1 # Translation of dpkg to Dutch
2 # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023.
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 21:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "kan status van archief niet opvragen"
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang"
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot"
65 msgid "ar member time %jd too large"
66 msgstr "de tijd %jd van het ar-element is te groot"
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
71 msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt"
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn"
88 msgid "must start with an alphanumeric"
89 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')"
98 msgctxt "architecture"
103 msgctxt "architecture"
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 msgid "cannot create base directory for %s"
114 msgstr "kan basismap voor %s aanmaken"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 msgid "unable to create new file '%.250s'"
119 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to write new file '%.250s'"
124 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
129 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
134 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to close new file '%.250s'"
139 msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "error removing old backup file '%s'"
144 msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "error creating new backup file '%s'"
149 msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
154 msgid "cannot remove '%.250s'"
155 msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 msgid "error installing new file '%s'"
160 msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'"
163 msgid "failed to write"
164 msgstr "schrijven is mislukt"
167 msgid "failed to read"
168 msgstr "lezen is mislukt"
171 msgid "unexpected end of file or stream"
172 msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom"
175 msgid "failed to seek"
176 msgstr "zoekbewerking mislukte"
178 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
179 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 msgid "unable to execute %s (%s)"
182 msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden"
184 #: lib/dpkg/command.c
185 msgid "PATH is not set"
186 msgstr "PATH is niet ingesteld"
188 #: lib/dpkg/compress.c
190 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
191 msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s"
193 #: lib/dpkg/compress.c
195 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
196 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom"
198 #: lib/dpkg/compress.c
200 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
201 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: internal gzip write error"
206 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
211 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
216 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip read error"
221 msgstr "%s: interne leesfout van gzip"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
226 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
231 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
236 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
241 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal bzip2 write error"
246 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
251 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: internal bzip2 read error"
256 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
261 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "unexpected bzip2 error"
265 msgstr "onverwachte fout van bzip2"
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "internal error (bug)"
269 msgstr "interne fout (bug)"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "memory usage limit reached"
273 msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unsupported compression preset"
277 msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unsupported options in file header"
281 msgstr "onbekende opties in bestandskop"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "compressed data is corrupt"
285 msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "unexpected end of input"
289 msgstr "onverwacht invoereinde"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "file format not recognized"
293 msgstr "bestandsformaat niet herkend"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported type of integrity check"
297 msgstr "onbekend type integriteitstoets"
299 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "%s: lzma read error"
302 msgstr "%s: leesfout van lzma"
304 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "%s: lzma write error"
307 msgstr "%s: schrijffout van lzma"
309 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "%s: lzma close error"
312 msgstr "%s: sluitfout van lzma"
314 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "%s: lzma error: %s"
317 msgstr "%s: fout van lzma: %s"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 msgid "%s: zstd error: %s"
322 msgstr "%s: fout van zstd: %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
326 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
327 msgstr "%s: kan de zstd decompressiecontext niet aanmaken"
329 #: lib/dpkg/compress.c
331 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
332 msgstr "%s: kan de zstd compressiecontext niet aanmaken"
334 #: lib/dpkg/compress.c
336 msgid "%s: zstd read error"
337 msgstr "%s: leesfout van zstd"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 msgid "%s: zstd write error"
342 msgstr "%s: schrijffout van zstd"
344 #: lib/dpkg/compress.c
346 msgid "%s: zstd close error"
347 msgstr "%s: sluitfout van zstd"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 msgid "invalid compression level %d"
352 msgstr "ongeldig compressieniveau %d"
354 #: lib/dpkg/compress.c
355 msgid "unknown compression strategy"
356 msgstr "onbekende compressiestrategie"
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
364 "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam "
365 "(lengte=%d, max=%d)"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
370 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
372 "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte "
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
378 msgstr "kan de map %s met dpkg-updates niet maken"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
388 msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 msgid "unable to fill %.250s with padding"
393 msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to flush %.250s after padding"
398 msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
403 msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
409 "kan het vergrendelingsbestand voor de dpkg-databasemap %s niet controleren"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
414 msgstr "kan de frontend-vergrendeling voor map %s niet openen/aanmaken"
416 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
420 "kan het dpkg-databasevergrendelingsbestand voor map %s niet openen/aanmaken"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
426 "u heeft niet de benodigde rechten om de dpkg-databasemap %s te vergrendelen"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "dpkg frontend lock"
430 msgstr "dpkg-frontendvergrendeling"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
433 msgid "dpkg database lock"
434 msgstr "dpkg-databasevergrendeling"
436 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "requested operation requires superuser privilege"
438 msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
443 msgstr "kan de dpkg-databasemap %s niet aanmaken"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
448 msgstr "kan dpkg-databasemap %s niet benaderen"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
453 msgstr "lees- en schrijftoegang tot de dpkg-databasemap %s is vereist"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
458 msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
463 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
468 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen"
470 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
473 msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
478 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
483 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
488 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren"
490 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
492 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
493 msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren"
495 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
496 msgid "cannot read info directory"
497 msgstr "kan infomap niet lezen"
499 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
501 msgid "error trying to open %.250s"
502 msgstr "fout bij openen van %.250s"
504 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
506 msgid "corrupt info database format file '%s'"
507 msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase"
509 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
511 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
513 "opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met "
514 "een nieuwere versie van dpkg"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
518 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
519 msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld"
521 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
523 msgid "error creating hard link '%.255s'"
524 msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'"
526 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
528 msgid "error while writing '%s'"
529 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
531 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
533 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
534 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde"
536 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
538 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
539 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde"
541 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
543 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
545 "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend "
546 "waardescheidingsteken"
548 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
550 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
551 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam"
553 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
555 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
556 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' wordt geladen"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
559 msgid "failed to open diversions file"
560 msgstr "kon omleidingenbestand niet openen"
562 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
563 msgid "failed to fstat diversions file"
564 msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
568 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
569 msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn"
571 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
573 msgid "loading files list file for package '%s'"
574 msgstr "bestand met de bestandenlijst van pakket '%s' wordt geladen"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
579 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
580 "currently installed"
582 "bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n"
583 "wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
587 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
589 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend "
592 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
594 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
596 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege "
599 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
600 msgid "(Reading database ... "
601 msgstr "(Database wordt ingelezen ... "
603 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
605 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
606 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
607 msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n"
608 msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
612 msgid "invalid statoverride uid %s"
613 msgstr "ongeldige statusmodificatie-uid %s"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
617 msgid "invalid statoverride gid %s"
618 msgstr "ongeldige statusmodificatie-gid %s"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "invalid statoverride mode %s"
623 msgstr "ongeldige statusmodificatie-modus %s"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 msgid "failed to open statoverride file"
627 msgstr "kan statusmodificatie-bestand niet openen"
629 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
630 msgid "failed to fstat statoverride file"
631 msgstr "kan de status van het statusmodificatie-bestand niet opvragen"
633 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
636 msgstr "statusmodificatie-bestand '%.250s' wordt gelezen"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "statoverride file is missing final newline"
640 msgstr "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statusmodificatie-bestand"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 msgid "statoverride file contains empty line"
644 msgstr "statusmodificatie-bestand bevat een lege regel"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647 msgid "syntax error in statoverride file"
648 msgstr "syntaxisfout in het statusmodificatie-bestand"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
653 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
654 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
655 "can remove the override manually with %s"
657 "onbekende systeemgebruiker '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
658 "systeemgebruiker werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
659 "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u\n"
660 "de modificatie handmatig verwijderen met %s"
662 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
663 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
664 msgstr "onverwacht regeleinde in het statusmodificatie-bestand"
666 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
671 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
672 "can remove the override manually with %s"
674 "onbekende systeemgroep '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
675 "systeemgroep werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
676 "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u de "
677 "modificatie handmatig verwijderen met %s"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
681 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
682 msgstr "er zijn meerdere statusmodificaties voor bestand '%.250s'"
684 #: lib/dpkg/deb-version.c
685 msgid "format version with too big major component"
686 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent"
688 #: lib/dpkg/deb-version.c
689 msgid "format version with empty major component"
690 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent"
692 #: lib/dpkg/deb-version.c
693 msgid "format version has no dot"
694 msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt"
696 #: lib/dpkg/deb-version.c
697 msgid "format version with too big minor component"
698 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent"
700 #: lib/dpkg/deb-version.c
701 msgid "format version with empty minor component"
702 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent"
704 #: lib/dpkg/deb-version.c
705 msgid "format version followed by junk"
706 msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel"
710 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
711 msgstr "kan foutopsporingsmasker van omgevingsvariabele %s niet ontleden"
715 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
716 msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen"
720 msgid "unable to sync directory '%s'"
721 msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren"
725 msgid "unable to open directory '%s'"
726 msgstr "kan map '%s' niet openen"
728 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
730 msgid "unable to open file '%s'"
731 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
733 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
734 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
736 msgid "unable to sync file '%s'"
737 msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren"
741 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
742 msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
746 msgid "unable to set buffering on %s database file"
747 msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s"
751 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
752 msgstr "het schrijven van databaseonderdeel %s over '%s' naar '%s' is mislukt"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
767 #: lib/dpkg/ehandle.c
768 msgid "out of memory for new error context"
769 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "error while cleaning up"
773 msgstr "fout tijdens opruimen"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "too many nested errors during error recovery"
777 msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "out of memory for new cleanup entry"
781 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
785 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
789 msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "outside error context, aborting"
793 msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt"
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "an error occurred with no error handling in place"
798 "er is een fout opgetreden zonder dat er een foutafhandeling is uitgevoerd"
800 #: lib/dpkg/ehandle.c
801 msgid "internal error"
802 msgstr "interne fout"
805 msgid "is missing a value"
806 msgstr "mist een waarde"
810 msgid "has invalid value '%.50s'"
811 msgstr "heeft de ongeldige waarde '%.50s'"
814 msgid "has trailing junk"
815 msgstr "heeft rommel achteraan"
819 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
820 msgstr "ongeldige pakketnaam in veld '%s': %s"
824 msgid "empty archive details '%s' field"
825 msgstr "leeg veld '%s' met archiefdetails"
829 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
830 msgstr "veld '%s' met de archiefdetails niet toegestaan in statusbestand"
834 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
836 "te veel waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
840 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
842 "te weinig waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
846 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
847 msgstr "booleaans (yes/no) veld '%s': %s"
851 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
852 msgstr "vierstatusveld (foreign/allowed/same/no) '%s': %s"
856 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
857 msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur in veld '%s': %s"
861 msgid "word in '%s' field: %s"
862 msgstr "woord in het veld '%s': %s"
866 msgid "obsolete '%s' field used"
867 msgstr "verouderd veld '%s' gebruikt"
871 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
872 msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context"
876 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
877 msgstr "eerste woord (want) in het veld '%s': %s"
881 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
882 msgstr "tweede woord (error) in het veld '%s': %s"
886 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
887 msgstr "derde woord (status) in het veld '%s': %s"
891 msgid "'%s' field value '%.250s'"
892 msgstr "waarde '%.250s' voor veld '%s'"
896 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
897 msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'"
901 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
903 "waarde voor veld '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'"
907 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
909 "hoofd- of lege map wordt genoemd als een configuratiebestand in veld '%s'"
914 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
916 "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
921 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
922 msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s"
927 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
930 "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een "
931 "architectuurnaam werd verwacht"
936 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
938 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming "
944 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
945 " bad version relationship %c%c"
947 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
948 " foute versie-relatie %c%c"
953 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
954 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
956 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
957 " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'"
962 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
963 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
965 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
966 " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='"
970 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
971 msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'"
976 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
977 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
979 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
980 " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie "
985 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
986 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten"
991 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
993 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c' in plaats van '%c'"
997 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
998 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie '%s'"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1002 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1003 msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'"
1005 #: lib/dpkg/fields.c
1007 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1008 msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld '%s'"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1012 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1013 msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1017 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1018 msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1022 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1023 msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s"
1025 #: lib/dpkg/fields.c
1027 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1028 msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel"
1032 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1033 msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen"
1037 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1038 msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen"
1042 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1043 msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen"
1047 msgid "cannot stat %s"
1048 msgstr "kan de status van %s niet opvragen"
1052 msgid "%s is not a regular file"
1053 msgstr "%s is geen gewoon bestand"
1057 msgid "cannot read %s"
1058 msgstr "kan %s niet lezen"
1062 msgid "cannot open %s"
1063 msgstr "kan %s niet openen"
1067 msgid "unable to unlock %s"
1068 msgstr "kan %s niet ontgrendelen"
1072 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1073 msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan"
1077 msgid "unable to lock %s"
1078 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
1082 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1083 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1085 "Opmerking: het grendelbestand verwijderen is steeds fout en kan leiden tot "
1087 "beschadigd grendelgebied en het volledige systeem. Zie <https://wiki.debian."
