Switch from pkg-config to pkgconf
[dpkg.git] / man / po / fr.po
blobe454fc473606800b3254caae7efbf85b5af8383f
1 # Translation of dpkg-man to French
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2005, 2006.
5 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006, 2007.
6 # Florent USSEIL <swiip81@free.fr>, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # Vincent Thomas <thomas@vinc-net.fr>, 2014.
9 # Sébastien Poher <sbphr@volted.net>, 2014,2016.
10 # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014, 2018-2019, 2023.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.21.20\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-10 17:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:52+0100\n"
17 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
18 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>  1);\n"
26 #. type: =head1
27 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
28 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
29 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
30 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
31 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
32 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
33 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
34 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
35 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
36 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
37 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
38 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
39 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
40 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
41 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "NOM"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
48 msgstr ""
49 "deb-buildinfo - Format des fichiers d'informations de construction de Debian"
51 #. type: =head1
52 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
53 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
54 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
55 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
56 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
57 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
58 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
59 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
60 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
61 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
62 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
63 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
64 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
65 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
66 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
67 msgid "SYNOPSIS"
68 msgstr "SYNOPSIS"
70 #. type: textblock
71 #: deb-buildinfo.pod
72 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
73 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.buildinfo>"
75 #. type: =head1
76 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
77 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
78 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
79 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
80 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
81 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
82 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
83 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
84 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
85 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
86 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
87 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
88 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
89 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
90 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
91 msgid "DESCRIPTION"
92 msgstr "DESCRIPTION"
94 #. type: textblock
95 #: deb-buildinfo.pod
96 msgid ""
97 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
98 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
99 "format."
100 msgstr ""
101 "Chaque construction de paquet source Debian peut enregistrer les "
102 "informations de construction dans un fichier de contrôle B<.buildinfo> qui "
103 "contient un certain nombre de champs au format L<deb822(5)>."
105 #. type: textblock
106 #: deb-buildinfo.pod
107 msgid ""
108 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
109 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
110 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
111 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
112 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
113 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
114 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
115 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
116 msgstr ""
117 "Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> "
118 "(la casse n'importe pas), suivie d'un « : » et du contenu du champ (sensible "
119 "à la casse à moins que cela ne soit stipulé autrement). Les champs sont "
120 "séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres termes, le "
121 "contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils "
122 "d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du "
123 "contenu du champ (sauf dans le cas des champs à lignes multiples B<Binary-"
124 "Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
125 "B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous)."
127 #. type: textblock
128 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
129 msgid ""
130 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
131 "specified in RFC4880."
132 msgstr ""
133 "Les données de contrôle pourraient être incluses dans une signature OpenPGP "
134 "« ASCII Armored », comme spécifié dans la RFC4880."
136 #. type: textblock
137 #: deb-buildinfo.pod
138 msgid ""
139 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
140 "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
141 "the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
142 "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
143 "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
144 "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
145 "version>B<_>B<source.buildinfo>."
146 msgstr ""
147 "Le nom du fichier B<.buildinfo> dépendra du type de construction et sera "
148 "aussi spécifique que nécessaire mais pas plus ; lorsque la construction "
149 "inclut B<any>, le nom sera I<nom-source>B<_>I<version-binaire>B<_>I<arch>B<."
150 "buildinfo>, ou sinon pour une construction B<all> le nom sera I<nom-"
151 "source>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo> ou encore pour une "
152 "construction qui inclut B<source> le nom sera I<nom-source>B<_>I<version-"
153 "source>B<_>B<source.buildinfo>."
155 #. type: =head1
156 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
157 msgid "FIELDS"
158 msgstr "LES CHAMPS"
160 #. type: =item
161 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
162 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
163 msgstr "B<Format:> I<version-format> (requis)"
165 #. type: textblock
166 #: deb-buildinfo.pod
167 msgid ""
168 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
169 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
170 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
171 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
172 "version.  The current format version is B<1.0>."
173 msgstr ""
174 "La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de "
175 "la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et "
176 "mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du "
177 "format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications "
178 "compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version "
179 "mineure. La version de format actuelle est B<1.0>."
181 #. type: =item
182 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
183 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
184 msgstr "B<Source:> I<nom-source> [B<(>I<version-source>B<)>] (requis)"
186 #. type: textblock
187 #: deb-buildinfo.pod
188 msgid ""
189 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
190 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
191 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
192 "only non-maintainer upload."
193 msgstr ""
194 "Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version "
195 "binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre "
196 "parenthèses. Cela peut arriver quand la construction concerne un envoi "
197 "seulement binaire NMU (« non-maintainer upload »)."
199 #. type: =item
200 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
201 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
202 msgstr "B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis selon le contexte)"
204 #. type: textblock
205 #: deb-buildinfo.pod
206 msgid ""
207 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
208 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
209 msgstr ""
210 "Ce champ coupé est une liste de paquets binaires construits séparés par des "
211 "espaces. Si la construction ne concerne que les sources, le champ est omis "
212 "(depuis dpkg 1.20.0)."
214 #. type: =item
215 #: deb-buildinfo.pod
216 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
217 msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures> (requis)"
219 #. type: textblock
220 #: deb-buildinfo.pod
221 msgid ""
222 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
223 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
224 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
225 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
226 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
227 "present in the list."
228 msgstr ""
229 "Ce champ, séparé par des espaces, liste les architectures des fichiers "
230 "actuellement en construction. Voici quelques architectures habituelles : "
231 "B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que "
232 "le paquet est indépendant de toute architecture. Si le source du paquet est "
233 "aussi en construction, l'entrée spéciale B<source> est aussi présente. Les "
234 "architectures joker ne doivent jamais être présentes dans la liste."
236 #. type: =item
237 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
238 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
239 msgstr "B<Version:> I<chaîne-de-la-version> (requis)"
241 #. type: textblock
242 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
243 msgid ""
244 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
245 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
246 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
247 "described in B<deb-version>(7)."
248 msgstr ""
249 "C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme "
250 "choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
251 "révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
252 "l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(7)."
254 #. type: =item
255 #: deb-buildinfo.pod
256 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
257 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
259 #. type: =item
260 #: deb-buildinfo.pod
261 msgid "S< >I<changelog-entry>"
262 msgstr "S< >I<entrées-du-changelog>"
264 #. type: textblock
265 #: deb-buildinfo.pod
266 msgid ""
267 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
268 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
269 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
270 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
271 "exact content depends on the changelog format."
272 msgstr ""
273 "Ce champ à lignes multiples contient le texte concaténé des entrées de "
274 "changelog pour un envoi seulement binaire (binNMU), si c'est le cas. Pour "
275 "faire de ce champ un champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont "
276 "remplacées par un point « B<.> » et toutes les lignes sont indentées par une "
277 "seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
279 #. type: =item
280 #: deb-buildinfo.pod
281 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
282 msgstr "B<Checksums-Md5:> (requis)"
284 #. type: =item
285 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
286 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
287 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (requis)"
289 #. type: =item
290 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
291 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
292 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (requis)"
294 #. type: =item
295 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
296 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
297 msgstr "S< >I<somme-de-contrôle> I<taille> I<nom-du-fichier>"
299 #. type: textblock
300 #: deb-buildinfo.pod
301 msgid ""
302 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
303 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
304 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
305 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
306 msgstr ""
307 "Ces champs à lignes multiples contiennent la liste des fichiers avec la "
308 "somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et "
309 "ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle utilisé : MD5 pour "
310 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-"
311 "Sha256>."
313 #. type: textblock
314 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
315 msgid ""
316 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
317 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
318 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
319 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
320 "and the file name."
321 msgstr ""
322 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
323 "nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
324 "est exprimé par des lignes de continuation, une ligne par fichier. Chaque "
325 "ligne consiste en des entrées séparées par des espaces décrivant le fichier :"
326 "la somme de contrôle, la taille du fichier et le nom du fichier."
328 #. type: textblock
329 #: deb-buildinfo.pod
330 msgid "These fields list all files that make up the build."
331 msgstr "Ces champs listent tous les fichiers qui composent la construction."
333 #. type: =item
334 #: deb-buildinfo.pod
335 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
336 msgstr "B<Build-Origin:> I<nom>"
338 #. type: textblock
339 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
340 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
341 msgstr "Nom de la distribution dont ce paquet provient."
343 #. type: =item
344 #: deb-buildinfo.pod
345 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
346 msgstr "B<Build-Architecture:> I<arch> (requis)"
348 #. type: textblock
349 #: deb-buildinfo.pod
350 msgid ""
351 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
352 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
353 msgstr ""
354 "L'architecture Debian pour l'installation des paquets en construction. Les "
355 "architectures habituelles sont B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
357 #. type: =item
358 #: deb-buildinfo.pod
359 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
360 msgstr "B<Build-Date:> I<date-construction>"
362 #. type: textblock
363 #: deb-buildinfo.pod
364 msgid ""
365 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
366 "in a B<deb-changelog>(5)  entry."
367 msgstr ""
368 "La date à laquelle le paquet a été construit. Elle peut être au même format "
369 "que la date dans les entrées de B<deb-changelog>(5)."
371 #. type: =item
372 #: deb-buildinfo.pod
373 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
374 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<version-du-noyau-de-construction>"
376 #. type: textblock
377 #: deb-buildinfo.pod
378 msgid ""
379 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
380 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
381 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
382 msgstr ""
383 "La publication et la version (dans un format non spécifié) du noyau exécuté "
384 "dans le système de construction. Ce champ va seulement être présent si le "
385 "constructeur l'a demandé explicitement, pour éviter de révéler des "
386 "informations potentiellement sensibles."
388 #. type: =item
389 #: deb-buildinfo.pod
390 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
391 msgstr "B<Build-Path:> I<chemin-de-construction>"
393 #. type: textblock
394 #: deb-buildinfo.pod
395 msgid ""
396 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
397 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
398 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
399 msgstr ""
400 "Le chemin de construction absolu qui correspond à l'arborescence des sources "
401 "dépaquetée. Ce champ va seulement être présent si le distributeur l'a "
402 "autorisé grâce à une recherche de motif pour éviter de révéler des "
403 "informations potentiellement sensibles."
405 #. type: textblock
406 #: deb-buildinfo.pod
407 msgid ""
408 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
409 "emit this field."
410 msgstr ""
411 "Dans Debian et ses dérivés, seuls les chemins de construction débutant par "
412 "I</build/> émettront ce champ."
414 #. type: =item
415 #: deb-buildinfo.pod
416 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
417 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
419 #. type: =item
420 #: deb-buildinfo.pod
421 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
422 msgstr "S< >I<liste-des-raisons-de-souillure>"
424 #. type: textblock
425 #: deb-buildinfo.pod
426 msgid ""
427 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
428 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
429 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
430 msgstr ""
431 "Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, non exhaustive des "
432 "étiquettes de raison (formées de caractères alphanumériques et de tirets) "
433 "qui définissent pourquoi la construction actuelle a été souillée (depuis "
434 "dpkg 1.19.5)."
436 #. type: textblock
437 #: deb-buildinfo.pod
438 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
439 msgstr ""
440 "Dans Debian et ses dérivées, les étiquettes de raisons suivantes peuvent "
441 "être émises."
443 #. type: =item
444 #: deb-buildinfo.pod
445 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
446 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
448 #. type: textblock
449 #: deb-buildinfo.pod
450 msgid ""
451 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
452 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
453 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
454 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
455 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
456 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
457 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
458 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
459 "filesystems."
460 msgstr ""
461 "Le système possède un I</usr> fusionné au moyen de répertoires alias "
462 "(anciennement connus sous le nom de B<merged-usr-via-symlinks> - fusionné au "
463 "moyen de liens symboliques). Cela peut tromper B<dpkg-query>, B<dpkg-"
464 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> et tous les autres "
465 "outils qui utilisent les noms de chemin comme clés de leurs bases de "
466 "données, parce que cela crée des problèmes d'alias du système de fichiers, "
467 "et perturbe la compréhension du système de fichiers que B<dpkg> a enregistré "
468 "dans sa base de données. Pour des systèmes construits qui codent en dur les "
469 "noms de chemin vers des binaires ou des bibliothèques particuliers sur les "
470 "objets produits, cela peut aussi produire des paquets qui seront "
471 "incompatibles avec des systèmes de fichiers sans I</usr> fusionné."
473 #. type: =item
474 #: deb-buildinfo.pod
475 msgid "B<usr-local-has-configs>"
476 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
478 #. type: textblock
479 #: deb-buildinfo.pod
480 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
481 msgstr "Le système a des fichiers de configuration dans I</usr/local/etc>."
483 #. type: =item
484 #: deb-buildinfo.pod
485 msgid "B<usr-local-has-includes>"
486 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
488 #. type: textblock
489 #: deb-buildinfo.pod
490 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
491 msgstr "Le système a des fichiers d'en-tête dans I</usr/local/include>."
493 #. type: =item
494 #: deb-buildinfo.pod
495 msgid "B<usr-local-has-programs>"
496 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
498 #. type: textblock
499 #: deb-buildinfo.pod
500 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
501 msgstr ""
502 "Le système a des programmes dans I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>."
504 #. type: =item
505 #: deb-buildinfo.pod
506 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
507 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
509 #. type: textblock
510 #: deb-buildinfo.pod
511 msgid ""
512 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
513 msgstr ""
514 "Le système a des bibliothèques statiques ou partagées dans I</usr/local/lib>."
516 #. type: =item
517 #: deb-buildinfo.pod
518 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
519 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
521 #. type: textblock
522 #: deb-buildinfo.pod
523 msgid ""
524 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
525 "emulation layer."
526 msgstr ""
527 "Le système peut exécuter des programmes de construction croisée soit "
528 "directement, soit au moyen d'une couche d'émulation."
530 #. type: textblock
531 #: deb-buildinfo.pod
532 msgid "Since dpkg 1.21.10."
533 msgstr "depuis dpkg 1.21.10)."
535 #. type: =item
536 #: deb-buildinfo.pod
537 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
538 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (requis)"
540 #. type: =item
541 #: deb-buildinfo.pod
542 msgid "S< >I<package-list>"
543 msgstr "S< >I<liste-paquets>"
545 #. type: textblock
546 #: deb-buildinfo.pod
547 msgid ""
548 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
549 "build process."
550 msgstr ""
551 "La liste des paquets installés et configurés que pourrait affecter le "
552 "processus de construction du paquet."
554 #. type: textblock
555 #: deb-buildinfo.pod
556 msgid ""
557 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
558 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
559 "commas."
560 msgstr ""
561 "La liste contient le nom de chaque paquet, éventuellement avec une "
562 "qualification d'architecture pour celles différentes, avec une restriction "
563 "de version précise, séparés par des virgules."
565 #. type: textblock
566 #: deb-buildinfo.pod
567 msgid ""
568 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
569 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
570 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
571 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
572 "essential>."
573 msgstr ""
574 "La liste inclut tous les paquets essentiels, les paquets listés dans les "
575 "champs de contrôle des sources B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, "
576 "B<Build-Depends-Indep>, chaque dépendance interne spécifique au "
577 "distributeur, et toutes leurs dépendances récursives. Dans Debian et ses "
578 "dérivés, une dépendance interne est B<build-essential>."
580 #. type: textblock
581 #: deb-buildinfo.pod
582 msgid ""
583 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
584 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
585 "included."
586 msgstr ""
587 "Pour les dépendances provenant des champs de contrôle des sources, toutes "
588 "les alternatives de dépendance et tous les fournisseurs de paquets virtuels "
589 "dépendants seront inclus."
591 #. type: =item
592 #: deb-buildinfo.pod
593 msgid "B<Environment:>"
594 msgstr "B<Environment:>"
596 #. type: =item
597 #: deb-buildinfo.pod
598 msgid "S< >I<variable-list>"
599 msgstr "S< >I<liste-de-variables>"
601 #. type: textblock
602 #: deb-buildinfo.pod
603 msgid ""
604 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
605 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
606 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
607 "escaped (‘\\\\’)."
608 msgstr ""
609 "La liste des variables d'environnement qui sont connues pour affecter le "
610 "processus de construction du paquet. Chaque variable d'environnement est "
611 "suivie d'un signe égal (« = ») et de la valeur de la variable protégée avec "
612 "des guillemets doubles (« \" ») et des barres obliques inverses (« \\\\ »)."
614 #. type: =head1
615 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
616 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
617 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
618 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
619 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
620 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
621 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
622 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
623 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
624 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
625 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
626 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
627 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
628 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
629 #: update-alternatives.pod
630 msgid "SEE ALSO"
631 msgstr "VOIR AUSSI"
633 #. type: textblock
634 #: deb-buildinfo.pod
635 msgid ""
636 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
637 msgstr ""
638 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
640 #. type: textblock
641 #: deb-changelog.pod
642 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
643 msgstr ""
644 "deb-changelog - Format du fichier de journal des modifications "
645 "(« changelog ») des paquets source dpkg"
647 #. type: =item
648 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
649 msgid "B<debian/changelog>"
650 msgstr "B<debian/changelog>"
652 #. type: textblock
653 #: deb-changelog.pod
654 msgid ""
655 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
656 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
657 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
658 "the package."
659 msgstr ""
660 "Les modifications de la version empaquetée d'un projet sont expliquées dans "
661 "le fichier I<debian/changelog>. Cela comprend les modifications réalisées "
662 "dans les sources par rapport au paquet amont ainsi que les autres "
663 "modifications et mises à jour du paquet."
665 #. type: textblock
666 #: deb-changelog.pod
667 msgid ""
668 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
669 "discover which version of the package is being built and find out other "
670 "release-specific information."
671 msgstr ""
672 "Le format de I<debian/changelog> permet aux outils de construction du paquet "
673 "de découvrir la version du paquet en construction et de découvrir d'autres "
674 "informations spécifiques à la version."
676 #. type: textblock
677 #: deb-changelog.pod
678 msgid "That format is a series of entries like this:"
679 msgstr "Ce format est une série d'entrées comme celles-ci :"
681 #. type: verbatim
682 #: deb-changelog.pod
683 #, no-wrap
684 msgid ""
685 "Z<>\n"
686 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
687 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
688 "  * I<change-details>\n"
689 "    I<more-change-details>\n"
690 "          [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
691 "  * I<even-more-change-details>\n"
692 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
693 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Z<>\n"
697 "I<paquet> (I<version>) I<distributions>; I<métadonnées>\n"
698 "          [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]\n"
699 "  * I<détails-de-modification>\n"
700 "    I<plus-de-détails-de-modification>\n"
701 "          [ligne(s) blanches(s), y compris dans la sortie de\n"
702 "          B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
703 "  * I<encore-plus-de-détails-de-modification>\n"
704 "          [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]\n"
705 " -- I<nom-responsable> E<lt>I<adresse-électronique>E<gt>  I<date>\n"
707 #. type: textblock
708 #: deb-changelog.pod
709 msgid ""
710 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
711 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
712 msgstr ""
713 "I<paquet> et I<version> sont le nom et le numéro de version du paquet "
714 "source. I<version> est délimité par les parenthèses U+00028 « B<(> » et "
715 "U+0029 « B<)> »."
717 #. type: textblock
718 #: deb-changelog.pod
719 msgid ""
720 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
721 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
722 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
723 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
724 msgstr ""
725 "I<distributions> liste une ou plusieurs distributions, séparées par une "
726 "espace, dans lesquelles cette version peut être installée après "
727 "téléchargement ; l'entrée est copiée dans le champ B<Distribution> dans le "
728 "fichier I<.changes>. I<distributions> doit se terminer par un point-virgule "
729 "(U+003B « B<;> »)."
731 #. type: textblock
732 #: deb-changelog.pod
733 msgid ""
734 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
735 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
736 "characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field names.  The only "
737 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
738 "only>.  B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
739 "changes> file for the upload.  B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
740 "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
741 "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
742 "entry)."
743 msgstr ""
744 "I<metadata> est une liste de zéro ou plus de paires I<mot-clé>=I<valeur>, "
745 "séparée par des virgules. Chaque I<mot-clé> peut seulement consister en un "
746 "signe moins et des caractères alpha-numériques insensibles à la casse, car "
747 "il est nécessaire qu'ils correspondent aux noms de champ B<deb822>(5). Les "
748 "seuls I<mots-clés> gérés actuellement par B<dpkg> sont B<urgency> et "
749 "B<binary-only>. La valeur d'B<urgency> est utilisée pour le champ B<Urgency> "
750 "dans le fichier I<.changes> pour l'envoi. B<binary-only> avec une valeur "
751 "B<yes> est utilisé pour indiquer que cette entrée de changelog est liée à un "
752 "envoi seulement binaire (binNMU) (une reconstruction automatique du binaire "
753 "avec uniquement une modification de l'entrée du changelog)."
755 #. type: textblock
756 #: deb-changelog.pod
757 msgid ""
758 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
759 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
760 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
761 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
762 "used here to separate groups of changes, if desired."
763 msgstr ""
764 "Les détails de modification peuvent être en fait une série de lignes "
765 "démarrant par au moins deux espaces (U+0020 B<ESPACE>), mais par convention, "
766 "chaque modification débute par un astérisque et une espace de séparation et "
767 "les lignes de continuation sont indentées de telle manière qu'elles "
768 "s'alignent sur le début du texte au-dessus. Des lignes blanches peuvent être "
769 "utilisées pour séparer des groupes de modifications, si désiré."
771 #. type: textblock
772 #: deb-changelog.pod
773 msgid ""
774 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
775 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
776 "into the distribution archive by including the string:"
777 msgstr ""
778 "Si cet envoi résout des bogues enregistrés dans le système de suivi de "
779 "bogues de la distribution, ceux-ci peuvent être automatiquement fermés lors "
780 "de l'inclusion de ce paquet dans l'archive de la distribution en incluant la "
781 "chaîne :"
783 #. type: textblock
784 #: deb-changelog.pod
785 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
786 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
788 #. type: textblock
789 #: deb-changelog.pod
790 msgid ""
791 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
792 "regular expression is:"
793 msgstr ""
794 "dans les détails de modification où B<#>I<nnnnn> est le numéro du bogue. "
795 "L'expression rationnelle précise en Perl est :"
797 #. type: textblock
798 #: deb-changelog.pod
799 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
800 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
802 #. type: textblock
803 #: deb-changelog.pod
804 msgid ""
805 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
806 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
807 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
808 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
809 "numbers may span multiple lines."
810 msgstr ""
811 "C'est-à-dire que la chaîne devrait être composée du mot B<closes:> suivi par "
812 "une liste de numéros de bogue séparés par des virgules. Le numéro de bogue "
813 "peut être précédé par le mot B<bug> et/ou d'un caractère B<#> comme dans "
814 "C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Les mots B<closes:> et B<bug> ne sont "
815 "pas sensibles à la casse. La liste de numéros de bogue peut s'étendre sur "
816 "plusieurs lignes."
818 #. type: textblock
819 #: deb-changelog.pod
820 msgid ""
821 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
822 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
823 "numbers listed might get automatically closed."
824 msgstr ""
825 "Cette information est transmise à travers le champ B<Closes> dans le fichier "
826 "I<.changes>, où, selon le logiciel d'entretien de l'archive, tous les "
827 "numéros de bogue listés devraient être fermés automatiquement."
829 #. type: textblock
830 #: deb-changelog.pod
831 msgid ""
832 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
833 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
834 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
835 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
836 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
837 "the upload has been installed in the distribution archive."
838 msgstr ""
839 "Le nom du responsable et l'adresse électronique utilisés dans le changelog "
840 "seront les détails sur la personne qui a préparé cette version du paquet. Ce "
841 "ne sont B<pas> nécessairement ceux de celui ou celle qui fait l'envoi ou du "
842 "responsable habituel du paquet. Ces informations seront copiées dans le "
843 "champ B<Changed-By> du fichier I<.changes>, et pourront plus tard être "
844 "utilisées pour envoyer une confirmation lorsque l'envoi a été installé dans "
845 "l'archive de la distribution."
847 #. type: textblock
848 #: deb-changelog.pod
849 msgid ""
850 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
851 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
852 msgstr ""
853 "La I<date> est au format suivant (compatible et avec la même sémantique que "
854 "RFC2822 et RFC5322, ou avec ce que crée « date -R ») :"
856 #. type: textblock
857 #: deb-changelog.pod
858 msgid ""
859 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
860 msgstr ""
861 "I<jour-de-la-semaine>B<,> I<jj> I<mois> I<aaaa> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> "
862 "B<+>I<zzzz>"
864 #. type: textblock
865 #: deb-changelog.pod
866 msgid "where:"
867 msgstr "où :"
869 #. type: =item
870 #: deb-changelog.pod
871 msgid "I<day-of-week>"
872 msgstr "I<jour-de-la-semaine>"
874 #. type: textblock
875 #: deb-changelog.pod
876 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
877 msgstr ""
878 "C'est au choix : B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
880 #. type: =item
881 #: deb-changelog.pod
882 msgid "I<dd>"
883 msgstr "I<jj>"
885 #. type: textblock
886 #: deb-changelog.pod
887 msgid ""
888 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
889 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
890 msgstr ""
891 "C'est le jour du mois en un ou deux chiffres (B<01>-B<31>) où le zéro de "
892 "début est optionnel, mais par convention, il n'est pas omis."
894 #. type: =item
895 #: deb-changelog.pod
896 msgid "I<month>"
897 msgstr "I<mois>"
899 #. type: textblock
900 #: deb-changelog.pod
901 msgid ""
902 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
903 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
904 msgstr ""
905 "C'est au choix : B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
906 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
908 #. type: =item
909 #: deb-changelog.pod
910 msgid "I<yyyy>"
911 msgstr "I<aaaa>"
913 #. type: textblock
914 #: deb-changelog.pod
915 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
916 msgstr "C'est l'année en quatre chiffres (par exemple 2010)."
918 #. type: =item
919 #: deb-changelog.pod
920 msgid "I<hh>"
921 msgstr "I<hh>"
923 #. type: textblock
924 #: deb-changelog.pod
925 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
926 msgstr "Il s'agit de l'heure en deux chiffres (B<00>-B<23>)."
928 #. type: =item
929 #: deb-changelog.pod
930 msgid "I<mm>"
931 msgstr "I<mm>"
933 #. type: textblock
934 #: deb-changelog.pod
935 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
936 msgstr "Il s'agit des minutes en deux chiffres (B<00>-B<59>)."
938 #. type: =item
939 #: deb-changelog.pod
940 msgid "I<ss>"
941 msgstr "I<ss>"
943 #. type: textblock
944 #: deb-changelog.pod
945 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
946 msgstr "Il s'agit des secondes en deux chiffres (B<00>-B<59>)."
948 #. type: =item
949 #: deb-changelog.pod
950 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
951 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
953 #. type: textblock
954 #: deb-changelog.pod
955 msgid ""
956 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
957 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
958 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
959 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
960 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
961 "range B<00>-B<59>."
962 msgstr ""
963 "Il s'agit du décalage horaire par rapport au temps universel coordonné "
964 "(UTC). « B<+> » indique que l'heure est en avance (c'est-à-dire à l'est) par "
965 "rapport à l'UTC et « B<-> » indique que l'heure est en retard (c'est-à-dire "
966 "à l'ouest) par rapport à l'UTC. Les deux premiers chiffres indiquent la "
967 "différence d'heures par rapport à l'UTC et les deux derniers le nombre de "
968 "minutes additionnelles par rapport à l'UTC. Ces deux derniers chiffres "
969 "doivent être entre B<00> et B<59>."
971 #. type: textblock
972 #: deb-changelog.pod
973 msgid ""
974 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
975 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
976 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
977 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
978 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
979 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
980 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
981 msgstr ""
982 "La première ligne de « titre » avec le nom du paquet doit débuter à la marge "
983 "gauche. La ligne terminale avec les détails sur le responsable et la date "
984 "doit être précédée par exactement une espace (U+0020 B<ESPACE>). Les détails "
985 "sur le responsable et la date doivent être séparés par exactement deux "
986 "espaces (U+0020 B<ESPACE>). Chaque partie de la I<date> doit être séparée "
987 "par plusieurs espaces (U+0020 B<ESPACE>), sauf après la virgule où elles "
988 "peuvent êtres séparées par zéro ou plus d'espaces (U+0020 B<ESPACE>)."
990 #. type: textblock
991 #: deb-changelog.pod
992 msgid ""
993 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
994 "* */> style comments or RCS keywords."
995 msgstr ""
996 "Toute ligne qui consiste uniquement (c'est-à-dire sans espace au début de la "
997 "ligne) en commentaires de style B<#> ou B</* */> ou en mots-clés RCS."
999 #. type: textblock
1000 #: deb-changelog.pod
1001 msgid ""
1002 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1003 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1004 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1005 "that point."
1006 msgstr ""
1007 "Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou les variables locales d'Emacs et "
1008 "les anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
1009 "devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu "
1010 "pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là."
1012 #. type: textblock
1013 #: deb-changelog.pod
1014 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1015 msgstr "La totalité du journal des modifications doit être encodé en UTF-8."
1017 #. type: =head1
1018 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod
1019 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
1020 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
1021 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1022 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
1023 #: update-alternatives.pod
1024 msgid "FILES"
1025 msgstr "FICHIERS"
1027 #. type: =item
1028 #: deb-changelog.pod
1029 msgid "I<debian/changelog>"
1030 msgstr "I<debian/changelog>"
1032 #. type: =head1
1033 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1034 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
1035 #: update-alternatives.pod
1036 msgid "EXAMPLES"
1037 msgstr "EXEMPLES"
1039 #. type: verbatim
1040 #: deb-changelog.pod
1041 #, no-wrap
1042 msgid ""
1043 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1047 "\n"
1049 #. type: verbatim
1050 #: deb-changelog.pod
1051 #, no-wrap
1052 msgid ""
1053 "  [ Guillem Jover ]\n"
1054 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1055 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1056 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "  [ Guillem Jover ]\n"
1060 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1061 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1062 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1063 "\n"
1065 #. type: verbatim
1066 #: deb-changelog.pod
1067 #, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "  [ Updated programs translations ]\n"
1070 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "  [ Updated programs translations ]\n"
1074 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1075 "\n"
1077 #. type: verbatim
1078 #: deb-changelog.pod
1079 #, no-wrap
1080 msgid ""
1081 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1082 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1083 "  * German (Sven Joachim).\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1087 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1088 "  * German (Sven Joachim).\n"
1089 "\n"
1091 #. type: verbatim
1092 #: deb-changelog.pod
1093 #, no-wrap
1094 msgid ""
1095 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1099 "\n"
1101 #. type: textblock
1102 #: deb-changelog.pod
1103 msgid ""
1104 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1105 "parsechangelog>(1)."
1106 msgstr ""
1107 "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
1108 "parsechangelog>(1)."
1110 #. type: textblock
1111 #: deb-changes.pod
1112 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1113 msgstr "deb-changes - Format des fichiers « .changes » Debian"
1115 #. type: textblock
1116 #: deb-changes.pod
1117 msgid "I<filename>B<.changes>"
1118 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.changes>"
1120 #. type: textblock
1121 #: deb-changes.pod
1122 msgid ""
1123 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1124 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1125 msgstr ""
1126 "Chaque envoi dans Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui "
1127 "contient un certain nombre de champs au format L<deb822(5)>."
1129 #. type: textblock
1130 #: deb-changes.pod
1131 msgid ""
1132 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1133 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1134 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1135 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1136 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1137 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1138 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1139 msgstr ""
1140 "Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> "
1141 "(la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du contenu du champ "
1142 "(sensible à la casse à moins que cela ne soit spécifié autrement). Les "
1143 "champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres "
1144 "termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les "
1145 "outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement "
1146 "du contenu du champ (sauf pour les champs à lignes multiples B<Description>, "
1147 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-"
1148 "dessous)."
1150 #. type: textblock
1151 #: deb-changes.pod
1152 msgid ""
1153 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1154 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1155 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1156 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1157 "version.  The current format version is B<1.8>."
1158 msgstr ""
1159 "La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de "
1160 "la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et "
1161 "mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du "
1162 "format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications "
1163 "compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version "
1164 "mineure. La version de format actuelle est B<1.8>."
1166 #. type: =item
1167 #: deb-changes.pod
1168 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1169 msgstr "B<Date:> I<date-publication> (requis)"
1171 #. type: textblock
1172 #: deb-changes.pod
1173 msgid ""
1174 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1175 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
1176 msgstr ""
1177 "La date à laquelle le paquet a été construit ou modifié pour la dernière "
1178 "fois. Elle doit avoir le même format que la date dans l'entrée de B<deb-"
1179 "changelog>(5)."
1181 #. type: textblock
1182 #: deb-changes.pod
1183 msgid ""
1184 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1185 "file."
1186 msgstr ""
1187 "La valeur de ce champ est habituellement extraite du fichier I<debian/"
1188 "changelog>."
1190 #. type: textblock
1191 #: deb-changes.pod
1192 msgid ""
1193 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1194 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1195 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1196 "non-maintainer upload."
1197 msgstr ""
1198 "Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version "
1199 "binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre "
1200 "parenthèses. Cela peut arriver quand il s'agit d'un envoi seulement binaire "
1201 "NMU (« non-maintainer upload »)."
1203 #. type: textblock
1204 #: deb-changes.pod
1205 msgid ""
1206 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1207 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1208 msgstr ""
1209 "Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets binaires à "
1210 "envoyer. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ est omis (depuis "
1211 "dpkg 1.19.3)."
1213 #. type: =item
1214 #: deb-changes.pod
1215 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1216 msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures>"
1218 #. type: textblock
1219 #: deb-changes.pod
1220 msgid ""
1221 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1222 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1223 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1224 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1225 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1226 msgstr ""
1227 "Liste des architectures des fichiers actuellement envoyés. Voici quelques "
1228 "architectures habituelles : B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que "
1229 "l'option B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute "
1230 "architecture. Si les sources du paquet sont également envoyées, l'entrée "
1231 "spéciale B<source> est aussi présente. Les architectures joker ne doivent "
1232 "jamais être présentes dans la liste."
1234 #. type: =item
1235 #: deb-changes.pod
1236 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1237 msgstr "B<Distribution:> I<distribution>s (requis)"
1239 #. type: textblock
1240 #: deb-changes.pod
1241 msgid ""
1242 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1243 "installed when it is uploaded to the archive."
1244 msgstr ""
1245 "Liste une ou plusieurs distributions, séparées par des espaces, dans "
1246 "lesquelles cette version peut être installée après envoi dans l'archive."
1248 #. type: =item
1249 #: deb-changes.pod
1250 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1251 msgstr "B<Urgency:> I<urgence> (recommandé)"
1253 #. type: textblock
1254 #: deb-changes.pod
1255 msgid ""
1256 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1257 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1258 msgstr ""
1259 "L'urgence de l'envoi. Les valeurs actuelles reconnues sont, par ordre "
1260 "croissant d'urgence : B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> et "
1261 "B<emergency>."
1263 #. type: =item
1264 #: deb-changes.pod
1265 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1266 msgstr "B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (requis)"
1268 #. type: textblock
1269 #: deb-changes.pod
1270 msgid ""
1271 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1272 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1273 "the software that was packaged."
1274 msgstr ""
1275 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@example.orgE<gt> » ; "
1276 "et c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du "
1277 "programme mis en paquet."
1279 #. type: =item
1280 #: deb-changes.pod
1281 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1282 msgstr "B<Changed-By:> I<nom-complet-et-adresse-électronique>"
1284 #. type: textblock
1285 #: deb-changes.pod
1286 msgid ""
1287 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1288 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1289 msgstr ""
1290 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@example.orgE<gt> » ; "
1291 "et c'est bien sûr celui qui a préparé les modifications du paquet pour cette "
1292 "version."
1294 #. type: =item
1295 #: deb-changes.pod
1296 msgid "B<Description:> (recommended)"
1297 msgstr "B<Description:> (recommandé)"
1299 #. type: =item
1300 #: deb-changes.pod
1301 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1302 msgstr "S< >I<nom-du-paquet-binaire> B<-> I<résumé-du-paquet-binaire>"
1304 #. type: textblock
1305 #: deb-changes.pod
1306 msgid ""
1307 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1308 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1309 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1310 msgstr ""
1311 "Ce champ à lignes multiples contient une liste de noms de paquets binaires "
1312 "suivis d'une espace, d'un tiret (« B<-> ») et de leur description courte "
1313 "éventuellement tronquée. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ "
1314 "est omis (depuis dpkg 1.19.3)."
1316 #. type: =item
1317 #: deb-changes.pod
1318 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1319 msgstr "B<Closes:> I<liste-numéros-bogue>"
1321 #. type: textblock
1322 #: deb-changes.pod
1323 msgid ""
1324 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1325 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1326 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1327 "bug tracking system."
1328 msgstr ""
1329 "Une liste de numéros de rapports des bogues séparés par des espaces qui ont "
1330 "été résolus par cet envoi. Le logiciel d'archive de la distribution pourrait "
1331 "utiliser ce champ pour fermer automatiquement les bogues dont les numéros "
1332 "sont référencés dans le système de suivi de bogues (BTS) de la distribution."
1334 #. type: =item
1335 #: deb-changes.pod
1336 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1337 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1339 #. type: textblock
1340 #: deb-changes.pod
1341 msgid ""
1342 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1343 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1344 "metadata entry."
1345 msgstr ""
1346 "Ce champ indique que l'envoi est une construction seulement binaire "
1347 "indépendante (NMU). Il est issu de la paire clé/valeur B<binary-only=yes> de "
1348 "l'entrée metadata du changelog."
1350 #. type: =item
1351 #: deb-changes.pod
1352 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1353 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<liste-de-profils>"
1355 #. type: textblock
1356 #: deb-changes.pod
1357 msgid ""
1358 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1359 "upload was built with."
1360 msgstr ""
1361 "Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, de profils de "
1362 "construction avec lesquels cet envoi a été construit."
1364 #. type: =item
1365 #: deb-changes.pod
1366 msgid "B<Changes:> (required)"
1367 msgstr "B<Changes:> (requis)"
1369 #. type: =item
1370 #: deb-changes.pod
1371 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1372 msgstr "S< >I<entrées-du-journal-des-modifications>"
1374 #. type: textblock
1375 #: deb-changes.pod
1376 msgid ""
1377 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1378 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1379 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1380 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1381 msgstr ""
1382 "Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées "
1383 "de changelog faisant partie de cet envoi. Pour rendre ce champ à lignes "
1384 "multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point « B<.> » et "
1385 "toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact "
1386 "dépend du format du changelog."
1388 #. type: =item
1389 #: deb-changes.pod dsc.pod
1390 msgid "B<Files:> (required)"
1391 msgstr "B<Files:> (requis)"
1393 #. type: =item
1394 #: deb-changes.pod
1395 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1396 msgstr "S< >I<md5sum> I<taille> I<section> I<priorité> I<nom-de-fichier>"
1398 #. type: textblock
1399 #: deb-changes.pod
1400 msgid ""
1401 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1402 "and priority for each one."
1403 msgstr ""
1404 "Ce champ à lignes multiples fournit une liste de fichiers avec la md5sum, la "
1405 "taille, la section et la priorité de chacun."
1407 #. type: textblock
1408 #: deb-changes.pod
1409 msgid ""
1410 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1411 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1412 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1413 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1414 "file section, the file priority, and the file name."
1415 msgstr ""
1416 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
1417 "nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
1418 "est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. "
1419 "Chaque ligne consiste en des entrées, séparées par des espaces, décrivant le "
1420 "fichier : la md5sum, la taille du fichier, sa section, sa priorité et son "
1421 "nom."
1423 #. type: textblock
1424 #: deb-changes.pod
1425 msgid ""
1426 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1427 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1428 "fields."
1429 msgstr ""
1430 "Ce champ liste tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de fichiers "
1431 "de ce champ doit correspondre à celle présente dans les autres champs "
1432 "relatifs aux B<Checksums>."
1434 #. type: textblock
1435 #: deb-changes.pod
1436 msgid ""
1437 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1438 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1439 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1440 "Sha256>."
1441 msgstr ""
1442 "Ces champs à lignes multiples fournissent une liste de fichiers avec la "
1443 "somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et "
1444 "ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle utilisé : SHA-1 pour "
1445 "B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-Sha256>."
1447 #. type: textblock
1448 #: deb-changes.pod
1449 msgid ""
1450 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1451 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1452 "other related B<Checksums> fields."
1453 msgstr ""
1454 "Ces champs listent tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de "
1455 "fichiers de ce champ doit correspondre à celle présente dans le champ "
1456 "B<Files> et les autres champs relatifs aux B<Checksums>."
1458 #. type: =head1
1459 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1460 #: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1461 msgid "BUGS"
1462 msgstr "BOGUES"
1464 #. type: textblock
1465 #: deb-changes.pod
1466 msgid ""
1467 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1468 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1469 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1470 "to as a suite."
1471 msgstr ""
1472 "Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres champs B<Checksums>. "
1473 "Les champs B<Changed-By> et B<Maintainer> ont des noms qui provoquent la "
1474 "confusion. Le champ B<Distribution> fournit des informations sur ce à quoi "
1475 "une suite fait référence habituellement."
1477 #. type: textblock
1478 #: deb-changes.pod
1479 msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1480 msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1482 #. type: textblock
1483 #: deb-conffiles.pod
1484 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1485 msgstr "deb-conffiles - Fichiers de configuration du paquet"
1487 #. type: textblock
1488 #: deb-conffiles.pod
1489 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1490 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1492 #. type: textblock
1493 #: deb-conffiles.pod
1494 msgid ""
1495 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1496 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1497 msgstr ""
1498 "Un paquet déclare sa liste de fichiers de configuration en incluant un "
1499 "fichier I<conffiles> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
1500 "conffiles> au moment de la création du paquet)."
1502 #. type: textblock
1503 #: deb-conffiles.pod
1504 msgid ""
1505 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1506 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1507 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1508 "only lines are not accepted."
1509 msgstr ""
1510 "Ce fichier contient une liste de fichiers, un par ligne, avec un drapeau "
1511 "optionnel au début séparé par une espace. Les I<conffiles> doit être listés "
1512 "en tant que noms de chemins absolus. Les espaces en fin de lignes seront "
1513 "supprimées, mais lignes vides ou seulement composées d'espaces ne sont pas "
1514 "acceptées."
1516 #. type: textblock
1517 #: deb-conffiles.pod
1518 msgid ""
1519 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1520 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1521 msgstr ""
1522 "Les fichiers sans étiquette doivent exister dans le paquet binaire, "
1523 "autrement L<dpkg(1)> les ignorera."
1525 #. type: textblock
1526 #: deb-conffiles.pod
1527 msgid ""
1528 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1529 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1530 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1531 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1532 "binary packages."
1533 msgstr ""
1534 "Actuellement, il n'y a qu'un drapeau pris en charge, B<remove-on-upgrade>, "
1535 "pour signaler qu'un conffile doit être supprimé à la prochaine mise à niveau "
1536 "(depuis dpkg 1.20.6). Ces fichiers ne doivent pas exister dans le paquet "
1537 "binaire et ni L<dpkg(1)>, ni L<dpkg-deb(1)> n'accepteront de construire ou "
1538 "de traiter ces paquets binaires."
1540 #. type: =head1
1541 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1542 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1543 msgid "EXAMPLE"
1544 msgstr "EXEMPLE"
1546 #. type: verbatim
1547 #: deb-conffiles.pod
1548 #, no-wrap
1549 msgid ""
1550 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1551 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1552 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1553 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1554 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1555 "\n"
1556 msgstr ""
1557 "%CONFDIR%/alternatives/README\n"
1558 "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1559 "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1560 "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1561 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1562 "\n"
1564 #. type: textblock
1565 #: deb-conffiles.pod
1566 msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1567 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1569 #. type: textblock
1570 #: deb-control.pod
1571 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1572 msgstr ""
1573 "deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
1574 "binaires Debian"
1576 #. type: textblock
1577 #: deb-control.pod
1578 msgid "B<DEBIAN/control>"
1579 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1581 #. type: textblock
1582 #: deb-control.pod
1583 msgid ""
1584 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1585 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1586 "control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)."
1587 msgstr ""
1588 "Chaque paquet de fichier binaire de Debian fournit un fichier B<control> "
1589 "dans le membre B<control> et leur format L<deb822(5)> est un sous-ensemble "
1590 "du fichier principal B<debian/control> dans les paquets source Debian, voir "
1591 "B<deb-src-control>(5)."
1593 #. type: textblock
1594 #: deb-control.pod
1595 msgid ""
1596 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1597 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1598 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1599 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1600 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1601 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1602 "field, see below)."
1603 msgstr ""
1604 "Ce fichier contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par "
1605 "une étiquette, telle que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), "
1606 "suivie d'un « : », et du contenu du champ (sensible à la casse à moins que "
1607 "cela ne soit spécifié autrement). Les champs sont séparés seulement par des "
1608 "étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
1609 "s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
1610 "général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le "
1611 "champ B<Description>, voir ci-dessous)."
1613 #. type: =item
1614 #: deb-control.pod
1615 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1616 msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet> (requis)"
1618 #. type: textblock
1619 #: deb-control.pod dsc.pod
1620 msgid ""
1621 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1622 "file names by most installation tools."
1623 msgstr ""
1624 "La valeur de ce champ donne le nom du paquet, et la plupart des outils "
1625 "d'installation s'en servent pour produire les noms des paquets."
1627 #. type: =item
1628 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1629 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1630 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1632 #. type: textblock
1633 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1634 msgid ""
1635 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1636 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1637 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1638 msgstr ""
1639 "Ce champ indique le type de paquet. La valeur B<udeb> est à utiliser pour "
1640 "les paquets à taille contrôlée utilisés par l'installateur Debian. La valeur "
1641 "B<deb> est la valeur par défaut qui est utilisée si le champ n'est pas "
1642 "présent. De nouveaux types pourraient être ajoutés au fil du temps."
1644 #. type: textblock
1645 #: deb-control.pod
1646 msgid ""
1647 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1648 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1649 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1650 "in B<deb-version>(7)."
1651 msgstr ""
1652 "C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme "
1653 "choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
1654 "révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
1655 "l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(7)."
1657 #. type: =item
1658 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1659 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1660 msgstr "B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (recommandé)"
1662 #. type: textblock
1663 #: deb-control.pod dsc.pod
1664 msgid ""
1665 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1666 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1667 "the software that was packaged."
1668 msgstr ""
1669 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
1670 "c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme "
1671 "mis en paquet."
1673 #. type: =item
1674 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1675 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1676 msgstr "B<Description:> I<description-courte> (recommandé)"
1678 #. type: =item
1679 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1680 msgid "S< >I<long-description>"
1681 msgstr "S< >I<description-longue>"
1683 #. type: textblock
1684 #: deb-control.pod
1685 msgid ""
1686 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1687 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1688 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1689 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1690 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1691 msgstr ""
1692 "Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
1693 "ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à "
1694 "une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
1695 "description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
1696 "blanche, elle doit contenir un seul « B<.> » après cette espace."
1698 #. type: =item
1699 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1700 msgid "B<Section:> I<section>"
1701 msgstr "B<Section:> I<section>"
1703 #. type: textblock
1704 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1705 msgid ""
1706 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1707 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1708 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1709 msgstr ""
1710 "Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est "
1711 "fondée sur le programme que ce paquet installe. B<utils>, B<net>, B<mail>, "
1712 "B<text>, B<x11>, etc., représentent quelques catégories habituelles."
1714 #. type: =item
1715 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1716 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1717 msgstr "B<Priority:> I<priorité>"
1719 #. type: textblock
1720 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1721 msgid ""
1722 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1723 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1724 msgstr ""
1725 "Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. "
1726 "B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc., représentent des "
1727 "priorités habituelles."
1729 #. type: textblock
1730 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1731 msgid ""
1732 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1733 "values based on the specific distribution policy."
1734 msgstr ""
1735 "Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs "
1736 "acceptées, tiré de la Charte particulière de la distribution."
1738 #. type: =item
1739 #: deb-control.pod
1740 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1741 msgstr "B<Installed-Size:> I<taille>"
1743 #. type: textblock
1744 #: deb-control.pod
1745 msgid ""
1746 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1747 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1748 msgstr ""
1749 "La taille approximative totale des fichiers installés du paquet, en Kio. "
1750 "L'algorithme de calcul de la taille est décrit dans L<deb-substvars(5)>."
1752 #. type: =item
1753 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1754 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1755 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1757 #. type: textblock
1758 #: deb-control.pod
1759 msgid ""
1760 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1761 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1762 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1763 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1764 "without using one of the force options)."
1765 msgstr ""
1766 "On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. "
1767 "Cela signifie que ce paquet est exigé principalement pour un démarrage "
1768 "correct du système ou utilisé pour des méta-paquets personnalisés du système "
1769 "local. L<dpkg(1)> et les autres outils d'installation interdisent la "
1770 "suppression d'un paquet B<Protected> (du moins tant qu'une des options de "
1771 "forçage n'est pas utilisée)."
1773 #. type: textblock
1774 #: deb-control.pod dsc.pod
1775 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1776 msgstr "Pris en charge depuis dpkg 1.20.1."
1778 #. type: =item
1779 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1780 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1781 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1783 #. type: textblock
1784 #: deb-control.pod
1785 msgid ""
1786 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1787 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1788 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1789 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1790 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1791 "least not without using one of the force options)."
1792 msgstr ""
1793 "On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. "
1794 "Cela signifie que ce paquet est exigé pour le système d'empaquetage, pour un "
1795 "fonctionnement correct du système en général ou durant le démarrage (même si "
1796 "dans ce dernier cas, il devrait être converti en champ B<Protected>). "
1797 "L<dpkg(1)> et les autres outils d'installation interdisent la suppression "
1798 "d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est "
1799 "pas utilisée)."
1801 #. type: =item
1802 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1803 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1804 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1806 #. type: textblock
1807 #: deb-control.pod
1808 msgid ""
1809 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1810 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1811 "when building other packages."
1812 msgstr ""
1813 "Ce champ est habituellement nécessaire seulement si la réponse est B<yes>, "
1814 "et il est généralement injecté par le logiciel d'archive. Il désigne un "
1815 "paquet qui est requis lors de la construction d'autres paquets."
1817 #. type: =item
1818 #: deb-control.pod
1819 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1820 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (requis)"
1822 #. type: textblock
1823 #: deb-control.pod
1824 msgid ""
1825 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1826 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1827 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1828 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1829 "documentation."
1830 msgstr ""
1831 "L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
1832 "Voici quelques architectures habituelles : B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1833 "B<powerpc>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le paquet est "
1834 "indépendant de toute architecture. C'est le cas, par exemple, des scripts "
1835 "d'interpréteur de commandes (shell) ou Perl, ainsi que de la documentation."
1837 #. type: =item
1838 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1839 msgid "B<Origin:> I<name>"
1840 msgstr "B<Origin:> I<nom>"
1842 #. type: =item
1843 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1844 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1845 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1847 #. type: textblock
1848 #: deb-control.pod
1849 msgid ""
1850 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1851 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1852 msgstr ""
1853 "L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
1854 "est I<type_de_bts>B<://>I<adresse-du-bts>, par exemple B<debbugs://bugs."
1855 "debian.org>."
1857 #. type: =item
1858 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1859 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1860 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1862 #. type: textblock
1863 #: deb-control.pod dsc.pod
1864 msgid "The upstream project home page I<url>."
1865 msgstr "I<URL> de la page d'accueil du projet amont."
1867 #. type: =item
1868 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1869 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1870 msgstr "B<Tag:> I<liste-d'étiquettes>"
1872 #. type: textblock
1873 #: deb-control.pod
1874 msgid ""
1875 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1876 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1877 msgstr ""
1878 "Liste d'étiquettes décrivant les qualités du paquet. La description et la "
1879 "liste des étiquettes (« tags ») prises en charge peuvent être trouvées dans "
1880 "le paquet B<debtags>."
1882 #. type: =item
1883 #: deb-control.pod
1884 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1885 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1887 #. type: textblock
1888 #: deb-control.pod
1889 msgid ""
1890 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1891 "arch installations."
1892 msgstr ""
1893 "Ce champ est utilisé pour indiquer comment ce paquet se comportera sur les "
1894 "installations multi-architectures."
1896 #. type: =item
1897 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1898 msgid "B<no>"
1899 msgstr "B<no>"
1901 #. type: textblock
1902 #: deb-control.pod
1903 msgid ""
1904 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1905 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1906 msgstr ""
1907 "C'est la valeur par défaut quand le champ est omis ; dans ce cas, ajouter le "
1908 "champ avec une valeur B<no> explicite est généralement inutile."
1910 #. type: =item
1911 #: deb-control.pod
1912 msgid "B<same>"
1913 msgstr "B<same>"
1915 #. type: textblock
1916 #: deb-control.pod
1917 msgid ""
1918 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1919 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1920 "itself."
1921 msgstr ""
1922 "Ce paquet est co-installable avec lui-même, mais il ne doit pas être utilisé "
1923 "pour satisfaire la dépendance d'un paquet d'une autre architecture que la "
1924 "sienne."
1926 #. type: =item
1927 #: deb-control.pod
1928 msgid "B<foreign>"
1929 msgstr "B<foreign>"
1931 #. type: textblock
1932 #: deb-control.pod
1933 msgid ""
1934 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1935 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1936 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1937 "B<foreign> is ignored)."
1938 msgstr ""
1939 "Ce paquet n'est pas co-installable avec lui-même, mais il pourra être "
1940 "autorisé pour permettre de satisfaire les dépendances sans qualification "
1941 "d'architecture d'un paquet d'une architecture différente de la sienne (si "
1942 "une dépendance a une qualification d'architecture explicite, alors la valeur "
1943 "B<foreign> est ignorée)."
1945 #. type: =item
1946 #: deb-control.pod
1947 msgid "B<allowed>"
1948 msgstr "B<allowed>"
1950 #. type: textblock
1951 #: deb-control.pod
1952 msgid ""
1953 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1954 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1955 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1956 msgstr ""
1957 "Cela permet aux dépendances inverses d'indiquer dans leur champ B<Depends> "
1958 "qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en qualifiant le nom "
1959 "du paquet avec B<:any>, mais n'a pas d'autres effets."
1961 #. type: =item
1962 #: deb-control.pod
1963 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1964 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> [B<(>I<version-source>B<)>]"
1966 #. type: textblock
1967 #: deb-control.pod
1968 msgid ""
1969 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1970 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1971 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1972 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1973 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1974 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1975 msgstr ""
1976 "Le nom du paquet source d'où est issu ce paquet binaire, s'il est différent "
1977 "du nom du paquet lui-même. Si la version des sources diffère de la version "
1978 "du binaire, alors le I<nom-du-paquet-source> sera suivi par la I<version-"
1979 "source> entre parenthèses. Cela peut arriver par exemple sur un envoi "
1980 "seulement binaire NMU (« non-maintainer upload »), ou lorsqu'une version "
1981 "différente de binaire est fixée avec « B<dpkg-gencontrol -v> »."
1983 #. type: =item
1984 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1985 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1986 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valeur>"
1988 #. type: =item
1989 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1990 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1991 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valeur>"
1993 #. type: =item
1994 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1995 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1996 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valeur>"
1998 #. type: textblock
1999 #: deb-control.pod
2000 msgid ""
2001 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2002 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2003 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2004 msgstr ""
2005 "Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas "
2006 "nécessaires. Pour plus de détails, consultez L<https://salsa.debian.org/"
2007 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2009 #. type: =item
2010 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2011 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2012 msgstr "B<Depends:> I<liste-de-paquets>"
2014 #. type: textblock
2015 #: deb-control.pod
2016 msgid ""
2017 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2018 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2019 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2020 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2021 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2022 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2023 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2024 "packages listed in its B<Depends> field."
2025 msgstr ""
2026 "C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet procure un nombre "
2027 "important de fonctionnalités. Le programme de maintenance des paquets "
2028 "interdit l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le "
2029 "champ B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de "
2030 "forçage n'est pas utilisée). Lors d'une installation, il lance les scripts "
2031 "« postinst » des paquets répertoriés dans les champs B<Depends> avant les "
2032 "scripts « postinst » des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors "
2033 "d'une suppression, le script « prerm » d'un paquet est lancé avant ceux des "
2034 "paquets listés dans son champ B<Depends>."
2036 #. type: =item
2037 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2038 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2039 msgstr "B<Pre-Depends:> I<liste-de-paquets>"
2041 #. type: textblock
2042 #: deb-control.pod
2043 msgid ""
2044 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2045 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2046 "requires another package for running its preinst script."
2047 msgstr ""
2048 "C'est la liste des paquets qui doivent être installés B<et> configurés avant "
2049 "que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ "
2050 "quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script "
2051 "« preinst »."
2053 #. type: =item
2054 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2055 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2056 msgstr "B<Recommends:> I<liste-de-paquets>"
2058 #. type: textblock
2059 #: deb-control.pod
2060 msgid ""
2061 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2062 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2063 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2064 msgstr ""
2065 "C'est la liste des paquets qu'on trouverait avec ce paquet dans toute "
2066 "installation standard. Le programme de maintenance des paquets avertit "
2067 "l'utilisateur quand il installe un paquet sans installer les paquets "
2068 "répertoriés dans le champ B<Recommends>."
2070 #. type: =item
2071 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2072 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2073 msgstr "B<Suggests:> I<liste-de-paquets>"
2075 #. type: textblock
2076 #: deb-control.pod
2077 msgid ""
2078 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2079 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2080 "reasonable."
2081 msgstr ""
2082 "C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer "
2083 "son utilité ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement "
2084 "raisonnable."
2086 #. type: textblock
2087 #: deb-control.pod
2088 msgid ""
2089 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2090 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2091 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2092 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2093 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2094 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2095 "followed by a version number specification in parentheses."
2096 msgstr ""
2097 "La syntaxe des champs B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> et "
2098 "B<Suggests> est une liste d'ensembles de paquets alternatifs. Chaque "
2099 "ensemble est une liste de paquets séparés par des barres verticales (le "
2100 "symbole du tube) « B<|> ». Les ensembles sont séparés par des virgules. Une "
2101 "virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
2102 "« OU » logique ; le tube a la précédence dans l'évaluation de l'expression. "
2103 "Chaque nom de paquet est suivi éventuellement par un type d'architecture "
2104 "après deux-points « B<:> », et par une contrainte sur le numéro de version "
2105 "mise entre parenthèses."
2107 #. type: textblock
2108 #: deb-control.pod
2109 msgid ""
2110 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2111 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2112 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2113 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2114 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2115 "Arch: allowed>."
2116 msgstr ""
2117 "Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de "
2118 "Debian (depuis dpkg 1.16.5) ou B<any> (depuis dpkg 1.16.2). S'il est omis, "
2119 "la valeur par défaut est l'architecture du paquet binaire actuel. Un nom "
2120 "d'architecture réelle de Debian correspondra exactement à l'architecture "
2121 "pour ce nom de paquet, B<any> correspondra à toute architecture pour ce nom "
2122 "de paquet si le paquet a été marqué B<Multi-Arch: allowed>."
2124 #. type: textblock
2125 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2126 msgid ""
2127 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2128 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2129 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2130 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2131 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2132 "equal to."
2133 msgstr ""
2134 "Une contrainte sur le numéro de version peut commencer par "
2135 "« B<E<gt>E<gt>> », et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et "
2136 "il peut indiquer (ou pas) le numéro de révision pour le paquet Debian (les "
2137 "deux numéros étant séparés par un trait d'union). Voici les relations "
2138 "acceptées pour les versions : « B<E<gt>E<gt>> » pour supérieur à, "
2139 "« B<E<lt>E<lt>> » pour inférieur à, « B<E<gt>=> » pour supérieur ou égal, "
2140 "« B<E<lt>=> » pour inférieur ou égal, et « B<=> » pour égal à."
2142 #. type: =item
2143 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2144 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2145 msgstr "B<Breaks:> I<liste-de-paquets>"
2147 #. type: textblock
2148 #: deb-control.pod
2149 msgid ""
2150 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2151 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2152 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2153 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2154 msgstr ""
2155 "C'est une liste de paquets que ce paquet « casse », par exemple en révélant "
2156 "des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui-ci. Le programme "
2157 "de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une "
2158 "méthode usuelle de résolution est la mise à niveau des paquets mentionnés "
2159 "dans le champ B<Breaks>."
2161 #. type: =item
2162 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2163 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2164 msgstr "B<Conflicts:> I<liste-de-paquets>"
2166 #. type: textblock
2167 #: deb-control.pod
2168 msgid ""
2169 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2170 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2171 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2172 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2173 msgstr ""
2174 "C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet ; ils "
2175 "contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de "
2176 "maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en "
2177 "conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec "
2178 "le nom de l'autre paquet."
