
548 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
550 msgid "error trying to open %.250s"
551 msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는데 오류가 발생했습니다"
553 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
555 #| msgid "unable to write file '%s'"
556 msgid "corrupt info database format file '%s'"
557 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
559 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
561 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
564 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
566 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
567 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
568 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
570 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
572 msgid "error creating hard link '%.255s'"
573 msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
575 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
577 #| msgid "error writing `%s'"
578 msgid "error while writing '%s'"
579 msgstr "`%s' 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
583 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
584 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
585 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
587 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
589 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
590 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
591 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
595 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
596 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
597 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
599 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
601 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
602 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
603 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
607 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
608 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
609 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
612 msgid "failed to open diversions file"
613 msgstr "diversions 파일을 여는데 실패했습니다"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
616 msgid "failed to fstat diversions file"
617 msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
619 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
621 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
623 "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
627 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
628 msgid "loading files list file for package '%s'"
629 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다."
631 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
634 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
635 #| "files currently installed."
637 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
638 "currently installed"
640 "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일이 없습니다, 패키지에 설치된 파일이 하나도 없"
643 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
645 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
646 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
648 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
650 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
651 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
654 msgid "(Reading database ... "
655 msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..."
657 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
659 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
660 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
661 msgstr[0] "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 #| msgid "invalid status"
666 msgid "invalid statoverride uid %s"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
672 msgid "invalid statoverride gid %s"
673 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
675 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
677 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
678 msgid "invalid statoverride mode %s"
679 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
681 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
682 msgid "failed to open statoverride file"
683 msgstr "statoverride 파일을 여는데 실패했습니다"
685 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 msgid "failed to fstat statoverride file"
687 msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
689 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
691 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
692 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
693 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
695 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
696 msgid "statoverride file is missing final newline"
697 msgstr "statoverride 파일에 마지막 줄바꿈이 빠졌습니다"
699 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
700 msgid "statoverride file contains empty line"
701 msgstr "statoverride 파일에 빈 줄이 들어 있습니다"
703 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
704 msgid "syntax error in statoverride file"
705 msgstr "statoverride 파일에 문법 오류가 있습니다"
707 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
710 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
711 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
712 "can remove the override manually with %s"
715 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
716 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
717 msgstr "statoverride 파일에서 갑작스레 줄이 끝났습니다"
719 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
722 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
724 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
725 "can remove the override manually with %s"
728 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
730 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
731 msgstr "'%.250s' 파일에 대한 statoverrides 파일이 여러 개 있습니다"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
735 #| msgid "format version number"
736 msgid "format version with too big major component"
739 #: lib/dpkg/deb-version.c
740 msgid "format version with empty major component"
743 #: lib/dpkg/deb-version.c
745 #| msgid "format version number"
746 msgid "format version has no dot"
749 #: lib/dpkg/deb-version.c
751 #| msgid "format version number"
752 msgid "format version with too big minor component"
755 #: lib/dpkg/deb-version.c
756 msgid "format version with empty minor component"
759 #: lib/dpkg/deb-version.c
761 #| msgid "format version number"
762 msgid "format version followed by junk"
767 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
772 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
773 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
774 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
778 #| msgid "unable to sync file '%s'"
779 msgid "unable to sync directory '%s'"
780 msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
784 #| msgid "unable to open file '%s'"
785 msgid "unable to open directory '%s'"
786 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
788 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
790 msgid "unable to open file '%s'"
791 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
793 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
794 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
796 msgid "unable to sync file '%s'"
797 msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
801 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
802 msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$.50s'에 관한 정보를 쓰는데 실패했습니다"
806 msgid "unable to set buffering on %s database file"
807 msgstr "%s 데이터베이스 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다"
811 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
812 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
814 "'%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 데이터베이스 레코드를 쓰는데 실패했습"
817 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
821 #: lib/dpkg/ehandle.c
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
831 msgid "out of memory for new error context"
832 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
834 #: lib/dpkg/ehandle.c
837 #| "%s: error while cleaning up:\n"
839 msgid "error while cleaning up"
841 "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
844 #: lib/dpkg/ehandle.c
846 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
847 msgid "too many nested errors during error recovery"
848 msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다!!\n"
850 #: lib/dpkg/ehandle.c
851 msgid "out of memory for new cleanup entry"
852 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
854 #: lib/dpkg/ehandle.c
855 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
856 msgstr "인수가 많은 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
858 #: lib/dpkg/ehandle.c
861 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
863 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
865 "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
868 #: lib/dpkg/ehandle.c
871 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
873 msgid "outside error context, aborting"
875 "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
878 #: lib/dpkg/ehandle.c
879 msgid "an error occurred with no error handling in place"
882 #: lib/dpkg/ehandle.c
884 #| msgid "%s: internal gzip read error"
885 msgid "internal error"
886 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
890 #| msgid "cannot stat file '%s'"
891 msgid "is missing a value"
892 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
896 #| msgid "Skip invalid line: %s"
897 msgid "has invalid value '%.50s'"
898 msgstr "잘못된 줄을 건너 뜁니다: %s"
901 msgid "has trailing junk"
906 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
907 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
908 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
912 #| msgid "empty file details field '%s'"
913 msgid "empty archive details '%s' field"
914 msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다"
918 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
919 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
920 msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다"
924 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
925 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
926 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
930 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
931 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
932 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
936 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
937 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
939 "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
943 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
948 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
949 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
950 msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
954 #| msgid "word in `priority' field"
955 msgid "word in '%s' field: %s"
956 msgstr "`priority' 필드에 단어가 있습니다"
960 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
961 msgid "obsolete '%s' field used"
963 "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
967 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
968 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
969 msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
973 #| msgid "first (want) word in `status' field"
974 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
975 msgstr "`status' 필드 내에 첫 번째 (요청) 단어가 있습니다"
979 #| msgid "second (error) word in `status' field"
980 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
981 msgstr "`status' 필드 내에 두 번째 (오류) 단어가 있습니다"
985 #| msgid "third (status) word in `status' field"
986 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
987 msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다"
991 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
992 msgid "'%s' field value '%.250s'"
993 msgstr "Version 문자열 '%.250s'에 오류가 발생했습니다"
997 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
998 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
999 msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
1004 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
1006 "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1011 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1012 msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉터리가 들어 있습니다"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1017 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1019 "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1024 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1025 msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
1027 #: lib/dpkg/fields.c
1030 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1032 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1035 "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1040 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1042 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1043 msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
1045 #: lib/dpkg/fields.c
1048 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1049 " bad version relationship %c%c"
1051 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1052 " 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다"
1054 #: lib/dpkg/fields.c
1057 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1058 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1060 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1061 " `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
1063 #: lib/dpkg/fields.c
1066 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1067 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1069 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1070 " 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
1072 #: lib/dpkg/fields.c
1074 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1075 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1076 msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다"
1078 #: lib/dpkg/fields.c
1081 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1082 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1084 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1085 " 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 추가하면 됩니다"
1087 #: lib/dpkg/fields.c
1089 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1090 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다"
1092 #: lib/dpkg/fields.c
1094 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1096 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1097 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다"
1099 #: lib/dpkg/fields.c
1101 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1102 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1103 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다"
1105 #: lib/dpkg/fields.c
1107 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1108 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다"
1110 #: lib/dpkg/fields.c
1112 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1113 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1114 msgstr "%s 필드에는 대신할 패키지 표시를 (`|') 쓸 수 없습니다"
1116 #: lib/dpkg/fields.c
1118 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1119 msgstr "밀린 트리거 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
1121 #: lib/dpkg/fields.c
1123 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1124 msgstr "밀린 트리거 중복 `%.255s'"
1126 #: lib/dpkg/fields.c
1128 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1129 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1131 #: lib/dpkg/fields.c
1133 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1134 msgstr "대기 트리거 중복 `%.255s'"
1138 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1139 msgstr "'%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
1143 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1144 msgstr "대상 파일 '%.250s'의 소유를 바꿀 수 없습니다"
1148 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1149 msgstr "대상 파일 '%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
1153 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1154 msgid "cannot stat %s"
1155 msgstr "'%s'의 정보를 읽을 수 없습니다 : %s"
1159 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1160 msgid "%s is not a regular file"
1161 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
1165 #| msgid "cannot write %s: %s"
1166 msgid "cannot read %s"
1167 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다: %s"
1171 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1172 msgid "cannot open %s"
1173 msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
1177 #| msgid "unable to close %s: %s"
1178 msgid "unable to unlock %s"
1179 msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
1183 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1184 msgstr "'%s' 파일의 잠금 상태를 검사할 수 없습니다"
1188 #| msgid "unable to close %s: %s"
1189 msgid "unable to lock %s"
1190 msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
1194 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1195 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1200 #| msgid "status database area is locked by another process"
1202 "%s was locked by another process\n"
1204 msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
1208 #| msgid "status database area is locked by another process"
1210 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1212 msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
1216 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1217 msgid "cannot open file %s"
1218 msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
1222 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1223 msgid "pager to show file"
1224 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
1228 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1229 msgid "cannot write file %s into the pager"
1230 msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
1234 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1235 msgid "could not open log '%s': %s"
1236 msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n"
1240 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1241 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1242 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1246 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1247 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1248 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1251 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1252 msgstr "<패키지 상태 및 진행 파일 디스크립터>"
1256 msgid "unable to write to status fd %d"
1257 msgstr "상태 파일 디스크립터 %d에 쓸 수 없습니다"
1259 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1260 msgid "failed to allocate memory"
1261 msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다"
1263 #: lib/dpkg/mustlib.c
1265 msgid "failed to dup for fd %d"
1266 msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다"
1268 #: lib/dpkg/mustlib.c
1270 msgid "failed to dup for std%s"
1271 msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다"
1273 #: lib/dpkg/mustlib.c
1274 msgid "failed to create pipe"
1275 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
1277 #: lib/dpkg/mustlib.c
1279 msgid "error writing to '%s'"
1280 msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1282 #: lib/dpkg/mustlib.c
1284 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1285 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
1287 #: lib/dpkg/mustlib.c
1289 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1290 msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
1292 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1294 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1295 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1297 "--ignore-depends 옵션에는 올바른 패키지 이름이 필요합니다. `%.250s' 패키지는 "
1300 #: lib/dpkg/options.c
1302 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1303 msgstr "설정 오류: %s:%d: %s"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1307 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1308 msgstr "읽기를 위해 '%.255s' 설정 파일을 여는데 실패했습니다: %s"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1312 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1313 msgstr "'%s'에서 따옴표가 맞지 않습니다"
1315 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1317 msgid "unknown option '%s'"
1318 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1322 msgid "'%s' needs a value"
1323 msgstr "'%s' 옵션은 인수가 필요합니다"
1325 #: lib/dpkg/options.c
1327 msgid "'%s' does not take a value"
1328 msgstr "'%s' 옵션은 인수가 없습니다"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1332 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1333 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1338 msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1343 msgstr "%s 설정 디렉터리를 닫는데 오류가 발생했습니다"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1346 msgid "missing program name in argv[0]"
1349 #: lib/dpkg/options.c
1351 msgid "unknown option --%s"
1352 msgstr "알 수 없는 옵션 --%s"
1354 #: lib/dpkg/options.c
1356 msgid "--%s option takes a value"
1357 msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다"
1359 #: lib/dpkg/options.c
1361 msgid "--%s option does not take a value"
1362 msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다"
1364 #: lib/dpkg/options.c
1366 msgid "unknown option -%c"
1367 msgstr "알 수 없는 옵션 -%c"
1369 #: lib/dpkg/options.c
1371 msgid "-%c option takes a value"
1372 msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다"
1374 #: lib/dpkg/options.c
1376 msgid "-%c option does not take a value"
1377 msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다"
1379 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1381 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1382 msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
1384 #: lib/dpkg/options.c
1386 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1387 msgstr "-%c 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: '%.250s'"
1389 #: lib/dpkg/options.c
1391 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1392 msgid "obsolete option '--%s'"
1393 msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
1395 #: lib/dpkg/options.c
1397 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1398 msgstr "-%c(--%s) 명령과 -%c(--%s) 명령은 충돌합니다"
1402 msgid "duplicate value for '%s' field"
1403 msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
1407 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1408 msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다"
1412 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1413 msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다"
1415 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1417 #| msgid "missing %s"
1418 msgid "missing '%s' field"
1421 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1423 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1424 msgid "empty value for '%s' field"
1425 msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
1429 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1430 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1431 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1435 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1436 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1437 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1441 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1442 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1443 msgstr "적당하지 않은 Status의 패키지에 대한 Configured-Version"
1447 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1448 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1452 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1453 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1454 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1458 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1459 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다"
1463 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1464 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1465 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다"
1469 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1470 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1471 msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지에 설정 파일이 있습니다. 잊어버립니다"
1475 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1476 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1481 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1482 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1488 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1489 "multiple installed instances"
1494 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1495 msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는데 실패했습니다"
1499 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1500 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1504 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1505 msgid "reading package info file '%s': %s"
1506 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1510 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1511 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
1515 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1516 msgid "reading package info file '%.255s'"
1517 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1520 msgid "empty field name"
1525 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1530 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1531 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1532 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다"
1536 msgid "newline in field name '%.*s'"
1537 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
1541 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1542 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1543 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다"
1547 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1548 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다"
1552 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1553 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1554 msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
1558 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1559 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1560 msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
1564 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1565 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1566 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
1570 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1571 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1572 msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
1576 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1577 msgstr "읽기 후에 닫는데 실패했습니다: `%.255s'"
1580 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1581 msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
1585 msgid "no package information in '%.255s'"
1586 msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1591 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1594 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1597 "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처, '%.255s' 패키지:\n"
1600 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1606 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1609 "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처:\n"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1615 msgid "must start with an alphanumeric character"
1616 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1625 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1626 msgid "version string is empty"
1627 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1629 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1630 msgid "version string has embedded spaces"
1631 msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다"
1633 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 #| msgid "epoch in version is not number"
1636 msgid "epoch in version is empty"
1637 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1639 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1640 msgid "epoch in version is not number"
1641 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1643 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1645 #| msgid "epoch in version is not number"
1646 msgid "epoch in version is negative"
1647 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1649 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1651 #| msgid "epoch in version is not number"
1652 msgid "epoch in version is too big"
1653 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1655 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1656 msgid "nothing after colon in version number"
1657 msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다"
1659 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1661 #| msgid "version string is empty"
1662 msgid "revision number is empty"
1663 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1665 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1667 #| msgid "version string is empty"
1668 msgid "version number is empty"
1669 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1671 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1672 msgid "version number does not start with digit"
1675 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1676 msgid "invalid character in version number"