1088 "org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1093 "%s was locked by another process\n"
1096 "%s werd vergrendeld door een ander proces\n"
1102 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1105 "%s werd vergrendeld door een ander proces met pid %d\n"
1110 msgid "cannot open file %s"
1111 msgstr "kan bestand %s niet openen"
1114 msgid "pager to show file"
1115 msgstr "pagineringsprogramma om bestand weer te geven"
1119 msgid "cannot write file %s into the pager"
1120 msgstr "kan bestand %s niet naar het pagineringsprogramma schrijven"
1124 msgid "could not open log '%s': %s"
1125 msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s"
1129 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1131 "kan lokale tijd niet verkrijgen om te schrijven naar logbestand '%s': %s"
1135 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1136 msgstr "kan niet schrijven naar logbestand '%s': %s"
1139 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1140 msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>"
1144 msgid "unable to write to status fd %d"
1145 msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d"
1147 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1148 msgid "failed to allocate memory"
1149 msgstr "geheugen toewijzen is mislukt"
1151 #: lib/dpkg/mustlib.c
1153 msgid "failed to dup for fd %d"
1154 msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt"
1156 #: lib/dpkg/mustlib.c
1158 msgid "failed to dup for std%s"
1159 msgstr "dup op std%s is mislukt"
1161 #: lib/dpkg/mustlib.c
1162 msgid "failed to create pipe"
1163 msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1165 #: lib/dpkg/mustlib.c
1167 msgid "error writing to '%s'"
1168 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
1170 #: lib/dpkg/mustlib.c
1172 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1173 msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen"
1175 #: lib/dpkg/mustlib.c
1177 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1178 msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen"
1180 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1182 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1183 msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s"
1185 #: lib/dpkg/options.c
1187 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1188 msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s"
1190 #: lib/dpkg/options.c
1192 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1193 msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s"
1195 #: lib/dpkg/options.c
1197 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1198 msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'"
1200 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1202 msgid "unknown option '%s'"
1203 msgstr "onbekende optie '%s'"
1205 #: lib/dpkg/options.c
1207 msgid "'%s' needs a value"
1208 msgstr "'%s' verwacht een waarde"
1210 #: lib/dpkg/options.c
1212 msgid "'%s' does not take a value"
1213 msgstr "'%s' verwacht geen waarde"
1215 #: lib/dpkg/options.c
1217 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1218 msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'"
1220 #: lib/dpkg/options.c
1222 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1223 msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1227 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1228 msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1231 msgid "missing program name in argv[0]"
1232 msgstr "ontbrekende programmanaam in argv[0]"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1236 msgid "unknown option --%s"
1237 msgstr "onbekende optie --%s"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1241 msgid "--%s option takes a value"
1242 msgstr "optie --%s verwacht een waarde"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1246 msgid "--%s option does not take a value"
1247 msgstr "optie --%s verwacht geen waarde"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1251 msgid "unknown option -%c"
1252 msgstr "onbekende optie -%c"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1256 msgid "-%c option takes a value"
1257 msgstr "optie -%c verwacht een waarde"
1259 #: lib/dpkg/options.c
1261 msgid "-%c option does not take a value"
1262 msgstr "optie -%c verwacht geen waarde"
1264 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1266 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1267 msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'"
1269 #: lib/dpkg/options.c
1271 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1272 msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'"
1274 #: lib/dpkg/options.c
1276 msgid "obsolete option '--%s'"
1277 msgstr "verouderde optie '--%s'"
1279 #: lib/dpkg/options.c
1281 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1282 msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"
1286 msgid "duplicate value for '%s' field"
1287 msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'"
1291 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1292 msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort"
1296 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1297 msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'"
1299 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1301 msgid "missing '%s' field"
1302 msgstr "ontbrekend veld '%s'"
1304 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1306 msgid "empty value for '%s' field"
1307 msgstr "lege waarde voor veld '%s'"
1311 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1312 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt"
1316 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1317 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype '%s'"
1321 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1322 msgstr "veld '%s' aanwezig voor pakket met ongepast veld '%s'"
1326 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1327 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht"
1331 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1332 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt niet op triggers gewacht"
1336 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1337 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht"
1341 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1342 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan geen triggers in de wacht"
1346 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1348 "het pakket heeft status %s en het heeft configuratiebestanden, ze worden "
1353 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1354 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1356 "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen "
1357 "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1358 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1362 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1363 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1365 "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen "
1366 "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1367 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1372 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1373 "multiple installed instances"
1375 "pakket %s (%s) met veld '%s: %s' mag niet samen geïnstalleerd worden met %s "
1376 "waarvan meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn"
1380 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1382 "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te "
1387 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1388 msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen"
1392 msgid "reading package info file '%s': %s"
1393 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s"
1397 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1398 msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden"
1402 msgid "reading package info file '%.255s'"
1403 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie"
1406 msgid "empty field name"
1407 msgstr "lege veldnaam"
1411 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1412 msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken"
1416 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1417 msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'"
1421 msgid "newline in field name '%.*s'"
1422 msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'"
1426 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1427 msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'"
1431 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1432 msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"
1436 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1438 "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende "
1443 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1445 "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe "
1450 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1451 msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'"
1455 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1457 "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe "
1462 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1463 msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'"
1466 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1468 "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan"
1472 msgid "no package information in '%.255s'"
1473 msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'"
1475 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1478 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1481 "ontleden van bestand '%s' bij regel %d pakket '%s':\n"
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1487 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1490 "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n"
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 msgid "must start with an alphanumeric character"
1495 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
1497 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1502 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1503 msgid "version string is empty"
1504 msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 msgid "version string has embedded spaces"
1508 msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "epoch in version is empty"
1512 msgstr "epoch in versienummer is leeg"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 msgid "epoch in version is not number"
1516 msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "epoch in version is negative"
1520 msgstr "epoch in versienummer is negatief"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 msgid "epoch in version is too big"
1524 msgstr "epoch in versienummer is te groot"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "nothing after colon in version number"
1528 msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "revision number is empty"
1532 msgstr "het revisienummer is leeg"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 msgid "version number is empty"
1536 msgstr "het versienummer is leeg"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 msgid "version number does not start with digit"
1540 msgstr "versienummer begint niet met een cijfer"
1542 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1543 msgid "invalid character in version number"
1544 msgstr "ongeldig teken in het versienummer"
1546 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1547 msgid "invalid character in revision number"
1548 msgstr "ongeldig teken in het revisienummer"
1550 #: lib/dpkg/path-remove.c
1552 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1553 msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen"
1555 #: lib/dpkg/path-remove.c
1556 msgid "rm command for cleanup"
1557 msgstr "commando rm om op te schonen"
1559 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1561 msgid "invalid character '%c' in field width"
1562 msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte"
1564 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1565 msgid "field width is out of range"
1566 msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik"
1568 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1569 msgid "missing closing brace"
1570 msgstr "afsluitende accolade ontbreekt"
1572 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1574 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1576 "kan laatste wijzigingstijd in het bestandssysteem niet verkrijgen voor "
1579 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1581 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1582 msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar"
1584 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1585 msgid "(no description available)"
1586 msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
1588 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1590 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1591 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s"
1593 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1595 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1596 msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s"
1598 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1600 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1601 msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s"
1603 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1605 #: lib/dpkg/progress.c
1610 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1612 msgstr "waarschuwing"
1614 #: lib/dpkg/strwide.c
1616 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1618 "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten"
1620 #: lib/dpkg/strwide.c
1622 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1624 "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits"
1626 #: lib/dpkg/subproc.c
1628 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1629 msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n"
1631 #: lib/dpkg/subproc.c
1633 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1634 msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren"
1636 #: lib/dpkg/subproc.c
1638 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1639 msgstr "%s (subproces): %s\n"
1641 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1643 msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt"
1645 #: lib/dpkg/subproc.c
1647 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1648 msgstr "subproces %s gaf de foutwaarde %d terug"
1650 #: lib/dpkg/subproc.c
1652 msgid "%s subprocess was interrupted"
1653 msgstr "subproces %s werd onderbroken"
1655 #: lib/dpkg/subproc.c
1657 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1658 msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
1660 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 msgid ", core dumped"
1662 msgstr ", core gedumpt"
1664 #: lib/dpkg/subproc.c
1666 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1667 msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d"
1669 #: lib/dpkg/subproc.c
1671 msgid "wait for %s subprocess failed"
1672 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
1675 msgid "invalid tar header size field"
1676 msgstr "ongeldig veld met de grootte van de tar-archiefkop"
1679 msgid "invalid tar header mtime field"
1680 msgstr "ongeldig veld met de 'mtime' van de tar-archiefkop"
1683 msgid "invalid tar header uid field"
1684 msgstr "ongeldig veld met de 'uid' van de tar-archiefkop"
1687 msgid "invalid tar header gid field"
1688 msgstr "ongeldig veld met de 'guid' van de tar-archiefkop"
1691 msgid "invalid tar header checksum field"
1692 msgstr "ongeldig veld met de checksum van de tar-archiefkop"
1695 msgid "invalid tar header checksum"
1696 msgstr "ongeldige checksum van de tar-archiefkop"
1699 msgid "partially read tar header"
1700 msgstr "tar-archiefkop gedeeltelijk gelezen"
1703 msgid "invalid tar header with empty name field"
1704 msgstr "ongeldige tar-archiefkop met leeg naamveld"
1708 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1709 msgstr "niet-ondersteund GNU tar-archiefkoptype '%c'"
1713 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1714 msgstr "niet-ondersteund Solaris tar-archiefkoptype '%c'"
1718 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1719 msgstr "niet-ondersteund PAX tar-archiefkoptype '%c'"
1723 msgid "unknown tar header type '%c'"
1724 msgstr "onbekend tar-archiefkoptype '%c'"
1726 #: lib/dpkg/treewalk.c
1728 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1729 msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen"
1731 #: lib/dpkg/treewalk.c
1733 msgid "cannot open directory '%s'"
1734 msgstr "kan map '%s' niet openen"
1736 #: lib/dpkg/treewalk.c
1738 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1739 msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map"
1741 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1743 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1744 msgstr "kan vergrendelingsbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken"
1746 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1747 msgid "triggers database lock"
1748 msgstr "triggersdatabankvergrendeling"
1750 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1752 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1753 msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen"
1755 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1757 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1758 msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen"
1760 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1762 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1764 "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken"
1766 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1769 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1771 "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken "
1774 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1776 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1778 "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1780 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1782 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1783 msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1787 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1789 "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1791 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1793 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1794 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten"
1796 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1798 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1799 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren"
1801 #: lib/dpkg/triglib.c
1804 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1807 "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in "
1808 "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')"
1810 #: lib/dpkg/triglib.c
1812 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1813 msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1815 #: lib/dpkg/triglib.c
1817 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1819 "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1824 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1827 "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; "
1828 "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s"
1830 #: lib/dpkg/triglib.c
1833 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1835 "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal "
1838 #: lib/dpkg/triglib.c
1840 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1841 msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen"
1843 #: lib/dpkg/triglib.c
1845 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1846 msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden"
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1851 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1852 "file '%.250s'): %.250s"
1854 "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor "
1855 "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s"
1857 #: lib/dpkg/triglib.c
1860 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1863 "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in "
1864 "triggernaam '%.250s': %.250s"
1866 #: lib/dpkg/triglib.c
1868 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1869 msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen"
1871 #: lib/dpkg/triglib.c
1872 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1873 msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis"
1875 #: lib/dpkg/triglib.c
1877 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1878 msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'"
1880 #: lib/dpkg/triglib.c
1882 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1883 msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken"
1885 #: lib/dpkg/trigname.c
1886 msgid "empty trigger names are not permitted"
1887 msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten"
1889 #: lib/dpkg/trigname.c
1890 msgid "trigger name contains invalid character"
1891 msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken"
1895 msgid "read error in '%.250s'"
1896 msgstr "leesfout in '%.250s'"
1900 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1901 msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'"
1905 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1906 msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt"
1910 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1911 msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'"
1913 #: lib/dpkg/varbuf.c
1915 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1916 msgstr "kan varbuf niet laten aangroeien tot de grootte %zu; het zou overlopen"
1918 #: lib/dpkg/varbuf.c
1919 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1920 msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Set all force options"
1924 msgstr "Alle forceeropties instellen"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Use MAC based security if available"
1928 msgstr "MAC-gebaseerde beveiliging gebruiken, indien beschikbaar"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Replace a package with a lower version"
1932 msgstr "Een pakket vervangen door een eerdere versie"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Configure any package which may help this one"
1936 msgstr "Elk pakket configureren dat dit pakket kan helpen"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1941 "Incidentele pakketten installeren of verwijderen, ook als ze vastgehouden "
1944 #: src/common/force.c
1945 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1947 "Trachten om zaken te (de)installeren, zelfs al bent u geen systeembeheerder"
1949 #: src/common/force.c
1950 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1951 msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk"
1953 #: src/common/force.c
1954 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1955 msgstr "Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitstoets faalde"
1957 #: src/common/force.c
1958 msgid "Process even packages with wrong versions"
1959 msgstr "Zelfs pakketten met foute versienummers verwerken"
1961 #: src/common/force.c
1962 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1963 msgstr "Een bestaande stat override overschrijven als deze toegevoegd wordt"
1965 #: src/common/force.c
1966 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1967 msgstr "Een ontbrekende stat override negeren als deze verwijderd wordt"
1969 #: src/common/force.c
1970 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1971 msgstr "Een bestand uit een pakket overschrijven met dat uit een ander pakket"
1973 #: src/common/force.c
1974 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1975 msgstr "Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-omgeleide versie"
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1980 "Een map van een pakket overschrijven met een bestand uit een ander pakket"
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1984 msgstr "Geen veilige I/O-bewerkingen uitvoeren bij het uitpakken"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1988 msgstr "Niet chrooten naar de omgeving van een pakketonderhouder-script"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1993 "Steeds de nieuwe configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
1995 #: src/common/force.c
1996 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1998 "Steeds de oude configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
2000 #: src/common/force.c
2002 "Use the default option for new config files if one\n"
2003 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2004 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2005 "confnew options is also given"
2007 "De standaardoptie gebruiken voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n"
2008 "standaard bestaat; er geen vragen over stellen. Als geen standaard gevonden\n"
2009 "wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n"
2010 "confold of de optie confnew ingesteld is"
2012 #: src/common/force.c
2013 msgid "Always install missing config files"
2014 msgstr "Steeds ontbrekende configuratiebestanden installeren"
2016 #: src/common/force.c
2017 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2019 "Voorstellen om configuratiebestanden te vervangen door versies die niet "
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2024 msgstr "Ook pakketten verwerken met foute of ontbrekende architectuur"
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Install even if it would break another package"
2028 msgstr "Toch installeren, zelfs al maakt dit een ander pakket defect"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2032 msgstr "De installatie van conflicterende pakketten toelaten"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2036 msgstr "Alle vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2040 msgstr "Alle versiegebonden vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Remove packages which require installation"
2044 msgstr "Pakketten verwijderen die een installatie vereisen"
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Remove a protected package"
2048 msgstr "Een beschermd pakket verwijderen"
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Remove an essential package"
2052 msgstr "Een essentieel pakket verwijderen"
2054 #: src/common/force.c
2057 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2058 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2059 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2060 " Forcing things:\n"
2062 "%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n"
2063 " waarschuwen maar doorgaan: --force-<ding>,<ding>,...\n"
2064 " stoppen met foutmelding: --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-"
2066 " Dingen forceren:\n"
2068 #: src/common/force.c
2072 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2073 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2076 "OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig "
2078 "Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n"
2080 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2081 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2082 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2083 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2084 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2085 msgid "<standard output>"
2086 msgstr "<standaarduitvoer>"
2088 #: src/common/force.c
2092 "Currently enabled options:\n"
2096 "Momenteel mogelijke opties:\n"
2099 #: src/common/force.c
2101 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2102 msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'"
2104 #: src/common/force.c
2106 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2107 msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'"
2109 #: src/common/force.c
2110 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2111 msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:"
2113 #: src/common/selinux.c
2114 msgid "cannot open security status notification channel"
2115 msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen"
2117 #: src/common/selinux.c
2118 msgid "cannot get security labeling handle"
2119 msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering"
2121 #: src/common/selinux.c
2123 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2124 msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen"
2128 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2129 msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt"
2132 msgid "control member"
2133 msgstr "controle-element"
2137 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2138 msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'"
2142 msgstr "gegevenselement"
2145 msgid "unable to stat control directory"
2146 msgstr "kan status van controlemap niet opvragen"
2149 msgid "control directory is not a directory"
2150 msgstr "controlemap is geen map"
2154 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2156 "controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
2160 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2162 "beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling"
2167 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2170 "beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
2175 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2176 msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar"
2179 msgid "error opening conffiles file"
2180 msgstr "fout bij openen van conffiles-bestand"
2183 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2184 msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden"
2186 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2188 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2190 "naam van configuratiebestand '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel "
2194 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2196 "lege regels en regels met enkel witruimte zijn niet toegelaten in "
2197 "configuratiebestanden"
2199 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2201 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2203 "regel met bestandsnaam van configuratiebestand '%s' heeft witruimte aan het "
2206 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2208 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2209 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' is geen absolute padnaam"
2211 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2213 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2214 msgstr "naam van configuratiebestand ontbreekt na vlag '%s'"
2216 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2218 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2219 msgstr "onbekende vlag '%s' voor configuratiebestand '%s'"
2223 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2224 msgstr "bestandsnaam van configuratiebestand '%s' eindigt met witruimte"
2228 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2229 msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket"
2233 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2234 msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar"
2238 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2240 "configuratiebestand '%s' is aanwezig maar er is gevraagd het te verwijderen"
2244 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2245 msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand"
2249 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2250 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd"
2253 msgid "error reading conffiles file"
2254 msgstr "fout bij lezen van conffiles-bestand"
2257 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2259 "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
2262 msgid "package architecture is missing or empty"
2263 msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg"
2267 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2268 msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'"
2272 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2273 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2274 msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd"
2275 msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd"
2279 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2280 msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren"
2282 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2284 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2285 msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt"
2288 msgid "compressing tar member"
2289 msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd"
2292 msgid "<compress> from tar -cf"
2293 msgstr "<compress> van tar -cf"
2295 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2297 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2298 msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden"
2300 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2302 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2303 msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig"
2305 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2307 msgid "--%s takes at most two arguments"
2308 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten"
2311 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2312 msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan"
2315 msgid "not checking contents of control area"
2316 msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd"
2320 msgid "building an unknown package in '%s'."