2180 #. type: =item
2181 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2182 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2183 msgstr "B<Replaces:> I<liste-de-paquets>"
2185 #. type: textblock
2186 #: deb-control.pod
2187 msgid ""
2188 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2189 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2190 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2191 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2192 msgstr ""
2193 "C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer "
2194 "les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ "
2195 "B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là "
2196 "possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit."
2198 #. type: textblock
2199 #: deb-control.pod
2200 msgid ""
2201 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2202 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2203 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2204 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2205 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2206 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2207 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2208 msgstr ""
2209 "La syntaxe des champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces> est une liste "
2210 "de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces facultatives). "
2211 "Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts>, la virgule sera lue comme un "
2212 "« OU ». Un type d'architecture optionnel peut être aussi ajouté au nom de "
2213 "paquet avec la même syntaxe que ci-dessus, mais par défaut la valeur est "
2214 "B<any> plutôt que l'architecture du paquet binaire. On peut donner une "
2215 "version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les champs "
2216 "B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces>."
2218 #. type: =item
2219 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2220 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2221 msgstr "B<Enhances:> I<liste-de-paquets>"
2223 #. type: textblock
2224 #: deb-control.pod
2225 msgid ""
2226 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2227 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2228 msgstr ""
2229 "C'est une liste de paquets que ce paquet améliore. C'est similaire à "
2230 "B<Suggests> mais en sens inverse."
2232 #. type: =item
2233 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2234 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2235 msgstr "B<Provides:> I<liste-de-paquets>"
2237 #. type: textblock
2238 #: deb-control.pod
2239 msgid ""
2240 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2241 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2242 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2243 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2244 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2245 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2246 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2247 "separate the list."
2248 msgstr ""
2249 "C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet procure. On s'en sert "
2250 "habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, "
2251 "sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils procurent chacun "
2252 "un paquet commun (« mail-transport-agent ») duquel d'autres paquets peuvent "
2253 "dépendre. Sendmail et exim peuvent ainsi servir d'option valable pour "
2254 "satisfaire la dépendance. Cela permet aux paquets qui dépendent d'un serveur "
2255 "de courrier de ne pas avoir à connaître les noms de paquet de tous les "
2256 "serveurs de courrier, en utilisant « B<|> » comme séparateur de liste."
2258 #. type: textblock
2259 #: deb-control.pod
2260 msgid ""
2261 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2262 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2263 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2264 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2265 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2266 "since dpkg 1.17.11)."
2267 msgstr ""
2268 "La syntaxe du champ B<Provides> est une liste de noms de paquets, séparés "
2269 "par des virgules (et des espaces facultatives). Un type d'architecture "
2270 "facultatif peut également être ajouté au nom de paquet de la même façon que "
2271 "ci-dessus. S'il est omis l'architecture par défaut est celle du paquet "
2272 "binaire actuel. Un numéro de version précis (égal à) optionnel peut être "
2273 "donné de la même façon que ci-dessus (pris en compte depuis dpkg 1.17.11)."
2275 #. type: =item
2276 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2277 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2278 msgstr "B<Built-Using:> I<liste-de-paquets>"
2280 #. type: textblock
2281 #: deb-control.pod
2282 msgid ""
2283 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2284 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2285 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2286 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2287 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2288 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2289 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2290 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2291 msgstr ""
2292 "Ce champ de dépendance affiche les paquets source supplémentaires utilisés "
2293 "lors de la construction du paquet binaire, pour des raisons de conformité "
2294 "avec la licence. Il permet d'indiquer au logiciel de gestion de l'archive "
2295 "que des paquets source supplémentaires doivent être conservés tant que le "
2296 "paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une liste de paquets source, "
2297 "séparés par des virgules avec des références strictes de version « B<=> » et "
2298 "mise entre parenthèses. Veuillez noter que le logiciel de gestion de "
2299 "l'archive risque de ne pas accepter un envoi qui déclare une relation "
2300 "B<Built-Using> qui ne peut pas être satisfaite dans l'archive."
2302 #. type: =item
2303 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2304 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2305 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<liste-de-paquets>"
2307 #. type: textblock
2308 #: deb-control.pod
2309 msgid ""
2310 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2311 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2312 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2313 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2314 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2315 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2316 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2317 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2318 "within parenthesis."
2319 msgstr ""
2320 "Ce champ de dépendance affiche les paquets source supplémentaires utilisés "
2321 "lors de la construction du paquet binaire, aux fins de construction "
2322 "statiques (par exemple, pour la liaison avec des bibliothèques statiques, "
2323 "les constructions pour des langages centrés sur le source tels que Go ou "
2324 "Rust, l'utilisation de bibliothèques C/C++ avec seulement des en-têtes, "
2325 "l'injection d'objets binaires (blob) de données dans le code, etc.). C'est "
2326 "utile pour vérifier si ce paquet devrait être reconstruit lorsque les "
2327 "paquets source listés ont été mis à jour, par exemple à cause d'annonces de "
2328 "sécurité. Ce champ doit être une liste de noms de paquets source, séparés "
2329 "par des virgules avec des références strictes de version « B<=> », mise "
2330 "entre parenthèses."
2332 #. type: textblock
2333 #: deb-control.pod
2334 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2335 msgstr "Pris en charge depuis dpkg 1.21.3."
2337 #. type: =item
2338 #: deb-control.pod
2339 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2340 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<liste-de-profils> (obsolète)"
2342 #. type: textblock
2343 #: deb-control.pod
2344 msgid ""
2345 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2346 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2347 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2348 "buildinfo> file, which supersedes it."
2349 msgstr ""
2350 "Ce champ sert à spécifier une liste, séparée par des espaces, de profils de "
2351 "construction avec lesquels ce paquet binaire a été construit (depuis dpkg "
2352 "1.17.2 et jusqu'à la version 1.18.18). Les informations précédemment "
2353 "trouvées dans ce champ sont maintenant dans le champ B<.buildinfo> qui l'a "
2354 "remplacé."
2356 #. type: =item
2357 #: deb-control.pod
2358 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2359 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<liste-de-raisons>"
2361 #. type: textblock
2362 #: deb-control.pod
2363 msgid ""
2364 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2365 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2366 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2367 "used reason is B<debug-symbols>."
2368 msgstr ""
2369 "Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, des raisons pour "
2370 "lesquelles ce paquet a été généré automatiquement. Les paquets binaires "
2371 "marqués avec ce champ n'apparaîtront pas dans le fichier principal de "
2372 "contrôle des sources I<debian/control>. B<debug-symbols> est la seule raison "
2373 "utilisée actuellement."
2375 #. type: =item
2376 #: deb-control.pod
2377 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2378 msgstr "B<Build-Ids:> I<liste-identifiants-de-construction-elf>"
2380 #. type: textblock
2381 #: deb-control.pod
2382 msgid ""
2383 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2384 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2385 "within the package."
2386 msgstr ""
2387 "Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, des identifiants de "
2388 "construction ELF. Il s'agit des identifiants uniques d'objets ELF "
2389 "sémantiquement identiques, pour chacun de ces objets présents dans le paquet."
2391 #. type: textblock
2392 #: deb-control.pod
2393 msgid ""
2394 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2395 msgstr ""
2396 "Le format ou la manière de calculer chaque identifiant de construction n'est "
2397 "pas défini par nature."
2399 #. type: verbatim
2400 #: deb-control.pod
2401 #, no-wrap
2402 msgid ""
2403 " Package: grep\n"
2404 " Essential: yes\n"
2405 " Priority: required\n"
2406 " Section: base\n"
2407 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2408 " Architecture: sparc\n"
2409 " Version: 2.4-1\n"
2410 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2411 " Provides: rgrep\n"
2412 " Conflicts: rgrep\n"
2413 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2414 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2415 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2416 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2417 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2418 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2419 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2420 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2421 "  will run more slowly, however).\n"
2422 "\n"
2423 msgstr ""
2424 " Package: grep\n"
2425 " Essential: yes\n"
2426 " Priority: required\n"
2427 " Section: base\n"
2428 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2429 " Architecture: sparc\n"
2430 " Version: 2.4-1\n"
2431 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2432 " Provides: rgrep\n"
2433 " Conflicts: rgrep\n"
2434 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2435 "  Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n"
2436 "  le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n"
2437 "  rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n"
2438 "  deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n"
2439 "  recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n"
2440 "  empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n"
2441 "  mise en correspondance d'expressions rationnelles et sans avoir\n"
2442 "  nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n"
2443 "  rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
2444 "  (Des expressions rationnelles contenant des références circulaires\n"
2445 "  ralentissent cependant le programme.)\n"
2446 "\n"
2448 #. type: textblock
2449 #: deb-control.pod
2450 msgid ""
2451 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2452 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2453 "executable format."
2454 msgstr ""
2455 "Le champ B<Build-Ids> utilise un nom plutôt générique à partir de son "
2456 "contexte original dans l'objet ELF qui sert un objectif très spécifique et a "
2457 "un format exécutable."
2459 #. type: textblock
2460 #: deb-control.pod
2461 msgid ""
2462 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2463 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2464 msgstr ""
2465 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2466 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2468 #. type: textblock
2469 #: deb-extra-override.pod
2470 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2471 msgstr ""
2472 "deb-extra-override - Fichier override supplémentaire d'une archive Debian"
2474 #. type: textblock
2475 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2476 msgid "B<override>"
2477 msgstr "B<override>"
2479 #. type: textblock
2480 #: deb-extra-override.pod
2481 msgid ""
2482 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2483 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2484 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2485 msgstr ""
2486 "Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse "
2487 "être trouvée dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
2488 "remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou Sources. Le "
2489 "fichier d'« override » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
2491 #. type: textblock
2492 #: deb-extra-override.pod
2493 msgid ""
2494 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2495 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2496 msgstr ""
2497 "Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
2498 "par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
2500 #. type: textblock
2501 #: deb-extra-override.pod
2502 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2503 msgstr "I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>"
2505 #. type: textblock
2506 #: deb-extra-override.pod
2507 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2508 msgstr "I<paquet> est le nom du paquet binaire/source."
2510 #. type: textblock
2511 #: deb-extra-override.pod
2512 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2513 msgstr "I<nom-de-fichier> est le nom du champ qui est remplacé."
2515 #. type: textblock
2516 #: deb-extra-override.pod
2517 msgid ""
2518 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2519 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2520 msgstr ""
2521 "I<valeur> est la valeur à mettre dans ce champ. Elle peut contenir des "
2522 "espaces, car la ligne est découpée en trois colonnes au plus quand elle est "
2523 "analysée."
2525 #. type: textblock
2526 #: deb-extra-override.pod
2527 msgid ""
2528 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2529 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2530 msgstr ""
2531 "Les fichiers de dérogation (« override ») supplémentaires utilisés pour "
2532 "établir les fichiers officiels « Packages » se trouvent dans le répertoire "
2533 "I<indices> des miroirs Debian."
2535 #. type: textblock
2536 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2537 msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2538 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2540 #. type: textblock
2541 #: deb-md5sums.pod
2542 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2543 msgstr "deb-md5sums - sommes de contrôle MD5 de fichier de paquet"
2545 #. type: textblock
2546 #: deb-md5sums.pod
2547 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2548 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2550 #. type: textblock
2551 #: deb-md5sums.pod
2552 msgid ""
2553 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2554 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2555 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2556 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2557 msgstr ""
2558 "Un fichier déclare les sommes de contrôle MD5 pour le contenu du fichier du "
2559 "paquet en incluant un fichier I<md5sums> dans son archive de contrôle (c'est-"
2560 "à-dire I<DEBIAN/md5sums> au moment de la création du paquet). Ce fichier est "
2561 "utilisé pour une vérification d'intégrité et afin d'éviter les doublons et "
2562 "non pour un quelconque objectif de sécurité."
2564 #. type: textblock
2565 #: deb-md5sums.pod
2566 msgid ""
2567 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2568 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2569 "pathname of a plain file, one per line."
2570 msgstr ""
2571 "Ce fichier comprend une liste des sommes de contrôle MD5 (sous la forme de "
2572 "32 caractères hexadécimaux insensibles à la casse) suivies par deux espaces "
2573 "(U+0020 B<ESPACE>) et le nom de chemin d'un fichier simple, une par lignes."
2575 #. type: textblock
2576 #: deb-md5sums.pod
2577 msgid ""
2578 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2579 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2580 msgstr ""
2581 "Les barres obliques finales (U+002F B</>) dans les noms de chemin seront "
2582 "supprimés. Ni les espaces en fin de ligne, ni les lignes vides ou composées "
2583 "uniquement d'espaces ne sont acceptées'"
2585 #. type: textblock
2586 #: deb-md5sums.pod
2587 msgid ""
2588 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2589 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2590 msgstr ""
2591 "Si le fichier de contrôle n'existe pas dans le paquet binaire, L<dpkg(1)> "
2592 "créera l'information correspondante au moment du dépaquetage (depuis "
2593 "B<dpkg> 1.16.3)."
2595 #. type: verbatim
2596 #: deb-md5sums.pod
2597 #, no-wrap
2598 msgid ""
2599 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2600 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2601 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2602 " […]\n"
2603 "\n"
2604 msgstr ""
2605 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2606 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2607 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2608 " […]\n"
2609 "\n"
2611 #. type: textblock
2612 #: deb-md5sums.pod
2613 msgid "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2614 msgstr "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2616 #. type: textblock
2617 #: deb-old.pod
2618 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2619 msgstr "deb-old - Ancien format des paquets binaires Debian"
2621 #. type: textblock
2622 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2623 msgid "I<filename>B<.deb>"
2624 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"
2626 #. type: textblock
2627 #: deb-old.pod
2628 msgid ""
2629 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2630 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2631 "B<deb>(5)  for details of the new format."
2632 msgstr ""
2633 "Le format de fichier B<.deb> correspond aux paquets binaires Debian. Cette "
2634 "page de manuel décrit l'B<ancien> format, utilisé avant la version 0.93 de "
2635 "Debian. Veuillez consulter B<deb>(5) pour les informations sur le nouveau "
2636 "format."
2638 #. type: =head1
2639 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2640 msgid "FORMAT"
2641 msgstr "FORMAT"
2643 #. type: textblock
2644 #: deb-old.pod
2645 msgid ""
2646 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2647 "concatenated gzipped ustar files."
2648 msgstr ""
2649 "Le fichier consiste en deux lignes d'information au format texte ASCII, "
2650 "suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressés avec gzip."
2652 #. type: textblock
2653 #: deb-old.pod
2654 msgid ""
2655 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2656 "B<0.939000> for all old-format archives."
2657 msgstr ""
2658 "La première ligne indique la version du format, remplie sur 8 chiffres, "
2659 "c'est-à-dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format."
2661 #. type: textblock
2662 #: deb-old.pod
2663 msgid ""
2664 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2665 "length of the first gzipped tarfile."
2666 msgstr ""
2667 "La deuxième ligne fournit un nombre décimal (sans zéros en tête), qui "
2668 "indique la taille de la première archive tar compressée avec gzip."
2670 #. type: textblock
2671 #: deb-old.pod
2672 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2673 msgstr ""
2674 "Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de nouvelle ligne."
2676 #. type: textblock
2677 #: deb-old.pod
2678 msgid ""
2679 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2680 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2681 "information."
2682 msgstr ""
2683 "La première archive tar contient les informations de contrôle, sous forme "
2684 "d'une série de fichiers ordinaires. Le fichier B<control> doit être présent, "
2685 "puisqu'il contient les informations principales de contrôle."
2687 #. type: textblock
2688 #: deb-old.pod
2689 msgid ""
2690 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2691 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2692 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2693 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2694 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2695 msgstr ""
2696 "Dans certaines archives vraiment anciennes, les fichiers de l'archive de "
2697 "contrôle peuvent se trouver dans un sous-répertoire B<DEBIAN>. Dans ce cas, "
2698 "le sous-répertoire B<DEBIAN> se trouve également dans l'archive de contrôle, "
2699 "qui ne contiendra que des fichiers de ce répertoire. En option, l'archive de "
2700 "contrôle peut contenir une entrée pour « B<.> », le répertoire courant."
2702 #. type: textblock
2703 #: deb-old.pod
2704 msgid ""
2705 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2706 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2707 "pathnames do not have leading slashes."
2708 msgstr ""
2709 "La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive du système de "
2710 "fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du système dans "
2711 "lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne débutent pas par des "
2712 "barres obliques (« / »)."
2714 #. type: textblock
2715 #: deb-old.pod
2716 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2717 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
2719 #. type: textblock
2720 #: deb-origin.pod
2721 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2722 msgstr "deb-origin - Fichiers d'informations propre au distributeur"
2724 #. type: textblock
2725 #: deb-origin.pod
2726 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2727 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<fichier>"
2729 #. type: textblock
2730 #: deb-origin.pod
2731 msgid ""
2732 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2733 "vendors who are providing Debian packages."
2734 msgstr ""
2735 "Les fichiers de B<%PKGCONFDIR%/origins> peuvent fournir des informations sur "
2736 "les différents distributeurs qui fournissent des paquets Debian."
2738 #. type: textblock
2739 #: deb-origin.pod
2740 msgid ""
2741 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2742 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2743 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2744 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2745 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2746 msgstr ""
2747 "Ils contiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les "
2748 "lignes commençant par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une "
2749 "étiquette, telle que B<Vendor> ou B<Parent>, suivi du caractère « deux-"
2750 "points » et du contenu du champ. Les champs sont délimités par les "
2751 "étiquettes de champs. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
2752 "s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
2753 "général les lignes pendant le traitement du contenu du champ."
2755 #. type: textblock
2756 #: deb-origin.pod
2757 msgid ""
2758 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2759 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2760 "variation is permitted."
2761 msgstr ""
2762 "Le fichier sera nommé d'après le nom du distributeur. La convention "
2763 "habituelle est d'appeler le fichier distributeur avec le nom du distributeur "
2764 "tout en minuscules, mais des variantes sont possibles."
2766 #. type: textblock
2767 #: deb-origin.pod
2768 msgid ""
2769 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2770 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2771 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2772 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2773 "capitalizing it."
2774 msgstr ""
2775 "C'est-à-dire (depuis dpkg 1.21.10), les caractères non alphanumériques "
2776 "(‘B<[^A-Za-z0-9]>’) sont d'abord remplacés par des tirets (« B<-> »), puis "
2777 "le nom résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en "
2778 "le gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules avec une majuscule "
2779 "initiale, puis en le mettant en capitales uniquement."
2781 #. type: textblock
2782 #: deb-origin.pod
2783 msgid ""
2784 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2785 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2786 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2787 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2788 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2789 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2790 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2791 msgstr ""
2792 "En plus, pour des raisons historiques et de rétrocompatibilité, le nom sera "
2793 "testé tel qu'il est sans remplacer les caractères non alphanumériques, puis "
2794 "le nom résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en "
2795 "le gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules avec une majuscule "
2796 "initiale, puis en le mettant en majuscules uniquement. Finalement le nom "
2797 "sera testé en remplaçant les espaces par des tirets (« B<-> »), puis le nom "
2798 "résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en le "
2799 "gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules puis avec une "
2800 "majusculeinitiale, puis en le mettant en capitales uniquement."
2802 #. type: textblock
2803 #: deb-origin.pod
2804 msgid ""
2805 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2806 "dpkg 1.22.x release cycle."
2807 msgstr ""
2808 "Cependant ces recherches de module rétrocompatibles seront supprimées durant "
2809 "le cycle de publication de dpkg 1.22.x."
2811 #. type: =item
2812 #: deb-origin.pod
2813 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2814 msgstr "B<Vendor:> I<distributeur> (requis)"
2816 #. type: textblock
2817 #: deb-origin.pod
2818 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2819 msgstr "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur."
2821 #. type: =item
2822 #: deb-origin.pod
2823 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2824 msgstr "B<Vendor-URL:> I<adresse-URL-distributeur>"
2826 #. type: textblock
2827 #: deb-origin.pod
2828 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2829 msgstr "La valeur de ce champ donne l'adresse URL du distributeur"
2831 #. type: =item
2832 #: deb-origin.pod
2833 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2834 msgstr "B<Bugs:> I<URL-du-bogue>"
2836 #. type: textblock
2837 #: deb-origin.pod
2838 msgid ""
2839 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2840 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2841 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2842 msgstr ""
2843 "La valeur de ce champ donne le type et l'adresse du système de suivi des "
2844 "bogues du distributeur. Cela peut être une URL mailto ou debbugs (par "
2845 "exemple debbugs://bugs.debian.org/)."
2847 #. type: =item
2848 #: deb-origin.pod
2849 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2850 msgstr "B<Parent:> I<distributeur>"
2852 #. type: textblock
2853 #: deb-origin.pod
2854 msgid ""
2855 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2856 "vendor derives from."
2857 msgstr ""
2858 "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur dont le présent éditeur "
2859 "est dérivé."
2861 #. type: verbatim
2862 #: deb-origin.pod
2863 #, no-wrap
2864 msgid ""
2865 " Vendor: Debian\n"
2866 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2867 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2868 "\n"
2869 msgstr ""
2870 " Vendor: Debian\n"
2871 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2872 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2873 "\n"
2875 #. type: textblock
2876 #: deb-origin.pod
2877 msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2878 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2880 #. type: textblock
2881 #: deb-override.pod
2882 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2883 msgstr "deb-override - Fichier override d'une archive Debian"
2885 #. type: textblock
2886 #: deb-override.pod
2887 msgid ""
2888 "While most information about a package can be found in the control file, "
2889 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2890 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2891 "found in the override file."
2892 msgstr ""
2893 "Bien que l'on puisse trouver dans le fichier « control » la plupart des "
2894 "informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les "
2895 "responsables de la distribution plutôt que par le responsable du paquet afin "
2896 "de garantir une cohérence globale. Ces informations se trouvent dans le "
2897 "fichier « override »."
2899 #. type: textblock
2900 #: deb-override.pod
2901 msgid ""
2902 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2903 "allowed (denoted with a B<#>)."
2904 msgstr ""
2905 "Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par des "
2906 "espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
2908 #. type: textblock
2909 #: deb-override.pod
2910 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2911 msgstr "I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]"
2913 #. type: textblock
2914 #: deb-override.pod
2915 msgid ""
2916 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
2917 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2918 msgstr ""
2919 "I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier « override » "
2920 "concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence des paquets "
2921 "binaires sont ignorées."
2923 #. type: textblock
2924 #: deb-override.pod
2925 msgid ""
2926 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2927 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
2928 "archive."
2929 msgstr ""
2930 "I<priority> et I<section> correspondent respectivement aux champs de "
2931 "contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont "
2932 "distinctes pour l'archive de chaque distribution."
2934 #. type: textblock
2935 #: deb-override.pod
2936 msgid ""
2937 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2938 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2939 "maintainer> to perform a substitution."
2940 msgstr ""
2941 "L'élément I<responsable>, quand il existe, peut représenter soit le nom du "
2942 "responsable quand il s'agit d'un remplacement sans condition, soit la chaîne "
2943 "I<ancien-responsable> B<=E<gt>> I<nouveau-responsable> pour un changement de "
2944 "responsable."
2946 #. type: textblock
2947 #: deb-override.pod
2948 msgid ""
2949 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2950 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2951 msgstr ""
2952 "On peut trouver les fichiers « override », dont on se sert pour établir les "
2953 "fichiers officiels « Packages », dans le répertoire I<indices> des miroirs "
2954 "Debian."
2956 #. type: textblock
2957 #: deb-postinst.pod
2958 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2959 msgstr ""
2960 "deb-postinst - Script du responsable pour la fin d'installation du paquet"
2962 #. type: textblock
2963 #: deb-postinst.pod
2964 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2965 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
2967 #. type: textblock
2968 #: deb-postinst.pod
2969 msgid ""
2970 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
2971 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
2972 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
2973 msgstr ""
2974 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-installation à l'aide de "
2975 "scripts du responsable, en incluant un fichier I<postinst> exécutable dans "
2976 "son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postinst> au moment de la "
2977 "création du paquet)."
2979 #. type: textblock
2980 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
2981 msgid "The script can be called in the following ways:"
2982 msgstr "Le script peut être appelé de diverses manières :"
2984 #. type: =item
2985 #: deb-postinst.pod
2986 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
2987 msgstr "I<postinst> B<configure> I<version-ancienne>"
2989 #. type: textblock
2990 #: deb-postinst.pod
2991 msgid "After the package was installed."
2992 msgstr "Après l'installation paquet"
2994 #. type: =item
2995 #: deb-postinst.pod
2996 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
2997 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<nom-action-différée...>\""
2999 #. type: textblock
3000 #: deb-postinst.pod
3001 msgid ""
3002 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3003 "name>s is passed as the second argument."
3004 msgstr ""
3005 "Après le déclenchement des actions différées du paquet. La liste des I<noms-"
3006 "action-différée> séparés par des espaces est transmise comme second argument."
3008 #. type: =item
3009 #: deb-postinst.pod
3010 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3011 msgstr "I<ancien-postinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>"
3013 #. type: textblock
3014 #: deb-postinst.pod
3015 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3016 msgstr ""
3017 "Si I<prerm> échoue durant B<upgrade> ou échoue après B<failed-upgrade>."
3019 #. type: =item
3020 #: deb-postinst.pod
3021 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3022 msgstr "I<ancien-postinst> B<abort-remove>"
3024 #. type: textblock
3025 #: deb-postinst.pod
3026 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3027 msgstr "Si I<prerm> échoue durant B<remove>."
3029 #. type: =item
3030 #: deb-postinst.pod
3031 msgid ""
3032 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3033 msgstr ""
3034 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-"
3035 "version>"
3037 #. type: =item
3038 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3039 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3040 msgstr "S< >[ B<removing> I<ancien-paquet> I<ancienne-version> ]"
3042 #. type: textblock
3043 #: deb-postinst.pod
3044 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3045 msgstr "Si I<prerm> échoue durant B<deconfigure in-favour> d'un paquet."
3047 #. type: =item
3048 #: deb-postinst.pod
3049 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3050 msgstr ""
3051 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-"
3052 "version>"
3054 #. type: textblock
3055 #: deb-postinst.pod
3056 msgid ""
3057 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3058 msgstr ""
3059 "Si I<prerm> échoue durant B<remove in-favour> pour un remplacement à cause "
3060 "d'un conflit."
3062 #. type: textblock
3063 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3064 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3065 msgid "B<dpkg>(1)."
3066 msgstr "B<dpkg>(1)."
3068 #. type: textblock
3069 #: deb-postrm.pod
3070 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3071 msgstr "deb-postrm - Script du responsable pour la fin du retrait du paquet"
3073 #. type: textblock
3074 #: deb-postrm.pod
3075 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3076 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3078 #. type: textblock
3079 #: deb-postrm.pod
3080 msgid ""
3081 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3082 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3083 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3084 msgstr ""
3085 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-retrait à l'aide de scripts "
3086 "du responsable, en incluant un fichier I<postrm> exécutable dans son archive "
3087 "de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postrm> au moment de la création du "
3088 "paquet)."
3090 #. type: =item
3091 #: deb-postrm.pod
3092 msgid "I<postrm> B<remove>"
3093 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3095 #. type: textblock
3096 #: deb-postrm.pod
3097 msgid "After the package was removed."
3098 msgstr "Après le retrait du paquet"
3100 #. type: =item
3101 #: deb-postrm.pod
3102 msgid "I<postrm> B<purge>"
3103 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3105 #. type: textblock
3106 #: deb-postrm.pod
3107 msgid "After the package was purged."
3108 msgstr "Après la purge du paquet."
3110 #. type: =item
3111 #: deb-postrm.pod
3112 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3113 msgstr "I<ancien-postrm> B<upgrade> I<nouvelle-version>"
3115 #. type: textblock
3116 #: deb-postrm.pod
3117 msgid "After the package was upgraded."
3118 msgstr "Après la mise à niveau du paquet."
3120 #. type: =item
3121 #: deb-postrm.pod
3122 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3123 msgstr ""
3124 "I<nouveau-postrm> B<failed-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3126 #. type: textblock
3127 #: deb-postrm.pod
3128 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3129 msgstr "Si l'appel B<upgrade> ci-dessus échoue."
3131 #. type: textblock
3132 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3133 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3134 msgstr "La I<nouvelle_version> est passée depuis dpkg 1.18.5."
3136 #. type: =item
3137 #: deb-postrm.pod
3138 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3139 msgstr ""
3140 "I<postrm> B<disappear> I<paquet-de-remplacement> I<version-de-remplacement>"
3142 #. type: textblock
3143 #: deb-postrm.pod
3144 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3145 msgstr "Après que l'ensemble des fichiers de paquets ont été remplacés"
3147 #. type: =item
3148 #: deb-postrm.pod
3149 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3150 msgstr "I<nouveau-postrm> B<abort-install>"
3152 #. type: textblock
3153 #: deb-postrm.pod
3154 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3155 msgstr "Si I<preinst> échoue lors de B<install>."
3157 #. type: =item
3158 #: deb-postrm.pod
3159 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3160 msgstr ""
3161 "I<nouveau-postrm> B<abort-install> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3163 #. type: textblock
3164 #: deb-postrm.pod
3165 msgid ""
3166 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3167 msgstr ""
3168 "Si I<preinst> échoue lors de B<install> pour la mise à niveau d'un paquet "
3169 "supprimé."
3171 #. type: =item
3172 #: deb-postrm.pod
3173 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3174 msgstr ""
3175 "I<nouveau-postrm> B<abort-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3177 #. type: textblock
3178 #: deb-postrm.pod
3179 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3180 msgstr "Si I<preinst> échoue lors d'un B<upgrade>."
3182 #. type: textblock
3183 #: deb-preinst.pod
3184 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3185 msgstr "deb-preinst - Script du responsable pour la pré-installation du paquet"
3187 #. type: textblock
3188 #: deb-preinst.pod
3189 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3190 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3192 #. type: textblock
3193 #: deb-preinst.pod
3194 msgid ""
3195 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3196 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3197 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3198 msgstr ""
3199 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions pré-installation à l'aide de "
3200 "scripts du responsable, en incluant un fichier I<preinst> exécutable dans "
3201 "son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/preinst> au moment de la "
3202 "création du paquet)."
3204 #. type: =item
3205 #: deb-preinst.pod
3206 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3207 msgstr "I<nouveau-preinst> B<install>"
3209 #. type: textblock
3210 #: deb-preinst.pod
3211 msgid "Before the package is installed."
3212 msgstr "Avant que le paquet ne soit installé."
3214 #. type: =item
3215 #: deb-preinst.pod
3216 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3217 msgstr "I<nouveau-preinst> B<install> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3219 #. type: textblock
3220 #: deb-preinst.pod
3221 msgid "Before a removed package is upgraded."
3222 msgstr "Avant qu'un paquet supprimé ne soit mis à niveau."
3224 #. type: =item
3225 #: deb-preinst.pod
3226 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3227 msgstr "I<nouveau-preinst> B<upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3229 #. type: textblock
3230 #: deb-preinst.pod
3231 msgid "Before the package is upgraded."
3232 msgstr "Avant qu'un paquet ne soit mis à niveau."
3234 #. type: =item
3235 #: deb-preinst.pod
3236 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3237 msgstr "I<ancien-preinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>"
3239 #. type: textblock
3240 #: deb-preinst.pod
3241 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3242 msgstr ""
3243 "Si I<postrm> échoue lors de la mise à niveau ou échoue après l'échec de la "
3244 "mise à niveau."
3246 #. type: textblock
3247 #: deb-prerm.pod
3248 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3249 msgstr "deb-prerm - Script du responsable pour le pré-retrait du paquet"
3251 #. type: textblock
3252 #: deb-prerm.pod
3253 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3254 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3256 #. type: textblock
3257 #: deb-prerm.pod
3258 msgid ""
3259 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3260 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3261 "prerm> during package creation)."
3262 msgstr ""
3263 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions de pré-retrait à l'aide de scripts "
3264 "du responsable, en incluant un fichier I<prerm> exécutable dans son archive "
3265 "de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/prerm> au moment de la création du "
3266 "paquet)."
3268 #. type: =item
3269 #: deb-prerm.pod
3270 msgid "I<prerm> B<remove>"
3271 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3273 #. type: textblock
3274 #: deb-prerm.pod
3275 msgid "Before the package is removed."
3276 msgstr "Avant le retrait du paquet"
3278 #. type: =item
3279 #: deb-prerm.pod
3280 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3281 msgstr "I<ancien-prerm> B<upgrade> I<nouvelle-version>"
3283 #. type: textblock
3284 #: deb-prerm.pod
3285 msgid "Before an upgrade."
3286 msgstr "Avant une mise à niveau."
3288 #. type: =item
3289 #: deb-prerm.pod
3290 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3291 msgstr ""
3292 "I<nouveau-prerm> B<failed-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3294 #. type: textblock
3295 #: deb-prerm.pod
3296 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3297 msgstr "Si le B<upgrade> ci-dessus échoue."
3299 #. type: =item
3300 #: deb-prerm.pod
3301 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3302 msgstr ""
3303 "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-version>"
3305 #. type: textblock
3306 #: deb-prerm.pod
3307 msgid ""
3308 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3309 msgstr ""
3310 "Avant qu'un paquet soit déconfiguré pendant qu'une dépendance est remplacée "
3311 "du fait d'un conflit."
3313 #. type: =item
3314 #: deb-prerm.pod
3315 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3316 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-version>"
3318 #. type: textblock
3319 #: deb-prerm.pod
3320 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3321 msgstr "Avant que le paquet soit remplacé du fait d'un conflit."
3323 #. type: textblock
3324 #: deb-shlibs.pod
3325 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3326 msgstr ""
3327 "deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
3329 #. type: textblock
3330 #: deb-shlibs.pod
3331 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3332 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3334 #. type: textblock
3335 #: deb-shlibs.pod
3336 msgid ""
3337 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3338 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3339 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3340 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3341 "format:"
3342 msgstr ""
3343 "Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<SONAMEs>) des "
3344 "bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
3345 "contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
3346 "sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère « B<(#)> » "
3347 "sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
3348 "autres lignes doivent être au format :"
3350 #. type: textblock
3351 #: deb-shlibs.pod
3352 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3353 msgstr "[I<type>B<:>] I<bibliothèque> I<version> I<dépendances>"
3355 #. type: textblock
3356 #: deb-shlibs.pod
3357 msgid ""
3358 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3359 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3360 "optional and normally not needed."
3361 msgstr ""
3362 "Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le "
3363 "champ I<dépendances> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc "
3364 "normalement pas nécessaire."
3366 #. type: textblock
3367 #: deb-shlibs.pod
3368 msgid ""
3369 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3370 "binary control file, see B<deb-control>(5)."
3371 msgstr ""
3372 "Le champ I<dépendances> utilise la même syntaxe que le champ B<Depends> d'un "
3373 "fichier de contrôle d'un paquet binaire, voir B<deb-control>(5)."
3375 #. type: =head1
3376 #: deb-shlibs.pod
3377 msgid "SONAME FORMATS"
3378 msgstr "FORMATS DE SONAME"
3380 #. type: textblock
3381 #: deb-shlibs.pod
3382 msgid "The SONAME formats supported are:"
3383 msgstr "Les formats de SONAME actuellement pris en charge sont :"
3385 #. type: textblock
3386 #: deb-shlibs.pod
3387 msgid "I<name>.so.I<version>"
3388 msgstr "I<nom>.so.I<version>"
3390 #. type: textblock
3391 #: deb-shlibs.pod
3392 msgid "and"
3393 msgstr "et"
3395 #. type: textblock
3396 #: deb-shlibs.pod
3397 msgid "I<name>-I<version>.so"
3398 msgstr "I<nom>-I<version>.so"
3400 #. type: textblock
3401 #: deb-shlibs.pod
3402 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3403 msgstr "où I<nom> est habituellement préfixé par B<lib>."
3405 #. type: textblock
3406 #: deb-shlibs.pod
3407 msgid ""
3408 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3409 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3410 msgstr ""
3411 "Le fichier B<shlibs> pour un paquet de bibliothèque nommé I<libcrunch1>, qui "
3412 "fournit une bibliothèque dont le SONAME est I<libcrunch.so.1>, doit avoir la "
3413 "ligne"
3415 #. type: verbatim
3416 #: deb-shlibs.pod
3417 #, no-wrap
3418 msgid ""
3419 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3423 "\n"
3425 #. type: textblock
3426 #: deb-shlibs.pod
3427 msgid ""
3428 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3429 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3430 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3431 "dependencies might need to be tightened."
3432 msgstr ""
3433 "Les I<dépendances> doivent indiquer la version la plus récente du paquet qui "
3434 "ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque : dans l'exemple précédent, de "
3435 "nouveaux symboles ont été ajoutés avec la version 1.2 de I<libcrunch>. Ce "
3436 "n'est pas la seule raison pour laquelle les dépendances doivent être suivies "
3437 "avec soin."
3439 #. type: textblock
3440 #: deb-shlibs.pod
3441 msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3442 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
3444 #. type: textblock
3445 #: deb-split.pod
3446 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3447 msgstr "deb-split - Formatage de paquets binaires Debian en plusieurs parties"
3449 # type: Plain text
3450 #. type: textblock
3451 #: deb-split.pod
3452 msgid ""
3453 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3454 "pieces to ease transport in small media."
3455 msgstr ""
3456 "Le format B<.deb> en plusieurs parties (multi-part) permet de découper de "
3457 "gros paquets en petites parties pour faciliter leur transport sur des "
3458 "supports de faible capacité."
3460 #. type: textblock
3461 #: deb-split.pod
3462 msgid ""
3463 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3464 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3465 msgstr ""
3466 "Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!E<lt>archE<gt>."
3467 ">. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère « / » final (depuis "
3468 "dpkg 1.15.6)."
3470 #. type: textblock
3471 #: deb-split.pod
3472 msgid ""
3473 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3474 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3475 msgstr ""
3476 "Le premier membre est appelé B<debian-split> et contient un ensemble de "
3477 "lignes, séparées par des retours à la ligne. Actuellement, huit lignes sont "
3478 "présentes :"
3480 #. type: =item
3481 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3482 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3483 msgid "*"
3484 msgstr "*"
3486 #. type: textblock
3487 #: deb-split.pod
3488 msgid ""
3489 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3490 msgstr ""
3491 "Numéro de version du format, B<2.1> au moment de la rédaction de cette page "
3492 "de manuel."
3494 #. type: textblock
3495 #: deb-split.pod
3496 msgid "The package name."
3497 msgstr "Nom du paquet"
3499 #. type: textblock
3500 #: deb-split.pod
3501 msgid "The package version."
3502 msgstr "Version du paquet"
3504 #. type: textblock
3505 #: deb-split.pod
3506 msgid "The md5sum of the package."
3507 msgstr "Somme de contrôle MD5 du paquet"
3509 #. type: textblock
3510 #: deb-split.pod
3511 msgid "The total size of the package."
3512 msgstr "Taille totale du paquet"
3514 #. type: textblock
3515 #: deb-split.pod
3516 msgid "The maximum part size."
3517 msgstr "Taille maximale d'un membre"
3519 #. type: textblock
3520 #: deb-split.pod
3521 msgid ""
3522 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3523 "(as in ‘1/10’)."
3524 msgstr ""
3525 "Numéro du membre courant, suivi d'une barre oblique (/) et du nombre total "
3526 "de membres (par exemple ‘1/10’)."
3528 #. type: textblock
3529 #: deb-split.pod
3530 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3531 msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"
3533 # type: Plain text
3534 #. type: textblock
3535 #: deb-split.pod
3536 msgid ""
3537 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3538 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3539 "and should ignore these if this is the case."
3540 msgstr ""
3541 "Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent pouvoir "
3542 "gérer l'augmentation du numéro de version mineure du format et autoriser la "
3543 "présence de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."
3545 #. type: textblock
3546 #: deb-split.pod
3547 msgid ""
3548 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3549 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3550 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3551 "in the archive (except at the end), as described below."
3552 msgstr ""
3553 "Si le numéro de version majeure a changé, cela signifie qu'une modification "
3554 "incompatible a été effectuée, et le programme doit alors s'arrêter. Si ce "
3555 "n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de poursuivre "
3556 "correctement, à moins qu'il ne rencontre un membre non reconnu dans "
3557 "l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous."
3559 #. type: textblock
3560 #: deb-split.pod
3561 msgid ""
3562 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3563 "the part number. It contains the raw part data."
3564 msgstr ""
3565 "Le deuxième et dernier membre requis se nomme B<data.>I<N> où I<N> est le "
3566 "numéro de la partie. Il contient les données brutes de la partie."
3568 #. type: textblock
3569 #: deb-split.pod
3570 msgid ""
3571 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3572 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3573 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3574 msgstr ""
3575 "Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations "
3576 "actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant B<data.>I<N>. "
3577 "D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront "
3578 "placés après les deux premiers."
3580 #. type: textblock
3581 #: deb-split.pod
3582 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3583 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3585 #. type: textblock
3586 #: deb-src-control.pod
3587 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3588 msgstr ""
3589 "deb-src-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
3590 "source Debian"
3592 #. type: =item
3593 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3594 msgid "B<debian/control>"
3595 msgstr "B<debian/control>"
3597 #. type: textblock
3598 #: deb-src-control.pod
3599 msgid ""
3600 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3601 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3602 "Debian binary packages, see B<deb-control>(5)."
3603 msgstr ""
3604 "Chaque paquet source Debian contient le fichier « B<debian/control> » "
3605 "principal au format L<deb822(5)> dont le fichier B<control> fourni dans les "
3606 "paquets binaires Debian est un sous-ensemble, voir B<deb-control>(5)."
3608 #. type: textblock
3609 #: deb-src-control.pod
3610 msgid ""
3611 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3612 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3613 "following stanza describes exactly one binary package.  Each stanza consists "
3614 "of at least one field.  A field starts with a fieldname, such as B<Package> "
3615 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3616 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline.  Multi-line fields "
3617 "are also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3618 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3619 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3620 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3621 "field, insert a dot after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3622 "treated as comments."
3623 msgstr ""
3624 "Ce fichier contient au moins deux paragraphes, séparés par une ligne vide. "
3625 "Le premier paragraphe donne toutes les informations à propos du paquet "
3626 "source en général et chaque paragraphe qui suit décrit exactement un paquet "
3627 "binaire. Chaque paragraphe contient au moins un champ. Un champ commence par "
3628 "le nom du champ, par exemple B<Package> ou B<Section> (la casse n'est pas "
3629 "significative), suivi d'un caractère « deux-points », du contenu du champ "
3630 "(la casse est significative à moins que cela ne soit spécifié autrement) et "
3631 "d'un retour à la ligne. Les champs à lignes multiples sont aussi possibles, "
3632 "mais chaque ligne supplémentaire, qui ne comporte pas de nom de champ, doit "
3633 "commencer par au moins une espace. Le contenu des champs à lignes multiples "
3634 "est en général réassemblé en une ligne unique par les outils (sauf pour le "
3635 "champ B<Description>, voir ci-dessous). Pour inclure des lignes vides dans "
3636 "un champ à lignes multiples, il est nécessaire de mettre un point après "
3637 "l'espace initiale. Les lignes commençant par B<« # »> sont traitées comme "
3638 "des commentaires."
3640 #. type: =head1
3641 #: deb-src-control.pod
3642 msgid "SOURCE FIELDS"
3643 msgstr "LES CHAMPS SOURCE"
3645 #. type: =item
3646 #: deb-src-control.pod
3647 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3648 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
3650 #. type: textblock
3651 #: deb-src-control.pod
3652 msgid ""
3653 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3654 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3655 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3656 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3657 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3658 "z0-9)."
3659 msgstr ""
3660 "La valeur de ce champ est le nom du paquet source et doit correspondre au "
3661 "nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet doit "
3662 "être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres (0-9), "
3663 "des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de paquets "
3664 "doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un "
3665 "caractère alphanumérique (a-z0-9) en minuscule."
3667 #. type: textblock
3668 #: deb-src-control.pod
3669 msgid ""
3670 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3671 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3672 "author of the software or the original packager."
3673 msgstr ""
3674 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; il "
3675 "indique le responsable actuel du paquet, par opposition à l'auteur du "
3676 "logiciel ou au responsable originel."
3678 #. type: =item
3679 #: deb-src-control.pod
3680 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3681 msgstr "B<Uploaders:> I<nom-complet-et-adresse-électronique>"
3683 #. type: textblock
3684 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3685 msgid ""
3686 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3687 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3688 "be separated by a comma."
3689 msgstr ""
3690 "Affiche les noms et les adresses électroniques des co-responsables du "
3691 "paquet, au même format que le champ B<Maintainer>. Des co-responsables "
3692 "multiples peuvent être séparés par des virgules."
3694 #. type: =item
3695 #: deb-src-control.pod
3696 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3697 msgstr "B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version>"
3699 #. type: textblock
3700 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3701 msgid ""
3702 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3703 "this package complies with."
3704 msgstr ""
3705 "Ce champ indique la version la plus récente des normes de la charte de la "
3706 "distribution auxquelles ce paquet se conforme."
3708 #. type: =item
3709 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3710 msgid "B<Description> I<short-description>"
3711 msgstr "B<Description> I<description-courte>"
3713 #. type: textblock
3714 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3715 msgid ""
3716 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3717 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3718 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3719 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3720 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3721 msgstr ""
3722 "Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
3723 "ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à "
3724 "une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
3725 "description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
3726 "blanche, elle doit contenir un seul « B<.> » après cette espace."
3728 #. type: textblock
3729 #: deb-src-control.pod
3730 msgid "The upstream project home page URL."
3731 msgstr "URL de la page d'accueil du projet amont."
3733 #. type: textblock
3734 #: deb-src-control.pod
3735 msgid ""
3736 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3737 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3738 "org>. This field is usually not needed."
3739 msgstr ""
3740 "L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
3741 "est I<type_de_bts>B<://>I<adresse_du_btsE>, par exemple B<debbugs://bugs."
3742 "debian.org>. Ce champ est en général inutile."
3744 #. type: =item
3745 #: deb-src-control.pod
3746 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3747 msgstr ""
3748 "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<mots-clés-implémentation>"
3750 #. type: textblock
3751 #: deb-src-control.pod
3752 msgid ""
3753 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3754 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3755 msgstr ""
3756 "Ce champ est utilisé pour indiquer si le fichier B<debian/rules> exige des "
3757 "droits (fake)root pour exécuter certaines de ses cibles et quand, si c'est "
3758 "le cas."
3760 #. type: textblock
3761 #: deb-src-control.pod
3762 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3763 msgstr "Les cibles binaires n'exigeront aucun (fake)root."
3765 #. type: =item
3766 #: deb-src-control.pod
3767 msgid "B<binary-targets>"
3768 msgstr "B<binary-targets>"
3770 #. type: textblock
3771 #: deb-src-control.pod
3772 msgid ""
3773 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3774 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3775 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3776 "analyzed for this requirement."
3777 msgstr ""
3778 "Les cibles binaires doivent toujours être exécutées avec les droits "
3779 "(fake)root. C'est la valeur par défaut quand le champ est omis ; l'ajout du "
3780 "champ avec un B<binary-targets> explicite, alors qu'il n'est pas strictement "
3781 "nécessaire, marque qu'il a été analysé pour cette exigence."
3783 #. type: =item
3784 #: deb-src-control.pod
3785 msgid "I<impl-keywords>"
3786 msgstr "I<mots-clés-implémentation>"
3788 #. type: textblock
3789 #: deb-src-control.pod
3790 msgid ""
3791 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3792 "required."
3793 msgstr ""
3794 "Il s'agit d'une liste, séparée par des espaces, de mots-clés qui définissent "
3795 "quand (fake)root est exigé."
3797 #. type: textblock
3798 #: deb-src-control.pod
3799 msgid ""
3800 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3801 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3802 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3803 msgstr ""
3804 "Les mots-clés sont composés de I<espace-de-nommage>/I<cas>. La partie "
3805 "I<espace-de-nommage> ne peut pas inclure de « / » ou d'espace. La partie "
3806 "I<cas> ne peut pas inclure d'espace. Par ailleurs, les deux parties doivent "
3807 "être entièrement composées de caractères ASCII imprimables."
3809 #. type: textblock
3810 #: deb-src-control.pod
3811 msgid ""
3812 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3813 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3814 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3815 msgstr ""
3816 "Chaque outil ou paquet définira un espace de nommage nommé d'après lui-même "
3817 "et fournira le nombre des cas où (fake)root est exigé. (Voir « Mots-clés "
3818 "fournis par l'implémentation » dans I<rootless-builds.txt>)."
3820 #. type: textblock
3821 #: deb-src-control.pod
3822 msgid ""
3823 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3824 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3825 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3826 msgstr ""
3827 "Quand le champ est défini pour un des I<mots-clés-implémentation>, le "
3828 "constructeur exposera une interface qui est utilisée pour exécuter une "
3829 "commande avec les droits (fake)root. (Voir « API pour obtenir les droits "
3830 "root » dans I<rootless-builds.txt>)."
3832 #. type: =item
3833 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3834 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3835 msgstr "B<Testsuite:> I<liste-de-noms>"
3837 #. type: =item
3838 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3839 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3840 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<liste-de-paquets>"
3842 #. type: textblock
3843 #: deb-src-control.pod
3844 msgid ""
3845 "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
3846 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3847 "literally to the source control file."
3848 msgstr ""
3849 "Ces champs sont décrits dans la page de manuel de B<dsc>(5), car ils sont "
3850 "créés à partir des informations déduites de B<debian/tests/control> ou "
3851 "copiés littéralement dans le fichier « control » du paquet source."
3853 #. type: =item
3854 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3855 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3856 msgstr "B<Vcs-Arch:> I<URL>"
3858 #. type: =item
3859 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3860 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3861 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3863 #. type: =item
3864 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3865 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3866 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3868 #. type: =item
3869 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3870 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3871 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3873 #. type: =item
3874 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3875 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3876 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3878 #. type: =item
3879 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3880 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3881 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3883 #. type: =item
3884 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3885 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3886 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3888 #. type: =item
3889 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3890 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3891 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3893 #. type: textblock
3894 #: deb-src-control.pod
3895 msgid ""
3896 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3897 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
3898 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
3899 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
3900 "main branch or the trunk."
3901 msgstr ""
3902 "Ce champ indique l'I<URL> du système de gestion de version utilisé pour la "
3903 "gestion du paquet. Les systèmes gérés sont B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3904 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) et B<Svn> "
3905 "(Subversion). En général, ce champ fait référence à la dernière version du "
3906 "paquet, c'est-à-dire la branche principale ou le « trunk »."
3908 #. type: =item
3909 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3910 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3911 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3913 #. type: textblock
3914 #: deb-src-control.pod
3915 msgid ""
3916 "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
3917 msgstr ""
3918 "Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
3919 "système de gestion de version."
3921 #. type: textblock
3922 #: deb-src-control.pod
3923 msgid ""
3924 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
3925 "usually not needed."
3926 msgstr ""
3927 "Indique le nom de la distribution dont le paquet provient. Ce champ n'est "
3928 "souvent pas nécessaire."
3930 #. type: =item
3931 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3932 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
3933 msgstr "B<Build-Depends:> I<liste-de-paquets>"
3935 #. type: textblock
3936 #: deb-src-control.pod
3937 msgid ""
3938 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3939 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3940 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
3941 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3942 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3943 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3944 "source package."
3945 msgstr ""
3946 "Liste de paquets à installer et configurer pour pouvoir construire à partir "
3947 "du paquet source. Ces dépendances doivent être satisfaites lors de la "
3948 "construction des paquets binaires dépendant ou non de l'architecture, et des "
3949 "paquets source. Ajouter une dépendance à ce champ n'aura pas exactement le "
3950 "même effet que de l'inclure à la fois dans B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
3951 "Depends-Indep>, parce que la dépendance a aussi besoin d'être prise en "
3952 "compte lors de la construction du paquet source."
3954 #. type: =item
3955 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3956 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
3957 msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I<liste-de-paquets>"
3959 #. type: textblock
3960 #: deb-src-control.pod
3961 msgid ""
3962 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3963 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
3964 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
3965 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3966 msgstr ""
3967 "Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
3968 "pour construire les paquets dépendants de l'architecture. Les paquets "
3969 "indiqués dans B<Build-Depends> sont alors également installés. Ce champ est "
3970 "géré depuis la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets "
3971 "avec des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser "
3972 "B<Build-Depends>."
3974 #. type: =item
3975 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3976 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
3977 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<liste-de-paquets>"
3979 #. type: textblock
3980 #: deb-src-control.pod
3981 msgid ""
3982 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3983 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
3984 "in this case."
3985 msgstr ""
3986 "Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
3987 "pour construire les paquets indépendants de l'architecture. Les paquets "
3988 "indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés."
3990 #. type: =item
3991 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3992 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
3993 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<liste de paquets>"
3995 #. type: textblock
3996 #: deb-src-control.pod
3997 msgid ""
3998 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
3999 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4000 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4001 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4002 "being used for source-only builds."
4003 msgstr ""
4004 "Liste de paquets qui ne doivent pas être installés lors de la construction "
4005 "du paquet, par exemple s'ils interfèrent avec le système de construction "
4006 "utilisé. Si une dépendance est ajoutée à cette liste, l'effet sera le même "
4007 "que si elle était ajoutée à la fois dans B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
4008 "Conflicts-Indep>, en ayant de plus l'effet d'être prise en compte pour les "
4009 "constructions de paquets uniquement source (« source-only builds »)."
4011 #. type: =item
4012 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4013 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4014 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<liste-de-paquets>"
4016 #. type: textblock
4017 #: deb-src-control.pod
4018 msgid ""
4019 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4020 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4021 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4022 msgstr ""
4023 "Identique à B<Build-Conflicts>, mais n'est prise en compte que pour les "
4024 "paquets dépendants de l'architecture. Ce champ est géré depuis la version "
4025 "1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des versions plus "
4026 "anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-Conflicts>."
4028 #. type: =item
4029 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4030 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4031 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<liste-de-paquets>"
4033 #. type: textblock
4034 #: deb-src-control.pod
4035 msgid ""
4036 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4037 "independent packages."
4038 msgstr ""
4039 "liste analogue à B<Build-Conflicts> mais restreinte à la construction des "
4040 "paquets indépendants de l'architecture."
4042 #. type: textblock
4043 #: deb-src-control.pod
4044 msgid ""
4045 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4046 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4047 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4048 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4049 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4050 "control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4051 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4052 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4053 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4054 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4055 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4056 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4057 msgstr ""
4058 "La syntaxe des champs B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
4059 "Depends-Indep> est une liste de groupes contenant des paquets alternatifs. "
4060 "Chaque groupe est une liste de paquets séparés par des barres verticales (le "
4061 "symbole du tube) « B<|> ». Les groupes sont séparés par des virgules « B<,"
4062 "> », et la liste peut finir par une virgule qui peut être éliminée lors de "
4063 "la création des champs pour B<deb-control>(5) (depuis dpkg 1.10.14). Une "
4064 "virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
4065 "« OU » logique ; le tube représente un lien plus fort. Chaque nom de paquet "
4066 "est suivi de façon optionnelle par un type d'architecture entre crochets "
4067 "après deux-points « B<:> », éventuellement suivi par un numéro de version "
4068 "entre parenthèses « B<(> » et « B<)> », une spécification d'architecture "
4069 "entre crochets « B<[> » et « B<]> », et une formule de restriction "
4070 "constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre chevrons "
4071 "« B<E<lt>> » et « B<E<gt>> »."
4073 #. type: textblock
4074 #: deb-src-control.pod
4075 msgid ""
4076 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4077 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4078 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4079 "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4080 "control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4081 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4082 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4083 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4084 "lists of profile names in angle brackets."
4085 msgstr ""
4086 "La syntaxe des champs B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
4087 "Conflicts-Indep> est une liste de paquets séparés par des virgules qui "
4088 "représentent le « ET » logique et peut finir par une virgule qui peut être "
4089 "éliminée lors de la création des champs pour B<deb-control>(5) (depuis "
4090 "dpkg 1.10.14). L'indication de paquets alternatifs avec une barre verticale "
4091 "(le symbole du tube) « | » n'est pas prise en charge. Chaque nom de paquet "
4092 "peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de version entre "
4093 "parenthèses, un type d'architecture entre crochets et une formule de "
4094 "restriction constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre "
4095 "chevrons."
4097 #. type: textblock
4098 #: deb-src-control.pod
4099 msgid ""
4100 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4101 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4102 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4103 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4104 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4105 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4106 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4107 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4108 "Arch: foreign>."
4109 msgstr ""
4110 "Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de "
4111 "Debian (depuis dpkg 1.16.5), B<any> (depuis dpkg 1.16.2) ou B<native> "
4112 "(depuis dpkg 1.16.5). S'il est omis, la valeur par défaut des champs B<Build-"
4113 "Depends> est l'architecture de l'hôte actuel, la valeur par défaut des "
4114 "champs B<Build-Conflicts> est B<any>. Un nom d'architecture réelle de Debian "
4115 "correspondra exactement à l'architecture pour ce nom de paquet, B<any> "
4116 "correspondra à toute architecture pour ce nom de paquet si le paquet a été "
4117 "marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecture de "
4118 "construction actuelle si le paquet n'a pas été marqué B<Multi-Arch: foreign>."
4120 #. type: textblock
4121 #: deb-src-control.pod
4122 msgid ""
4123 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4124 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4125 "names, meaning “NOT”."
4126 msgstr ""
4127 "Une indication d'architecture consiste en un ou plusieurs noms "
4128 "d'architectures, séparés par des espaces. Un nom d'architecture peut être "
4129 "précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au « NON » logique."
4131 #. type: textblock
4132 #: deb-src-control.pod
4133 msgid ""
4134 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4135 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4136 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4137 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4138 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4139 msgstr ""
4140 "Une formule de restriction consiste en une ou plusieurs listes de "
4141 "restriction séparées par des espaces. Chaque liste de restriction est "
4142 "incluse entre chevrons. Les éléments des listes de restriction sont des noms "
4143 "de profils de construction séparés par des espaces et pouvant être préfixés "
4144 "d'un point d'exclamation représentant un « NON » logique. Une formule de "
4145 "restriction représente une forme normale disjonctive."
4147 #. type: textblock
4148 #: deb-src-control.pod
4149 msgid ""
4150 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4151 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4152 "list of these packages is in the build-essential package."
4153 msgstr ""
4154 "Veuillez noter que les dépendances des paquets du jeu B<build-essential> "
4155 "peuvent être omises et qu'il n'est pas possible de déclarer des conflits "
4156 "avec ces paquets. La liste des paquets concernés est fournie par le paquet "
4157 "build-essential."
4159 #. type: =head1
4160 #: deb-src-control.pod
4161 msgid "BINARY FIELDS"
4162 msgstr "CHAMPS BINAIRES"
4164 #. type: textblock
4165 #: deb-src-control.pod
4166 msgid ""
4167 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4168 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4169 msgstr ""
4170 "Veuillez noter que les champs B<Priority>, B<Section> et B<Homepage> peuvent "
4171 "être placés dans le paragraphe d'un paquet binaire et leur valeur remplace "
4172 "alors celle du paquet source."
4174 #. type: =item
4175 #: deb-src-control.pod
4176 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4177 msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
4179 #. type: textblock
4180 #: deb-src-control.pod
4181 msgid ""
4182 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4183 "to a source package name apply."
4184 msgstr ""
4185 "Ce champ sert à indiquer le nom du paquet binaire. Les restrictions sont les "
4186 "mêmes que celles des paquets source."
4188 #. type: =item
4189 #: deb-src-control.pod
4190 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4191 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)"
4193 #. type: textblock
4194 #: deb-src-control.pod
4195 msgid ""
4196 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4197 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4198 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4199 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4200 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4201 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
4202 "architecture>(1)  for more information about them)."
4203 msgstr ""
4204 "Ce champ indique l'architecture matérielle sur laquelle le paquet peut être "
4205 "utilisé. Les paquets qui peuvent être utilisés sur toute architecture "
4206 "doivent utiliser le champ B<any>. Les paquets indépendants de "
4207 "l'architecture, tels les scripts shell ou Perl ou la documentation utilisent "
4208 "la valeur B<all>. Pour restreindre un paquet à certaines architectures, "
4209 "leurs noms doivent être indiqués séparés par des espaces. Il est également "
4210 "possible d'utiliser des noms génériques d'architectures dans cette liste "
4211 "(voir B<dpkg-architecture>(1) pour plus d'informations sur ces architectures "
4212 "génériques)."