1677 msgstr "버전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
1679 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1680 msgid "invalid character in revision number"
1681 msgstr "리비전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
1683 #: lib/dpkg/path-remove.c
1685 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1686 msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 제거할 수 없습니다"
1688 #: lib/dpkg/path-remove.c
1689 msgid "rm command for cleanup"
1692 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1694 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1695 msgid "invalid character '%c' in field width"
1696 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1698 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1699 msgid "field width is out of range"
1702 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1703 msgid "missing closing brace"
1706 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1708 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1711 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1713 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1716 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1717 msgid "(no description available)"
1720 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1722 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1723 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1724 msgstr "버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s"
1726 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1728 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1729 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1730 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1732 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1734 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1735 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1736 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1738 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1740 #: lib/dpkg/progress.c
1745 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1749 #: lib/dpkg/strwide.c
1751 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1754 #: lib/dpkg/strwide.c
1756 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1759 #: lib/dpkg/subproc.c
1761 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1762 msgstr "%s 시그널을 잡는데 오류가 발생했습니다: %s\n"
1764 #: lib/dpkg/subproc.c
1766 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1767 msgstr "%.250s을(를) 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다"
1769 #: lib/dpkg/subproc.c
1771 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1772 msgstr "%s (하위 프로세스): %s\n"
1774 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1776 msgstr "fork가 실패했습니다"
1778 #: lib/dpkg/subproc.c
1780 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1781 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1782 msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
1784 #: lib/dpkg/subproc.c
1786 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1787 msgid "%s subprocess was interrupted"
1788 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
1790 #: lib/dpkg/subproc.c
1792 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1793 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1794 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다"
1796 #: lib/dpkg/subproc.c
1797 msgid ", core dumped"
1800 #: lib/dpkg/subproc.c
1802 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1803 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1804 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
1806 #: lib/dpkg/subproc.c
1808 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1809 msgid "wait for %s subprocess failed"
1810 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
1814 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1815 msgid "invalid tar header size field"
1816 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1820 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1821 msgid "invalid tar header mtime field"
1822 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1826 #| msgid "invalid status"
1827 msgid "invalid tar header uid field"
1832 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1833 msgid "invalid tar header gid field"
1834 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
1838 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1839 msgid "invalid tar header checksum field"
1840 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1843 msgid "invalid tar header checksum"
1847 msgid "partially read tar header"
1851 msgid "invalid tar header with empty name field"
1856 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1861 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1862 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1863 msgstr "'%s'에 대해 생성한 ar 헤더가 망가졌습니다"
1867 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1872 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1873 msgid "unknown tar header type '%c'"
1874 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
1876 #: lib/dpkg/treewalk.c
1878 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1879 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1880 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1882 #: lib/dpkg/treewalk.c
1884 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1885 msgid "cannot open directory '%s'"
1886 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
1888 #: lib/dpkg/treewalk.c
1890 #| msgid "control directory is not a directory"
1891 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1892 msgstr "컨트롤 디렉터리가 디렉터리가 아닙니다"
1894 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1896 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1897 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1898 msgstr "트리거 잠금 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
1900 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1902 #| msgid "triggered"
1903 msgid "triggers database lock"
1906 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1908 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1909 msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
1911 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1913 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1914 msgstr "트리거가 전환한 파일의 (`%.250s') 정보를 읽을 수 없습니다"
1916 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1918 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1919 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
1921 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1923 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1925 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1926 msgstr "트리거 전환 파일의 (`%.250s') `%s' 문자에 문법 오류가 있습니다%s"
1928 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1930 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1932 "패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 트리거 전환 파일에서)"
1934 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1936 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1937 msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 읽는데 오류가 발생했습니다"
1939 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1941 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1942 msgstr "새로 트리거 전환한 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
1944 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1946 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1947 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
1949 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1951 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1952 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
1954 #: lib/dpkg/triglib.c
1957 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1960 "트리거 이름 `%.250s'에서 문법이 잘못되었거나 알 수 없습니다 (`%.250s' 패키지"
1963 #: lib/dpkg/triglib.c
1965 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1966 msgstr "트리거 관심 목록 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
1968 #: lib/dpkg/triglib.c
1970 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1971 msgstr "트리거 관심 파일을 (`%.250s') 되돌리는데 실패했습니다"
1973 #: lib/dpkg/triglib.c
1976 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1979 "트리거 관심 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다. 잘못된 패키지 이름 "
1980 "(`%.250s'): %.250s"
1982 #: lib/dpkg/triglib.c
1985 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1987 "`%.250s' 파일 이름 및 `%.250s' 패키지에 대한 파일 트리거 관심 파일이 중복되었"
1990 #: lib/dpkg/triglib.c
1992 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1993 msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 읽을 수 없습니다"
1995 #: lib/dpkg/triglib.c
1997 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1998 msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다"
2000 #: lib/dpkg/triglib.c
2003 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
2004 "file '%.250s'): %.250s"
2006 "파일 트리거 기록의 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 파일 관"
2009 #: lib/dpkg/triglib.c
2012 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2015 "트리거 ci 파일에 (`%.250s') 트리거 문법이 잘못되었습니다 (트리거 이름 "
2018 #: lib/dpkg/triglib.c
2020 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2021 msgstr "트리거 ci 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
2023 #: lib/dpkg/triglib.c
2024 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2025 msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어 문법이 들어 있습니다"
2027 #: lib/dpkg/triglib.c
2029 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2030 msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어가 (`%.250s') 들어 있습니다"
2032 #: lib/dpkg/triglib.c
2034 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2035 msgstr "트리거 상태 디렉터리를 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
2037 #: lib/dpkg/trigname.c
2038 msgid "empty trigger names are not permitted"
2039 msgstr "빈 문자열은 트리거 이름으로 사용할 수 없습니다"
2041 #: lib/dpkg/trigname.c
2042 msgid "trigger name contains invalid character"
2043 msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
2047 msgid "read error in '%.250s'"
2048 msgstr "`%.250s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
2052 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2053 msgstr "`%.250s'에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다"
2057 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2058 msgstr "`%.250s'에서 줄이 너무 길거나 줄바꿈이 빠졌습니다"
2062 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2063 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2064 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2066 #: lib/dpkg/varbuf.c
2068 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2071 #: lib/dpkg/varbuf.c
2072 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2073 msgstr "문자열을 varbuf 변수로 포매팅하는데 오류가 발생했습니다"
2075 #: src/common/force.c
2076 msgid "Set all force options"
2079 #: src/common/force.c
2080 msgid "Use MAC based security if available"
2083 #: src/common/force.c
2084 msgid "Replace a package with a lower version"
2087 #: src/common/force.c
2088 msgid "Configure any package which may help this one"
2091 #: src/common/force.c
2092 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2095 #: src/common/force.c
2096 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2099 #: src/common/force.c
2100 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2103 #: src/common/force.c
2104 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2107 #: src/common/force.c
2108 msgid "Process even packages with wrong versions"
2111 #: src/common/force.c
2112 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2115 #: src/common/force.c
2116 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2119 #: src/common/force.c
2120 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2123 #: src/common/force.c
2124 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2127 #: src/common/force.c
2128 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2131 #: src/common/force.c
2132 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2135 #: src/common/force.c
2136 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2139 #: src/common/force.c
2140 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2143 #: src/common/force.c
2144 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2147 #: src/common/force.c
2149 "Use the default option for new config files if one\n"
2150 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2151 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2152 "confnew options is also given"
2155 #: src/common/force.c
2156 msgid "Always install missing config files"
2159 #: src/common/force.c
2160 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2163 #: src/common/force.c
2164 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2167 #: src/common/force.c
2168 msgid "Install even if it would break another package"
2171 #: src/common/force.c
2172 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2175 #: src/common/force.c
2177 #| msgid "dependency problems - not removing"
2178 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2179 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
2181 #: src/common/force.c
2183 #| msgid "dependency problems - not removing"
2184 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2185 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
2187 #: src/common/force.c
2188 msgid "Remove packages which require installation"
2191 #: src/common/force.c
2192 msgid "Remove a protected package"
2195 #: src/common/force.c
2196 msgid "Remove an essential package"
2199 #: src/common/force.c
2202 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2203 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2204 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2205 " Forcing things:\n"
2208 #: src/common/force.c
2212 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2213 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2216 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2217 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2218 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2219 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2220 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2221 msgid "<standard output>"
2224 #: src/common/force.c
2228 "Currently enabled options:\n"
2232 #: src/common/force.c
2234 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2235 msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'"
2237 #: src/common/force.c
2239 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2240 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2241 msgstr "'%s' force/refuse 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
2243 #: src/common/force.c
2244 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2245 msgstr "--force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다:"
2247 #: src/common/selinux.c
2248 msgid "cannot open security status notification channel"
2251 #: src/common/selinux.c
2252 msgid "cannot get security labeling handle"
2255 #: src/common/selinux.c
2257 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2258 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2259 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
2263 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2264 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2265 msgstr "파일 이름을 tar 파이프에 쓰는데 실패했습니다 (데이터)"
2270 msgid "control member"
2275 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2276 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2277 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
2281 #| msgid "between members"
2286 msgid "unable to stat control directory"
2287 msgstr "컨트롤 디렉터리의 정보를 읽을 수 없습니다"
2290 msgid "control directory is not a directory"
2291 msgstr "컨트롤 디렉터리가 디렉터리가 아닙니다"
2295 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2297 "컨트롤 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
2302 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2303 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심볼릭 링크입니다"
2308 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2311 "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
2316 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2317 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2320 msgid "error opening conffiles file"
2321 msgstr "conffile 파일을 여는데 오류가 발생했습니다"
2324 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2325 msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다"
2327 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2329 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2330 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2332 "설정 파일의 이름('%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습니다"
2335 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2338 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2340 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2341 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2342 msgstr "설정 파일의 이름 '%s' 끝에 공백문자가 있습니다"
2344 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2346 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2347 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2348 msgstr "\"%s\" 파일의 이름은 절대적이지 않습니다"
2350 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2352 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2355 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2357 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2362 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2363 msgstr "설정 파일의 이름 '%s' 끝에 공백문자가 있습니다"
2367 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2368 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
2372 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2373 msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
2377 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2382 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2383 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
2387 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2388 msgstr "'%s' 설정 파일 이름이 중복되었습니다"
2391 msgid "error reading conffiles file"
2392 msgstr "conffile 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
2395 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2396 msgstr "패키지 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
2400 #| msgid "package name"
2401 msgid "package architecture is missing or empty"
2406 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2407 msgstr "'%s'에 사용자 정의 우선순위 값 '%s'이(가) 들어 있습니다"
2411 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2412 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2413 msgstr[0] "컨트롤 파일과 관련된 %d개 경고를 무시합니다"
2417 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2418 msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
2420 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2422 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2423 msgstr "`%.255s' 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
2427 #| msgid "between members"
2428 msgid "compressing tar member"
2432 msgid "<compress> from tar -cf"
2433 msgstr "tar -cf에서 압축"
2435 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2437 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2438 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2439 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
2441 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2443 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2444 msgstr "--%s 옵션은 <디렉터리> 인수가 필요합니다"
2446 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2448 msgid "--%s takes at most two arguments"
2449 msgstr "--%s 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
2452 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2453 msgstr "대상이 디렉터리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
2457 #| msgid "not checking contents of control area."
2458 msgid "not checking contents of control area"
2459 msgstr "컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다."
2463 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2464 msgid "building an unknown package in '%s'."
2465 msgstr "dpkg-deb: 알 수 없는 패키지 빌드하는 중입니다 ('%s'에서).\n"
2469 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2470 msgid "building package '%s' in '%s'."
2471 msgstr "dpkg-deb: `%s' 패키지 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
2475 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2476 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2477 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (데이터)"
2481 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2482 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2483 msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (데이터), %s"
2487 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2488 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2489 msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (데이터)"
2493 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2494 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2495 msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
2499 msgid "error writing '%s'"
2500 msgstr "`%s' 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2504 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2505 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2506 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
2508 #: src/deb/extract.c
2509 msgid "shell command to move files"
2512 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2514 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2515 msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2517 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2519 msgid "error reading %s from file %.255s"
2520 msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
2522 #: src/deb/extract.c
2524 #| msgid "archive has no dot in version number"
2525 msgid "archive magic version number"
2526 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
2528 #: src/deb/extract.c
2530 #| msgid "archive has no newlines in header"
2531 msgid "archive member header"
2532 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
2534 #: src/deb/extract.c
2536 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2537 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2538 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
2540 #: src/deb/extract.c
2542 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2543 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2545 "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
2548 #: src/deb/extract.c
2550 #| msgid "archive has no dot in version number"
2551 msgid "archive information header member"
2552 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
2554 #: src/deb/extract.c
2555 msgid "archive has no newlines in header"
2556 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
2558 #: src/deb/extract.c
2560 #| msgid "archive has no dot in version number"
2561 msgid "archive has invalid format version: %s"
2562 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
2564 #: src/deb/extract.c
2566 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2567 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2569 "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
2572 #: src/deb/extract.c
2574 #| msgid "skipped member data from %s"
2575 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2576 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
2578 #: src/deb/extract.c
2580 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2581 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2583 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
2585 #: src/deb/extract.c
2587 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2588 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2589 msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
2591 #: src/deb/extract.c
2593 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2594 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2596 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
2598 #: src/deb/extract.c
2601 #| " new debian package, version %s.\n"
2602 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2604 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2605 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2607 " 새 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
2608 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
2610 #: src/deb/extract.c
2611 msgid "archive control member size"
2614 #: src/deb/extract.c
2616 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2617 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2618 msgstr "아카이브의 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다"
2620 #: src/deb/extract.c
2622 #| msgid "skipped member data from %s"
2623 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2624 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
2626 #: src/deb/extract.c
2629 #| " old debian package, version %s.\n"
2630 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2632 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2633 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2635 " 옛날 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
2636 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
2638 #: src/deb/extract.c
2641 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2642 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2644 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2645 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2647 "dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 다운로드하는 과정에서\n"
2648 "dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n"
2650 #: src/deb/extract.c
2652 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2653 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2654 msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다"
2656 #: src/deb/extract.c
2658 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2661 #: src/deb/extract.c
2662 msgid "cannot close decompressor pipe"
2665 #: src/deb/extract.c
2668 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2670 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2672 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
2675 #: src/deb/extract.c
2676 msgid "failed to create directory"
2677 msgstr "디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
2679 #: src/deb/extract.c
2681 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2682 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2683 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2685 #: src/deb/extract.c
2686 msgid "failed to chdir to directory"
2687 msgstr "디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
2689 #: src/deb/extract.c
2690 msgid "<decompress>"
2693 #: src/deb/extract.c
2697 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2699 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2700 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
2702 #: src/deb/extract.c
2704 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2705 msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일 이름)"
2707 #: src/deb/extract.c
2709 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2710 msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉터리)"
2712 #: src/deb/extract.c
2714 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2715 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2716 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
2718 #: src/deb/extract.c
2721 "--%s needs a target directory.\n"
2722 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2724 "--%s 옵션에는 대상 디렉터리가 필요합니다.\n"
2725 "혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닙니까?"
2727 #: src/deb/extract.c
2729 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2732 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2733 msgid "unable to create temporary directory"
2734 msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2738 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2739 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2740 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
2744 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2745 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2746 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
2750 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2752 "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
2756 msgid "%d requested control component is missing"
2757 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2758 msgstr[0] "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
2760 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2762 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2763 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
2767 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2768 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
2772 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2773 msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
2777 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2778 msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
2782 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2783 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2784 msgstr " %7ld바이트, %5d줄 %c %-20.127s %.127s\n"
2788 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2789 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2790 msgstr " %7ld바이트, %5d줄 %c %-20.127s %.127s\n"
2794 msgid " not a plain file %.255s\n"
2795 msgstr " 일반 파일이 아닙니다 %.255s\n"
2799 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2800 msgid "no 'control' file in control archive!"