2321 msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'."
2325 msgid "building package '%s' in '%s'."
2326 msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'."
2330 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2331 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2335 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2336 msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s"
2340 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2341 msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2345 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2346 msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2350 msgid "error writing '%s'"
2351 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
2355 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2356 msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s"
2358 #: src/deb/extract.c
2359 msgid "shell command to move files"
2360 msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen"
2362 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2364 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2365 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
2367 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2369 msgid "error reading %s from file %.255s"
2370 msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
2372 #: src/deb/extract.c
2373 msgid "archive magic version number"
2374 msgstr "magisch versienummer van het archief"
2376 #: src/deb/extract.c
2377 msgid "archive member header"
2378 msgstr "koptekst van archiefelement"
2380 #: src/deb/extract.c
2382 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2384 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst"
2386 #: src/deb/extract.c
2388 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2390 "bestand '%.250s' is geen binair archief van Debian (dpkg-split proberen?)"
2392 #: src/deb/extract.c
2393 msgid "archive information header member"
2394 msgstr "element van archiefinformatiekoptekst"
2396 #: src/deb/extract.c
2397 msgid "archive has no newlines in header"
2398 msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
2400 #: src/deb/extract.c
2402 msgid "archive has invalid format version: %s"
2403 msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s"
2405 #: src/deb/extract.c
2407 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2409 "het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
2412 #: src/deb/extract.c
2414 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2415 msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s"
2417 #: src/deb/extract.c
2419 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2421 "archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt "
2424 #: src/deb/extract.c
2426 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2427 msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven"
2429 #: src/deb/extract.c
2431 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2433 "in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven"
2435 #: src/deb/extract.c
2438 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2439 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2441 " nieuw Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
2442 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 msgid "archive control member size"
2446 msgstr "grootte van het controle-element van het archief"
2448 #: src/deb/extract.c
2450 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2452 "de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een "
2453 "verkeerd formaat '%s'"
2455 #: src/deb/extract.c
2457 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2458 msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s"
2460 #: src/deb/extract.c
2463 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2464 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2466 " verouderd Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
2467 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n"
2469 #: src/deb/extract.c
2471 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2472 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2474 "bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
2475 " werd door het te downloaden in ASCII-modus"
2477 #: src/deb/extract.c
2479 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2480 msgstr "'%.255s' is geen archief volgens Debian-formaat"
2482 #: src/deb/extract.c
2484 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2486 "kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het "
2487 "decompressieprogramma: %s"
2489 #: src/deb/extract.c
2490 msgid "cannot close decompressor pipe"
2491 msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten"
2493 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2496 msgstr "archief '%s' (grootte=%jd) zijn element '%s' wordt gedecomprimeerd"
2498 #: src/deb/extract.c
2499 msgid "failed to create directory"
2500 msgstr "aanmaken map is mislukt"
2502 #: src/deb/extract.c
2504 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2505 msgstr "onverwachte reeds bestaande padnaam %s"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "failed to chdir to directory"
2509 msgstr "chdir naar de map is mislukt"
2511 #: src/deb/extract.c
2512 msgid "<decompress>"
2513 msgstr "<decompressie>"
2515 #: src/deb/extract.c
2519 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2521 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2522 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument"
2524 #: src/deb/extract.c
2526 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2527 msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)"
2529 #: src/deb/extract.c
2531 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2532 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"
2534 #: src/deb/extract.c
2536 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2537 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten"
2539 #: src/deb/extract.c
2542 "--%s needs a target directory.\n"
2543 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2545 "--%s heeft een doelmap nodig.\n"
2546 "Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?"
2548 #: src/deb/extract.c
2550 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2552 "--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit "
2555 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2556 msgid "unable to create temporary directory"
2557 msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt"
2561 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2562 msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s"
2566 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2567 msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'"
2571 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2573 "openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt"
2577 msgid "%d requested control component is missing"
2578 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2579 msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt"
2580 msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken"
2582 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2584 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2585 msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen"
2589 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2590 msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')"
2594 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2595 msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')"
2599 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2600 msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')"
2604 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2605 msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n"
2609 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2610 msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %.127s\n"
2614 msgid " not a plain file %.255s\n"
2615 msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n"
2618 msgid "no 'control' file in control archive!"
2619 msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!"
2621 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2623 msgid "error in show format: %s"
2624 msgstr "fout in formaat voor show: %s"
2626 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2628 msgid "--%s takes exactly one argument"
2629 msgstr "--%s verwacht precies één argument"
2633 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2634 msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n"
2636 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2637 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2638 #: utils/update-alternatives.c
2641 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2642 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2644 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n"
2645 "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
2647 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2650 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2653 "Gebruik: %s [<optie>...] <commando>\n"
2660 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2661 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2662 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2663 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2664 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2665 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2666 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2667 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2668 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2669 " Extract control info and files.\n"
2670 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2671 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2675 " -b|--build <map> [<deb>] Een archief bouwen.\n"
2676 " -c|--contents <deb> De inhoud tonen.\n"
2677 " -I|--info <deb> [<cbestand>...] Info tonen op stdout.\n"
2678 " -W|--show <deb> Informatie over pakket(ten) tonen\n"
2679 " -f|--field <deb> [<cveld>...] Veld(en) op stdout tonen.\n"
2680 " -e|--control <deb> [<map>] Control-info uitpakken.\n"
2681 " -x|--extract <deb> <map> Bestanden uitpakken.\n"
2682 " -X|--vextract <deb> <map> Bestanden uitpakken en opsommen.\n"
2683 " -R|--raw-extract <deb> <map> Control-info en bestanden uitpakken.\n"
2684 " --ctrl-tarfile <deb> Control-tar-archief maken.\n"
2685 " --fsys-tarfile <deb> Tar-archief van bestandssysteem maken.\n"
2688 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2692 " -?, --help Show this help message.\n"
2693 " --version Show the version.\n"
2696 " -?, --help Deze hulptekst tonen.\n"
2697 " --version Het versienummer tonen.\n"
2703 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2704 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2705 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2708 "<deb> is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n"
2709 "<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n"
2710 "<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
2717 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2718 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2719 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2720 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2721 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2723 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2725 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2726 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2727 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2729 " -z# Set the compression level when building.\n"
2730 " -Z<type> Set the compression type used when "
2732 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2733 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2735 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2736 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2740 " -v, --verbose Uitvoerige uitvoer activeren.\n"
2741 " -D, --debug Debug-uitvoer activeren.\n"
2742 " --showformat=<formaat> Andere indeling gebruiken met --show.\n"
2743 " --deb-format=<formaat> Archiefformaat selecteren.\n"
2744 " Geldige waarden: 0.939000, 2.0 "
2746 " --nocheck Toets van 'control'-bestand onderdrukken\n"
2747 " (bouwt ongeldige pakketten).\n"
2748 " --root-owner-group Stelt eigenaar en groep dwingend in op "
2750 " --threads-max=<threads> Maximaal <threads> gebruiken met "
2752 " --[no-]uniform-compression De compressieparameters gebruiken\n"
2753 " voor alle elementen.\n"
2754 " -z# Bouwcompressieniveau instellen.\n"
2755 " -Z<type> Bouwcompressietype instellen.\n"
2756 " Geldige types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2757 " -S<strategie> Bouwcompressiestrategie instellen.\n"
2758 " Geldige waarden: none; extreme (xz);\n"
2759 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2762 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2766 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2767 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2768 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2769 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2771 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2773 " case left alignment will be used.\n"
2775 "Syntaxis voor een indeling:\n"
2776 " Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n"
2777 " elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n"
2778 " \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n"
2779 " Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n"
2780 " refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n"
2781 " Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n"
2782 " In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n"
2788 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2789 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2790 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2793 "Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n"
2794 "systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n"
2795 "pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
2796 "niet juist geïnstalleerd!\n"
2800 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2801 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2803 "Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
2804 "Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."
2808 msgid "invalid deb format version: %s"
2809 msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s"
2813 msgid "unknown deb format version: %s"
2814 msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s"
2818 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2819 msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!"
2823 msgid "unknown compression type '%s'!"
2824 msgstr "onbekend compressietype `%s'!"