4214 #. type: =item
4215 #: deb-src-control.pod
4216 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4217 msgstr "B<Build-Profiles:> I<formule-de-restriction>"
4219 #. type: textblock
4220 #: deb-src-control.pod
4221 msgid ""
4222 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4223 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4224 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4225 "brackets)."
4226 msgstr ""
4227 "Ce champ précise les conditions pour lesquelles ce paquet binaire est ou "
4228 "n'est pas construit. Cette condition est exprimée en utilisant la même "
4229 "syntaxe de formule de restriction qui provient du champ B<Build-Depends> (y "
4230 "compris les chevrons)."
4232 #. type: textblock
4233 #: deb-src-control.pod
4234 msgid ""
4235 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4236 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4237 msgstr ""
4238 "Si un paragraphe de paquet binaire ne contient pas ce champ, cela signifie "
4239 "de façon implicite que ce paquet se construit avec tous les profils de "
4240 "construction (y compris aucun profil)."
4242 #. type: textblock
4243 #: deb-src-control.pod
4244 msgid ""
4245 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4246 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4247 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4248 "evaluates to true."
4249 msgstr ""
4250 "En d'autres termes, si un paragraphe de paquet binaire est annoté d'un champ "
4251 "B<Build-Profiles> non vide, alors, ce paquet binaire est créé si et "
4252 "seulement si la condition exprimée par l'expression en forme normale "
4253 "conjonctive est évaluée à vrai."
4255 #. type: =item
4256 #: deb-src-control.pod
4257 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4258 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4260 #. type: textblock
4261 #: deb-src-control.pod
4262 msgid ""
4263 "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4264 "are copied literally to the control file of the binary package."
4265 msgstr ""
4266 "Ces champs sont décrits dans la page de manuel de B<deb-control>(5), car ils "
4267 "sont copiés littéralement dans le fichier « control » du paquet binaire."
4269 #. type: textblock
4270 #: deb-src-control.pod
4271 msgid ""
4272 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4273 "the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
4274 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4275 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4276 "reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
4277 msgstr ""
4278 "Ces champs déclarent les relations entre les paquets. Ils sont discutés dans "
4279 "la page de manuel de B<deb-control>(5). Quand ces champs se trouvent dans "
4280 "I<debian/control>, ils peuvent aussi se terminer par une virgule (depuis "
4281 "dpkg 1.10.14) ; ils comprennent des spécifications d'architecture et des "
4282 "formules de restriction qui seront réduites lors de la génération des champs "
4283 "pour B<deb-control>(5)."
4285 #. type: textblock
4286 #: deb-src-control.pod
4287 msgid ""
4288 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4289 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4290 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4291 msgstr ""
4292 "Ces champs sont utilisés par l'installateur dans les B<udeb> et ne sont en "
4293 "général pas nécessaires. Pour plus de détails à leur sujet, consultez "
4294 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4295 "devel/modules.txt>."
4297 #. type: =head1
4298 #: deb-src-control.pod
4299 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4300 msgstr "LES CHAMPS UTILISATEUR"
4302 #. type: textblock
4303 #: deb-src-control.pod
4304 msgid ""
4305 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4306 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4307 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4308 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4309 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4310 msgstr ""
4311 "Il est autorisé d'ajouter au fichier de contrôle des champs supplémentaires "
4312 "définis par l'utilisateur. L'outil ignorera ces champs. Si vous souhaitez "
4313 "que ces champs soient copiés dans ces fichiers de sortie, tels que les "
4314 "paquets binaires, vous devez utiliser un schéma de nommage personnalisé : "
4315 "les champs démarreront par un B<X>, suivi de zéro ou plusieurs des lettres "
4316 "B<SBC> et un trait d'union."
4318 #. type: =item
4319 #: deb-src-control.pod
4320 msgid "B<S>"
4321 msgstr "B<S>"
4323 #. type: textblock
4324 #: deb-src-control.pod
4325 msgid ""
4326 "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
4327 msgstr ""
4328 "Ce champ apparaîtra dans le fichier de contrôle du paquet des sources, voir "
4329 "B<dsc>(5)."
4331 #. type: =item
4332 #: deb-src-control.pod
4333 msgid "B<B>"
4334 msgstr "B<B>"
4336 #. type: textblock
4337 #: deb-src-control.pod
4338 msgid ""
4339 "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
4340 "control>(5)."
4341 msgstr ""
4342 "Le champ apparaîtra dans le fichier de contrôle du paquet binaire, voir "
4343 "B<deb-control>(5)."
4345 #. type: =item
4346 #: deb-src-control.pod
4347 msgid "B<C>"
4348 msgstr "B<C>"
4350 #. type: textblock
4351 #: deb-src-control.pod
4352 msgid ""
4353 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
4354 "changes>(5)."
4355 msgstr ""
4356 "Le champ apparaîtra dans le fichier de contrôle d'envoi (.changes), voir "
4357 "B<deb-changes>(5)."
4359 #. type: textblock
4360 #: deb-src-control.pod
4361 msgid ""
4362 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4363 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4364 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4365 "source package control files."
4366 msgstr ""
4367 "Veuillez noter que les préfixes B<X>[B<SBC>]B<-> sont retirés quand les "
4368 "champs sont copiés dans les fichiers de sortie. Un champ B<XC-Approved-By> "
4369 "apparaîtra sous la forme B<Approved-By> dans le fichier des modifications et "
4370 "n'apparaîtra pas dans les fichiers de contrôle des paquets binaires ou "
4371 "source."
4373 #. type: textblock
4374 #: deb-src-control.pod
4375 msgid ""
4376 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4377 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4378 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4379 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4380 msgstr ""
4381 "Il faut prendre en compte le fait que ces champs définis par l'utilisateur "
4382 "se serviront de l'espace de nommage global, lequel pourrait, dans le futur, "
4383 "entrer en conflit avec des champs officiellement reconnus. Pour éviter de "
4384 "telles situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> "
4385 "(exemple : B<XB-Private-New-Field>)."
4387 #. type: verbatim
4388 #: deb-src-control.pod
4389 #, no-wrap
4390 msgid ""
4391 " # Comment\n"
4392 " Source: dpkg\n"
4393 " Section: admin\n"
4394 " Priority: required\n"
4395 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4396 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4397 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4398 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4399 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4400 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4401 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4402 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4403 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4404 "\n"
4405 msgstr ""
4406 " # Commentaire\n"
4407 " Source: dpkg\n"
4408 " Section: admin\n"
4409 " Priority: required\n"
4410 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4411 " # ce champ est copié dans les paquets source et binaires\n"
4412 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4413 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4414 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4415 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4416 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4417 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4418 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4419 "\n"
4421 #. type: verbatim
4422 #: deb-src-control.pod
4423 #, no-wrap
4424 msgid ""
4425 " Package: dpkg-dev\n"
4426 " Section: utils\n"
4427 " Priority: optional\n"
4428 " Architecture: all\n"
4429 " # this is a custom field in the binary package\n"
4430 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4431 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4432 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4433 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4434 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4435 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4436 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4437 " Description: Debian package development tools\n"
4438 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4439 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4440 "  .\n"
4441 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4442 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4443 "\n"
4444 msgstr ""
4445 "Package: dpkg-dev\n"
4446 "Section: utils\n"
4447 "Priority: optional\n"
4448 "Architecture: all\n"
4449 "# champ personnalisé dans le paquet binaire\n"
4450 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4451 "Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2), \n"
4452 " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4453 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4454 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4455 "Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4456 "Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4457 "Description: Debian package development tools\n"
4458 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4459 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4460 " .\n"
4461 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4462 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4463 "\n"
4465 #. type: textblock
4466 #: deb-src-control.pod
4467 msgid ""
4468 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4469 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4470 msgstr ""
4471 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4472 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4474 #. type: textblock
4475 #: deb-src-files.pod
4476 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4477 msgstr "deb-src-files - Format des fichiers distribués de Debian"
4479 #. type: =item
4480 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4481 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4482 msgid "B<debian/files>"
4483 msgstr "B<debian/files>"
4485 #. type: textblock
4486 #: deb-src-files.pod
4487 msgid ""
4488 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4489 "B<.changes> control file."
4490 msgstr ""
4491 "Ce fichier fournit la liste des objets qui seront distribués au moyen du "
4492 "fichier de contrôle B<.changes>."
4494 #. type: textblock
4495 #: deb-src-files.pod
4496 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4497 msgstr ""
4498 "Les éléments du fichier I<debian/files> sont séparés simplement par des "
4499 "espaces."
4501 #. type: textblock
4502 #: deb-src-files.pod
4503 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4504 msgstr "I<nom-de-fichier> I<section> I<priorité> [ I<mot-clé=valeur...> ]"
4506 #. type: textblock
4507 #: deb-src-files.pod
4508 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4509 msgstr "I<nom-de-fichier> est le nom de l'objet à distribuer."
4511 #. type: textblock
4512 #: deb-src-files.pod
4513 msgid ""
4514 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4515 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4516 "archive."
4517 msgstr ""
4518 "I<section> et I<priority> correspondent respectivement aux champs de "
4519 "contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont "
4520 "spécifiques pour chaque distribution."
4522 #. type: textblock
4523 #: deb-src-files.pod
4524 msgid ""
4525 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4526 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4527 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4528 msgstr ""
4529 "I<mot-clé=valeur...> correspond à une liste optionnelle des attributs "
4530 "séparés par des espaces pour cette entrée. Le seul mot clé pris en charge "
4531 "actuellement est B<automatic> avec la valeur B<yes>, pour marquer les "
4532 "fichiers générés automatiquement."
4534 #. type: =head1
4535 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4536 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4537 msgid "NOTES"
4538 msgstr "NOTES"
4540 #. type: textblock
4541 #: deb-src-files.pod
4542 msgid ""
4543 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4544 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4545 msgstr ""
4546 "Ce fichier n'est pas censé être modifié directement, veuillez utiliser soit "
4547 "B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> pour lui ajouter des entrées."
4549 #. type: textblock
4550 #: deb-src-files.pod
4551 msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4552 msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4554 #. type: textblock
4555 #: deb-src-rules.pod
4556 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4557 msgstr "deb-src-rules - Fichier de règles des paquets source Debian"
4559 #. type: textblock
4560 #: deb-src-rules.pod
4561 msgid "B<debian/rules>"
4562 msgstr "B<debian/rules>"
4564 #. type: textblock
4565 #: deb-src-rules.pod
4566 msgid ""
4567 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4568 "from the source package."
4569 msgstr ""
4570 "Ce fichier fournit les instructions nécessaires à la construction des "
4571 "paquets binaires à partir de paquets sources."
4573 #. type: textblock
4574 #: deb-src-rules.pod
4575 msgid ""
4576 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4577 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4578 msgstr ""
4579 "Le fichier I<debian/rules> est un Makefile exécutable avec un « shebang » "
4580 "qui est habituellement positionné sur « #!/usr/bin/make -f »."
4582 #. type: textblock
4583 #: deb-src-rules.pod
4584 msgid "It must support the following make targets:"
4585 msgstr "Il doit prendre en charge les cibles « make » suivantes :"
4587 #. type: =item
4588 #: deb-src-rules.pod
4589 msgid "B<clean>"
4590 msgstr "B<clean>"
4592 #. type: textblock
4593 #: deb-src-rules.pod
4594 msgid ""
4595 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4596 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4597 msgstr ""
4598 "Nettoyer l'arborescence des sources, en supprimant toutes les modifications "
4599 "réalisées par toutes les constructions et cibles binaires. Cette cible sera "
4600 "appelée avec les droits du superutilisateur."
4602 #. type: =item
4603 #: deb-src-rules.pod
4604 msgid "B<build-indep>"
4605 msgstr "B<build-indep>"
4607 #. type: textblock
4608 #: deb-src-rules.pod
4609 msgid ""
4610 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4611 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4612 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4613 "target must not require root privileges."
4614 msgstr ""
4615 "Construction des fichiers indépendants de l'architecture requis pour "
4616 "construire tout paquet binaire indépendant de l'architecture. S'il n'y a pas "
4617 "de paquet binaire indépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout "
4618 "de même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les "
4619 "droits du superutilisateur."
4621 #. type: =item
4622 #: deb-src-rules.pod
4623 msgid "B<build-arch>"
4624 msgstr "B<build-arch>"
4626 #. type: textblock
4627 #: deb-src-rules.pod
4628 msgid ""
4629 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4630 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4631 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4632 "target must not require root privileges."
4633 msgstr ""
4634 "Construction des fichiers dépendants de l'architecture requis pour "
4635 "construire tout paquet binaire dépendant de l'architecture. S'il n'y a pas "
4636 "de paquet binaire dépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout de "
4637 "même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les droits "
4638 "du superutilisateur."
4640 #. type: =item
4641 #: deb-src-rules.pod
4642 msgid "B<build>"
4643 msgstr "B<build>"
4645 #. type: textblock
4646 #: deb-src-rules.pod
4647 msgid ""
4648 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4649 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4650 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4651 msgstr ""
4652 "Construction des fichiers indépendants et dépendants de l'architecture, soit "
4653 "en dépendant (au moins transitivement) de B<build-indep> et/ou de B<build-"
4654 "arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que les cibles feront. Cette "
4655 "cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur."
4657 #. type: =item
4658 #: deb-src-rules.pod
4659 msgid "B<binary-indep>"
4660 msgstr "B<binary-indep>"
4662 #. type: textblock
4663 #: deb-src-rules.pod
4664 msgid ""
4665 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4666 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4667 "be called with root privileges."
4668 msgstr ""
4669 "Construction des paquets binaires indépendants de l'architecture. Cette "
4670 "cible doit dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-indep>, soit "
4671 "de B<build>. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur."
4673 #. type: =item
4674 #: deb-src-rules.pod
4675 msgid "B<binary-arch>"
4676 msgstr "B<binary-arch>"
4678 #. type: textblock
4679 #: deb-src-rules.pod
4680 msgid ""
4681 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4682 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4683 "be called with root privileges."
4684 msgstr ""
4685 "Construction des paquets dépendants de l'architecture. Cette cible doit "
4686 "dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-arch>, soit de B<build>. "
4687 "Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur."
4689 #. type: =item
4690 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4691 #: dpkg-genchanges.pod
4692 msgid "B<binary>"
4693 msgstr "B<binary>"
4695 #. type: textblock
4696 #: deb-src-rules.pod
4697 msgid ""
4698 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4699 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4700 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4701 "root privileges."
4702 msgstr ""
4703 "Construction des paquets binaires indépendants et dépendants de "
4704 "l'architecture, soit en dépendant (au moins transitivement) de B<binary-"
4705 "indep> et/ou de B<binary-arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que "
4706 "les cibles feront. Cette cible sera appelée avec les droits du "
4707 "superutilisateur."
4709 #. type: textblock
4710 #: deb-src-rules.pod
4711 msgid ""
4712 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4713 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4714 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4715 msgstr ""
4716 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4717 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4718 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4720 #. type: textblock
4721 #: deb-src-symbols.pod
4722 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4723 msgstr ""
4724 "deb-src-symbols - Fichier de modèle des bibliothèques partagées étendues de "
4725 "Debian"
4727 #. type: textblock
4728 #: deb-src-symbols.pod
4729 msgid ""
4730 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4731 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4732 msgstr ""
4733 "B<debian/>I<paquet>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4734 ">I<paquet>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4736 #. type: textblock
4737 #: deb-src-symbols.pod
4738 msgid ""
4739 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4740 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4741 "L<deb-symbols(5)>."
4742 msgstr ""
4743 "Les modèles de fichiers de symboles sont fournis dans les paquets source de "
4744 "Debian et leur format est un sous-ensemble des fichiers de symboles fournis "
4745 "dans les paquets binaires, voir L<deb-symbols(5)>."
4747 #. type: =head2
4748 #: deb-src-symbols.pod
4749 msgid "Comments"
4750 msgstr "Commentaires"
4752 #. type: textblock
4753 #: deb-src-symbols.pod
4754 msgid ""
4755 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
4756 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4757 "section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4758 "comments documenting symbols that have disappeared."
4759 msgstr ""
4760 "Les commentaires sont gérés dans les fichiers de symbole modèles. Toute "
4761 "ligne commençant par « # » est un commentaire sauf si elle commence par "
4762 "« #include » (voir la section B<utilisation des inclusions>). Les lignes "
4763 "commençant par « #MISSING: » sont des commentaires spéciaux qui indiquent "
4764 "les symboles qui peuvent avoir disparu."
4766 #. type: =head2
4767 #: deb-src-symbols.pod
4768 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4769 msgstr "Utilisation du remplacement de #PACKAGE#"
4771 #. type: textblock
4772 #: deb-src-symbols.pod
4773 msgid ""
4774 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4775 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4776 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
4777 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
4778 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
4779 msgstr ""
4780 "Dans de rares cas, le nom de la bibliothèque dépend de l'architecture. Afin "
4781 "d'éviter de coder le nom du paquet en dur dans le fichier de symboles, il "
4782 "est possible d'utiliser le marqueur I<#PACKAGE#>. Il sera remplacé par le "
4783 "vrai nom du paquet lors de l'installation des fichiers de symboles. À la "
4784 "différence du marqueur I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> n'apparaîtra jamais dans le "
4785 "fichier de symboles d'un paquet binaire."
4787 #. type: =head2
4788 #: deb-src-symbols.pod
4789 msgid "Using symbol tags"
4790 msgstr "Utilisation des étiquettes de symbole"
4792 #. type: textblock
4793 #: deb-src-symbols.pod
4794 msgid ""
4795 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4796 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
4797 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4798 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
4799 "B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
4800 msgstr ""
4801 "L'étiquetage des symboles (« symbol tagging ») est utile pour marquer des "
4802 "symboles qui sont particuliers d'une manière ou d'une autre. Tout symbole "
4803 "peut avoir un nombre quelconque d'étiquettes associées. Bien que toutes les "
4804 "étiquettes soient analysées et conservées, seules certaines d'entre elles "
4805 "sont comprises par B<dpkg-gensymbols> et déclenchent un traitement "
4806 "spécifique des symboles. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
4807 "standard de symbole> pour une référence complète à propos de ces étiquettes."
4809 #. type: textblock
4810 #: deb-src-symbols.pod
4811 msgid ""
4812 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4813 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4814 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
4815 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
4816 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
4817 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4818 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
4819 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4820 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
4821 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4822 "until the first space."
4823 msgstr ""
4824 "L'indication de l'étiquette vient juste avant le nom du symbole (sans "
4825 "espace). Elle commence toujours par une parenthèse ouvrante B<(>, se termine "
4826 "avec une parenthèse fermante B<)> et doit contenir au moins une étiquette. "
4827 "Les étiquettes multiples doivent être séparées par le caractère B<|>. Chaque "
4828 "étiquette peut comporter optionnellement une valeur, séparée du nom de "
4829 "l'étiquette par le caractère B<=>. Les noms et valeurs des étiquettes sont "
4830 "des chaînes quelconques qui ne doivent pas comporter les caractères B<)> B<|"
4831 "> et B<=>. Les noms de symbole qui suivent une étiquette peuvent "
4832 "optionnellement être mis entre guillemets avec les caractères B<'> ou B<\"> "
4833 "afin d'y autoriser la présence d'espaces. Cependant, si aucune étiquette "
4834 "n'est utilisée, les guillemets sont alors traités comme une partie du nom du "
4835 "symbole, qui s'arrête alors au premier espace."
4837 #. type: verbatim
4838 #: deb-src-symbols.pod
4839 #, no-wrap
4840 msgid ""
4841 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4842 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4843 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4844 "\n"
4845 msgstr ""
4846 "  (étiq1=je suis marqué|étiquette avec espace)\"symbole comportant des \n"
4847 "  espaces\"@Base 1.0 (optional) symbole_non_protégé@Base 1.0 1\n"
4848 "  symbole_non_étiqueté@Base 1.0\n"
4849 "\n"
4851 #. type: textblock
4852 #: deb-src-symbols.pod
4853 msgid ""
4854 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4855 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4856 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4857 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
4858 "untagged symbol."
4859 msgstr ""
4860 "Le premier symbole de cet exemple est appelé I<symbole comportant des "
4861 "espaces> et utilise deux étiquettes : I<étiq1> avec la valeur I<je suis "
4862 "marqué> et I<étiquette avec espace> sans valeur. Le deuxième symbole, appelé "
4863 "I<symbole_non_protégé> ne comporte que l'étiquette I<optional>. Le dernier "
4864 "symbole est un exemple de symbole normal sans étiquette."
4866 #. type: textblock
4867 #: deb-src-symbols.pod
4868 msgid ""
4869 "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
4870 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4871 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4872 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4873 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
4874 "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
4875 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
4876 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
4877 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
4878 "as they were loaded."
4879 msgstr ""
4880 "Comme les étiquettes de symbole sont une extension du format de B<deb-"
4881 "symbols(5)>, elles ne peuvent apparaître que dans les fichiers de symboles "
4882 "des paquets source (ces fichiers peuvent ensuite être vus comme des modèles "
4883 "permettant de construire les fichiers de symboles inclus dans les paquets "
4884 "binaires). Lorsque B<dpkg-gensymbols> est lancé sans l'option B<-t>, il "
4885 "affiche les fichiers de symboles compatibles avec le format B<deb-"
4886 "symbols(5)> : il traite entièrement les symboles d'après les exigences des "
4887 "étiquettes standard et supprime les étiquettes dans sa sortie. Au contraire, "
4888 "dans le mode modèle (« template », option B<-t>), tous les symboles et leurs "
4889 "étiquettes (standard et inconnues) sont conservés dans la sortie et écrits "
4890 "dans leur forme d'origine."
4892 #. type: =head2
4893 #: deb-src-symbols.pod
4894 msgid "Standard symbol tags"
4895 msgstr "Étiquettes standard de symbole"
4897 #. type: =item
4898 #: deb-src-symbols.pod
4899 msgid "B<optional>"
4900 msgstr "B<optional>"
4902 #. type: textblock
4903 #: deb-src-symbols.pod
4904 msgid ""
4905 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4906 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
4907 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4908 "package revision.  This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
4909 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
4910 "the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
4911 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
4912 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
4913 msgstr ""
4914 "Un symbole marqué comme optionnel peut disparaître de la bibliothèque à tout "
4915 "moment et ne provoquera pas l'échec de B<dpkg-gensymbols>. Cependant, les "
4916 "symboles optionnels disparus apparaîtront en permanence comme manquants dans "
4917 "le fichier de différences, à chaque nouvelle version du paquet. Ce "
4918 "comportement sert de rappel au responsable qu'un tel symbole doit être "
4919 "supprimé du fichier de symboles ou bien rajouté à la bibliothèque. Un tel "
4920 "symbole optionnel, précédemment déclaré comme manquant (« MISSING »), peut "
4921 "réapparaître soudainement dans la version suivante en étant remis à l'état "
4922 "existant (« existing »), sans modification de sa version minimale."
4924 #. type: textblock
4925 #: deb-src-symbols.pod
4926 msgid ""
4927 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4928 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
4929 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
4930 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
4931 "optional."
4932 msgstr ""
4933 "Cette étiquette est utile pour les symboles qui sont privés, car leur "
4934 "disparition ne provoque pas de changement d'interface applicative (ABI). Par "
4935 "exemple, la plupart des modèles d'instanciation C++ sont dans cette "
4936 "catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comporter une valeur "
4937 "arbitraire qui peut servir à indiquer pour quelle raison le symbole est "
4938 "optionnel."
4940 #. type: =item
4941 #: deb-src-symbols.pod
4942 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
4943 msgstr "B<arch=>I<liste-d'architectures>"
4945 #. type: =item
4946 #: deb-src-symbols.pod
4947 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
4948 msgstr "B<arch-bits=>I<octets-architecture>"
4950 #. type: =item
4951 #: deb-src-symbols.pod
4952 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
4953 msgstr "B<arch-endian=>I<boutisme-d'architecture>"
4955 #. type: textblock
4956 #: deb-src-symbols.pod
4957 msgid ""
4958 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
4959 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
4960 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
4961 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
4962 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
4963 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
4964 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
4965 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
4966 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
4967 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
4968 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
4969 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
4970 "but it is not considered as new."
4971 msgstr ""
4972 "Ces étiquettes permettent de restreindre la liste des architectures avec "
4973 "lesquelles le symbole est censé exister. Les étiquettes B<arch-bits> et "
4974 "B<arch-endian> sont prises en charge depuis dpkg 1.18.0. Lorsque la liste "
4975 "des symboles est mise à jour avec ceux découverts dans la bibliothèque, tous "
4976 "les symboles spécifiques d'architectures qui ne concernent pas "
4977 "l'architecture en cours sont ignorés. Si un symbole propre à l'architecture "
4978 "en cours n'existe pas dans la bibliothèque, les processus normaux pour des "
4979 "symboles manquants s'appliquent jusqu'à éventuellement provoquer l'échec de "
4980 "B<dpkg-gensymbols>. D'un autre côté, si le symbole propre à une architecture "
4981 "est trouvé alors qu'il n'est pas censé exister (parce que l'architecture "
4982 "courante n'est pas mentionnée dans l'étiquette ou ne correspond pas au "
4983 "boutisme et aux octets), il est rendu indépendant de l'architecture (c'est-à-"
4984 "dire que les étiquettes d'architecture, d'octets de l'architecture et de "
4985 "boutisme d'architecture sont abandonnées et le symbole apparaît dans le "
4986 "fichier de différences) mais non considéré comme nouveau. (NdT : une "
4987 "aspirine peut être nécessaire après la lecture de ce paragraphe)"
4989 #. type: textblock
4990 #: deb-src-symbols.pod
4991 msgid ""
4992 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
4993 "only those that match the current host architecture are written to the "
4994 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
4995 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
4996 "template mode."
4997 msgstr ""
4998 "Dans le mode de fonctionnement par défaut (pas en mode « modèle »), seuls "
4999 "les symboles spécifiques de certaines architectures qui correspondent à "
5000 "l'architecture courante sont écrits dans le fichier de symboles. Au "
5001 "contraire, tous les symboles spécifiques d'architectures (y compris ceux des "
5002 "architectures différentes) seront écrits dans le fichier de symboles, dans "
5003 "le mode « modèle »."
5005 #. type: textblock
5006 #: deb-src-symbols.pod
5007 msgid ""
5008 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5009 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5010 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5011 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5012 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5013 msgstr ""
5014 "Le format de I<liste-d'architectures> est le même que le format utilisé dans "
5015 "les champs B<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception "
5016 "des crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste "
5017 "qui suit sera pris en compte sur les architectures alpha, n'importe quelle "
5018 "amd64 et ia64, le second uniquement sur les architectures linux et le "
5019 "troisième partout sauf sur armel."
5021 #. type: verbatim
5022 #: deb-src-symbols.pod
5023 #, no-wrap
5024 msgid ""
5025 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5026 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5027 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)un_symbole_spécifique_64bit@Base 1.0\n"
5031 "  (arch=linux-any)un_symbole_spécifique_linux@Base 1.0\n"
5032 "  (arch=!armel)un_symbole_inexistant_sur_armel@Base 1.0\n"
5033 "\n"
5035 #. type: textblock
5036 #: deb-src-symbols.pod
5037 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5038 msgstr "Les I<octets-architecture> sont soit B<32> soit B<64>."
5040 #. type: verbatim
5041 #: deb-src-symbols.pod
5042 #, no-wrap
5043 msgid ""
5044 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5045 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5046 "\n"
5047 msgstr ""
5048 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5049 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5050 "\n"
5052 #. type: textblock
5053 #: deb-src-symbols.pod
5054 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5055 msgstr "Le I<boutisme-d'architecture> est soit B<little> soit B<big>."
5057 #. type: verbatim
5058 #: deb-src-symbols.pod
5059 #, no-wrap
5060 msgid ""
5061 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5062 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5066 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5067 "\n"
5069 #. type: textblock
5070 #: deb-src-symbols.pod
5071 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5072 msgstr "Plusieurs restrictions peuvent être chaînées."
5074 #. type: verbatim
5075 #: deb-src-symbols.pod
5076 #, no-wrap
5077 msgid ""
5078 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5079 "\n"
5080 msgstr ""
5081 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5082 "\n"
5084 #. type: =item
5085 #: deb-src-symbols.pod
5086 msgid "B<allow-internal>"
5087 msgstr "B<allow-internal>"
5089 #. type: textblock
5090 #: deb-src-symbols.pod
5091 msgid ""
5092 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5093 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5094 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5095 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5096 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5097 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5098 msgstr ""
5099 "B<dpkg-gensymbols> comporte une liste de symboles internes qui ne devraient "
5100 "pas apparaître dans les fichiers de symboles, car ils sont en général "
5101 "uniquement des effets de bord de détails de mise en œuvre de la chaîne "
5102 "d'outils de construction (depuis dpkg 1.20.1). Si, pour une raison précise, "
5103 "vous voulez vraiment inclure un de ces symboles dans le fichier, vous pouvez "
5104 "imposer qu'il soit ignoré, avec B<allow-internal>. Cela peut être utile pour "
5105 "certaines bibliothèques de bas niveau telles que B<libgcc>."
5107 #. type: =item
5108 #: deb-src-symbols.pod
5109 msgid "B<ignore-blacklist>"
5110 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5112 #. type: textblock
5113 #: deb-src-symbols.pod
5114 msgid ""
5115 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5116 "dpkg 1.15.3)."
5117 msgstr ""
5118 "Un alias obsolète pour B<allow-internal> (depuis dpkg 1.20.1, pris en charge "
5119 "depuis dpkg 1.15.3)."
5121 #. type: =item
5122 #: deb-src-symbols.pod
5123 msgid "B<c++>"
5124 msgstr "B<c++>"
5126 #. type: textblock
5127 #: deb-src-symbols.pod
5128 msgid ""
5129 "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
5130 msgstr ""
5131 "Indique un motif de symbole I<c++>. Voir la sous-section B<Utilisation de "
5132 "motifs de symbole> plus loin."
5134 #. type: =item
5135 #: deb-src-symbols.pod
5136 msgid "B<symver>"
5137 msgstr "B<symver>"
5139 #. type: textblock
5140 #: deb-src-symbols.pod
5141 msgid ""
5142 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5143 "patterns> subsection below."
5144 msgstr ""
5145 "Indique un motif de symbole I<symver> (version de symbole). Voir la sous-"
5146 "section B<Utilisation des motifs de symbole> plus loin."
5148 #. type: =item
5149 #: deb-src-symbols.pod
5150 msgid "B<regex>"
5151 msgstr "B<regex>"
5153 #. type: textblock
5154 #: deb-src-symbols.pod
5155 msgid ""
5156 "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5157 "below."
5158 msgstr ""
5159 "Indique un motif de symbole basé sur une I<expression-rationnelle>. Voir la "
5160 "sous-section B<Utilisation des motifs de symbole> plus loin."
5162 #. type: =head2
5163 #: deb-src-symbols.pod
5164 msgid "Using symbol patterns"
5165 msgstr "Utilisation de motifs de symbole"
5167 #. type: textblock
5168 #: deb-src-symbols.pod
5169 msgid ""
5170 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5171 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5172 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5173 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5174 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5175 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5176 "considered as new."
5177 msgstr ""
5178 "Au contraire d'une indication normale de symbole, un motif permet de couvrir "
5179 "des symboles multiples de la bibliothèque. B<dpkg-gensymbols> essaie de "
5180 "faire correspondre chaque motif à chaque symbole qui n'est pas explicitement "
5181 "défini dans le fichier de symboles. Dès qu'un motif est trouvé qui "
5182 "correspond au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont "
5183 "utilisées comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne "
5184 "correspond, le symbole sera considéré comme nouveau."
5186 #. type: textblock
5187 #: deb-src-symbols.pod
5188 msgid ""
5189 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5190 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5191 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5192 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5193 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5194 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5195 "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
5196 "more information."
5197 msgstr ""
5198 "Un motif est considéré comme perdu si aucun symbole ne lui correspond dans "
5199 "la bibliothèque. Par défaut, cela provoquera un échec de B<dpkg-gensymbols> "
5200 "s'il est utilisé avec l'option B<-c1> (ou une valeur plus élevée). "
5201 "Cependant, si l'échec n'est pas souhaité, le motif peut être marqué comme "
5202 "optionnel avec l'étiquette I<optional>. Dans ce cas, si le motif ne "
5203 "correspond à rien, il sera simplement mentionné dans le fichier de "
5204 "différences comme I<MISSING> (manquant). De plus, comme pour tout autre "
5205 "symbole, le motif peut être limité à des architectures données avec "
5206 "l'étiquette I<arch>. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
5207 "standard de symbole> pour plus d'informations."
5209 #. type: textblock
5210 #: deb-src-symbols.pod
5211 msgid ""
5212 "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
5213 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5214 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5215 "the specification serves as an expression to be matched against "
5216 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5217 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5218 msgstr ""
5219 "Les motifs sont une extension du format de B<deb-symbols>(5) en ce sens "
5220 "qu'ils ne sont valables que dans les modèles de fichiers de symboles. "
5221 "Cependant, la partie comportant le nom de symbole est utilisée comme une "
5222 "expression à faire correspondre à I<name@version> du symbole réel. Afin de "
5223 "faire la distinction entre les différents types de motifs, un motif sera "
5224 "usuellement marqué avec une étiquette spéciale."
5226 #. type: textblock
5227 #: deb-src-symbols.pod
5228 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5229 msgstr "Actuellement, B<dpkg-gensymbols> gère trois types de base de motifs :"
5231 #. type: textblock
5232 #: deb-src-symbols.pod
5233 msgid ""
5234 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5235 "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5236 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5237 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5238 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5239 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5240 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5241 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5242 "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
5243 "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5244 msgstr ""
5245 "Ce motif est repéré par l'étiquette I<c++>. Il ne sera comparé qu'aux "
5246 "symboles C++ avec leur nom de symbole rétabli (demangled) tel qu'affiché "
5247 "avec l'utilitaire B<c++filt>(1). Ce motif est très pratique pour faire "
5248 "correspondre les symboles dont les noms décorés (mangled) peuvent différer "
5249 "selon les architectures bien que leurs noms d'origine restent les mêmes. Un "
5250 "tel groupe de symboles sont les I<non-virtual thunks> pour lesquels les "
5251 "décalages (offsets) spécifiques d'architectures sont inclus dans leur nom "
5252 "décoré. Une manifestation usuelle de ce cas est le destructeur virtuel qui, "
5253 "dans le contexte d'un « problème du diamant », a besoin d'un symbole de "
5254 "transition spécial (ou « thunk ») non virtuel. Par exemple, même si "
5255 "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32 bits est identique à "
5256 "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 64 bits, les deux peuvent "
5257 "être indiqués avec le même motif I<c++> :"
5259 #. type: verbatim
5260 #: deb-src-symbols.pod
5261 #, no-wrap
5262 msgid ""
5263 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5264 "  [...]\n"
5265 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5266 "  [...]\n"
5267 "\n"
5268 msgstr ""
5269 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5270 "  [...]\n"
5271 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5272 "  [...]\n"
5273 "\n"
5275 #. type: textblock
5276 #: deb-src-symbols.pod
5277 msgid ""
5278 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5279 msgstr ""
5280 "Le nom non décoré ci-dessus peut être obtenu avec la commande suivante :"
5282 #. type: verbatim
5283 #: deb-src-symbols.pod
5284 #, no-wrap
5285 msgid ""
5286 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5287 "\n"
5288 msgstr ""
5289 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5290 "\n"
5292 #. type: textblock
5293 #: deb-src-symbols.pod
5294 msgid ""
5295 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5296 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5297 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5298 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5299 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5300 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5301 "not degrade quality of the symbol file."
5302 msgstr ""
5303 "Veuillez noter que, bien que le nom décoré soit unique dans la bibliothèque "
5304 "par définition, cela n'est pas forcément vrai pour le nom non décoré. Deux "
5305 "symboles réels différents peuvent avoir le même nom non décoré. C'est par "
5306 "exemple le cas avec les symboles « thunk » non virtuels dans des "
5307 "configurations d'héritage complexes ou avec la plupart des constructeurs et "
5308 "destructeurs (puisque g++ crée usuellement deux symboles réels pour eux). "
5309 "Cependant, comme ces collisions se produisent au niveau de l'interface "
5310 "applicative binaire (ABI), elles ne devraient pas dégrader la qualité du "
5311 "fichier de symboles."
5313 #. type: textblock
5314 #: deb-src-symbols.pod
5315 msgid ""
5316 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5317 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5318 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5319 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5320 msgstr ""
5321 "Ce motif est indiqué par l'étiquette I<symver>. Les bibliothèques bien "
5322 "gérées utilisent des symboles versionnés où chaque version correspond à la "
5323 "version amont à laquelle le symbole a été ajouté. Si c'est le cas, il est "
5324 "possible d'utiliser un motif I<symver> pour faire correspondre chaque "
5325 "symbole associé à la version spécifique. Par exemple :"
5327 #. type: verbatim
5328 #: deb-src-symbols.pod
5329 #, no-wrap
5330 msgid ""
5331 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5332 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5333 "  [...]\n"
5334 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5335 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5336 "\n"
5337 msgstr ""
5338 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5339 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5340 "  [...]\n"
5341 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5342 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5343 "\n"
5345 #. type: textblock
5346 #: deb-src-symbols.pod
5347 msgid ""
5348 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5349 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5350 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5351 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5352 "because specific symbols take precedence over patterns."
5353 msgstr ""
5354 "Tous les symboles associés avec les versions GLIBC_2.0 et GLIBC_2.7 "
5355 "conduiront respectivement à des versions minimales de 2.0 et 2.7, à "
5356 "l'exception du symbole access@GLIBC_2.0. Ce dernier amène à une dépendance "
5357 "minimale sur la version 2.2 de libc6 bien qu'il soit dans le scope de "
5358 "« (symvar)GLIBC_2.0 ». Cela est dû au fait que les symboles spécifiques "
5359 "prennent le pas sur les motifs."
5361 #. type: textblock
5362 #: deb-src-symbols.pod
5363 msgid ""
5364 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5365 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5366 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5367 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5368 "behaviour is needed."
5369 msgstr ""
5370 "Veuillez noter que les anciens motifs avec caractères génériques (indiqués "
5371 "sous la forme « *@version ») dans le champ de nom de symbole sont toujours "
5372 "gérés. La nouvelle syntaxe « (symver|optional)version » doit toutefois leur "
5373 "être préférée. Par exemple, « *@GLIBC_2.0 2.0 » devrait être écrit sous la "
5374 "forme « (symver|optional)GLIBC_2.0 2.0 » si un comportement analogue est "
5375 "recherché."
5377 #. type: textblock
5378 #: deb-src-symbols.pod
5379 msgid ""
5380 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5381 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5382 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5383 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5384 "string. For example:"
5385 msgstr ""
5386 "Les motifs d'expressions rationnelles sont indiqués par l'étiquette "
5387 "I<expression-rationnelle>. La correspondance se fait avec une expression "
5388 "rationnelle Perl sur le champ de nom de symbole. La correspondance est faite "
5389 "telle quelle et il ne faut donc pas oublier le caractère I<^>, sinon la "
5390 "correspondance est faite sur n'importe quelle partie du symbole réel "
5391 "I<name@version>. Par exemple :"
5393 #. type: verbatim
5394 #: deb-src-symbols.pod
5395 #, no-wrap
5396 msgid ""
5397 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5398 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5399 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5400 "\n"
5401 msgstr ""
5402 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5403 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5404 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5405 "\n"
5407 #. type: textblock
5408 #: deb-src-symbols.pod
5409 msgid ""
5410 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5411 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5412 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5413 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5414 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5415 msgstr ""
5416 "Les symboles tels que « mystack_new@Base », « mystack_push@Base », "
5417 "« mystack_pop@Base », etc., seront en correspondance avec le premier motif "
5418 "alors que « ng_mystack_new@Base » ne le sera pas. Le deuxième motif "
5419 "correspondra pour tous les symboles qui comportent la chaîne « private » "
5420 "dans leur nom et les correspondances hériteront de l'étiquette I<optional> "
5421 "depuis le motif."
5423 #. type: textblock
5424 #: deb-src-symbols.pod
5425 msgid ""
5426 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5427 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5428 "example, both:"
5429 msgstr ""
5430 "Les motifs de base indiqués précédemment peuvent être combinés au besoin. "
5431 "Dans ce cas, ils sont traités dans l'ordre où les étiquettes sont indiquées. "
5432 "Par exemple, les deux motifs :"
5434 #. type: verbatim
5435 #: deb-src-symbols.pod
5436 #, no-wrap
5437 msgid ""
5438 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5439 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5440 "\n"
5441 msgstr ""
5442 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5443 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5444 "\n"
5446 #. type: textblock
5447 #: deb-src-symbols.pod
5448 msgid ""
5449 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5450 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5451 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5452 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5453 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5454 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5455 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5456 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5457 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5458 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5459 msgstr ""
5460 "seront en correspondance avec les symboles "
5461 "« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" » et "
5462 "« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base ». Lors de la correspondance "
5463 "avec le premier motif, le symbole brut est d'abord rétabli d’origine en tant "
5464 "que symbole C++, puis comparé à l'expression rationnelle. D'un autre côté, "
5465 "lors de la correspondance avec le deuxième motif, l'expression rationnelle "
5466 "est comparée au nom de symbole brut, puis le symbole est testé en tant que "
5467 "symbole C++ en tentant de le rétablir d’origine. L'échec de n'importe quel "
5468 "motif basique provoquera l'échec de l'ensemble du motif. Ainsi, par exemple, "
5469 "« __N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base » ne correspondra à aucun des "
5470 "motifs, car ce n'est pas un symbole C++ valable (NdT : j'ai l'impression de "
5471 "traduire du Klingon !)."
5473 #. type: textblock
5474 #: deb-src-symbols.pod
5475 msgid ""
5476 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5477 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5478 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5479 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5480 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5481 msgstr ""
5482 "En général, les motifs sont divisés en deux groupes : les alias (I<c++> et "
5483 "I<symver> basique) et les motifs génériques (I<expression-rationnelle> et "
5484 "toutes les combinaisons de motifs basiques multiples). La correspondance de "
5485 "motifs basés sur des alias est rapide (O(1)) alors que les motifs génériques "
5486 "sont O(N) (N étant le nombre de motifs génériques) pour chaque symbole. En "
5487 "conséquence, il est déconseillé d'abuser des motifs génériques."
5489 #. type: textblock
5490 #: deb-src-symbols.pod
5491 msgid ""
5492 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5493 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5494 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5495 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5496 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5497 "based on the alphanumerical order of their names."
5498 msgstr ""
5499 "Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les alias "
5500 "(d'abord I<c++>, puis I<symver>) sont privilégiés par rapport aux motifs "
5501 "génériques. Ceux-ci sont essayés dans l'ordre où ils apparaissent dans le "
5502 "modèle de fichier de symboles, en s'arrêtant à la première correspondance. "
5503 "Veuillez noter, cependant, que la modification manuelle de l'ordre des "
5504 "entrées de fichiers n'est pas recommandée, car B<dpkg-gensymbols> crée des "
5505 "fichiers de différences d'après l'ordre alphanumérique de leur nom."
5507 #. type: =head2
5508 #: deb-src-symbols.pod
5509 msgid "Using includes"
5510 msgstr "Utilisation des inclusions"
5512 #. type: textblock
5513 #: deb-src-symbols.pod
5514 msgid ""
5515 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5516 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5517 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5518 msgstr ""
5519 "Lorsqu'un jeu de symboles exportés varie selon les architectures, il est "
5520 "souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles. Pour couvrir "
5521 "ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains cas :"
5523 #. type: textblock
5524 #: deb-src-symbols.pod
5525 msgid ""
5526 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5527 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5528 "like this:"
5529 msgstr ""
5530 "Il est possible de factoriser la partie commune dans un fichier externe "
5531 "donné et l'inclure dans le fichier I<paquet>.symbols.I<arch> avec une "
5532 "directive « include » utilisée de la manière suivante :"
5534 #. type: verbatim
5535 #: deb-src-symbols.pod
5536 #, no-wrap
5537 msgid ""
5538 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5539 "\n"
5540 msgstr " #include \"I<paquets>.symbols.common\"\n"
5542 #. type: textblock
5543 #: deb-src-symbols.pod
5544 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5545 msgstr ""
5546 "La directive d'inclusion peut également être étiquetée comme tout autre "
5547 "symbole :"
5549 #. type: verbatim
5550 #: deb-src-symbols.pod
5551 #, no-wrap
5552 msgid ""
5553 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5554 "\n"
5555 msgstr " (étiquette|...|étiquetteN)#include \"fichier_à_inclure\"\n"
5557 #. type: textblock
5558 #: deb-src-symbols.pod
5559 msgid ""
5560 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5561 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5562 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5563 "symbol files:"
5564 msgstr ""
5565 "Le résultat sera que tous les symboles inclus depuis I<fichier_à_inclure> "
5566 "seront considérés comme étiquetés par défaut avec I<etiq> ... I<etiqN>. Cela "
5567 "permet de créer un fichier I<paquet>.symbols commun qui inclut les fichiers "
5568 "de symboles spécifiques des architectures :"
5570 #. type: verbatim
5571 #: deb-src-symbols.pod
5572 #, no-wrap
5573 msgid ""
5574 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5575 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5576 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5577 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5578 "\n"
5579 msgstr ""
5580 "  symbole_commun1@Base 1.0\n"
5581 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5582 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5583 "  symbole_commun2@Base 1.0\n"
5584 "\n"
5586 #. type: textblock
5587 #: deb-src-symbols.pod
5588 msgid ""
5589 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5590 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
5591 "the included file can override any content that appeared before the include "
5592 "directive and that any content after the directive can override anything "
5593 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
5594 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5595 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
5596 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5597 msgstr ""
5598 "Les fichiers de symboles sont lus ligne par ligne et les directives "
5599 "d'inclusion sont traitées dès qu'elles sont trouvées. En conséquence, le "
5600 "contenu du fichier d'inclusion peut remplacer une définition qui précède "
5601 "l'inclusion et ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition qu'elle "
5602 "ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) dans le "
5603 "fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou remplacer les "
5604 "valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition d'étiquettes. Cependant, "
5605 "pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode permettant de remplacer "
5606 "une de ses étiquettes héritées."
5608 #. type: textblock
5609 #: deb-src-symbols.pod
5610 msgid ""
5611 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5612 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
5613 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
5614 "do it is the following:"
5615 msgstr ""
5616 "Un fichier inclus peut reprendre la ligne d'en-tête qui contient le "
5617 "« SONAME » de la bibliothèque. Dans ce cas, cela remplace toute ligne d'en-"
5618 "tête précédente. Il est cependant déconseillé de dupliquer les lignes d'en-"
5619 "tête. Une façon de le faire est la méthode suivante :"
5621 #. type: verbatim
5622 #: deb-src-symbols.pod
5623 #, no-wrap
5624 msgid ""
5625 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5626 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5627 "\n"
5628 msgstr ""
5629 " #include \"libmachin1.symbols.common\"\n"
5630 "  symboles_specifique_architecture@Base 1.0\n"
5631 "\n"
5633 #. type: textblock
5634 #: deb-src-symbols.pod
5635 msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5636 msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5638 #. type: textblock
5639 #: deb-substvars.pod
5640 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5641 msgstr "deb-substvars - Variables de substitution de source Debian"
5643 #. type: textblock
5644 #: deb-substvars.pod
5645 msgid ""
5646 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5647 msgstr ""
5648 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<paquet-binaire>B<.substvars>, variables"
5650 #. type: textblock
5651 #: deb-substvars.pod
5652 msgid ""
5653 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5654 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5655 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5656 "perform some variable substitutions on the output file."
5657 msgstr ""
5658 "Avant que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> "
5659 "n'écrivent leurs informations de contrôle (dans le fichier source de "
5660 "contrôle B<.dsc> pour B<dpkg-source> et sur la sortie standard pour B<dpkg-"
5661 "gencontrol> et B<dpkg-genchanges>), ils réalisent quelques substitutions de "
5662 "variables dans le fichier de sortie."
5664 #. type: =head2
5665 #: deb-substvars.pod
5666 msgid "Variable Syntax"
5667 msgstr "Syntaxe des variables"
5669 #. type: textblock
5670 #: deb-substvars.pod
5671 msgid ""
5672 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5673 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5674 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5675 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5676 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5677 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5678 msgstr ""
5679 "Une substitution de variable est de la forme : B<${>I<nom-variable>B<}>. Les "
5680 "noms de variable consistent en caractères alphanumériques (a-zA-Z0-9), "
5681 "traits d'union (-) et « deux points » (:) ; ils commencent par une lettre ou "
5682 "un chiffre et sont sensibles à la casse même si ils se réfèrent à d'autres "
5683 "entités qui préservent la casse. La substitution se fait répétitivement "
5684 "jusqu'à ce qu'il n'en reste aucune à faire ; le texte entier du champ après "
5685 "la substitution est réexaminé pour chercher d'autres substitutions."
5687 #. type: =head2
5688 #: deb-substvars.pod
5689 msgid "File Syntax"
5690 msgstr "Syntaxe des fichiers"
5692 #. type: textblock
5693 #: deb-substvars.pod
5694 msgid ""
5695 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5696 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5697 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5698 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5699 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5700 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5701 msgstr ""
5702 "Les variables de substitution peuvent être spécifiées dans un fichier. Ces "
5703 "fichiers consistent en lignes de forme I<nom>B<=>I<valeur> ou I<nom>B<?"
5704 "=>I<valeur>. L'opérateur B<=> assigne une variable de substitution normale, "
5705 "alors que l'opérateur B<?=> (depuis dpkg 1.21.8) assigne une variable de "
5706 "substitution optionnelle qui n'émettra pas d'avertissement même si elle "
5707 "n'est pas utilisée. Les espaces vides à la fin de chaque ligne, les lignes "
5708 "vides et les lignes commençant par le symbole B<#> (les commentaires) sont "
5709 "ignorés."
5711 #. type: =head2
5712 #: deb-substvars.pod
5713 msgid "Substitution"
5714 msgstr "Substitution"
5716 #. type: textblock
5717 #: deb-substvars.pod
5718 msgid ""
5719 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5720 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5721 "specified using the B<-T> common option)."
5722 msgstr ""
5723 "On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut "
5724 "aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec "
5725 "l'option commune B<-T>)."
5727 #. type: textblock
5728 #: deb-substvars.pod
5729 msgid ""
5730 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5731 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5732 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5733 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5734 msgstr ""
5735 "Quand toutes les substitutions ont été faites, chaque occurrence de la "
5736 "chaîne B<${}> (laquelle n'est pas une variable de substitution réelle) est "
5737 "remplacée par un signe B<$>. Cela peut être utilisé comme une séquence "
5738 "d'échappement telle que B<${}{>I<VARIABLE>B<}> qui finira sous la forme "
5739 "B<${>I<VARIABLE>B<}> sur la sortie."
5741 #. type: textblock
5742 #: deb-substvars.pod
5743 msgid ""
5744 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5745 "empty value is assumed."
5746 msgstr ""
5747 "Quand une variable est référencée mais n'est pas définie, cela produit un "
5748 "avertissement et une valeur vide est supposée."
5750 #. type: textblock
5751 #: deb-substvars.pod
5752 msgid ""
5753 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5754 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5755 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5756 "and B<Architecture> fields."
5757 msgstr ""
5758 "Alors que le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de "
5759 "contrôle, certains de ces champs sont utilisés et nécessaires pendant la "
5760 "construction alors même que la substitution n'a pas encore pu être "
5761 "effectuée. Cela explique pourquoi il n'est pas possible d'utiliser de "
5762 "variables dans les champs B<Package>, B<Source> et B<Architecture>."
5764 #. type: textblock
5765 #: deb-substvars.pod
5766 msgid ""
5767 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5768 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5769 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
5770 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
5771 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5772 "field:"
5773 msgstr ""
5774 "La substitution de variables se fait dans le contenu des champs après leur "
5775 "analyse. En conséquence, si vous souhaitez qu'une variable soit remplacée "
5776 "sur plusieurs lignes, il n'est pas nécessaire de placer une espace après le "
5777 "retour à la ligne. Cela se fait implicitement quand le champ est affiché. "
5778 "Par exemple, si la variable B<${Description}> est positionnée sur « toto est "
5779 "truc.${Newline}toto est super. » et si vous avez le champ suivant :"
5781 #. type: verbatim
5782 #: deb-substvars.pod
5783 #, no-wrap
5784 msgid ""
5785 " Description: foo application\n"
5786 "  ${Description}\n"
5787 "  .\n"
5788 "  More text.\n"
5789 "\n"
5790 msgstr ""
5791 " Description: application toto\n"
5792 "  ${Description}\n"
5793 "  .\n"
5794 "  Encore du texte.\n"
5795 "\n"
5797 #. type: textblock
5798 #: deb-substvars.pod
5799 msgid "It will result in:"
5800 msgstr "Le résultat final sera :"
5802 #. type: verbatim
5803 #: deb-substvars.pod
5804 #, no-wrap
5805 msgid ""
5806 " Description: foo application\n"
5807 "  foo is bar.\n"
5808 "  foo is great.\n"
5809 "  .\n"
5810 "  More text.\n"
5811 "\n"
5812 msgstr ""
5813 " Description: application toto\n"
5814 "  toto est truc.\n"
5815 "  toto est super.\n"
5816 "  .\n"
5817 "  Encore du texte.\n"
5818 "\n"
5820 #. type: =head2
5821 #: deb-substvars.pod
5822 msgid "Built-in Variable"
5823 msgstr "Variables internes"
5825 #. type: textblock
5826 #: deb-substvars.pod
5827 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5828 msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont toujours disponibles :"
5830 #. type: =item
5831 #: deb-substvars.pod
5832 msgid "B<Arch>"
5833 msgstr "B<Arch>"
5835 #. type: textblock
5836 #: deb-substvars.pod
5837 msgid ""
5838 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5839 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5840 msgstr ""
5841 "L'architecture de l'hôte actuel (c'est-à-dire l'architecture pour laquelle "
5842 "le paquet est construit, équivalent de B<DEB_HOST_ARCH>)."
5844 #. type: =item
5845 #: deb-substvars.pod
5846 msgid "B<vendor:Name>"
5847 msgstr "B<vendor:Nom>"
5849 #. type: textblock
5850 #: deb-substvars.pod
5851 msgid ""
5852 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5853 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-vendor>(1) "
5854 "would retrieve it."
5855 msgstr ""
5856 "Le nom du fabriquant actuel (depuis dpkg 1.20.0). Cette valeur vient du "
5857 "champ B<Vendor> du fichier d'origine du fabricant actuel, comme B<dpkg-"
5858 "vendor>(1) pourrait le récupérer."
5860 #. type: =item
5861 #: deb-substvars.pod
5862 msgid "B<vendor:Id>"
5863 msgstr "B<vendor:Id>"
5865 #. type: textblock
5866 #: deb-substvars.pod
5867 msgid ""
5868 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5869 "variant of B<vendor:Name>."
5870 msgstr ""
5871 "L'identifiant du fabricant actuel (depuis dpkg 1.20.0). C'est simplement la "
5872 "variante en bas de casse de B<vendor:Name>."
5874 #. type: =item
5875 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5876 msgid "B<source:Version>"
5877 msgstr "B<source:Version>"
5879 #. type: textblock
5880 #: deb-substvars.pod
5881 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5882 msgstr "Version du paquet source (depuis dpkg 1.13.19)."
5884 #. type: =item
5885 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5886 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5887 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5889 #. type: textblock
5890 #: deb-substvars.pod
5891 msgid ""
5892 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5893 "any (since dpkg 1.13.19)."
5894 msgstr ""
5895 "La version amont du paquet source, avec éventuellement l'« epoch » de la "
5896 "version Debian (depuis dpkg 1.13.19)."
5898 #. type: =item
5899 #: deb-substvars.pod
5900 msgid "B<binary:Version>"
5901 msgstr "B<binary:Version>"
5903 #. type: textblock
5904 #: deb-substvars.pod
5905 msgid ""
5906 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5907 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5908 msgstr ""
5909 "La version du paquet binaire (qui peut être différente de B<source:Version> "
5910 "dans un binNMU par exemple ; depuis dpkg 1.13.19)."
5912 #. type: =item
5913 #: deb-substvars.pod
5914 msgid "B<Source-Version>"
5915 msgstr "B<Source-Version>"
5917 #. type: textblock
5918 #: deb-substvars.pod
5919 msgid ""
5920 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
5921 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5922 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5923 "appropriate."
5924 msgstr ""
5925 "La version du paquet source, selon le fichier changelog. Cette variable est "
5926 "maintenant B<obsolète> et produit une erreur lors de son utilisation, car sa "
5927 "signification est distincte de sa fonction. Utilisez plutôt B<source:"
5928 "Version> ou B<binary:Version>."
5930 #. type: =item
5931 #: deb-substvars.pod
5932 msgid "B<source:Synopsis>"
5933 msgstr "B<source:Synopsis>"
5935 #. type: textblock
5936 #: deb-substvars.pod
5937 msgid ""
5938 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5939 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5940 msgstr ""
5941 "Le synopsis du paquet source, extrait du champ B<Description> du paragraphe "
5942 "source, s'il existe (depuis dpkg 1.19.0)."
5944 #. type: =item
5945 #: deb-substvars.pod
5946 msgid "B<source:Extended-Description>"
5947 msgstr "B<source:Extended-Description>"
5949 #. type: textblock
5950 #: deb-substvars.pod
5951 msgid ""
5952 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
5953 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5954 msgstr ""
5955 "La description étendue du paquet source, extraite du champ B<Description> du "
5956 "paragraphe source, s'il existe (depuis dpkg 1.19.0)."
5958 #. type: =item
5959 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5960 msgid "B<Installed-Size>"
5961 msgstr "B<Installed-Size>"
5963 #. type: textblock
5964 #: deb-substvars.pod
5965 msgid ""
5966 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
5967 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5968 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5969 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5970 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5971 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
5972 "file."
5973 msgstr ""
5974 "La taille approximative de tous les fichiers installés du paquet. Cette "
5975 "valeur est copiée dans le champ adéquat du fichier « control » ; quand on "
5976 "fixe cette variable, cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est "
5977 "indéterminée, B<dpkg-gencontrol> calcule la valeur par défaut en "
5978 "additionnant la taille de chaque fichier ordinaire et lien symbolique "
5979 "arrondie en unité d'un kio utilisée et sur la base d'un kio pour n'importe "
5980 "quel type d'objet du système de fichiers, les liens physiques étant comptés "
5981 "une seule fois comme des fichiers ordinaires."
5983 #. type: textblock
5984 #: deb-substvars.pod
5985 msgid ""
5986 "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
5987 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
5988 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
5989 "less space than the specified in this field."
5990 msgstr ""
5991 "B<Remarque> : Il faut tenir compte que cela ne peut jamais être qu'une "
5992 "approximation dans la mesure où la taille véritablement occupée sur un "
5993 "système installé dépend largement du système de fichiers utilisé et de ses "
5994 "paramètres, ce qui pourrait finir par l'utilisation de plus ou moins "
5995 "d'espace que ce qui est spécifié dans ce champ."
5997 #. type: =item
5998 #: deb-substvars.pod
5999 msgid "B<Extra-Size>"
6000 msgstr "B<Extra-Size>"
6002 #. type: textblock
6003 #: deb-substvars.pod
6004 msgid ""
6005 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6006 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6007 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6008 "B<Installed-Size> control file field."
6009 msgstr ""
6010 "L'espace disque supplémentaire utilisé pour l'installation du paquet. Quand "
6011 "on fixe cette variable, on ajoute sa valeur à la valeur de la variable "
6012 "B<Installed-Size> (qu'elle soit définie explicitement ou calculée par "
6013 "défaut) avant qu'elle soit copiée dans le champ B<Installed-Size> du fichier "
6014 "« control »."
6016 #. type: =item
6017 #: deb-substvars.pod
6018 msgid "B<S:>I<fieldname>"
6019 msgstr "B<S:>I<nom-de-champ>"
6021 #. type: textblock
6022 #: deb-substvars.pod
6023 msgid ""
6024 "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
6025 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6026 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6027 "These variables are only available when generating binary control files."
6028 msgstr ""
6029 "La valeur du champ I<nom-de-champ> du paragraphe source (qui doit être "
6030 "classiquement en majuscules, depuis dpkg 1.18.11). Quand on fixe ces "
6031 "variables, cela ne prend effet que là où elles sont explicitement "
6032 "développées. Ces variables ne sont disponibles que lors de la création des "
6033 "fichiers de contrôle binaires."