2801 msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n"
2803 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2805 #| msgid "Error in format"
2806 msgid "error in show format: %s"
2807 msgstr "형식에 오류가 있습니다"
2809 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2811 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2812 msgid "--%s takes exactly one argument"
2813 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
2817 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2818 msgstr "데비안 '%s' 패키지 아카이브 백엔드 버전 %s.\n"
2820 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2821 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2822 #: utils/update-alternatives.c
2825 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2826 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2828 "자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
2829 "version 2 이후를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
2831 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2834 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2837 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2840 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
2847 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2848 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2849 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2850 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2851 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2852 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2853 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2854 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2855 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2859 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2860 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2861 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2862 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2863 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2864 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2865 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2866 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2867 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2868 " Extract control info and files.\n"
2869 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2870 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2874 " -b|--build <디렉터리> [<deb>] 아카이브를 빌드합니다.\n"
2875 " -c|--contents <deb> 내용 목록을 표시합니다.\n"
2876 " -I|--info <deb> [<파일> ...] 정보를 표준 출력에 표시합니다.\n"
2877 " -W|--show <deb> 패키지 정보를 표시합니다.\n"
2878 " -f|--field <deb> [<필드> ...] 지정한 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
2879 " -e|--control <deb> [<디렉터리>] 컨트롤 정보를 뽑아 냅니다.\n"
2880 " -x|--extract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 냅니다.\n"
2881 " -X|--vextract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 내고 목록을 표시합니다.\n"
2882 " --fsys-tarfile <deb> 파일 시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
2884 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2888 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2889 #| " --version Show the version.\n"
2892 " -?, --help Show this help message.\n"
2893 " --version Show the version.\n"
2896 " -h|--help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
2897 " --version 버전을 표시합니다.\n"
2902 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2903 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2904 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2907 "<deb>는 데비안 형식 아카이브의 파일 이름입니다.\n"
2908 "<파일>은 관리 파일 구성 요소의 이름입니다.\n"
2909 "<필드>는 `control' 파일에 있는 필드의 이름입니다.\n"
2915 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2916 #| " -D Enable debugging output.\n"
2917 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2918 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2921 #| " -z# Set the compression level when "
2923 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2925 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2930 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2931 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2932 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2933 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2934 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2936 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2938 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2939 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2940 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2942 " -z# Set the compression level when building.\n"
2943 " -Z<type> Set the compression type used when "
2945 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2946 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2948 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2949 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2953 " --showformat=<형식> --show에서 사용할 형식을 따로 지정합니"
2955 " -D 디버깅 정보를 출력하도록 설정합니다.\n"
2956 " --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다.\n"
2957 " --nocheck control 파일의 검사를 하지 않습니다(잘못"
2960 " -z# 빌드할 때 사용할 압축 수준을 지정합니다.\n"
2961 " -Z<종류> 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n"
2962 " 사용 가능 값: gzip, xz, bzip2, lzma, "
2966 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2970 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2971 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2972 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2973 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2975 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2977 " case left alignment will be used.\n"
2980 " <형식>은 각 패키지에 대해 출력할 문자열입니다. 출력형식은 \\n(줄바꿈), \n"
2981 " \\r(캐리지 리턴), \\\\(일반 백슬래시) 등 표준 이스케이프 시퀀스를 사용할 "
2983 " 있습니다. 패키지 정보는 ${변수;폭} 형식으로 패키지 필드를 변수값으로 이용"
2985 " 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수는 오른쪽에 맞춰 정렬하고, 음수라"
2993 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2994 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2995 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2998 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2999 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3000 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3003 "시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시거"
3005 "사용하기 편한 'dselect'나 'aptitude' 패키지 관리자를 사용하십시오.\n"
3006 "'dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 패키지는 제대로 설치되지 않습니다!\n"
3010 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3011 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3013 "*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
3014 "패키지 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
3018 #| msgid "archive has no dot in version number"
3019 msgid "invalid deb format version: %s"
3020 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
3024 #| msgid "unknown option '%s'"
3025 msgid "unknown deb format version: %s"
3026 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
3030 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3031 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3032 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3036 msgid "unknown compression type '%s'!"
3037 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3041 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3042 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3043 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3047 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3048 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3049 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3051 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3053 msgid "need an action option"
3054 msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
3058 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3059 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3060 msgstr "-%c 옵션에 압축 단계가 잘못되었습니다: %ld"
3064 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3065 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3066 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3070 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3071 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3072 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3076 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3078 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 "
3083 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3084 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3086 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 "
3091 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3092 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다"
3096 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3097 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
3101 msgid "error reading %.250s"
3102 msgstr "%.250s 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
3106 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3108 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
3112 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3113 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
3117 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3118 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
3121 msgid "format version number"
3126 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3127 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3128 msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
3133 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3134 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3136 "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
3140 msgid "package name"
3144 msgid "package version number"
3148 msgid "package file MD5 checksum"
3149 msgstr "패키지 파일 MD5 체크섬"
3153 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3154 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
3157 msgid "archive total size"
3162 #| msgid "part offset"
3163 msgid "archive part offset"
3168 #| msgid "part numbers"
3169 msgid "archive part numbers"
3174 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3175 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3177 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
3181 #| msgid "number of parts"
3182 msgid "number of archive parts"
3187 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3188 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3189 msgstr "'%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
3193 #| msgid "parts number"
3194 msgid "archive parts number"
3199 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3200 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3201 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
3205 #| msgid "package name"
3206 msgid "package architecture"
3211 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3213 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
3217 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3218 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
3222 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3224 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
3229 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3231 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
3235 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3236 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다"
3240 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3241 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
3245 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3246 msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다"
3252 #| " Part format version: %s\n"
3253 #| " Part of package: %s\n"
3254 #| " ... version: %s\n"
3255 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3256 #| " ... length: %lu bytes\n"
3257 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3258 #| " Part number: %d/%d\n"
3259 #| " Part length: %zi bytes\n"
3260 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3261 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3265 " Part format version: %d.%d\n"
3266 " Part of package: %s\n"
3267 " ... version: %s\n"
3268 " ... architecture: %s\n"
3269 " ... MD5 checksum: %s\n"
3270 " ... length: %jd bytes\n"
3271 " ... split every: %jd bytes\n"
3272 " Part number: %d/%d\n"
3273 " Part length: %jd bytes\n"
3274 " Part offset: %jd bytes\n"
3275 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3279 " 구성 요소 형식 버전: %s\n"
3282 " ... MD5 체크섬: %s\n"
3284 " ... 나뉘는 단위: %lu바이트\n"
3285 " 구성 요소 번호: %d/%d\n"
3286 " 구성 요소 길이: %zi바이트\n"
3287 " 구성 요소 오프셋: %lu바이트\n"
3288 " 구성 파일 크기 (사용 공간): %lu바이트\n"
3293 #| msgid "<unknown>"
3294 msgctxt "architecture"
3298 #: src/split/info.c src/split/join.c
3300 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3301 msgstr "--%s 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
3305 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3306 msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n"
3310 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3311 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3312 msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
3316 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3317 msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다"
3321 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3322 msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다"
3326 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3327 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3328 msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
3332 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3333 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3334 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3336 #: src/split/join.c src/split/split.c
3343 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3344 msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
3348 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3349 msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
3353 msgid "part %d is missing"
3354 msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
3358 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3359 msgstr "데비안 '%s' 패키지 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n"
3361 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3364 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3367 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
3374 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3375 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3376 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3377 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3378 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3379 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3383 " -s|--split <파일> [<접두어>] 아카이브를 나눕니다.\n"
3384 " -j|--join <부분> <부분> ... 부분 부분을 합칩니다.\n"
3385 " -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 표시합니다.\n"
3386 " -a|--auto -o <전체> <부분> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n"
3387 " -l|--listq 안 맞는 부분을 표시합니다.\n"
3388 " -d|--discard [<파일이름> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n"
3395 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3396 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3397 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3399 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3400 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3402 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3405 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3406 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3407 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3408 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3409 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3410 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3411 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3412 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3416 " --depotdir <디렉터리> %s/%s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
3417 " -S|--partsize <크기> KiB 단위, -s 옵션에 사용 (기본값은 450).\n"
3418 " -o|--output <파일> -j 옵션에 사용 (기본값 <패키지>-<버전>."
3420 " -Q|--npquiet 출력이 없습니다. -a 부분이 아닌 경우.\n"
3421 " --msdos 8.3 형식의 파일 이름을 만듭니다.\n"
3423 "종료상태: 0 = OK. 1 = -a 부분이 아님. 2 = 문제 발생!\n"
3430 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3435 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3436 msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
3439 msgid "part size is far too large or is not positive"
3440 msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다"
3444 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3446 "구성 요소의 크기는 최소한 %dKiB는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
3448 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3449 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3450 msgid "<standard error>"
3453 #: src/split/queue.c
3455 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3456 msgstr "저장 디렉터리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
3458 #: src/split/queue.c
3459 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3460 msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다"
3462 #: src/split/queue.c
3463 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3464 msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
3466 #: src/split/queue.c
3468 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3469 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
3471 #: src/split/queue.c
3473 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3474 msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n"
3476 #: src/split/queue.c
3478 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3479 msgid "cannot create directory %s"
3480 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3482 #: src/split/queue.c
3484 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3485 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다"
3487 #: src/split/queue.c
3489 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3490 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
3492 #: src/split/queue.c
3494 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3495 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3496 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3497 msgstr "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
3499 #: src/split/queue.c
3501 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3502 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3505 #: src/split/queue.c
3507 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3508 msgstr "%2$s 패키지의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
3510 # FIXME: bad msgid - grammar
3511 #: src/split/queue.c
3515 #: src/split/queue.c
3517 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3518 msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
3520 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3521 #: src/main/update.c
3523 msgid "--%s takes no arguments"
3524 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
3526 #: src/split/queue.c
3527 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3528 msgstr "저장 디렉터리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n"
3530 #: src/split/queue.c
3532 msgid "unable to stat '%.250s'"
3533 msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
3535 #: src/split/queue.c
3537 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3538 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3539 msgstr " %s (%lu바이트)\n"
3541 #: src/split/queue.c
3543 msgid " %s (not a plain file)\n"
3544 msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n"
3546 #: src/split/queue.c
3547 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3548 msgstr "아직 다시 합치지 않은 패키지:\n"
3550 #: src/split/queue.c
3552 msgid " Package %s: part(s) "
3553 msgstr "패키지 %s: 구성 요소"
3555 #: src/split/queue.c
3557 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3558 msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3560 #: src/split/queue.c
3562 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3563 msgid "(total %jd bytes)\n"
3564 msgstr "(전체 %lu바이트)\n"
3566 #: src/split/queue.c
3568 msgid "unable to discard '%.250s'"
3569 msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
3571 #: src/split/queue.c
3573 msgid "Deleted %s.\n"
3574 msgstr "%s 지웠습니다.\n"
3576 #: src/split/split.c
3578 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3579 msgid "package field value extraction"
3580 msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
3582 #: src/split/split.c
3583 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3586 #: src/split/split.c
3588 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3589 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
3591 #: src/split/split.c
3592 msgid "unable to fstat source file"
3593 msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다"
3595 #: src/split/split.c
3597 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3598 msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3600 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3602 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3603 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3604 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3606 #: src/split/split.c
3608 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3609 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3610 msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
3612 #: src/split/split.c
3614 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3615 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3618 #: src/split/split.c
3619 msgid "--split needs a source filename argument"
3620 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름 인수가 필요합니다"
3622 #: src/split/split.c
3623 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3624 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
3626 #: src/divert/main.c
3628 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3629 msgid "Use --help for help about diverting files."
3630 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
3632 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3634 msgid "Debian %s version %s.\n"
3635 msgstr "데비안 %s 버전 %s.\n"
3637 #: src/divert/main.c
3641 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3642 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3643 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3644 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3645 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3649 " [--add] <파일> 전환 파일을 추가합니다.\n"
3650 " --remove <파일> 전환 파일을 제거합니다.\n"
3651 " --list [<글로브패턴>] 전환 파일 목록을 표시합니다.\n"
3652 " --listpackage <파일> 어떤 패키지가 해당 파일을 전환하는지 표시합니다.\n"
3653 " --truename <파일> 전환된 파일을 표시합니다.\n"
3656 #: src/divert/main.c
3660 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3662 #| " be diverted.\n"
3663 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3664 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3665 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3666 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3667 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3668 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3669 #| " --help show this help message.\n"
3670 #| " --version show the version.\n"
3674 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3677 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3678 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3679 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3680 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3681 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3682 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3683 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3684 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3685 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3686 " --help show this help message.\n"
3687 " --version show the version.\n"
3691 " --package <패키지> <파일>을 전환하지 않을 패키지의 이름을 지정합니"
3693 " --local 해당하는 패키지 전부를 전환합니다.\n"
3694 " --divert <전환할대상> 다른 패키지에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
3695 " --rename 파일을 실제로 옮기거나 원래대로 복원합니다.\n"
3696 " --admindir <디렉터리> diversions 파일을 담는 디렉터리를 지정합니다.\n"
3697 " --test 아무것도 하지 않고 시범만 보여줍니다.\n"
3698 " --quiet 출력을 최대한 자제하여 조용히 작업합니다.\n"
3699 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
3700 " --version 버전을 표시합니다.\n"
3702 #: src/divert/main.c
3705 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3706 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3707 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3710 "추가할 때는 --local와 --divert <원래파일>.distrib이 기본입니다.\n"
3711 "지울 때는 --package나 --local와 --divert 옵션을 사용했을 경우 항목이\n"
3712 "일치해야 합니다. 패키지의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와\n"
3713 "--divert 옵션을 지정하는 것이 좋습니다.\n"
3715 #: src/divert/main.c
3717 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3721 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3723 msgid "cannot stat file '%s'"
3724 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3726 #: src/divert/main.c
3728 msgid "error checking '%s'"
3729 msgstr "'%s' 검사하는데 오류가 발생했습니다"
3731 #: src/divert/main.c
3734 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3735 " different file '%s', not allowed"
3737 "rename은 '%s'을(를) 다른 파일 '%s'(으)로 \n"
3738 " 덮어씌우는 작업이므로 허용하지 않습니다"
3740 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3742 #| msgid "unable to write file '%s'"
3743 msgid "unable to create file '%s'"
3744 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
3746 #: src/divert/main.c
3748 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3749 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3750 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3752 #: src/divert/main.c
3754 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3755 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3757 #: src/divert/main.c
3759 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3760 msgstr "rename: 중복된 예전 링크 '%s' 지웁니다"
3762 #: src/divert/main.c
3764 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3765 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3766 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
3768 #: src/divert/main.c
3770 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3771 msgstr "\"%s\" 파일의 이름은 절대적이지 않습니다"
3773 #: src/divert/main.c
3774 msgid "file may not contain newlines"
3775 msgstr "파일에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
3777 #: src/divert/main.c
3779 msgid "local diversion of %s"
3782 #: src/divert/main.c
3784 msgid "local diversion of %s to %s"
3785 msgstr "%s의 %s(으)로 로컬 전환"
3787 #: src/divert/main.c
3789 msgid "diversion of %s by %s"
3790 msgstr "%s의 전환, %s 패키지"
3792 #: src/divert/main.c
3794 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3795 msgstr "%s의 %s(으)로 전환, %s 패키지"
3797 #: src/divert/main.c
3799 msgid "any diversion of %s"
3802 #: src/divert/main.c
3804 msgid "any diversion of %s to %s"
3805 msgstr "%s의 %s(으)로 모든 전환"
3807 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3809 msgid "--%s needs a single argument"
3810 msgstr "--%s 옵션은 인수를 하나만 받습니다"
3812 #: src/divert/main.c
3814 #| msgid "Cannot divert directories"
3815 msgid "cannot divert directories"
3816 msgstr "디렉터리를 전환할 수는 없습니다"
3818 #: src/divert/main.c
3820 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3821 msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
3823 #: src/divert/main.c
3825 msgid "Leaving '%s'\n"
3826 msgstr "'%s'에서 나갑니다\n"
3828 #: src/divert/main.c
3830 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3831 msgstr "'%s'은(는) %s와(과) 충돌합니다"
3833 #: src/divert/main.c
3835 msgid "Adding '%s'\n"
3836 msgstr "'%s' 추가하는 중\n"
3838 #: src/divert/main.c
3840 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3841 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3842 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
3844 #: src/divert/main.c
3847 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3851 #: src/divert/main.c
3853 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3854 msgstr "'%s' 전환 파일이 없으므로 아무것도 안 지웠습니다.\n"
3856 #: src/divert/main.c
3859 "mismatch on divert-to\n"
3860 " when removing '%s'\n"
3867 #: src/divert/main.c
3870 "mismatch on package\n"
3871 " when removing '%s'\n"
3878 #: src/divert/main.c
3880 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3881 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3882 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
3884 #: src/divert/main.c
3886 msgid "Removing '%s'\n"
3887 msgstr "'%s' 지우는 중\n"
3889 #: src/divert/main.c
3890 msgid "package may not contain newlines"
3891 msgstr "패키지에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
3893 #: src/divert/main.c
3894 msgid "divert-to may not contain newlines"
3895 msgstr "<전환할파일>에는 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
3897 #: src/statoverride/main.c
3899 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3900 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3901 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
3903 #: src/statoverride/main.c
3907 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3908 #| " add a new entry into the database.\n"
3909 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3910 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3914 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3915 " add a new <path> entry into the database.\n"
3916 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3917 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3921 " --add <소유> <그룹> <모드> <파일>\n"
3922 " 데이터베이스에 새 항목을 추가합니다.\n"
3923 " --remove <파일> 데이터베이스에서 파일을 지웁니다.\n"
3924 " --list [<글로브패턴>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목을 표시합니"
3928 #: src/statoverride/main.c
3932 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3933 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3934 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3935 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3936 #| " --help show this help message.\n"
3937 #| " --version show the version.\n"
3941 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3942 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3943 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3944 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3945 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3946 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3947 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3948 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3949 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3950 " --help show this help message.\n"
3951 " --version show the version.\n"
3955 " --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
3956 " --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
3957 " --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
3958 " --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
3959 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
3960 " --version 버전을 표시합니다.\n"
3962 #: src/statoverride/main.c
3963 msgid "stripping trailing /"
3964 msgstr "맨 끝에 있는 /를 지웁니다"
3966 #: src/statoverride/main.c
3968 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3969 msgid "user '%s' does not exist"
3970 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3972 #: src/statoverride/main.c
3974 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3975 msgid "group '%s' does not exist"
3976 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3978 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3980 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3981 msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
3983 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3985 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3986 msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
3988 #: src/statoverride/main.c
3990 #| msgid "--add needs four arguments"
3991 msgid "--%s needs four arguments"
3992 msgstr "--add 옵션은 인수가 4개 필요합니다"
3994 #: src/statoverride/main.c
3996 #| msgid "package may not contain newlines"
3997 msgid "path may not contain newlines"
3998 msgstr "패키지에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
4000 #: src/statoverride/main.c
4003 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4006 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4008 "'%s'을(를) 위한 override가 이미 있지만, --force 옵션을 사용했으므로 무시합니"
4011 #: src/statoverride/main.c
4013 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4014 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4015 msgstr "\"%s\"을(를) 위한 override가 이미 있음. 중지."