2828 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2829 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz"
2833 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2834 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip"
2836 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2838 msgid "need an action option"
2839 msgstr "heb een actie-optie nodig"
2843 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2844 msgstr "ongeldige compressieparameters: %s"
2848 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2849 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2850 msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie"
2854 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2855 msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie"
2859 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2860 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"
2864 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2865 msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik"
2869 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2870 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"
2874 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2875 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
2879 msgid "error reading %.250s"
2880 msgstr "fout bij lezen van %.250s"
2884 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2886 "bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
2891 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2892 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"
2896 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2897 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie"
2900 msgid "format version number"
2901 msgstr "formaat-versienummer"
2905 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2906 msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s"
2910 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2912 "bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
2916 msgid "package name"
2920 msgid "package version number"
2921 msgstr "pakket-versienummer"
2924 msgid "package file MD5 checksum"
2925 msgstr "MD5-controlegetal van het pakketbestand"
2929 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2930 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'"
2933 msgid "archive total size"
2934 msgstr "totale grootte van het archief"
2937 msgid "archive part offset"
2938 msgstr "plaats van het archiefonderdeel"
2941 msgid "archive part numbers"
2942 msgstr "nummers van archiefonderdelen"
2946 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2948 "bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de "
2952 msgid "number of archive parts"
2953 msgstr "aantal archiefonderdelen"
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2958 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen"
2961 msgid "archive parts number"
2962 msgstr "nummer van archiefonderdelen"
2966 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2967 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel"
2970 msgid "package architecture"
2971 msgstr "pakketarchitectuur"
2975 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2977 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
2981 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2982 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element"
2986 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2988 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven "
2993 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2995 "bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
2999 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3000 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort"
3004 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3005 msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen"
3009 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3010 msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief"
3016 " Part format version: %d.%d\n"
3017 " Part of package: %s\n"
3018 " ... version: %s\n"
3019 " ... architecture: %s\n"
3020 " ... MD5 checksum: %s\n"
3021 " ... length: %jd bytes\n"
3022 " ... split every: %jd bytes\n"
3023 " Part number: %d/%d\n"
3024 " Part length: %jd bytes\n"
3025 " Part offset: %jd bytes\n"
3026 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3030 " Indelingsversie v.h. deel: %d.%d\n"
3031 " Deel van pakket: %s\n"
3033 " ... architectuur: %s\n"
3034 " ... MD5-controlesom: %s\n"
3035 " ... lengte: %jd bytes\n"
3036 " ... opgesplitst elke: %jd bytes\n"
3037 " Nummer v.h. deel: %d/%d\n"
3038 " Lengte v.h. deel: %jd bytes\n"
3039 " Plaats v.h. deel: %jd bytes\n"
3040 " Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie): %jd bytes\n"
3044 msgctxt "architecture"
3048 #: src/split/info.c src/split/join.c
3050 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3051 msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument"
3055 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3056 msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n"
3060 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3061 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3062 msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel: "
3063 msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen: "
3067 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3068 msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen"
3072 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3073 msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen"
3077 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3078 msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s"
3082 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3084 "kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s"
3086 #: src/split/join.c src/split/split.c
3093 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3095 "bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand"
3099 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3100 msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'"
3104 msgid "part %d is missing"
3105 msgstr "deel %d ontbreekt"
3109 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3111 "Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n"
3113 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3116 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3119 "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
3126 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3127 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3128 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3129 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3130 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3131 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3135 " -s|--split <bestand> [<prefix>] Een archief splitsen.\n"
3136 " -j|--join <deel> <deel> ... Delen combineren.\n"
3137 " -I|--info <deel> ... Info tonen over deel.\n"
3138 " -a|--auto -o <compleet> <deel> Delen auto-combineren.\n"
3139 " -l|--listq Geïsoleerde delen tonen.\n"
3140 " -d|--discard [<bestand> ...] Geïsoleerde delen verwijderen.\n"
3147 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3148 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3149 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3150 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3151 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3152 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3153 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3154 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3158 " --depotdir <map> <map> gebruiken in plaats van %s/%s.\n"
3159 " --admindir <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3161 " --root <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3162 " -S|--partsize <grootte> In KiB, voor -s (standaard is 450).\n"
3163 " -o|--output <bestand> Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n"
3164 " <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n"
3165 " -Q|--npquiet Stille verwerking als -a geen deel is.\n"
3166 " --msdos Type 8.3 bestandsnamen genereren.\n"
3174 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3179 " 1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n"
3183 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3184 msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp."
3187 msgid "part size is far too large or is not positive"
3188 msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief"
3192 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3194 "een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)"
3196 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3197 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3198 msgid "<standard error>"
3199 msgstr "<standaardfout>"
3201 #: src/split/queue.c
3203 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3204 msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen"
3206 #: src/split/queue.c
3207 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3208 msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output"
3210 #: src/split/queue.c
3211 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3212 msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"
3214 #: src/split/queue.c
3216 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3217 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen"
3219 #: src/split/queue.c
3221 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3222 msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"
3224 #: src/split/queue.c
3226 msgid "cannot create directory %s"
3227 msgstr "kan map %s niet aanmaken"
3229 #: src/split/queue.c
3231 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3232 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen"
3234 #: src/split/queue.c
3236 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3237 msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen"
3239 #: src/split/queue.c
3241 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3242 msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s"
3244 #: src/split/queue.c
3246 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3247 msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'"
3249 #: src/split/queue.c
3251 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3252 msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
3254 #: src/split/queue.c
3258 #: src/split/queue.c
3260 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3261 msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen"
3263 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3264 #: src/main/update.c
3266 msgid "--%s takes no arguments"
3267 msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
3269 #: src/split/queue.c
3270 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3271 msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n"
3273 #: src/split/queue.c
3275 msgid "unable to stat '%.250s'"
3276 msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen"
3278 #: src/split/queue.c
3280 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3281 msgstr " %s (%jd bytes)\n"
3283 #: src/split/queue.c
3285 msgid " %s (not a plain file)\n"
3286 msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n"
3288 #: src/split/queue.c
3289 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3290 msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n"
3292 #: src/split/queue.c
3294 msgid " Package %s: part(s) "
3295 msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) "
3297 #: src/split/queue.c
3299 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3300 msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
3302 #: src/split/queue.c
3304 msgid "(total %jd bytes)\n"
3305 msgstr "(totaal %jd bytes)\n"
3307 #: src/split/queue.c
3309 msgid "unable to discard '%.250s'"
3310 msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen"
3312 #: src/split/queue.c
3314 msgid "Deleted %s.\n"
3315 msgstr "%s verwijderd.\n"
3317 #: src/split/split.c
3318 msgid "package field value extraction"
3319 msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld"
3321 #: src/split/split.c
3322 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3323 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3325 #: src/split/split.c
3327 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3328 msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen"
3330 #: src/split/split.c
3331 msgid "unable to fstat source file"
3332 msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat"
3334 #: src/split/split.c
3336 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3337 msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
3339 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3341 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3342 msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s"
3344 #: src/split/split.c
3346 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3347 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3348 msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld: "
3349 msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld: "
3351 #: src/split/split.c
3353 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3354 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3356 "de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n"
3357 "pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n"
3358 "dergelijks; ik geef het op"
3360 #: src/split/split.c
3361 msgid "--split needs a source filename argument"
3362 msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument"
3364 #: src/split/split.c
3365 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3366 msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix"
3368 #: src/divert/main.c
3369 msgid "Use --help for help about diverting files."
3370 msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden."
3372 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3374 msgid "Debian %s version %s.\n"
3375 msgstr "Debian %s versie %s.\n"
3377 #: src/divert/main.c
3381 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3382 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3383 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3384 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3385 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3389 " [--add] <bestand> een omleiding toevoegen.\n"
3390 " --remove <bestand> de omleiding verwijderen.\n"
3391 " --list [<glob-patroon>] bestandsomleidingen tonen.\n"
3392 " --listpackage <bestand> tonen welk pakket het bestand omleidt.\n"
3393 " --truename <bestand> vermelden wat het omgeleide bestand is.\n"
3396 #: src/divert/main.c
3400 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3403 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3404 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3405 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3406 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3407 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3408 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3409 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3410 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3411 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3412 " --help show this help message.\n"
3413 " --version show the version.\n"
3417 " --package <pakket> naam van het pakket wiens exemplaar van "
3419 " niet omgeleid zal worden.\n"
3420 " --local alle versies van pakketten worden omgeleid.\n"
3421 " --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n"
3422 " gebruikt wordt.\n"
3423 " --rename het bestand werkelijk weg- (of terug-)zetten.\n"
3424 " --no-rename het bestand niet weg- (of terug-)zetten.\n"
3426 " --admindir <map> de map met het omleidingenbestand instellen.\n"
3427 " --instdir <map> de hoofdmap (root) instellen,\n"
3428 " maar niet de beheersmap (admindir).\n"
3429 " --root <map> de map van het hoofdbestandssysteem instellen.\n"
3430 " --test niets doen, enkel tonen wat zou gebeuren.\n"
3431 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
3432 " --help deze hulptekst tonen.\n"
3433 " --version de versie tonen.\n"
3436 #: src/divert/main.c
3439 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3440 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3441 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3444 "Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>."
3446 "Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert "
3448 "De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert "
3451 #: src/divert/main.c
3453 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3456 "gelieve --no-rename expliciet te vermelden. In versie 1.20.x wordt --rename "
3459 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3461 msgid "cannot stat file '%s'"
3462 msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen"
3464 #: src/divert/main.c
3466 msgid "error checking '%s'"
3467 msgstr "fout bij het controleren van '%s'"
3469 #: src/divert/main.c
3472 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3473 " different file '%s', not allowed"
3475 "hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n"
3476 " ander bestand '%s'; niet toegelaten"
3478 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3480 msgid "unable to create file '%s'"
3481 msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken"
3483 #: src/divert/main.c
3485 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3486 msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s"
3488 #: src/divert/main.c
3490 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3491 msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen"
3493 #: src/divert/main.c
3495 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3496 msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'"
3498 #: src/divert/main.c
3500 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3501 msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen"
3503 #: src/divert/main.c
3505 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3506 msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut"
3508 #: src/divert/main.c
3509 msgid "file may not contain newlines"
3510 msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"
3512 #: src/divert/main.c
3514 msgid "local diversion of %s"
3515 msgstr "lokale omleiding van %s"
3517 #: src/divert/main.c
3519 msgid "local diversion of %s to %s"
3520 msgstr "lokale omleiding van %s naar %s"
3522 #: src/divert/main.c
3524 msgid "diversion of %s by %s"
3525 msgstr "omleiding van %s door %s"
3527 #: src/divert/main.c
3529 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3530 msgstr "omleiding van %s naar %s door %s"
3532 #: src/divert/main.c
3534 msgid "any diversion of %s"
3535 msgstr "elke omleiding van %s"
3537 #: src/divert/main.c
3539 msgid "any diversion of %s to %s"
3540 msgstr "elke omleiding van %s naar %s"
3542 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3544 msgid "--%s needs a single argument"
3545 msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig"
3547 #: src/divert/main.c
3548 msgid "cannot divert directories"
3549 msgstr "kan geen mappen omleiden"
3551 #: src/divert/main.c
3553 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3554 msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden"
3556 #: src/divert/main.c
3558 msgid "Leaving '%s'\n"
3559 msgstr "'%s' wordt gelaten\n"
3561 #: src/divert/main.c
3563 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3564 msgstr "'%s' botst met '%s'"
3566 #: src/divert/main.c
3568 msgid "Adding '%s'\n"
3569 msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n"
3571 #: src/divert/main.c
3573 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3575 "Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het "
3576 "omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n"
3578 #: src/divert/main.c
3581 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3584 "omleiden met 'rename' van bestand '%s' uit een Essentieel pakket is "
3585 "gevaarlijk; gebruik --no-rename"
3587 #: src/divert/main.c
3589 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3590 msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n"
3592 #: src/divert/main.c
3595 "mismatch on divert-to\n"
3596 " when removing '%s'\n"
3599 "omleiden-naar komt niet overeen\n"
3600 " bij het verwijderen van '%s'\n"
3603 #: src/divert/main.c
3606 "mismatch on package\n"
3607 " when removing '%s'\n"
3610 "pakketnaam komt niet overeen\n"
3611 " bij het verwijderen van '%s'\n"
3614 #: src/divert/main.c
3616 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3617 msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n"
3619 #: src/divert/main.c
3621 msgid "Removing '%s'\n"
3622 msgstr "'%s' wordt verwijderd\n"
3624 #: src/divert/main.c
3625 msgid "package may not contain newlines"
3626 msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten"
3628 #: src/divert/main.c
3629 msgid "divert-to may not contain newlines"
3630 msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"
3632 #: src/statoverride/main.c
3633 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3634 msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo."
3636 #: src/statoverride/main.c
3640 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3641 " add a new <path> entry into the database.\n"
3642 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3643 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3647 " --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n"
3648 " nieuwe <pad>-regel toevoegen in de database.\n"
3649 " --remove <pad> <pad> uit de database verwijderen.\n"
3650 " --list [<glob-patroon>] huidige 'overrides' in de database tonen.\n"
3653 #: src/statoverride/main.c
3657 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3658 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3659 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3660 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3661 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3662 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3663 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3664 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3665 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3666 " --help show this help message.\n"
3667 " --version show the version.\n"
3671 " --admindir <map> map met statusmodificatie-bestand instellen.\n"
3672 " --instdir <map> hoofdmap (root) instellen,\n"
3673 " maar niet de beheersmap (admindir).\n"
3674 " --root <map> hoofdbestandssysteemmap instellen.\n"
3675 " --update <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n"
3676 " --force verouderde alias voor --force-all.\n"
3677 " --force-<ding>[,...] problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
3678 " --no-force-<ding>[,...] stoppen als er problemen zijn.\n"
3679 " --refuse-... idem.\n"
3680 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
3681 " --help deze hulptekst tonen.\n"
3682 " --version de versie tonen.\n"
3685 #: src/statoverride/main.c
3686 msgid "stripping trailing /"
3687 msgstr "/ op het einde wordt weggehaald"
3689 #: src/statoverride/main.c
3691 msgid "user '%s' does not exist"
3692 msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet"
3694 #: src/statoverride/main.c
3696 msgid "group '%s' does not exist"
3697 msgstr "groep '%s' bestaat niet"
3699 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3701 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3702 msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'"
3704 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3706 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3707 msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'"
3709 #: src/statoverride/main.c
3711 msgid "--%s needs four arguments"
3712 msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig"
3714 #: src/statoverride/main.c
3715 msgid "path may not contain newlines"
3716 msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten"
3718 #: src/statoverride/main.c
3721 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3723 "er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven "
3724 "waardoor dit genegeerd wordt"
3726 #: src/statoverride/main.c
3728 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3729 msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt"
3731 #: src/statoverride/main.c
3733 msgid "--update given but %s does not exist"
3734 msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet"
3736 #: src/statoverride/main.c
3737 msgid "no override present"
3738 msgstr "geen overstijging aanwezig"
3740 #: src/statoverride/main.c
3741 msgid "--update is useless for --remove"
3742 msgstr "--update is waardeloos voor --remove"
3744 #: src/statoverride/main.c
3746 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3747 msgstr "verouderde optie --%s; gelieve in plaats ervan --%s te gebruiken"
3749 #: src/trigger/main.c
3750 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3751 msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel."