6035 #. type: =item
6036 #: deb-substvars.pod
6037 msgid "B<F:>I<fieldname>"
6038 msgstr "B<F:>I<nom-de-champ>"
6040 #. type: textblock
6041 #: deb-substvars.pod
6042 msgid ""
6043 "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6044 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6045 "on places where they are expanded explicitly."
6046 msgstr ""
6047 "La valeur du champ I<nom-de-champ> affichée en sortie (qui doit être "
6048 "classiquement en majuscules). Quand on fixe ces variables, cela ne prend "
6049 "effet que là où elles sont explicitement développées."
6051 #. type: =item
6052 #: deb-substvars.pod
6053 msgid "B<Format>"
6054 msgstr "B<Format>"
6056 #. type: textblock
6057 #: deb-substvars.pod
6058 msgid ""
6059 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6060 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6061 "field in the B<.changes> file will change too."
6062 msgstr ""
6063 "La version du format du fichier B<.changes> produite par la version des "
6064 "scripts construisant le source. Quand on détermine cette variable, le "
6065 "contenu du champ B<Format> dans le fichier B<.changes> est aussi modifié."
6067 #. type: =item
6068 #: deb-substvars.pod
6069 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6070 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6072 #. type: textblock
6073 #: deb-substvars.pod
6074 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6075 msgstr "Ces variables contiennent chacune le caractère correspondant."
6077 #. type: =item
6078 #: deb-substvars.pod
6079 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6080 msgstr "B<shlibs:>I<champ-dépendance>"
6082 #. type: textblock
6083 #: deb-substvars.pod
6084 msgid ""
6085 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6086 msgstr ""
6087 "Les variables déterminées de cette façon sont produites par B<dpkg-"
6088 "shlibdeps>."
6090 #. type: =item
6091 #: deb-substvars.pod
6092 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6093 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6095 #. type: textblock
6096 #: deb-substvars.pod
6097 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6098 msgstr "La version amont de dpkg (depuis dpkg 1.13.19)."
6100 #. type: =item
6101 #: deb-substvars.pod
6102 msgid "B<dpkg:Version>"
6103 msgstr "B<dpkg:Version>"
6105 #. type: textblock
6106 #: deb-substvars.pod
6107 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6108 msgstr "La version complète de dpkg (depuis dpkg 1.13.19)."
6110 #. type: =item
6111 #: deb-substvars.pod
6112 msgid "B<debian/substvars>"
6113 msgstr "B<debian/substvars>"
6115 #. type: textblock
6116 #: deb-substvars.pod
6117 msgid "List of substitution variables and values."
6118 msgstr "La liste des variables de substitution et leurs valeurs."
6120 #. type: textblock
6121 #: deb-substvars.pod
6122 msgid ""
6123 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6124 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6125 msgstr ""
6126 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6127 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6129 #. type: textblock
6130 #: deb-symbols.pod
6131 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6132 msgstr ""
6133 "deb-symbols - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées étendues "
6134 "Debian"
6136 #. type: textblock
6137 #: deb-symbols.pod
6138 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6139 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6141 #. type: textblock
6142 #: deb-symbols.pod
6143 msgid ""
6144 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6145 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
6146 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6147 msgstr ""
6148 "Les fichiers de symboles sont fournis dans les paquets binaires de Debian et "
6149 "leur format est un sous-ensemble des fichiers modèles de symboles utilisés "
6150 "par B<dpkg-gensymbols>(1) dans les paquets source Debian, voir L<deb-src-"
6151 "symbols(5)>."
6153 #. type: textblock
6154 #: deb-symbols.pod
6155 msgid ""
6156 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6157 "these files is:"
6158 msgstr ""
6159 "Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec "
6160 "bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant :"
6162 #. type: verbatim
6163 #: deb-symbols.pod
6164 #, no-wrap
6165 msgid ""
6166 "Z<>\n"
6167 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6168 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6169 " [...]\n"
6170 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6171 " [...]\n"
6172 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "Z<>\n"
6176 " I<soname-de-bibliothèque> I<modèle-principal-de-dépendance>\n"
6177 " [| I<modèle-alternatif-de-dépendance>]\n"
6178 " [...]\n"
6179 " [* I<nom-du-champ>: I<valeur-du-champ>]\n"
6180 " [...]\n"
6181 "  I<symbole> I<version-minimale> [I<id-du-modèle-de-dépendance>]\n"
6182 "\n"
6184 #. type: textblock
6185 #: deb-symbols.pod
6186 msgid ""
6187 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6188 "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6189 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6190 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6191 msgstr ""
6192 "La variable I<soname-de-bibliothèque> est exactement la valeur du champ "
6193 "SONAME telle qu'exportée par B<objdump>(1). Un I<modèle-de-dépendance> est "
6194 "une dépendance où I<#MINVER#> est dynamiquement remplacé soit par une "
6195 "version comme « (E<gt>= I<version-minimale>) » soit par rien (si une "
6196 "dépendance quelle que soit sa version est reconnue suffisante)."
6198 #. type: textblock
6199 #: deb-symbols.pod
6200 msgid ""
6201 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6202 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6203 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6204 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6205 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6206 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6207 "separated by exactly a single whitespace."
6208 msgstr ""
6209 "Chaque I<symbole> exporté (noté I<nom>@I<version>, avec I<version> réglé à "
6210 "« Base » si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à une I<version-"
6211 "minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal de dépendance "
6212 "est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de dépendance "
6213 "référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> si présent). La première "
6214 "alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, la seconde 2, etc. Les "
6215 "colonnes sont séparées par exactement un seul espace."
6217 #. type: textblock
6218 #: deb-symbols.pod
6219 msgid ""
6220 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6221 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6222 "only valid fields are:"
6223 msgstr ""
6224 "Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-"
6225 "information. Ces champs sont enregistrés dans des lignes qui débutent par un "
6226 "astérisque (« * »). Actuellement, le seul champ valable est :"
6228 #. type: =item
6229 #: deb-symbols.pod
6230 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6231 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6233 #. type: textblock
6234 #: deb-symbols.pod
6235 msgid ""
6236 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6237 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6238 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6239 msgstr ""
6240 "Il indique le nom du paquet « -dev » associé à la bibliothèque et est "
6241 "utilisé par B<dpkg-shlibdeps> pour s'assurer que la dépendance produite est "
6242 "au moins aussi stricte que la dépendance de construction correspondante "
6243 "(depuis dpkg 1.14.13)."
6245 #. type: =item
6246 #: deb-symbols.pod
6247 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6248 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6250 #. type: textblock
6251 #: deb-symbols.pod
6252 msgid ""
6253 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6254 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6255 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6256 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6257 msgstr ""
6258 "C'est identique à B<Build-Depends-Package>, mais accepte une liste de noms "
6259 "de paquets séparés par des virgules (depuis dpkg 1.20.0). Ce champ "
6260 "remplacera tout champ B<Build-Depends-Package> présent et est surtout utile "
6261 "avec les paquets « -dev » et les métapaquets qui en dépendent, pour une "
6262 "période de transition."
6264 #. type: =item
6265 #: deb-symbols.pod
6266 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6267 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6269 #. type: textblock
6270 #: deb-symbols.pod
6271 msgid ""
6272 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6273 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6274 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6275 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6276 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6277 "B<gomp>."
6278 msgstr ""
6279 "Il indique que les groupes de symboles internes seront ignorés, sous forme "
6280 "de liste séparée par des espaces, afin que les symboles contenus dans ces "
6281 "groupes soient inclus dans le fichier de sortie (depuis dpkg 1.20.1). Cela "
6282 "sera seulement nécessaire pour les paquets de chaîne d'outils qui "
6283 "fournissent ces symboles internes. Les groupes disponibles dépendent des "
6284 "systèmes et, pour les systèmes basés sur ELF et GNU, ce sont B<aeabi> et "
6285 "B<gomp>."
6287 #. type: =item
6288 #: deb-symbols.pod
6289 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6290 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6292 #. type: textblock
6293 #: deb-symbols.pod
6294 msgid ""
6295 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6296 "supported since dpkg 1.17.6)."
6297 msgstr ""
6298 "Un alias obsolète pour B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (depuis dpkg 1.20.1, "
6299 "gérés depuis dpkg 1.17.6)."
6301 #. type: =head2
6302 #: deb-symbols.pod
6303 msgid "Simple symbols file"
6304 msgstr "Simple fichier de symboles"
6306 #. type: verbatim
6307 #: deb-symbols.pod
6308 #, no-wrap
6309 msgid ""
6310 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6311 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6312 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6313 "  [...]\n"
6314 "\n"
6315 msgstr ""
6316 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6317 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6318 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6319 "  [...]\n"
6320 "\n"
6322 #. type: =head2
6323 #: deb-symbols.pod
6324 msgid "Advanced symbols file"
6325 msgstr "Fichier avancé de symboles"
6327 #. type: verbatim
6328 #: deb-symbols.pod
6329 #, no-wrap
6330 msgid ""
6331 " libGL.so.1 libgl1\n"
6332 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6333 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6334 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6335 "  [...]\n"
6336 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6337 "  [...]\n"
6338 "\n"
6339 msgstr ""
6340 " libGL.so.1 libgl1\n"
6341 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6342 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6343 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6344 "  [...]\n"
6345 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6346 "  [...]\n"
6347 "\n"
6349 #. type: textblock
6350 #: deb-symbols.pod
6351 msgid ""
6352 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6353 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6354 msgstr ""
6355 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6356 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6358 #. type: textblock
6359 #: deb-triggers.pod
6360 msgid "deb-triggers - package triggers"
6361 msgstr "deb-triggers - Actions différées du paquet"
6363 #. type: textblock
6364 #: deb-triggers.pod
6365 msgid ""
6366 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6367 "triggers>"
6368 msgstr ""
6369 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<paquet-binaire>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6370 "triggers>"
6372 #. type: textblock
6373 #: deb-triggers.pod
6374 msgid ""
6375 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6376 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6377 "package creation)."
6378 msgstr ""
6379 "Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
6380 "fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
6381 "triggers> au moment de la création du paquet)."
6383 #. type: textblock
6384 #: deb-triggers.pod
6385 msgid ""
6386 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6387 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6388 "lines will be ignored."
6389 msgstr ""
6390 "Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les espaces de début et "
6391 "fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère « B<#> » sont "
6392 "supprimés, et les lignes vides seront ignorées."
6394 #. type: textblock
6395 #: deb-triggers.pod
6396 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6397 msgstr "Les directives actuellement gérées sont :"
6399 #. type: =item
6400 #: deb-triggers.pod
6401 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6402 msgstr "B<interest> I<nom-action-différée>"
6404 #. type: =item
6405 #: deb-triggers.pod
6406 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6407 msgstr "B<interest-await> I<nom-action-différée>"
6409 #. type: =item
6410 #: deb-triggers.pod
6411 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6412 msgstr "B<interest-noawait> I<nom-action-différée>"
6414 #. type: textblock
6415 #: deb-triggers.pod
6416 msgid ""
6417 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6418 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6419 "triggers control file."
6420 msgstr ""
6421 "Indique que le paquet est concerné par l'action différée indiquée. Toutes "
6422 "les actions différées associées au paquet doivent être listées en utilisant "
6423 "cette directive depuis le fichier de contrôle des actions différées."
6425 #. type: textblock
6426 #: deb-triggers.pod
6427 msgid ""
6428 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6429 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6430 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6431 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6432 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6433 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6434 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6435 msgstr ""
6436 "Les variantes « await » placent le paquet qui provoque l'action différée "
6437 "dans l'état « triggers-awaited » (actions différées attendues) selon la "
6438 "manière dont l'action différée est activée. La variante « noawait » ne place "
6439 "pas les paquets qui provoquent cette action différée dans l'état « triggers-"
6440 "awaited » même si le paquet déclenchant a déclaré une activation "
6441 "« await » (par soit une directive B<activate-await> ou B<activate>, soit en "
6442 "utilisant l'option en ligne de commande B<dpkg-trigger> B<--no-await>. La "
6443 "variante « await » ne devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité "
6444 "fournie par l'action différée n'est pas critique."
6446 #. type: =item
6447 #: deb-triggers.pod
6448 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6449 msgstr "B<activate> I<nom-action-différée>"
6451 #. type: =item
6452 #: deb-triggers.pod
6453 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6454 msgstr "B<activate-await> I<nom-action-différée>"
6456 #. type: =item
6457 #: deb-triggers.pod
6458 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6459 msgstr "B<activate-noawait> I<nom-action-différée>"
6461 #. type: textblock
6462 #: deb-triggers.pod
6463 msgid ""
6464 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6465 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6466 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6467 "conflicting package), purge and deconfigure."
6468 msgstr ""
6469 "Cette directive permet que tout changement dans l'état de ce paquet active "
6470 "l'action différée spécifiée. L'action différée sera activée au début des "
6471 "opérations suivantes : dépaquetage, configuration, suppression (y compris en "
6472 "cas de remplacement par un paquet conflictuel), purge et déconfiguration."
6474 #. type: textblock
6475 #: deb-triggers.pod
6476 msgid ""
6477 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6478 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6479 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6480 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6481 "crucial."
6482 msgstr ""
6483 "Les variantes « await » ne placent le paquet qui provoque cette action "
6484 "différée dans l'état « triggers-awaited » que si la directive concernée est "
6485 "aussi « await ». La variante « noawait » ne place jamais les paquets qui "
6486 "provoquent cette action différée dans l'état « triggers-awaited ». Elle ne "
6487 "devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité fournie par l'action "
6488 "différée n'est pas critique."
6490 #. type: textblock
6491 #: deb-triggers.pod
6492 msgid ""
6493 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6494 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6495 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6496 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6497 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6498 msgstr ""
6499 "Si ce paquet disparaît durant le dépaquetage d'un autre paquet, l'action "
6500 "différée sera activée lorsque la disparition est constatée vers la fin du "
6501 "dépaquetage. L'exécution d'une action différée, et donc le passage du statut "
6502 "triggers-awaited (action-différée-attendue) à installed (installé), ne "
6503 "provoquera pas l'activation. Dans le cas d'un dépaquetage, les actions "
6504 "différées listées dans l'ancienne et la nouvelle version du paquet seront "
6505 "activées."
6507 #. type: textblock
6508 #: deb-triggers.pod
6509 msgid ""
6510 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6511 "package."
6512 msgstr ""
6513 "Les directives inconnues sont des erreurs qui empêcheront l'installation du "
6514 "paquet."
6516 #. type: textblock
6517 #: deb-triggers.pod
6518 msgid ""
6519 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6520 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6521 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6522 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6523 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6524 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6525 msgstr ""
6526 "Les variantes « -noawait » doivent toujours être privilégiées quand c'est "
6527 "possible dans la mesure où les paquets provoquant une action différée ne "
6528 "sont pas placés en état « triggers-awaited » (actions différées attendues), "
6529 "et peuvent donc être immédiatement configurés sans recourir à l'exécution de "
6530 "l'action différée. Si les paquets provoquant l'action différée sont des "
6531 "dépendances d'autres paquets mis à jour, cela évitera le lancement de "
6532 "l'action différée et rendra possible l'exécution de l'action différée une "
6533 "seule fois au cours des étapes finales de la mise à jour."
6535 #. type: textblock
6536 #: deb-triggers.pod
6537 msgid ""
6538 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6539 "errors if used with an older dpkg."
6540 msgstr ""
6541 "Les variantes « -noawait » ne sont gérées qu'à partir de dpkg 1.16.1 et "
6542 "provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes."
6544 #. type: textblock
6545 #: deb-triggers.pod
6546 msgid ""
6547 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6548 "to errors if used with an older dpkg."
6549 msgstr ""
6550 "Les alias de variantes « -await » ne sont gérés qu'à partir de dpkg 1.17.21 "
6551 "et provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes."
6553 #. type: textblock
6554 #: deb-triggers.pod
6555 msgid ""
6556 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6557 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6558 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6559 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6560 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6561 "depending on how it was activated."
6562 msgstr ""
6563 "Si un paquet fournit une directive B<interest-noawait>, toute activation "
6564 "mettra le paquet provoquant l'action différée en mode « noawait », "
6565 "indépendamment du mode d'attente demandé par l'activation (soit « await », "
6566 "soit « noawait »). Si un paquet fournit une directive B<interest> ou "
6567 "B<interest-await>, toute activation mettra le paquet provoquant l'action "
6568 "différée en mode « await » ou « noawait » selon la manière dont il a été "
6569 "activé."
6571 #. type: textblock
6572 #: deb-triggers.pod
6573 msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6574 msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6576 #. type: textblock
6577 #: deb-version.pod
6578 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6579 msgstr "deb-version - Format du numéro de version des paquets Debian"
6581 #. type: textblock
6582 #: deb-version.pod
6583 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6584 msgstr "[I<epoch>B<:>]I<version_amont>[B<->I<révision_debian>]"
6586 #. type: textblock
6587 #: deb-version.pod
6588 msgid ""
6589 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6590 "three components. These are:"
6591 msgstr ""
6592 "Les numéros de version utilisés pour les paquets sources et binaires se "
6593 "composent de trois parties. Celles-ci sont :"
6595 #. type: =item
6596 #: deb-version.pod
6597 msgid "I<epoch>"
6598 msgstr "I<epoch>"
6600 #. type: textblock
6601 #: deb-version.pod
6602 msgid ""
6603 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6604 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6605 "may not contain any colons."
6606 msgstr ""
6607 "Ce nombre est un entier positif (usuellement petit). Il peut être omis (dans "
6608 "ce cas, la valeur nulle est implicite). S'il est omis, la I<version_amont> "
6609 "peut ne pas contenir de caractère deux-points."
6611 #. type: textblock
6612 #: deb-version.pod
6613 msgid ""
6614 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6615 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6616 "left behind."
6617 msgstr ""
6618 "Cette valeur est destinée à permettre de gérer des erreurs dans les anciens "
6619 "numéros de version d'un paquet ou un changement dans la méthode de "
6620 "numérotation des versions amont."
6622 #. type: =item
6623 #: deb-version.pod
6624 msgid "I<upstream-version>"
6625 msgstr "I<version_amont>"
6627 #. type: textblock
6628 #: deb-version.pod
6629 msgid ""
6630 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6631 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6632 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6633 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6634 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6635 "comparison scheme."
6636 msgstr ""
6637 "La partie principale du numéro de version. Cela correspond normalement au "
6638 "numéro de version du paquet d'origine (« upstream ») qui a servi à créer le "
6639 "fichier I<.deb>, si cela peut s'appliquer. Le format d'origine spécifié par "
6640 "l'auteur est généralement conservé ; cependant, il arrive qu'il soit "
6641 "nécessaire d'adapter ce numéro pour qu'il se conforme au format du système "
6642 "de gestion de paquet et du procédé de comparaison des numéros de version."
6644 #. type: textblock
6645 #: deb-version.pod
6646 msgid ""
6647 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6648 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
6649 "the version number is mandatory."
6650 msgstr ""
6651 "Le principe de comparaison du système de gestion de paquets en ce qui "
6652 "concerne la I<version_amont> est décrit ci-dessous. La partie "
6653 "I<version_amont> du numéro de version est obligatoire."
6655 #. type: textblock
6656 #: deb-version.pod
6657 msgid ""
6658 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6659 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6660 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6661 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6662 msgstr ""
6663 "La I<version_amont> ne doit contenir que des caractères alphanumériques (« A-"
6664 "Za-z0-9 ») et les caractères B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (point, plus, tiret, "
6665 "deux-points, tilde) et devrait commencer par un chiffre. S'il n'y a pas de "
6666 "partie I<révision_Debian> alors le tiret n'est pas autorisé ; s'il n'y a pas "
6667 "d'I<epoch>, alors c'est le caractère deux-points qui n'est pas autorisé."
6669 #. type: =item
6670 #: deb-version.pod
6671 msgid "I<debian-revision>"
6672 msgstr "I<révision_Debian>"
6674 #. type: textblock
6675 #: deb-version.pod
6676 msgid ""
6677 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6678 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6679 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6680 "same way as the I<upstream-version> is."
6681 msgstr ""
6682 "Cette partie du numéro de version indique la version du paquet Debian à "
6683 "partir du numéro de la version amont. Elle ne doit contenir que des symboles "
6684 "alphanumériques et les caractères B<+> B<.> B<~> (plus, point, tilde). Elle "
6685 "est analysée de la même façon que la I<version_amont>."
6687 #. type: textblock
6688 #: deb-version.pod
6689 msgid ""
6690 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6691 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6692 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6693 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6694 "required."
6695 msgstr ""
6696 "Cette partie est facultative ; si elle n'est pas présente, la "
6697 "I<version_amont> ne doit pas contenir de tiret. Ce format est prévu pour le "
6698 "cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il n'y a "
6699 "donc qu'une seule « debianisation » et donc par la suite pas besoin "
6700 "d'indication de révision."
6702 #. type: textblock
6703 #: deb-version.pod
6704 msgid ""
6705 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6706 "I<upstream-version> is increased."
6707 msgstr ""
6708 "Il est convenu de repartir à « 1 » pour la I<révision_Debian> à chaque fois "
6709 "que la I<version_amont> est incrémentée."
6711 #. type: textblock
6712 #: deb-version.pod
6713 msgid ""
6714 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6715 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6716 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6717 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6718 "significant part of the version number)."
6719 msgstr ""
6720 "Dpkg s'arrêtera au dernier tiret du numéro de version (s'il y en a un) pour "
6721 "déterminer la partie I<version_amont> et la I<révision_Debian>. L'absence de "
6722 "I<révision_Debian> est comparée avant sa présence, mais il faut noter que la "
6723 "I<révision_Debian> est la partie la moins significative du numéro de version."
6725 #. type: =head2
6726 #: deb-version.pod
6727 msgid "Sorting algorithm"
6728 msgstr "Algorithme de tri"
6730 #. type: textblock
6731 #: deb-version.pod
6732 msgid ""
6733 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6734 "package management system using the same algorithm:"
6735 msgstr ""
6736 "Les parties I<version_amont> et I<révision_Debian> sont comparées par le "
6737 "système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme :"
6739 #. type: textblock
6740 #: deb-version.pod
6741 msgid "The strings are compared from left to right."
6742 msgstr "Les chaînes sont comparées de la gauche vers la droite."
6744 #. type: textblock
6745 #: deb-version.pod
6746 msgid ""
6747 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6748 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6749 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6750 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6751 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6752 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6753 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6754 msgstr ""
6755 "Pour commencer, la première partie de chaque chaîne composée uniquement de "
6756 "caractères non numériques est déterminée. Puis ces deux parties (l'une peut "
6757 "être vide) sont comparées lexicalement. Si une différence est trouvée, elle "
6758 "est renvoyée. La comparaison lexicale est effectuée sur une version modifiée "
6759 "des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres caractères "
6760 "et que les tildes (\"~\") passent avant tous les caractères, même la fin "
6761 "d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés ainsi : "
6762 "« ~~ », « ~~a », « ~ », partie vide, « a »."
6764 #. type: textblock
6765 #: deb-version.pod
6766 msgid ""
6767 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6768 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6769 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6770 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6771 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6772 msgstr ""
6773 "Puis, le début de ce qui reste des chaînes de caractères qui ne doivent plus "
6774 "contenir que des chiffres est déterminé. Ces valeurs numériques sont "
6775 "comparées et les différences sont remontées. Dans le cas d'une chaîne vide "
6776 "(ce qui peut arriver si une chaîne est plus longue que l'autre lors de la "
6777 "comparaison) elle compte pour un zéro."
6779 #. type: textblock
6780 #: deb-version.pod
6781 msgid ""
6782 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6783 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6784 "strings are exhausted."
6785 msgstr ""
6786 "Ces deux étapes (comparaison et suppression des caractères non numériques "
6787 "puis de suppression des caractères numériques dans le début de la chaîne) "
6788 "sont répétées jusqu'à ce qu'une différence soit trouvée ou la fin des "
6789 "chaînes atteinte."
6791 #. type: textblock
6792 #: deb-version.pod
6793 msgid ""
6794 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6795 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6796 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6797 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6798 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6799 msgstr ""
6800 "Notez que le rôle de epoch est de permettre de se sortir des problèmes de "
6801 "numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de "
6802 "logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des "
6803 "numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de "
6804 "gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme « ALPHA », « pre- ») ou "
6805 "d'autres choses stupides."
6807 #. type: textblock
6808 #: deb-version.pod
6809 msgid ""
6810 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6811 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6812 "it later in the 1.10.x series."
6813 msgstr ""
6814 "Le caractère tilde (« ~ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons "
6815 "ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'à partir des "
6816 "versions supérieures (1.10.x) que certaines parties des scripts de "
6817 "construction de dpkg ont commencé à gérer ce système."
6819 #. type: textblock
6820 #: deb-version.pod
6821 msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6822 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)."
6824 #. type: textblock
6825 #: deb.pod
6826 msgid "deb - Debian binary package format"
6827 msgstr "deb - Format des paquets binaires Debian"
6829 #. type: textblock
6830 #: deb.pod
6831 msgid ""
6832 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
6833 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6834 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6835 msgstr ""
6836 "Le format B<.deb> est le format des paquets binaires de Debian. Il est "
6837 "compatible depuis la version 0.93.76 de dpkg, et il est généré par défaut "
6838 "depuis les versions 1.2.0 de dpkg et 1.1.1elf (constructions i386/ELF)."
6840 #. type: textblock
6841 #: deb.pod
6842 msgid ""
6843 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6844 "format are described in B<deb-old>(5)."
6845 msgstr ""
6846 "Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian ; les "
6847 "détails concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)."
6849 #. type: textblock
6850 #: deb.pod
6851 msgid ""
6852 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6853 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6854 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6855 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6856 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6857 "MiB member files."
6858 msgstr ""
6859 "Ce fichier est une archive B<ar> avec une valeur magique de B<!"
6860 "E<lt>archE<gt>>. Seul le format commun B<ar> est géré, sans extension pour "
6861 "les noms longs de fichiers, mais avec optionnellement un caractère « / » "
6862 "final, ce qui limite leur longueur utile à 15 caractères (sur les 16 "
6863 "autorisés). Les tailles de fichiers sont limitées à 10 chiffres décimaux "
6864 "ASCII, ce qui permet d'utiliser des fichiers membres d'une taille jusqu'à "
6865 "environ 9536,74 Mio."
6867 #. type: textblock
6868 #: deb.pod
6869 msgid ""
6870 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6871 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6872 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6873 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6874 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6875 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6876 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6877 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6878 "and device numbers."
6879 msgstr ""
6880 "Les archives B<tar> actuellement gérées sont le format v7 d'origine, le "
6881 "format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le "
6882 "nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis "
6883 "dpkg 1.4.1.17 ; « large file metadata » depuis dpkg 1.18.24) et le format "
6884 "ustar POSIX (noms longs gérés depuis dpkg 1.15.0). Les marqueurs tar "
6885 "(« typeflags ») inconnus provoquent une erreur. La taille de chaque entrée "
6886 "dans une archive tar est limitée à 11 chiffres en octal ASCII ce qui permet "
6887 "d'utiliser des entrées tar d'une taille jusqu'à 8 Gio. La gestion des "
6888 "« large file metadata » de GNU permet des entrées tar 95 bits et des "
6889 "horodatages négatifs, ainsi que des numéros de 63 bits d'UID, GID et de "
6890 "périphériques."
6892 #. type: textblock
6893 #: deb.pod
6894 msgid ""
6895 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6896 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
6897 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6898 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6899 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6900 "the case."
6901 msgstr ""
6902 "Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de "
6903 "lignes, séparées par des caractères saut de ligne. Pour le moment, une seule "
6904 "ligne est présente : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce "
6905 "document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes "
6906 "doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la "
6907 "présence de nouvelles lignes, et doivent les ignorer si tel est le cas."
6909 #. type: textblock
6910 #: deb.pod
6911 msgid ""
6912 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6913 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
6914 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6915 "(except at the end), as described below."
6916 msgstr ""
6917 "Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification "
6918 "entraînant une incompatibilité entre les versions a été effectuée, et le "
6919 "programme doit alors s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit "
6920 "être en mesure de continuer à traiter correctement le fichier, à moins qu'il "
6921 "ne rencontre un membre non reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette "
6922 "dernière), comme décrit ci-dessous."
6924 #. type: textblock
6925 #: deb.pod
6926 msgid ""
6927 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
6928 "containing the package control information, either not compressed (supported "
6929 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
6930 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
6931 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
6932 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
6933 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
6934 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
6935 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
6936 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
6937 "directory."
6938 msgstr ""
6939 "Le second membre requis est nommé B<control.tar>. Il s'agit d'une archive "
6940 "tar contenant les informations de contrôle du paquet, soit non compressée "
6941 "(gérée depuis dpkg 1.17.6) ou compressée grâce à gzip (avec extension B<."
6942 "gz>), xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.17.6) ou zstd (avec "
6943 "extension B<.zst>, gérée depuis dpkg 1.21.18), sous la forme d'une série de "
6944 "fichiers simples, parmi lesquels le fichier B<control> est strictement "
6945 "requis et contient les principales informations de contrôle, les fichiers "
6946 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> et B<symbols> qui "
6947 "contiennent des informations de contrôle optionnelles, et les fichiers "
6948 "B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> et B<postrm> qui sont des scripts "
6949 "optionnels du responsable. L'archive de contrôle peut éventuellement "
6950 "contenir une entrée pour « . », le répertoire courant."
6952 #. type: textblock
6953 #: deb.pod
6954 msgid ""
6955 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
6956 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
6957 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
6958 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
6959 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
6960 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
6961 "1.13.25)."
6962 msgstr ""
6963 "Le troisième et dernier membre obligatoire est appelé B<data.tar>. Il "
6964 "contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non "
6965 "compressée (gérée depuis dpkg 1.10.24) ou compressée avec gzip (avec "
6966 "extension B<.gz>), xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
6967 "zstd (avec extension B<.zst>, gérée depuis dpkg 1.21.18), bzip2 (avec "
6968 "extensions B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec extension B<."
6969 "lzma>, gérée depuis dpkg 1.13.25)."
6971 #. type: textblock
6972 #: deb.pod
6973 msgid ""
6974 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
6975 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
6976 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
6977 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
6978 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
6979 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
6980 msgstr ""
6981 "Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations "
6982 "actuelles devraient ignorer tout membre additionnel après B<data.tar>. "
6983 "D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront "
6984 "placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être "
6985 "inséré après B<debian-binary> et avant B<control.tar> ou B<data.tar> et qui "
6986 "pourra être ignoré sans problème par des programmes plus anciens, aura un "
6987 "nom commençant par un caractère de soulignement, « B<_> »."
6989 #. type: textblock
6990 #: deb.pod
6991 msgid ""
6992 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
6993 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
6994 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
6995 "increased."
6996 msgstr ""
6997 "Les nouveaux membres qui ne pourront pas être ignorés sans conséquence "
6998 "seront insérés avant B<data.tar> avec des noms préfixés par quelque chose "
6999 "d'autre qu'un caractère de soulignement, ou impliqueront plus probablement "
7000 "une incrémentation du numéro majeur de version."
7002 #. type: =head1
7003 #: deb.pod
7004 msgid "MEDIA TYPE"
7005 msgstr "TYPE DE SUPPORT"
7007 #. type: =head2
7008 #: deb.pod
7009 msgid "Current"
7010 msgstr "Actuel"
7012 #. type: textblock
7013 #: deb.pod
7014 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7015 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7017 #. type: =head2
7018 #: deb.pod
7019 msgid "Deprecated"
7020 msgstr "Obsolète"
7022 #. type: textblock
7023 #: deb.pod
7024 msgid "application/x-debian-package"
7025 msgstr "application/x-debian-package"
7027 #. type: textblock
7028 #: deb.pod
7029 msgid "application/x-deb"
7030 msgstr "application/x-deb"
7032 #. type: textblock
7033 #: deb.pod
7034 msgid ""
7035 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
7036 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
7037 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
7038 msgstr ""
7039 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
7040 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
7041 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
7043 #. type: textblock
7044 #: deb822.pod
7045 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7046 msgstr "deb822 - Format des données de contrôle RFC822 Debian"
7048 #. type: textblock
7049 #: deb822.pod
7050 msgid ""
7051 "The package management system manipulates data represented in a common "
7052 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7053 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7054 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7055 "databases are in a similar format)."
7056 msgstr ""
7057 "Le système de gestion de paquets manipule des données représentées dans un "
7058 "format commun, connues comme I<données de contrôle>, stockées dans les "
7059 "I<fichiers de contrôle>. Les fichiers de contrôle sont utilisés pour les "
7060 "paquets source, les paquets binaires et les fichiers B<.changes> qui "
7061 "contrôlent l'installation des fichiers téléversés (les bases de données "
7062 "internes de B<dpkg> sont dans un format similaire)."
7064 #. type: =head1
7065 #: deb822.pod
7066 msgid "SYNTAX"
7067 msgstr "SYNTAXE"
7069 #. type: textblock
7070 #: deb822.pod
7071 msgid ""
7072 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7073 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7074 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7075 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7076 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7077 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7078 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7079 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7080 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7081 msgstr ""
7082 "Un fichier de contrôle consiste en un ou plusieurs paragraphes de champs (en "
7083 "anglais, les paragraphes sont ici appelés strophes, « stanzas »). Les "
7084 "paragraphes sont séparés par des lignes vides. Les analyseurs peuvent "
7085 "accepter des lignes qui ne contiennent que des caractères U+0020 B<ESPACE> "
7086 "et U+0009 B<TABULATION> comme séparateurs de paragraphes, mais les fichiers "
7087 "de contrôle utiliseront des lignes vides. Certains fichiers de contrôle "
7088 "acceptent seulement un paragraphe unique, d'autres plusieurs, dans ce cas, "
7089 "chaque paragraphe fait référence habituellement à un paquet différent. (Par "
7090 "exemple, dans les paquets source, le premier paragraphe fait référence au "
7091 "paquet source, et les paragraphes suivants font référence aux paquets "
7092 "binaires créés à partir du source.) L'ordre des paragraphes dans les "
7093 "fichiers de contrôles est important."
7095 #. type: textblock
7096 #: deb822.pod
7097 msgid ""
7098 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7099 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7100 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7101 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7102 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7103 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7104 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7105 msgstr ""
7106 "Chaque paragraphe consiste en une série de champs de données. Chaque champ "
7107 "est constitué d'un nom de champ suivi de deux-points (U+003A « B<:> »), puis "
7108 "les données ou valeur associées à ce champ. Le nom du champ est composé de "
7109 "caractères US-ASCII à l'exception des caractères de contrôle, de l'espace et "
7110 "des deux-points (c'est-à dire des caractères entre U+0021 « B<!> » et U+0039 "
7111 "« B<9> », et entre U+003B « B<;> » et U+007E « B<~> » compris). Les noms de "
7112 "champ ne doivent pas commencer par le caractère de commentaire « (U+0023 "
7113 "B<#> », ni par le caractère trait d'union (U+002D « B<-> »)."
7115 #. type: textblock
7116 #: deb822.pod
7117 msgid ""
7118 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7119 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7120 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7121 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7122 "might be:"
7123 msgstr ""
7124 "Les champs se terminent à la fin de la ligne ou à la fin de la dernière "
7125 "ligne de continuation (voir ci-dessous). Une espace horizontale (U+0020 "
7126 "B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>) peut apparaître immédiatement avant ou "
7127 "après la valeur et est ignorée dans ce cas ; par convention, il y une espace "
7128 "unique après les deux-points. Par exemple, un champ pourrait être :"
7130 #. type: verbatim
7131 #: deb822.pod
7132 #, no-wrap
7133 msgid ""
7134 " Package: dpkg\n"
7135 "\n"
7136 msgstr ""
7137 " Package: dpkg\n"
7138 "\n"
7140 #. type: textblock
7141 #: deb822.pod
7142 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7143 msgstr "le nom du champ est B<Package> et la valeur du champ B<dpkg>."
7145 #. type: textblock
7146 #: deb822.pod
7147 msgid ""
7148 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7149 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7150 msgstr ""
7151 "Des valeurs de champ vides ne sont permises que dans les fichiers de "
7152 "contrôle des paquets source (I<debian/control>). Ces champs sont ignorés."
7154 #. type: textblock
7155 #: deb822.pod
7156 msgid ""
7157 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7158 msgstr ""
7159 "Un paragraphe ne doit pas contenir plus d'une instance d'un nom de champ "
7160 "particulier."
7162 #. type: textblock
7163 #: deb822.pod
7164 msgid "There are three types of fields:"
7165 msgstr "Il y a trois types de champ :"
7167 #. type: =item
7168 #: deb822.pod
7169 msgid "B<simple>"
7170 msgstr "B<simple>"
7172 #. type: textblock
7173 #: deb822.pod
7174 msgid ""
7175 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7176 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7177 "field does not specify a different type."
7178 msgstr ""
7179 "Ce champ, y compris sa valeur, doit être une ligne unique. La coupure du "
7180 "champ est interdite. Il s'agit du type de champ par défaut lorsque la "
7181 "définition du champ ne précise pas un type différent. "
7183 #. type: =item
7184 #: deb822.pod
7185 msgid "B<folded>"
7186 msgstr "B<coupé>"
7188 #. type: textblock
7189 #: deb822.pod
7190 msgid ""
7191 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7192 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7193 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7194 "is not significant in the field values of folded fields."
7195 msgstr ""
7196 "La valeur d'un champ coupé (« folded ») est une ligne logique qui peut "
7197 "s'étendre sur plusieurs lignes. Les lignes qui suivent la première sont "
7198 "appelées ligne de continuation et doivent commencer par un caractère U+0020 "
7199 "B<ESPACE> ou U+0009 B<TABULATION>. Une espace, y compris les caractères saut "
7200 "de ligne, n'est pas importante dans les valeurs de champ des champs coupés."
7202 #. type: textblock
7203 #: deb822.pod
7204 msgid ""
7205 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7206 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7207 "written for RFC5322."
7208 msgstr ""
7209 "La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant à des fichiers de "
7210 "contrôle, qui contiennent seulement un paragraphe et pas des champs à "
7211 "plusieurs lignes, d'être lus par les analyseurs écrits pour RFC5322."
7213 #. type: =item
7214 #: deb822.pod
7215 msgid "B<multiline>"
7216 msgstr "B<à lignes multiples>"
7218 #. type: textblock
7219 #: deb822.pod
7220 msgid ""
7221 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7222 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7223 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7224 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7225 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7226 "multiline fields."
7227 msgstr ""
7228 "La valeur d'un champ à lignes multiples peut comprendre de multiples lignes "
7229 "de continuation. La première ligne de la valeur, la partie sur la même ligne "
7230 "que le nom du champ, a souvent une signification particulière ou peut devoir "
7231 "être vide. Les autres lignes sont ajoutées avec la même syntaxe que les "
7232 "lignes de continuation des champs coupés. Une espace, y compris les "
7233 "caractères saut de ligne, est importante dans les valeurs des champs à "
7234 "lignes multiples."
7236 #. type: textblock
7237 #: deb822.pod
7238 msgid ""
7239 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7240 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7241 "character version relationships."
7242 msgstr ""
7243 "Aucune espace ne doit apparaître dans les noms (de paquet, d'architecture, "
7244 "de fichier ou n'importe quoi d'autre) ou les numéros de version, ou entre "
7245 "les caractères des relations des versions multi-caractères."
7247 #. type: textblock
7248 #: deb822.pod
7249 msgid ""
7250 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7251 "between types of control files."
7252 msgstr ""
7253 "La présence et le but d'un champ, ainsi que la syntaxe de sa valeur peuvent "
7254 "différer selon les types de fichiers de contrôle."
7256 #. type: textblock
7257 #: deb822.pod
7258 msgid ""
7259 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7260 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7261 "unless the description of the field says otherwise."
7262 msgstr ""
7263 "Les noms de champ ne sont pas sensibles à la casse, mais il est habituel de "
7264 "mettre en capitale l'initiale des noms de champ utilisant une casse mixte "
7265 "comme indiqué plus bas. Les valeurs de champ sont sensibles à la casse à "
7266 "moins que la description du champ ne dise le contraire."
7268 #. type: textblock
7269 #: deb822.pod
7270 msgid ""
7271 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7272 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7273 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7274 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7275 msgstr ""
7276 "Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes constituées "
7277 "uniquement de U+0020 B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>, ne sont pas permis "
7278 "dans les valeurs de champ ou entre les champs. Les lignes vides dans les "
7279 "valeurs de champ sont habituellement protégées par une U+0020 B<ESPACE> "
7280 "suivie par un point (U+002E « B<.> »)."
7282 #. type: textblock
7283 #: deb822.pod
7284 msgid ""
7285 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7286 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7287 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
7288 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7289 msgstr ""
7290 "Les lignes débutant par un U+0023 « B<#> », sans être précédées d'une espace "
7291 "sont des lignes de commentaires qui ne sont permises que dans les fichiers "
7292 "de contrôle de paquet source et dans les fichiers B<deb-origin>(5). Ces "
7293 "lignes de commentaires sont ignorées, même entre deux lignes de "
7294 "continuation. Elles ne peuvent pas terminer les lignes logiques."
7296 #. type: textblock
7297 #: deb822.pod
7298 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7299 msgstr "Tous les fichiers de contrôle doivent être encodés en UTF-8."
7301 #. type: textblock
7302 #: deb822.pod
7303 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7304 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7306 #. type: textblock
7307 #: dpkg-architecture.pod
7308 msgid ""
7309 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7310 msgstr ""
7311 "dpkg-architecture - Fixer et déterminer l'architecture pour la construction "
7312 "d'un paquet"
7314 #. type: textblock
7315 #: dpkg-architecture.pod
7316 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7317 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<commande>]"
7319 #. type: textblock
7320 #: dpkg-architecture.pod
7321 msgid ""
7322 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7323 "host architecture for package building."
7324 msgstr ""
7325 "B<dpkg-architecture> aide à déterminer et à fixer l'architecture de "
7326 "construction et l'architecture hôte pour la création d'un paquet."
7328 #. type: textblock
7329 #: dpkg-architecture.pod
7330 msgid ""
7331 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7332 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7333 "to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7334 msgstr ""
7335 "L'architecture de construction est toujours déterminée par soit la variable "
7336 "B<DEB_BUILD_ARCH> si elle est définie (et que B<--force> n'a pas été "
7337 "spécifié) ou par un appel externe à B<dpkg>(1). Elle ne peut pas être "
7338 "spécifiée en ligne de commande."
7340 #. type: textblock
7341 #: dpkg-architecture.pod
7342 msgid ""
7343 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7344 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7345 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7346 "determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build "
7347 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7348 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7349 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7350 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7351 msgstr ""
7352 "Vous pouvez spécifier une architecture hôte en utilisant une des options B<--"
7353 "host-arch> et B<--host-type> (ou les deux), autrement la variable "
7354 "B<DEB_HOST_ARCH> est utilisée si elle est définie (et que B<--force> n'a pas "
7355 "été spécifié). Par défaut, la valeur est déterminée par un appel à "
7356 "B<gcc>(1), ou en utilisant l'architecture de construction si B<CC> ou gcc ne "
7357 "sont pas disponibles. Utiliser une seule des options B<--host-arch> et B<--"
7358 "host-type> est suffisant, la valeur de l'une est utilisée comme valeur par "
7359 "défaut de l'autre. Bien sûr, il est préférable de n'en préciser qu'une "
7360 "seule, puisque B<dpkg-architecture> affichera un avertissement si le choix "
7361 "ne correspond pas à la valeur par défaut."
7363 #. type: =head1
7364 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod
7365 #: dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7366 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7367 #: update-alternatives.pod
7368 msgid "COMMANDS"
7369 msgstr "COMMANDES"
7371 #. type: =item
7372 #: dpkg-architecture.pod
7373 msgid "B<-l>, B<--list>"
7374 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7376 #. type: textblock
7377 #: dpkg-architecture.pod
7378 msgid ""
7379 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7380 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7381 msgstr ""
7382 "Afficher les variables d'environnement, une par ligne, en utilisant le "
7383 "format I<VARIABLE=valeur>. C'est l'action par défaut."
7385 #. type: =item
7386 #: dpkg-architecture.pod
7387 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7388 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7390 #. type: textblock
7391 #: dpkg-architecture.pod
7392 msgid ""
7393 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7394 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7395 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7396 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7397 "matched."
7398 msgstr ""
7399 "Vérifier l'égalité d'architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
7400 "l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture> afin "
7401 "de vérifier leur égalité. Cette action ne gère pas les architectures joker. "
7402 "La commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture "
7403 "correspond et de B<1> dans le cas contraire."
7405 #. type: =item
7406 #: dpkg-architecture.pod
7407 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7408 msgstr "B<-i>, B<--is> I<architecture-joker>"
7410 #. type: textblock
7411 #: dpkg-architecture.pod
7412 msgid ""
7413 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7414 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7415 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7416 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7417 "matched."
7418 msgstr ""
7419 "Vérifier l'identité des architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
7420 "l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture-joker> "
7421 "(après expansion de celle-ci) afin de vérifier leur correspondance. La "
7422 "commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture correspond "
7423 "et de B<1> dans le cas contraire."
7425 #. type: =item
7426 #: dpkg-architecture.pod
7427 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7428 msgstr "B<-q>, B<--query> I<nom-de-variable>"
7430 #. type: textblock
7431 #: dpkg-architecture.pod
7432 msgid "Print the value of a single variable."
7433 msgstr "Afficher la valeur d'une seule variable."
7435 #. type: =item
7436 #: dpkg-architecture.pod
7437 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7438 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7440 #. type: textblock
7441 #: dpkg-architecture.pod
7442 msgid ""
7443 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7444 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7445 msgstr ""
7446 "Produire une commande d'exportation, qui peut être utilisée pour positionner "
7447 "les variables d'environnement utilisant le B<shell> POSIX ou « make "
7448 "B<eval> », selon le format de sortie."
7450 #. type: =item
7451 #: dpkg-architecture.pod
7452 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7453 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7455 #. type: textblock
7456 #: dpkg-architecture.pod
7457 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7458 msgstr ""
7459 "Afficher une commande similaire à celle produite par B<--print-set>, mais "
7460 "pour supprimer toutes les variables."
7462 #. type: =item
7463 #: dpkg-architecture.pod
7464 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7465 msgstr "B<-c>, B<--command> I<chaîne-de-commande>"
7467 #. type: textblock
7468 #: dpkg-architecture.pod
7469 msgid ""
7470 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7471 "the determined value."
7472 msgstr ""
7473 "Exécuter une I<chaîne-de-commande> dans un environnement où toutes les "
7474 "variables sont positionnées aux valeurs spécifiées."
7476 #. type: =item
7477 #: dpkg-architecture.pod
7478 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7479 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7481 #. type: textblock
7482 #: dpkg-architecture.pod
7483 msgid ""
7484 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7485 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7486 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7487 msgstr ""
7488 "Afficher une liste des architectures valables. Elle peut être restreinte par "
7489 "une ou plusieurs des options correspondantes B<--match-wildcard>, B<--match-"
7490 "bits> ou B<--match-endian> (depuis dpkg 1.17.14)."
7492 #. type: =item
7493 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7494 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7495 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7496 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7497 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7498 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7499 msgid "B<-?>, B<--help>"
7500 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7502 #. type: textblock
7503 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7504 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7505 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7506 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7507 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7508 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7509 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7510 #: update-alternatives.pod
7511 msgid "Show the usage message and exit."
7512 msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
7514 #. type: =item
7515 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7516 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7517 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7518 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7519 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7520 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7521 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7522 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
7523 msgid "B<--version>"
7524 msgstr "B<--version>"
7526 #. type: textblock
7527 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
7528 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7529 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7530 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7531 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7532 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7533 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7534 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7535 msgid "Show the version and exit."
7536 msgstr "Afficher le numéro de version puis quitter."
7538 #. type: =head1
7539 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7540 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7541 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7542 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7543 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7544 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7545 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7546 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7547 #: update-alternatives.pod
7548 msgid "OPTIONS"
7549 msgstr "OPTIONS"
7551 #. type: =item
7552 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7553 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7554 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7556 #. type: textblock
7557 #: dpkg-architecture.pod
7558 msgid "Set the host Debian architecture."
7559 msgstr "Définir l'architecture Debian en cours."
7561 #. type: =item
7562 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7563 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7564 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<type-de-système-gnu>"
7566 #. type: textblock
7567 #: dpkg-architecture.pod
7568 msgid "Set the host GNU system type."
7569 msgstr "Définir le type de système GNU en cours."
7571 #. type: =item
7572 #: dpkg-architecture.pod
7573 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7574 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7576 #. type: textblock
7577 #: dpkg-architecture.pod
7578 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7579 msgstr "Définir l'architecture Debian de la cible (depuis dpkg 1.17.14)."
7581 #. type: =item
7582 #: dpkg-architecture.pod
7583 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7584 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"
7586 #. type: textblock
7587 #: dpkg-architecture.pod
7588 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7589 msgstr "Définir le type de système GNU de la cible (depuis dpkg 1.17.14)."
7591 #. type: =item
7592 #: dpkg-architecture.pod
7593 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7594 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-joker>"
7596 #. type: textblock
7597 #: dpkg-architecture.pod
7598 msgid ""
7599 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7600 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7601 msgstr ""
7602 "Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
7603 "correspondant à l'architecture-joker (depuis dpkg 1.17.14)."
7605 #. type: =item
7606 #: dpkg-architecture.pod
7607 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7608 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bits-de-l'architecture>"
7610 #. type: textblock
7611 #: dpkg-architecture.pod
7612 msgid ""
7613 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7614 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
7615 msgstr ""
7616 "Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles employant "
7617 "un CPU disposant du nombre de bits indiqués (depuis dpkg 1.17.14). Soit "
7618 "B<32>, soit B<64>."
7620 #. type: =item
7621 #: dpkg-architecture.pod
7622 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7623 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<boutisme-d'architecture>"
7625 #. type: textblock
7626 #: dpkg-architecture.pod
7627 msgid ""
7628 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7629 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
7630 msgstr ""
7631 "Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
7632 "correspondant au boutisme spécifié (depuis dpkg 1.17.14). Soit B<little>, "
7633 "soit B<big>."
7635 #. type: =item
7636 #: dpkg-architecture.pod
7637 msgid "B<--print-format> I<format>"
7638 msgstr "B<--print-format> I<format>"
7640 #. type: textblock
7641 #: dpkg-architecture.pod
7642 msgid ""
7643 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7644 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7645 msgstr ""
7646 "Configurer le format de sortie de B<--print-set> et B<--print-unset> (depuis "
7647 "dpkg 1.20.6), pour B<shell> (par défaut) ou B<make>."
7649 #. type: =item
7650 #: dpkg-architecture.pod
7651 msgid "B<-f>, B<--force>"
7652 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7654 #. type: textblock
7655 #: dpkg-architecture.pod
7656 msgid ""
7657 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7658 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7659 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
7660 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7661 "B<dpkg-buildpackage>(1))."
7662 msgstr ""
7663 "Les valeurs positionnées par les variables d'environnement ayant le même nom "
7664 "que celles utilisées par les scripts sont prises en compte (c'est-à-dire "
7665 "utilisées par B<dpkg-architecture>), sauf si cette option est présente. Cela "
7666 "permet à un utilisateur de surcharger une valeur même lorsque l'appel à "
7667 "B<dpkg-architecture> est inclus dans un autre script (par exemple B<dpkg-"
7668 "buildpackage>(1))."
7670 #. type: =head1
7671 #: dpkg-architecture.pod
7672 msgid "TERMS"
7673 msgstr "TERMINOLOGIE"
7675 #. type: =item
7676 #: dpkg-architecture.pod
7677 msgid "build machine"
7678 msgstr "Machine de construction"
7680 #. type: textblock
7681 #: dpkg-architecture.pod
7682 msgid "The machine the package is built on."
7683 msgstr "Machine sur laquelle le paquet est construit."
7685 #. type: =item
7686 #: dpkg-architecture.pod
7687 msgid "host machine"
7688 msgstr "Machine hôte"
7690 #. type: textblock
7691 #: dpkg-architecture.pod
7692 msgid "The machine the package is built for."
7693 msgstr "Machine pour laquelle le paquet est construit."
7695 #. type: =item
7696 #: dpkg-architecture.pod
7697 msgid "target machine"
7698 msgstr "Machine cible"
7700 #. type: textblock
7701 #: dpkg-architecture.pod
7702 msgid ""
7703 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7704 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7705 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7706 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7707 "architecture."
7708 msgstr ""
7709 "La machine pour laquelle le compilateur construit ou pour laquelle "
7710 "l'émulateur exécutera le code. Cela est nécessaire uniquement lors de la "
7711 "construction d'une chaîne d'outils de compilation croisée qui sera "
7712 "construite sur l'architecture de construction, pour être exécutée sur "
7713 "l'architecture hôte, afin de construire du code (ou d'exécuter du code "
7714 "émulé) pour l'architecture cible."
7716 #. type: =item
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 msgid "Debian architecture"
7719 msgstr "Architecture Debian"
7721 #. type: textblock
7722 #: dpkg-architecture.pod
7723 msgid ""
7724 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7725 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7726 msgstr ""
7727 "Chaîne de caractères de l'architecture Debian qui spécifie l'emplacement "
7728 "dans l'archive FTP. Par exemple : i386, sparc, hurd-i386."
7730 #. type: =item
7731 #: dpkg-architecture.pod
7732 msgid "Debian architecture tuple"
7733 msgstr "N-uplet d'architecture Debian"
7735 #. type: textblock
7736 #: dpkg-architecture.pod
7737 msgid ""
7738 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7739 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7740 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7741 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7742 "eabihf-musl-linux-arm."
7743 msgstr ""
7744 "Un n-uplet d'architecture Debian est l'architecture pleinement qualifiée "
7745 "avec tous ses composants énoncés. C'est différent des architectures Debian "
7746 "en ce que le composant I<processeur> n'intègre pas l'I<ABI>. Le n-uplet "
7747 "actuel a la forme I<ABI>-I<libc>-I<os>-I<processeur>. Exemples : base-gnu-"
7748 "linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7750 #. type: =item
7751 #: dpkg-architecture.pod
7752 msgid "Debian architecture wildcard"
7753 msgstr "Architecture Debian joker"
7755 #. type: textblock
7756 #: dpkg-architecture.pod
7757 msgid ""
7758 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7759 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7760 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7761 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7762 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7763 msgstr ""
7764 "Une architecture Debian joker est une architecture spéciale qui correspond à "
7765 "toutes les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la "
7766 "forme d'un n-uplet d'architecture Debian avec quatre éléments ou moins dont "
7767 "au moins l'un d'eux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont "
7768 "préfixés implicitement par B<any>, et donc les paires suivantes sont "
7769 "équivalentes."
7771 #. type: =item
7772 #: dpkg-architecture.pod
7773 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7774 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7776 #. type: =item
7777 #: dpkg-architecture.pod
7778 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7779 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7781 #. type: =item
7782 #: dpkg-architecture.pod
7783 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7784 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7786 #. type: textblock
7787 #: dpkg-architecture.pod
7788 msgid ""
7789 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7790 msgstr ""
7791 "Exemples : linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7793 #. type: =item
7794 #: dpkg-architecture.pod
7795 msgid "GNU system type"
7796 msgstr "Type de système GNU"
7798 #. type: textblock
7799 #: dpkg-architecture.pod
7800 msgid ""
7801 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7802 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7803 "gnu, x86_64-netbsd."
7804 msgstr ""
7805 "Chaîne de caractères définissant l'architecture et constituée de deux "
7806 "parties séparées par un tiret : processeur et système. Par exemple : i586-"
7807 "linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
7809 #. type: =item
7810 #: dpkg-architecture.pod
7811 msgid "multiarch triplet"
7812 msgstr "n-uplet multiarchitecture"
7814 #. type: textblock
7815 #: dpkg-architecture.pod
7816 msgid ""
7817 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7818 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7819 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7820 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7821 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7822 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7823 msgstr ""
7824 "Type en clair de système GNU, utilisé pour les chemins du système de "
7825 "fichiers. Ce n-uplet ne change pas même quand l'ISA de base est incrémentée, "
7826 "de sorte que les chemins résultants sont stables dans la durée. La seule "
7827 "différence actuelle avec le type du système GNU est que la partie processeur "
7828 "pour les systèmes basés sur l'i386 est toujours i386. Exemples : i386-linux-"
7829 "gnu, x86_64-linux-gnu. Exemple de chemins : /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /"
7830 "usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7832 #. type: =head1
7833 #: dpkg-architecture.pod
7834 msgid "VARIABLES"
7835 msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
7837 #. type: textblock
7838 #: dpkg-architecture.pod
7839 msgid ""
7840 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7841 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7842 "for a description of the naming scheme):"
7843 msgstr ""
7844 "Les variables suivantes sont lues à partir de l'environnement (à moins que "
7845 "B<--force> n'ait été spécifié) et sont positionnées par B<dpkg-architecture> "
7846 "(voir la section B<TERMS> pour une description du schéma de nommage) :"
7848 #. type: =item
7849 #: dpkg-architecture.pod
7850 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7851 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7853 #. type: textblock
7854 #: dpkg-architecture.pod
7855 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7856 msgstr "Architecture Debian de la machine de construction."
7858 #. type: =item
7859 #: dpkg-architecture.pod
7860 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7861 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7863 #. type: textblock
7864 #: dpkg-architecture.pod
7865 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7866 msgstr ""
7867 "Nom de l'ABI Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.18.11)."
7869 #. type: =item
7870 #: dpkg-architecture.pod
7871 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7872 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7874 #. type: textblock
7875 #: dpkg-architecture.pod
7876 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7877 msgstr ""
7878 "Nom de la libc Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.18.11)."
7880 #. type: =item
7881 #: dpkg-architecture.pod
7882 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7883 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7885 #. type: textblock
7886 #: dpkg-architecture.pod
7887 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7888 msgstr ""
7889 "Nom du système Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
7891 #. type: =item
7892 #: dpkg-architecture.pod
7893 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7894 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7896 #. type: textblock
7897 #: dpkg-architecture.pod
7898 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7899 msgstr ""
7900 "Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
7902 #. type: =item
7903 #: dpkg-architecture.pod
7904 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7905 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7907 #. type: textblock
7908 #: dpkg-architecture.pod
7909 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7910 msgstr ""
7911 "Taille de pointeur de la machine de construction (en bits, depuis "
7912 "dpkg 1.15.4)."
7914 #. type: =item
7915 #: dpkg-architecture.pod
7916 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7917 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7919 #. type: textblock
7920 #: dpkg-architecture.pod
7921 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7922 msgstr ""
7923 "Boutisme de la machine de construction (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."
7925 #. type: =item
7926 #: dpkg-architecture.pod
7927 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7928 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7930 #. type: textblock
7931 #: dpkg-architecture.pod
7932 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7933 msgstr "Partie CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7935 #. type: =item
7936 #: dpkg-architecture.pod
7937 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7938 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7940 #. type: textblock
7941 #: dpkg-architecture.pod
7942 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7943 msgstr "Partie système GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7945 #. type: =item
7946 #: dpkg-architecture.pod
7947 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7948 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7950 #. type: textblock
7951 #: dpkg-architecture.pod
7952 msgid "The GNU system type of the build machine."
7953 msgstr "Type de système GNU de la machine de construction."
7955 #. type: =item
7956 #: dpkg-architecture.pod
7957 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7958 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7960 #. type: textblock
7961 #: dpkg-architecture.pod
7962 msgid ""
7963 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
7964 "paths (since dpkg 1.16.0)."
7965 msgstr ""
7966 "Le type en clair de système GNU de la machine de construction, utilisé pour "
7967 "les chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
7969 #. type: =item
7970 #: dpkg-architecture.pod
7971 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
7972 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
7974 #. type: textblock
7975 #: dpkg-architecture.pod
7976 msgid "The Debian architecture of the host machine."
7977 msgstr "Architecture Debian de la machine hôte."
7979 #. type: =item
7980 #: dpkg-architecture.pod
7981 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7982 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7984 #. type: textblock
7985 #: dpkg-architecture.pod
7986 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7987 msgstr "Nom de l'ABI Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.18.11)."
7989 #. type: =item
7990 #: dpkg-architecture.pod
7991 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7992 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
7994 #. type: textblock
7995 #: dpkg-architecture.pod
7996 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7997 msgstr "Nom de la libc Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.18.11)."