4017 #: src/statoverride/main.c
4019 msgid "--update given but %s does not exist"
4020 msgstr "--update 옵션을 사용했지만 %s이(가) 없습니다"
4022 #: src/statoverride/main.c
4024 #| msgid "No override present."
4025 msgid "no override present"
4026 msgstr "override가 없습니다."
4028 #: src/statoverride/main.c
4029 msgid "--update is useless for --remove"
4030 msgstr "--remove 명령에서는 --update 옵션이 무의미합니다"
4032 #: src/statoverride/main.c
4034 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
4035 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4036 msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. '--%s' 옵션을 사용하십시오."
4038 #: src/trigger/main.c
4039 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4040 msgstr "이 프로그램의 도움말을 보려면 dpkg-trigger --help를 실행하십시오."
4042 #: src/trigger/main.c
4044 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4045 msgstr "데비안 %s 패키지 트리거 프로그램 버전 %s.\n"
4047 #: src/trigger/main.c
4050 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4051 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4054 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4055 " %s [<option>...] <command>\n"
4058 "사용법: %s [<옵션> ...] <트리거이름>\n"
4059 " %s [<옵션> ...] <명령>\n"
4062 #: src/trigger/main.c
4066 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4071 " --check-supported 실행 중인 dpkg가 트리거를 지원하는 지\n"
4075 #: src/trigger/main.c
4079 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4080 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4083 #| " --no-await No package needs to await the "
4085 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4090 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4091 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4092 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4094 " --await Package needs to await the processing.\n"
4095 " --no-await No package needs to await the "
4097 " --no-act Just test - don't actually change "
4102 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
4103 " --by-package=<패키지> (보통 dpkg가 설정하는) 트리거 대기를\n"
4105 " --no-await 처리를 기다리는 패키지가 없습니다.\n"
4106 " --no-act 테스트용 - 실제로 아무것도 바꾸지 않습니"
4110 #: src/trigger/main.c
4113 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4114 #| "package option)"
4115 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4117 "dpkg-trigger는 메인테이너 스크립트에서 실행해야 합니다 (아니면 --by-package "
4120 #: src/trigger/main.c
4121 msgid "takes one argument, the trigger name"
4122 msgstr "한 개의 인자를 받습니다 (트리거 이름)"
4124 #: src/trigger/main.c
4126 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4127 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4128 msgstr "dpkg-trigger: 대기중인 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
4130 #: src/trigger/main.c
4132 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4133 msgstr "트리거 이름이 ('%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
4135 #: src/trigger/main.c
4137 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4138 msgid "triggers data directory not yet created"
4139 msgstr "%s: 트리거 데이터 디렉터리를 아직 만들지 않았습니다\n"
4141 #: src/trigger/main.c
4143 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4144 msgid "trigger records not yet in existence"
4145 msgstr "%s: 트리거 기록이 아직 없습니다\n"
4147 #: src/query/main.c src/main/select.c
4149 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4150 msgid "no packages found matching %s"
4151 msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
4153 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4154 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4155 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4156 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4157 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4158 #. * translated message can use additional lines if needed.
4161 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4162 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4164 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4166 "희망상태=알수없음(U)/설치(I)/지우기(R)/깨끗이(P)/고정(H)\n"
4167 "| 상태=아님(N)/설치(I)/설정(C)/풀림(U)/절반설정(F)/일부설치(H)/트리거대기"
4170 "|/ 오류?=(없음)/다시설치필요(R) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
4182 #| msgid "package name"
4183 msgid "Architecture"
4192 #| msgid "long filenames"
4193 msgid "showing package list on pager"
4198 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4199 msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지에서 전환\n"
4203 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4204 msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지로 전환\n"
4208 msgid "local diversion from: %s\n"
4209 msgstr "다음에서 로컬 전환: %s\n"
4213 msgid "local diversion to: %s\n"
4214 msgstr "다음으로 로컬 전환: %s\n"
4217 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4218 msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 필요합니다"
4222 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4223 msgid "no path found matching pattern %s"
4224 msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
4228 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4229 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4230 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
4235 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4236 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4237 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4239 "아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
4240 "아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
4245 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4246 msgid "package '%s' is not available"
4247 msgstr "`%s' 패키지는 사용할 수 없습니다.\n"
4251 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4252 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
4254 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4256 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4257 msgid "package '%s' is not installed"
4258 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
4262 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4263 msgstr "`%s' 패키지에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
4267 msgid "locally diverted to: %s\n"
4268 msgstr "로컬에서 전환: %s\n"
4272 msgid "package diverts others to: %s\n"
4273 msgstr "이 패키지가 다른 패키지를 전환: %s\n"
4277 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4278 msgstr "%s 패키지가 이 패키지를 전환: %s\n"
4283 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4284 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4286 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4288 "아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
4289 "아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
4294 msgid "control file contains %c"
4295 msgstr "control 파일에 %c 문자가 들어 있습니다"
4299 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4300 msgid "--%s takes one package name argument"
4301 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
4305 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4306 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4307 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
4311 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4312 msgid "control file '%s' does not exist"
4313 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
4317 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4318 msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 쿼리 프로그램 버전 %s.\n"
4324 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4325 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4326 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4327 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4328 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4329 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4330 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4331 #| " Print path for package control file.\n"
4335 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4336 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4337 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4338 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4339 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4340 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4341 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4342 " --control-show <package> <file>\n"
4343 " Show the package control file.\n"
4344 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4345 " Print path for package control file.\n"
4349 " -s|--status <패키지> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
4350 " -p|--print-avail <패키지> ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n"
4351 " -L|--listfiles <패키지> ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합니"
4353 " -l|--list [<패턴> ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n"
4354 " -W|--show <패턴> ... 패키지의 정보를 봅니다\n"
4355 " -S|--search <패턴> ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n"
4356 " -c|--control-path <패키지> [<파일>]\n"
4357 " 패키지 control 파일의 경로를 표시합니다\n"
4364 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4365 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4369 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4370 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4371 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4372 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4373 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4377 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리> 사용합니다.\n"
4378 " -f|--showformat=<형식> --show에서 다른 형식을 사용합니다.\n"
4381 msgid "Use --help for help about querying packages."
4382 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
4384 #: src/main/archives.c
4385 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4386 msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다"
4388 #: src/main/archives.c
4390 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4391 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4392 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
4394 #: src/main/archives.c
4396 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4397 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4398 msgstr "'%.255s' 파일 풀기를 건너 뜁니다 (덮어 쓰거나 제외?)"
4400 #: src/main/archives.c
4402 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4403 msgstr "`%.255s' 파일을 만들 수 없습니다 (`%.255s' 처리 중)"
4405 #: src/main/archives.c
4407 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4408 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4409 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s"
4411 #: src/main/archives.c
4413 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4414 msgstr "`%.255s'을(를) 닫는데/쓰는데 오류가 발생했습니다"
4416 #: src/main/archives.c
4418 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4419 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4421 #: src/main/archives.c
4423 msgid "error creating device '%.255s'"
4424 msgstr "`%.255s' 장치를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4426 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4428 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4429 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4431 #: src/main/archives.c
4433 msgid "error creating directory '%.255s'"
4434 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4436 #: src/main/archives.c
4438 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4439 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4440 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
4442 #: src/main/archives.c
4444 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4445 msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는데 오류가 발생했습니다"
4447 #: src/main/archives.c
4449 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4450 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
4452 #: src/main/archives.c
4454 msgid "unable to read link '%.255s'"
4455 msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
4457 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4459 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4462 #: src/main/archives.c
4464 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4466 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4469 "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습"
4472 #: src/main/archives.c
4474 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4475 msgstr "심볼릭 링크 `%.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참조하지 못했습니다)"
4477 #: src/main/archives.c
4480 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4483 "`%2$.250s' 심볼릭 링크의 새 목적지 `%1$.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참"
4486 #: src/main/archives.c
4488 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4489 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4490 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
4492 #: src/main/archives.c
4494 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4495 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4496 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
4498 #: src/main/archives.c
4501 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4502 "'%.250s' (package: %.100s)"
4504 "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 "
4507 #: src/main/archives.c
4509 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4510 msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다"
4512 #: src/main/archives.c
4514 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4515 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4516 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
4518 #: src/main/archives.c
4521 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4524 "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
4526 #: src/main/archives.c
4528 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4530 "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
4532 #: src/main/archives.c
4534 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4535 msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
4537 #: src/main/archives.c
4539 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4540 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4541 msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n"
4543 #: src/main/archives.c
4545 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4546 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4547 msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n"
4549 #: src/main/archives.c
4552 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4555 "디렉터리가 없는 %2$.250s %3$s.250s 패키지의 '%1$.250s' 디렉터리 덮어쓰기를 시"
4558 #: src/main/archives.c
4560 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4562 "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습"
4565 #: src/main/archives.c
4567 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4568 msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다"
4570 #: src/main/archives.c
4572 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4573 msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
4575 #: src/main/archives.c
4577 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4578 msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다"
4580 #: src/main/archives.c
4582 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4583 msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
4585 #: src/main/archives.c
4587 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4588 msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
4590 #: src/main/archives.c
4592 msgid "unable to open '%.255s'"
4593 msgstr "'%.255s' 파일을 열 수 없습니다"
4595 #: src/main/archives.c
4597 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4598 msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
4600 #: src/main/archives.c
4603 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4606 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4609 "%s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
4612 #: src/main/archives.c
4615 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4618 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4621 "dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작"
4625 #: src/main/archives.c
4628 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4631 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4634 "%s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
4637 #: src/main/archives.c
4640 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4641 #| " package %s, to enable %s."
4643 "considering deconfiguration of essential\n"
4644 " package %s, to enable removal of %s"
4646 "꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n"
4649 #: src/main/archives.c
4652 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4653 #| " it in order to enable %s.\n"
4655 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4656 " it in order to enable removal of %s"
4658 "dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
4661 #: src/main/archives.c
4664 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4665 #| " package %s, to enable %s."
4667 "considering deconfiguration of protected\n"
4668 " package %s, to enable removal of %s"
4670 "꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n"
4673 #: src/main/archives.c
4676 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4677 #| " it in order to enable %s.\n"
4679 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4680 " it in order to enable removal of %s"
4682 "dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
4685 #: src/main/archives.c
4688 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4691 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4694 "dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작"
4698 #: src/main/archives.c
4701 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4703 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4706 "dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 설정을 해제하려 합니"
4709 #: src/main/archives.c
4711 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4712 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4713 msgstr "dpkg: 네, %s 패키지 설정을 해제합니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n"
4715 #: src/main/archives.c
4718 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4721 "regarding %s containing %s:\n"
4724 "dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
4727 #: src/main/archives.c
4728 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4729 msgstr "문제 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
4731 #: src/main/archives.c
4734 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4735 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4737 "%.250s 설치하시면 %.250s을(를) 망가뜨릴 수 있으며, 설정\n"
4738 "해제를 할 수도 없습니다(--auto-deconfigure이 도움될 수도 있습니다)"
4740 #: src/main/archives.c
4742 msgid "installing %.250s would break existing software"
4743 msgstr "%.250s 설치하시면 기존 소프트웨어를 망가뜨립니다"
4745 #: src/main/archives.c
4747 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4748 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4749 msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n"
4751 #: src/main/archives.c
4753 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4754 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4756 "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니"
4759 #: src/main/archives.c
4761 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4762 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4764 "dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공"
4767 #: src/main/archives.c
4770 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4773 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4775 "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
4777 #: src/main/archives.c
4779 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4780 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4781 msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
4783 #: src/main/archives.c
4785 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4786 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4787 msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n"
4789 #: src/main/archives.c
4791 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4792 msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다"
4794 #: src/main/archives.c
4795 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4796 msgstr "충돌 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
4798 #: src/main/archives.c
4800 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4801 msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
4803 #: src/main/archives.c
4804 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4805 msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
4807 #: src/main/archives.c
4809 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4810 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다."
4812 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4814 #| msgid "cannot access archive"
4815 msgid "cannot access archive '%s'"
4816 msgstr "아카이브에 접근할 수 없습니다"
4818 #: src/main/archives.c
4820 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4821 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4822 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4824 #: src/main/archives.c
4826 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4827 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4828 msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n"
4830 #: src/main/archives.c
4832 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4833 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4834 msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
4836 #: src/main/archives.c
4838 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4839 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4841 "%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
4843 #: src/main/archives.c
4845 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4846 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4847 msgstr "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드."