3753 #: src/trigger/main.c
3755 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3756 msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n"
3758 #: src/trigger/main.c
3761 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3762 " %s [<option>...] <command>\n"
3765 "Gebruik: %s [<opties>...] <triggernaam>\n"
3766 " %s [<opties>...] <commando>\n"
3769 #: src/trigger/main.c
3773 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3778 " --check-supported Nagaan of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n"
3781 #: src/trigger/main.c
3785 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3786 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3787 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3789 " --await Package needs to await the processing.\n"
3790 " --no-await No package needs to await the "
3792 " --no-act Just test - don't actually change "
3797 " --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3798 " --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3799 " --by-package=<pakket> Triggerafwachter overstijgen (normaal\n"
3800 " ingesteld door dpkg).\n"
3801 " --await Pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
3802 " --no-await Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
3803 " --no-act Enkel testen - niets echt wijzigen.\n"
3806 #: src/trigger/main.c
3807 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3809 "moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --"
3812 #: src/trigger/main.c
3813 msgid "takes one argument, the trigger name"
3814 msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger"
3816 #: src/trigger/main.c
3818 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3819 msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s"
3821 #: src/trigger/main.c
3823 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3824 msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s"
3826 #: src/trigger/main.c
3827 msgid "triggers data directory not yet created"
3828 msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt"
3830 #: src/trigger/main.c
3831 msgid "trigger records not yet in existence"
3832 msgstr "triggerregister bestaat nog niet"
3834 #: src/query/main.c src/main/select.c
3836 msgid "no packages found matching %s"
3837 msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s"
3839 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3840 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3841 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3842 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3843 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3844 #. * translated message can use additional lines if needed.
3847 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3848 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3850 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3852 "Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n"
3853 "| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-"
3855 "|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n"
3866 msgid "Architecture"
3867 msgstr "Architectuur"
3871 msgstr "Omschrijving"
3874 msgid "showing package list on pager"
3875 msgstr "pakketlijst wordt getoond met pagineringsprogramma"
3879 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3880 msgstr "omleiding door %s van: %s\n"
3884 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3885 msgstr "omleiding door %s naar: %s\n"
3889 msgid "local diversion from: %s\n"
3890 msgstr "lokale omleiding van: %s\n"
3894 msgid "local diversion to: %s\n"
3895 msgstr "lokale omleiding naar: %s\n"
3898 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3899 msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig"
3903 msgid "no path found matching pattern %s"
3904 msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s"
3908 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3909 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar"
3912 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3914 "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken.\n"
3918 msgid "package '%s' is not available"
3919 msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar"
3923 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3924 msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
3926 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3928 msgid "package '%s' is not installed"
3929 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd"
3933 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3934 msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n"
3938 msgid "locally diverted to: %s\n"
3939 msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
3943 msgid "package diverts others to: %s\n"
3944 msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"
3948 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3949 msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
3953 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3955 "Gebruik dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud van "
3956 "archiefbestanden weer te geven.\n"
3960 msgid "control file contains %c"
3961 msgstr "controlebestand bevat %c"
3965 msgid "--%s takes one package name argument"
3966 msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
3970 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3971 msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten"
3975 msgid "control file '%s' does not exist"
3976 msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet"
3980 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3982 "Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n"
3988 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3989 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3990 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3991 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3992 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3993 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3994 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3995 " --control-show <package> <file>\n"
3996 " Show the package control file.\n"
3997 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3998 " Print path for package control file.\n"
4002 " -s|--status <pakketnaam> ... Details over pakketstatus tonen.\n"
4003 " -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n"
4004 " Details over beschikbare versie tonen.\n"
4005 " -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n"
4006 " Bestanden 'van' pakket(ten) opsommen.\n"
4007 " -l|--list [<patroon> ...] De pakketten beknopt opsommen.\n"
4008 " -W|--show [<patroon> ...] De informatie over pakket(ten) tonen.\n"
4009 " -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) bevatten.\n"
4010 " --control-list <pakket> Lijst van controlebestanden v/h pakket "
4012 " --control-show <pakket> <bestand>\n"
4013 " De inhoud van het controlebestand tonen.\n"
4014 " -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n"
4015 " Het pad van het controlebestand tonen.\n"
4022 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4023 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4024 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4025 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4026 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4030 " --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
4031 " --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
4032 " --load-avail Bestand 'available' gebruiken bij --show en --list.\n"
4033 " --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
4034 " -f|--showformat=<indeling>\n"
4035 " Alternatieve indeling gebruiken voor --show\n"
4039 msgid "Use --help for help about querying packages."
4040 msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten."
4042 #: src/main/archives.c
4043 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4044 msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"
4046 #: src/main/archives.c
4048 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4049 msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s"
4051 #: src/main/archives.c
4053 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4055 "kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: "
4058 #: src/main/archives.c
4060 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4061 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')"
4063 #: src/main/archives.c
4065 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4066 msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s"
4068 #: src/main/archives.c
4070 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4071 msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'"
4073 #: src/main/archives.c
4075 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4076 msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'"
4078 #: src/main/archives.c
4080 msgid "error creating device '%.255s'"
4081 msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'"
4083 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4085 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4086 msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'"
4088 #: src/main/archives.c
4090 msgid "error creating directory '%.255s'"
4091 msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'"
4093 #: src/main/archives.c
4095 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4097 "kan de MD5-frommel voor bestand '%.255s' in het tar-archief niet berekenen: "
4100 #: src/main/archives.c
4102 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4103 msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'"
4105 #: src/main/archives.c
4107 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4109 "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'"
4111 #: src/main/archives.c
4113 msgid "unable to read link '%.255s'"
4114 msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen"
4116 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4118 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4119 msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd"
4121 #: src/main/archives.c
4124 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4127 "poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere "
4128 "exemplaren van pakket %.250s"
4130 #: src/main/archives.c
4132 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4134 "kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' "
4137 #: src/main/archives.c
4140 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4143 "de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming "
4144 "'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt"
4146 #: src/main/archives.c
4148 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4150 "een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'"
4152 #: src/main/archives.c
4154 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4156 "configuratiebestand '%s' staat gemarkeerd om bij opwaardering verwijderd te "
4157 "worden, zit in het pakket"
4159 #: src/main/archives.c
4162 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4163 "'%.250s' (package: %.100s)"
4165 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
4166 "'%.250s' (pakket: %.100s)"
4168 #: src/main/archives.c
4170 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4172 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
4175 #: src/main/archives.c
4177 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4179 "kan de status van '%.255s' niet opvragen (dat net geïnstalleerd zou worden)"
4181 #: src/main/archives.c
4184 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4187 "kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
4190 #: src/main/archives.c
4192 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4194 "kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe "
4195 "versie te installeren"
4197 #: src/main/archives.c
4199 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4200 msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x"
4202 #: src/main/archives.c
4204 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4205 msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n"
4207 #: src/main/archives.c
4209 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4210 msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n"
4212 #: src/main/archives.c
4215 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4218 "poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets "
4221 #: src/main/archives.c
4223 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4225 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit"
4227 #: src/main/archives.c
4229 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4230 msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"
4232 #: src/main/archives.c
4234 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4235 msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'"
4237 #: src/main/archives.c
4239 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4240 msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen"
4242 #: src/main/archives.c
4244 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4246 "kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te "
4249 #: src/main/archives.c
4251 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4252 msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren"
4254 #: src/main/archives.c
4256 msgid "unable to open '%.255s'"
4257 msgstr "kan '%.255s' niet openen"
4259 #: src/main/archives.c
4261 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4262 msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren"
4264 #: src/main/archives.c
4267 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4270 "vereistenprobleem bij de installatie van %s wordt genegeerd:\n"
4273 #: src/main/archives.c
4276 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4279 "nee, kan niet verder gaan met de installatie van %s (--auto-deconfigure kan "
4283 #: src/main/archives.c
4286 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4289 "vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt genegeerd:\n"
4292 #: src/main/archives.c
4295 "considering deconfiguration of essential\n"
4296 " package %s, to enable removal of %s"
4298 "er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n"
4299 " pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4301 #: src/main/archives.c
4304 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4305 " it in order to enable removal of %s"
4307 "nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n"
4308 " ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4310 #: src/main/archives.c
4313 "considering deconfiguration of protected\n"
4314 " package %s, to enable removal of %s"
4316 "er wordt overwogen om de configuratie van het beschermde\n"
4317 " pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4319 #: src/main/archives.c
4322 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4323 " it in order to enable removal of %s"
4325 "nee, %s is beschermd; zal de configuratie niet\n"
4326 " ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4328 #: src/main/archives.c
4331 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4334 "nee, kan niet verder gaan met het verwijderen van %s (--auto-deconfigure kan "
4338 #: src/main/archives.c
4341 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4344 "het afbouwen van de configuratie van %s, dat door de installatie van %s "
4345 "defect gemaakt zou worden, wordt overwogen..."
4347 #: src/main/archives.c
4349 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4350 msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd"
4352 #: src/main/archives.c
4355 "regarding %s containing %s:\n"
4358 "betreffende %s dat %s bevat:\n"
4361 #: src/main/archives.c
4362 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4363 msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
4365 #: src/main/archives.c
4368 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4369 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4371 "het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n"
4372 "afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)"
4374 #: src/main/archives.c
4376 msgid "installing %.250s would break existing software"
4377 msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken"
4379 #: src/main/archives.c
4381 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4382 msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..."
4384 #: src/main/archives.c
4386 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4388 "%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd"
4390 #: src/main/archives.c
4392 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4394 "mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s "
4397 #: src/main/archives.c
4400 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4402 "pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch "
4405 #: src/main/archives.c
4407 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4408 msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen"
4410 #: src/main/archives.c
4412 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4413 msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s"
4415 #: src/main/archives.c
4417 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4418 msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
4420 #: src/main/archives.c
4421 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4422 msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
4424 #: src/main/archives.c
4426 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4427 msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig"
4429 #: src/main/archives.c
4430 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4432 "er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
4433 "overeenkomen met *.deb)"
4435 #: src/main/archives.c
4437 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4438 msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig"
4440 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4442 msgid "cannot access archive '%s'"
4443 msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'"
4445 #: src/main/archives.c
4447 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4448 msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand"
4450 #: src/main/archives.c
4452 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4453 msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n"
4455 #: src/main/archives.c
4457 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4458 msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n"
4460 #: src/main/archives.c
4462 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4463 msgstr "versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen"
4465 #: src/main/archives.c
4467 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4468 msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s"
4470 #: src/main/archives.c
4472 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4473 msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen"
4475 #: src/main/cleanup.c
4478 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4481 "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de "
4482 "reservekopie opnieuw te laten installeren"
4484 #: src/main/cleanup.c
4486 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4487 msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten"
4489 #: src/main/cleanup.c
4491 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4492 msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen"
4494 #: src/main/cleanup.c
4496 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4497 msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen"
4499 #: src/main/cleanup.c
4501 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4502 msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen"
4504 #: src/main/configure.c
4506 msgid "Configuration file '%s'\n"
4507 msgstr "Configuratiebestand '%s'\n"
4509 #: src/main/configure.c
4511 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4512 msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n"
4514 #: src/main/configure.c
4517 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4518 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4520 " ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n"
4521 " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"
4523 #: src/main/configure.c
4525 msgid " Not modified since installation.\n"
4526 msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n"
4528 #: src/main/configure.c
4530 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4531 msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
4533 #: src/main/configure.c
4535 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4536 msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
4538 #: src/main/configure.c
4540 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4541 msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"
4543 #: src/main/configure.c
4545 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4546 msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"
4548 #: src/main/configure.c
4550 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4551 msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
4553 #: src/main/configure.c
4555 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4556 msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
4558 #: src/main/configure.c
4560 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4561 msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n"
4563 #: src/main/configure.c
4565 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4566 msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n"
4568 #: src/main/configure.c
4571 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4572 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4573 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4574 " D : show the differences between the versions\n"
4575 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4577 " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
4578 " Y of I : de versie van de pakketbeheerder installeren\n"
4579 " N of O : de huidige geïnstalleerde versie behouden\n"
4580 " D : de verschillen tussen de versies tonen\n"
4581 " Z : een shell starten om de situatie te onderzoeken\n"
4583 #: src/main/configure.c
4585 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4586 msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n"
4588 #: src/main/configure.c
4590 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4591 msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"
4593 #: src/main/configure.c
4595 msgstr "[standaard=N]"
4597 #: src/main/configure.c
4599 msgstr "[standaard=Y]"
4601 #: src/main/configure.c