7999 #. type: =item
8000 #: dpkg-architecture.pod
8001 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8002 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8004 #. type: textblock
8005 #: dpkg-architecture.pod
8006 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8007 msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
8009 #. type: =item
8010 #: dpkg-architecture.pod
8011 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8012 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8014 #. type: textblock
8015 #: dpkg-architecture.pod
8016 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8017 msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
8019 #. type: =item
8020 #: dpkg-architecture.pod
8021 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8022 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8024 #. type: textblock
8025 #: dpkg-architecture.pod
8026 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8027 msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits, depuis dpkg 1.15.4)."
8029 #. type: =item
8030 #: dpkg-architecture.pod
8031 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8032 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8034 #. type: textblock
8035 #: dpkg-architecture.pod
8036 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8037 msgstr "Boutisme de la machine hôte (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."
8039 #. type: =item
8040 #: dpkg-architecture.pod
8041 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8042 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8044 #. type: textblock
8045 #: dpkg-architecture.pod
8046 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8047 msgstr "Partie CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8049 #. type: =item
8050 #: dpkg-architecture.pod
8051 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8052 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8054 #. type: textblock
8055 #: dpkg-architecture.pod
8056 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8057 msgstr "Partie système GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8059 #. type: =item
8060 #: dpkg-architecture.pod
8061 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8062 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8064 #. type: textblock
8065 #: dpkg-architecture.pod
8066 msgid "The GNU system type of the host machine."
8067 msgstr "Type de système GNU de la machine hôte."
8069 #. type: =item
8070 #: dpkg-architecture.pod
8071 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8072 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8074 #. type: textblock
8075 #: dpkg-architecture.pod
8076 msgid ""
8077 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8078 "(since dpkg 1.16.0)."
8079 msgstr ""
8080 "Le type en clair de système GNU de la machine hôte, utilisé pour les chemins "
8081 "du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
8083 #. type: =item
8084 #: dpkg-architecture.pod
8085 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8086 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8088 #. type: textblock
8089 #: dpkg-architecture.pod
8090 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8091 msgstr "L'architecture Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8093 #. type: =item
8094 #: dpkg-architecture.pod
8095 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8096 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8098 #. type: textblock
8099 #: dpkg-architecture.pod
8100 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8101 msgstr "Nom de l'ABI Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.18.11)."
8103 #. type: =item
8104 #: dpkg-architecture.pod
8105 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8106 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8108 #. type: textblock
8109 #: dpkg-architecture.pod
8110 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8111 msgstr "Nom de la libc Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.18.11)."
8113 #. type: =item
8114 #: dpkg-architecture.pod
8115 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8116 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8118 #. type: textblock
8119 #: dpkg-architecture.pod
8120 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8121 msgstr "Nom du système Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8123 #. type: =item
8124 #: dpkg-architecture.pod
8125 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8126 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8128 #. type: textblock
8129 #: dpkg-architecture.pod
8130 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8131 msgstr "Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8133 #. type: =item
8134 #: dpkg-architecture.pod
8135 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8136 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8138 #. type: textblock
8139 #: dpkg-architecture.pod
8140 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8141 msgstr "Taille de pointeur de la machine cible (en bits, depuis dpkg 1.17.14)."
8143 #. type: =item
8144 #: dpkg-architecture.pod
8145 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8146 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8148 #. type: textblock
8149 #: dpkg-architecture.pod
8150 msgid ""
8151 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8152 msgstr "Boutisme de la machine cible (petit ou gros, depuis dpkg 1.17.14)."
8154 #. type: =item
8155 #: dpkg-architecture.pod
8156 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8157 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8159 #. type: textblock
8160 #: dpkg-architecture.pod
8161 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8162 msgstr "Partie CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."
8164 #. type: =item
8165 #: dpkg-architecture.pod
8166 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8167 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8169 #. type: textblock
8170 #: dpkg-architecture.pod
8171 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8172 msgstr "Partie système GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."
8174 #. type: =item
8175 #: dpkg-architecture.pod
8176 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8177 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8179 #. type: textblock
8180 #: dpkg-architecture.pod
8181 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8182 msgstr "Type du système GNU de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8184 #. type: =item
8185 #: dpkg-architecture.pod
8186 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8187 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8189 #. type: textblock
8190 #: dpkg-architecture.pod
8191 msgid ""
8192 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8193 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8194 msgstr ""
8195 "Le type en clair du système GNU de la machine cible, utilisé pour les "
8196 "chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.17.14)."
8198 #. type: =head2
8199 #: dpkg-architecture.pod
8200 msgid "Architecture tables"
8201 msgstr "Tables d'architectures"
8203 #. type: textblock
8204 #: dpkg-architecture.pod
8205 msgid ""
8206 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8207 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8208 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8209 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8210 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8211 msgstr ""
8212 "Tous ces fichiers sont nécessaires afin que B<dpkg-architecture> puisse "
8213 "fonctionner. Leurs emplacements peuvent être modifiés lors du traitement à "
8214 "l'aide de la variable d'environnement B<DPKG_DATADIR>. Ces tables "
8215 "contiennent en première ligne un pseudo-champ de B<Version> de format pour "
8216 "indiquer leur format de sorte que les analyseurs peuvent vérifier s'ils les "
8217 "comprennent, tel que « # Version=1.0 »."
8219 #. type: =item
8220 #: dpkg-architecture.pod
8221 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8222 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-processeur>"
8224 #. type: textblock
8225 #: dpkg-architecture.pod
8226 msgid ""
8227 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8228 "(since dpkg 1.13.2)."
8229 msgstr ""
8230 "Table des noms de processeurs connus et liaison avec leur nom GNU. Version "
8231 "1.0 de format (depuis dpkg 1.13.2)."
8233 #. type: =item
8234 #: dpkg-architecture.pod
8235 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8236 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-système-exploitation>"
8238 #. type: textblock
8239 #: dpkg-architecture.pod
8240 msgid ""
8241 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8242 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8243 msgstr ""
8244 "Table des noms des systèmes d'exploitation connus et liaison avec leurs noms "
8245 "GNU. Version 2.0 de format (depuis dpkg 1.18.11)."
8247 #. type: =item
8248 #: dpkg-architecture.pod
8249 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8250 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-n-uplet>"
8252 #. type: textblock
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 msgid ""
8255 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8256 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8257 msgstr ""
8258 "Correspondances entre les n-uplets de l'architecture Debian et les noms des "
8259 "architectures Debian. Format version 1.0 (depuis dpkg 1.18.11)."
8261 #. type: =item
8262 #: dpkg-architecture.pod
8263 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8264 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-ABI>"
8266 #. type: textblock
8267 #: dpkg-architecture.pod
8268 msgid ""
8269 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8270 "(since dpkg 1.18.11)."
8271 msgstr ""
8272 "Table des substituts d'attributs d'ABI d'architecture Debian. Format version "
8273 "2.0 (depuis dpkg 1.18.11)."
8275 #. type: =head2
8276 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8277 msgid "Packaging support"
8278 msgstr "Gestion de l'empaquetage"
8280 #. type: =item
8281 #: dpkg-architecture.pod
8282 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8283 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8285 #. type: textblock
8286 #: dpkg-architecture.pod
8287 msgid ""
8288 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8289 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8290 msgstr ""
8291 "Un fragment de fichier Makefile qui définit correctement et exporte toutes "
8292 "les variables que B<dpkg-architecture> peut fournir (depuis dpkg 1.16.1)."
8294 #. type: textblock
8295 #: dpkg-architecture.pod
8296 msgid ""
8297 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8298 "architecture>. Other examples:"
8299 msgstr ""
8300 "B<dpkg-buildpackage> accepte l'option B<-a>, et la passe à B<dpkg-"
8301 "architecture>. Voici d'autres exemples :"
8303 #. type: verbatim
8304 #: dpkg-architecture.pod
8305 #, no-wrap
8306 msgid ""
8307 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8308 "\n"
8309 msgstr ""
8310 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8311 "\n"
8313 #. type: verbatim
8314 #: dpkg-architecture.pod
8315 #, no-wrap
8316 msgid ""
8317 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8318 "\n"
8319 msgstr ""
8320 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8321 "\n"
8323 #. type: textblock
8324 #: dpkg-architecture.pod
8325 msgid ""
8326 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8327 "architecture:"
8328 msgstr ""
8329 "Vérifier si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est identique à une "
8330 "architecture :"
8332 #. type: verbatim
8333 #: dpkg-architecture.pod
8334 #, no-wrap
8335 msgid ""
8336 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8337 "\n"
8338 msgstr ""
8339 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8340 "\n"
8342 #. type: verbatim
8343 #: dpkg-architecture.pod
8344 #, no-wrap
8345 msgid ""
8346 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8347 "\n"
8348 msgstr ""
8349 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8350 "\n"
8352 #. type: textblock
8353 #: dpkg-architecture.pod
8354 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8355 msgstr ""
8356 "Vérifier si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est un système "
8357 "Linux :"
8359 #. type: verbatim
8360 #: dpkg-architecture.pod
8361 #, no-wrap
8362 msgid ""
8363 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8364 "\n"
8365 msgstr ""
8366 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8367 "\n"
8369 #. type: verbatim
8370 #: dpkg-architecture.pod
8371 #, no-wrap
8372 msgid ""
8373 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8374 "\n"
8375 msgstr ""
8376 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8377 "\n"
8379 #. type: =head2
8380 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
8381 msgid "Usage in debian/rules"
8382 msgstr "Utilisation dans debian/rules"
8384 #. type: textblock
8385 #: dpkg-architecture.pod
8386 msgid ""
8387 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8388 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
8389 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
8390 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8391 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
8392 "cross compilation support in your package:"
8393 msgstr ""
8394 "Les variables d'environnement définies par B<dpkg-architecture> sont "
8395 "fournies à I<debian/rules> comme variables pour make (consultez la "
8396 "documentation de make). Cependant, vous ne devez pas compter là-dessus "
8397 "puisque cela empêche les appels manuels à ce script. À la place, vous devez "
8398 "toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option B<-"
8399 "q>. Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la "
8400 "gestion des compilations croisées de votre paquet :"
8402 #. type: textblock
8403 #: dpkg-architecture.pod
8404 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8405 msgstr "Récupération du type de système GNU et passage à ./configure :"
8407 #. type: verbatim
8408 #: dpkg-architecture.pod
8409 #, no-wrap
8410 msgid ""
8411 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8412 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8413 " [...]\n"
8414 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8415 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8416 " else\n"
8417 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8418 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8419 " endif\n"
8420 " [...]\n"
8421 " ./configure $(confflags)\n"
8422 "\n"
8423 msgstr ""
8424 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8425 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8426 " [...]\n"
8427 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8428 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8429 " else\n"
8430 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8431 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8432 " endif\n"
8433 " [...]\n"
8434 " ./configure $(confflags)\n"
8435 "\n"
8437 #. type: textblock
8438 #: dpkg-architecture.pod
8439 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8440 msgstr "Effectuer une action pour une architecture spécifique :"
8442 #. type: verbatim
8443 #: dpkg-architecture.pod
8444 #, no-wrap
8445 msgid ""
8446 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8447 "\n"
8448 msgstr ""
8449 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8450 "\n"
8452 #. type: verbatim
8453 #: dpkg-architecture.pod
8454 #, no-wrap
8455 msgid ""
8456 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8457 "   [...]\n"
8458 " endif\n"
8459 "\n"
8460 msgstr ""
8461 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8462 "   [...]\n"
8463 " endif\n"
8464 "\n"
8466 #. type: textblock
8467 #: dpkg-architecture.pod
8468 msgid ""
8469 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8470 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8471 msgstr ""
8472 "Ou, si vous n'avez besoin que de vérifier le type du processeur et du "
8473 "système, utilisez les variables B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8475 #. type: textblock
8476 #: dpkg-architecture.pod
8477 msgid ""
8478 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8479 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8480 msgstr ""
8481 "Veuillez noter qu'il est également possible d'utiliser un fragment externe "
8482 "de fichier Makefile pour définir correctement toutes les variables que "
8483 "B<dpkg-architecture> peut fournir :"
8485 #. type: verbatim
8486 #: dpkg-architecture.pod
8487 #, no-wrap
8488 msgid ""
8489 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8490 "\n"
8491 msgstr ""
8492 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8493 "\n"
8495 #. type: textblock
8496 #: dpkg-architecture.pod
8497 msgid ""
8498 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8499 "architecture information during a package build."
8500 msgstr ""
8501 "Dans tous les cas, il ne faut jamais utiliser B<dpkg --print-architecture> "
8502 "pour récupérer les informations relatives à l'architecture pendant la "
8503 "construction d'un paquet."
8505 #. type: =head1
8506 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8507 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8508 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8509 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
8510 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8511 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8512 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8513 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8514 #: update-alternatives.pod
8515 msgid "ENVIRONMENT"
8516 msgstr "ENVIRONNEMENT"
8518 #. type: =item
8519 #: dpkg-architecture.pod
8520 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8521 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8523 #. type: textblock
8524 #: dpkg-architecture.pod
8525 msgid ""
8526 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8527 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8528 "«%PKGDATADIR%»."
8529 msgstr ""
8530 "Si cette variable est définie, elle sera utilisée comme répertoire de "
8531 "données de B<dpkg> où sont placées les tables d'architecture (depuis "
8532 "dpkg 1.14.17). Par défaut «%PKGDATADIR%»."
8534 #. type: =item
8535 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8536 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8537 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8538 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8539 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8540 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8541 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8542 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8543 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8544 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8546 #. type: textblock
8547 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8548 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8549 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8550 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8551 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8552 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8553 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8554 msgid ""
8555 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8556 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8557 msgstr ""
8558 "Définit le mode de couleur (depuis dpkg 1.18.5). Les valeurs actuellement "
8559 "acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>."
8561 #. type: =item
8562 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8563 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8564 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8565 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8566 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8567 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8568 msgid "B<DPKG_NLS>"
8569 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8571 #. type: textblock
8572 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8573 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8574 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8575 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8576 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8577 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8578 msgid ""
8579 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8580 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8581 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8582 msgstr ""
8583 "Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation "
8584 "de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu "
8585 "aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis "
8586 "dpkg 1.19.0). Les valeurs permises sont : B<0> et B<1> (par défaut)."
8588 #. type: textblock
8589 #: dpkg-architecture.pod
8590 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8591 msgstr ""
8592 "Tous les noms de commandes et d'options longs ne sont disponibles qu'à "
8593 "partir de dpkg 1.17.17."
8595 #. type: textblock
8596 #: dpkg-architecture.pod
8597 msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8598 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."
8600 #. type: textblock
8601 #: dpkg-buildflags.pod
8602 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8603 msgstr ""
8604 "dpkg-buildflags - Renvoie les options de compilation à utiliser pour la "
8605 "construction du paquet"
8607 #. type: textblock
8608 #: dpkg-buildflags.pod
8609 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8610 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<commande>]"
8612 #. type: textblock
8613 #: dpkg-buildflags.pod
8614 msgid ""
8615 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8616 "build of Debian packages."
8617 msgstr ""
8618 "B<dpkg-buildflags> est un script qui permet de récupérer les options de "
8619 "compilation à utiliser pour la construction d'un paquet."
8621 #. type: textblock
8622 #: dpkg-buildflags.pod
8623 msgid ""
8624 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8625 "overridden in several ways:"
8626 msgstr ""
8627 "Les drapeaux par défaut sont définis par le distributeur mais peuvent être "
8628 "étendus ou remplacés de plusieurs façons :"
8630 #. type: =item
8631 #: dpkg-buildflags.pod
8632 msgid "1."
8633 msgstr "1."
8635 #. type: textblock
8636 #: dpkg-buildflags.pod
8637 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8638 msgstr "pour tout le système avec B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf> ;"
8640 #. type: =item
8641 #: dpkg-buildflags.pod
8642 msgid "2."
8643 msgstr "2."
8645 #. type: textblock
8646 #: dpkg-buildflags.pod
8647 msgid ""
8648 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
8649 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8650 msgstr ""
8651 "pour l'utilisateur courant avec B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> où "
8652 "la valeur par défaut de B<$XDG_CONFIG_HOME> est B<$HOME/.config> ;"
8654 #. type: =item
8655 #: dpkg-buildflags.pod
8656 msgid "3."
8657 msgstr "3."
8659 #. type: textblock
8660 #: dpkg-buildflags.pod
8661 msgid ""
8662 "temporarily by the user with environment variables (see section "
8663 "B<ENVIRONMENT>);"
8664 msgstr ""
8665 "temporairement par l'utilisateur avec des variables d'environnement (voir "
8666 "B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>) ;"
8668 #. type: =item
8669 #: dpkg-buildflags.pod
8670 msgid "4."
8671 msgstr "4."
8673 #. type: textblock
8674 #: dpkg-buildflags.pod
8675 msgid ""
8676 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8677 "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
8678 msgstr ""
8679 "dynamiquement par le responsable du paquet avec des variables "
8680 "d'environnement à l'aide de B<debian/rules> (voir B<VARIABLES "
8681 "D'ENVIRONNEMENT>)."
8683 #. type: textblock
8684 #: dpkg-buildflags.pod
8685 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
8686 msgstr ""
8687 "Les fichiers de configuration peuvent contenir quatre types de directives :"
8689 #. type: =item
8690 #: dpkg-buildflags.pod
8691 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
8692 msgstr "B<SET> I<drapeau> I<valeur>"
8694 #. type: textblock
8695 #: dpkg-buildflags.pod
8696 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
8697 msgstr "Remplace le drapeau I<drapeau> par la valeur I<valeur>."
8699 #. type: =item
8700 #: dpkg-buildflags.pod
8701 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
8702 msgstr "B<STRIP> I<drapeau> I<valeur>"
8704 #. type: textblock
8705 #: dpkg-buildflags.pod
8706 msgid ""
8707 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
8708 msgstr ""
8709 "Retire du drapeau I<drapeau> tous les drapeaux de construction listés dans "
8710 "I<valeur>."
8712 #. type: =item
8713 #: dpkg-buildflags.pod
8714 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
8715 msgstr "B<APPEND> I<drapeau> I<valeur>"
8717 #. type: textblock
8718 #: dpkg-buildflags.pod
8719 msgid ""
8720 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
8721 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
8722 "empty."
8723 msgstr ""
8724 "Étend le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
8725 "espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
8726 "drapeau n'est pas vide."
8728 #. type: =item
8729 #: dpkg-buildflags.pod
8730 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
8731 msgstr "B<PREPEND> I<drapeau> I<valeur>"
8733 #. type: textblock
8734 #: dpkg-buildflags.pod
8735 msgid ""
8736 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
8737 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
8738 "non-empty."
8739 msgstr ""
8740 "Préfixe le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
8741 "espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
8742 "drapeau n'est pas vide."
8744 #. type: textblock
8745 #: dpkg-buildflags.pod
8746 msgid ""
8747 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
8748 "(#). Empty lines are also ignored."
8749 msgstr ""
8750 "Les fichiers de configuration peuvent contenir des commentaires sur les "
8751 "lignes commençant par un dièse (#). Les lignes vides sont également ignorées."
8753 #. type: =item
8754 #: dpkg-buildflags.pod
8755 msgid "B<--dump>"
8756 msgstr "B<--dump>"
8758 #. type: textblock
8759 #: dpkg-buildflags.pod
8760 msgid ""
8761 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
8762 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
8763 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
8764 msgstr ""
8765 "Affiche sur la sortie standard tous les drapeaux de compilation et leurs "
8766 "valeurs. Un drapeau par ligne est affiché, suivi de sa valeur, séparée par "
8767 "le caractère « égal » (« I<drapeau>=I<valeur> »). Il s'agit de l'action par "
8768 "défaut."
8770 #. type: =item
8771 #: dpkg-buildflags.pod
8772 msgid "B<--list>"
8773 msgstr "B<--list>"
8775 #. type: textblock
8776 #: dpkg-buildflags.pod
8777 msgid ""
8778 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
8779 "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
8780 msgstr ""
8781 "Affiche la liste des drapeaux gérés par le distributeur actuel (un par "
8782 "ligne). Voir la section B<DRAPEAUX GÉRÉS> pour plus d'informations sur "
8783 "chacun d'eux."
8785 #. type: =item
8786 #: dpkg-buildflags.pod
8787 msgid "B<--status>"
8788 msgstr "B<--status>"
8790 #. type: textblock
8791 #: dpkg-buildflags.pod
8792 msgid ""
8793 "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
8794 "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
8795 "current vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting "
8796 "compiler flags with their origin."
8797 msgstr ""
8798 "Affiche toute information utile pour expliquer le comportement de B<dpkg-"
8799 "buildflags> (depuis dpkg 1.16.5) : variables d'environnement, distributeur "
8800 "actuel, état de tous les drapeaux de fonctionnalités. Affiche également les "
8801 "drapeaux de compilation résultants ainsi que leur origine."
8803 #. type: textblock
8804 #: dpkg-buildflags.pod
8805 msgid ""
8806 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
8807 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
8808 "problems related to them."
8809 msgstr ""
8810 "Cette option est destinée à être utilisée depuis B<debian/rules>, afin de "
8811 "garder dans le journal de construction une trace claire des drapeaux de "
8812 "compilation utilisés. Cela peut être utile pour diagnostiquer des problèmes "
8813 "qui y seraient liés."
8815 #. type: =item
8816 #: dpkg-buildflags.pod
8817 msgid "B<--export=>I<format>"
8818 msgstr "B<--export=>I<format>"
8820 #. type: textblock
8821 #: dpkg-buildflags.pod
8822 msgid ""
8823 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
8824 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
8825 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
8826 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
8827 "environment. Supported formats:"
8828 msgstr ""
8829 "Affiche sur la sortie standard les commandes qui permettent d'exporter tous "
8830 "les drapeaux de compilation pour un outil particulier. Si I<format> n'est "
8831 "pas spécifié, sa valeur est B<sh>. Seuls les drapeaux de compilation "
8832 "commençant par une majuscule sont inclus, les autres étant supposés "
8833 "inadaptés à l'environnement. Formats pris en charge :"
8835 #. type: =item
8836 #: dpkg-buildflags.pod
8837 msgid "B<sh>"
8838 msgstr "B<sh>"
8840 #. type: textblock
8841 #: dpkg-buildflags.pod
8842 msgid ""
8843 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
8844 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
8845 "evaluation by a shell."
8846 msgstr ""
8847 "Commandes shell pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
8848 "dans l'environnement. Les valeurs drapeau sont protégées et ainsi la sortie "
8849 "est prête à être évaluée par un shell."
8851 #. type: =item
8852 #: dpkg-buildflags.pod
8853 msgid "B<cmdline>"
8854 msgstr "B<cmdline>"
8856 #. type: textblock
8857 #: dpkg-buildflags.pod
8858 msgid ""
8859 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
8860 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
8861 "syntax."
8862 msgstr ""
8863 "Arguments à passer à la ligne de commande d'un programme de construction "
8864 "pour utiliser tous les drapeaux de compilation (depuis dpkg 1.17.0). Les "
8865 "valeurs drapeau sont protégées dans la syntaxe du shell."
8867 #. type: =item
8868 #: dpkg-buildflags.pod
8869 msgid "B<configure>"
8870 msgstr "B<configure>"
8872 #. type: textblock
8873 #: dpkg-buildflags.pod
8874 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
8875 msgstr "C'est un ancien alias pour B<cmdline>."
8877 #. type: =item
8878 #: dpkg-buildflags.pod
8879 msgid "B<make>"
8880 msgstr "B<make>"
8882 #. type: textblock
8883 #: dpkg-buildflags.pod
8884 msgid ""
8885 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
8886 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
8887 "using an B<include> directive."
8888 msgstr ""
8889 "Directives de make pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
8890 "dans l'environnement. La sortie peut être écrite dans un fragment de "
8891 "Makefile et évaluée en utilisant une directive B<include>."
8893 #. type: =item
8894 #: dpkg-buildflags.pod
8895 msgid "B<--get> I<flag>"
8896 msgstr "B<--get> I<drapeau>"
8898 #. type: textblock
8899 #: dpkg-buildflags.pod
8900 msgid ""
8901 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
8902 "known otherwise exits with 1."
8903 msgstr ""
8904 "Affiche la valeur de ce drapeau sur la sortie standard. Retourne un code de "
8905 "sortie B<0> si le drapeau est connu et B<1> s'il est inconnu."
8907 #. type: =item
8908 #: dpkg-buildflags.pod
8909 msgid "B<--origin> I<flag>"
8910 msgstr "B<--origin> I<drapeau>"
8912 #. type: textblock
8913 #: dpkg-buildflags.pod
8914 msgid ""
8915 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
8916 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
8917 "following values:"
8918 msgstr ""
8919 "Affiche l'origine de la valeur renvoyée par B<--get>. Retourne un code de "
8920 "sortie B<0> si le drapeau est connu et B<1> s'il est inconnu. L'origine est "
8921 "une des valeurs suivantes :"
8923 #. type: =item
8924 #: dpkg-buildflags.pod
8925 msgid "B<vendor>"
8926 msgstr "B<vendor>"
8928 #. type: textblock
8929 #: dpkg-buildflags.pod
8930 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
8931 msgstr "le drapeau défini à l'origine par le distributeur est renvoyé ;"
8933 #. type: =item
8934 #: dpkg-buildflags.pod
8935 msgid "B<system>"
8936 msgstr "B<system>"
8938 #. type: textblock
8939 #: dpkg-buildflags.pod
8940 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
8941 msgstr "le drapeau est placé ou modifié par un réglage système ;"
8943 #. type: =item
8944 #: dpkg-buildflags.pod
8945 msgid "B<user>"
8946 msgstr "B<user>"
8948 #. type: textblock
8949 #: dpkg-buildflags.pod
8950 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
8951 msgstr ""
8952 "le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique à "
8953 "l'utilisateur ;"
8955 #. type: =item
8956 #: dpkg-buildflags.pod
8957 msgid "B<env>"
8958 msgstr "B<env>"
8960 #. type: textblock
8961 #: dpkg-buildflags.pod
8962 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
8963 msgstr ""
8964 "le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique dans "
8965 "l'environnement."
8967 #. type: =item
8968 #: dpkg-buildflags.pod
8969 msgid "B<--query>"
8970 msgstr "B<--query>"
8972 #. type: textblock
8973 #: dpkg-buildflags.pod
8974 msgid ""
8975 "Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
8976 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
8977 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
8978 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
8979 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
8980 msgstr ""
8981 "Afficher toute information utile pour expliquer le comportement du "
8982 "programme : distributeur actuel, variables d'environnement, domaines des "
8983 "fonctionnalités, état de tous les drapeaux de fonctionnalités et si une "
8984 "fonctionnalité est gérée par l'ordinateur comme une fonction interne par "
8985 "défaut (depuis dpkg 1.21.14). Afficher également les drapeaux de compilation "
8986 "résultants ainsi que leur origine (depuis dpkg 1.19.0)."
8988 #. type: textblock
8989 #: dpkg-buildflags.pod
8990 msgid "For example:"
8991 msgstr "Par exemple :"
8993 #. type: verbatim
8994 #: dpkg-buildflags.pod
8995 #, no-wrap
8996 msgid ""
8997 " Vendor: Debian\n"
8998 " Environment:\n"
8999 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9000 "\n"
9001 msgstr ""
9002 " Vendor: Debian\n"
9003 " Environment:\n"
9004 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9005 "\n"
9007 #. type: verbatim
9008 #: dpkg-buildflags.pod
9009 #, no-wrap
9010 msgid ""
9011 " Area: qa\n"
9012 " Features:\n"
9013 "  bug=no\n"
9014 "  canary=no\n"
9015 " Builtins:\n"
9016 "\n"
9017 msgstr ""
9018 " Area: qa\n"
9019 " Features:\n"
9020 "  bug=no\n"
9021 "  canary=no\n"
9022 " Builtins:\n"
9023 "\n"
9025 #. type: verbatim
9026 #: dpkg-buildflags.pod
9027 #, no-wrap
9028 msgid ""
9029 " Area: hardening\n"
9030 " Features:\n"
9031 "  pie=no\n"
9032 " Builtins:\n"
9033 "  pie=yes\n"
9034 "\n"
9035 msgstr ""
9036 " Area: hardening\n"
9037 " Features:\n"
9038 "  pie=no\n"
9039 " Builtins:\n"
9040 "  pie=yes\n"
9041 "\n"
9043 #. type: verbatim
9044 #: dpkg-buildflags.pod
9045 #, no-wrap
9046 msgid ""
9047 " Area: reproducible\n"
9048 " Features:\n"
9049 "  timeless=no\n"
9050 " Builtins:\n"
9051 "\n"
9052 msgstr ""
9053 " Area: reproducible\n"
9054 " Features:\n"
9055 "  timeless=no\n"
9056 " Builtins:\n"
9057 "\n"
9059 #. type: verbatim
9060 #: dpkg-buildflags.pod
9061 #, no-wrap
9062 msgid ""
9063 " Flag: CFLAGS\n"
9064 " Value: -O0 -Wall\n"
9065 " Origin: env\n"
9066 "\n"
9067 msgstr ""
9068 " Flag: CFLAGS\n"
9069 " Value: -O0 -Wall\n"
9070 " Origin: env\n"
9071 "\n"
9073 #. type: verbatim
9074 #: dpkg-buildflags.pod
9075 #, no-wrap
9076 msgid ""
9077 " Flag: CPPFLAGS\n"
9078 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9079 " Origin: vendor\n"
9080 "\n"
9081 msgstr ""
9082 " Flag: CPPFLAGS\n"
9083 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9084 " Origin: vendor\n"
9085 "\n"
9087 #. type: =item
9088 #: dpkg-buildflags.pod
9089 msgid "B<--query-features> I<area>"
9090 msgstr "B<--query-features> I<domaine>"
9092 #. type: textblock
9093 #: dpkg-buildflags.pod
9094 msgid ""
9095 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9096 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9097 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9098 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9099 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9100 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9101 "otherwise exits with 1."
9102 msgstr ""
9103 "Affiche les fonctionnalités activées pour un domaine donné (depuis "
9104 "dpkg 1.16.2). Si la fonctionnalité est gérée par le compilateur (même "
9105 "seulement sur quelques architectures) comme une fonction par défaut, alors "
9106 "un champ B<Builtin> est affiché (depuis dpkg 1.21.14). Les seuls domaines "
9107 "reconnus actuellement sur Debian et ses dérivés sont B<future>, B<qa>, "
9108 "B<reproducible>, B<sanitize> et B<hardening>, voir la section B<ZONES "
9109 "D'OPTION> pour plus de détails. Renvoie un code de sortie B<0> si le domaine "
9110 "est connu et B<1> s'il est inconnu."
9112 #. type: textblock
9113 #: dpkg-buildflags.pod
9114 msgid ""
9115 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9116 msgstr ""
9117 "L'affichage est dans le format RFC822, avec une section par fonctionnalité. "
9118 "Par exemple :"
9120 #. type: verbatim
9121 #: dpkg-buildflags.pod
9122 #, no-wrap
9123 msgid ""
9124 " Feature: pie\n"
9125 " Enabled: yes\n"
9126 " Builtin: yes\n"
9127 "\n"
9128 msgstr ""
9129 " Feature: pie\n"
9130 " Enabled: yes\n"
9131 " Builtin: yes\n"
9132 "\n"
9134 #. type: verbatim
9135 #: dpkg-buildflags.pod
9136 #, no-wrap
9137 msgid ""
9138 " Feature: stackprotector\n"
9139 " Enabled: yes\n"
9140 "\n"
9141 msgstr ""
9142 " Feature: stackprotector\n"
9143 " Enabled: yes\n"
9144 "\n"
9146 #. type: =item
9147 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod
9148 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9149 msgid "B<--help>"
9150 msgstr "B<--help>"
9152 #. type: =head1
9153 #: dpkg-buildflags.pod
9154 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9155 msgstr "DRAPEAUX GÉRÉS"
9157 #. type: =item
9158 #: dpkg-buildflags.pod
9159 msgid "B<ASFLAGS>"
9160 msgstr "B<ASFLAGS>"
9162 #. type: textblock
9163 #: dpkg-buildflags.pod
9164 msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
9165 msgstr ""
9166 "Options de l'assembleur. Valeur par défaut : aucune. Depuis dpkg 1.21.0."
9168 #. type: =item
9169 #: dpkg-buildflags.pod
9170 msgid "B<CFLAGS>"
9171 msgstr "B<CFLAGS>"
9173 #. type: textblock
9174 #: dpkg-buildflags.pod
9175 msgid ""
9176 "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
9177 "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
9178 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9179 msgstr ""
9180 "Options du compilateur C. La valeur par défaut définie par le distributeur "
9181 "comporte B<-g> et le niveau d'optimisation par défaut (B<-O2> en général, ou "
9182 "B<-O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient "
9183 "I<noopt>)."
9185 #. type: =item
9186 #: dpkg-buildflags.pod
9187 msgid "B<CPPFLAGS>"
9188 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9190 #. type: textblock
9191 #: dpkg-buildflags.pod
9192 msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9193 msgstr "Options du préprocesseur C. Valeur par défaut : aucune."
9195 #. type: =item
9196 #: dpkg-buildflags.pod
9197 msgid "B<CXXFLAGS>"
9198 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9200 #. type: textblock
9201 #: dpkg-buildflags.pod
9202 msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9203 msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
9205 #. type: =item
9206 #: dpkg-buildflags.pod
9207 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9208 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9210 #. type: textblock
9211 #: dpkg-buildflags.pod
9212 msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9213 msgstr "Options du compilateur Objective C. Analogue à B<CFLAGS>."
9215 #. type: =item
9216 #: dpkg-buildflags.pod
9217 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9218 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9220 #. type: textblock
9221 #: dpkg-buildflags.pod
9222 msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9223 msgstr "Options du compilateur Objective C++. Analogue à B<CXXFLAGS>."
9225 #. type: =item
9226 #: dpkg-buildflags.pod
9227 msgid "B<GCJFLAGS>"
9228 msgstr "B<GCJFLAGS>"
9230 #. type: textblock
9231 #: dpkg-buildflags.pod
9232 msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
9233 msgstr "Options du compilateur Java GNU (gcj). Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
9235 #. type: =item
9236 #: dpkg-buildflags.pod
9237 msgid "B<DFLAGS>"
9238 msgstr "B<DFLAGS>"
9240 #. type: textblock
9241 #: dpkg-buildflags.pod
9242 msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
9243 msgstr "Options du compilateur D (ldc ou gdc). Depuis dpkg 1.20.6."
9245 #. type: =item
9246 #: dpkg-buildflags.pod
9247 msgid "B<FFLAGS>"
9248 msgstr "B<FFLAGS>"
9250 #. type: textblock
9251 #: dpkg-buildflags.pod
9252 msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9253 msgstr "Options du compilateur Fortran 77. Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
9255 #. type: =item
9256 #: dpkg-buildflags.pod
9257 msgid "B<FCFLAGS>"
9258 msgstr "B<FCFLAGS>"
9260 #. type: textblock
9261 #: dpkg-buildflags.pod
9262 msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9263 msgstr "Options du compilateur Fortran 9x. Analogue à B<FFLAGS>."
9265 #. type: =item
9266 #: dpkg-buildflags.pod
9267 msgid "B<LDFLAGS>"
9268 msgstr "B<LDFLAGS>"
9270 #. type: textblock
9271 #: dpkg-buildflags.pod
9272 msgid ""
9273 "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
9274 "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
9275 "from these options). Default value: empty."
9276 msgstr ""
9277 "Options passées au compilateur lors du processus de liaison des exécutables "
9278 "ou des objets partagés (si le linker est appelé directement, alors B<-Wl> et "
9279 "B<,> doivent être retirés de ces options). Valeur par défaut : aucune."
9281 #. type: textblock
9282 #: dpkg-buildflags.pod
9283 msgid ""
9284 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9285 "support other languages)."
9286 msgstr ""
9287 "De nouveaux drapeaux pourront être ajoutés si besoin est (par exemple pour "
9288 "la prise en charge de nouveaux langages)."
9290 #. type: =head1
9291 #: dpkg-buildflags.pod
9292 msgid "FEATURE AREAS"
9293 msgstr "ZONES D'OPTION"
9295 #. type: textblock
9296 #: dpkg-buildflags.pod
9297 msgid ""
9298 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9299 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9300 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9301 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9302 msgstr ""
9303 "Chaque option de zone peut être activée ou désactivée avec les valeurs "
9304 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> et B<DEB_BUIL_MAINT_OPTIONS> de l'espace de variables "
9305 "d'environnement grâce aux modificateurs « B<+> » et « B<-> ». Par exemple, "
9306 "pour activer l'option B<hardening> « pie » et désactiver l'option "
9307 "« fortify », il est possible d'indiquer cela dans B<debian/rules> :"
9309 #. type: verbatim
9310 #: dpkg-buildflags.pod
9311 #, no-wrap
9312 msgid ""
9313 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9314 "\n"
9315 msgstr ""
9316 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9317 "\n"
9319 #. type: textblock
9320 #: dpkg-buildflags.pod
9321 msgid ""
9322 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9323 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9324 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9325 "achieved with:"
9326 msgstr ""
9327 "L'option spéciale B<all> (valable dans toutes les zones) peut être utilisée "
9328 "pour activer ou désactiver toutes les options de la zone à la fois. Ainsi, "
9329 "tout désactiver dans la zone B<hardening> en n'activant que « format » et "
9330 "« fortify » peut être réalisé avec :"
9332 #. type: verbatim
9333 #: dpkg-buildflags.pod
9334 #, no-wrap
9335 msgid ""
9336 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9337 "\n"
9338 msgstr ""
9339 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9340 "\n"
9342 #. type: =head2
9343 #: dpkg-buildflags.pod
9344 msgid "future"
9345 msgstr "future"
9347 #. type: textblock
9348 #: dpkg-buildflags.pod
9349 msgid ""
9350 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9351 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9352 "reasons."
9353 msgstr ""
9354 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
9355 "utilisées pour activer des fonctionnalités qui devraient être activées par "
9356 "défaut, mais ne peuvent pas l'être pour des raisons de compatibilité avec "
9357 "les versions précédentes."
9359 #. type: =item
9360 #: dpkg-buildflags.pod
9361 msgid "B<lfs>"
9362 msgstr "B<lfs>"
9364 #. type: textblock
9365 #: dpkg-buildflags.pod
9366 msgid ""
9367 "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
9368 "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
9369 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
9370 msgstr ""
9371 "Ce paramètre (désactivé par défaut) active la prise en charge des gros "
9372 "fichiers (LFS) sur les architectures 32 bits où l'ABI n'inclut pas LFS par "
9373 "défaut, en ajoutant B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> à "
9374 "B<CPPFLAGS>."
9376 #. type: =head2
9377 #: dpkg-buildflags.pod
9378 msgid "qa"
9379 msgstr "qa"
9381 #. type: textblock
9382 #: dpkg-buildflags.pod
9383 msgid ""
9384 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9385 "problems in the source code or build system."
9386 msgstr ""
9387 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
9388 "utilisées pour détecter des problèmes dans le code source ou dans le système "
9389 "de construction."
9391 #. type: =item
9392 #: dpkg-buildflags.pod
9393 msgid "B<bug>"
9394 msgstr "B<bug>"
9396 #. type: textblock
9397 #: dpkg-buildflags.pod
9398 msgid ""
9399 "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
9400 "detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only currently "
9401 "supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
9402 "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
9403 "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9404 msgstr ""
9405 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute toutes les options "
9406 "d'avertissement détectant de façon fiable du code source problématique. Les "
9407 "avertissements sont fatals. Les seuls drapeaux actuellement gérés sont "
9408 "B<CFLAGS> et B<CXXFLAGS> avec des drapeaux définis à B<-Werror=array-"
9409 "bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> et "
9410 "B<-Werror=volatile-register-var>."
9412 #. type: =item
9413 #: dpkg-buildflags.pod
9414 msgid "B<canary>"
9415 msgstr "B<canary>"
9417 #. type: textblock
9418 #: dpkg-buildflags.pod
9419 msgid ""
9420 "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
9421 "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
9422 "propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings.  "
9423 "The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9424 "B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9425 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9426 "canary->I<random-id>."
9427 msgstr ""
9428 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute des options détectrices "
9429 "« canary » factices aux drapeaux de construction de telle sorte que les "
9430 "rapports de compilation permettront de vérifier la façon dont ces drapeaux "
9431 "se propagent et de repérer toute omission des paramètres de drapeaux "
9432 "habituels. Les drapeaux actuellement pris en charge sont B<CPPFLAGS>, "
9433 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> ainsi que B<OBJCXXFLAGS>, avec les "
9434 "drapeaux définis à B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, et "
9435 "B<LDFLAGS> paramétré à B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>."
9437 #. type: =head2
9438 #: dpkg-buildflags.pod
9439 msgid "optimize"
9440 msgstr "optimize"
9442 #. type: textblock
9443 #: dpkg-buildflags.pod
9444 msgid ""
9445 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
9446 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
9447 "options can result in unreproducible binary artifacts."
9448 msgstr ""
9449 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
9450 "utilisées pour aider à optimiser un binaire produit (depuis dpkg 1.21.0). "
9451 "B<Note> : activer B<toutes> ces options peuvent aboutir à des objets "
9452 "binaires non-reproductibles."
9454 #. type: =item
9455 #: dpkg-buildflags.pod
9456 msgid "B<lto>"
9457 msgstr "B<lto>"
9459 #. type: textblock
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 msgid ""
9462 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
9463 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
9464 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
9465 "B<FCFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9466 msgstr ""
9467 "Ce réglage (depuis dpkg 1.21.0 ; désactivé par défaut) active « Link Time "
9468 "Optimization » en ajoutant B<-flto=auto -ffat-lto-objects> à B<CFLAGS>, "
9469 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
9470 "B<FCFLAGS> et B<LDFLAGS>."
9472 #. type: =head2
9473 #: dpkg-buildflags.pod
9474 msgid "sanitize"
9475 msgstr "sanitize"
9477 #. type: textblock
9478 #: dpkg-buildflags.pod
9479 msgid ""
9480 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
9481 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
9482 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
9483 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
9484 "for conformant code, reduce security or even functionality."
9485 msgstr ""
9486 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
9487 "utilisées pour aider à nettoyer le binaire compilé face aux corruptions de "
9488 "la mémoire, aux fuites de mémoire, à l'utilisation de mémoire après "
9489 "libération et à des bogues au comportement indéfini. B<Note> : ces options "
9490 "ne devraient pas être utilisées pour des constructions en production, car "
9491 "elles peuvent réduire la fiabilité du code, réduire la sécurité ou même les "
9492 "fonctionnalités."
9494 #. type: =item
9495 #: dpkg-buildflags.pod
9496 msgid "B<address>"
9497 msgstr "B<address>"
9499 #. type: textblock
9500 #: dpkg-buildflags.pod
9501 msgid ""
9502 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
9503 "and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
9504 "B<CXXFLAGS>."
9505 msgstr ""
9506 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=address> à "
9507 "B<LDFLAGS> et B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> à B<CFLAGS> et "
9508 "B<CXXFLAGS>."
9510 #. type: =item
9511 #: dpkg-buildflags.pod
9512 msgid "B<thread>"
9513 msgstr "B<thread>"
9515 #. type: textblock
9516 #: dpkg-buildflags.pod
9517 msgid ""
9518 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
9519 "B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9520 msgstr ""
9521 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=thread> à B<CFLAGS>, "
9522 "B<CXXFLAGS> et B<LDFLAGS>."
9524 #. type: =item
9525 #: dpkg-buildflags.pod
9526 msgid "B<leak>"
9527 msgstr "B<leak>"
9529 #. type: textblock
9530 #: dpkg-buildflags.pod
9531 msgid ""
9532 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
9533 "gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
9534 "features are enabled, as they imply it."
9535 msgstr ""
9536 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=leak> à B<LDFLAGS>. "
9537 "Il est automatiquement désactivé si les fonctions B<address> ou B<thread> "
9538 "sont activées, parce qu'elles l'impliquent."
9540 #. type: =item
9541 #: dpkg-buildflags.pod
9542 msgid "B<undefined>"
9543 msgstr "B<undefined>"
9545 #. type: textblock
9546 #: dpkg-buildflags.pod
9547 msgid ""
9548 "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
9549 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
9550 msgstr ""
9551 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=undefined> à "
9552 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> et B<LDFLAGS>."
9554 #. type: =head2
9555 #: dpkg-buildflags.pod
9556 msgid "hardening"
9557 msgstr "hardening"
9559 #. type: textblock
9560 #: dpkg-buildflags.pod
9561 msgid ""
9562 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
9563 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
9564 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
9565 "enabled by default for architectures that support them."
9566 msgstr ""
9567 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
9568 "utilisées pour accroître la résistance du binaire compilé face aux attaques "
9569 "par corruption de la mémoire ou fournir des messages d'avertissement "
9570 "supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention contraire (voir ci-"
9571 "dessous), ces options sont activées par défaut pour les architectures qui "
9572 "les gèrent."
9574 #. type: =item
9575 #: dpkg-buildflags.pod
9576 msgid "B<format>"
9577 msgstr "B<format>"
9579 #. type: textblock
9580 #: dpkg-buildflags.pod
9581 msgid ""
9582 "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
9583 "to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn "
9584 "about improper format string uses, and will fail when format functions are "
9585 "used in a way that represent possible security problems. At present, this "
9586 "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
9587 "string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
9588 "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
9589 "hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
9590 msgstr ""
9591 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wformat -Werror=format-security> à "
9592 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> et B<OBJCXXFLAGS>. Cela provoquera "
9593 "l'avertissement en cas d'utilisation de chaînes de formatage incorrectes et "
9594 "échouera si les fonctions de formatage sont utilisées d'une façon qui "
9595 "présente des risques pour la sécurité. Actuellement, ce réglage crée des "
9596 "avertissements pour les appels des fonctions B<printf> et B<scanf> lorsque "
9597 "la chaîne de formatage n'est pas une chaîne littérale et qu'aucun paramètre "
9598 "de formatage n'est utilisé (par exemple dans B<printf(foo);> au lieu de  "
9599 "B<printf(\"%s\", foo);>. Ce type de syntaxe peut créer un problème de "
9600 "sécurité si la chaîne de formatage vient d'une source non sûre et contient "
9601 "« %n »."
9603 #. type: =item
9604 #: dpkg-buildflags.pod
9605 msgid "B<fortify>"
9606 msgstr "B<fortify>"
9608 #. type: textblock
9609 #: dpkg-buildflags.pod
9610 msgid ""
9611 "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
9612 "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
9613 "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
9614 "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
9615 "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
9616 "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
9617 "depends on such a format string, it will need to be worked around."
9618 msgstr ""
9619 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> à B<CPPFLAGS>. "
9620 "Lors de la création du code, le compilateur connaît un nombre important "
9621 "d'informations relatives aux tailles de tampons (quand c'est possible) et "
9622 "tente alors de remplacer des appels de fonctions avec une taille illimitée "
9623 "de tampons, peu sûrs, par des appels avec des tampons de taille limitée. "
9624 "Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour du code ancien et mal "
9625 "écrit. De plus, les chaînes de formatage dans la mémoire accessible en "
9626 "écriture qui contiennent « %n » sont bloquées. Si une application dépend de "
9627 "telles chaînes de formatage, un contournement devra être mis en place."
9629 #. type: textblock
9630 #: dpkg-buildflags.pod
9631 msgid ""
9632 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
9633 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
9634 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
9635 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
9636 msgstr ""
9637 "Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, le source devra aussi "
9638 "être compilée avec B<-O1> ou plus. Si la variable d'environnement "
9639 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>, la prise en charge de B<fortify> "
9640 "sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par la glibc "
9641 "version 2.16 et ultérieure."
9643 #. type: =item
9644 #: dpkg-buildflags.pod
9645 msgid "B<stackprotector>"
9646 msgstr "B<stackprotector>"
9648 #. type: textblock
9649 #: dpkg-buildflags.pod
9650 msgid ""
9651 "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
9652 "B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
9653 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
9654 "adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
9655 "code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
9656 "code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
9657 "(depending on the application)."
9658 msgstr ""
9659 "Ce réglage (activé par défaut si stackprotectorstrong n'est pas employé), "
9660 "ajoute B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> à B<CFLAGS>, "
9661 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et "
9662 "B<FCFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux réécritures de piles. Cela "
9663 "conduit des tentatives d'attaques par injection de code à terminer en échec. "
9664 "Dans le meilleur des cas, cette protection transforme une vulnérabilité "
9665 "d'injection de code en déni de service ou en non-problème (selon les "
9666 "applications)."
9668 #. type: textblock
9669 #: dpkg-buildflags.pod
9670 msgid ""
9671 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
9672 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
9673 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
9674 msgstr ""
9675 "Cette fonctionnalité impose de lier le code à la glibc (ou toute autre "
9676 "bibliothèque fournissant B<__stack_chk_fail>) et doit donc être désactivée "
9677 "lorsque le code est construit avec B<-nostdlib>, B<-ffreestanding> ou "
9678 "équivalents."
9680 #. type: =item
9681 #: dpkg-buildflags.pod
9682 msgid "B<stackprotectorstrong>"
9683 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
9685 #. type: textblock
9686 #: dpkg-buildflags.pod
9687 msgid ""
9688 "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
9689 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
9690 "and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
9691 "without significant performance penalties."
9692 msgstr ""
9693 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector-strong> à "
9694 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
9695 "et B<FCFLAGS>. Il s'agit d'une version renforcée de B<stackprotector> qui "
9696 "n'affecte pas les performances de manière importante."
9698 #. type: textblock
9699 #: dpkg-buildflags.pod
9700 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
9701 msgstr "Désactiver B<stackprotector> désactive également ce paramètre."
9703 #. type: textblock
9704 #: dpkg-buildflags.pod
9705 msgid ""
9706 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
9707 "also requires gcc 4.9 and later."
9708 msgstr ""
9709 "Cette fonctionnalité a les même exigences que B<stackprotector>, en plus de "
9710 "nécessiter gcc 4.9 ou plus récent."
9712 #. type: =item
9713 #: dpkg-buildflags.pod
9714 msgid "B<relro>"
9715 msgstr "B<relro>"
9717 #. type: textblock
9718 #: dpkg-buildflags.pod
9719 msgid ""
9720 "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
9721 "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
9722 "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
9723 "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
9724 "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
9725 "disabled as well."
9726 msgstr ""
9727 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,relro> à B<LDFLAGS>. Lors du "
9728 "chargement du programme, plusieurs parties de la mémoire ELF doivent être "
9729 "écrites par l'éditeur de liens. Ce réglage indique au chargeur de mettre ces "
9730 "sections en lecture seule avant de rendre le contrôle au programme. "
9731 "L'utilisation habituelle de ce réglage est la protection contre les attaques "
9732 "par réécriture GOT. Si cette option est désactivée, l'option B<bindnow> sera "
9733 "également désactivée."
9735 #. type: =item
9736 #: dpkg-buildflags.pod
9737 msgid "B<bindnow>"
9738 msgstr "B<bindnow>"
9740 #. type: textblock
9741 #: dpkg-buildflags.pod
9742 msgid ""
9743 "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
9744 "program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
9745 "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
9746 "enabled if B<relro> is not enabled."
9747 msgstr ""
9748 "Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,now> à B<LDFLAGS>. Lors du "
9749 "chargement du programme, tous les symboles dynamiques sont résolus, ce qui "
9750 "permet au PLT (Procedure Linkage Table) entier d'être en lecture seule (du "
9751 "fait du réglage B<relro> ci-dessus). Cette option ne peut être activée si "
9752 "B<relro> ne l'est pas."
9754 #. type: =item
9755 #: dpkg-buildflags.pod
9756 msgid "B<pie>"
9757 msgstr "B<pie>"
9759 #. type: textblock
9760 #: dpkg-buildflags.pod
9761 msgid ""
9762 "This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
9763 "default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
9764 "kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
9765 "ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
9766 "required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
9767 "depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
9768 "not.  When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
9769 "nothing.  When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
9770 "adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
9771 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
9772 "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
9773 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
9774 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
9775 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
9776 "B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
9777 "to B<LDFLAGS>."
9778 msgstr ""
9779 "Ce réglage (sans option globale par défaut depuis dpkg 1.18.23, parce qu'il "
9780 "est maintenant activé par défaut par gcc dans les architectures Debian "
9781 "amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
9782 "mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc et "
9783 "sparc64) ajoute les options requises pour activer ou désactiver PIE "
9784 "(exécutable indépendant de l'emplacement) au moyen des fichiers de "
9785 "spécifications de gcc, si nécessaire, selon que gcc injecte sur cette "
9786 "architecture les drapeaux par lui-même ou non. Si le réglage est activé et "
9787 "que gcc injecte les drapeaux, il n'ajoute rien. Si le réglage est activé et "
9788 "que gcc n'injecte pas les drapeaux, il ajoute B<-fPIE> (au moyen de "
9789 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
9790 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>, et B<-fPIE -pie> (au "
9791 "moyen de I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) à B<LDFLAGS>. Si le réglage est "
9792 "désactivé et que gcc injecte les drapeaux, il ajoute B<-fno-PIE> (au moyen "
9793 "de I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
9794 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>, et B<-"
9795 "fno-PIE -no-pie> (au moyen de I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) à "
9796 "B<LDFLAGS>."
9798 #. type: textblock
9799 #: dpkg-buildflags.pod
9800 msgid ""
9801 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
9802 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
9803 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
9804 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
9805 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
9806 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
9807 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
9808 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
9809 "attack."
9810 msgstr ""
9811 "Les exécutables à position indépendante (« Position Independent "
9812 "Executable ») permettent d'utiliser la randomisation de l'organisation de "
9813 "l'espace d'adressage (ASLR : « Address Space Layout Randomization »), qui "
9814 "est gérée par certaines versions du noyau. Bien que ASLR puisse déjà être "
9815 "mise en œuvre pour les zones de données dans la pile et le tampon (brk et "
9816 "mmap), les zones de codes doivent être compilées comme indépendantes de la "
9817 "position. Les bibliothèques partagées font déjà cela (B<-fPIC>) ce qui "
9818 "permet automatiquement d'utiliser ASLR. Par contre les régions .text "
9819 "binaires doivent être construites en mode PIE pour mettre en œuvre ASLR. Une "
9820 "fois cela réalisé, les attaques ROP (« Return Oriented Programming ») "
9821 "deviennent plus difficiles, car il n'existe pas d'emplacement statique d'où "
9822 "rebondir pendant une attaque par corruption de la mémoire."
9824 #. type: textblock
9825 #: dpkg-buildflags.pod
9826 msgid ""
9827 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
9828 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
9829 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
9830 "regardless of the object type being compiled or linked."
9831 msgstr ""
9832 "PIE n'est pas compatible avec B<fPIC>, aussi, en général, des précautions "
9833 "doivent être prises lors de la construction d'objets partagés. Mais comme "
9834 "les drapeaux PIE émis sont injectés par des fichiers de spécifications de "
9835 "gcc, il devrait toujours être sûr de les définir sans condition "
9836 "indépendamment du type d'objet en train d'être compilé ou lié."
9838 #. type: textblock
9839 #: dpkg-buildflags.pod
9840 msgid ""
9841 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
9842 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
9843 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
9844 msgstr ""
9845 "Les bibliothèques statiques peuvent être utilisées par des programmes ou "
9846 "d'autres bibliothèques partagées. Selon les drapeaux utilisés pour compiler "
9847 "tous les objets d'une bibliothèque statique, ces bibliothèques seront "
9848 "utilisables par divers ensembles d'objets :"
9850 #. type: =item
9851 #: dpkg-buildflags.pod
9852 msgid "none"
9853 msgstr "none"
9855 #. type: textblock
9856 #: dpkg-buildflags.pod
9857 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
9858 msgstr ""
9859 "Ne peut être lié ni à un programme PIE, ni à une bibliothèque partagée."
9861 #. type: =item
9862 #: dpkg-buildflags.pod
9863 msgid "B<-fPIE>"
9864 msgstr "B<-fPIE>"
9866 #. type: textblock
9867 #: dpkg-buildflags.pod
9868 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
9869 msgstr ""
9870 "Peut être lié à tout programme, mais pas à une bibliothèque partagée "
9871 "(recommandé)."
9873 #. type: =item
9874 #: dpkg-buildflags.pod
9875 msgid "B<-fPIC>"
9876 msgstr "B<-fPIC>"
9878 #. type: textblock
9879 #: dpkg-buildflags.pod
9880 msgid "Can be linked into any program and shared library."
9881 msgstr "Peut être lié à tout programme et toute bibliothèque partagée."
9883 #. type: textblock
9884 #: dpkg-buildflags.pod
9885 msgid ""
9886 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
9887 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
9888 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
9889 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
9890 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
9891 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
9892 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
9893 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
9894 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
9895 "B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
9896 "machinery."
9897 msgstr ""
9898 "S'il est nécessaire de régler ces drapeaux manuellement, en contournant "
9899 "l'injonction des spécifications de gcc, il y a plusieurs choses à prendre en "
9900 "compte. Le passage sans condition et de façon explicite de B<-fPIE>, B<-"
9901 "fpie> ou B<-pie> à un système de construction en utilisant libtool est sûr "
9902 "dans la mesure où ces drapeaux seront retirés lors de la construction de "
9903 "bibliothèques partagées. Sinon, sur les projets qui construisent à la fois "
9904 "des programmes et des bibliothèques partagées, il faudrait s'assurer que, "
9905 "lors de la construction des bibliothèques partagées, B<-fPIC> soit toujours "
9906 "passé en dernier aux drapeaux de compilation tels que B<CFLAGS> (de sorte "
9907 "qu'il remplace tout B<-PIE> antérieur), et que B<-shared> soit passé en "
9908 "dernier aux drapeaux de création de lien tels que B<LDFLAGS> (de sorte qu'il "
9909 "remplace tout B<-pie> antérieur). B<Note> : Cela ne devrait pas être "
9910 "nécessaire avec les mécanismes de spécification de gcc par défaut."
9912 #. type: textblock
9913 #: dpkg-buildflags.pod
9914 msgid ""
9915 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
9916 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
9917 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
9918 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
9919 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
9920 "worst-case penalty."
9921 msgstr ""
9922 "De plus, comme la protection PIE est mise en œuvre à l'aide d'un registre "
9923 "global, certaines architectures privées de registre (mais plus i386 depuis "
9924 "les optimisations mises en œuvre dans gcc E<gt>= 5) peuvent souffrir de "
9925 "pertes de performances allant jusqu'à 15 % sur des charges d'applications "
9926 "utilisant largement les segments de texte ; le plus souvent, cette perte de "
9927 "performances n’excédera pas 1 %. Pour des architectures offrant plus de "
9928 "registres globaux (par exemple amd64), cette pénalisation n'existe "
9929 "pratiquement pas."
9931 #. type: =head2
9932 #: dpkg-buildflags.pod
9933 msgid "reproducible"
9934 msgstr "reproducible"
9936 #. type: textblock
9937 #: dpkg-buildflags.pod
9938 msgid ""
9939 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
9940 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
9941 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
9942 "support them."
9943 msgstr ""
9944 "Les options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent aider à améliorer "
9945 "la reproductibilité de la construction ou fournir des messages "
9946 "d'avertissement supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention "
9947 "contraire (voir ci-dessous), ces options sont activées par défaut pour les "
9948 "architectures qui les gèrent."
9950 #. type: =item
9951 #: dpkg-buildflags.pod
9952 msgid "B<timeless>"
9953 msgstr "B<timeless>"
9955 #. type: textblock
9956 #: dpkg-buildflags.pod
9957 msgid ""
9958 "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  This "
9959 "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
9960 "macros are used."
9961 msgstr ""
9962 "Ce paramètre, activé par défaut, ajoute B<-Wdate-time> à B<CPPFLAGS>. Cela "
9963 "provoquera des avertissements quand les macros B<__TIME__>, B<__DATE__> et "
9964 "B<__TIMESTAMP__> sont utilisées. "
9966 #. type: =item
9967 #: dpkg-buildflags.pod
9968 msgid "B<fixfilepath>"
9969 msgstr "B<fixfilepath>"
9971 #. type: textblock
9972 #: dpkg-buildflags.pod
9973 msgid ""
9974 "This setting (enabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
9975 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9976 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
9977 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
9978 "build path from any generated file."
9979 msgstr ""
9980 "Ce paramètre (activé par défaut) ajoute B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
9981 "> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
9982 "B<FFLAGS> et B<FCFLAGS> où B<BUILDPATH> est fixé sur le répertoire de plus "
9983 "haut niveau du paquet en construction. Cela a pour effet de retirer le "
9984 "chemin de construction de tout fichier généré."
9986 #. type: textblock
9987 #: dpkg-buildflags.pod
9988 msgid ""
9989 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
9990 "precedence, because it is a superset of the former."