4849 #: src/main/archives.c
4851 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4852 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4854 "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
4857 #: src/main/cleanup.c
4860 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4863 "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
4866 #: src/main/cleanup.c
4868 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4869 msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
4871 #: src/main/cleanup.c
4873 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4874 msgstr "'%.250s'의 백업 복사본을 제거할 수 없습니다"
4876 #: src/main/cleanup.c
4878 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4879 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
4881 #: src/main/cleanup.c
4883 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4884 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
4886 #: src/main/configure.c
4890 #| "Configuration file `%s'"
4891 msgid "Configuration file '%s'\n"
4896 #: src/main/configure.c
4900 #| "Configuration file `%s'"
4901 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4906 #: src/main/configure.c
4910 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4911 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4913 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4914 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4917 " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
4918 " ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
4920 #: src/main/configure.c
4924 #| " Not modified since installation.\n"
4925 msgid " Not modified since installation.\n"
4928 " 설치 후 수정되지 않았습니다.\n"
4930 #: src/main/configure.c
4934 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4935 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4938 " ==> 설치 후 수정되었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
4940 #: src/main/configure.c
4944 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4945 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4948 " ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
4950 #: src/main/configure.c
4952 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4953 msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
4955 #: src/main/configure.c
4957 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4958 msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
4960 #: src/main/configure.c
4962 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4963 msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
4965 #: src/main/configure.c
4967 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4968 msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n"
4970 #: src/main/configure.c
4972 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4973 msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n"
4975 #: src/main/configure.c
4977 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4978 msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
4980 #: src/main/configure.c
4983 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4984 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4985 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4986 " D : show the differences between the versions\n"
4987 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4989 " 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
4990 " Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n"
4991 " N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
4992 " D : 버전 간의 차이점을 표시합니다\n"
4993 " Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
4995 #: src/main/configure.c
4997 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4998 msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
5000 #: src/main/configure.c
5002 msgid " The default action is to install the new version.\n"
5003 msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
5005 #: src/main/configure.c
5009 #: src/main/configure.c
5013 #: src/main/configure.c
5014 msgid "[no default]"
5017 #: src/main/configure.c
5018 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
5019 msgstr "표준 오류에 쓰는데 오류, 설정 파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
5021 #: src/main/configure.c
5022 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5023 msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
5025 #: src/main/configure.c
5027 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5028 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5029 msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
5031 #: src/main/configure.c
5032 msgid "conffile difference visualizer"
5035 #: src/main/configure.c
5036 msgid "Useful environment variables:\n"
5039 #: src/main/configure.c
5040 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5041 msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n"
5043 #: src/main/configure.c
5044 msgid "conffile shell"
5047 #: src/main/configure.c
5049 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5050 msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
5052 #: src/main/configure.c
5054 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5055 msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
5057 #: src/main/configure.c
5061 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5062 "Installing new config file as you requested.\n"
5065 "`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
5066 "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
5068 #: src/main/configure.c
5070 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5071 msgstr "%s: 이전 백업 '%.250s' 파일을 지우는데 실패했습니다: %s"
5073 #: src/main/configure.c
5075 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5076 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s"
5078 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5080 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5081 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다: %s"
5083 #: src/main/configure.c
5085 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5086 msgstr "%s: 오래된 배포 버전 '%.250s'을(를) 지우는데 실패했습니다: %s"
5088 #: src/main/configure.c
5090 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5091 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s"
5093 #: src/main/configure.c
5095 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5096 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s'에 연결하는데 실패했습니다: %s"
5098 #: src/main/configure.c
5100 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5101 msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
5103 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5105 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5106 msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
5108 #: src/main/configure.c
5110 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5112 "`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
5114 #: src/main/configure.c
5116 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5117 msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
5119 #: src/main/configure.c
5122 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5123 " cannot configure (current status '%.250s')"
5125 "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
5126 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
5128 #: src/main/configure.c
5131 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5132 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5134 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5136 "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
5137 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
5139 #: src/main/configure.c
5142 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5145 #: src/main/configure.c
5148 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5151 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5154 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
5157 #: src/main/configure.c
5158 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5159 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
5161 #: src/main/configure.c
5164 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5167 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5170 "dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
5173 #: src/main/configure.c
5176 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5177 #| " reinstall it before attempting configuration."
5179 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5180 " reinstall it before attempting configuration"
5182 "패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
5183 " 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오."
5185 #: src/main/configure.c
5187 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5188 msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
5190 #: src/main/configure.c
5193 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5196 "%s: 설정 파일 '%s' 파일의 (= '%s') 정보를 읽을 수\n"
5199 #: src/main/configure.c
5202 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5205 "%s: 설정 파일 '%s' 파일은 (= '%s') 순환\n"
5208 #: src/main/configure.c
5211 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5214 "%s: 설정 파일 '%s'에 (= '%s') 대해 readlink할 수\n"
5217 #: src/main/configure.c
5220 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5221 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5223 "%s: 설정 파일 '%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n"
5224 " ('%s'은(는) '%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)"
5226 #: src/main/configure.c
5228 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5230 "%s: 설정 파일 '%.250s'은(는) (= '%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
5232 #: src/main/configure.c
5234 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5235 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5236 msgstr "%s: 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
5238 #: src/main/depcon.c
5240 msgid "%s depends on %s"
5241 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함"
5243 #: src/main/depcon.c
5245 msgid "%s pre-depends on %s"
5246 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 미리 의존함"
5248 #: src/main/depcon.c
5250 msgid "%s recommends %s"
5251 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함"
5253 #: src/main/depcon.c
5255 msgid "%s suggests %s"
5256 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안"
5258 #: src/main/depcon.c
5260 msgid "%s breaks %s"
5261 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림"
5263 #: src/main/depcon.c
5265 msgid "%s conflicts with %s"
5266 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함"
5268 #: src/main/depcon.c
5270 msgid "%s enhances %s"
5271 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함"
5273 #: src/main/depcon.c
5275 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5276 msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
5278 #: src/main/depcon.c
5280 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5281 msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 예정입니다.\n"
5283 #: src/main/depcon.c
5285 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5286 msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
5288 #: src/main/depcon.c
5290 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5291 msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
5293 #: src/main/depcon.c
5295 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5296 msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
5298 #: src/main/depcon.c
5300 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5301 msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
5303 #: src/main/depcon.c
5305 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5306 msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
5308 #: src/main/depcon.c
5310 msgid " %.250s is %s.\n"
5311 msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
5313 #: src/main/depcon.c
5315 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5316 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
5318 #: src/main/depcon.c
5320 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5321 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
5323 #: src/main/depcon.c
5325 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5326 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
5328 #: src/main/depcon.c
5330 msgid " %.250s is not installed.\n"
5331 msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
5333 #: src/main/depcon.c
5335 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5336 msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
5338 #: src/main/depcon.c
5340 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5341 msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)가 있고 %s.\n"
5343 #: src/main/depcon.c
5345 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5346 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
5348 #: src/main/depcon.c
5350 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5351 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
5353 #: src/main/enquiry.c
5355 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5356 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5357 "that depend on them) to function properly:\n"
5359 "다음 패키지는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
5360 "제대로 동작하려면 패키지를 (그리고 여기에 의존하는 패키지도) 다시\n"
5363 #: src/main/enquiry.c
5365 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5366 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5367 "menu option in dselect for them to work:\n"
5369 "다음 패키지는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 패키지입니다.\n"
5370 "dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
5371 "설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
5373 #: src/main/enquiry.c
5375 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5376 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5377 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5379 "다음 패키지는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
5380 "발생했을 것입니다. dpkg --configure <패키지>를 이용해 다시 설정을\n"
5381 "시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
5383 #: src/main/enquiry.c
5385 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5386 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5387 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5389 "다음 패키지는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
5390 "발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
5391 "dselect나 dpkg --remote를 사용하여 패키지를 지울 수도 있습니다:\n"
5393 #: src/main/enquiry.c
5395 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5396 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5397 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5399 "다음 패키지는 다른 패키지에서 활성화한 트리거 처리를 기다리고 있습니다. \n"
5400 "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
5401 "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
5403 #: src/main/enquiry.c
5405 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5406 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5407 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5409 "다음 패키지에 트리거가 걸려 있지만, 트리거 처리를 아직 하지 않았습니다.\n"
5410 "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
5411 "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
5413 #: src/main/enquiry.c
5415 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5416 "database, they need to be reinstalled:\n"
5419 #: src/main/enquiry.c
5421 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5422 "database, they need to be reinstalled:\n"
5425 #: src/main/enquiry.c
5426 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5429 #: src/main/enquiry.c
5430 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5433 #: src/main/enquiry.c
5435 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5436 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5437 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5440 #: src/main/enquiry.c
5442 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5443 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5445 "다른 프로세스가 데이터베이스를 쓰기 용도로 잠궜습니다. 현재 데이터베이스를\n"
5446 "수정하고 있을 수도 있습니다. 다음 문제는 그래서 발생했을 수도 있습니다.\n"
5448 #: src/main/enquiry.c
5450 #| msgid "<unknown>"
5455 #: src/main/enquiry.c
5458 msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
5460 #: src/main/enquiry.c
5462 msgid " %d package, from the following section:"
5463 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5464 msgstr[0] "다음 섹션에서 패키지 %d개:"
5466 #: src/main/enquiry.c
5468 #| msgid "Pre-Depends field"
5469 msgid "the Pre-Depends field"
5470 msgstr "Pre-Depends 필드"
5472 #: src/main/enquiry.c
5474 #| msgid "epoch in version is not number"
5475 msgid "epochs in versions"
5476 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
5478 #: src/main/enquiry.c
5480 #| msgid "long filenames"
5481 msgid "long filenames in .deb archives"
5484 #: src/main/enquiry.c
5485 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5488 #: src/main/enquiry.c
5489 msgid "multi-arch fields and semantics"
5492 #: src/main/enquiry.c
5493 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5496 #: src/main/enquiry.c
5498 #| msgid "Pre-Depends field"
5499 msgid "the Protected field"
5500 msgstr "Pre-Depends 필드"
5502 #: src/main/enquiry.c
5504 #| msgid "cannot stat file '%s'"
5505 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5506 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
5508 #: src/main/enquiry.c
5511 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5512 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5514 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5515 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5517 "%s 기능을 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
5518 " `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
5520 #: src/main/enquiry.c
5522 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5525 #: src/main/enquiry.c
5527 msgid "unknown --%s-<feature>"
5530 #: src/main/enquiry.c
5533 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5536 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5539 "dpkg: 미리 의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
5542 #: src/main/enquiry.c
5544 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5545 msgstr "%.250s에 대한 미리 의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
5547 #: src/main/enquiry.c
5549 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5550 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5551 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
5553 #: src/main/enquiry.c
5555 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5556 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5557 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
5559 #: src/main/enquiry.c
5561 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5562 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5563 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
5565 #: src/main/enquiry.c
5567 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5568 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5569 msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
5571 #: src/main/enquiry.c
5573 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5574 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5575 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
5577 #: src/main/enquiry.c
5579 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5582 #: src/main/enquiry.c
5584 #| msgid "--%s takes no arguments"
5585 msgid "--%s takes one <version> argument"
5586 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
5588 #: src/main/enquiry.c
5590 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5591 msgid "version '%s' has bad syntax"
5592 msgstr "버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s"
5594 #: src/main/enquiry.c
5596 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5597 msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
5599 #: src/main/enquiry.c
5600 msgid "--compare-versions bad relation"
5601 msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다"
5603 #: src/main/enquiry.c
5605 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5608 #: src/main/errors.c
5611 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5612 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5614 "dpkg: 실패한 패키지의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
5616 #: src/main/errors.c
5618 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5619 msgid "too many errors, stopping"
5620 msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n"
5622 #: src/main/errors.c
5625 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5628 "error processing package %s (--%s):\n"
5631 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
5634 #: src/main/errors.c
5637 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5640 "error processing archive %s (--%s):\n"
5643 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
5646 #: src/main/errors.c
5647 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5648 msgstr "처리하는데 오류가 발생했습니다:\n"
5650 #: src/main/errors.c
5651 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5652 msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n"
5654 #: src/main/errors.c
5656 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5657 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5658 msgstr "%s 패키지는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
5660 #: src/main/errors.c
5663 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5665 "%s 패키지는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
5669 msgid "not installed"
5673 msgid "not installed but configs remain"
5674 msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
5677 msgid "broken due to failed removal or installation"
5678 msgstr "지우기 혹은 설치 실패로 망가진 상태입니다"
5681 msgid "unpacked but not configured"
5682 msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다"
5685 msgid "broken due to postinst failure"
5686 msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다"
5689 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5690 msgstr "다른 패키지에 의한 트리거 처리를 기다리는 중입니다"
5702 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5703 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5704 msgstr "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
5709 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5712 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5714 msgstr[0] "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
5719 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5720 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5723 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5724 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5727 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5729 "%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다.\n"
5730 "root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin, /sbin이 들어 있어야 합니다."
5734 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5735 msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 버전 %s.\n"
5741 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5742 #| "<directory> ...\n"
5743 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5744 #| "<directory> ...\n"
5745 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5746 #| "<directory> ...\n"
5747 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5748 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5749 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5750 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5751 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5752 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5753 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5754 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5755 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5756 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5757 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5758 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5759 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5760 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5761 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5762 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5763 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5764 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5765 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5766 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5767 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5771 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5772 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5773 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5774 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5775 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5776 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5777 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5778 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5779 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5780 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5781 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5782 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5783 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5784 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5785 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5786 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5787 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5788 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5789 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5790 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5791 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5792 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5794 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5795 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5796 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5798 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5799 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5800 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5801 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5803 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5804 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5805 " --force-help Show help on forcing.\n"
5806 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5810 " -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
5811 " --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
5812 " -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
5813 " --configure <패키지> ... | -a|--pending\n"
5814 " --triggers-only <패키지> ... | -a|--pending\\n\"\n"
5815 " -r|--remove <패키지> ... | -a|--pending\n"
5816 " -P|--purge <패키지> ... | -a|--pending\n"
5817 " --get-selections [<패턴> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n"
5818 " --set-selections 선택 목록을 표준입력으로 받습니다.\n"
5819 " --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 선택을 지웁니"
5821 " --update-avail <Packages-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n"
5822 " --merge-avail <Packages-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
5823 " --clear-avail 기존 정보를 지웁니다.\n"
5824 " --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록"
5827 " -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 표시합니"
5829 " -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 표시합니다.\n"
5830 " -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 표시합니"
5832 " -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 표시합니다.\n"
5833 " -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니"
5835 " -C|--audit 망가진 패키지를 찾습니다.\n"
5836 " --print-architecture dpkg의 구조를 표시합니다.\n"
5837 " --compare-versions <a> <연산자> <b>\n"
5838 " 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참고.\n"
5839 " --force-help 강제명령에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
5840 " -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
5846 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5853 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5854 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5858 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5859 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5861 "on archives (type %s --help).\n"
5864 "dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5865 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 아카이브에 사용하십시오\n"
5866 "(%s --help 입력하십시오)\n"
5872 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5873 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5874 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5876 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5878 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5880 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5882 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5884 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5886 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5888 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5890 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5891 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5892 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5893 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5895 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5896 #| "descriptor <n>.\n"
5897 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5899 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5900 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5901 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5902 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5903 #| " Stop when problems encountered.\n"
5904 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5908 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5909 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5910 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5912 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5913 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5914 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5916 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5918 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5920 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5922 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5924 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5926 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5928 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5929 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5930 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5931 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5932 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5933 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5934 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5936 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5938 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5939 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5940 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5941 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5942 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5943 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5944 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5945 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5949 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
5950 " --root=<디렉터리> 다른 루트 디렉터리에 설치합니다.\n"
5951 " --instdir=<디렉터리> 관리 디렉터리를 변경하지 않고 설치 디렉터리를\n"
5953 " --path-exclude=<패턴> 패턴에 해당하는 경로는 설치하지 않습니다.\n"
5954 " --path-include=<패턴> 앞에서 제외한 패턴을 다시 포함합니다.\n"
5955 " -O|--selected-only 설치나 업그레이드로 선택한 패키지는 생략합니"
5957 " -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 패키지는 생략합니다.\n"
5958 " -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 패키지는 생략합니다.\n"
5959 " -B|--auto-deconfigure 다른 패키지를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n"
5960 " --[no-]triggers 트리거를 건너 뛰거나 강제로 처리합니다.\n"
5961 " --no-debsig 패키지 서명을 확인하지 않습니다.\n"
5962 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5963 " 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니"
5965 " -D|--debug=<8진수> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참"
5967 " --status-fd <n> 파일 디스크립터 <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니"
5969 " --log=<파일이름> 상태 변경이나 행동을 <파일이름>에 로그로 남깁니"
5971 " --ignore-depends=<패키지>,...\n"
5972 " <패키지>와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n"
5973 " --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참고).\n"
5974 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5975 " 문제가 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
5976 " --abort-after <n> 오류 <n>개 이상 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
5982 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5983 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5985 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5986 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5990 "--compare-versions에서 사용하는 비교 연산자:\n"
5991 " lt le eq ne ge gt (버전이 없는 경우 항상 이전 버전으로 취급)\n"
5992 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없는 경우 항상 이후 버전으로 취급)\n"
5993 " < << <= = >= >> > (control 파일의 형식과의 호환성을 위해서만 사용).\n"
5998 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5999 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
6001 "사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'dselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
6007 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
6009 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
6010 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6011 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6012 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6014 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
6017 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6018 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6019 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6020 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6021 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6023 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6026 "패키지 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 "
6028 "편리한 패키지 관리 시스템을 사용하려면 `dselect'나 `aptitude'을 사용하십시"
6030 "dpkg 디버깅 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
6031 "강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
6032 "*.deb 파일 처리에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
6034 "[*] 표시된 옵션은 표시하는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시오!"