4602 msgid "[no default]"
4603 msgstr "[geen standaard]"
4605 #: src/main/configure.c
4606 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4607 msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt vóór de configuratie-prompt"
4609 #: src/main/configure.c
4610 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4611 msgstr "leesfout op stdin bij de configuratie-prompt"
4613 #: src/main/configure.c
4614 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4615 msgstr "bestandseinde op stdin bij de configuratie-prompt"
4617 #: src/main/configure.c
4618 msgid "conffile difference visualizer"
4619 msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden"
4621 #: src/main/configure.c
4622 msgid "Useful environment variables:\n"
4623 msgstr "Handige omgevingsvariabelen:\n"
4625 #: src/main/configure.c
4626 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4627 msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n"
4629 #: src/main/configure.c
4630 msgid "conffile shell"
4631 msgstr "configuratie-shell"
4633 #: src/main/configure.c
4635 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4637 "kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet "
4640 #: src/main/configure.c
4642 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4644 "kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' "
4647 #: src/main/configure.c
4651 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4652 "Installing new config file as you requested.\n"
4655 "Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n"
4656 "Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n"
4658 #: src/main/configure.c
4660 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4661 msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s"
4663 #: src/main/configure.c
4665 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4666 msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s"
4668 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4670 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4671 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s"
4673 #: src/main/configure.c
4675 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4676 msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s"
4678 #: src/main/configure.c
4680 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4681 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s"
4683 #: src/main/configure.c
4685 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4686 msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s"
4688 #: src/main/configure.c
4690 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4691 msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n"
4693 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4695 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4696 msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
4698 #: src/main/configure.c
4700 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4702 "er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren"
4704 #: src/main/configure.c
4706 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4707 msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
4709 #: src/main/configure.c
4712 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4713 " cannot configure (current status '%.250s')"
4715 "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
4716 " kan het niet configureren (huidige status '%.250s')"
4718 #: src/main/configure.c
4721 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4723 "pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige "
4726 #: src/main/configure.c
4729 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4731 "pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie "
4734 #: src/main/configure.c
4737 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4740 "vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
4743 #: src/main/configure.c
4744 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4745 msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
4747 #: src/main/configure.c
4750 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4753 "%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n"
4756 #: src/main/configure.c
4758 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4759 " reinstall it before attempting configuration"
4761 "pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
4762 " opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren"
4764 #: src/main/configure.c
4766 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4767 msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
4769 #: src/main/configure.c
4772 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4775 "%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n"
4778 #: src/main/configure.c
4781 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4784 "%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n"
4787 #: src/main/configure.c
4790 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4793 "%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n"
4796 #: src/main/configure.c
4799 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4800 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4802 "%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n"
4803 " ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')"
4805 #: src/main/configure.c
4807 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4809 "%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische "
4810 "koppeling (= '%s')"
4812 #: src/main/configure.c
4814 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4815 msgstr "%s: kan %s niet openen om zijn frommel te berekenen: %s"
4817 #: src/main/depcon.c
4819 msgid "%s depends on %s"
4820 msgstr "%s heeft als vereiste %s"
4822 #: src/main/depcon.c
4824 msgid "%s pre-depends on %s"
4825 msgstr "%s heeft als voorvereiste %s"
4827 #: src/main/depcon.c
4829 msgid "%s recommends %s"
4830 msgstr "%s beveelt %s aan"
4832 #: src/main/depcon.c
4834 msgid "%s suggests %s"
4835 msgstr "%s suggereert %s"
4837 #: src/main/depcon.c
4839 msgid "%s breaks %s"
4840 msgstr "%s breekt %s"
4842 #: src/main/depcon.c
4844 msgid "%s conflicts with %s"
4845 msgstr "%s is in strijd met %s"
4847 #: src/main/depcon.c
4849 msgid "%s enhances %s"
4850 msgstr "%s verbetert %s"
4852 #: src/main/depcon.c
4854 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4855 msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n"
4857 #: src/main/depcon.c
4859 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4860 msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n"
4862 #: src/main/depcon.c
4864 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4865 msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n"
4867 #: src/main/depcon.c
4869 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4870 msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
4872 #: src/main/depcon.c
4874 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4875 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"
4877 #: src/main/depcon.c
4879 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4880 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"
4882 #: src/main/depcon.c
4884 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4885 msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"
4887 #: src/main/depcon.c
4889 msgid " %.250s is %s.\n"
4890 msgstr " %.250s is %s.\n"
4892 #: src/main/depcon.c
4894 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4895 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n"
4897 #: src/main/depcon.c
4899 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4900 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n"
4902 #: src/main/depcon.c
4904 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4905 msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n"
4907 #: src/main/depcon.c
4909 msgid " %.250s is not installed.\n"
4910 msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n"
4912 #: src/main/depcon.c
4914 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4915 msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n"
4917 #: src/main/depcon.c
4919 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4920 msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n"
4922 #: src/main/depcon.c
4924 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4925 msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n"
4927 #: src/main/depcon.c
4929 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4930 msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n"
4932 #: src/main/enquiry.c
4934 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4935 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4936 "that depend on them) to function properly:\n"
4938 "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
4939 "tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n"
4940 "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"
4942 #: src/main/enquiry.c
4944 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4945 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4946 "menu option in dselect for them to work:\n"
4948 "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n"
4949 "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n"
4950 "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"
4952 #: src/main/enquiry.c
4954 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4955 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4956 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4958 "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
4959 "wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging. Het\n"
4960 "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
4961 "of met de menuoptie Configureren in dselect:\n"
4963 #: src/main/enquiry.c
4965 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4966 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4967 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4969 "De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n"
4970 "problemen met de installatie. De installatie kan waarschijnlijk\n"
4971 "afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n"
4972 "worden met dselect of met dpkg --remove:\n"
4974 #: src/main/enquiry.c
4976 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4977 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4978 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4980 "De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n"
4981 "geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n"
4982 "gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n"
4983 "(of dpkg --triggers-only):\n"
4985 #: src/main/enquiry.c
4987 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4988 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4989 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4991 "De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n"
4992 "triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n"
4993 "worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n"
4994 "(of dpkg --triggers-only):\n"
4996 #: src/main/enquiry.c
4998 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4999 "database, they need to be reinstalled:\n"
5001 "De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n"
5002 "database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
5004 #: src/main/enquiry.c
5006 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5007 "database, they need to be reinstalled:\n"
5009 "De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n"
5010 "in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
5012 #: src/main/enquiry.c
5013 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5014 msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n"
5016 #: src/main/enquiry.c
5017 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5019 "De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n"
5021 #: src/main/enquiry.c
5023 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5024 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5025 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5027 "De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n"
5028 "zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n"
5029 "worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n"
5031 #: src/main/enquiry.c
5033 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5034 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5036 "Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n"
5037 "momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n"
5038 "kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n"
5040 #: src/main/enquiry.c
5045 #: src/main/enquiry.c
5048 msgstr " %d in %s: "
5050 #: src/main/enquiry.c
5052 msgid " %d package, from the following section:"
5053 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5054 msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:"
5055 msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:"
5057 #: src/main/enquiry.c
5058 msgid "the Pre-Depends field"
5059 msgstr "het veld Pre-Depends"
5061 #: src/main/enquiry.c
5062 msgid "epochs in versions"
5063 msgstr "epochs in versienummers"
5065 #: src/main/enquiry.c
5066 msgid "long filenames in .deb archives"
5067 msgstr "lange bestandsnamen in .deb-archieven"
5069 #: src/main/enquiry.c
5070 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5071 msgstr "meerdere malen komt Conflicts en Replaces voor"
5073 #: src/main/enquiry.c
5074 msgid "multi-arch fields and semantics"
5075 msgstr "multi-archvelden en semantiek"
5077 #: src/main/enquiry.c
5078 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5079 msgstr "versiegebonden relaties in het Provides-veld"
5081 #: src/main/enquiry.c
5082 msgid "the Protected field"
5083 msgstr "het veld Protected"
5085 #: src/main/enquiry.c
5087 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5088 msgstr "kan de actieve '%s' van dpkg niet ontleden: %s"
5090 #: src/main/enquiry.c
5093 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5094 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5096 "De actieve versie van dpkg ondersteunt %s niet.\n"
5097 " Waardeer ten minste op naar dpkg %s en probeer dan opnieuw.\n"
5099 #: src/main/enquiry.c
5101 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5102 msgstr "%s opties bevestigen - bevestigen of functies worden ondersteund:\n"
5104 #: src/main/enquiry.c
5106 msgid "unknown --%s-<feature>"
5107 msgstr "onbekende --%s-<functie>"
5109 #: src/main/enquiry.c
5112 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5115 "kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
5118 #: src/main/enquiry.c
5120 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5122 "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
5124 #: src/main/enquiry.c
5126 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5127 msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument"
5129 #: src/main/enquiry.c
5131 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5132 msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s"
5134 #: src/main/enquiry.c
5136 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5137 msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument"
5139 #: src/main/enquiry.c
5141 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5142 msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s"
5144 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5147 msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument"
5149 #: src/main/enquiry.c
5151 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5152 msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s"
5154 #: src/main/enquiry.c
5156 msgid "--%s takes one <version> argument"
5157 msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument"
5159 #: src/main/enquiry.c
5161 msgid "version '%s' has bad syntax"
5162 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis"
5164 #: src/main/enquiry.c
5166 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5168 "--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
5170 #: src/main/enquiry.c
5171 msgid "--compare-versions bad relation"
5172 msgstr "--compare-versions foute relatie"
5174 #: src/main/enquiry.c
5176 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5177 msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'"
5179 #: src/main/errors.c
5181 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5183 "geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is "
5186 #: src/main/errors.c
5187 msgid "too many errors, stopping"
5188 msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt"
5190 #: src/main/errors.c
5193 "error processing package %s (--%s):\n"
5196 "fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n"
5199 #: src/main/errors.c
5202 "error processing archive %s (--%s):\n"
5205 "fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n"
5208 #: src/main/errors.c
5209 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5210 msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n"
5212 #: src/main/errors.c
5213 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5214 msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"
5216 #: src/main/errors.c
5218 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5219 msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd"
5221 #: src/main/errors.c
5224 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5226 "Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n"
5227 " Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n"
5230 msgid "not installed"
5231 msgstr "niet geïnstalleerd"
5234 msgid "not installed but configs remain"
5235 msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
5238 msgid "broken due to failed removal or installation"
5239 msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren"
5242 msgid "unpacked but not configured"
5243 msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"
5246 msgid "broken due to postinst failure"
5247 msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script"
5250 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5251 msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht"
5259 msgstr "geïnstalleerd"
5263 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5264 msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar"
5269 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5272 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5275 "%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
5278 "%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
5283 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5285 "NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin "
5290 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5291 msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n"
5297 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5298 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5299 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5300 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5301 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5302 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5303 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5304 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5305 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5306 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5307 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5308 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5309 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5310 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5311 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5312 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5313 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5314 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5315 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5316 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5317 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5318 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5320 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5321 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5322 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5324 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5325 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5326 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5327 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5329 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5330 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5331 " --force-help Show help on forcing.\n"
5332 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5336 " -i|--install <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5337 " --unpack <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5338 " -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5339 " --configure <pakket> ... | -a|--pending\n"
5340 " --triggers-only <pakket> ... | -a|--pending\n"
5341 " -r|--remove <pakket> ... | -a|--pending\n"
5342 " -P|--purge <pakket> ... | -a|--pending\n"
5343 " -V|--verify <pakket> ... De integriteit van pakket(ten) "
5345 " --get-selections [<patroon> ...] De lijst van selecties op stdout tonen.\n"
5346 " --set-selections Pakketselecties instellen vanuit stdin.\n"
5347 " --clear-selections Elk niet-essentieel pakket deselecteren.\n"
5348 " --update-avail [<Packages-best>] Info over beschikbare pakketten "
5350 " --merge-avail [<Packages-best>] Met info uit bestand samenvoegen.\n"
5351 " --clear-avail Huidige info over beschikbaarheid "
5353 " --forget-old-unavail Niet-geïnstalleerde niet-beschikbare\n"
5354 " pakketten vergeten.\n"
5355 " -s|--status <pakket> ... De statusinfo van pakket tonen.\n"
5356 " -p|--print-avail <pakket> ... Info over beschikbare versie tonen.\n"
5357 " -L|--listfiles <pakket> ... Bestanden die 'van' pakket zijn tonen.\n"
5358 " -l|--list [<patroon> ...] Lijst van pakketten bondig weergeven.\n"
5359 " -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) "
5361 " -C|--audit [<pakket> ...] Controleren op defect(e) pakket(ten).\n"
5362 " --yet-to-unpack Voor installatie geselecteerde\n"
5363 " pakketten weergeven.\n"
5364 " --predep-package Uit te pakken voorvereisten weergeven.\n"
5365 " --add-architecture <arch> <arch> aan architecturenlijst toevoegen.\n"
5366 " --remove-architecture <arch> <arch> uit architecturenlijst "
5368 " --print-architecture dpkg-architectuur weergeven.\n"
5369 " --print-foreign-architectures Toegelaten vreemde architecturen tonen.\n"
5371 " --assert-help Hulp i.v.m. bevestigingen tonen.\n"
5373 " --assert-<functionaliteit> Ondersteuning voor de vermelde\n"
5374 " functionaliteit bevestigen.\n"