9991 msgstr ""
9992 "Si à la fois B<fixdebugpath> et B<fixfilepath> sont définis, cette option a "
9993 "la priorité parce c'est un sur-ensemble du premier."
9995 #. type: =item
9996 #: dpkg-buildflags.pod
9997 msgid "B<fixdebugpath>"
9998 msgstr "B<fixdebugpath>"
10000 #. type: textblock
10001 #: dpkg-buildflags.pod
10002 msgid ""
10003 "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
10004 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
10005 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
10006 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
10007 "build path from any generated debug symbols."
10008 msgstr ""
10009 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
10010 "> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
10011 "B<FFLAGS> et B<FCFLAGS> où B<BUILDPATH> est fixé sur le répertoire de plus "
10012 "haut niveau du paquet en construction. Cela a pour effet de retirer le "
10013 "chemin de construction de tous les symboles de débogage générés."
10015 #. type: textblock
10016 #: dpkg-buildflags.pod
10017 msgid ""
10018 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10019 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
10020 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10021 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10022 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10023 "build flags."
10024 msgstr ""
10025 "Deux jeux de variables d'environnement effectuent les mêmes opérations. Le "
10026 "premier (DEB_I<drapeau>_I<opération>) ne devrait jamais être utilisé depuis "
10027 "B<debian/rules>. Il est destiné aux utilisateurs souhaitant recompiler le "
10028 "paquet source avec des drapeaux de compilation modifiés. Le second "
10029 "(DEB_I<drapeau>_MAINT_I<opération>) ne doit être utilisé que dans B<debian/"
10030 "rules> par les responsables de paquets pour modifier les drapeaux de "
10031 "compilation concernés."
10033 #. type: =item
10034 #: dpkg-buildflags.pod
10035 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10036 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_SET>"
10038 #. type: =item
10039 #: dpkg-buildflags.pod
10040 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
10041 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_SET>"
10043 #. type: textblock
10044 #: dpkg-buildflags.pod
10045 msgid ""
10046 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10047 msgstr ""
10048 "Cette variable permet de forcer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
10049 "indiqué."
10051 #. type: =item
10052 #: dpkg-buildflags.pod
10053 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
10054 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_STRIP>"
10056 #. type: =item
10057 #: dpkg-buildflags.pod
10058 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
10059 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_STRIP>"
10061 #. type: textblock
10062 #: dpkg-buildflags.pod
10063 msgid ""
10064 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10065 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10066 msgstr ""
10067 "Cette variable peut être utilisée pour fournir une liste d'options (séparées "
10068 "par des espaces) qui seront retirées du jeu de drapeaux renvoyé pour le "
10069 "I<drapeau> indiqué."
10071 #. type: =item
10072 #: dpkg-buildflags.pod
10073 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10074 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_APPEND>"
10076 #. type: =item
10077 #: dpkg-buildflags.pod
10078 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
10079 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_APPEND>"
10081 #. type: textblock
10082 #: dpkg-buildflags.pod
10083 msgid ""
10084 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10085 "returned for the given I<flag>."
10086 msgstr ""
10087 "Cette variable permet d'ajouter des options à la valeur renvoyée pour le "
10088 "I<drapeau> indiqué."
10090 #. type: =item
10091 #: dpkg-buildflags.pod
10092 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
10093 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_PREPEND>"
10095 #. type: =item
10096 #: dpkg-buildflags.pod
10097 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
10098 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_PREPEND>"
10100 #. type: textblock
10101 #: dpkg-buildflags.pod
10102 msgid ""
10103 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10104 "returned for the given I<flag>."
10105 msgstr ""
10106 "Cette variable permet de préfixer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
10107 "indiqué par des options supplémentaires."
10109 #. type: =item
10110 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10111 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10112 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10114 #. type: =item
10115 #: dpkg-buildflags.pod
10116 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10117 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10119 #. type: textblock
10120 #: dpkg-buildflags.pod
10121 msgid ""
10122 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10123 "various area features that affect build flags.  The "
10124 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10125 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
10126 "details."
10127 msgstr ""
10128 "Ces variables peuvent être utilisées par un utilisateur ou un responsable de "
10129 "paquet pour activer ou désactiver différentes options de zone qui affectent "
10130 "les drapeaux de construction. La variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
10131 "outrepasse tous les paramètres de la zone d'options B<DEB_BUILD_OPTIONS>. "
10132 "Voir la section B<ZONES D'OPTION> pour plus de détails."
10134 #. type: =item
10135 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10136 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10137 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10139 #. type: textblock
10140 #: dpkg-buildflags.pod
10141 msgid ""
10142 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10143 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10144 msgstr ""
10145 "Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, "
10146 "le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."
10148 #. type: =item
10149 #: dpkg-buildflags.pod
10150 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10151 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10153 #. type: textblock
10154 #: dpkg-buildflags.pod
10155 msgid ""
10156 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10157 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10158 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10159 msgstr ""
10160 "Cette variable configure le chemin de construction (depuis dpkg 1.18.8) à "
10161 "utiliser avec des fonctions telles que B<fixdebugpath> de telle sorte "
10162 "qu'elles soient contrôlées par l'appelant. Cette variable est actuellement "
10163 "spécifique à Debian et à ses dérivés."
10165 #. type: =head2
10166 #: dpkg-buildflags.pod
10167 msgid "Configuration files"
10168 msgstr "Fichiers de configuration."
10170 #. type: =item
10171 #: dpkg-buildflags.pod
10172 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10173 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10175 #. type: textblock
10176 #: dpkg-buildflags.pod
10177 msgid "System wide configuration file."
10178 msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système."
10180 #. type: =item
10181 #: dpkg-buildflags.pod
10182 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10183 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou"
10185 #. type: =item
10186 #: dpkg-buildflags.pod
10187 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10188 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10190 #. type: textblock
10191 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10192 msgid "User configuration file."
10193 msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur"
10195 #. type: =item
10196 #: dpkg-buildflags.pod
10197 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10198 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10200 #. type: textblock
10201 #: dpkg-buildflags.pod
10202 msgid ""
10203 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10204 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10205 msgstr ""
10206 "Fragment de fichier Makefile qui chargera (et facultativement exportera) "
10207 "dans les variables (depuis dpkg 1.16.1) tous les drapeaux pris en charge par "
10208 "B<dpkg-buildflags>."
10210 #. type: textblock
10211 #: dpkg-buildflags.pod
10212 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10213 msgstr ""
10214 "Pour passer des drapeaux de compilation à une commande de compilation dans "
10215 "un Makefile :"
10217 #. type: verbatim
10218 #: dpkg-buildflags.pod
10219 #, no-wrap
10220 msgid ""
10221 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10222 "\n"
10223 msgstr ""
10224 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10225 "\n"
10227 #. type: verbatim
10228 #: dpkg-buildflags.pod
10229 #, no-wrap
10230 msgid ""
10231 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10232 "\n"
10233 msgstr ""
10234 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10235 "\n"
10237 #. type: textblock
10238 #: dpkg-buildflags.pod
10239 msgid ""
10240 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10241 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10242 msgstr ""
10243 "Pour définir les drapeaux de compilation dans un script shell ou un fragment "
10244 "de shell, on peut utiliser B<eval> pour interpréter la sortie et exporter "
10245 "les drapeaux dans l'environnement :"
10247 #. type: verbatim
10248 #: dpkg-buildflags.pod
10249 #, no-wrap
10250 msgid ""
10251 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10252 "\n"
10253 msgstr ""
10254 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10255 "\n"
10257 #. type: textblock
10258 #: dpkg-buildflags.pod
10259 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10260 msgstr "ou définir les paramètres de position à passer à la commande :"
10262 #. type: verbatim
10263 #: dpkg-buildflags.pod
10264 #, no-wrap
10265 msgid ""
10266 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10267 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10268 "\n"
10269 msgstr ""
10270 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10271 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10272 "\n"
10274 #. type: textblock
10275 #: dpkg-buildflags.pod
10276 msgid ""
10277 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10278 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10279 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10280 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
10281 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10282 msgstr ""
10283 "Il faut appeler B<dpkg-buildflags> ou inclure B<buildflags.mk> à partir du "
10284 "fichier B<debian/rules> pour obtenir les drapeaux de compilation nécessaires "
10285 "à passer au système de construction. Veuillez noter que les anciennes "
10286 "versions de B<dpkg-buildpackage> (antérieures à dpkg 1.16.1) exportaient ces "
10287 "drapeaux automatiquement. Néanmoins, il est déconseillé de dépendre de ce "
10288 "comportement parce qu'il casse l'appel manuel de B<debian/rules>."
10290 #. type: textblock
10291 #: dpkg-buildflags.pod
10292 msgid ""
10293 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10294 "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
10295 msgstr ""
10296 "Pour les paquets avec des systèmes de construction du style autoconf, il est "
10297 "possible de passer les options appropriées à configure ou B<make>(1) "
10298 "directement, comme vu ci-dessus."
10300 #. type: textblock
10301 #: dpkg-buildflags.pod
10302 msgid ""
10303 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10304 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
10305 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10306 "storing the build flags in make variables."
10307 msgstr ""
10308 "Pour d'autres systèmes de construction ou si on souhaite un contrôle "
10309 "extrêmement précis sur le choix et la position où sont passés les drapeaux, "
10310 "B<--get> peut être utilisé. Autrement, il est possible d'inclure "
10311 "B<buildflags.mk> qui s'occupe de l'appel de B<dpkg-buildflags> et du "
10312 "placement des drapeaux de compilation dans les variables de make."
10314 #. type: textblock
10315 #: dpkg-buildflags.pod
10316 msgid ""
10317 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10318 "picked up by your build system):"
10319 msgstr ""
10320 "Si vous voulez exporter tous les drapeaux de compilation dans "
10321 "l'environnement (où le système de construction peut les récupérer) :"
10323 #. type: verbatim
10324 #: dpkg-buildflags.pod
10325 #, no-wrap
10326 msgid ""
10327 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10328 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10329 "\n"
10330 msgstr ""
10331 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10332 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10333 "\n"
10335 #. type: textblock
10336 #: dpkg-buildflags.pod
10337 msgid ""
10338 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10339 "variables (as none are exported by default):"
10340 msgstr ""
10341 "Pour un contrôle supplémentaire sur ce qui est exporté, vous pouvez exporter "
10342 "manuellement les variables (puisque aucune n'est exportée par défaut) :"
10344 #. type: verbatim
10345 #: dpkg-buildflags.pod
10346 #, no-wrap
10347 msgid ""
10348 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10349 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10350 "\n"
10351 msgstr ""
10352 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10353 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10354 "\n"
10356 #. type: textblock
10357 #: dpkg-buildflags.pod
10358 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10359 msgstr ""
10360 "Et enfin, vous pouvez bien sûr passer manuellement les drapeaux aux "
10361 "commandes :"
10363 #. type: verbatim
10364 #: dpkg-buildflags.pod
10365 #, no-wrap
10366 msgid ""
10367 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10368 " build-arch:\n"
10369 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10370 "\n"
10371 msgstr ""
10372 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10373 " build-arch:\n"
10374 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10375 "\n"
10377 #. type: textblock
10378 #: dpkg-buildpackage.pod
10379 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10380 msgstr ""
10381 "dpkg-buildpackage - Construire depuis les sources des paquets binaires ou "
10382 "sources"
10384 #. type: textblock
10385 #: dpkg-buildpackage.pod
10386 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10387 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10389 #. type: textblock
10390 #: dpkg-buildpackage.pod
10391 msgid ""
10392 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10393 "Debian package. It consists of the following steps:"
10394 msgstr ""
10395 "B<dpkg-buildpackage> est un programme qui permet d'automatiser la "
10396 "construction d'un paquet Debian. Il comporte les étapes suivantes :"
10398 #. type: =item
10399 #: dpkg-buildpackage.pod
10400 msgid "B<1.>"
10401 msgstr "B<1.>"
10403 #. type: textblock
10404 #: dpkg-buildpackage.pod
10405 msgid ""
10406 "It prepares the build environment by setting various environment variables "
10407 "(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
10408 "before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10409 msgstr ""
10410 "Préparation de l'environnement de compilation par positionnement de diverses "
10411 "variables d'environnement (voir B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>), exécution du "
10412 "point d'entrée B<init> et appel de B<dpkg-source --before-build> (sauf si B<-"
10413 "T> ou B<--target> ont été utilisés)."
10415 #. type: =item
10416 #: dpkg-buildpackage.pod
10417 msgid "B<2.>"
10418 msgstr "B<2.>"
10420 #. type: textblock
10421 #: dpkg-buildpackage.pod
10422 msgid ""
10423 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10424 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10425 msgstr ""
10426 "Contrôle des dépendances de construction et des conflits de construction "
10427 "(non effectué si B<-d> ou B<--no-check-builddeps> sont utilisés)."
10429 #. type: =item
10430 #: dpkg-buildpackage.pod
10431 msgid "B<3.>"
10432 msgstr "B<3.>"
10434 #. type: textblock
10435 #: dpkg-buildpackage.pod
10436 msgid ""
10437 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10438 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
10439 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
10440 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10441 msgstr ""
10442 "Si une ou plusieurs cibles particulières ont été indiquées avec les options "
10443 "B<-T> ou B<--target>, appel de ces cibles et arrêt. Dans le cas contraire, "
10444 "exécution du point d'entrée B<preclean> et appel de B<fakeroot debian/rules "
10445 "clean> pour nettoyage de l'arborescence source (sauf si B<-nc> ou B<--no-pre-"
10446 "clean> ont été utilisés)."
10448 #. type: =item
10449 #: dpkg-buildpackage.pod
10450 msgid "B<4.>"
10451 msgstr "B<4.>"
10453 #. type: textblock
10454 #: dpkg-buildpackage.pod
10455 msgid ""
10456 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10457 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10458 "equivalent options)."
10459 msgstr ""
10460 "Exécution du point d'entrée B<source> et appel de B<dpkg-source -b> pour "
10461 "créer le paquet source (si une construction B<source> a été demandée avec "
10462 "B<--build> ou des options équivalentes)."
10464 #. type: =item
10465 #: dpkg-buildpackage.pod
10466 msgid "B<5.>"
10467 msgstr "B<5.>"
10469 #. type: textblock
10470 #: dpkg-buildpackage.pod
10471 msgid ""
10472 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10473 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10474 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10475 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10476 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10477 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10478 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10479 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10480 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10481 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10482 msgstr ""
10483 "Exécution du point d'entrée B<build> et appel de B<debian/rules> I<build-"
10484 "target>, puis exécution du point d'entrée B<binary> suivie de B<fakeroot "
10485 "debian/rules> I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été "
10486 "demandée avec B<--build=source> ou des options équivalentes). Noter que "
10487 "I<build-target> et I<binary-target> sont soit B<build> et B<binary> (cas par "
10488 "défaut, ou si une construction B<any> et B<all> a été demandée avec B<--"
10489 "build> ou des options équivalentes), soit B<build-arch> et B<binary-arch> "
10490 "(si une construction B<any> et pas B<all> a été demandée avec B<--build> ou "
10491 "des options équivalentes), soit B<build-indep> et B<binary-indep> (si une "
10492 "construction B<all> et pas B<any> a été demandée avec B<--build> ou des "
10493 "options équivalentes)."
10495 #. type: =item
10496 #: dpkg-buildpackage.pod
10497 msgid "B<6.>"
10498 msgstr "B<6.>"
10500 #. type: textblock
10501 #: dpkg-buildpackage.pod
10502 msgid ""
10503 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10504 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10505 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10506 msgstr ""
10507 "Exécution du point d'entrée B<buildinfo> et appel de B<dpkg-genbuildinfo> "
10508 "pour créer un fichier B<.buildinfo>. De nombreuses options de B<dpkg-"
10509 "buildpackage> sont passées à B<dpkg-genbuildinfo>."
10511 #. type: =item
10512 #: dpkg-buildpackage.pod
10513 msgid "B<7.>"
10514 msgstr "B<7.>"
10516 #. type: textblock
10517 #: dpkg-buildpackage.pod
10518 msgid ""
10519 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10520 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10521 "build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
10522 "includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
10523 "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
10524 "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
10525 "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
10526 "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
10527 "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
10528 msgstr ""
10529 "Exécution du point d'entrée B<changes> et appel de B<dpkg-genchanges> pour "
10530 "créer un fichier B<.changes>. Le nom du fichier B<.changes> dépendra du type "
10531 "de construction et sera aussi spécifique que nécessaire mais pas plus ; pour "
10532 "une construction qui inclut B<any>, le nom sera I<nom-de-"
10533 "source>B<_>I<version-binaire>B<_>I<architecture>B<.changes>, ou pour une "
10534 "construction qui inclut B<all>, le nom sera I<nom-de-source>B<_>I<version-"
10535 "binaire>B<_>B<all.changes>, ou pour une construction qui inclut B<source>, "
10536 "le nom sera I<nom-de-source>B<_>I<version-source>B<_>B<sources.changes>. De "
10537 "nombreuses options de B<dpkg-buildpackage> sont passées à B<dpkg-genchanges>."
10539 #. type: =item
10540 #: dpkg-buildpackage.pod
10541 msgid "B<8.>"
10542 msgstr "B<8.>"
10544 #. type: textblock
10545 #: dpkg-buildpackage.pod
10546 msgid ""
10547 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
10548 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
10549 msgstr ""
10550 "Exécution du point d'entrée B<postclean> et si B<-tc> ou B<--post-clean> "
10551 "sont utilisés, appel de B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau."
10553 #. type: =item
10554 #: dpkg-buildpackage.pod
10555 msgid "B<9.>"
10556 msgstr "B<9.>"
10558 #. type: textblock
10559 #: dpkg-buildpackage.pod
10560 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
10561 msgstr "Appel de B<dpkg-source --after-build>."
10563 #. type: =item
10564 #: dpkg-buildpackage.pod
10565 msgid "B<10.>"
10566 msgstr "B<10.>"
10568 #. type: textblock
10569 #: dpkg-buildpackage.pod
10570 msgid ""
10571 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
10572 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
10573 "command>)."
10574 msgstr ""
10575 "Exécution du point d'entrée B<check> et appel d'un contrôleur de paquet pour "
10576 "le fichier B<.changes> (dans le cas où une commande est spécifiée dans "
10577 "B<DEB_CHECK_COMMAND> ou avec B<--check-command>)."
10579 #. type: =item
10580 #: dpkg-buildpackage.pod
10581 msgid "B<11.>"
10582 msgstr "B<11.>"
10584 #. type: textblock
10585 #: dpkg-buildpackage.pod
10586 msgid ""
10587 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
10588 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
10589 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
10590 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
10591 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
10592 "B<--unsigned-changes> is specified)."
10593 msgstr ""
10594 "Exécution du point d'entrée B<sign> et signature avec le dorsal OpenPGP (à "
10595 "condition que ce ne soit pas une construction pour UNRELEASED, ou si B<--no-"
10596 "sign> est spécifié), pour signature des fichiers B<.dsc> (sauf si B<-us> ou "
10597 "si B<--unsigned-source> sont spécifiés), B<.buildinfo> (sauf si B<-ui>, B<--"
10598 "unsigned-buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés) et B<."
10599 "changes> (sauf si B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés)."
10601 #. type: =item
10602 #: dpkg-buildpackage.pod
10603 msgid "B<12.>"
10604 msgstr "B<12.>"
10606 #. type: textblock
10607 #: dpkg-buildpackage.pod
10608 msgid "It runs the B<done> hook."
10609 msgstr "Exécution du point d'entrée B<done>."
10611 #. type: textblock
10612 #: dpkg-buildpackage.pod
10613 msgid ""
10614 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
10615 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
10616 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
10617 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
10618 "‘B<#>’)."
10619 msgstr ""
10620 "Toutes les options longues peuvent être spécifiées  à la fois sur la ligne "
10621 "de commande et dans les fichiers de configuration utilisateur et de système "
10622 "B<dpkg-buildpackage>. Chaque ligne du fichier de configuration est soit une "
10623 "option (identique à une option en ligne de commande mais sans tiret), soit "
10624 "un commentaire (si elle commence par « B<#> »)."
10626 #. type: =item
10627 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10628 msgid "B<--build=>I<type>"
10629 msgstr "B<--build=>I<type>"
10631 #. type: textblock
10632 #: dpkg-buildpackage.pod
10633 msgid ""
10634 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
10635 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
10636 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
10637 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
10638 msgstr ""
10639 "Indique le I<type> de construction à partir d'une liste de composants "
10640 "séparés par des virgules (depuis dpkg 1.18.5). Tous les composants indiqués "
10641 "sont combinés pour choisir l'unique type de construction à utiliser, ce qui "
10642 "implique qu'une seule construction est exécuté avec la génération d'un seul "
10643 "fichier F<.changes>. Passé à B<dpkg-genchanges>."
10645 #. type: textblock
10646 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10647 msgid "The allowed values are:"
10648 msgstr "Les valeurs autorisées sont :"
10650 #. type: =item
10651 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10652 msgid "B<source>"
10653 msgstr "B<source>"
10655 #. type: textblock
10656 #: dpkg-buildpackage.pod
10657 msgid "Builds the source package."
10658 msgstr "Construit le paquet source."
10660 #. type: textblock
10661 #: dpkg-buildpackage.pod
10662 msgid ""
10663 "B<Note:> When using this value standalone and if what you want is simply to "
10664 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
10665 "directly is always a better option as it does not require any build "
10666 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
10667 "the B<clean> target."
10668 msgstr ""
10669 "B<Note :> quand cette valeur est utilisée toute seule et si ce que vous "
10670 "voulez est seulement (re)construire le paquet source à partir d'une "
10671 "arborescence des sources propre, l'utilisation directe de B<dpkg-source> est "
10672 "toujours une meilleure option dans la mesure où cela ne demande pas "
10673 "l'installation de dépendances de construction qui sont sinon nécessaires "
10674 "pour pouvoir appeler la cible B<clean>."
10676 #. type: =item
10677 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10678 msgid "B<any>"
10679 msgstr "B<any>"
10681 #. type: textblock
10682 #: dpkg-buildpackage.pod
10683 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
10684 msgstr "Construit les paquets binaires spécifiques à l'architecture."
10686 #. type: =item
10687 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10688 msgid "B<all>"
10689 msgstr "B<all>"
10691 #. type: textblock
10692 #: dpkg-buildpackage.pod
10693 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
10694 msgstr "Construit les paquets binaires indépendants de l'architecture."
10696 #. type: textblock
10697 #: dpkg-buildpackage.pod
10698 msgid ""
10699 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
10700 "an alias for B<any,all>."
10701 msgstr ""
10702 "Construit les paquets binaires particuliers et indépendants de "
10703 "l'architecture. C'est un alias de B<any,all>."
10705 #. type: =item
10706 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
10707 msgid "B<full>"
10708 msgstr "B<full>"
10710 #. type: textblock
10711 #: dpkg-buildpackage.pod
10712 msgid ""
10713 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
10714 "the default case when no build option is specified."
10715 msgstr ""
10716 "Construction complète. C'est un alias de B<source,any,all>, et il est "
10717 "identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
10719 #. type: =item
10720 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10721 msgid "B<-g>"
10722 msgstr "B<-g>"
10724 #. type: textblock
10725 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10726 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
10727 msgstr "Équivalent de B<--build=source,all> (depuis dpkg 1.17.11)."
10729 #. type: =item
10730 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
10731 msgid "B<-G>"
10732 msgstr "B<-G>"
10734 #. type: textblock
10735 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10736 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
10737 msgstr "Équivalent de B<--build=source,any> (depuis dpkg 1.17.11)."
10739 #. type: =item
10740 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10741 msgid "B<-b>"
10742 msgstr "B<-b>"
10744 #. type: textblock
10745 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10746 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
10747 msgstr "Équivalent de B<--build=binary> ou B<--build=any,all>."
10749 #. type: =item
10750 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10751 msgid "B<-B>"
10752 msgstr "B<-B>"
10754 #. type: textblock
10755 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10756 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
10757 msgstr "Équivalent de B<--build=any>"
10759 #. type: =item
10760 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
10761 msgid "B<-A>"
10762 msgstr "B<-A>"
10764 #. type: textblock
10765 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10766 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
10767 msgstr "Équivalent de B<--build=all>."
10769 #. type: =item
10770 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10771 msgid "B<-S>"
10772 msgstr "B<-S>"
10774 #. type: textblock
10775 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10776 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
10777 msgstr "Équivalent à B<--build=source>."
10779 #. type: =item
10780 #: dpkg-buildpackage.pod
10781 msgid "B<-F>"
10782 msgstr "B<-F>"
10784 #. type: textblock
10785 #: dpkg-buildpackage.pod
10786 msgid ""
10787 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
10788 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
10789 msgstr ""
10790 "Équivalent de B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou B<--build=source,"
10791 "any,all> (depuis dpkg 1.15.8)."
10793 #. type: =item
10794 #: dpkg-buildpackage.pod
10795 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
10796 msgstr "B<--target=>I<cible>[,...]"
10798 #. type: =item
10799 #: dpkg-buildpackage.pod
10800 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
10801 msgstr "B<--target> I<cible>[,...]"
10803 #. type: =item
10804 #: dpkg-buildpackage.pod
10805 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
10806 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<cible>[,...]"
10808 #. type: textblock
10809 #: dpkg-buildpackage.pod
10810 msgid ""
10811 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
10812 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
10813 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
10814 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
10815 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
10816 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
10817 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
10818 "B<binary-indep> targets)."
10819 msgstr ""
10820 "Appelle B<debian/rules> I<cible> une fois par cible spécifiée, après avoir "
10821 "mis en place l'environnement de construction (sauf pour appeler B<dpkg-"
10822 "source --before-build>), puis interrompt le processus de construction "
10823 "(depuis dpkg 1.15.0, option longue depuis dpkg 1.18.8, pris en charge de "
10824 "multiples cibles depuis dpkg 1.18.16). Si B<--as-root> est également "
10825 "utilisé, la commande sera exécutée avec les privilèges du superutilisateur "
10826 "(voir B<--root-command>). Noter que les cibles connues dont l'exécution par "
10827 "root est imposée n'ont pas besoin de cette option (c'est-à-dire les cibles "
10828 "B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> et B<binary-indep>)."
10830 #. type: =item
10831 #: dpkg-buildpackage.pod
10832 msgid "B<--as-root>"
10833 msgstr "B<--as-root>"
10835 #. type: textblock
10836 #: dpkg-buildpackage.pod
10837 msgid ""
10838 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
10839 "that the target be run with root rights."
10840 msgstr ""
10841 "N'est utile qu'avec B<--target> (depuis dpkg 1.15.0). Impose d'exécuter la "
10842 "cible avec les privilèges du superutilisateur."
10844 #. type: =item
10845 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10846 msgid "B<-si>"
10847 msgstr "B<-si>"
10849 #. type: =item
10850 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10851 msgid "B<-sa>"
10852 msgstr "B<-sa>"
10854 #. type: =item
10855 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10856 msgid "B<-sd>"
10857 msgstr "B<-sd>"
10859 #. type: =item
10860 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
10861 #: dpkg-gensymbols.pod
10862 msgid "B<-v>I<version>"
10863 msgstr "B<-v>I<version>"
10865 #. type: =item
10866 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10867 msgid "B<-C>I<changes-description>"
10868 msgstr "B<-C>I<description-des-changements>"
10870 #. type: =item
10871 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10872 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
10873 msgstr "B<-m>I<adresse-du-responsable>"
10875 #. type: =item
10876 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
10877 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
10878 msgstr "B<-e>I<adresse-du-responsable>"
10880 #. type: textblock
10881 #: dpkg-buildpackage.pod
10882 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10883 msgstr "Passé tel quel à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."
10885 #. type: =item
10886 #: dpkg-buildpackage.pod
10887 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
10888 msgstr "B<--build-by=>I<adresse-du-responsable>"
10890 #. type: =item
10891 #: dpkg-buildpackage.pod
10892 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
10893 msgstr "B<--source-by=>I<adresse-du-responsable> (depuis dpkg 1.21.10)"
10895 #. type: textblock
10896 #: dpkg-buildpackage.pod
10897 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10898 msgstr "Passé comme B<-m> à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."
10900 #. type: =item
10901 #: dpkg-buildpackage.pod
10902 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
10903 msgstr "B<--release-by=>I<adresse-du-responsable>"
10905 #. type: =item
10906 #: dpkg-buildpackage.pod
10907 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
10908 msgstr "B<--changed-by=>I<adresse-du-responsable> (depuis dpkg 1.21.10)"
10910 #. type: textblock
10911 #: dpkg-buildpackage.pod
10912 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
10913 msgstr "Passé comme B<-e> à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."
10915 #. type: textblock
10916 #: dpkg-buildpackage.pod
10917 msgid ""
10918 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
10919 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
10920 "automatically, and is also the default for the host machine."
10921 msgstr ""
10922 "Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit (option longue "
10923 "depuis dpkg 1.17.17). L'architecture de la machine sur laquelle on construit "
10924 "est automatiquement déterminée ; c'est aussi l'architecture par défaut de la "
10925 "machine hôte."
10927 #. type: textblock
10928 #: dpkg-buildpackage.pod
10929 msgid ""
10930 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
10931 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
10932 "default GNU system type of the host Debian architecture."
10933 msgstr ""
10934 "Précise le type de système GNU pour lequel on construit (option longue "
10935 "depuis dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--host-arch> ou "
10936 "en tant que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut "
10937 "de l'architecture Debian hôte."
10939 #. type: =item
10940 #: dpkg-buildpackage.pod
10941 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
10942 msgstr "B<--target-arch> I<architecture>"
10944 #. type: textblock
10945 #: dpkg-buildpackage.pod
10946 msgid ""
10947 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
10948 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
10949 msgstr ""
10950 "Précise l'architecture Debian pour laquelle les binaires compilés vont "
10951 "construire (depuis dpkg 1.17.17). La valeur par défaut est l'architecture de "
10952 "la machine hôte."
10954 #. type: =item
10955 #: dpkg-buildpackage.pod
10956 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
10957 msgstr "B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"
10959 #. type: textblock
10960 #: dpkg-buildpackage.pod
10961 msgid ""
10962 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
10963 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
10964 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
10965 msgstr ""
10966 "Précise le type de système GNU pour lequel les binaires compilés vont "
10967 "construire (depuis dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--"
10968 "target-arch> ou en tant que complément afin de remplacer le type de système "
10969 "GNU par défaut de l'architecture Debian cible."
10971 #. type: =item
10972 #: dpkg-buildpackage.pod
10973 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
10974 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profil>[B<,>...]"
10976 #. type: textblock
10977 #: dpkg-buildpackage.pod
10978 msgid ""
10979 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
10980 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
10981 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
10982 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
10983 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
10984 msgstr ""
10985 "Précise le ou les profils que l'on construit, sous forme d'une liste séparée "
10986 "par des virgules (depuis dpkg 1.17.2, option longue depuis dpkg 1.18.8). Le "
10987 "comportement par défaut est de construire pour un profil non spécifique. "
10988 "Cela les définit également (sous la forme d'une liste séparée par des "
10989 "espaces) en tant que variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES>, ce qui "
10990 "permet, par exemple, au fichiers B<debian/rules> d'utiliser cette "
10991 "information pour des constructions conditionnelles."
10993 #. type: =item
10994 #: dpkg-buildpackage.pod
10995 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
10996 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[I<tâches>|B<auto>]"
10998 #. type: textblock
10999 #: dpkg-buildpackage.pod
11000 msgid ""
11001 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11002 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11003 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11004 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11005 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11006 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11007 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11008 "execution."
11009 msgstr ""
11010 "Spécifier le nombre de processus simultanés qui peuvent être exécutés "
11011 "(option longue depuis dpkg 1.18.8). Le nombre de tâches correspondant au "
11012 "nombre de processeurs en ligne si B<auto> est indiquée (depuis "
11013 "dpkg 1.17.10), ou un nombre illimité si I<jobs> n'est pas indiqué. Le "
11014 "comportement par défaut est B<auto> (depuis dpkg 1.18.11) en mode non forcé "
11015 "(depuis dpkg 1.21.10) et, à ce titre, il est plus sûr de l'utiliser avec "
11016 "tous les paquets y compris ceux qui ne sont pas sécurisés pour une "
11017 "construction parallèle. Fixer le nombre de tâches à B<1> rétablira une "
11018 "exécution sérielle."
11020 #. type: textblock
11021 #: dpkg-buildpackage.pod
11022 msgid ""
11023 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11024 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11025 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11026 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11027 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11028 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11029 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
11030 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11031 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11032 "systems."
11033 msgstr ""
11034 "L'option ajoutera B<parallel=>I<tâches> ou B<parallel> à la variable "
11035 "d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> ce qui permet aux fichiers debian/rules "
11036 "de choisir d'utiliser cette information pour leurs propres besoins. La "
11037 "valeur I<jobs> remplacera les options B<parallel=>I<tâches> ou B<parallel> "
11038 "dans la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Notez que la valeur "
11039 "B<auto> sera remplacée par le nombre réel de processeurs actuellement "
11040 "actifs, et par conséquent ne sera pas transmise à aucun processus enfant. Si "
11041 "le nombre de processeurs en ligne ne peut pas être déduit, alors le code "
11042 "utilisera par défaut une exécution sérielle (depuis dpkg 1.18.15), même si "
11043 "cela ne devrait arriver que sur des systèmes exotiques et non pris en charge."
11045 #. type: =item
11046 #: dpkg-buildpackage.pod
11047 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11048 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<tâches>|B<auto>]"
11050 #. type: textblock
11051 #: dpkg-buildpackage.pod
11052 msgid ""
11053 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11054 "to the B<-j> above."
11055 msgstr ""
11056 "Cette option (depuis dpkg 1.18.2, option longue depuis dpkg 1.18.8) est "
11057 "équivalente à l'option B<-j> ci-dessus."
11059 #. type: textblock
11060 #: dpkg-buildpackage.pod
11061 msgid ""
11062 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11063 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11064 "release series."
11065 msgstr ""
11066 "Dans la mesure où le comportement de B<-j> a changé dans dpkg 1.21.10 pour "
11067 "le mode « opt-in », vous pouvez utiliser cette option à la place si vous "
11068 "devez garantir des sémantiques dans toutes les versions de dpkg."
11070 #. type: =item
11071 #: dpkg-buildpackage.pod
11072 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11073 msgstr "B<--jobs-force>[=I<tâches>|B<auto>]"
11075 #. type: textblock
11076 #: dpkg-buildpackage.pod
11077 msgid ""
11078 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11079 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11080 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11081 "environment variable."
11082 msgstr ""
11083 "Cette option (depuis dpkg 1.21.10) est équivalente à l'option B<--jobs> sauf "
11084 "qu'elle active le mode parallèle forcé en ajoutant l'option B<make> B<-j> "
11085 "avec le nombre calculé de tâches parallèles à la variable d'environnement "
11086 "B<MAKEFLAGS>."
11088 #. type: textblock
11089 #: dpkg-buildpackage.pod
11090 msgid ""
11091 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11092 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11093 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11094 "for parallel builds, which might cause build failures."
11095 msgstr ""
11096 "Cela devrait faire que les invocations ultérieures de make héritent de cette "
11097 "option, forçant donc une configuration parallèle de l'empaquetage (et "
11098 "potentiellement le système de construction amont s'il utilise L<make(1)>), "
11099 "sans tenir compte de la prise en compte des constructions parallèles, ce qui "
11100 "pourrait provoquer des échecs de constructions."
11102 #. type: textblock
11103 #: dpkg-buildpackage.pod
11104 msgid ""
11105 "Note: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11106 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11107 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11108 msgstr ""
11109 "Note : tout Makefile qui n'est pas sécurisé pour une utilisation parallèle "
11110 "devrait être considéré comme bogué. Ils devraient être soit rendus sécurisés "
11111 "pour une utilisation parallèle ou marqué comme non sûrs avec L<make(1)> B<."
11112 "NOTPARALLEL> cible."
11114 #. type: =item
11115 #: dpkg-buildpackage.pod
11116 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11117 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11119 #. type: textblock
11120 #: dpkg-buildpackage.pod
11121 msgid ""
11122 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11123 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11124 msgstr ""
11125 "Vérification des dépendances de constructions et des conflits ; se termine "
11126 "en cas de problèmes (option longue depuis dpkg 1.18.8). C'est le "
11127 "comportement par défaut."
11129 #. type: =item
11130 #: dpkg-buildpackage.pod
11131 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11132 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11134 #. type: textblock
11135 #: dpkg-buildpackage.pod
11136 msgid ""
11137 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11138 "1.18.8)."
11139 msgstr ""
11140 "Pas de vérification des dépendances de constructions et des conflits (option "
11141 "longue depuis dpkg 1.18.8)."
11143 #. type: =item
11144 #: dpkg-buildpackage.pod
11145 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11146 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11148 #. type: textblock
11149 #: dpkg-buildpackage.pod
11150 msgid ""
11151 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11152 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11153 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11154 msgstr ""
11155 "Pas de vérification des dépendances de constructions internes et des "
11156 "conflits (depuis dpkg 1.18.2). Il s'agit des dépendances de construction "
11157 "implicites spécifiques à la distribution habituellement requises dans un "
11158 "environnement de construction, c'est l'ensemble de paquets appelé Build-"
11159 "Essential."
11161 #. type: =item
11162 #: dpkg-buildpackage.pod
11163 msgid "B<--rules-requires-root>"
11164 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11166 #. type: textblock
11167 #: dpkg-buildpackage.pod
11168 msgid ""
11169 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11170 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11171 msgstr ""
11172 "Pas de prise en compte du champ B<Rules-Requires-Root>, retour à l'ancienne "
11173 "valeur par défaut (depuis dpkg 1.19.1)."
11175 #. type: =item
11176 #: dpkg-buildpackage.pod
11177 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11178 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11180 #. type: textblock
11181 #: dpkg-buildpackage.pod
11182 msgid ""
11183 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11184 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11185 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11186 "1.18.0)."
11187 msgstr ""
11188 "Pas de nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (option "
11189 "longue depuis dpkg 1.18.8). Implique B<-b> si aucune des options B<-F>, B<-"
11190 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S> n'est utilisée). Implique B<-d> avec B<-S> "
11191 "(depuis dpkg 1.18.0)."
11193 #. type: =item
11194 #: dpkg-buildpackage.pod
11195 msgid "B<--pre-clean>"
11196 msgstr "B<--pre-clean>"
11198 #. type: textblock
11199 #: dpkg-buildpackage.pod
11200 msgid ""
11201 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11202 "default behavior."
11203 msgstr ""
11204 "Nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (depuis dpkg "
11205 "1.18.8). C'est le comportement par défaut."
11207 #. type: =item
11208 #: dpkg-buildpackage.pod
11209 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11210 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
11212 #. type: textblock
11213 #: dpkg-buildpackage.pod
11214 msgid ""
11215 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11216 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11217 msgstr ""
11218 "Nettoyage de l'arborescence des sources (en utilisant I<commande-pour-"
11219 "obtenir-privilèges-de-root> B<debian/rules clean>) après la construction du "
11220 "paquet (option longue depuis dpkg 1.18.8)."
11222 #. type: =item
11223 #: dpkg-buildpackage.pod
11224 msgid "B<--no-post-clean>"
11225 msgstr "B<--no-post-clean>"
11227 #. type: textblock
11228 #: dpkg-buildpackage.pod
11229 msgid ""
11230 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11231 "1.19.1).  This is the default behavior."
11232 msgstr ""
11233 "Pas de nettoyage de l'arborescence des sources après la construction du "
11234 "paquet (depuis dpkg 1.19.1). C'est le comportement par défaut."
11236 #. type: =item
11237 #: dpkg-buildpackage.pod
11238 msgid "B<--sanitize-env>"
11239 msgstr "B<--sanitize-env>"
11241 #. type: textblock
11242 #: dpkg-buildpackage.pod
11243 msgid ""
11244 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11245 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11246 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11247 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11248 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11249 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11250 msgstr ""
11251 "Nettoyage de l'environnement de construction (depuis dpkg 1.20.0). Cela "
11252 "remet à zéro ou supprime les variables d'environnement, umask et tous les "
11253 "autres attributs de processus qui pourrait autrement affecter "
11254 "défavorablement la construction des paquets. Parce que le point d'entrée "
11255 "officiel pour la construction des paquets est B<debian/rules>, les paquets "
11256 "ne peuvent pas dépendre du fait que ces réglages sont présents et donc "
11257 "devraient fonctionner même quand ils ne le sont pas. Ce qu'il faut nettoyer "
11258 "est propre au fabricant."
11260 #. type: =item
11261 #: dpkg-buildpackage.pod
11262 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11263 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>"
11265 #. type: textblock
11266 #: dpkg-buildpackage.pod
11267 msgid ""
11268 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11269 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11270 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11271 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11272 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11273 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11274 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11275 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11276 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11277 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11278 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11279 "run."
11280 msgstr ""
11281 "Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une partie du processus de "
11282 "construction en tant que root, il préfixe la commande exécutée par "
11283 "I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>, si une a été spécifiée (option "
11284 "longue depuis dpkg 1.18.8). Si ce n'est pas le cas alors B<fakeroot> est "
11285 "utilisé par défaut. I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> doit débuter "
11286 "par le nom d'un programme accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments "
11287 "le nom de la commande réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. "
11288 "I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres "
11289 "(ils doivent être séparés par des espaces) mais aucun métacaractère de "
11290 "l'interpréteur de commandes. Classiquement I<commande-pour-obtenir-"
11291 "privilèges-de-root> devrait être B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou "
11292 "B<really>. B<su> ne va pas, puisque ce programme peut uniquement utiliser "
11293 "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur avec l'option B<-c> au lieu de "
11294 "passer directement les arguments à la commande qui doit être exécutée."
11296 #. type: =item
11297 #: dpkg-buildpackage.pod
11298 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11299 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<fichier-rules>"
11301 #. type: textblock
11302 #: dpkg-buildpackage.pod
11303 msgid ""
11304 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11305 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11306 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11307 "invocation to build the package (it can include space separated "
11308 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11309 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11310 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11311 msgstr ""
11312 "Construire un paquet Debian implique généralement l'invocation de B<debian/"
11313 "rules> comme une commande avec de nombreux paramètres standard (depuis dpkg "
11314 "1.14.17, option longue depuis dpkg 1.18.8). Avec cette option, il est "
11315 "possible d'utiliser un autre programme à utiliser pour la construction de "
11316 "paquet (ainsi que ses paramètres séparés par des espaces). Une autre "
11317 "utilisation possible est d'exécuter le fichier rules standard avec un autre "
11318 "programme make (par exemple en utilisant B</usr/local/bin/make -f debian/"
11319 "rules> comme I<fichier-rules>)."
11321 #. type: =item
11322 #: dpkg-buildpackage.pod
11323 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11324 msgstr "B<--check-command=>I<commande-contrôleur>"
11326 #. type: textblock
11327 #: dpkg-buildpackage.pod
11328 msgid ""
11329 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11330 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11331 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11332 msgstr ""
11333 "Commande utilisée pour vérifier le fichier B<.changes> lui-même et tout "
11334 "objet construit référencé dans le fichier (depuis dpkg 1.17.6). La commande "
11335 "peut recevoir comme argument le nom de chemin de B<.changes>. Cette commande "
11336 "est en général B<lintian>."
11338 #. type: =item
11339 #: dpkg-buildpackage.pod
11340 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11341 msgstr "B<--check-option=>I<opt>"
11343 #. type: textblock
11344 #: dpkg-buildpackage.pod
11345 msgid ""
11346 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11347 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11348 "multiple times."
11349 msgstr ""
11350 "Passer l'option I<opt> à I<commande-contrôleur> indiquée par "
11351 "B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (depuis dpkg 1.17.6). Peut être "
11352 "utilisé plusieurs fois."
11354 #. type: =item
11355 #: dpkg-buildpackage.pod
11356 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11357 msgstr "B<--hook->I<nom-de-point-d'entrée>B<=>I<commande-de-point-d'entrée>"
11359 #. type: textblock
11360 #: dpkg-buildpackage.pod
11361 msgid ""
11362 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11363 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11364 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11365 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11366 "source directory."
11367 msgstr ""
11368 "Définir le code spécifié de l'interpréteur de commandes I<commande-de-point-"
11369 "d'entrée> comme point d'entrée I<nom-de-point-d'entré> qui sera exécuté aux "
11370 "moments spécifiés par les étapes d'exécution (depuis dpkg 1.17.6). Les "
11371 "points d'entrée seront toujours exécutés même si l'action suivante n'est pas "
11372 "effectuée (sauf pour le point d'entrée B<binary>). Tous les points d'entrée "
11373 "seront exécutés dans le répertoire source dépaqueté."
11375 #. type: textblock
11376 #: dpkg-buildpackage.pod
11377 msgid ""
11378 "B<Note:> Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11379 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11380 msgstr ""
11381 "B<Note> : les points d'entrée sont susceptibles d'affecter le processus de "
11382 "construction et provoquer des échecs de construction si leurs commandes "
11383 "échouent, donc attention aux conséquences inattendues."
11385 #. type: textblock
11386 #: dpkg-buildpackage.pod
11387 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
11388 msgstr "Les I<nom-de-point-d'entrée> actuellement pris en charge sont :"
11390 #. type: textblock
11391 #: dpkg-buildpackage.pod
11392 msgid ""
11393 "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
11394 "done>"
11395 msgstr ""
11396 "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
11397 "done>"
11399 #. type: textblock
11400 #: dpkg-buildpackage.pod
11401 msgid ""
11402 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
11403 "will get applied to it before execution:"
11404 msgstr ""
11405 "La I<commande-point-d'entrée> gère les chaînes de formatage de substitution "
11406 "suivantes, qui lui sont appliquées avant exécution :"
11408 #. type: =item
11409 #: dpkg-buildpackage.pod
11410 msgid "B<%%>"
11411 msgstr "B<%%>"
11413 #. type: textblock
11414 #: dpkg-buildpackage.pod
11415 msgid "A single % character."
11416 msgstr "Un caractère % seul."
11418 #. type: =item
11419 #: dpkg-buildpackage.pod
11420 msgid "B<%a>"
11421 msgstr "B<%a>"
11423 #. type: textblock
11424 #: dpkg-buildpackage.pod
11425 msgid ""
11426 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
11427 "performed."
11428 msgstr ""
11429 "Une valeur booléenne (0 ou 1) qui indique si l'action suivante est effectuée."
11431 #. type: =item
11432 #: dpkg-buildpackage.pod
11433 msgid "B<%p>"
11434 msgstr "B<%p>"
11436 #. type: textblock
11437 #: dpkg-buildpackage.pod
11438 msgid "The source package name."
11439 msgstr "Nom du paquet source."
11441 #. type: =item
11442 #: dpkg-buildpackage.pod
11443 msgid "B<%v>"
11444 msgstr "B<%v>"
11446 #. type: textblock
11447 #: dpkg-buildpackage.pod
11448 msgid "The source package version."
11449 msgstr "La version du paquet source."
11451 #. type: =item
11452 #: dpkg-buildpackage.pod
11453 msgid "B<%s>"
11454 msgstr "B<%s>"
11456 #. type: textblock
11457 #: dpkg-buildpackage.pod
11458 msgid "The source package version (without the epoch)."
11459 msgstr "La version du paquet source (sans l'« epoch »)."
11461 #. type: =item
11462 #: dpkg-buildpackage.pod
11463 msgid "B<%u>"
11464 msgstr "B<%u>"
11466 #. type: textblock
11467 #: dpkg-buildpackage.pod
11468 msgid "The upstream version."
11469 msgstr "La version amont."
11471 #. type: =item
11472 #: dpkg-buildpackage.pod
11473 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
11474 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<fichier>"
11476 #. type: textblock
11477 #: dpkg-buildpackage.pod
11478 msgid ""
11479 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
11480 msgstr ""
11481 "Définir le I<fichier> pour le fichier B<.buildinfo> généré (depuis "
11482 "dpkg 1.21.0)."
11484 #. type: =item
11485 #: dpkg-buildpackage.pod
11486 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
11487 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
11489 #. type: textblock
11490 #: dpkg-buildpackage.pod
11491 msgid ""
11492 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
11493 "used multiple times."
11494 msgstr ""
11495 "Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genbuildinfo> (depuis dpkg 1.18.11). Peut "
11496 "être utilisé plusieurs fois."
11498 #. type: =item
11499 #: dpkg-buildpackage.pod
11500 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
11501 msgstr "B<--sign-backend=>I<dorsal-de-signature>"
11503 #. type: textblock
11504 #: dpkg-buildpackage.pod
11505 msgid ""
11506 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
11507 "command> (since dpkg 1.21.10)."
11508 msgstr ""
11509 "Préciser une interface de dorsal OpenPGP à utiliser lors de l'invocation de "
11510 "la commande I<sign-command> (depuis dpkg 1.21.10)."
11512 #. type: textblock
11513 #: dpkg-buildpackage.pod
11514 msgid ""
11515 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
11516 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
11517 msgstr ""
11518 "C'est B<auto> par défaut, où le meilleur dorsal présent disponible sera "
11519 "utilisé. Les dorsaux spécifiques à OpenPGP pris en charge sont par ordre de "
11520 "préférence :"
11522 #. type: =item
11523 #: dpkg-buildpackage.pod
11524 msgid "B<sop> (any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
11525 msgstr "B<sop> (toute implémentation conforme à Stateless OpenPGP)"
11527 #. type: =item
11528 #: dpkg-buildpackage.pod
11529 msgid "B<sq> (from Sequoia-PGP)"
11530 msgstr "B<sq> (de Sequoia-PGP)"
11532 #. type: =item
11533 #: dpkg-buildpackage.pod
11534 msgid "B<gpg> (from GnuPG)"
11535 msgstr "B<gpg> (de GnuPG)"
11537 #. type: =item
11538 #: dpkg-buildpackage.pod
11539 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
11540 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<commande-de-signature>"
11542 #. type: textblock
11543 #: dpkg-buildpackage.pod
11544 msgid ""
11545 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
11546 "sign a source control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run "
11547 "I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) instead of the default "
11548 "or auto-detected backend command (long option since dpkg 1.18.8).  I<sign-"
11549 "command> will get all the arguments defined by the B<--sign-backend>.  "
11550 "I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters."
11551 msgstr ""
11552 "Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une commande de dorsal OpenPGP pour "
11553 "signer un fichier source de contrôle (B<.dsc>) ou un fichier B<.changes>, il "
11554 "exécute I<commande-de-signature> (recherchée dans B<PATH> si nécessaire) au "
11555 "lieu de la commande de dorsal par défaut ou détectée automatiquement (option "
11556 "longue depuis dpkg 1.18.1). I<Commande-de-signature> reçoit tous les "
11557 "paramètres définis par le B<--sign-backend>. I<commande-de-signature> ne "
11558 "devra pas contenir d'espace ni aucun métacaractère de l'interpréteur de "
11559 "commandes."
11561 #. type: =item
11562 #: dpkg-buildpackage.pod
11563 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
11564 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<identifiant-clé>"
11566 #. type: =item
11567 #: dpkg-buildpackage.pod
11568 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
11569 msgstr "B<--sign-key=>I<identifiant-clé>"
11571 #. type: textblock
11572 #: dpkg-buildpackage.pod
11573 msgid ""
11574 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
11575 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
11576 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
11577 msgstr ""
11578 "Préciser un identifiant de clé OpenPGP (soit une empreinte soit un "
11579 "identifiant d'utilisateur) pour la clé secrète à utiliser lors de la "
11580 "signature des paquets (B<--sign-key> depuis dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> "
11581 "depuis dpkg 1.21.10)."
11583 #. type: =item
11584 #: dpkg-buildpackage.pod
11585 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
11586 msgstr "B<--sign-key=>I<fichier-de-clé>"
11588 #. type: textblock
11589 #: dpkg-buildpackage.pod
11590 msgid ""
11591 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
11592 "packages (since dpkg 1.21.10)."
11593 msgstr ""
11594 "Préciser un I<fichier-de-clé> OpenPGP contenant la clé secrète à utiliser "
11595 "pour la signature des paquets (depuis dpkg 1.21.10)."
11597 #. type: textblock
11598 #: dpkg-buildpackage.pod
11599 msgid ""
11600 "Note: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
11601 "password."
11602 msgstr ""
11603 "Note : pour des raisons de sécurité, il est préférable que le I<fichier-de-"
11604 "clé> soit verrouillé par un mot de passe."
11606 #. type: =item
11607 #: dpkg-buildpackage.pod
11608 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11609 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
11611 #. type: textblock
11612 #: dpkg-buildpackage.pod
11613 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
11614 msgstr "Ne pas signer le paquet source (option longue depuis dpkg 1.18.8)."
11616 #. type: =item
11617 #: dpkg-buildpackage.pod
11618 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11619 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
11621 #. type: textblock
11622 #: dpkg-buildpackage.pod
11623 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
11624 msgstr "Ne pas signer le fichier B<.buildinfo> (depuis dpkg 1.18.19)."
11626 #. type: =item
11627 #: dpkg-buildpackage.pod
11628 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11629 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
11631 #. type: textblock
11632 #: dpkg-buildpackage.pod
11633 msgid ""
11634 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
11635 "1.18.8)."
11636 msgstr ""
11637 "Ne signer ni le fichier B<.buildinfo>, ni le fichier B<.changes> (option "
11638 "longue depuis dpkg 1.18.8)."
11640 #. type: =item
11641 #: dpkg-buildpackage.pod
11642 msgid "B<--no-sign>"
11643 msgstr "B<--no-sign>"
11645 #. type: textblock
11646 #: dpkg-buildpackage.pod
11647 msgid ""
11648 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
11649 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
11650 msgstr ""
11651 "Aucune signature de fichier, y compris du paquet source, du fichier B<."
11652 "buildinfo> et du fichier B<.changes> (depuis dpkg 1.18.20)."
11654 #. type: =item
11655 #: dpkg-buildpackage.pod
11656 msgid "B<--force-sign>"
11657 msgstr "B<--force-sign>"
11659 #. type: textblock
11660 #: dpkg-buildpackage.pod
11661 msgid ""
11662 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
11663 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
11664 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
11665 msgstr ""
11666 "Forcer la signature des fichiers produits (depuis dpkg 1.17.0) "
11667 "indépendamment de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
11668 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou d'autres heuristiques internes."
11670 #. type: =item
11671 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11672 msgid "B<-sn>"
11673 msgstr "B<-sn>"
11675 #. type: =item
11676 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11677 msgid "B<-ss>"
11678 msgstr "B<-ss>"
11680 #. type: =item
11681 #: dpkg-buildpackage.pod
11682 msgid "B<-sA>"
11683 msgstr "B<-sA>"
11685 #. type: =item
11686 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11687 msgid "B<-sk>"
11688 msgstr "B<-sk>"
11690 #. type: =item
11691 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11692 msgid "B<-su>"
11693 msgstr "B<-su>"
11695 #. type: =item
11696 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
11697 msgid "B<-sr>"
11698 msgstr "B<-sr>"
11700 #. type: =item
11701 #: dpkg-buildpackage.pod
11702 msgid "B<-sK>"
11703 msgstr "B<-sK>"
11705 #. type: =item
11706 #: dpkg-buildpackage.pod
11707 msgid "B<-sU>"
11708 msgstr "B<-sU>"
11710 #. type: =item
11711 #: dpkg-buildpackage.pod
11712 msgid "B<-sR>"
11713 msgstr "B<-sR>"
11715 #. type: =item
11716 #: dpkg-buildpackage.pod
11717 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
11718 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<expression-rationnelle>]"
11720 #. type: =item
11721 #: dpkg-buildpackage.pod
11722 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
11723 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<motif>]"
11725 #. type: =item
11726 #: dpkg-buildpackage.pod
11727 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
11728 msgstr "B<-z>, B<--compression-level>=I<niveau>"
11730 #. type: =item
11731 #: dpkg-buildpackage.pod
11732 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
11733 msgstr "B<-Z>, B<--compression>=I<compression>"
11735 #. type: textblock
11736 #: dpkg-buildpackage.pod
11737 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
11738 msgstr ""
11739 "Chaîne passée telle quelle à B<dpkg-source>. Voir la page de manuel "
11740 "correspondante."
11742 #. type: =item
11743 #: dpkg-buildpackage.pod
11744 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
11745 msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
11747 #. type: textblock
11748 #: dpkg-buildpackage.pod
11749 msgid ""
11750 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11751 "multiple times."
11752 msgstr ""
11753 "Passer l'option I<opt> à B<dpkg-source> (depuis dpkg 1.15.6). Peut être "
11754 "utilisé plusieurs fois."
11756 #. type: =item
11757 #: dpkg-buildpackage.pod
11758 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
11759 msgstr "B<--changes-file=>I<fichier>"
11761 #. type: textblock
11762 #: dpkg-buildpackage.pod
11763 msgid ""
11764 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
11765 msgstr ""
11766 "Définir le I<fichier> pour le fichier B<.changes> généré (depuis "
11767 "dpkg 1.21.0)."
11769 #. type: =item
11770 #: dpkg-buildpackage.pod
11771 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
11772 msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
11774 #. type: textblock
11775 #: dpkg-buildpackage.pod
11776 msgid ""
11777 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
11778 "multiple times."
11779 msgstr ""
11780 "Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges> (depuis dpkg 1.15.6). Peut être "
11781 "utilisé plusieurs fois."
11783 #. type: =item
11784 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11785 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
11786 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
11787 msgstr "B<--admindir>=I<répertoire>"
11789 #. type: =item
11790 #: dpkg-buildpackage.pod
11791 msgid "B<--admindir> I<dir>"
11792 msgstr "B<--admindir> I<rép>"
11794 #. type: textblock
11795 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
11796 msgid ""
11797 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
11798 "default location is I<%ADMINDIR%>."
11799 msgstr ""
11800 "Changer l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg> (depuis dpkg "
11801 "1.14.0). Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%>."
11803 #. type: =head2
11804 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
11805 msgid "External environment"
11806 msgstr "Environnement externe"
11808 #. type: =item
11809 #: dpkg-buildpackage.pod
11810 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11811 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
11813 #. type: textblock
11814 #: dpkg-buildpackage.pod
11815 msgid ""
11816 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
11817 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
11818 msgstr ""
11819 "Si cette option est utilisée, elle le sera comme commande pour contrôler le "
11820 "fichier B<.changes> (depuis dpkg 1.17.6). Remplacée par l'option B<--check-"
11821 "command>."
11823 #. type: =item
11824 #: dpkg-buildpackage.pod
11825 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11826 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
11828 #. type: textblock
11829 #: dpkg-buildpackage.pod
11830 msgid ""
11831 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
11832 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
11833 msgstr ""
11834 "Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<."
11835 "changes>, B<.buildinfo> et B<.dsc> (depuis dpkg 1.17.2). Remplacée par "
11836 "l'option B<--sign-key>."
11838 #. type: =item
11839 #: dpkg-buildpackage.pod
11840 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
11841 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
11843 #. type: textblock
11844 #: dpkg-buildpackage.pod
11845 msgid ""
11846 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
11847 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
11848 msgstr ""
11849 "Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<."
11850 "changes>, B<.buildinfo> et B<.dsc> (depuis dpkg 1.21.10). Remplacée par "
11851 "l'option B<--sign-keyfile>."
11853 #. type: textblock
11854 #: dpkg-buildpackage.pod
11855 msgid ""
11856 "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
11857 "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
11858 msgstr ""
11859 "Si cette option est utilisée, elle contiendra une liste séparée par des "
11860 "espaces d'options qui pourraient affecter le processus de construction dans "
11861 "I<debian/rules> et le comportement de certaines commandes de dpkg."
11863 #. type: textblock
11864 #: dpkg-buildpackage.pod
11865 msgid ""
11866 "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
11867 "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
11868 "B<--jobs-try> option."
11869 msgstr ""
11870 "La variable B<DEB_CHECK_COMMAND> sera ignorée avec B<nocheck>. Avec "
11871 "B<parallel=>I<N> les tâches parallèles seront fixées à I<N>, remplacée par "
11872 "l'option B<--jobs-try>."
11874 #. type: =item
11875 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
11876 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11877 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
11879 #. type: textblock
11880 #: dpkg-buildpackage.pod
11881 msgid ""
11882 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
11883 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
11884 "Overridden by the B<-P> option."
11885 msgstr ""
11886 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
11887 "construction actif(s) pour le paquet à construire (depuis dpkg 1.17.2). "
11888 "C'est une liste séparée par des espaces de noms de profil. Cette option est "
11889 "outrepassée par l'option B<-P>."