6037 msgid "Generally helpful progress information"
6042 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6043 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6044 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6047 msgid "Output for each file processed"
6051 msgid "Lots of output for each file processed"
6056 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6057 msgid "Output for each configuration file"
6058 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
6061 msgid "Lots of output for each configuration file"
6065 msgid "Dependencies and conflicts"
6069 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6073 msgid "Trigger activation and processing"
6077 msgid "Lots of output regarding triggers"
6081 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6085 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6089 msgid "Insane amounts of drivel"
6095 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6097 " Number Ref. in source Description\n"
6104 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6105 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6110 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6111 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6112 msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다"
6116 #| msgid "unknown option '%s'"
6117 msgid "unknown verify output format '%s'"
6118 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
6122 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6123 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6125 "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 패키지 이름이 없습"
6130 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6131 msgstr "훅 프로그램 '%s'의 실행에 오류가 발생했습니다. 종료 코드 %d"
6136 msgid "status logger"
6141 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6146 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6151 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6156 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6161 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6167 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6168 msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다"
6172 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6173 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6174 msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
6177 msgid "cannot set primary group ID to root"
6180 #: src/main/main.c src/main/script.c
6182 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6183 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6184 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6186 #: src/main/packages.c
6188 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6189 "the files they come in"
6190 msgstr "패키지를 패키지 이름으로 지정해야 합니다. 패키지 파일 이름이 아닙니다"
6192 #: src/main/packages.c
6194 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6195 msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다"
6197 #: src/main/packages.c
6199 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6200 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6201 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
6203 #: src/main/packages.c
6205 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6206 msgstr "%s 패키지가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
6208 #: src/main/packages.c
6211 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6212 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6214 "이번 실행할 때 %s 패키지를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
6217 #: src/main/packages.c
6220 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6221 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6223 "%.250s 패키지는 트리거 처리 준비가 되어 있지 않습니다.\n"
6224 " (현재 상태: `%.250s', 밀린 트리거 없음)"
6226 #: src/main/packages.c
6228 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6229 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
6231 #: src/main/packages.c
6233 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6234 msgstr " %s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
6236 #: src/main/packages.c
6238 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6239 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6240 msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
6242 #: src/main/packages.c
6244 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6245 msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
6247 #: src/main/packages.c
6249 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6250 msgstr " %s 패키지는 (%s을(를) 제공) 트리거 처리를 기다립니다.\n"
6252 #: src/main/packages.c
6254 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6255 msgstr " %s 패키지는 트리거 처리를 기다립니다.\n"
6257 #: src/main/packages.c
6259 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6260 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6261 msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n"
6263 #: src/main/packages.c
6265 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6266 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n"
6268 #: src/main/packages.c
6270 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6271 msgstr " %s 패키지는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
6273 #: src/main/packages.c
6275 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6276 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n"
6278 #: src/main/packages.c
6280 msgid " Package %s is not installed.\n"
6281 msgstr " %s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
6283 #: src/main/packages.c
6285 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6286 msgstr "%s(%s) %s을(를) 망가뜨리며 %s입니다.\n"
6288 #: src/main/packages.c
6290 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6291 msgstr "%s (%s) %s을(를) 제공합니다.\n"
6293 #: src/main/packages.c
6295 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6296 msgstr " 설정하려고 하는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
6298 #: src/main/packages.c
6299 msgid " depends on "
6300 msgstr " 패키지는 다음 패키지에 의존: "
6302 # FIXME: bad msgid - grammar
6303 #: src/main/packages.c
6304 msgid "; however:\n"
6307 #: src/main/remove.c
6309 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6310 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6311 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
6313 #: src/main/remove.c
6316 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6317 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6319 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6320 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6322 "시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 패키지의 지우기\n"
6323 "요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오."
6325 #: src/main/remove.c
6327 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6328 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6329 msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다."
6331 #: src/main/remove.c
6333 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6334 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6335 msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다."
6337 #: src/main/remove.c
6340 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6343 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6346 "dpkg: 의존성 문제로 %s 패키지를 지울 수 없습니다:\n"
6349 #: src/main/remove.c
6350 msgid "dependency problems - not removing"
6351 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
6353 #: src/main/remove.c
6356 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6359 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6362 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
6365 #: src/main/remove.c
6368 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6369 #| " reinstall it before attempting a removal."
6371 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6372 " reinstall it before attempting a removal"
6374 "패키지가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
6377 #: src/main/remove.c
6379 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6380 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6381 msgstr "%s 패키지를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
6383 #: src/main/remove.c
6385 #| msgid "Removing %s ...\n"
6386 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6387 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
6389 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6391 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6392 msgstr "컨트롤 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
6394 #: src/main/remove.c
6397 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6398 "may be a mount point?"
6400 "%.250s 패키지를 지우는 데, '%.250s' 디렉터리를 지울 수 없습니다: %s - 디렉터"
6403 #: src/main/remove.c
6405 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6406 msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 지울 수 없습니다"
6408 #: src/main/remove.c
6410 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6411 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6413 "%.250s 패키지를 지우는 중, '%.250s' 디렉터리는 비어있지 않아서 지우지 않습니"
6416 #: src/main/remove.c
6418 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6419 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6420 msgstr "%s의 설정 파일을 깨끗이 지우는 중입니다 ...\n"
6422 #: src/main/remove.c
6424 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6425 msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
6427 #: src/main/remove.c
6429 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6430 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6431 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
6433 #: src/main/remove.c
6435 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6437 "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
6439 #: src/main/remove.c
6440 msgid "cannot remove old files list"
6441 msgstr "오래된 파일 목록을 지울 수 없습니다"
6443 #: src/main/remove.c
6444 msgid "can't remove old postrm script"
6445 msgstr "오래된 postrm 스크립트를 지울 수 없습니다"
6447 #: src/main/script.c
6449 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6450 msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다"
6452 #: src/main/script.c
6453 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6456 #: src/main/script.c
6458 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6459 "consider using --force-script-chrootless?"
6462 #: src/main/script.c
6464 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6465 msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다"
6467 #: src/main/script.c
6468 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6469 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6471 #: src/main/script.c
6473 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6474 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6475 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6477 #: src/main/script.c
6479 #| msgid "installed %s script"
6480 msgid "installed %s package %s script"
6481 msgstr "설치한 %s 스크립트"
6484 #: src/main/script.c
6486 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6487 msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
6489 #: src/main/script.c
6491 #| msgid "new %s script"
6492 msgid "new %s package %s script"
6493 msgstr "새로운 %s 스크립트"
6495 #: src/main/script.c
6497 #| msgid "old %s script"
6498 msgid "old %s package %s script"
6499 msgstr "과거의 %s 스크립트"
6501 #: src/main/script.c
6503 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6504 msgstr "%s '%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
6506 #: src/main/script.c
6508 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6509 msgid "trying script from the new package instead ..."
6510 msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
6512 #: src/main/script.c
6513 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6514 msgstr "패키지 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
6516 #: src/main/script.c
6518 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6519 msgid "... it looks like that went OK"
6520 msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n"
6522 #: src/main/select.c
6524 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6525 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6526 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6528 #: src/main/select.c
6530 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6531 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6533 #: src/main/select.c
6535 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6536 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6537 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6539 #: src/main/select.c
6541 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6542 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6544 #: src/main/select.c
6546 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6547 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
6549 #: src/main/select.c
6551 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6552 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
6554 #: src/main/select.c
6556 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6557 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6558 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
6560 #: src/main/select.c
6562 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6563 msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s"
6565 #: src/main/select.c
6566 msgid "read error on standard input"
6567 msgstr "표준 입력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
6569 #: src/main/select.c
6571 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6572 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6573 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6576 #: src/main/trigproc.c
6579 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6580 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6582 "cycle found while processing triggers:\n"
6583 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6585 "%s: 트리거를 처리하는 중 반복이 발견되었습니다:\n"
6586 " 트리거가 있는 패키지의 연결에 문제가 있습니다:\n"
6588 #: src/main/trigproc.c
6592 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6595 " 해결이 불가능한 패키지의 밀린 트리거:\n"
6597 #: src/main/trigproc.c
6598 msgid "triggers looping, abandoned"
6599 msgstr "트리거가 반복하고 있으므로 지웁니다"
6601 #: src/main/trigproc.c
6604 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6607 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6610 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
6613 #: src/main/trigproc.c
6615 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6616 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6617 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
6619 #: src/main/trigproc.c
6622 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6625 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6628 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
6631 #: src/main/trigproc.c
6633 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6634 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6635 msgstr "%s에 대한 트리거를 처리하는 중입니다 ...\n"
6637 #: src/main/unpack.c
6642 #: src/main/unpack.c
6644 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6645 msgstr "`%.250s' 파일을 지우는데 오류가 발생했습니다"
6647 #: src/main/unpack.c
6648 msgid "split package reassembly"
6651 #: src/main/unpack.c
6652 msgid "reassembled package file"
6653 msgstr "다시 합친 패키지 파일"
6655 #: src/main/unpack.c
6657 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6658 msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
6660 #: src/main/unpack.c
6662 msgid "Authenticating %s ...\n"
6663 msgstr "%s 패키지를 확인하는 중입니다 ...\n"
6665 #: src/main/unpack.c
6666 msgid "package signature verification"
6669 #: src/main/unpack.c
6671 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6672 msgid "verification on package %s failed!"
6673 msgstr "%s 패키지 확인이 실패했습니다!"
6675 #: src/main/unpack.c
6678 #| "Verification on package %s failed,\n"
6679 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6681 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6683 "%s 패키지 확인이 실패했습니다,\n"
6684 "하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
6686 #: src/main/unpack.c
6691 #: src/main/unpack.c
6694 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6697 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6700 "dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 미리 의존 문제가 있습니"
6704 #: src/main/unpack.c
6706 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6707 msgstr "미리 의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다"
6709 #: src/main/unpack.c
6710 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6711 msgstr "미리 의존 문제를 무시합니다!"