5375 " --validate-<ding> <tekenreeks> Een <tekenreeks> van <ding> valideren.\n"
5376 " --compare-versions <a> <op> <b> Versienummers vergelijken - zie onder.\n"
5377 " --force-help Hulp over forceren tonen.\n"
5378 " -Dh|--debug=help Hulp over debuggen tonen.\n"
5384 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5387 "Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5393 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5394 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5396 "on archives (type %s --help).\n"
5399 "Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5400 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5402 "op archieven (typ %s --help.)\n"
5409 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5410 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5411 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5413 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5414 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5415 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5417 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5419 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5421 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5423 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5425 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5427 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5429 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5430 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5431 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5432 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5433 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5434 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5435 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5437 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5439 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5440 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5441 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5442 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5443 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5444 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5445 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5446 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5450 " --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
5451 " --root=<map> Op een andere hoofdmap installeren.\n"
5452 " --instdir=<map> De hoofdmap maar niet de beheersmap veranderen.\n"
5453 " --pre-invoke=<command> Een pre-invoke hook instellen.\n"
5454 " --post-invoke=<command> Een post-invoke hook instellen.\n"
5455 " --path-exclude=<patroon> Geen paden installeren die met shell-patroon\n"
5457 " --path-include=<patroon> Patroon terug toevoegen na een eerdere "
5459 " -O|--selected-only Pakketten die niet geselecteerd werden voor\n"
5460 " installatie/opwaardering, overslaan.\n"
5461 " -E|--skip-same-version Pakketten met dezelfde versie\n"
5462 " als de geïnstalleerde, overslaan.\n"
5463 " -G|--refuse-downgrade Pakketten met oudere versie\n"
5464 " dan de geïnstalleerde, overslaan.\n"
5465 " -B|--auto-deconfigure Installeren, zelfs als dit een ander pakket "
5467 " --[no-]triggers Volgende triggerverwerking overslaan of "
5469 " --verify-format=<indeling>\n"
5470 " Uitvoerindeling verifiëren (ondersteund: 'rpm').\n"
5471 " --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
5472 " --no-debsig Geen digitale handtekeningen op pakketten\n"
5473 " trachten te verifiëren.\n"
5474 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5475 " Enkel zeggen wat dpkg zou doen - het niet doen.\n"
5476 " -D|--debug=<octaal> Debuggen activeren (zie -Dhelp of --debug=help).\n"
5477 " --status-fd <n> Info over statuswijzigingen zenden\n"
5478 " naar bestandsindicator <n>.\n"
5479 " --status-logger=<commando>\n"
5480 " Info over statuswijzigingen zenden\n"
5481 " naar stdin van <commando>.\n"
5482 " --log=<bestandsnaam> Statusveranderingen en\n"
5483 " acties loggen naar <bestandsnaam>.\n"
5484 " --ignore-depends=<pakket>[,...]\n"
5485 " Vereisten bij <pakket> negeren.\n"
5486 " --force-<ding>[,...] Problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
5487 " --no-force-<ding>[,...] Stop bij problemen.\n"
5488 " --refuse-<ding>[,...] Idem.\n"
5489 " --abort-after <n> Afbreken na <n> fouten.\n"
5490 " --robot Machine-leesbare uitvoer bij sommige commando's.\n"
5496 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5497 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5499 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5500 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5504 "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n"
5505 " lt le eq ne ge gt (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n"
5506 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n"
5507 " < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit\n"
5508 " met de syntaxis van control-bestanden).\n"
5513 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5514 msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
5518 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5519 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5520 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5521 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5522 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5524 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5527 "Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten "
5529 "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
5530 "Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n"
5531 "Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n"
5532 "Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
5534 "Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of "
5538 msgid "Generally helpful progress information"
5539 msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie"
5542 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5543 msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder"
5546 msgid "Output for each file processed"
5547 msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand"
5550 msgid "Lots of output for each file processed"
5551 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand"
5554 msgid "Output for each configuration file"
5555 msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand"
5558 msgid "Lots of output for each configuration file"
5559 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand"
5562 msgid "Dependencies and conflicts"
5563 msgstr "Vereisten en conflicten"
5566 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5567 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten"
5570 msgid "Trigger activation and processing"
5571 msgstr "Activering en verwerking van triggers"
5574 msgid "Lots of output regarding triggers"
5575 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers"
5578 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5579 msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers"
5582 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5583 msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info"
5586 msgid "Insane amounts of drivel"
5587 msgstr "Krankzinnig veel geklets"
5592 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5594 " Number Ref. in source Description\n"
5596 "%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
5598 " Nummer Ref. in bron Beschrijving\n"
5604 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5605 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5608 "Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n"
5609 "Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n"
5613 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5614 msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument"
5618 msgid "unknown verify output format '%s'"
5619 msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify"
5623 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5624 msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s"
5628 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5629 msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d"
5632 msgid "status logger"
5633 msgstr "statuslogger"
5637 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5638 msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s"
5642 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5643 msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden"
5647 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5648 msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen"
5652 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5654 "architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt "
5659 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5661 "kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet "
5666 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5667 msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom"
5671 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5672 msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d"
5675 msgid "cannot set primary group ID to root"
5676 msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root"
5678 #: src/main/main.c src/main/script.c
5679 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5680 msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces"
5682 #: src/main/packages.c
5684 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5685 "the files they come in"
5687 "u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam "
5688 "van het bestand waarin ze zitten"
5690 #: src/main/packages.c
5692 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5693 msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten"
5695 #: src/main/packages.c
5697 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5699 "--%s (zonder --pending) heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
5701 #: src/main/packages.c
5703 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5705 "Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n"
5707 #: src/main/packages.c
5710 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5711 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5713 "Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n"
5714 " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
5716 #: src/main/packages.c
5719 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5720 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5722 "pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n"
5723 " (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)"
5725 #: src/main/packages.c
5727 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5728 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n"
5730 #: src/main/packages.c
5732 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5733 msgstr " Pakket %s moet verwijderd worden.\n"
5735 #: src/main/packages.c
5737 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5738 msgstr " Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n"
5740 #: src/main/packages.c
5742 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5743 msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
5745 #: src/main/packages.c
5747 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5748 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
5750 #: src/main/packages.c
5752 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5753 msgstr " Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
5755 #: src/main/packages.c
5757 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5758 msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')"
5760 #: src/main/packages.c
5762 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5763 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"
5765 #: src/main/packages.c
5767 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5768 msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"
5770 #: src/main/packages.c
5772 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5773 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n"
5775 #: src/main/packages.c
5777 msgid " Package %s is not installed.\n"
5778 msgstr " Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n"
5780 #: src/main/packages.c
5782 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5783 msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n"
5785 #: src/main/packages.c
5787 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5788 msgstr " %s (%s) voorziet in %s.\n"
5790 #: src/main/packages.c
5792 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5793 msgstr " Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n"
5795 #: src/main/packages.c
5796 msgid " depends on "
5797 msgstr " is afhankelijk van "
5799 #: src/main/packages.c
5800 msgid "; however:\n"
5803 #: src/main/remove.c
5805 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5807 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet "
5810 #: src/main/remove.c
5813 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5814 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5816 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n"
5817 " configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n"
5818 " Gebruik --purge om ook die te verwijderen"
5820 #: src/main/remove.c
5821 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5822 msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden"
5824 #: src/main/remove.c
5825 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5826 msgstr "dit is een beschermd pakket - het mag niet verwijderd worden"
5828 #: src/main/remove.c
5831 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5834 "vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n"
5837 #: src/main/remove.c
5838 msgid "dependency problems - not removing"
5839 msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd"
5841 #: src/main/remove.c
5844 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5847 "%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
5850 #: src/main/remove.c
5852 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5853 " reinstall it before attempting a removal"
5855 "pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
5856 " opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen"
5858 #: src/main/remove.c
5860 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5861 msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n"
5863 #: src/main/remove.c
5865 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5866 msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n"
5868 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5870 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5871 msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen"
5873 #: src/main/remove.c
5876 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5877 "may be a mount point?"
5879 "tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: "
5880 "%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?"
5882 #: src/main/remove.c
5884 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5885 msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen"
5887 #: src/main/remove.c
5889 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5891 "tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus "
5894 #: src/main/remove.c
5896 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5897 msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n"
5899 #: src/main/remove.c
5901 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5902 msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')"
5904 #: src/main/remove.c
5906 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5907 msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')"
5909 #: src/main/remove.c
5911 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5913 "kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet "
5916 #: src/main/remove.c
5917 msgid "cannot remove old files list"
5918 msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"
5920 #: src/main/remove.c
5921 msgid "can't remove old postrm script"
5922 msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen"
5924 #: src/main/script.c
5926 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5927 msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken"
5929 #: src/main/script.c
5930 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5932 "de beheersmap (admindir) moet onder de hoofdmap (instdir) liggen opdat dpkg "
5933 "goed zou kunnen functioneren"
5935 #: src/main/script.c
5937 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5938 "consider using --force-script-chrootless?"
5940 "onvoldoende privileges om de hoofdmap te veranderen met --force-not-root, "
5941 "het gebruik van --force-script-chrootless in overweging nemen?"
5943 #: src/main/script.c
5945 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5946 msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt"
5948 #: src/main/script.c
5949 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5951 "kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen "
5954 #: src/main/script.c
5955 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5957 "kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext "
5960 #: src/main/script.c
5962 msgid "installed %s package %s script"
5963 msgstr "van pakket %s werd script %s geïnstalleerd"
5965 #: src/main/script.c
5967 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5968 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen"
5970 #: src/main/script.c
5972 msgid "new %s package %s script"
5973 msgstr "van het nieuwe pakket %s het script %s"
5975 #: src/main/script.c
5977 msgid "old %s package %s script"
5978 msgstr "van het verouderd pakket %s het script %s"
5980 #: src/main/script.c
5982 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5983 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s"
5985 #: src/main/script.c
5986 msgid "trying script from the new package instead ..."
5987 msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..."
5989 #: src/main/script.c
5990 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5992 "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
5994 #: src/main/script.c
5995 msgid "... it looks like that went OK"
5996 msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging"
5998 #: src/main/select.c
6000 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6001 msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
6003 #: src/main/select.c
6005 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6006 msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
6008 #: src/main/select.c
6010 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6011 msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
6013 #: src/main/select.c
6015 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6016 msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"
6018 #: src/main/select.c
6020 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6021 msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"
6023 #: src/main/select.c
6025 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6026 msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
6028 #: src/main/select.c
6030 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6032 "pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in "
6033 "available-bestand (database van beschikbare pakketten)"
6035 #: src/main/select.c
6037 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6038 msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"
6040 #: src/main/select.c
6041 msgid "read error on standard input"
6042 msgstr "leesfout op standaardinvoer"
6044 #: src/main/select.c
6046 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6047 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6048 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6050 "onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van "
6052 "pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n"
6053 "gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> te "
6056 #: src/main/trigproc.c
6058 "cycle found while processing triggers:\n"
6059 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6061 "cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n"
6062 " reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:"
6064 #: src/main/trigproc.c
6068 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6071 "in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n"
6073 #: src/main/trigproc.c
6074 msgid "triggers looping, abandoned"
6075 msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken"
6077 #: src/main/trigproc.c
6080 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6083 "vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n"
6086 #: src/main/trigproc.c
6087 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6088 msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld"
6090 #: src/main/trigproc.c
6093 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6096 "%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n"
6099 #: src/main/trigproc.c
6101 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6102 msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n"
6104 #: src/main/unpack.c
6109 #: src/main/unpack.c
6111 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6112 msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat"
6114 #: src/main/unpack.c
6115 msgid "split package reassembly"
6116 msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen"
6118 #: src/main/unpack.c
6119 msgid "reassembled package file"
6120 msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld"
6122 #: src/main/unpack.c
6124 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6125 msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
6127 #: src/main/unpack.c
6129 msgid "Authenticating %s ...\n"
6130 msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n"
6132 #: src/main/unpack.c
6133 msgid "package signature verification"
6134 msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket"
6136 #: src/main/unpack.c
6138 msgid "verification on package %s failed!"
6139 msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!"
6141 #: src/main/unpack.c
6144 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6146 "verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch "
6149 #: src/main/unpack.c
6154 #: src/main/unpack.c
6157 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6160 "betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n"
6163 #: src/main/unpack.c
6165 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6166 msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
6168 #: src/main/unpack.c
6169 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6170 msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!"