11891 #. type: =head2
11892 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
11893 msgid "Internal environment"
11894 msgstr "Environnement interne"
11896 #. type: textblock
11897 #: dpkg-buildpackage.pod
11898 msgid ""
11899 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
11900 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
11901 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
11902 "build packages and running it standalone should be supported."
11903 msgstr ""
11904 "Même si B<dpkg-buildpackage> exporte certaines variables, B<debian/rules> ne "
11905 "doit pas dépendre de leur présence, mais doit préférablement utiliser "
11906 "l'interface correspondante pour retrouver les valeurs nécessaires, parce que "
11907 "ce fichier est le point d'entrée principal pour la construction des paquets "
11908 "et son exécution autonome devrait être prise en charge."
11910 #. type: =item
11911 #: dpkg-buildpackage.pod
11912 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
11913 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
11915 #. type: =item
11916 #: dpkg-buildpackage.pod
11917 msgid "B<DEB_HOST_*>"
11918 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
11920 #. type: =item
11921 #: dpkg-buildpackage.pod
11922 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
11923 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
11925 #. type: textblock
11926 #: dpkg-buildpackage.pod
11927 msgid ""
11928 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
11929 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
11930 "the build environment."
11931 msgstr ""
11932 "B<dpkg-architecture> est lancé avec les paramètres de B<-a> et B<-t>. Toute "
11933 "variable retournée par l'option B<-s> est intégrée dans l'environnement de "
11934 "construction."
11936 #. type: =item
11937 #: dpkg-buildpackage.pod
11938 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
11939 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
11941 #. type: textblock
11942 #: dpkg-buildpackage.pod
11943 msgid ""
11944 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
11945 "field or from the command-line.  When set, it will be a valid value for the "
11946 "B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/rules> whether "
11947 "the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
11948 msgstr ""
11949 "Cette variable est fixée à la valeur obtenue du champ B<Rules-Requires-Root> "
11950 "ou de la ligne de commande. Lorsqu'elle est configurée, ce sera une valeur "
11951 "valable pour le champ B<Rules-Requires-Root>. Elle est utilisée pour "
11952 "indiquer à B<debian/rules> si la spécification B<rootless-builds.txt> est "
11953 "prise en charge."
11955 #. type: =item
11956 #: dpkg-buildpackage.pod
11957 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
11958 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
11960 #. type: textblock
11961 #: dpkg-buildpackage.pod
11962 msgid ""
11963 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
11964 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
11965 msgstr ""
11966 "Cette valeur est fixée à I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> si le "
11967 "champ B<Rules-Requires-Root> est fixé à une valeur différente de B<no> ou "
11968 "B<binary-targets>."
11970 #. type: =item
11971 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
11972 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
11973 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
11975 #. type: textblock
11976 #: dpkg-buildpackage.pod
11977 msgid ""
11978 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
11979 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
11980 msgstr ""
11981 "Cette valeur est fixée à l'horodatage d'Unix depuis « l'epoch » de la "
11982 "dernière entrée de I<debian/changelog>, si elle n'a pas déjà été définie."
11984 #. type: =item
11985 #: dpkg-buildpackage.pod
11986 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
11987 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
11989 #. type: textblock
11990 #: dpkg-buildpackage.pod
11991 msgid "System wide configuration file"
11992 msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système"
11994 #. type: =item
11995 #: dpkg-buildpackage.pod
11996 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
11997 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou"
11999 #. type: =item
12000 #: dpkg-buildpackage.pod
12001 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12002 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12004 #. type: =head2
12005 #: dpkg-buildpackage.pod
12006 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12007 msgstr "Les drapeaux de compilation ne sont plus exportés."
12009 #. type: textblock
12010 #: dpkg-buildpackage.pod
12011 msgid ""
12012 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12013 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12014 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
12015 msgstr ""
12016 "Entre les versions 1.14.17 et 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les "
12017 "drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> et "
12018 "B<LDFLAGS>) avec les valeurs que renvoyait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est "
12019 "plus le cas."
12021 #. type: =head2
12022 #: dpkg-buildpackage.pod
12023 msgid "Default build targets"
12024 msgstr "Cibles construites par défaut"
12026 #. type: textblock
12027 #: dpkg-buildpackage.pod
12028 msgid ""
12029 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12030 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
12031 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
12032 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
12033 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
12034 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12035 msgstr ""
12036 "B<dpkg-buildpackage> utilise les cibles B<build-arch> et B<build-indep> "
12037 "depuis dpkg 1.16.2. Ces cibles sont donc obligatoires. Cependant, pour "
12038 "éviter de casser les paquets existants et faciliter la transition, si le "
12039 "paquet source ne construit pas à la fois les paquets binaires indépendants "
12040 "et dépendants de l'architecture (depuis dpkg 1.18.8), la cible B<build> sera "
12041 "utilisée par défaut si B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> renvoie "
12042 "B<2> comme code de retour."
12044 #. type: textblock
12045 #: dpkg-buildpackage.pod
12046 msgid ""
12047 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12048 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12049 msgstr ""
12050 "On devrait pouvoir mettre des espaces et des métacaractères du shell et les "
12051 "arguments initiaux de I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> et "
12052 "I<commande-de-signature>."
12054 #. type: textblock
12055 #: dpkg-buildpackage.pod
12056 msgid ""
12057 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
12058 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
12059 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
12060 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
12061 msgstr ""
12062 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
12063 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
12064 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
12065 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
12067 #. type: textblock
12068 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12069 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
12070 msgstr ""
12071 "dpkg-checkbuilddeps - Vérifier les dépendances et les conflits de "
12072 "construction"
12074 #. type: textblock
12075 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12076 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
12077 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<fichier-control>]"
12079 #. type: textblock
12080 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12081 msgid ""
12082 "This program checks the installed packages in the system against the build "
12083 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
12084 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
12085 msgstr ""
12086 "Ce programme vérifie si les dépendances et les conflits de construction "
12087 "listés dans le fichier control existent dans les paquets installés sur le "
12088 "système. S'il en existe, il les affiche et se termine avec un code de retour "
12089 "différent de B<0>."
12091 #. type: textblock
12092 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12093 msgid ""
12094 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
12095 "be specified on the command line."
12096 msgstr ""
12097 "Par défaut, le fichier I<debian/control> est lu, mais un autre nom de "
12098 "fichier peut être indiqué sur la ligne de commande."
12100 #. type: textblock
12101 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12102 msgid ""
12103 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
12104 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
12105 "B<-B> when only a source package is to be built."
12106 msgstr ""
12107 "Ignore les lignes B<Build-Depends-Arch> et B<Build-Conflicts-Arch> (depuis "
12108 "dpkg 1.16.4). À utiliser lorsque seuls des paquets indépendants d'une "
12109 "architecture seront construits ou à combiner avec B<-B> si seul un paquet "
12110 "source est construit."
12112 #. type: textblock
12113 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12114 msgid ""
12115 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
12116 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
12117 "source package is to be built."
12118 msgstr ""
12119 "Ignore les lignes B<Build-Depends-Indep> et B<Build-Conflicts-Indep>. À "
12120 "utiliser lorsque seuls des paquets dépendants de l'architecture sont "
12121 "construits ou à combiner avec B<-A> si seul un paquet source est construit."
12123 #. type: =item
12124 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12125 msgid "B<-I>"
12126 msgstr "B<-I>"
12128 #. type: textblock
12129 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12130 msgid ""
12131 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
12132 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
12133 "the so called Build-Essential package set."
12134 msgstr ""
12135 "Ignore les dépendances et les conflits de construction internes (depuis dpkg "
12136 "1.18.2). Ce sont les dépendances implicites qui sont habituellement "
12137 "demandées sur une distribution particulière, c'est l'ensemble de paquets "
12138 "appelé Build-Essentiel."
12140 #. type: =item
12141 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12142 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
12143 msgstr "B<-d> I<chaine-des-dépendances-pour-la-construction>"
12145 #. type: =item
12146 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12147 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
12148 msgstr "B<-c> I<chaîne-des-conflits-de-construction>"
12150 #. type: textblock
12151 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12152 msgid ""
12153 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
12154 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
12155 msgstr ""
12156 "Utilise les dépendances et conflits de construction donnés au lieu de ceux "
12157 "indiqués dans le fichier I<debian/control> (depuis dpkg 1.14.17)."
12159 #. type: =item
12160 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12161 msgid "B<-a> I<arch>"
12162 msgstr "B<-a> I<arch>"
12164 #. type: textblock
12165 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12166 msgid ""
12167 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12168 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
12169 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
12170 msgstr ""
12171 "Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
12172 "paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour "
12173 "l'architecture hôte indiquée au lieu de celle du système (depuis dpkg "
12174 "1.16.2)."
12176 #. type: =item
12177 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12178 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
12179 msgstr "B<-P> I<profil>[B<,>...]"
12181 #. type: textblock
12182 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12183 msgid ""
12184 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
12185 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
12186 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
12187 msgstr ""
12188 "Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
12189 "paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour le ou les "
12190 "profils donnés (depuis dpkg 1.17.2). L'argument est une liste séparée par "
12191 "des virgules des noms de profil."
12193 #. type: textblock
12194 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
12195 msgid ""
12196 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12197 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
12198 "P> option."
12199 msgstr ""
12200 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
12201 "construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste séparée "
12202 "par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée par l'option "
12203 "B<-P>."
12205 #. type: textblock
12206 #: dpkg-deb.pod
12207 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
12208 msgstr ""
12209 "dpkg-deb - Outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian"
12211 #. type: textblock
12212 #: dpkg-deb.pod
12213 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
12214 msgstr "B<dpkg-deb> [I<options>...] I<commande>"
12216 #. type: textblock
12217 #: dpkg-deb.pod
12218 msgid ""
12219 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
12220 msgstr ""
12221 "B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette une archive ou donne des "
12222 "renseignements sur les archives Debian"
12224 #. type: textblock
12225 #: dpkg-deb.pod
12226 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
12227 msgstr "B<dpkg> sert à installer ou à supprimer des paquets sur le système."
12229 #. type: textblock
12230 #: dpkg-deb.pod
12231 msgid ""
12232 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
12233 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
12234 "and run it for you."
12235 msgstr ""
12236 "Il est possible d'exécuter B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options "
12237 "de B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que B<dpkg-deb> est appelé et le lance."
12239 #. type: textblock
12240 #: dpkg-deb.pod
12241 msgid ""
12242 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
12243 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
12244 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
12245 "command description."
12246 msgstr ""
12247 "Pour la plupart des commandes recevant un argument d'entrée d'archive, "
12248 "l'archive peut être lue à partir de l'entrée standard si le nom d'archive "
12249 "est donné sous la forme d'un caractère moins (« B<-> ») unique ; sinon, "
12250 "l'absence de prise en charge sera documentée dans leurs descriptions de "
12251 "commande respectives."
12253 #. type: =item
12254 #: dpkg-deb.pod
12255 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
12256 msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire-binaire> [I<archive>|I<répertoire>]"
12258 #. type: textblock
12259 #: dpkg-deb.pod
12260 msgid ""
12261 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
12262 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
12263 "contains the control information files such as the control file itself. This "
12264 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
12265 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
12266 "information area."
12267 msgstr ""
12268 "Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire-"
12269 "binaire>. I<répertoire-binaire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> "
12270 "qui contient les fichiers de contrôle tels que le fichier « control » lui-"
12271 "même. Ce répertoire I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du "
12272 "paquet binaire ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de "
12273 "contrôle du paquet binaire."
12275 #. type: textblock
12276 #: dpkg-deb.pod
12277 msgid ""
12278 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
12279 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
12280 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
12281 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
12282 "B<DEBIAN> control information directory."
12283 msgstr ""
12284 "À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et "
12285 "l'analyse. Il cherche dans le fichier les erreurs de syntaxe et d'autres "
12286 "problèmes existants ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il "
12287 "construit. B<dpkg-deb> vérifie aussi les permissions des scripts du "
12288 "responsable et des autres fichiers qu'il trouve dans le répertoire de "
12289 "contrôle B<DEBIAN>."
12291 #. type: textblock
12292 #: dpkg-deb.pod
12293 msgid ""
12294 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
12295 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
12296 msgstr ""
12297 "Quand aucune I<archive> n'est donnée, B<dpkg-deb> écrit le paquet "
12298 "dansI<répertoire-binaire>B<.deb>."
12300 #. type: textblock
12301 #: dpkg-deb.pod
12302 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
12303 msgstr "Si l'archive qui doit être créée existe déjà, elle est remplacée."
12305 #. type: textblock
12306 #: dpkg-deb.pod
12307 msgid ""
12308 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
12309 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
12310 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
12311 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
12312 "control file to determine which filename to use)."
12313 msgstr ""
12314 "Quand le second argument est un répertoire, B<dpkg-deb> écrira dans le "
12315 "fichier I<répertoire>B</>I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>. Quand un "
12316 "répertoire cible est précisé à la place d'un fichier, l'option B<--nocheck> "
12317 "ne doit pas être utilisée (puisque B<dpkg-deb> a besoin de lire et "
12318 "d'analyser le fichier de contrôle du paquet pour connaître le nom de fichier "
12319 "à utiliser)."
12321 #. type: =item
12322 #: dpkg-deb.pod
12323 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
12324 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nom-fichier-control>...]"
12326 #. type: textblock
12327 #: dpkg-deb.pod
12328 msgid "Provides information about a binary package archive."
12329 msgstr "Donne des renseignements sur une archive de paquet binaire."
12331 #. type: textblock
12332 #: dpkg-deb.pod
12333 msgid ""
12334 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
12335 "the contents of the package as well as its control file."
12336 msgstr ""
12337 "Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu "
12338 "du paquet ainsi que son fichier « control » sont affichés."
12340 #. type: textblock
12341 #: dpkg-deb.pod
12342 msgid ""
12343 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
12344 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
12345 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
12346 "2."
12347 msgstr ""
12348 "Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les "
12349 "éléments dans l'ordre d'apparition ; quand l'un des éléments n'est pas "
12350 "présent, il affiche un message d'erreur sur « stderr » et quitte avec un "
12351 "code égal à B<2>."
12353 #. type: =item
12354 #: dpkg-deb.pod
12355 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
12356 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
12358 #. type: textblock
12359 #: dpkg-deb.pod
12360 msgid ""
12361 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
12362 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
12363 "name and version on one line, separated by a tabulator."
12364 msgstr ""
12365 "Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon "
12366 "le format spécifié par l'argument B<--showformat>. Le format par défaut "
12367 "affiche le nom et la version du paquet sur une seule ligne, séparés par une "
12368 "tabulation."
12370 #. type: =item
12371 #: dpkg-deb.pod
12372 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
12373 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<nom-du-champ-de-control>...]"
12375 #. type: textblock
12376 #: dpkg-deb.pod
12377 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
12378 msgstr ""
12379 "Extrait les renseignements du fichier « control » de l'archive du paquet "
12380 "binaire."
12382 #. type: textblock
12383 #: dpkg-deb.pod
12384 msgid ""
12385 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
12386 "control file."
12387 msgstr ""
12388 "Quand aucun I<nom-du-champ-de-control> n'est précisé, le fichier « control » "
12389 "est affiché en entier."
12391 #. type: textblock
12392 #: dpkg-deb.pod
12393 msgid ""
12394 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
12395 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
12396 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
12397 "name (and a colon and space)."
12398 msgstr ""
12399 "Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
12400 "d'apparition dans le fichier « control ». Quand il y a plus d'un argument "
12401 "I<nom-champ-control>, B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son "
12402 "champ (puis par un « deux-points » et une espace)."
12404 #. type: textblock
12405 #: dpkg-deb.pod
12406 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
12407 msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur."
12409 #. type: =item
12410 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12411 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
12412 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
12414 #. type: textblock
12415 #: dpkg-deb.pod
12416 msgid ""
12417 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
12418 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
12419 "verbose listing."
12420 msgstr ""
12421 "Liste la partie arborescence des fichiers d'une archive de paquet. Elle est "
12422 "actuellement produite dans le format généré par un listing verbeux de B<tar>."
12424 #. type: =item
12425 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12426 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
12427 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<répertoire>"
12429 #. type: textblock
12430 #: dpkg-deb.pod
12431 msgid ""
12432 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
12433 "directory."
12434 msgstr ""
12435 "Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
12436 "spécifié."
12438 #. type: textblock
12439 #: dpkg-deb.pod
12440 msgid ""
12441 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
12442 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
12443 msgstr ""
12444 "Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne "
12445 "produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour "
12446 "l'installation des paquets."
12448 #. type: textblock
12449 #: dpkg-deb.pod
12450 msgid ""
12451 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
12452 "permissions modified to match the contents of the package."
12453 msgstr ""
12454 "I<répertoire> est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents) et "
12455 "ses permissions sont modifiées pour correspondre au contenu du paquet."
12457 #. type: =item
12458 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12459 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
12460 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<répertoire>"
12462 #. type: textblock
12463 #: dpkg-deb.pod
12464 msgid ""
12465 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
12466 "listing of the files extracted as it goes."
12467 msgstr ""
12468 "Comme B<--extract> (B<-x>) avec B<--verbose> (B<-v>), ce qui affiche la "
12469 "liste des fichiers au fur et à mesure qu'ils sont extraits."
12471 #. type: =item
12472 #: dpkg-deb.pod
12473 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
12474 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<répertoire>"
12476 #. type: textblock
12477 #: dpkg-deb.pod
12478 msgid ""
12479 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
12480 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
12481 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
12482 msgstr ""
12483 "Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
12484 "spécifié et les fichiers d'information de contrôle dans un sous-répertoire "
12485 "nommé B<DEBIAN> de ce répertoire (depuis dpkg 1.16.1)."
12487 #. type: textblock
12488 #: dpkg-deb.pod
12489 msgid ""
12490 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
12491 msgstr ""
12492 "Le répertoire cible est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires "
12493 "parents)."
12495 #. type: textblock
12496 #: dpkg-deb.pod
12497 msgid ""
12498 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
12499 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
12500 msgstr ""
12501 "L'archive d'entrée n'est pas actuellement traitée de façon séquentielle, "
12502 "aussi, sa lecture à partir de l'entrée standard (« B<-> ») n'est B<pas> "
12503 "prise en charge."
12505 #. type: =item
12506 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12507 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
12508 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
12510 #. type: textblock
12511 #: dpkg-deb.pod
12512 msgid ""
12513 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
12514 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  this "
12515 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
12516 "The input archive will always be processed sequentially."
12517 msgstr ""
12518 "Extrait les données de contrôle d'un paquet binaire et les envoie sur la "
12519 "sortie standard dans le format propre à la commande B<tar> (depuis dpkg "
12520 "1.17.14). En combinant cette option avec la commande B<tar>(1), on peut "
12521 "ainsi extraire un fichier de contrôle précis d'une archive de paquet. "
12522 "L'archive d'entrée sera toujours traitée séquentiellement."
12524 #. type: =item
12525 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12526 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
12527 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
12529 #. type: textblock
12530 #: dpkg-deb.pod
12531 msgid ""
12532 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
12533 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
12534 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
12535 "always be processed sequentially."
12536 msgstr ""
12537 "Extrait les données de l'arborescence d'un paquet binaire et les envoie sur "
12538 "la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar>. En combinant "
12539 "cette option avec la commande B<tar>(1), on peut ainsi extraire un fichier "
12540 "précis d'une archive de paquet. L'archive d'entrée sera toujours traitée "
12541 "séquentiellement."
12543 #. type: =item
12544 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12545 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
12546 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]"
12548 #. type: textblock
12549 #: dpkg-deb.pod
12550 msgid ""
12551 "Extracts the control information files from a package archive into the "
12552 "specified directory."
12553 msgstr ""
12554 "Extrait les fichiers de contrôle d'une archive de paquet dans le répertoire "
12555 "spécifié."
12557 #. type: textblock
12558 #: dpkg-deb.pod
12559 msgid ""
12560 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
12561 "directory is used."
12562 msgstr ""
12563 "Quand aucun répertoire n'est précisé, on utilise un sous-répertoire "
12564 "B<DEBIAN> du répertoire actuel."
12566 #. type: =item
12567 #: dpkg-deb.pod
12568 msgid "B<--showformat=>I<format>"
12569 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
12571 #. type: textblock
12572 #: dpkg-deb.pod
12573 msgid ""
12574 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
12575 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
12576 msgstr ""
12577 "Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show>. Ce "
12578 "format sera utilisé pour chaque paquet listé."
12580 #. type: textblock
12581 #: dpkg-deb.pod
12582 msgid ""
12583 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
12584 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
12585 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
12586 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
12587 "showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
12588 msgstr ""
12589 "Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme "
12590 "« ${I<field-name>} » ; une liste des champs valables peut être facilement "
12591 "produite avec l'option B<-I> sur le même paquet. Une explication complète "
12592 "des options de formatage (avec les séquences d'échappement et les espaces "
12593 "entre les champs) se trouve dans la page B<dpkg-query>(1), option B<--"
12594 "showformat>."
12596 #. type: textblock
12597 #: dpkg-deb.pod
12598 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
12599 msgstr "Par défaut, la valeur de ce champ est « ${Package}\\t${Version}\\n »."
12601 #. type: =item
12602 #: dpkg-deb.pod
12603 msgid "B<-z>I<compress-level>"
12604 msgstr "B<-z>I<niveau_compression>"
12606 #. type: textblock
12607 #: dpkg-deb.pod
12608 msgid ""
12609 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
12610 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
12611 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
12612 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
12613 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
12614 "was equivalent to compressor none for all compressors."
12615 msgstr ""
12616 "Indique le niveau de compression à fournir au logiciel de compression appelé "
12617 "en sous-main lors de la compression du paquet. La valeur par défaut est 9 "
12618 "pour gzip, 6 pour xz, 3 pour zstd. Les valeurs possibles sont spécifiques "
12619 "aux compresseurs : pour gzip entre 0 et 9, 0 correspond à aucune "
12620 "compression, pour xz entre 0 et 9, pour zstd de 0 à 22, les niveaux 20 à 22 "
12621 "activant son mode ultra. Avant la version 1.16.2, la valeur 0 correspondait "
12622 "à « aucune compression » pour tous les logiciels de compression."
12624 #. type: =item
12625 #: dpkg-deb.pod
12626 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
12627 msgstr "B<-S>I<stratégie-compression>"
12629 #. type: textblock
12630 #: dpkg-deb.pod
12631 msgid ""
12632 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
12633 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
12634 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
12635 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
12636 msgstr ""
12637 "Indique la stratégie de compression à fournir au logiciel de compression "
12638 "appelé en sous-main lors de la construction du paquet (depuis dpkg 1.16.2). "
12639 "Les valeurs autorisées sont B<none> (depuis dpkg 1.16.4), B<filtered>, "
12640 "B<huffman>, B<rle> et B<fixed> pour gzip (depuis dpkg 1.17.0) et B<extreme> "
12641 "pour xz."
12643 #. type: =item
12644 #: dpkg-deb.pod
12645 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
12646 msgstr "B<-Z>I<type_compression>"
12648 #. type: textblock
12649 #: dpkg-deb.pod
12650 msgid ""
12651 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
12652 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
12653 "and B<none> (default is B<xz>)."
12654 msgstr ""
12655 "Indique le type de compression à utiliser lors de la construction d'un "
12656 "paquet. Les valeurs autorisées sont B<gzip>, B<xz> (depuis dpkg 1.15.6), "
12657 "B<zstd> (depuis dpkg 1.21.18) et B<none> (B<xz> est la valeur par défaut)."
12659 #. type: =item
12660 #: dpkg-deb.pod
12661 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
12662 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
12664 #. type: textblock
12665 #: dpkg-deb.pod
12666 msgid ""
12667 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
12668 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
12669 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
12670 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
12671 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
12672 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
12673 "dpkg 1.19.0)."
12674 msgstr ""
12675 "Indique que les mêmes paramètres de compression doivent être utilisés pour "
12676 "tous les membres de l'archive (c'est-à-dire B<control.tar> et B<data.tar> ; "
12677 "depuis dpkg 1.17.6). Sinon, seul le membre B<data.tar> utilisera ces "
12678 "paramètres. Les seuls types de compression pris en charge permis pour une "
12679 "utilisation uniforme sont B<none>, B<gzip>, B<xz> et B<zstd>. L'option B<--"
12680 "no-uniform-compression> désactive la compression uniforme (depuis "
12681 "dpkg 1.19.0). La compression uniforme est l'option par défaut (depuis "
12682 "dpkg 1.19.0)."
12684 #. type: =item
12685 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
12686 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
12687 msgstr "B<--threads-max=>I<threads>"
12689 #. type: textblock
12690 #: dpkg-deb.pod
12691 msgid ""
12692 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
12693 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
12694 msgstr ""
12695 "Fixe le nombre maximal de processus permis pour les compresseurs qui gèrent "
12696 "les opérations multi-threadées (depuis dpkg 1.21.9)."
12698 #. type: =item
12699 #: dpkg-deb.pod
12700 msgid "B<--root-owner-group>"
12701 msgstr "B<--root-owner-group>"
12703 #. type: textblock
12704 #: dpkg-deb.pod
12705 msgid ""
12706 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
12707 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
12708 msgstr ""
12709 "Fixe le propriétaire et le groupe de chaque entrée dans les données de "
12710 "l'arborescence du système de fichiers à root avec l'identité 0 (depuis dpkg "
12711 "1.19.0)."
12713 #. type: textblock
12714 #: dpkg-deb.pod
12715 msgid ""
12716 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
12717 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
12718 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
12719 "of a meta manifest."
12720 msgstr ""
12721 "B<Note> : cette option peut être utile pour les constructions sans root "
12722 "(voir I<rootless-builds.txt>) mais ne devrait B<pas> être utilisée si les "
12723 "entrées ont un propriétaire ou un groupe qui n'est pas root. Leur prise en "
12724 "charge sera ajoutée plus tard sous la forme d'un méta-manifeste."
12726 #. type: =item
12727 #: dpkg-deb.pod
12728 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
12729 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
12731 #. type: textblock
12732 #: dpkg-deb.pod
12733 msgid ""
12734 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
12735 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
12736 "one (default is B<2.0>)."
12737 msgstr ""
12738 "Indique la version du format d'archive utilisé lors de la construction "
12739 "(depuis dpkg 1.17.0). Les valeurs autorisées sont B<2.0> pour le nouveau "
12740 "format et B<0.939000> pour l'ancien (la valeur par défaut est B<2.0>)."
12742 #. type: textblock
12743 #: dpkg-deb.pod
12744 msgid ""
12745 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
12746 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
12747 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
12748 "only."
12749 msgstr ""
12750 "L'ancien format d'archive, moins facilement compris par les outils non-"
12751 "Debian, est maintenant dépassé. On l'utilise seulement quand on construit "
12752 "des paquets qui doivent être analysés par des versions de dpkg plus "
12753 "anciennes que la version 0.93.76 (septembre 1995), qui fut produite "
12754 "uniquement pour le format « i386 a.out »."
12756 #. type: =item
12757 #: dpkg-deb.pod
12758 msgid "B<--nocheck>"
12759 msgstr "B<--nocheck>"
12761 #. type: textblock
12762 #: dpkg-deb.pod
12763 msgid ""
12764 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
12765 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
12766 msgstr ""
12767 "Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu "
12768 "proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle "
12769 "archive, aussi défectueuse soit-elle."
12771 #. type: =item
12772 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
12773 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
12774 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
12776 #. type: textblock
12777 #: dpkg-deb.pod
12778 msgid ""
12779 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
12780 "extract> making it behave like B<--vextract>."
12781 msgstr ""
12782 "Active l'affichage bavard (depuis dpkg 1.16.1). Cela n'affecte actuellement "
12783 "que B<--extract> et le rend analogue à B<--vextract>."
12785 #. type: =item
12786 #: dpkg-deb.pod
12787 msgid "B<-D>, B<--debug>"
12788 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
12790 #. type: textblock
12791 #: dpkg-deb.pod
12792 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
12793 msgstr "Permet les messages de débogage. Ce n'est pas très intéressant."
12795 #. type: =head1
12796 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12797 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12798 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12799 msgid "EXIT STATUS"
12800 msgstr "CODE DE SORTIE"
12802 #. type: =item
12803 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12804 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12805 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12806 msgid "B<0>"
12807 msgstr "B<0>"
12809 #. type: textblock
12810 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
12811 msgid "The requested action was successfully performed."
12812 msgstr "L'action demandée s'est correctement déroulée."
12814 #. type: =item
12815 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
12816 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12817 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
12818 msgid "B<2>"
12819 msgstr "B<2>"
12821 #. type: textblock
12822 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
12823 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
12824 msgid ""
12825 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
12826 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
12827 "allocations, etc."
12828 msgstr ""
12829 "Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande "
12830 "non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base "
12831 "de données, des allocations de mémoire, etc."
12833 #. type: =item
12834 #: dpkg-deb.pod
12835 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
12836 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
12838 #. type: textblock
12839 #: dpkg-deb.pod
12840 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
12841 msgstr "L'option B<--threads-max> outrepasse cette valeur."
12843 #. type: =item
12844 #: dpkg-deb.pod
12845 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
12846 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
12848 #. type: textblock
12849 #: dpkg-deb.pod
12850 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
12851 msgstr "Définit le type de compresseur à utiliser (depuis dpkg 1.21.10)."
12853 #. type: textblock
12854 #: dpkg-deb.pod
12855 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
12856 msgstr "L'option B<-Z> outrepasse cette valeur."
12858 #. type: =item
12859 #: dpkg-deb.pod
12860 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
12861 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
12863 #. type: textblock
12864 #: dpkg-deb.pod
12865 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
12866 msgstr "Définit le niveau de compression à utiliser (depuis dpkg 1.21.10)."
12868 #. type: textblock
12869 #: dpkg-deb.pod
12870 msgid "The B<-z> option overrides this value."
12871 msgstr "L'option B<-z> outrepasse cette valeur."
12873 #. type: =item
12874 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
12875 msgid "B<TMPDIR>"
12876 msgstr "B<TMPDIR>"
12878 #. type: textblock
12879 #: dpkg-deb.pod
12880 msgid ""
12881 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
12882 "temporary files and directories."
12883 msgstr ""
12884 "Si cette option est utilisée, B<dpkg-deb> l'utilisera comme répertoire pour "
12885 "créer les fichiers et répertoires temporaires."
12887 #. type: textblock
12888 #: dpkg-deb.pod
12889 msgid ""
12890 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
12891 "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
12892 "file entries."
12893 msgstr ""
12894 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
12895 "seconde à partir de « l'epoch ») dans le conteneur B<ar>(5) de B<deb>(5), et "
12896 "pour fixer le « mtime » dans les entrées du fichier B<tar>(5)."
12898 #. type: textblock
12899 #: dpkg-deb.pod
12900 msgid ""
12901 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
12902 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
12903 "package's scripts run and its status and contents recorded."
12904 msgstr ""
12905 "N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb> ! Vous devez utiliser "
12906 "B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, "
12907 "que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont "
12908 "enregistrés."
12910 #. type: textblock
12911 #: dpkg-deb.pod
12912 msgid ""
12913 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
12914 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paquet1>B<.deb> I<paquet2>B<.deb> se trompe."
12916 #. type: textblock
12917 #: dpkg-deb.pod
12918 msgid ""
12919 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
12920 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
12921 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
12922 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
12923 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
12924 msgstr ""
12925 "Il n'existe pas d'authentification des fichiers B<.deb>. Il n'existe même "
12926 "pas de système de somme de contrôle immédiat. Les outils de haut niveau "
12927 "comme APT gèrent l'authentification des paquets B<.deb> récupérés depuis un "
12928 "dépôt donné et la plupart des paquets fournissent désormais une somme de "
12929 "contrôle MD5 créée par debian/rules. Cependant, cela n'est pas directement "
12930 "géré par les outils de plus bas niveau."
12932 #. type: textblock
12933 #: dpkg-deb.pod
12934 msgid ""
12935 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
12936 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
12937 msgstr ""
12938 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
12939 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
12941 #. type: textblock
12942 #: dpkg-distaddfile.pod
12943 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
12944 msgstr "dpkg-distaddfile - Ajouter une entrée au fichier debian/files."
12946 #. type: textblock
12947 #: dpkg-distaddfile.pod
12948 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
12949 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<options>...] I<fichier section priorité>"
12951 #. type: textblock
12952 #: dpkg-distaddfile.pod
12953 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
12954 msgstr ""
12955 "B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files>."
12957 #. type: textblock
12958 #: dpkg-distaddfile.pod
12959 msgid ""
12960 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
12961 "priority for the B<.changes> file."
12962 msgstr ""
12963 "Il prend trois arguments sans option, à savoir le nom du fichier, la section "
12964 "et la priorité, pour le fichier B<.changes>."
12966 #. type: textblock
12967 #: dpkg-distaddfile.pod
12968 msgid ""
12969 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
12970 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
12971 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
12972 msgstr ""
12973 "Le nom du fichier sera indiqué relativement au répertoire dans lequel B<dpkg-"
12974 "genchanges> s'attend à trouver les fichiers, habituellement B<..>, plutôt "
12975 "que relativement au répertoire dans lequel est exécuté B<dpkg-distaddfile.>"
12977 #. type: =item
12978 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12979 #: dpkg-gencontrol.pod
12980 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
12981 msgstr "B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>"
12983 #. type: textblock
12984 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
12985 msgid ""
12986 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
12987 "B<debian/files>."
12988 msgstr ""
12989 "Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
12990 "dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
12992 #. type: textblock
12993 #: dpkg-distaddfile.pod
12994 msgid ""
12995 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
12996 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
12997 msgstr ""
12998 "La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-"
12999 "distaddfile> peut être utilisé pour ajouter des fichiers supplémentaires."
13001 #. type: textblock
13002 #: dpkg-distaddfile.pod
13003 msgid "B<deb-src-files>(5)."
13004 msgstr "B<deb-src-files>(5)."
13006 #. type: textblock
13007 #: dpkg-divert.pod
13008 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
13009 msgstr ""
13010 "dpkg-divert - Remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."
13012 #. type: textblock
13013 #: dpkg-divert.pod
13014 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
13015 msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<commande>"
13017 #. type: textblock
13018 #: dpkg-divert.pod
13019 msgid ""
13020 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
13021 "diversions."
13022 msgstr ""
13023 "B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements."
13025 #. type: textblock
13026 #: dpkg-divert.pod
13027 msgid ""
13028 "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
13029 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
13030 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
13031 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
13032 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
13033 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
13034 "version of a package which contains those files."
13035 msgstr ""
13036 "Le I<détournement> de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à installer "
13037 "un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. Les scripts "
13038 "des paquets Debian se servent du détournement pour déplacer les fichiers qui "
13039 "créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de "
13040 "l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les "
13041 "fichiers de configuration de certains paquets ou bien à chaque fois que des "
13042 "fichiers (qui ne sont pas des « conffiles ») doivent être préservés par "
13043 "B<dpkg>."
13045 #. type: =item
13046 #: dpkg-divert.pod
13047 msgid "[B<--add>] I<file>"
13048 msgstr "[B<--add>] I<fichier>"
13050 #. type: textblock
13051 #: dpkg-divert.pod
13052 msgid ""
13053 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13054 "rename>."
13055 msgstr ""
13056 "Ajoute un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé "
13057 "actuellement, voir B<--rename>."
13059 #. type: =item
13060 #: dpkg-divert.pod
13061 msgid "B<--remove> I<file>"
13062 msgstr "B<--remove> I<fichier>"
13064 #. type: textblock
13065 #: dpkg-divert.pod
13066 msgid ""
13067 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
13068 "rename>."
13069 msgstr ""
13070 "Supprime un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé "
13071 "actuellement, voir B<--rename>."
13073 #. type: =item
13074 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13075 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
13076 msgstr "B<--list> [I<motif-global>]"
13078 #. type: textblock
13079 #: dpkg-divert.pod
13080 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
13081 msgstr ""
13082 "Liste tous les détournements, ou ceux qui correspondent à I<motif-global>."
13084 #. type: =item
13085 #: dpkg-divert.pod
13086 msgid "B<--listpackage> I<file>"
13087 msgstr "B<--listpackage> I<fichier>"
13089 #. type: textblock
13090 #: dpkg-divert.pod
13091 msgid ""
13092 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
13093 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
13094 "diverted."
13095 msgstr ""
13096 "Affiche le nom du paquet qui détourne I<fichier> (depuis dpkg 1.15.0). "
13097 "Affiche LOCAL si I<fichier> est détourné localement et n'affiche rien si "
13098 "I<fichier> n'est pas détourné."
13100 #. type: =item
13101 #: dpkg-divert.pod
13102 msgid "B<--truename> I<file>"
13103 msgstr "B<--truename> I<fichier>"
13105 #. type: textblock
13106 #: dpkg-divert.pod
13107 msgid "Print the real name for a diverted file."
13108 msgstr "Affiche le vrai nom d'un fichier détourné."
13110 #. type: =item
13111 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13112 #: update-alternatives.pod
13113 msgid "B<--admindir> I<directory>"
13114 msgstr "B<--admindir> I<répertoire>"
13116 #. type: textblock
13117 #: dpkg-divert.pod
13118 msgid ""
13119 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
13120 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
13121 msgstr ""
13122 "Définit le répertoire d'administration comme I<répertoire>. Par défaut c'est "
13123 "« I<%ADMINDIR%> » si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
13125 #. type: =item
13126 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
13127 #: update-alternatives.pod
13128 msgid "B<--instdir> I<directory>"
13129 msgstr "B<--instdir> I<répertoire>"
13131 #. type: textblock
13132 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13133 msgid ""
13134 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
13135 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
13136 "not been set."
13137 msgstr ""
13138 "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
13139 "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> » si "
13140 "B<DPKG_ROOT> n'a pas été défini."
13142 #. type: =item
13143 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13144 #: dselect.pod update-alternatives.pod
13145 msgid "B<--root> I<directory>"
13146 msgstr "B<--root> I<répertoire>"
13148 #. type: textblock
13149 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13150 msgid ""
13151 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
13152 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
13153 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
13154 "been set."
13155 msgstr ""
13156 "Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire "
13157 "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
13158 "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » (depuis dpkg 1.19.2) si B<DPKG_ROOT> n'a pas "
13159 "été défini."
13161 #. type: =item
13162 #: dpkg-divert.pod
13163 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
13164 msgstr "B<--divert> I<détourner-dans>"
13166 #. type: textblock
13167 #: dpkg-divert.pod
13168 msgid ""
13169 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
13170 "other packages, will be diverted."
13171 msgstr ""
13172 "I<détourner-dans> est l'emplacement vers lequel les versions de I<fichier>, "
13173 "tel qu'il est donné par d'autres paquets, seront détournées."
13175 #. type: =item
13176 #: dpkg-divert.pod
13177 msgid "B<--local>"
13178 msgstr "B<--local>"
13180 #. type: textblock
13181 #: dpkg-divert.pod
13182 msgid ""
13183 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
13184 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
13185 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
13186 "version."
13187 msgstr ""
13188 "Indique que toutes les versions de ce fichier sont détournées. Cela signifie "
13189 "qu'il n'y a pas d'exception et quel que soit le paquet installé, ce fichier "
13190 "sera détourné. Un administrateur peut par exemple installer une version "
13191 "modifiée localement."
13193 #. type: =item
13194 #: dpkg-divert.pod
13195 msgid "B<--package> I<package>"
13196 msgstr "B<--package> I<paquet>"
13198 #. type: textblock
13199 #: dpkg-divert.pod
13200 msgid ""
13201 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
13202 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
13203 msgstr ""
13204 "I<paquet> est le nom du paquet dont la copie de I<fichier> ne sera pas "
13205 "détournée. Autrement dit, I<fichier> sera détourné sauf s'il appartient à "
13206 "I<paquet>."
13208 #. type: =item
13209 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13210 msgid "B<--quiet>"
13211 msgstr "B<--quiet>"
13213 #. type: textblock
13214 #: dpkg-divert.pod
13215 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
13216 msgstr "Mode silencieux, pas de bavardage."
13218 #. type: =item
13219 #: dpkg-divert.pod
13220 msgid "B<--rename>"
13221 msgstr "B<--rename>"
13223 #. type: textblock
13224 #: dpkg-divert.pod
13225 msgid ""
13226 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
13227 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
13228 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
13229 "no-rename> for more details)."
13230 msgstr ""
13231 "Met en fait le fichier de côté. Quand le fichier de destination existe, "
13232 "B<dpkg-divert> interrompt l'opération. C'est le comportement courant utilisé "
13233 "pour les détournements de fichiers à partir de l'ensemble de paquets non-"
13234 "B<Essential> (voir B<--no-rename> pour plus de détails)."
13236 #. type: =item
13237 #: dpkg-divert.pod
13238 msgid "B<--no-rename>"
13239 msgstr "B<--no-rename>"
13241 #. type: textblock
13242 #: dpkg-divert.pod
13243 msgid ""
13244 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
13245 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
13246 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
13247 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
13248 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
13249 "in the dpkg 1.20.x cycle."
13250 msgstr ""
13251 "Indique que le fichier ne doit pas être renommé lors de l'ajout ou du "
13252 "retrait d'un détournement de la base de données (depuis dpkg 1.19.1). Cela "
13253 "est destiné au détournement de fichiers de l'ensemble de paquets "
13254 "B<essential>, où la disparition temporaire du fichier original n'est pas "
13255 "acceptable, car il rend non fonctionnel le système. C'est le comportement "
13256 "par défaut, mais cela changera durant le cycle de dpkg 1.20.x."
13258 #. type: =item
13259 #: dpkg-divert.pod
13260 msgid "B<--test>"
13261 msgstr "B<--test>"
13263 #. type: textblock
13264 #: dpkg-divert.pod
13265 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
13266 msgstr "Mode de test, ne modifie rien réellement, montre seulement."
13268 #. type: =item
13269 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
13270 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13271 msgid "B<DPKG_ROOT>"
13272 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
13274 #. type: textblock
13275 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13276 msgid ""
13277 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
13278 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
13279 msgstr ""
13280 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
13281 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire "
13282 "racine du système de fichiers (depuis dpkg 1.19.2)."
13284 #. type: =item
13285 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13286 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13287 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
13288 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
13290 #. type: textblock
13291 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
13292 msgid ""
13293 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
13294 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
13295 msgstr ""
13296 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
13297 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
13298 "données pour B<dpkg>."
13300 #. type: =item
13301 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
13302 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13303 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
13305 #. type: textblock
13306 #: dpkg-divert.pod
13307 msgid ""
13308 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
13309 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
13310 msgstr ""
13311 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--local> et B<--"
13312 "package> ne le sont pas, B<dpkg-divert> en utilisera la valeur comme nom de "
13313 "paquet."
13315 #. type: =item
13316 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13317 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13318 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
13319 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
13321 #. type: textblock
13322 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
13323 #: dpkg-trigger.pod
13324 msgid ""
13325 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
13326 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
13327 "these flags might have an effect on this program."
13328 msgstr ""
13329 "Définit le masque de débogage (depuis dpkg 1.21.10) à partir d'une valeur "
13330 "octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option "
13331 "B<dpkg --debug>, mais ces drapeaux n'auront pas tous un effet sur ce "
13332 "programme."
13334 #. type: =item
13335 #: dpkg-divert.pod
13336 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13337 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
13339 #. type: textblock
13340 #: dpkg-divert.pod
13341 msgid ""
13342 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
13343 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
13344 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
13345 msgstr ""
13346 "Ce fichier contient la liste des détournements en œuvre sur le système. Il "
13347 "se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec d'autres "
13348 "fichiers importants comme I<status> ou I<available>."
13350 #. type: textblock
13351 #: dpkg-divert.pod
13352 msgid ""
13353 "B<Note:> B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
13354 "I<-old>, before replacing it with the new one."
13355 msgstr ""
13356 "B<Note :> B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec "
13357 "l'extension I<-old>, avant de la remplacer par la nouvelle."
13359 #. type: textblock
13360 #: dpkg-divert.pod
13361 msgid ""
13362 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
13363 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
13364 "specified."
13365 msgstr ""
13366 "Pour l'ajout, le défaut est B<--local> et B<--divert> I<original>B<."
13367 "distrib>. Pour la suppression, B<--package> ou B<--local> et B<--divert> "
13368 "doivent correspondre quand ils sont précisés."
13370 #. type: textblock
13371 #: dpkg-divert.pod
13372 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
13373 msgstr "On ne peut pas détourner des répertoires avec B<dpkg-divert>."
13375 #. type: textblock
13376 #: dpkg-divert.pod
13377 msgid ""
13378 "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
13379 "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
13380 "library.  Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), "
13381 "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
13382 "library has the same SONAME as the undiverted one."
13383 msgstr ""
13384 "Il faut faire attention quand une bibliothèque partagée est détournée. "
13385 "B<ldconfig>(8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué "
13386 "dans la bibliothèque. B<ldconfig> ne connaît pas les détournements (seul "
13387 "B<dpkg> le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME "
13388 "que la bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de "
13389 "compte sur la bibliothèque détournée."
13391 #. type: textblock
13392 #: dpkg-divert.pod
13393 msgid ""
13394 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
13395 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
13396 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
13397 msgstr ""
13398 "Pour détourner toutes les copies de I</usr/bin/example> vers I</usr/bin/"
13399 "example.toto>, c'est-à-dire demander aux paquets qui fournissent I</usr/bin/"
13400 "example> de l'installer dans I</usr/bin/example.toto>, en effectuant le "
13401 "changement de nom si nécessaire :"
13403 #. type: verbatim
13404 #: dpkg-divert.pod
13405 #, no-wrap
13406 msgid ""
13407 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
13408 "\n"
13409 msgstr ""
13410 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.toto --rename /usr/bin/example\n"
13411 "\n"
13413 #. type: textblock
13414 #: dpkg-divert.pod
13415 msgid "To remove that diversion:"
13416 msgstr "Pour supprimer ce détournement :"
13418 #. type: verbatim
13419 #: dpkg-divert.pod
13420 #, no-wrap
13421 msgid ""
13422 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
13423 "\n"
13424 msgstr ""
13425 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
13426 "\n"
13428 #. type: textblock
13429 #: dpkg-divert.pod
13430 msgid ""
13431 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
13432 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
13433 msgstr ""
13434 "Pour détourner n'importe quel paquet qui veut installer I</usr/bin/example> "
13435 "dans I</usr/bin/example.toto>, sauf votre propre paquet I<wibble> :"
13437 #. type: verbatim
13438 #: dpkg-divert.pod
13439 #, no-wrap
13440 msgid ""
13441 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
13442 "    --rename /usr/bin/example\n"
13443 "\n"
13444 msgstr ""
13445 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.toto \\\n"
13446 "    --rename /usr/bin/example\n"
13447 "\n"
13449 #. type: verbatim
13450 #: dpkg-divert.pod
13451 #, no-wrap
13452 msgid ""
13453 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
13454 "\n"
13455 msgstr ""
13456 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
13457 "\n"
13459 #. type: textblock
13460 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13461 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
13462 msgstr ""
13463 "dpkg-fsys-usrunmess - défait le désordre de merged-/usr-via-aliased-dirs"
13465 #. type: textblock
13466 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13467 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
13468 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [I<option>...]"
13470 #. type: textblock
13471 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13472 msgid ""
13473 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
13474 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
13475 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
13476 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
13477 msgstr ""
13478 "B<dpkg-fsys-usrunmess> est un outil pour corriger les systèmes de fichiers "
13479 "qui ont été installés à nouveau avec les installateurs récents qui ont des "
13480 "valeurs par défaut fâcheuses ou migrés vers la disposition cassée de /usr "
13481 "fusionné au moyen d'alias de répertoires, ce qui B<n'est pas> pris en charge "
13482 "par dpkg. Voir la FAQ de dpkg."
13484 #. type: textblock
13485 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13486 msgid ""
13487 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
13488 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
13489 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
13490 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
13491 msgstr ""
13492 "B<Note> : le comité technique de Debian a décidé que dans la publication "
13493 "suivant Bookworm, la disposition sans fusion de /usr ne serait plus prise en "
13494 "charge et par conséquent, certains des responsables de paquet pourraient ne "
13495 "plus corriger les problèmes ou retirer de façon intentionnelle la prise en "
13496 "charge la disposition sans fusion, aussi vous devrez vous décider et choisir "
13497 "votre poison."
13499 #. type: textblock
13500 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13501 msgid "The program will perform the following overall actions:"
13502 msgstr "Le programme réalisera les actions globales suivantes :"
13504 #. type: textblock
13505 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13506 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
13507 msgstr ""
13508 "Vérifier si le système a besoin d'être changé, autrement ne rien faire,"
13510 #. type: textblock
13511 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13512 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
13513 msgstr ""
13514 "Vérifier la cohérence de la base de données de dpkg, sinon s'interrompre,"
13516 #. type: textblock
13517 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13518 msgid ""
13519 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
13520 "command-line or otherwise on the prompt."
13521 msgstr ""
13522 "Générer et installer un paquet de prévention de régression, si demandé en "
13523 "ligne de commande ou autrement sur l'invite."
13525 #. type: textblock
13526 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13527 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
13528 msgstr ""
13529 "Obtenir la liste des fichiers et des alternatives qui nécessitent d'être "
13530 "restaurés."
13532 #. type: textblock
13533 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13534 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
13535 msgstr ""
13536 "Rechercher les fichiers de modules du noyau non suivis qui doivent aussi "
13537 "être déplacés."
13539 #. type: textblock
13540 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13541 msgid ""
13542 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
13543 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
13544 msgstr ""
13545 "Créer une hiérarchie masquée sous F</.usrunmess> en créant les liens "
13546 "symboliques des répertoires, en créant des liens physiques ou en copiant les "
13547 "fichiers selon les besoins."
13549 #. type: textblock
13550 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13551 msgid ""
13552 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
13553 msgstr ""
13554 "Demander une confirmation avant de continuer, si requis en ligne de commande."
13556 #. type: textblock
13557 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13558 msgid "Lock the dpkg database."
13559 msgstr "Verrouiller la base de données de dpkg"
13561 #. type: textblock
13562 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13563 msgid ""
13564 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
13565 "that might need to recreate files."
13566 msgstr ""
13567 "Marquer tous les paquets comme à moitié configurés pour forcer l'exécution "
13568 "des scripts du responsable qui pourraient nécessiter la recréation de "
13569 "fichiers."
13571 #. type: textblock
13572 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13573 msgid ""
13574 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
13575 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
13576 msgstr ""
13577 "Remplacer les répertoires alias avec les répertoires masqués en créant une "
13578 "sauvegarde des anciens répertoires avec des liens symboliques et en "
13579 "renommant les répertoires masqués à leur place."
13581 #. type: textblock
13582 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13583 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
13584 msgstr ""
13585 "Ré-étiqueter les informations MAC des répertoires et des liens symboliques "
13586 "si nécessaire."
13588 #. type: textblock
13589 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13590 msgid "Remove backup symlinks."
13591 msgstr "Supprimer les liens symboliques sauvegardés."
13593 #. type: textblock
13594 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13595 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
13596 msgstr ""
13597 "Supprimer les anciens objets déplacés, mais différer le retrait des "
13598 "répertoires."
13600 #. type: textblock
13601 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13602 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
13603 msgstr ""
13604 "Supprimer les répertoires anciens différés qui ne sont pas référencés par "
13605 "dpkg-query."
13607 #. type: textblock
13608 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13609 msgid "Remove shadow root directory."
13610 msgstr "Supprimer le répertoire racine masqué."
13612 #. type: textblock
13613 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13614 msgid ""
13615 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
13616 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
13617 msgstr ""
13618 "Enregistrer un fichier B<policy-rc.d> pour refuser les actions de service, "
13619 "ce qui signifie que les services pourraient avoir besoin d'être redémarrés "
13620 "ultérieurement, idéalement au moyen d'un redémarrage."
13622 #. type: textblock
13623 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13624 msgid "Reconfigure all packages."
13625 msgstr "Reconfigurer tous les paquets."
13627 #. type: textblock
13628 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13629 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
13630 msgstr "Désinscrire le B<policy-rc.d> et restaurer l'état des alternatives."
13632 #. type: textblock
13633 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13634 msgid ""
13635 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
13636 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
13637 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
13638 msgstr ""
13639 "B<Note> : Lors de l'exécution du programme à partir de certains "
13640 "interpréteurs tels que L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, après exécution, vous devrez "
13641 "peut-être demander à l'interpréteur d'oublier tous les emplacements retenus "
13642 "d'exécutable avec par exemple la commande C<hash -r>."
13644 #. type: textblock
13645 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13646 msgid ""
13647 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
13648 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
13649 "further investigation."
13650 msgstr ""
13651 "B<Note> : certains répertoires pourraient subsister après la migration au "
13652 "cas où ils contiennent des fichiers non suivis. Une liste est affichée une "
13653 "fois que le script s'est terminé pour une investigation plus approfondie."
13655 #. type: textblock
13656 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13657 msgid ""
13658 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
13659 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
13660 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
13661 "and consider doing backups beforehand."
13662 msgstr ""
13663 "B<Attention> : notez que cette opération peut potentiellement rendre le "
13664 "système inutilisable ou cassé en cas de plantage brutal, ou de redémarrage, "
13665 "d'état inattendu du système ou des bogues potentiel dans le script. Soyez "
13666 "prêt avec des médias de récupération et pensez à réaliser des sauvegarde au "
13667 "préalable."
13669 #. type: =item
13670 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13671 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
13672 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
13674 #. type: textblock
13675 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13676 msgid ""
13677 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
13678 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
13679 msgstr ""
13680 "Demander confirmation au moment où l'opération devient irréversible, de "
13681 "sorte que la sortie de débogage ou la hiérarchie cachée puissent être "
13682 "évaluées avant de poursuivre."
13684 #. type: =item
13685 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13686 msgid "B<--prevention>"
13687 msgstr "B<--prevention>"
13689 #. type: =item
13690 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13691 msgid "B<--no-prevention>"
13692 msgstr "B<--no-prevention>"
13694 #. type: textblock
13695 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13696 msgid ""
13697 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
13698 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
13699 "take will be prompted."
13700 msgstr ""
13701 "Activer ou désactiver la génération et l'installation d'un paquet de "
13702 "prévention de régression dans le système. Si aucune option n'a été "
13703 "spécifiée, une question sera posée sur l'action à entreprendre."
13705 #. type: textblock
13706 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13707 msgid ""
13708 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
13709 "protect against accidental removal of the package."
13710 msgstr ""
13711 "Le paquet généré contient le champ B<Protected> fixé à B<yes> pour protéger "
13712 "contre le retrait accidentel du paquet."
13714 #. type: =item
13715 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13716 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
13717 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
13719 #. type: =item
13720 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13721 msgid "B<--dry-run>"
13722 msgstr "B<--dry-run>"
13724 #. type: textblock
13725 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13726 msgid ""
13727 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
13728 "place, only the preparatory part."
13729 msgstr ""
13730 "Cette option active le mode test dans lequel aucune action destructive n'a "
13731 "lieu, seulement la partie préparatoire."
13733 #. type: =item
13734 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13735 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13736 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
13738 #. type: textblock
13739 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13740 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
13741 msgstr "Ce réglage définit s'il faut activer le mode test."
13743 #. type: textblock
13744 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
13745 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13746 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
13748 #. type: textblock
13749 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13750 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
13751 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Créer des fichiers .buildinfo Debian."
13753 #. type: textblock
13754 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13755 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13756 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13758 #. type: textblock
13759 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13760 msgid ""
13761 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
13762 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13763 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
13764 "buildinfo> file)."
13765 msgstr ""
13766 "B<dpkg-genbuildinfo> lit les informations à la fois dans une arborescence "
13767 "debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés ; "
13768 "puis il crée un fichier de contrôle décrivant l'environnement et les objets "
13769 "de construction (c'est le fichier B<.buildinfo>)."
13771 #. type: textblock
13772 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13773 msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
13774 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
13776 #. type: textblock
13777 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13778 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
13779 msgstr ""
13780 "Indique un I<type> de construction à partir d'une liste séparée par des "
13781 "virgules de composants."
13783 #. type: textblock
13784 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13785 msgid ""
13786 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13787 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
13788 "Arch>)."
13789 msgstr ""
13790 "Génère les informations de construction comprenant les dépendances de "
13791 "construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de "
13792 "construction spécifiques à l'architecture (B<Build-Depends-Arch>)."
13794 #. type: textblock
13795 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13796 msgid ""
13797 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13798 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
13799 "Indep>)."
13800 msgstr ""
13801 "Génère les informations de construction comprenant les dépendances de "
13802 "construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de "
13803 "construction indépendantes de l'architecture (B<Build-Depends-Indep>)."
13805 #. type: textblock
13806 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13807 msgid ""
13808 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
13809 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
13810 msgstr ""
13811 "Effectivement ignoré : génère les informations de construction avec "
13812 "seulement les dépendances de construction non qualifiées (B<Build-Depends>)."
13814 #. type: textblock
13815 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13816 msgid ""
13817 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13818 "is an alias for B<any,all>."
13819 msgstr ""
13820 "Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances "
13821 "de construction. C'est un alias de B<any,all>."
13823 #. type: textblock
13824 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13825 msgid ""
13826 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
13827 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
13828 "build option is specified."
13829 msgstr ""
13830 "Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances "
13831 "de construction. C'est un alias de B<any,all,source>. Identique au cas par "
13832 "défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
13834 #. type: =item
13835 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13836 msgid "B<-c>I<controlfile>"
13837 msgstr "B<-c>I<fichier/control>"
13839 #. type: textblock
13840 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13841 msgid ""
13842 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
13843 "is B<debian/control>."
13844 msgstr ""
13845 "Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des "
13846 "renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>."
13848 #. type: =item
13849 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13850 #: dpkg-source.pod
13851 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
13852 msgstr "B<-l>I<fichier-des-changements>"
13854 #. type: textblock
13855 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13856 msgid ""
13857 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
13858 "B<debian/changelog>."
13859 msgstr ""
13860 "Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par "
13861 "défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
13863 #. type: textblock
13864 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13865 msgid ""
13866 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
13867 "rather than using B<debian/files>."
13868 msgstr ""
13869 "Indique où est la liste des fichiers qui ont été produits par la "
13870 "construction, au lieu d'utiliser le fichier B<debian/files>."
13872 #. type: =item
13873 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13874 #: dpkg-source.pod
13875 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
13876 msgstr "B<-F>I<format-du-fichier-des-changements>"
13878 #. type: textblock
13879 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13880 #: dpkg-source.pod
13881 msgid ""
13882 "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
13883 "information about alternative formats."
13884 msgstr ""
13885 "Indique le format du fichier des changements. Voir B<dpkg-parsechangelog>(1) "
13886 "pour plus d'informations à propos des formats gérés."
13888 #. type: =item
13889 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
13890 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
13891 msgid "B<-O>[I<filename>]"
13892 msgstr "B<-O>[I<nom-de-fichier>]"
13894 #. type: textblock
13895 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13896 msgid ""
13897 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
13898 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
13899 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
13900 "was used)."
13901 msgstr ""
13902 "Affiche le fichier buildinfo sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier> si "
13903 "précisé) au lieu de I<répertoire>B</>I<nom-source>B<_>I<version-"
13904 "binaire>B<_>I<architecture>B<.buildinfo> (où I<répertoire> est B<..> par "
13905 "défaut ou I<répertoire-des-fichiers-à-installer> si l'option B<-u> a été "
13906 "utilisée)."
13908 #. type: =item
13909 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
13910 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
13911 msgstr "B<-u>I<répertoire-des-fichiers-à-installer>"
13913 #. type: textblock
13914 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13915 msgid ""
13916 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
13917 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
13918 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
13919 msgstr ""
13920 "Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
13921 "plutôt que dans B<..>. (B<dpkg-genbuildinfo> doit trouver ces fichiers de "
13922 "manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
13923 "B<.buildinfo>)."
13925 #. type: =item
13926 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13927 msgid "B<--always-include-kernel>"
13928 msgstr "B<--always-include-kernel>"
13930 #. type: textblock
13931 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13932 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
13933 msgstr "Par défaut le champ B<Build-Kernel-Version> ne sera pas écrit."
13935 #. type: textblock
13936 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13937 msgid ""
13938 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
13939 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
13940 msgstr ""
13941 "Il faut préciser cette option (depuis dpkg 1.19.0) pour toujours remplir un "
13942 "champ B<Build-Kernel-Version> lors de la création de B<.buildinfo>."
13944 #. type: =item
13945 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13946 msgid "B<--always-include-path>"
13947 msgstr "B<--always-include-path>"
13949 #. type: textblock
13950 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13951 msgid ""
13952 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
13953 "directory starts with an allowed pattern."