6713 #: src/main/unpack.c
6715 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6716 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6717 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6719 #: src/main/unpack.c
6721 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6722 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6723 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6725 #: src/main/unpack.c
6727 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6728 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6729 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6731 #: src/main/unpack.c
6733 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6734 msgid "conffile file contains an empty line"
6735 msgstr "statoverride 파일에 빈 줄이 들어 있습니다"
6737 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6739 msgid "read error in %.250s"
6740 msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
6742 #: src/main/unpack.c
6744 msgid "error closing %.250s"
6745 msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다"
6747 #: src/main/unpack.c
6749 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6751 "패키지의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
6754 #: src/main/unpack.c
6756 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6757 msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
6759 #: src/main/unpack.c
6761 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6762 msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다"
6764 #: src/main/unpack.c
6765 msgid "unable to open temp control directory"
6766 msgstr "임시 컨트롤 디렉터리를 열 수 없습니다"
6768 #: src/main/unpack.c
6770 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6772 "패키지에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
6774 #: src/main/unpack.c
6776 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6777 msgstr "패키지 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉터리가 들어 있습니다"
6779 # FIXME: bad msgid -- jargon (NOTADIR)
6780 #: src/main/unpack.c
6782 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6784 "패키지 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉터리가 아니라는 결과가 나오지 않"
6787 #: src/main/unpack.c
6789 msgid "package %s contained list as info file"
6790 msgstr "%s 패키지는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
6792 #: src/main/unpack.c
6794 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6795 msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
6797 #: src/main/unpack.c
6799 #| msgid "Removing %s ...\n"
6800 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6801 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
6803 #: src/main/unpack.c
6805 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6808 #: src/main/unpack.c
6810 #| msgid "Removing %s ...\n"
6811 msgid "Saving as %s ...\n"
6812 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
6814 #: src/main/unpack.c
6816 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6817 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6818 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
6820 #: src/main/unpack.c
6822 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6823 msgstr "오래된 파일 '%.250s'의 정보를 읽을 수 없으므로 지우지 않습니다: %s"
6825 #: src/main/unpack.c
6827 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6828 msgstr "오래된 디렉터리 '%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
6830 #: src/main/unpack.c
6832 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6833 msgstr "오래된 설정 파일 '%.250s'은(는) 빈 디렉터리였으며 이제 지워졌습니다"
6835 #: src/main/unpack.c
6837 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6838 msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
6840 #: src/main/unpack.c
6843 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6846 "오래된 파일 `%.250s'은(는) 새로운 파일과 같습니다! (%.250s와 %.250s 모두)"
6848 #: src/main/unpack.c
6850 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6851 msgstr "오래된 '%.250s' 파일을 안전하게 지울 수 없습니다: %s"
6853 #: src/main/unpack.c
6855 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6857 "(%s 패키지가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 패키지로 대체되었습니"
6860 #: src/main/unpack.c
6862 #| msgid "control information length"
6863 msgid "package control information extraction"
6866 #: src/main/unpack.c
6868 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6869 msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n"
6871 #: src/main/unpack.c
6873 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6874 msgstr "패키지의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
6876 #: src/main/unpack.c
6878 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6879 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6880 msgstr "%s %s 패키지를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
6882 #: src/main/unpack.c
6884 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6885 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6886 msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
6888 #: src/main/unpack.c
6890 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6891 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6892 msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
6894 #: src/main/unpack.c
6896 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6897 msgid "package filesystem archive extraction"
6898 msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
6900 #: src/main/unpack.c
6902 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6903 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6904 msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 패키지 아카이브"
6906 #: src/main/unpack.c
6908 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6909 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6910 msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다"
6912 #: src/main/unpack.c
6914 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6915 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6916 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6918 #: src/main/update.c
6920 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6921 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6922 msgstr "--%s 옵션은 정확히 하나의 Packages 파일 인수만을 받습니다"
6924 #: src/main/update.c
6926 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6927 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6928 msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
6930 #: src/main/update.c
6932 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6934 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6936 msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
6938 #: src/main/update.c
6940 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6941 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 대체하는 중입니다.\n"
6943 #: src/main/update.c
6945 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6946 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
6948 #: src/main/update.c
6950 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6951 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6952 msgstr[0] "%d개의 패키지에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
6954 #: src/main/update.c
6957 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6959 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6961 "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. 사용할 수 없는 패키지를 자동으로 지"
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6967 msgid "%s version %s.\n"
6968 msgstr "데비안 %s 버전 %s.\n"
6970 #: utils/update-alternatives.c
6973 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6976 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6977 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6978 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6979 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6981 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6983 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6985 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6986 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6988 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6989 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6991 #| " user to select which one to use.\n"
6992 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6993 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6995 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6996 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6997 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6998 #| " (e.g. pager)\n"
6999 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7000 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7001 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
7003 #| " automatic mode.\n"
7006 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
7007 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
7008 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7010 #| " in automatic mode (relevant for --config "
7012 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
7013 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7014 #| " --help show this help message.\n"
7015 #| " --version show the version.\n"
7018 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7019 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7020 " add a group of alternatives to the system.\n"
7021 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
7022 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7024 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7025 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7026 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
7027 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7028 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
7029 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
7030 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7032 " user to select which one to use.\n"
7033 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7034 " --all call --config on all alternatives.\n"
7037 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
7040 " --install <링크> <이름> <경로> <우선순위>\n"
7041 " [--slave <링크> <이름> <경로>] ...\n"
7042 " 시스템에 대체항목을 추가합니다.\n"
7043 " --remove <이름> <경로> <이름> 그룹 대체항목에서 <경로>를 지웁니다.\n"
7044 " --remove-all <이름> <이름> 그룹을 대체항목 시스템에서 지웁니다.\n"
7045 " --auto <이름> 마스터 링크 <이름>을 자동모드로 바꿉니다.\n"
7046 " --display <이름> <이름> 그룹에 관한 정보를 표시합니다.\n"
7047 " --query <이름> --display <이름>의 컴퓨터 파싱 가능 버전.\n"
7048 " --list <이름> <이름> 그룹의 대상을 전부 표시합니다.\n"
7049 " --config <이름> <이름> 그룹의 대체항목을 보여주고 사용자가 \n"
7050 " 사용하고자 할 항목을 선택하도록 합니다.\n"
7051 " --set <이름> <경로> <경로>을 <이름>의 대체항목으로 지정합니다.\n"
7052 " --all 모든 대체항목에 --config을 적용합니다.\n"
7054 "<링크>는 %s/<이름>을(를) 가리키는 심볼릭 링크입니다.\n"
7055 " (예: /usr/bin/pager)\n"
7056 "<이름>은 링크 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
7058 "<경로>는 대체항목의 대상 파일의 위치입니다.\n"
7059 " (예: /usr/bin/less)\n"
7060 "<우선순위>는 정수로, 숫자가 높은 옵션일수록 자동모드에서 우선 순위가 높습니"
7064 " --altdir <디렉터리> 대체항목 디렉터리를 변경합니다.\n"
7065 " --admindir <디렉터리> 관리 디렉터리를 변경합니다.\n"
7066 " --skip-auto 자동 모드에서 설정한 대체 항목에 대해 확인 질문"
7068 " 하지 않습니다 (--config 옵션에서만 상관 있음)\n"
7069 " --verbose 잡다하게 작업하여 더 많은 정보를 표시합니다.\n"
7070 " --quiet 조용히 작업하여 출력을 최소로 합니다.\n"
7071 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
7072 " --version 버전을 표시합니다.\n"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7077 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7078 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7079 "<name> is the master name for this link group.\n"
7081 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7082 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7083 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7085 " automatic mode.\n"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7093 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7094 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7095 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7096 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7097 #| " --help show this help message.\n"
7098 #| " --version show the version.\n"
7102 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7103 " (default is %s).\n"
7104 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7105 " (default is %s).\n"
7106 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7107 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7108 " --log <file> change the log file.\n"
7109 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7110 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7112 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7113 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7114 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7115 " --debug debug output, way more output.\n"
7116 " --help show this help message.\n"
7117 " --version show the version.\n"
7120 " --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
7121 " --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
7122 " --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
7123 " --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
7124 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
7125 " --version 버전을 표시합니다.\n"
7127 #: utils/update-alternatives.c
7129 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7130 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7131 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
7133 #: utils/update-alternatives.c
7135 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7136 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7137 msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
7139 #: utils/update-alternatives.c
7141 msgid "wait for subprocess %s failed"
7142 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
7144 #: utils/update-alternatives.c
7146 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7147 msgid "unable to remove '%s'"
7148 msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다: %s"
7150 #: utils/update-alternatives.c
7152 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7153 msgid "cannot create log directory '%s'"
7154 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
7156 #: utils/update-alternatives.c
7158 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7159 msgid "cannot append to '%s'"
7160 msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
7162 #: utils/update-alternatives.c
7164 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7165 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7166 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7170 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7171 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7172 msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
7174 #: utils/update-alternatives.c
7176 #| msgid "unable to write file '%s'"
7177 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7178 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7182 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7183 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7184 msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7190 #: utils/update-alternatives.c
7194 #: utils/update-alternatives.c
7196 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7197 msgstr "%s 파일을 읽는 중 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7199 #: utils/update-alternatives.c
7201 msgid "while reading %s: %s"
7202 msgstr "%s 파일을 읽는 중: %s"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7206 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7207 msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 끝났습니다"
7209 #: utils/update-alternatives.c
7211 msgid "%s corrupt: %s"
7212 msgstr "%s 망가졌습니다: %s"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7216 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7217 msgstr "update-alternatives 파일(%s)에는 줄바꿈이 금지되어 있습니다."
7219 #: utils/update-alternatives.c
7223 #: utils/update-alternatives.c
7225 #| msgid "duplicate slave %s"
7226 msgid "duplicate slave name %s"
7227 msgstr "중복된 슬레이브 %s"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7233 #: utils/update-alternatives.c
7235 msgid "slave link same as main link %s"
7236 msgstr "슬레이브 링크가 %s 메인 링크와 같습니다"
7238 #: utils/update-alternatives.c
7240 msgid "duplicate slave link %s"
7241 msgstr "중복된 슬레이브 링크 %s"
7243 #: utils/update-alternatives.c
7247 #: utils/update-alternatives.c
7249 msgid "duplicate path %s"
7252 #: utils/update-alternatives.c
7255 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7256 #| "of alternatives."
7258 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7261 "%s 대체 항목이 (링크 그룹 %s의 구성 요소) 없습니다. 대체 항목의 목록에서 지웁"
7264 #: utils/update-alternatives.c
7268 #: utils/update-alternatives.c
7272 #: utils/update-alternatives.c
7274 msgid "priority of %s: %s"
7275 msgstr "%s의 우선순위: %s"
7277 #: utils/update-alternatives.c
7279 #| msgid "priority of %s: %s"
7280 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7281 msgstr "%s의 우선순위: %s"
7283 #: utils/update-alternatives.c
7287 #: utils/update-alternatives.c
7288 msgid "invalid status"
7291 #: utils/update-alternatives.c
7295 #: utils/update-alternatives.c
7297 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7298 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7299 msgstr "사용 중지한 %s 슬레이브 링크 없애는 중 (%s)."
7301 #: utils/update-alternatives.c
7303 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7304 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7305 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
7307 #: utils/update-alternatives.c
7309 msgid "unable to flush file '%s'"
7310 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
7312 #: utils/update-alternatives.c
7314 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7315 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7316 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7318 #: utils/update-alternatives.c
7320 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7321 msgid " link best version is %s"
7322 msgstr "현재 가장 '좋은' 버전은 '%s'입니다."
7324 #: utils/update-alternatives.c
7326 #| msgid "No versions available."
7327 msgid " link best version not available"
7330 #: utils/update-alternatives.c
7332 msgid " link currently points to %s"
7333 msgstr " 링크가 현재 %s 가리킴"
7335 #: utils/update-alternatives.c
7336 msgid " link currently absent"
7339 #: utils/update-alternatives.c
7341 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7342 msgid " link %s is %s"
7343 msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
7345 #: utils/update-alternatives.c
7347 #| msgid " slave %s: %s"
7348 msgid " slave %s is %s"
7349 msgstr " 슬레이브 %s: %s"
7351 #: utils/update-alternatives.c
7353 msgid "%s - priority %d"
7354 msgstr "%s - 우선순위 %d"
7356 #: utils/update-alternatives.c
7358 msgid " slave %s: %s"
7359 msgstr " 슬레이브 %s: %s"
7361 #: utils/update-alternatives.c
7363 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7364 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7365 msgstr[0] "대체 항목 %2$s에 대해 (%3$s 제공) %1$d개 선택이 있습니다."
7367 #: utils/update-alternatives.c
7371 #: utils/update-alternatives.c
7375 #: utils/update-alternatives.c
7379 #: utils/update-alternatives.c
7383 #: utils/update-alternatives.c
7386 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7387 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7389 "기본 사항[*]을 사용하려면 엔터, 다른 것을 사용하려면 번호를 입력하십시오: "
7391 #: utils/update-alternatives.c
7393 msgid "There is no program which provides %s."
7394 msgstr "%s 제공하는 프로그램이 없습니다."
7396 #: utils/update-alternatives.c
7397 msgid "Nothing to configure."
7398 msgstr "설정할 것이 없습니다."
7400 #: utils/update-alternatives.c
7402 #| msgid "not replacing %s with a link."
7403 msgid "not replacing %s with a link"
7404 msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
7406 #: utils/update-alternatives.c
7408 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7409 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7410 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
7412 #: utils/update-alternatives.c
7414 msgid "can't install unknown choice %s"
7415 msgstr "알 수 없는 %s 선택을 설치하지 않습니다"
7417 #: utils/update-alternatives.c
7420 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7423 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7425 msgstr "%s 만들기를 건너 뜁니다. 관련 %s 파일이 (링크 그룹 %s 소속) 없습니다."
7427 #: utils/update-alternatives.c
7429 #| msgid "not replacing %s with a link."
7430 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7431 msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
7433 #: utils/update-alternatives.c
7435 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7436 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7437 msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 지우지 않습니다."
7439 #: utils/update-alternatives.c
7441 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7443 "수동으로 선택한 대체 항목을 지우는 중 - %s을(를) 자동 모드로 변경합니다"
7445 #: utils/update-alternatives.c
7447 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7448 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7449 msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 설정하지 않습니다."
7451 #: utils/update-alternatives.c
7453 #| msgid "There is no program which provides %s."
7454 msgid "there is no program which provides %s"
7455 msgstr "%s 제공하는 프로그램이 없습니다."
7457 #: utils/update-alternatives.c
7459 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7460 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7461 msgstr "%s이(가) 아무 것도 가리키지 않습니다. 적당히 선택되어 바뀝니다."
7463 #: utils/update-alternatives.c
7466 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7469 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7472 "%s 변경되었습니다 (수동으로 직접, 혹은 스크립트로). 수동 업데이트만 사용하기"
7475 #: utils/update-alternatives.c
7477 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7478 msgid "setting up automatic selection of %s"
7479 msgstr "%s의 자동 선택을 설정하는 중입니다."
7481 #: utils/update-alternatives.c
7483 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7484 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7485 msgstr "%s 슬레이브 링크를 %s에서 %s(으)로 이름을 바꿉니다."
7487 #: utils/update-alternatives.c
7489 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7490 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7491 msgstr "%s 링크를 %s에서 %s으(로) 이름을 바꿉니다."
7493 #: utils/update-alternatives.c
7495 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7496 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7497 msgstr "%s의 자동 업데이트가 중지되었으므로 가만히 둡니다."
7499 #: utils/update-alternatives.c
7501 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7502 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7504 "다시 자동 업데이트를 하려면 `update-alternatives --auto %s' 명령을 사용하십시"
7507 #: utils/update-alternatives.c
7509 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7510 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7511 msgstr "%1$s 사용해서 %4$s에서 %2$s (%3$s) 제공."
7513 #: utils/update-alternatives.c
7515 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7516 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7517 msgstr "%1$s 사용해서 %4$s에서 %2$s (%3$s) 제공."
7519 #: utils/update-alternatives.c
7522 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7523 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7525 "대체 항목 %s을(를) 강제로 다시 설치합니다. %s 링크 그룹이 망가졌습니다."
7527 #: utils/update-alternatives.c
7530 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7532 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7534 "대체 항목 %s을(를) 강제로 다시 설치합니다. %s 링크 그룹이 망가졌습니다."
7536 #: utils/update-alternatives.c
7539 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7540 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7542 "현재 대체 항목 %1$s은(는) 알 수 없습니다. %3$s 링크 그룹의 %2$s(으)로 전환합"
7545 #: utils/update-alternatives.c
7547 msgid "selecting alternative %s as auto"
7550 #: utils/update-alternatives.c
7552 #| msgid "no alternatives for %s."
7553 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7554 msgstr "%s의 대체 항목이 없습니다."
7556 #: utils/update-alternatives.c
7558 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7559 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7560 msgstr "%s 대체 항목을 바꾸지 않습니다. %s 선택이 없습니다."
7562 #: utils/update-alternatives.c
7564 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7565 msgid "skip unknown alternative %s"
7566 msgstr "알 수 없는 %s 대체 항목을 건너 뜁니다."
7568 #: utils/update-alternatives.c
7570 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7571 msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 너무 길거나 줄이 끝나지 않았습니다"
7573 #: utils/update-alternatives.c
7575 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7576 msgid "skip invalid selection line: %s"
7577 msgstr "잘못된 줄을 건너 뜁니다: %s"
7579 #: utils/update-alternatives.c
7581 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7582 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7583 msgstr "대체 이름(%s)은 '/'나 공백이 들어가면 안 됩니다."
7585 #: utils/update-alternatives.c
7587 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7588 msgstr "대체 항목 링크는 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
7590 #: utils/update-alternatives.c
7592 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7593 msgstr "대체 항목 경로가 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
7595 #: utils/update-alternatives.c
7597 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7598 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7599 msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
7601 #: utils/update-alternatives.c
7603 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7604 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7605 msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
7607 #: utils/update-alternatives.c
7609 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7610 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7611 msgstr "대체 항목 경로 %s이(가) 없습니다."
7613 #: utils/update-alternatives.c
7615 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7616 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7617 msgstr "%s 대체 파일은 %s의 슬레이브가 될 수 없습니다: %s"
7619 #: utils/update-alternatives.c
7621 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7622 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7623 msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
7625 #: utils/update-alternatives.c
7627 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7628 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7629 msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
7631 #: utils/update-alternatives.c
7633 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7634 msgstr "두 가지 명령이 지정되었습니다: --%s 및 --%s"
7636 #: utils/update-alternatives.c
7638 msgid "unknown argument '%s'"
7639 msgstr "알 수 없는 인수 '%s'"
7641 #: utils/update-alternatives.c
7643 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7644 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7645 msgstr "--install은 <링크> <이름> <경로> <우선순위>가 필요합니다."
7647 #: utils/update-alternatives.c
7649 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7652 #: utils/update-alternatives.c
7654 #| msgid "priority must be an integer"
7655 msgid "priority '%s' must be an integer"
7656 msgstr "priority는 정수여야 합니다"
7658 #: utils/update-alternatives.c
7660 #| msgid "priority of %s: %s"
7661 msgid "priority '%s' is out of range"
7662 msgstr "%s의 우선순위: %s"
7664 #: utils/update-alternatives.c
7666 msgid "--%s needs <name> <path>"
7667 msgstr "--%s 옵션은 <이름> <경로>가 필요합니다."
7669 #: utils/update-alternatives.c
7671 msgid "--%s needs <name>"
7672 msgstr "--%s 옵션은 <이름>이 필요합니다."
7674 #: utils/update-alternatives.c
7676 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7677 msgid "--%s only allowed with --%s"
7678 msgstr "--slave는 --install와 함께 사용해야 합니다"
7680 #: utils/update-alternatives.c
7682 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7683 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7684 msgstr "--slave는 <링크> <이름> <경로>가 필요합니다."