6172 #: src/main/unpack.c
6174 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6176 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan "
6179 #: src/main/unpack.c
6181 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6183 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geïnstalleerd kan "
6186 #: src/main/unpack.c
6188 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6190 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
6193 #: src/main/unpack.c
6194 msgid "conffile file contains an empty line"
6195 msgstr "configuratiebestand bevat een lege regel"
6197 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6199 msgid "read error in %.250s"
6200 msgstr "leesfout in %.250s"
6202 #: src/main/unpack.c
6204 msgid "error closing %.250s"
6205 msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
6207 #: src/main/unpack.c
6209 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6211 "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'"
6213 #: src/main/unpack.c
6215 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6216 msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen"
6218 #: src/main/unpack.c
6220 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6221 msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren"
6223 #: src/main/unpack.c
6224 msgid "unable to open temp control directory"
6225 msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen"
6227 #: src/main/unpack.c
6229 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6231 "bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang "
6232 "(beginnend met '%.50s')"
6234 #: src/main/unpack.c
6236 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6237 msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'"
6239 #: src/main/unpack.c
6241 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6243 "rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat"
6245 #: src/main/unpack.c
6247 msgid "package %s contained list as info file"
6248 msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand"
6250 #: src/main/unpack.c
6252 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6253 msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
6255 #: src/main/unpack.c
6257 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6258 msgstr "Verouderd configuratiebestand %s wordt verwijderd ...\n"
6260 #: src/main/unpack.c
6262 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6263 msgstr "Verouderd configuratiebestand '%s' werd door u gewijzigd.\n"
6265 #: src/main/unpack.c
6267 msgid "Saving as %s ...\n"
6268 msgstr "Wordt bewaard als %s ...\n"
6270 #: src/main/unpack.c
6272 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6274 "%s: kan verouderd configuratiebestand niet hernoemen van '%s' naar '%s': %s"
6276 #: src/main/unpack.c
6278 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6280 "kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet "
6283 #: src/main/unpack.c
6285 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6286 msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s"
6288 #: src/main/unpack.c
6290 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6292 "oude configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)"
6294 #: src/main/unpack.c
6296 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6297 msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen"
6299 #: src/main/unpack.c
6302 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6305 "het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! "
6306 "(zowel '%.250s' als '%.250s')"
6308 #: src/main/unpack.c
6310 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6311 msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s"
6313 #: src/main/unpack.c
6315 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6316 msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n"
6318 #: src/main/unpack.c
6319 msgid "package control information extraction"
6320 msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd"
6322 #: src/main/unpack.c
6324 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6325 msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
6327 #: src/main/unpack.c
6329 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6330 msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
6332 #: src/main/unpack.c
6334 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6335 msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n"
6337 #: src/main/unpack.c
6339 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6340 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n"
6342 #: src/main/unpack.c
6344 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6345 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n"
6347 #: src/main/unpack.c
6348 msgid "package filesystem archive extraction"
6349 msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket"
6351 #: src/main/unpack.c
6352 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6353 msgstr "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem in pakketarchief"
6355 #: src/main/unpack.c
6357 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6358 msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s"
6360 #: src/main/unpack.c
6362 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6364 "Bezig met verwijderen van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
6367 #: src/main/update.c
6369 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6370 msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument"
6372 #: src/main/update.c
6374 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6376 "kan de databasemap '%s' van dpkg niet benaderen voor een grote bijwerking "
6377 "van beschikbare pakketten"
6379 #: src/main/update.c
6382 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6385 "schrijftoegang tot databasemap '%s' van dpkg is vereist voor een grote "
6386 "bijwerking van beschikbare pakketten"
6388 #: src/main/update.c
6390 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6391 msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n"
6393 #: src/main/update.c
6395 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6396 msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n"
6398 #: src/main/update.c
6400 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6401 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6402 msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n"
6403 msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n"
6405 #: src/main/update.c
6408 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6410 "verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch "
6413 #: utils/update-alternatives.c
6415 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6416 msgid "%s version %s.\n"
6417 msgstr "Debian %s versie %s.\n"
6419 #: utils/update-alternatives.c
6423 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6424 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6425 " add a group of alternatives to the system.\n"
6426 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6427 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6429 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6430 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6431 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6432 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6433 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6434 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6435 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6437 " user to select which one to use.\n"
6438 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6439 " --all call --config on all alternatives.\n"
6443 " --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
6444 " [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
6445 " een groep van alternatieven toevoegen aan het "
6447 " --remove <naam> <pad> <pad> uit de alternatievengroep <naam> verwijderen.\n"
6448 " --remove-all <naam> groep <naam> uit het alternatievensysteem "
6450 " --auto <naam> de hoofdlink <naam> omzetten naar automatische "
6452 " --display <naam> informatie tonen over de groep <naam>.\n"
6453 " --query <naam> machineleesbare versie van --display <naam>.\n"
6454 " --list <naam> alle doelen in de groep <naam> tonen.\n"
6455 " --get-selections hoofdnamen van alternatieven en hun status tonen.\n"
6456 " --set-selections status van alternatieven van standaard-input lezen.\n"
6457 " --config <naam> alle alternatieven voor de groep <naam> tonen\n"
6458 " en de gebruiker vragen welke gebruikt moet "
6460 " --set <naam> <pad> <pad> instellen als alternatief voor <naam>.\n"
6461 " --all --config uitvoeren voor alle alternatieven.\n"
6464 #: utils/update-alternatives.c
6467 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6468 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6469 "<name> is the master name for this link group.\n"
6471 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6472 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6473 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6475 " automatic mode.\n"
6478 "<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n"
6479 " (bv. /usr/bin/pager).\n"
6480 "<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n"
6482 "<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n"
6483 " (bv. /usr/bin/less).\n"
6484 "<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n"
6485 " hogere prioriteit in automatische modus.\n"
6488 #: utils/update-alternatives.c
6492 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6493 " (default is %s).\n"
6494 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6495 " (default is %s).\n"
6496 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6497 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6498 " --log <file> change the log file.\n"
6499 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6500 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6502 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6503 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6504 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6505 " --debug debug output, way more output.\n"
6506 " --help show this help message.\n"
6507 " --version show the version.\n"
6510 " --altdir <map> de map met alternatieven veranderen.\n"
6511 " (standaard is %s).\n"
6512 " --admindir <map> de beheersmap veranderen.\n"
6513 " (standaard is %s).\n"
6514 " --instdir <map> de installatiemap veranderen.\n"
6515 " --root <map> de basismap voor het bestandssysteem wijzigen.\n"
6516 " --log <bestand> het logbestand veranderen.\n"
6517 " --force toelaten dat bestanden vervangen worden\n"
6518 " door alternatieven-koppelingen.\n"
6519 " --skip-auto in automatische modus prompt overslaan bij correct\n"
6520 " geconfigureerde alternatieven (enkel voor --"
6522 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
6523 " --verbose luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n"
6524 " --debug debug-uitvoer, veel meer uitvoer.\n"
6525 " --help deze hulptekst tonen.\n"
6526 " --version de versie tonen.\n"
6528 #: utils/update-alternatives.c
6530 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6532 "Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma."
6534 #: utils/update-alternatives.c
6536 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6537 msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)"
6539 #: utils/update-alternatives.c
6541 msgid "wait for subprocess %s failed"
6542 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
6544 #: utils/update-alternatives.c
6546 msgid "unable to remove '%s'"
6547 msgstr "kan '%s' niet verwijderen"
6549 #: utils/update-alternatives.c
6551 msgid "cannot create log directory '%s'"
6552 msgstr "kan logmap '%s' niet aanmaken"
6554 #: utils/update-alternatives.c
6556 msgid "cannot append to '%s'"
6557 msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'"
6559 #: utils/update-alternatives.c
6561 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6562 msgstr "kan lokale tijd niet verkrijgen om te loggen naar '%s'"
6564 #: utils/update-alternatives.c
6566 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6567 msgstr "kan koppeling '%s%.255s' niet lezen"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6571 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6572 msgstr "kan metadata van bestand '%s%s' niet verkrijgen"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6576 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6577 msgstr "kan tijdstempel van symbolische koppeling '%s' niet instellen"
6579 #: utils/update-alternatives.c
6581 msgstr "automatische modus"
6583 #: utils/update-alternatives.c
6585 msgstr "handmatige modus"
6587 #: utils/update-alternatives.c
6589 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6590 msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s"
6592 #: utils/update-alternatives.c
6594 msgid "while reading %s: %s"
6595 msgstr "tijdens het lezen van %s: %s"
6597 #: utils/update-alternatives.c
6599 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6600 msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s"
6602 #: utils/update-alternatives.c
6604 msgid "%s corrupt: %s"
6605 msgstr "%s beschadigd: %s"
6607 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6611 "regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"
6613 #: utils/update-alternatives.c
6617 #: utils/update-alternatives.c
6619 msgid "duplicate slave name %s"
6620 msgstr "dubbele slaafnaam %s"
6622 #: utils/update-alternatives.c
6624 msgstr "slaafkoppeling %s"
6626 #: utils/update-alternatives.c
6628 msgid "slave link same as main link %s"
6629 msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s"
6631 #: utils/update-alternatives.c
6633 msgid "duplicate slave link %s"
6634 msgstr "dubbele slaafkoppeling %s"
6636 #: utils/update-alternatives.c
6638 msgstr "hoofdbestand"
6640 #: utils/update-alternatives.c
6642 msgid "duplicate path %s"
6643 msgstr "dubbel pad %s"
6645 #: utils/update-alternatives.c
6648 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6651 "alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd "
6652 "van lijst van alternatieven"
6654 #: utils/update-alternatives.c
6658 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgstr "slaafbestand"
6662 #: utils/update-alternatives.c
6664 msgid "priority of %s: %s"
6665 msgstr "prioriteit van %s: %s"
6667 #: utils/update-alternatives.c
6669 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6670 msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s"
6672 #: utils/update-alternatives.c
6676 #: utils/update-alternatives.c
6677 msgid "invalid status"
6678 msgstr "ongeldige status"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6682 msgstr "hoofdkoppeling"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6686 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6687 msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)."
6689 #: utils/update-alternatives.c
6691 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6692 msgstr "kan beheersmap '%s' niet aanmaken"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6696 msgid "unable to flush file '%s'"
6697 msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen"
6699 #: utils/update-alternatives.c
6701 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6702 msgstr "kan de status van bestand '%s%s' niet opvragen"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6706 msgid " link best version is %s"
6707 msgstr " koppeling beste versie is %s"
6709 #: utils/update-alternatives.c
6710 msgid " link best version not available"
6711 msgstr " koppeling beste versie niet beschikbaar"
6713 #: utils/update-alternatives.c
6715 msgid " link currently points to %s"
6716 msgstr " koppeling verwijst momenteel naar %s"
6718 #: utils/update-alternatives.c
6719 msgid " link currently absent"
6720 msgstr " koppeling is momenteel afwezig"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid " link %s is %s"
6725 msgstr " koppeling %s is %s"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6729 msgid " slave %s is %s"
6730 msgstr " slaaf %s is %s"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "%s - priority %d"
6735 msgstr "%s - prioriteit %d"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 msgid " slave %s: %s"
6740 msgstr " slaaf %s: %s"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6744 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6745 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6747 "Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet "
6750 "Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat "
6753 #: utils/update-alternatives.c
6757 #: utils/update-alternatives.c
6761 #: utils/update-alternatives.c
6765 #: utils/update-alternatives.c
6769 #: utils/update-alternatives.c
6771 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6773 "Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: "
6775 #: utils/update-alternatives.c
6777 msgid "There is no program which provides %s."
6778 msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet."
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 msgid "Nothing to configure."
6782 msgstr "Er is niets in te stellen."
6784 #: utils/update-alternatives.c
6786 msgid "not replacing %s with a link"
6787 msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6791 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6792 msgstr "kan alternatievenmap '%s' niet aanmaken"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6796 msgid "can't install unknown choice %s"
6797 msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren"
6799 #: utils/update-alternatives.c
6802 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6805 "sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van "
6806 "koppelingsgroep %s) niet bestaat"
6808 #: utils/update-alternatives.c
6810 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6811 msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is"
6813 #: utils/update-alternatives.c
6815 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6816 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6820 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6822 "handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar "
6823 "automatische modus"
6825 #: utils/update-alternatives.c
6827 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6828 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld"
6830 #: utils/update-alternatives.c
6832 msgid "there is no program which provides %s"
6833 msgstr "er is geen programma dat %s voorziet"
6835 #: utils/update-alternatives.c
6837 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6839 "%s%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best "
6842 #: utils/update-alternatives.c
6845 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6848 "%s%s/%s is veranderd (handmatig of door een script). Er wordt omgeschakeld "
6849 "naar louter handmatige bijwerkingen"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6853 msgid "setting up automatic selection of %s"
6854 msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6858 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6859 msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
6861 #: utils/update-alternatives.c
6863 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6864 msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
6866 #: utils/update-alternatives.c
6868 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6870 "automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust "
6873 #: utils/update-alternatives.c
6875 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6877 "om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' "
6880 #: utils/update-alternatives.c
6882 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6883 msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien"
6885 #: utils/update-alternatives.c
6887 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6888 msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien"
6890 #: utils/update-alternatives.c
6892 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6894 "alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde "
6895 "slaafkoppelingen bevat"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6900 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6902 "het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat "
6903 "koppelingsgroep %s defect is"
6905 #: utils/update-alternatives.c
6907 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6909 "huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor "
6910 "koppelingsgroep %s"
6912 #: utils/update-alternatives.c
6914 msgid "selecting alternative %s as auto"
6915 msgstr "alternatief %s wordt als automatisch geselecteerd"
6917 #: utils/update-alternatives.c
6919 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6920 msgstr "alternatief %s wordt als keuze %s geselecteerd"
6922 #: utils/update-alternatives.c
6924 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6925 msgstr "alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar"
6927 #: utils/update-alternatives.c
6929 msgid "skip unknown alternative %s"
6930 msgstr "onbekend alternatief %s overslaan"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6935 msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "skip invalid selection line: %s"
6940 msgstr "ongeldige selectieregel wordt overgeslagen: %s"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6946 "de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten"
6948 #: utils/update-alternatives.c
6950 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6952 "de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: "
6955 #: utils/update-alternatives.c
6957 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6959 "het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6963 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6964 msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6968 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6969 msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd"
6971 #: utils/update-alternatives.c
6973 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6974 msgstr "het alternatievenpad %s%s bestaat niet"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6978 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6980 "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief"
6982 #: utils/update-alternatives.c
6984 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6985 msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s"
6987 #: utils/update-alternatives.c
6989 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6991 "de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)"
6993 #: utils/update-alternatives.c
6995 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6996 msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s"
6998 #: utils/update-alternatives.c
7000 msgid "unknown argument '%s'"
7001 msgstr "onbekend argument '%s'"
7003 #: utils/update-alternatives.c
7005 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7006 msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig"
7008 #: utils/update-alternatives.c
7010 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7011 msgstr "<link> '%s' is hetzelfde als <pad>"
7013 #: utils/update-alternatives.c
7015 msgid "priority '%s' must be an integer"
7016 msgstr "prioriteit '%s' moet een geheel getal zijn"
7018 #: utils/update-alternatives.c
7020 msgid "priority '%s' is out of range"
7021 msgstr "prioriteit '%s' valt buiten het bereik"
7023 #: utils/update-alternatives.c
7025 msgid "--%s needs <name> <path>"
7026 msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"
7028 #: utils/update-alternatives.c
7030 msgid "--%s needs <name>"
7031 msgstr "--%s heeft <naam> nodig"
7033 #: utils/update-alternatives.c
7035 msgid "--%s only allowed with --%s"
7036 msgstr "--%s is enkel toegelaten met --%s"
7038 #: utils/update-alternatives.c
7040 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7041 msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> nodig"
7043 #: utils/update-alternatives.c
7045 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7046 msgstr "de <naam> '%s' is zowel primair als slaaf"
7048 #: utils/update-alternatives.c
7050 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7051 msgstr "de <link> '%s' is zowel primair als slaaf"
7053 #: utils/update-alternatives.c
7055 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7056 msgstr "dubbele slaaf<naam> '%s'"
7058 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7061 msgstr "dubbele slaaf<link> '%s'"
7063 #: utils/update-alternatives.c
7065 msgid "--%s needs a <file> argument"
7066 msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig"
7068 #: utils/update-alternatives.c
7071 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7073 "heb --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s of --%s "
7076 #: utils/update-alternatives.c
7078 msgid "no alternatives for %s"
7079 msgstr "geen alternatieven voor %s"
7081 #: utils/update-alternatives.c
7082 msgid "<standard input>"
7083 msgstr "<standaardinvoer>"
7085 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7086 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7088 "Voer update-alternatives uit om de alternatievenselecties op het systeem te "
7091 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7092 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7093 msgstr "Authenticatie is nodig voor het uitvoeren van update-alternatives"