7686 #: utils/update-alternatives.c
7688 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7689 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7690 msgstr "%s 이름은 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
7692 #: utils/update-alternatives.c
7694 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7695 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7696 msgstr "%s 링크는 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
7698 #: utils/update-alternatives.c
7700 #| msgid "duplicate slave %s"
7701 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7702 msgstr "중복된 슬레이브 %s"
7704 #: utils/update-alternatives.c
7706 #| msgid "duplicate slave link %s"
7707 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7708 msgstr "중복된 슬레이브 링크 %s"
7710 #: utils/update-alternatives.c
7712 msgid "--%s needs a <file> argument"
7713 msgstr "--%s 옵션은 <파일> 인수를 받습니다"
7715 #: utils/update-alternatives.c
7718 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7721 #: utils/update-alternatives.c
7723 #| msgid "no alternatives for %s."
7724 msgid "no alternatives for %s"
7725 msgstr "%s의 대체 항목이 없습니다."
7727 #: utils/update-alternatives.c
7728 msgid "<standard input>"
7731 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7732 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7735 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7736 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7740 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7741 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7742 #~ msgstr "%s 링크 그룹에는 한 개 대체 항목만 있습니다: %s"
7744 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7745 #~ msgstr "<link>와 <path>는 같을 수 없습니다"
7748 #~ msgid "removal of %.250s"
7749 #~ msgstr "%.250s 삭제"
7752 #~ msgid "installation of %.250s"
7753 #~ msgstr "`%.255s' 설치"
7756 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7758 #~ "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. %s 기능 지원을 검사할 수 없습니다!\n"
7765 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7766 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7770 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7771 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7774 #~ "내부 사용을 위해서는: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7776 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7781 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7782 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7783 #~ msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
7786 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7787 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7789 #~ "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7790 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all, --auto 옵션 중 하나"
7793 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7794 #~ msgstr "트리거 상태 디렉터리의 (`%.250s') 소유자를 설정할 수 없습니다"
7796 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7797 #~ msgstr "테스트를 위해 %s 잠금 파일을 열 수 없습니다"
7800 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7801 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7802 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 사용자 '%s'"
7805 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7806 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7807 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 그룹 '%s'"
7809 #~ msgid "%s is missing"
7810 #~ msgstr "%s이(가) 빠졌습니다"
7813 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7814 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7815 #~ msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다"
7817 #~ msgid "junk after %s"
7818 #~ msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다"
7820 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7821 #~ msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
7823 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7824 #~ msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다"
7826 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7827 #~ msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
7829 #~ msgid "empty value for %s"
7830 #~ msgstr "%s의 값이 비어 있습니다"
7832 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7833 #~ msgstr "패키지의 상태가 트리거 대기이지만 대기하는 트리거가 하나도 없습니다"
7835 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7836 #~ msgstr "패키지의 상태가 트리거 밀림이지만 밀린 트리거가 하나도 없습니다"
7838 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7840 #~ "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
7842 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7843 #~ msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
7846 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7847 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7848 #~ msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
7851 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7852 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7853 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7856 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7857 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7858 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
7861 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7862 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7863 #~ msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다."
7865 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7866 #~ msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
7868 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7869 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7872 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7873 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7874 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
7877 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7878 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7879 #~ msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록"
7881 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7882 #~ msgstr "디렉터리를 만든 다음에 거기로 이동하는데 실패했습니다"
7885 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7886 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7887 #~ msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7889 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7890 #~ msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
7892 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7893 #~ msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7896 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7897 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7898 #~ msgstr "%s: 경고: %s\n"
7901 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7902 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7903 #~ msgstr "%s:%s:%d: 내부 오류: %s\n"
7905 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7906 #~ msgstr "%s: 경고: %s\n"
7908 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7909 #~ msgstr "트리거 전환 파일이 (`%.250s') 잘렸습니다"
7911 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7912 #~ msgstr "dpkg --recursive를 위해 find 실행"
7914 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7915 #~ msgstr "find의 파이프를 fdopen하는데 실패했습니다"
7917 #~ msgid "error reading find's pipe"
7918 #~ msgstr "find의 파이프를 읽는데 오류가 발생했습니다"
7920 #~ msgid "error closing find's pipe"
7921 #~ msgstr "find의 파이프를 닫는데 오류가 발생했습니다"
7923 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7925 #~ "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
7927 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7928 #~ msgstr "'%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7932 #~ msgid "compressing control member"
7938 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7939 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 UID가 잘못되었습니다"
7941 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7942 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 GID가 잘못되었습니다"
7944 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7945 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 잘못된 모드"
7947 #~ msgid "unknown option `%s'"
7948 #~ msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
7950 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7951 #~ msgstr "`%.250s' 읽는데 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7953 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7954 #~ msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
7956 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7957 #~ msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7959 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7960 #~ msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는데 실패했습니다"
7962 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7963 #~ msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
7965 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7966 #~ msgstr "'%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다"
7968 #~ msgid "could not open the `control' component"
7969 #~ msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다"
7971 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7972 #~ msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는데 실패했습니다"
7974 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7975 #~ msgstr "'%s' 컴포넌트를 닫는데 오류가 발생했습니다"
7977 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7978 #~ msgstr "설정 파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
7980 #~ msgid " (actually `%s')"
7981 #~ msgstr " (실제로는 `%s')"
7983 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7984 #~ msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7986 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7987 #~ msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다"
7989 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7990 #~ msgstr "`triggers-pending' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7992 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7993 #~ msgstr "`triggers-awaited' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7995 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7996 #~ msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7998 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7999 #~ msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
8001 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
8002 #~ msgstr "%s 패키지의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다"
8004 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
8005 #~ msgstr "대체되는 %.250s 패키지를 푸는 중입니다 ...\n"
8008 #~| msgid "--add needs four arguments"
8009 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
8010 #~ msgstr "--add 옵션은 인수가 4개 필요합니다"
8013 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
8014 #~ msgid "ar member file (%s)"
8015 #~ msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
8017 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8018 #~ msgstr "%s의 버퍼에서 읽는데 실패했습니다"
8020 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8021 #~ msgstr "%s의 버퍼에 쓰는데 실패했습니다"
8023 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8024 #~ msgstr "%s의 버퍼에서 다 읽지 못했습니다"
8026 #~ msgid "%s: decompression"
8027 #~ msgstr "%s: 압축 풀기"
8029 #~ msgid "%s: compression"
8033 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8034 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8035 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8036 #~ msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n"
8038 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8039 #~ msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n"
8041 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8042 #~ msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb"
8047 #~ msgid "file copy"
8050 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8051 #~ msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는데 실패했습니다"
8053 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8054 #~ msgstr "복사할 때 파이프를 닫는데 실패했습니다"
8059 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8060 #~ msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는데 실패했습니다"
8062 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8063 #~ msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 플러시하는데 실패했습니다"
8065 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8066 #~ msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 동기화하는데 실패했습니다"
8068 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8069 #~ msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓴 다음에 '%1$.250s' 파일을 닫는데 실패했습니다"
8071 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8073 #~ "%3$s 데이터베이스를 백업하기 위해 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 링크"
8076 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8078 #~ "%3$s 데이터베이스가 들어 있는 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 설치하는"
8082 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8083 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8084 #~ msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
8086 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8087 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
8089 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8090 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
8092 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8093 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
8095 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8096 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
8098 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8099 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
8101 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8102 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
8104 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8105 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
8107 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8108 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
8110 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8111 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
8113 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8114 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
8116 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8117 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
8119 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8120 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
8123 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8124 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8125 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8127 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8128 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8129 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8131 #~ msgid "cannot create new %s file"
8132 #~ msgstr "새 %s 파일을 만들 수 없습니다"
8134 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8135 #~ msgstr "새로운 statoverride-old를 만드는데 오류가 발생했습니다"
8137 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8138 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
8140 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8141 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
8143 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8144 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
8146 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8147 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
8149 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8150 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
8152 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8153 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
8155 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8156 #~ msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 0개가 아니라 1개입니다"
8158 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8159 #~ msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 정확히 1개입니다"
8162 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8163 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8165 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8166 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8168 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8169 #~ msgstr "새 statoverride 파일을 열 수 없습니다"
8171 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8172 #~ msgstr "statoverride-old를 지우는데 오류가 발생했습니다"
8174 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8175 #~ msgstr "새 statoverride-old 만드는데 오류가 발생했습니다"
8177 #~ msgid "error installing new statoverride"
8178 #~ msgstr "새 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
8180 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8181 #~ msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
8183 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8184 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8187 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8188 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8189 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8191 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8192 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8193 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8195 #~ msgid "it is a master alternative."
8196 #~ msgstr "마스터 대체 파일입니다."
8198 #~ msgid "it is a slave of %s"
8199 #~ msgstr "%s의 슬레이브입니다"
8201 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8202 #~ msgstr "readlink(%s) 실패: %s"
8204 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8205 #~ msgstr "%s 검사가 실패했습니다: %s"
8207 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8208 #~ msgstr "%s 실행이 실패했습니다: %s"
8210 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8211 #~ msgstr "%s을(를) %s에 대한 심볼릭 링크로 만들 수 없습니다: %s"
8213 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8214 #~ msgstr "%s 파일을 %s 파일로 설치할 수 없습니다: %s"
8216 #~ msgid "while writing %s: %s"
8217 #~ msgstr "%s 파일에 쓰는 중: %s"
8219 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8220 #~ msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
8222 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8223 #~ msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
8226 #~| msgid "unable to open file '%s'"
8227 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8228 #~ msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
8230 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8231 #~ msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다"
8233 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8234 #~ msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
8236 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8237 #~ msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n"
8239 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8240 #~ msgstr "오류 핸들러를 저장하는데 메모리가 부족합니다: "
8242 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8243 #~ msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다"
8245 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8246 #~ msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사"
8248 #~ msgid "parse error"
8251 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8252 #~ msgstr "파싱 경고를 쓰는데 실패했습니다"
8254 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8255 #~ msgstr "트리거 영역을 잠글 수 없습니다"
8257 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8258 #~ msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
8260 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8261 #~ msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
8263 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8264 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다"
8266 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8267 #~ msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패"
8270 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8272 #~ " number ref. in source description\n"
8273 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8274 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8275 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8276 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8277 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8278 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8279 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8280 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8281 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8282 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8283 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8284 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8286 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8288 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8289 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8291 #~ "%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n"
8293 #~ " 번호 ref. in source 설명\n"
8294 #~ " 1 general 일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
8295 #~ " 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
8296 #~ " 10 eachfile 처리하는 각 파일의 출력물\n"
8297 #~ " 100 eachfiledetail 처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
8298 #~ " 20 conff 각 설정 파일의 출력물\n"
8299 #~ " 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
8300 #~ " 40 depcon 의존성 및 충돌\n"
8301 #~ " 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
8302 #~ " 10000 triggers 트리거 활성화 및 처리\n"
8303 #~ " 20000 triggersdetail 트리거 관련 자세한 출력\n"
8304 #~ " 40000 triggersstupid 트리거 관련 아주 잡다한 양의 출력\n"
8305 #~ " 1000 veryverbose dpkg/info 디렉터리 따위 등에 관한 잡다한 정"
8307 #~ " 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n"
8309 #~ "디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
8310 #~ "각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n"
8314 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8315 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8316 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8318 #~| " Forcing things:\n"
8319 #~| " all [!] Set all force options\n"
8320 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8321 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8322 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8323 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8325 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8326 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8327 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8329 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8331 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8332 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8333 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8334 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8335 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8337 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
8339 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
8341 #~| " confnew options is also given\n"
8342 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8343 #~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8345 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8346 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8347 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8348 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
8349 #~| "another's file\n"
8350 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8351 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8353 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8354 #~| "installation.\n"
8355 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8357 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8358 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8359 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8361 #~ " Forcing things:\n"
8362 #~ " all [!] Set all force options\n"
8363 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8364 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8365 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8366 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8368 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8369 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8370 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8372 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8374 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8375 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8376 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8377 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8378 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8380 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8382 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8384 #~ " confnew options is also given\n"
8385 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8386 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8388 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8389 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8390 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8391 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8393 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8395 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8396 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8398 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8399 #~ "installation.\n"
8400 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8402 #~ "%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 제어 방법:\n"
8403 #~ " 경고하지만 계속: --force-<항목>,<항목>,...\n"
8404 #~ " 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
8406 #~ " all [!] 모든 강제 옵션을 사용\n"
8407 #~ " downgrade [*] 패키지를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
8408 #~ " configure-any 연관 있을 수도 있는 패키지를 설정\n"
8409 #~ " hold 고정 상태의 패키지라도 처리\n"
8410 #~ " bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계"
8412 #~ " not-root 루트가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
8413 #~ " overwrite 다른 패키지에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
8414 #~ " overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
8415 #~ " bad-verify 패키지 검사가 실패하더라도 설치\n"
8416 #~ " depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
8417 #~ " depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
8418 #~ " confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
8419 #~ " confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
8420 #~ " confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 물어보지 않고 기본값 사"
8422 #~ " 기본값이 없는 경우에는 confold나 confnew 옵션"
8425 #~ " confmiss [!] 없는 설정 파일을 항상 설치\n"
8426 #~ " confask [!] 설정 파일을 새 버전으로 교체하지 않기\n"
8427 #~ " breaks [!] 다른 패키지를 망가뜨리더라도 설치\n"
8428 #~ " conflicts [!] 충돌하는 패키지라도 설치 허용\n"
8429 #~ " architecture [!] 패키지의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
8430 #~ " overwrite-dir [!] 다른 패키지에 있는 디렉터리를 덮어 쓰기\n"
8431 #~ " remove-reinstreq [!] 설치해야 할 패키지 지우기\n"
8432 #~ " remove-essential [!] 없어선 안 될 패키지 지우기\n"
8434 #~ "경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니"
8436 #~ "[*]가 표시된 강제 옵션은 기본적으로 사용합니다.\n"
8438 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8440 #~ "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는데 실패했습니"
8443 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8444 #~ msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다"
8446 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8447 #~ msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
8449 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8450 #~ msgstr "파일 시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
8452 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8453 #~ msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
8455 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8456 #~ msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n"
8458 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8459 #~ msgstr ".../DEBIAN 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
8461 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8462 #~ msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다"
8464 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8465 #~ msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (컨트롤)"
8467 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8468 #~ msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
8470 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8471 #~ msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (컨트롤)"
8473 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8474 #~ msgstr "임시 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (컨트롤)"
8476 #~ msgid "failed to exec find"
8477 #~ msgstr "find 실행이 실패했습니다"
8479 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8480 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다"
8482 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8483 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
8485 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8486 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
8488 #~ msgid "failed getting the current file position"
8489 #~ msgstr "파일의 현재 위치를 구하는데 실패했습니다"
8491 #~ msgid "failed setting the current file position"
8492 #~ msgstr "파일의 현재 위치를 지정하는데 실패했습니다"
8494 #~ msgid "version number"
8497 #~ msgid "member length"
8500 #~ msgid "header info member"
8501 #~ msgstr "헤더 정보 멤버"
8503 #~ msgid "skipped control area from %s"
8504 #~ msgstr "%s에서 컨트롤 영역을 건너 뜁니다"
8506 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8507 #~ msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
8509 #~ msgid "info_spew"
8510 #~ msgstr "info_spew"
8512 #~ msgid "info length"
8515 #~ msgid "total length"
8518 #~ msgid "data length"
8521 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8522 #~ msgstr "필드 값을 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
8524 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8525 #~ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
8527 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8528 #~ msgstr "슬레이브의 이름 %s이(가) 중복되었습니다"
8530 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8531 #~ msgstr "%s 슬레이브 링크가 중복되었습니다"