13954 msgstr ""
13955 "Par défaut, le champ B<Build-Path> ne sera rempli que si le répertoire "
13956 "courant débute par un motif autorisé."
13958 #. type: textblock
13959 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13960 msgid ""
13961 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
13962 "the pathname."
13963 msgstr ""
13964 "Dans Debian et ses dérivés, le motif correspond à B</build/> au début du nom "
13965 "de chemin."
13967 #. type: textblock
13968 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13969 msgid ""
13970 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
13971 "the B<.buildinfo>."
13972 msgstr ""
13973 "Il faut préciser cette option pour toujours remplir un champ B<Build-Path> "
13974 "lors de la création de B<.buildinfo>."
13976 #. type: textblock
13977 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13978 msgid ""
13979 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
13980 "lib/dpkg>."
13981 msgstr ""
13982 "Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
13983 "c'est I</var/lib/dpkg>."
13985 #. type: =item
13986 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
13987 #: dpkg-source.pod
13988 msgid "B<-q>"
13989 msgstr "B<-q>"
13991 #. type: textblock
13992 #: dpkg-genbuildinfo.pod
13993 msgid ""
13994 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
13995 "B<-q> suppresses these messages."
13996 msgstr ""
13997 "B<dpkg-genbuildinfo> devrait afficher des messages d'information sur la "
13998 "sortie d'erreur standard. B<-q> supprime ces messages."
14000 #. type: textblock
14001 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14002 msgid ""
14003 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14004 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14005 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
14006 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14007 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
14008 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
14009 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
14010 msgstr ""
14011 "Cette variable peut être utilisée pour activer ou désactiver diverses "
14012 "fonctions qui affectent les informations comprises dans le fichier ."
14013 "buildinfo au moyen de l'option B<buildinfo> (depuis dpkg 1.18.19). Cette "
14014 "option fournit une liste, séparée par des virgules, de fonctionnalités, "
14015 "préfixées par les modificateurs « B<+> » ou « B<-> » pour indiquer s'il faut "
14016 "les activer ou les désactiver. La fonction spéciale « B<all> » peut être "
14017 "utilisée pour activer ou désactiver toutes les autres fonctions. La fonction "
14018 "« B<path> » contrôle l'inclusion sans condition du champ B<Build-Path>."
14020 #. type: textblock
14021 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14022 msgid ""
14023 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14024 "producing a B<.buildinfo> file."
14025 msgstr ""
14026 "La liste des fichiers créés. B<dpkg-genbuildinfo> lit dans ce fichier les "
14027 "données nécessaires à la création du fichier B<.buildinfo>."
14029 #. type: textblock
14030 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14031 msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
14032 msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
14034 #. type: textblock
14035 #: dpkg-genchanges.pod
14036 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
14037 msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers « .changes »."
14039 #. type: textblock
14040 #: dpkg-genchanges.pod
14041 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14042 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
14044 #. type: textblock
14045 #: dpkg-genchanges.pod
14046 msgid ""
14047 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
14048 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14049 "upload control file (B<.changes> file)."
14050 msgstr ""
14051 "B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence "
14052 "debian dépaquetée et déjà construite et à partir des fichiers qui ont été "
14053 "créés, et il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans "
14054 "l'archive Debian (c'est le fichier B<.changes>)."
14056 #. type: textblock
14057 #: dpkg-genchanges.pod
14058 msgid ""
14059 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
14060 "dpkg 1.18.5)."
14061 msgstr ""
14062 "Indique le I<type> de construction à partir d'une liste, séparée par des "
14063 "virgules, de composants (depuis dpkg 1.18.5)."
14065 #. type: textblock
14066 #: dpkg-genchanges.pod
14067 msgid "Upload the source package."
14068 msgstr "Envoyer le paquet source."
14070 #. type: textblock
14071 #: dpkg-genchanges.pod
14072 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
14073 msgstr "Envoyer les paquets binaires spécifiques à l'architecture."
14075 #. type: textblock
14076 #: dpkg-genchanges.pod
14077 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
14078 msgstr "Envoyer les paquets binaires indépendants de l'architecture."
14080 #. type: textblock
14081 #: dpkg-genchanges.pod
14082 msgid ""
14083 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
14084 "an alias for B<any,all>."
14085 msgstr ""
14086 "Envoyer les paquets binaires spécifiques et indépendants de l'architecture. "
14087 "C'est un alias pour B<any,all>."
14089 #. type: textblock
14090 #: dpkg-genchanges.pod
14091 msgid ""
14092 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
14093 "default case when no build option is specified."
14094 msgstr ""
14095 "Envoyer tout. C'est un alias de B<source,any,all> et identique au cas par "
14096 "défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
14098 #. type: textblock
14099 #: dpkg-genchanges.pod
14100 msgid ""
14101 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
14102 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
14103 "B> haven't been used)."
14104 msgstr ""
14105 "Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse "
14106 "dans l'installation produite si un paquet source est créé (c'est-à-dire que "
14107 "les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
14109 #. type: textblock
14110 #: dpkg-genchanges.pod
14111 msgid ""
14112 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
14113 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
14114 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
14115 "entry."
14116 msgstr ""
14117 "Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont "
14118 "incluses uniquement si le numéro de version majeur (c'est-à-dire la version "
14119 "sans les parties epoch et « révision Debian ») diffère de la version "
14120 "précédente indiquée dans le fichier de changelog."
14122 #. type: textblock
14123 #: dpkg-genchanges.pod
14124 msgid "Forces the inclusion of the original source."
14125 msgstr "Force l'inclusion des sources d'origine."
14127 #. type: textblock
14128 #: dpkg-genchanges.pod
14129 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
14130 msgstr ""
14131 "Force l'exclusion des sources d'origine et inclut seulement le « diff »."
14133 #. type: textblock
14134 #: dpkg-genchanges.pod
14135 msgid ""
14136 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
14137 "I<version> to be used."
14138 msgstr ""
14139 "Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier « changelog » "
14140 "et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que "
14141 "I<version>."
14143 #. type: textblock
14144 #: dpkg-genchanges.pod
14145 msgid ""
14146 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
14147 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
14148 msgstr ""
14149 "Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-"
14150 "changements> plutôt que dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
14151 "source."
14153 #. type: textblock
14154 #: dpkg-genchanges.pod
14155 msgid ""
14156 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14157 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
14158 "control file."
14159 msgstr ""
14160 "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
14161 "responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans "
14162 "le fichier « control » de l'arborescence source."
14164 #. type: textblock
14165 #: dpkg-genchanges.pod
14166 msgid ""
14167 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
14168 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
14169 "changelog."
14170 msgstr ""
14171 "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
14172 "responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les "
14173 "informations contenues dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
14174 "source."
14176 #. type: =item
14177 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14178 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
14179 msgstr "B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>"
14181 #. type: textblock
14182 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
14183 msgid ""
14184 "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
14185 "discussion of output substitution."
14186 msgstr ""
14187 "Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
14188 "pour une discussion sur la valeur de substitution."
14190 #. type: =item
14191 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
14192 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
14193 msgstr "B<-T>I<fichier-substvars>"
14195 #. type: textblock
14196 #: dpkg-genchanges.pod
14197 msgid ""
14198 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14199 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
14200 "output, except for the contents extracted from each binary package "
14201 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
14202 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
14203 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
14204 "dpkg 1.15.6)."
14205 msgstr ""
14206 "Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la "
14207 "valeur par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable "
14208 "n'est faite sur les champs de sortie, sauf pour les contenus extraits de "
14209 "chaque champ B<Description> du paquet binaire (depuis dpkg 1.19.0), "
14210 "cependant la variable spéciale I<Format> remplacera le champ qui porte le "
14211 "même nom. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour lire les "
14212 "variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis dpkg 1.15.6)."
14214 #. type: =item
14215 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14216 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
14217 msgstr "B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>"
14219 #. type: textblock
14220 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14221 msgid "Override or add an output control file field."
14222 msgstr "Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
14224 #. type: =item
14225 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14226 msgid "B<-U>I<field>"
14227 msgstr "B<-U>I<champ>"
14229 #. type: textblock
14230 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14231 msgid "Remove an output control file field."
14232 msgstr "Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
14234 #. type: textblock
14235 #: dpkg-genchanges.pod
14236 msgid ""
14237 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
14238 "files>."
14239 msgstr ""
14240 "Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
14241 "dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
14243 #. type: textblock
14244 #: dpkg-genchanges.pod
14245 msgid ""
14246 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14247 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
14248 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14249 msgstr ""
14250 "Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
14251 "plutôt que dans B<..> (B<dpkg-genchanges> doit trouver ces fichiers de "
14252 "manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
14253 "B<.changes>)."
14255 #. type: textblock
14256 #: dpkg-genchanges.pod
14257 msgid ""
14258 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14259 "error, for example about how many of the package's source files are being "
14260 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
14261 msgstr ""
14262 "B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la "
14263 "sortie d'erreur standard ; par exemple, combien de fichiers source du paquet "
14264 "sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages."
14266 #. type: textblock
14267 #: dpkg-genchanges.pod
14268 msgid ""
14269 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
14270 "specified (since dpkg 1.18.5)."
14271 msgstr ""
14272 "Affiche le fichier des modifications sur la sortie standard (par défaut) ou "
14273 "dans I<nom-de-fichier> s'il est indiqué (depuis dpkg 1.18.5)."
14275 #. type: textblock
14276 #: dpkg-genchanges.pod
14277 msgid ""
14278 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14279 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14280 msgstr ""
14281 "La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-"
14282 "genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du "
14283 "fichier B<.changes>."
14285 #. type: textblock
14286 #: dpkg-genchanges.pod
14287 msgid ""
14288 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14289 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14290 msgstr ""
14291 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
14292 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
14294 #. type: textblock
14295 #: dpkg-gencontrol.pod
14296 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14297 msgstr "dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian."
14299 #. type: textblock
14300 #: dpkg-gencontrol.pod
14301 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14302 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14304 #. type: textblock
14305 #: dpkg-gencontrol.pod
14306 msgid ""
14307 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
14308 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
14309 "control); during this process it will simplify the relation fields."
14310 msgstr ""
14311 "B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence "
14312 "Debian dépaquetée et crée le fichier « control » d'un paquet binaire (par "
14313 "défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control) ; durant cette action il "
14314 "y a simplification des champs de relations."
14316 #. type: textblock
14317 #: dpkg-gencontrol.pod
14318 msgid ""
14319 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
14320 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
14321 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
14322 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
14323 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
14324 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
14325 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
14326 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
14327 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
14328 msgstr ""
14329 "B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> et B<Suggests> sont simplifiés "
14330 "dans cet ordre pour supprimer les dépendances qui sont connues pour être "
14331 "vérifiées par la plus forte dépendance déjà traitée. Sont aussi supprimées "
14332 "toutes les auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances "
14333 "qui sont déjà validées par la version du paquet déjà installé). Logiquement, "
14334 "il conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même "
14335 "paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible : si une "
14336 "dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui apparaît "
14337 "plus loin dans le champ, la dépendance remplaçante prendra la place de celle "
14338 "éliminée."
14340 #. type: textblock
14341 #: dpkg-gencontrol.pod
14342 msgid ""
14343 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
14344 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
14345 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
14346 "field."
14347 msgstr ""
14348 "Les autres champs (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> et "
14349 "B<Provides>) sont également simplifiés individuellement par l'analyse des "
14350 "différentes dépendances lorsque un paquet est indiqué plusieurs fois dans le "
14351 "champ."
14353 #. type: textblock
14354 #: dpkg-gencontrol.pod
14355 msgid ""
14356 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
14357 "files>."
14358 msgstr ""
14359 "B<dpkg-gencontrol> ajoute aussi une entrée pour un paquet binaire dans "
14360 "B<debian/files>."
14362 #. type: textblock
14363 #: dpkg-gencontrol.pod
14364 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
14365 msgstr "Fixe le numéro de version du paquet binaire qui sera créé."
14367 #. type: textblock
14368 #: dpkg-gencontrol.pod
14369 msgid ""
14370 "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
14371 "of output substitution."
14372 msgstr ""
14373 "Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
14374 "pour une discussion sur la valeur de substitution."
14376 #. type: textblock
14377 #: dpkg-gencontrol.pod
14378 msgid ""
14379 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
14380 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
14381 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
14382 msgstr ""
14383 "Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la "
14384 "valeur par défaut est B<debian/substvars>. Cette option peut être utilisée "
14385 "plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs "
14386 "fichiers (depuis dpkg 1.15.6)."
14388 #. type: =item
14389 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
14390 msgid "B<-c>I<control-file>"
14391 msgstr "B<-c>I<fichier-de-contrôle>"
14393 #. type: =item
14394 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
14395 msgid "B<-p>I<package>"
14396 msgstr "B<-p>I<paquet>"
14398 #. type: textblock
14399 #: dpkg-gencontrol.pod
14400 msgid ""
14401 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
14402 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
14403 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
14404 "generate."
14405 msgstr ""
14406 "Cette option produit les informations concernant le paquet binaire I<paquet>."
14407 "Si le fichier de contrôle des sources liste un seul paquet binaire, on peut "
14408 "omettre cette option ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet pour "
14409 "lequel on veut produire les informations."
14411 #. type: =item
14412 #: dpkg-gencontrol.pod
14413 msgid "B<-n>I<filename>"
14414 msgstr "B<-n>I<nom-de-fichier>"
14416 #. type: textblock
14417 #: dpkg-gencontrol.pod
14418 msgid ""
14419 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
14420 "package_version_arch.deb filename."
14421 msgstr ""
14422 "Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : "
14423 "paquet_version_arch.deb."
14425 #. type: =item
14426 #: dpkg-gencontrol.pod
14427 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
14428 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
14430 #. type: textblock
14431 #: dpkg-gencontrol.pod
14432 msgid ""
14433 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
14434 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
14435 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
14436 "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
14437 "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
14438 "file."
14439 msgstr ""
14440 "Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions des "
14441 "scripts de construction de dpkg, sont maintenant déconseillées. Elles "
14442 "servaient à dire à B<dpkg-gencontrol> d'inclure les champs « Section » et "
14443 "« Priority » dans le fichier « control ». C'est maintenant le comportement "
14444 "par défaut. Si vous voulez l'ancien comportement, vous pouvez utiliser "
14445 "l'option B<-U> pour supprimer ces champs du fichier « control »."
14447 #. type: =item
14448 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
14449 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
14450 msgstr "B<-P>I<répertoire-construction-paquet>"
14452 #. type: textblock
14453 #: dpkg-gencontrol.pod
14454 msgid ""
14455 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
14456 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
14457 "control file field, and for the default location of the output file."
14458 msgstr ""
14459 "Analyse I<répertoire-construction-paquet> au lieu de B<debian/tmp>. Cette "
14460 "valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution "
14461 "B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de "
14462 "contrôle (on utilise la commande B<du>) ; elle donne aussi l'emplacement par "
14463 "défaut pour le fichier de sortie."
14465 #. type: textblock
14466 #: dpkg-gencontrol.pod
14467 msgid ""
14468 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
14469 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
14470 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14471 msgstr ""
14472 "Affiche le fichier « control » sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier>, "
14473 "depuis dpkg 1.17.2), au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou "
14474 "I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été "
14475 "utilisée)."
14477 #. type: textblock
14478 #: dpkg-gencontrol.pod
14479 msgid ""
14480 "The main source control information file, giving version-independent "
14481 "information about the source package and the binary packages it can produce."
14482 msgstr ""
14483 "Le principal fichier d'information sur les sources ; il donne des "
14484 "renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet "
14485 "source et les paquets binaires qui peuvent être créés."
14487 #. type: textblock
14488 #: dpkg-gencontrol.pod
14489 msgid ""
14490 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14491 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
14492 "control files it generates here."
14493 msgstr ""
14494 "La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront envoyés sur "
14495 "le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des "
14496 "paquets binaires à partir des fichiers « control » qu'il crée."
14498 #. type: textblock
14499 #: dpkg-gencontrol.pod
14500 msgid ""
14501 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
14502 "control>(5)."
14503 msgstr ""
14504 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
14505 "control>(5)."
14507 #. type: textblock
14508 #: dpkg-gensymbols.pod
14509 msgid ""
14510 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
14511 "information)"
14512 msgstr ""
14513 "dpkg-gensymbols - Création des fichiers de symboles (information de "
14514 "dépendances de bibliothèques partagées)"
14516 #. type: textblock
14517 #: dpkg-gensymbols.pod
14518 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14519 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14521 #. type: textblock
14522 #: dpkg-gensymbols.pod
14523 msgid ""
14524 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
14525 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
14526 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
14527 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
14528 "package."
14529 msgstr ""
14530 "B<dpkg-gensymbols> analyse un répertoire temporaire de construction (par "
14531 "défaut debian/tmp), y recherche les bibliothèques et crée un fichier "
14532 "I<symbols> qui les décrit. Si ce fichier n'est pas vide, il est installé "
14533 "dans le sous-répertoire DEBIAN du répertoire de construction afin de pouvoir "
14534 "être inclus dans les informations de contrôle du paquet."
14536 #. type: textblock
14537 #: dpkg-gensymbols.pod
14538 msgid ""
14539 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
14540 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
14541 "found):"
14542 msgstr ""
14543 "Lors de la création de ces fichiers, il utilise en entrée certains fichiers "
14544 "de symboles fournis par le responsable. Il recherche les fichiers suivants "
14545 "(en utilisant le premier trouvé) :"
14547 #. type: textblock
14548 #: dpkg-gensymbols.pod
14549 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
14550 msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
14552 #. type: textblock
14553 #: dpkg-gensymbols.pod
14554 msgid "debian/symbols.I<arch>"
14555 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
14557 #. type: textblock
14558 #: dpkg-gensymbols.pod
14559 msgid "debian/I<package>.symbols"
14560 msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
14562 #. type: textblock
14563 #: dpkg-gensymbols.pod
14564 msgid "debian/symbols"
14565 msgstr "debian/symbols"
14567 #. type: textblock
14568 #: dpkg-gensymbols.pod
14569 msgid ""
14570 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
14571 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
14572 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
14573 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
14574 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
14575 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
14576 "gensymbols> helps with that."
14577 msgstr ""
14578 "L'intérêt principal de ces fichiers est de fournir la version minimale "
14579 "associée à chaque symbole fourni par les bibliothèques. En général, cela "
14580 "correspond à la première version du paquet qui a fourni ce symbole, mais "
14581 "cette valeur peut être augmentée manuellement par le responsable si "
14582 "l'interface binaire applicative (ABI) du symbole est étendue sans casser la "
14583 "compatibilité avec les versions précédentes. La tenue à jour de ces fichiers "
14584 "est à la charge du responsable du paquet, avec l'aide de B<dpkg-gensymbols>. "
14586 #. type: textblock
14587 #: dpkg-gensymbols.pod
14588 msgid ""
14589 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
14590 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
14591 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
14592 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
14593 msgstr ""
14594 "Quand les fichiers de symboles créés sont différents de ceux fournis par le "
14595 "responsable, B<dpkg-gensymbols> affichera les différences entre les deux "
14596 "versions. Si ces différences sont trop importantes, le programme peut même "
14597 "se terminer en échec (le nombre de différences tolérées peut être réglé avec "
14598 "l'option B<-c>)."
14600 #. type: =head1
14601 #: dpkg-gensymbols.pod
14602 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
14603 msgstr "TENUE À JOUR DES FICHIERS SYMBOLES"
14605 #. type: textblock
14606 #: dpkg-gensymbols.pod
14607 msgid ""
14608 "The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
14609 "symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary packages. "
14610 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
14611 "former, described in B<deb-src-symbols>(5)  and included in source packages."
14612 msgstr ""
14613 "Le format interchangeable de base du fichier de symboles est décrit dans "
14614 "B<deb-symbols>(5) et est utilisé par les fichiers de symboles inclus dans "
14615 "les paquets binaires. Ils sont générés à partir des fichiers de symboles "
14616 "modèles avec un format basé sur le précédent décrit dans B<deb-src-"
14617 "symbols>(5) et inclus dans les paquets source."
14619 #. type: textblock
14620 #: dpkg-gensymbols.pod
14621 msgid ""
14622 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
14623 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
14624 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
14625 "matches reality."
14626 msgstr ""
14627 "Les fichiers de symboles deviennent réellement utiles lorsqu'ils permettent "
14628 "de suivre l'évolution du paquet sur plusieurs versions. En conséquence, le "
14629 "responsable doit les mettre à jour chaque fois qu'un nouveau symbole est "
14630 "ajouté afin que la version minimale associée corresponde à la réalité."
14632 #. type: textblock
14633 #: dpkg-gensymbols.pod
14634 msgid ""
14635 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
14636 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
14637 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
14638 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
14639 "version."
14640 msgstr ""
14641 "Pour effectuer cette opération correctement, le fichier de différences "
14642 "indiqué dans le journal de construction peut être utilisé, mais en plus, le "
14643 "mainteneur doit s'assurer que le comportement de ces symboles n'a pas changé "
14644 "d'une manière qui pourrait faire que tout ce qui utilise ces symboles et qui "
14645 "est lié à la nouvelle version cesse de fonctionner avec l'ancienne version."
14647 #. type: textblock
14648 #: dpkg-gensymbols.pod
14649 msgid ""
14650 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
14651 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
14652 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
14653 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
14654 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
14655 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
14656 "should suffix the version with ‘B<~>’."
14657 msgstr ""
14658 "Dans la plupart des cas, ce fichier de différences peut être appliqué tel "
14659 "quel au fichier debian/I<paquet>.symbols. Cela étant, quelques adaptations "
14660 "sont généralement nécessaires : il est par exemple recommandé de retirer le "
14661 "numéro de révision Debian de la version minimale afin que les paquets rétro-"
14662 "portés, de numéro de version inférieur mais avec la même version amont "
14663 "continuent à répondre aux pré-requis. Si le numéro de révision Debian ne "
14664 "peut vraiment pas être retiré, car le nouveau symbole est la conséquence "
14665 "d'une modification propre à Debian, il est suggéré d'ajouter un suffixe "
14666 "« B<~> » au numéro de version."
14668 #. type: textblock
14669 #: dpkg-gensymbols.pod
14670 msgid ""
14671 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
14672 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
14673 "patch should ideally only add new lines."
14674 msgstr ""
14675 "Avant d'appliquer le correctif au fichier de symboles, le responsable doit "
14676 "contrôler qu'il est correct. Les symboles publics sont supposés ne jamais "
14677 "disparaître et le correctif ne devrait donc qu'ajouter des lignes."
14679 #. type: textblock
14680 #: dpkg-gensymbols.pod
14681 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
14682 msgstr ""
14683 "Notez qu'il est possible d'introduire des commentaires dans les fichiers de "
14684 "symboles."
14686 #. type: textblock
14687 #: dpkg-gensymbols.pod
14688 msgid ""
14689 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
14690 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
14691 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
14692 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
14693 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
14694 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
14695 msgstr ""
14696 "N'oubliez pas de vérifier si les anciennes versions des symboles ne doivent "
14697 "pas être incrémentées. Il n'y a pas de moyen pour que B<dpkg-gensymbols> "
14698 "prévienne de cela. Appliquer aveuglement le fichier de différences ou "
14699 "supposer qu'il n'y a rien à changer, s'il n'y a pas de fichier de "
14700 "différences, sans vérifier s'il y a ces modifications, peut faire que des "
14701 "paquets, avec des dépendances lâches, prétendent qu'ils peuvent fonctionner "
14702 "avec des paquets plus anciens avec lesquels ils ne peuvent fonctionner. Cela "
14703 "introduira des bogues difficiles à trouver avec des mises à niveau "
14704 "(partielles)."
14706 #. type: =head2
14707 #: dpkg-gensymbols.pod
14708 msgid "Good library management"
14709 msgstr "Bonnes pratiques de gestion des bibliothèques"
14711 #. type: textblock
14712 #: dpkg-gensymbols.pod
14713 msgid "A well-maintained library has the following features:"
14714 msgstr "Une bibliothèque bien maintenue offre les possibilités suivantes :"
14716 #. type: textblock
14717 #: dpkg-gensymbols.pod
14718 msgid ""
14719 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
14720 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
14721 msgstr ""
14722 "son interface de programmation (API) est stable (les symboles publics ne "
14723 "sont jamais supprimés et les changements ne concernent que des ajouts de "
14724 "nouveaux symboles publics) et les modifications provoquant une "
14725 "incompatibilité doivent être combinées avec un changement de SONAME ;"
14727 #. type: textblock
14728 #: dpkg-gensymbols.pod
14729 msgid ""
14730 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
14731 "changes and API extension;"
14732 msgstr ""
14733 "idéalement, elle utilise le versionnage des symboles pour garantir la "
14734 "stabilité de l'interface applicative binaire (ABI) malgré ses modifications "
14735 "internes et l'extension de son API ;"
14737 #. type: textblock
14738 #: dpkg-gensymbols.pod
14739 msgid ""
14740 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
14741 "workaround)."
14742 msgstr ""
14743 "elle n'exporte pas les symboles privés (afin de contourner cela, de tels "
14744 "symboles peuvent être étiquetés comme optionnels)."
14746 #. type: textblock
14747 #: dpkg-gensymbols.pod
14748 msgid ""
14749 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
14750 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
14751 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
14752 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
14753 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
14754 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
14755 "specific work-around."
14756 msgstr ""
14757 "En maintenant le fichier de symboles, il est facile d'en voir apparaître et "
14758 "disparaître. Cependant, il est plus difficile de contrôler la présence "
14759 "d'éventuelles modifications d'API ou ABI. En conséquence, le responsable "
14760 "doit contrôler soigneusement le journal des modifications amont, à la "
14761 "recherche de cas où une saine gestion des bibliothèques peut avoir été "
14762 "omise. Si des problèmes potentiels sont découverts, l'auteur amont doit être "
14763 "averti(e), car une correction en amont est meilleure qu'un travail "
14764 "spécifique au paquet Debian."
14766 #. type: textblock
14767 #: dpkg-gensymbols.pod
14768 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
14769 msgstr "Analyse de I<répertoire-construction-paquet>, plutôt que debian/tmp."
14771 #. type: textblock
14772 #: dpkg-gensymbols.pod
14773 msgid ""
14774 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
14775 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
14776 msgstr ""
14777 "Définit le nom du paquet. Requis si plus d'un paquet binaire est indiqué "
14778 "dans debian/control (ou s'il n'y a pas de fichier debian/control)."
14780 #. type: textblock
14781 #: dpkg-gensymbols.pod
14782 msgid ""
14783 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
14784 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
14785 msgstr ""
14786 "Définit la version du paquet. La valeur par défaut est la version extraite "
14787 "de debian/changelog. Ce paramètre est requis si le programme est lancé en "
14788 "dehors de l'arborescence source d'un paquet."
14790 #. type: =item
14791 #: dpkg-gensymbols.pod
14792 msgid "B<-e>I<library-file>"
14793 msgstr "B<-e>I<fichier-bibliothèque>"
14795 #. type: textblock
14796 #: dpkg-gensymbols.pod
14797 msgid ""
14798 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
14799 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
14800 "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
14801 "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
14802 "e>)."
14803 msgstr ""
14804 "N'analyse que les bibliothèques explicitement mentionnées au lieu de "
14805 "rechercher toutes les bibliothèques publiques. Les motifs du shell peuvent "
14806 "être utilisés pour l'expansion des chemins d'accès (voir la page de manuel "
14807 "de B<File::Glob>(3perl) pour plus d'informations) dans I<fichier-"
14808 "bibliothèque> pour établir une correspondance avec plusieurs bibliothèques "
14809 "avec un seul paramètre (afin d'éviter d'utiliser plusieurs options B<-e>)."
14811 #. type: =item
14812 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14813 msgid "B<-l>I<directory>"
14814 msgstr "B<-l>I<répertoire>"
14816 #. type: textblock
14817 #: dpkg-gensymbols.pod
14818 msgid ""
14819 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
14820 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
14821 msgstr ""
14822 "Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des "
14823 "bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.19.1). Cette option peut être "
14824 "utilisée plusieurs fois."
14826 #. type: textblock
14827 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14828 msgid ""
14829 "B<Note:> Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
14830 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
14831 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
14832 "compiling for example."
14833 msgstr ""
14834 "B<Note :> Utilisez cette option plutôt que le réglage de B<LD_LIBRARY_PATH>, "
14835 "parce que cette variable d'environnement est utilisée pour contrôler "
14836 "l'éditeur de liens d'exécution et se servir d'elle pour définir les chemins "
14837 "des bibliothèques partagées au moment de la construction peut être "
14838 "problématique, par exemple, lors d'une compilation croisée."
14840 #. type: =item
14841 #: dpkg-gensymbols.pod
14842 msgid "B<-I>I<filename>"
14843 msgstr "B<-I>I<nom-de-fichier>"
14845 #. type: textblock
14846 #: dpkg-gensymbols.pod
14847 msgid ""
14848 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
14849 "integrated in the package itself."
14850 msgstr ""
14851 "Utilise I<nom-de-fichier> comme fichier de référence pour créer le fichier "
14852 "de symboles à intégrer dans le paquet lui-même."
14854 #. type: textblock
14855 #: dpkg-gensymbols.pod
14856 msgid ""
14857 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
14858 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
14859 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
14860 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
14861 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
14862 "version of your library."
14863 msgstr ""
14864 "Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard ou dans le I<nom-"
14865 "de-fichier>, si spécifié, plutôt que dans B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou "
14866 "I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/symbols> si B<-P> est présent). "
14867 "Si I<nom-de-fichier> existe déjà, son contenu sera utilisé comme base pour "
14868 "le fichier créé. Cette fonctionnalité permet de mettre à jour le fichier de "
14869 "symboles pour qu'il corresponde à une nouvelle version amont de la "
14870 "bibliothèque."
14872 #. type: =item
14873 #: dpkg-gensymbols.pod
14874 msgid "B<-t>"
14875 msgstr "B<-t>"
14877 #. type: textblock
14878 #: dpkg-gensymbols.pod
14879 msgid ""
14880 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
14881 "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
14882 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
14883 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
14884 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
14885 "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
14886 "are always written to the symbol file template."
14887 msgstr ""
14888 "Écrit le fichier de symboles en mode modèle plutôt que dans un format "
14889 "compatible avec B<deb-symbols>(5). La différence majeure réside dans le fait "
14890 "que les noms de symboles et les étiquettes sont écrits dans leur forme "
14891 "d'origine au lieu d'être interprétés, avec réduction des étiquettes en mode "
14892 "de compatibilité. De plus, certains symboles peuvent être omis lors de "
14893 "l'écriture d'un fichier B<deb-symbols>(5) standard (selon les règles de "
14894 "traitement des étiquettes) alors que tous les symboles sont écrits lors de "
14895 "la création d'un modèle de fichier de symboles."
14897 #. type: =item
14898 #: dpkg-gensymbols.pod
14899 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
14900 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
14902 #. type: textblock
14903 #: dpkg-gensymbols.pod
14904 msgid ""
14905 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
14906 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
14907 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
14908 msgstr ""
14909 "Définit les contrôles à effectuer lors de la comparaison du fichier de "
14910 "symboles créé en utilisant le fichier de modèle comme point de départ. Le "
14911 "niveau par défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de "
14912 "contrôles effectués est important. Chaque niveau de contrôle comporte les "
14913 "contrôles effectués pour les niveaux inférieurs."
14915 #. type: =item
14916 #: dpkg-gensymbols.pod
14917 msgid "Level 0"
14918 msgstr "Niveau 0"
14920 #. type: textblock
14921 #: dpkg-gensymbols.pod
14922 msgid "Never fails."
14923 msgstr "Sans échec."
14925 #. type: =item
14926 #: dpkg-gensymbols.pod
14927 msgid "Level 1"
14928 msgstr "Niveau 1"
14930 #. type: textblock
14931 #: dpkg-gensymbols.pod
14932 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
14933 msgstr "Échoue si certains symboles ont disparu."
14935 #. type: =item
14936 #: dpkg-gensymbols.pod
14937 msgid "Level 2"
14938 msgstr "Niveau 2"
14940 #. type: textblock
14941 #: dpkg-gensymbols.pod
14942 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
14943 msgstr "Échoue si de nouveaux symboles ont été ajoutés."
14945 #. type: =item
14946 #: dpkg-gensymbols.pod
14947 msgid "Level 3"
14948 msgstr "Niveau 3"
14950 #. type: textblock
14951 #: dpkg-gensymbols.pod
14952 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
14953 msgstr "Échoue si certaines bibliothèques ont disparu."
14955 #. type: =item
14956 #: dpkg-gensymbols.pod
14957 msgid "Level 4"
14958 msgstr "Niveau 4"
14960 #. type: textblock
14961 #: dpkg-gensymbols.pod
14962 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
14963 msgstr "Échoue si des bibliothèques ont été ajoutées."
14965 #. type: textblock
14966 #: dpkg-gensymbols.pod
14967 msgid ""
14968 "This value can be overridden by the environment variable "
14969 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
14970 msgstr ""
14971 "Cette valeur peut être remplacée par la valeur de la variable "
14972 "d'environnement B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
14974 #. type: textblock
14975 #: dpkg-gensymbols.pod
14976 msgid ""
14977 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
14978 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
14979 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
14980 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
14981 msgstr ""
14982 "Fonctionne en mode silencieux et ne crée jamais de fichier de différences "
14983 "entre le fichier de symboles créé et le fichier modèle utilisé comme point "
14984 "de départ. N'affiche également aucun avertissement à propos de bibliothèques "
14985 "nouvelles ou disparues ou de symboles nouveaux ou disparus. Cette option ne "
14986 "désactive que l'affichage informatif, mais pas les contrôles eux-mêmes (voir "
14987 "l'option B<-c>)."
14989 #. type: =item
14990 #: dpkg-gensymbols.pod
14991 msgid "B<-a>I<arch>"
14992 msgstr "B<-a>I<arch>"
14994 #. type: textblock
14995 #: dpkg-gensymbols.pod
14996 msgid ""
14997 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
14998 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
14999 "binaries are already available."
15000 msgstr ""
15001 "Définit I<arch> comme architecture lors du traitement des fichiers de "
15002 "symboles. Cette option permet de créer un fichier de symboles ou un fichier "
15003 "de différences pour n'importe quelle architecture, à condition que les "
15004 "fichiers binaires correspondants soient déjà disponibles."
15006 #. type: =item
15007 #: dpkg-gensymbols.pod
15008 msgid "B<-d>"
15009 msgstr "B<-d>"
15011 #. type: textblock
15012 #: dpkg-gensymbols.pod
15013 msgid ""
15014 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15015 "gensymbols> does."
15016 msgstr ""
15017 "Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
15018 "que B<dpkg-gensymbols> fait."
15020 #. type: =item
15021 #: dpkg-gensymbols.pod
15022 msgid "B<-V>"
15023 msgstr "B<-V>"
15025 #. type: textblock
15026 #: dpkg-gensymbols.pod
15027 msgid ""
15028 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
15029 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15030 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15031 msgstr ""
15032 "Active le mode bavard. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles "
15033 "dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de "
15034 "symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui "
15035 "correspondent au motif."
15037 #. type: =item
15038 #: dpkg-gensymbols.pod
15039 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15040 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15042 #. type: textblock
15043 #: dpkg-gensymbols.pod
15044 msgid ""
15045 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15046 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15047 "arguments having precedence over environment variables)."
15048 msgstr ""
15049 "Remplace le niveau de vérification de commande, même si l'argument en ligne "
15050 "de commande B<-c> a été donné (notez que cela va à l'encontre de la "
15051 "convention générale qui veut que les arguments en ligne de commande ont la "
15052 "préséance sur les variables d'environnement)."
15054 #. type: textblock
15055 #: dpkg-gensymbols.pod
15056 msgid ""
15057 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15058 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15059 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
15060 msgstr ""
15061 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15062 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15063 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
15065 #. type: textblock
15066 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15067 msgid ""
15068 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15069 "scripts"
15070 msgstr ""
15071 "dpkg-maintscript-helper - Contournement des limitations connues de dpkg dans "
15072 "les scripts du responsable"
15074 #. type: textblock
15075 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15076 msgid ""
15077 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15078 "parameter>..."
15079 msgstr ""
15080 "B<dpkg-maintscript-helper> I<commande> [I<paramètre>...] B<--> I<paramètre-"
15081 "script-responsable>..."
15083 #. type: =head1
15084 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15085 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15086 msgstr "COMMANDES ET PARAMÈTRES"
15088 #. type: =item
15089 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15090 msgid "B<supports> I<command>"
15091 msgstr "B<supports> I<commande>"
15093 #. type: =item
15094 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15095 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
15096 msgstr ""
15097 "B<rm_conffile> I<fichier-de-configuration> [I<version-précédente> "
15098 "[I<paquet>]]"
15100 #. type: =item
15101 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15102 msgid ""
15103 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
15104 "[I<package>]]"
15105 msgstr ""
15106 "B<mv_conffile> I<ancien-fichier-de-configuration> I<nouveau-fichier-de-"
15107 "configuration> [I<dernière-version> [I<paquet>]]"
15109 #. type: =item
15110 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15111 msgid ""
15112 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15113 msgstr ""
15114 "B<symlink_to_dir> I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> [I<version-précédente> "
15115 "[I<paquet>]]"
15117 #. type: =item
15118 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15119 msgid ""
15120 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
15121 msgstr ""
15122 "B<dir_to_symlink> I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> [I<version-précédente> "
15123 "[I<paquet>]]"
15125 #. type: textblock
15126 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15127 msgid ""
15128 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
15129 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
15130 "decisions or due to current limitations."
15131 msgstr ""
15132 "Ce programme est prévu pour être exécuté dans les scripts du responsable "
15133 "afin de réaliser certaines tâches que B<dpkg> ne peut pas (encore) prendre "
15134 "en charge directement à cause de limites de conception ou de limitations "
15135 "actuelles."
15137 #. type: textblock
15138 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15139 msgid ""
15140 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
15141 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
15142 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
15143 "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
15144 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
15145 "have to forward after a double hyphen."
15146 msgstr ""
15147 "La plupart de ces tâches nécessitent la coordination de plusieurs scripts du "
15148 "responsable (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Pour éviter des "
15149 "erreurs, le même appel a simplement besoin d'être placé dans tous les "
15150 "scripts. Le programme adaptera alors son comportement en fonction de la "
15151 "variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> et des paramètres des "
15152 "scripts du responsable qui doivent être passés avec un double tiret."
15154 #. type: =head1
15155 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15156 msgid "COMMON PARAMETERS"
15157 msgstr "PARAMÈTRES COMMUNS"
15159 #. type: =item
15160 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15161 msgid "I<prior-version>"
15162 msgstr "I<version-précédente>"
15164 #. type: textblock
15165 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15166 msgid ""
15167 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
15168 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
15169 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
15170 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
15171 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
15172 "and have the operation tried only once)."
15173 msgstr ""
15174 "Indique la dernière version du paquet pour laquelle la mise à niveau doit "
15175 "provoquer l'opération. Il est important de déterminer correctement I<version-"
15176 "précédente> afin que les opérations s'accomplissent correctement même si "
15177 "l'utilisateur reconstruit le paquet avec une version locale. Si le paramètre "
15178 "I<version-précédente> est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque "
15179 "mise à niveau (il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que "
15180 "l'opération n'ait lieu qu'une fois)."
15182 #. type: textblock
15183 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15184 msgid ""
15185 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
15186 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
15187 "version> should be based on the version of the package that you are now "
15188 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
15189 "This applies to all other actions in the same way."
15190 msgstr ""
15191 "Si le fichier de configuration n'était pas fourni pour une raison ou une "
15192 "autre dans plusieurs versions et que vous modifiez les scripts du "
15193 "responsable pour nettoyer l'ancien fichier, I<version-précédente> doit être "
15194 "basé sur la version actuellement préparée et non la première version qui ne "
15195 "fournissait plus ce fichier de configuration. Cela s'applique à toutes les "
15196 "autres actions de la même manière"
15198 #. type: textblock
15199 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15200 msgid ""
15201 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
15202 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
15203 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
15204 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
15205 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
15206 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
15207 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
15208 msgstr ""
15209 "Par exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version "
15210 "B<2.0-1> d'un paquet, I<version-précédente> doit être B<2.0-1~>. Cela "
15211 "provoquera la suppression du fichier même si la version précédente B<1.0-1> "
15212 "a été reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version. Ou bien, si "
15213 "un paquet substitue un chemin d'un lien symbolique (fourni dans la version "
15214 "B<1.0-1>) à un répertoire (fourni dans la version B<2.0-1>), mais ne réalise "
15215 "réellement la substitution que dans les scripts du responsable dans la "
15216 "version B<3.0-1>, I<version-précédente> doit être B<3.0-1~>."
15218 #. type: =item
15219 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15220 msgid "I<package>"
15221 msgstr "I<paquet>"
15223 #. type: textblock
15224 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15225 msgid ""
15226 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
15227 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
15228 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
15229 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
15230 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
15231 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
15232 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
15233 "used to generate an arch-qualified package name."
15234 msgstr ""
15235 "Le nom du paquet propriétaire du (des) nom(s) de chemin. Si le paquet est "
15236 "« Multi-Arch: same » ce paramètre doit inclure le type d'architecture, "
15237 "sinon, il ne devrait B<pas> habituellement inclure le type d'architecture "
15238 "(parce qu'il pourrait interdire les catégories croisées, ou le passage d'une "
15239 "architecture spécifique à l'architecture B<all> ou vice-versa). Si le "
15240 "paramètre est vide ou omis, les variables d'environnement "
15241 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> et B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (telles que définies "
15242 "par B<dpkg> lors de l'exécution des scripts du responsable) seront utilisées "
15243 "pour créer un nom de paquet avec une qualification d'architecture."
15245 #. type: =item
15246 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15247 msgid "B<-->"
15248 msgstr "B<-->"
15250 #. type: textblock
15251 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15252 msgid ""
15253 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
15254 "program after B<-->."
15255 msgstr ""
15256 "Tous les paramètres des scripts du responsable doivent être passés au "
15257 "programme après B<-->."
15259 #. type: =head1
15260 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15261 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
15262 msgstr "TÂCHES LIÉES AUX FICHIERS DE CONFIGURATION"
15264 #. type: textblock
15265 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15266 msgid ""
15267 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
15268 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
15269 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
15270 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
15271 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
15272 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
15273 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
15274 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
15275 msgstr ""
15276 "Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne supprime pas un fichier de "
15277 "configuration automatiquement (comportant des modifications locales à "
15278 "préserver) s'il n'est pas présent dans la nouvelle version. Il existe deux "
15279 "raisons principales à cela. En premier lieu, le fichier de configuration "
15280 "peut avoir été supprimé par accident, être réintégré dans la version "
15281 "suivante et il peut être nécessaire de retrouver les modifications locales. "
15282 "Ensuite, l'objectif est également de permettre d'effectuer la transition "
15283 "depuis des fichiers de configuration gérés par dpkg vers un fichier géré à "
15284 "l'aide des scripts du responsable, en général à l'aide d'un outil comme "
15285 "debconf ou ucf."
15287 #. type: textblock
15288 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15289 msgid ""
15290 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
15291 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
15292 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
15293 "scripts."
15294 msgstr ""
15295 "Cela signifie que si un paquet a besoin de renommer ou supprimer un fichier "
15296 "de configuration, il doit le faire explicitement. L'objectif de B<dpkg-"
15297 "maintscript-helper> est donc de fournir des méthodes de suppression ou "
15298 "renommage de fichiers de configuration à l'aide de scripts du responsable."
15300 #. type: =head2
15301 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15302 msgid "Removing a conffile"
15303 msgstr "Supprimer un fichier de configuration"
15305 #. type: textblock
15306 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15307 msgid ""
15308 "Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in "
15309 "F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
15310 msgstr ""
15311 "Note : cela peut être remplacé dans la majorité des cas par le drapeau "
15312 "C<remove-on-upgrade> dans F<DEBIAN/conffiles> (depuis dpkg 1.20.6), voir "
15313 "L<deb-conffiles(5)>."
15315 #. type: textblock
15316 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15317 msgid ""
15318 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
15319 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
15320 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
15321 "should not disappear."
15322 msgstr ""
15323 "Si un fichier de configuration est complètement supprimé, il doit être "
15324 "effacé du disque sauf si l'administrateur local l'a modifié. Les éventuelles "
15325 "modifications locales doivent être conservées. Si la mise à jour du paquet "
15326 "est interrompue, le fichier de configuration rendu obsolète ne doit pas "
15327 "avoir disparu."
15329 #. type: textblock
15330 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15331 msgid ""
15332 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
15333 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15334 msgstr ""
15335 "L'ensemble de ces pré-requis est mis en œuvre en utilisant les commandes "
15336 "shell suivantes dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
15338 #. type: verbatim
15339 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15340 #, no-wrap
15341 msgid ""
15342 "Z<>\n"
15343 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
15344 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15345 "\n"
15346 msgstr ""
15347 "Z<>\n"
15348 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
15349 "    I<fichier-de-configuration> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
15350 "\n"
15352 #. type: textblock
15353 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15354 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
15355 msgstr ""
15356 "I<fichier-de-configuration> est le nom du fichier de configuration à "
15357 "supprimer."
15359 #. type: textblock
15360 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15361 msgid ""
15362 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
15363 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
15364 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
15365 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
15366 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
15367 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
15368 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
15369 "bak> file kept up to now."
15370 msgstr ""
15371 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
15372 "vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
15373 "renommé, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-remove> s'il n'a pas été "
15374 "modifié, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-backup> s'il l'a été. "
15375 "Dans le script B<postinst>, ce dernier fichier est ensuite renommé en "
15376 "I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-bak> et conservé pour référence puisqu'il "
15377 "contient des modifications locales, mais le premier est supprimé. Si la mise "
15378 "à jour du paquet est interrompue, le script B<postrm> remet en place le "
15379 "fichier de configuration d'origine. À la purge du paquet, le script "
15380 "B<postrm> supprimera également le fichier B<.dpkg-bak> qui avait été "
15381 "conservé jusque là."
15383 #. type: =head2
15384 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15385 msgid "Renaming a conffile"
15386 msgstr "Renommer un fichier de configuration"
15388 #. type: textblock
15389 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15390 msgid ""
15391 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
15392 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
15393 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
15394 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
15395 "not responsible of them."
15396 msgstr ""
15397 "Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
15398 "nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
15399 "vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
15400 "B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par B<dpkg>, "
15401 "d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."
15403 #. type: textblock
15404 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15405 msgid ""
15406 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
15407 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15408 msgstr ""
15409 "Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui "
15410 "suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
15412 #. type: verbatim
15413 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15414 #, no-wrap
15415 msgid ""
15416 "Z<>\n"
15417 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
15418 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15419 "\n"
15420 msgstr ""
15421 "Z<>\n"
15422 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
15423 "    I<ancien-fichier-configuration> I<nouveau-fichier-configuration>\n"
15424 "    I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
15425 "\n"
15427 #. type: textblock
15428 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15429 msgid ""
15430 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
15431 "to rename."
15432 msgstr ""
15433 "I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-configuration> sont "
15434 "l'ancien et le nouveau nom du fichier de configuration à renommer."
15436 #. type: textblock
15437 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15438 msgid ""
15439 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
15440 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
15441 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
15442 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
15443 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
15444 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
15445 "required."
15446 msgstr ""
15447 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
15448 "vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
15449 "soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier-"
15450 "configuration>B<.dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, "
15451 "le script B<postinst> supprime I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-"
15452 "remove> et renomme I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-"
15453 "configuration> si I<ancien-fichier-configuration> existe toujours. Si la "
15454 "mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme "
15455 "I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier-"
15456 "configuration> si c'est indispensable."
15458 #. type: =head1
15459 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15460 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
15461 msgstr "SUBSTITUTIONS DE LIENS SYMBOLIQUES ET DE RÉPERTOIRES"
15463 #. type: textblock
15464 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15465 msgid ""
15466 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
15467 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
15468 "left as is."
15469 msgstr ""
15470 "Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne substitue pas "
15471 "automatiquement un lien symbolique à un répertoire ou le contraire. Les "
15472 "retours à une version inférieure ne sont pas pris en charge et le chemin "
15473 "sera laissé comme il est."
15475 #. type: textblock
15476 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15477 msgid ""
15478 "Note: The symlinks and directories created during these switches need to be "
15479 "shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them on "
15480 "purge."
15481 msgstr ""
15482 "Note : Les liens symboliques et les répertoires créés pendant cette "
15483 "substitution doivent être fournis dans les nouveau paquets, sinon B<dpkg> "
15484 "sera incapable de les supprimer lors de la purge."
15486 #. type: =head2
15487 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15488 msgid "Switching a symlink to directory"
15489 msgstr "Substituer un lien symbolique à un répertoire"
15491 #. type: textblock
15492 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15493 msgid ""
15494 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
15495 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
15496 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
15497 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
15498 "package."
15499 msgstr ""
15500 "Si un lien symbolique est substitué à un répertoire réel, il est nécessaire "
15501 "de garantir qu'avant le dépaquetage le lien symbolique est retiré. À "
15502 "première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
15503 "B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si l'administrateur "
15504 "local a personnalisé le lien symbolique ou si l'on revient à une version "
15505 "antérieure du paquet."
15507 #. type: verbatim
15508 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15509 #, no-wrap
15510 msgid ""
15511 "Z<>\n"
15512 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
15513 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15514 "\n"
15515 msgstr ""
15516 "Z<>\n"
15517 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
15518 "    I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
15519 "\n"
15521 #. type: textblock
15522 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15523 msgid ""
15524 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
15525 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
15526 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
15527 "relative to the directory containing I<pathname>."
15528 msgstr ""
15529 "I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien lien symbolique (le chemin "
15530 "sera un répertoire à la fin de l'installation) et I<ancienne-cible> la cible "
15531 "de l'ancien lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
15532 "absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."
15534 #. type: textblock
15535 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15536 msgid ""
15537 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
15538 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
15539 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
15540 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
15541 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
15542 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
15543 msgstr ""
15544 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
15545 "vérifié si le lien symbolique existe et pointe vers I<ancienne-cible>. Si ce "
15546 "n'est pas le cas, il est alors soit laissé en place, soit renommé en I<nom-"
15547 "de-chemin>B<.dpkg-backup>. Lors de la configuration, le script B<postinst> "
15548 "supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> "
15549 "est encore un lien symbolique. Si la mise à niveau ou l'installation sont "
15550 "interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> en "
15551 "I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
15553 #. type: =head2
15554 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15555 msgid "Switching a directory to symlink"
15556 msgstr "Substituer un répertoire à un lien symbolique"
15558 #. type: textblock
15559 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15560 msgid ""
15561 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
15562 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
15563 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
15564 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
15565 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
15566 msgstr ""
15567 "Si un répertoire réel est substitué à un lien symbolique, il est nécessaire "
15568 "de garantir qu'avant le dépaquetage le répertoire est retiré. À première "
15569 "vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
15570 "B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si le répertoire "
15571 "contient des fichiers de configuration, des noms de chemins qui "
15572 "appartiennent à d'autres paquets, des noms de chemin créés localement ou si "
15573 "l'on revient à une version antérieure du paquet."
15575 #. type: textblock
15576 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15577 msgid ""
15578 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
15579 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
15580 msgstr ""
15581 "Une substitution élégante peut être mise en œuvre avec les extraits shell "
15582 "qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
15584 #. type: verbatim
15585 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15586 #, no-wrap
15587 msgid ""
15588 "Z<>\n"
15589 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15590 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
15591 "\n"
15592 msgstr ""
15593 "Z<>\n"
15594 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
15595 "    I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
15596 "\n"
15598 #. type: textblock
15599 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15600 msgid ""
15601 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
15602 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
15603 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
15604 "directory containing I<pathname>."
15605 msgstr ""
15606 "I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien répertoire (le chemin sera un "
15607 "lien symbolique à la fin de l'installation) et I<nouvelle-cible> la cible du "
15608 "nouveau lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
15609 "absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."
15611 #. type: textblock
15612 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15613 msgid ""
15614 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
15615 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
15616 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
15617 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
15618 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
15619 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
15620 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
15621 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
15622 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
15623 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
15624 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
15625 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
15626 msgstr ""
15627 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
15628 "vérifié si le répertoire existe et ne contient pas de fichiers de "
15629 "configuration, de noms de chemin qui appartiennent à d'autres paquets, de "
15630 "noms de chemin créés localement. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit "
15631 "laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> et un "
15632 "répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin> est créé, marqué par un "
15633 "fichier pour que dpkg le suive. Lors de la configuration, le script "
15634 "B<postinst> achève la substitution si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>  est "
15635 "encore un répertoire et si I<nom-de-chemin> est le répertoire provisoire. Il "
15636 "supprime le fichier qui marque le fichier provisoire et déplace les fichiers "
15637 "nouvellement créés dans le répertoire provisoire vers la cible du lien "
15638 "symbolique I<nouvelle-cible>, remplace le répertoire provisoire I<nom-de-"
15639 "chemin>, maintenant vide, par un lien symbolique vers la I<nouvelle-cible> "
15640 "et, enfin supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>. Si la mise à niveau ou "
15641 "l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-"
15642 "chemin>B<.dpkg-backup> en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
15644 #. type: =head1
15645 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15646 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
15647 msgstr "INTÉGRATION DANS LES PAQUETS"
15649 #. type: textblock
15650 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15651 msgid ""
15652 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
15653 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
15654 "example B<dh_installdeb>(1)."
15655 msgstr ""
15656 "Lors de l'utilisation d'un assistant d'empaquetage, veuillez vérifier s'il "
15657 "ne dispose pas d'une intégration native de B<dpkg-maintscript-helper> ce qui "
15658 "vous facilitera la tâche. Voir par exemple B<dh_installdeb>(1)."
15660 #. type: textblock
15661 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15662 msgid ""
15663 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
15664 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
15665 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
15666 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
15667 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
15668 msgstr ""
15669 "Comme B<dpkg-maintscript-helper> est utilisé dans le script B<preinst>, "
15670 "l'utiliser sans conditions impose une pré-dépendance afin de garantir que la "
15671 "version minimale nécessaire de B<dpkg> ait bien été préalablement "
15672 "configurée. La version minimale dépend de la commande utilisée : ainsi pour "
15673 "B<rm_conffile> et B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2, pour "
15674 "B<symlink_to_dir> et B<dir_to_symlink>, c'est 1.17.14 :"
15676 #. type: verbatim
15677 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15678 #, no-wrap
15679 msgid ""
15680 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15681 "\n"
15682 msgstr ""
15683 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
15684 "\n"
15686 #. type: textblock
15687 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15688 msgid ""
15689 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
15690 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
15691 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
15692 "B<dpkg>:"
15693 msgstr ""
15694 "Cependant, dans de nombreux cas, l'opération réalisée par le programme n'est "
15695 "pas critique pour le paquet et au lieu d'utiliser une pré-dépendance, il est "
15696 "possible de ne lancer le programme que si on a la certitude que la commande "
15697 "nécessaire est gérée par la version actuellement installée de B<dpkg> :"
15699 #. type: verbatim
15700 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15701 #, no-wrap
15702 msgid ""
15703 "Z<>\n"
15704 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
15705 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
15706 " fi\n"
15707 "\n"
15708 msgstr ""
15709 "Z<>\n"
15710 " if dpkg-maintscript-helper supports I<commande>; then\n"
15711 "    dpkg-maintscript-helper I<commande> ...\n"
15712 " fi\n"
15713 "\n"
15715 #. type: textblock
15716 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15717 msgid ""
15718 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
15719 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
15720 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
15721 "case the environment is not sufficient."
15722 msgstr ""
15723 "La commande B<supports> retournera B<0> en cas de réussite, B<1> autrement. "
15724 "Elle vérifiera si les variables d'environnement telles que définies par "
15725 "B<dpkg> et requises par le script sont présentes, et considérera que c'est "
15726 "un échec si l'environnement n'est pas suffisant."
15728 #. type: textblock
15729 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15730 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
15731 msgstr ""
15732 "Si cette variable est positionnée, ce répertoire sera utilisé comme "
15733 "répertoire racine du système de fichiers."
15735 #. type: textblock
15736 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15737 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
15738 msgstr ""
15739 "Si cette variable est positionnée, ce répertoire sera utilisé comme "
15740 "répertoire de données pour B<dpkg>."
15742 #. type: textblock
15743 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15744 msgid ""
15745 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
15746 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
15747 msgstr ""
15748 "Fixe le mode de couleur (depuis dpkg 1.19.1). Les valeurs admises "
15749 "actuellement sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>."
15751 #. type: textblock
15752 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15753 msgid "B<dh_installdeb>(1)."
15754 msgstr "B<dh_installdeb>(1)"
15756 #. type: textblock
15757 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15758 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
15759 msgstr "dpkg-mergechangelogs - Fusion triple de fichiers debian/changelog"
15761 #. type: textblock
15762 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15763 msgid ""
15764 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
15765 msgstr ""
15766 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<ancien> I<nouveau-a> I<nouveau-b> "
15767 "[I<sortie>]"
15769 #. type: textblock
15770 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15771 msgid ""
15772 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
15773 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
15774 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
15775 msgstr ""
15776 "Ce programme utilise les 3 versions fournies de journal des modifications "
15777 "(« changelog ») Debian pour créer un fichier de journalisation fusionné. Le "
15778 "résultat est placé dans le fichier I<sortie> ou affiché sur la sortie "
15779 "standard si ce paramètre est omis."
15781 #. type: textblock
15782 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15783 msgid ""
15784 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
15785 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
15786 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
15787 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
15788 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
15789 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
15790 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
15791 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
15792 "conflict on the content of the entry)."
15793 msgstr ""
15794 "Chaque entrée est identifiée par son numéro de version. Les entrées ne sont "
15795 "pas censées entrer en conflit, mais sont simplement fusionnées dans le bon "
15796 "ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-"
15797 "prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le "
15798 "dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1~exp5 "
15799 "sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est "
15800 "mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion « 3-way » standard "
15801 "est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit disponible — il "
15802 "est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl. Dans le cas contraire, un "
15803 "conflit global est créé dans le contexte de cette entrée."
15805 #. type: =item
15806 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15807 msgid "B<--merge-unreleased>"
15808 msgstr "B<--merge-unreleased>"
15810 #. type: textblock
15811 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15812 msgid ""
15813 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
15814 "(since dpkg 1.21.0)."
15815 msgstr ""
15816 "Ignorer le numéro de version quand les entrées sont marquées B<UNRELEASED> "
15817 "(depuis dpkg 1.21.0)."
15819 #. type: textblock
15820 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15821 msgid ""
15822 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
15823 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
15824 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
15825 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
15826 "2.2-1."
15827 msgstr ""
15828 "C'est utile lorsqu'il y a des développements divergents pour des versions "
15829 "qui n'ont pas encore été publiées. Par exemple, une fois 2.1-1 publiée, le "
15830 "développement de la nouvelle version 2.2-1 arrive puis celui de la version "
15831 "2.3-1, alors il est raisonnable d'aboutir finalement à une entrée consolidée "
15832 "de 2.3-1 intégrant tout le développement effectué dans 2.2-1."
15834 #. type: =item
15835 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15836 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15837 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
15839 #. type: textblock
15840 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15841 msgid ""
15842 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
15843 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
15844 msgstr ""
15845 "Omet la version qui suit le dernier caractère tilde dans les numéros de "
15846 "versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si deux entrées "
15847 "sont les mêmes ou pas."
15849 #. type: textblock
15850 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15851 msgid ""
15852 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
15853 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
15854 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
15855 "changelog entry that has evolved over time."
15856 msgstr ""
15857 "Cette option est utile lorsqu'on conserve la même entrée de journal mais que "
15858 "la version est incrémentée régulièrement. Par exemple, cela permet "
15859 "d'utiliser les numéros 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, etc., jusqu'à une publication "
15860 "officielle numérotée 2.3-1, toutes ces versions étant considérées comme "
15861 "l'évolution dans le temps de la même version."
15863 #. type: =head1
15864 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15865 msgid "LIMITATIONS"
15866 msgstr "LIMITATIONS"
15868 #. type: textblock
15869 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15870 msgid ""
15871 "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
15872 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
15873 "etc."
15874 msgstr ""
15875 "Tout ce qui ne peut pas être analysé par Dpkg::Changelog est perdu lors de "
15876 "la fusion. Cela peut comprendre des commentaires qui ne sont pas censés se "
15877 "trouver là, etc."
15879 #. type: =head1
15880 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15881 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
15882 msgstr "INTÉGRATION AVEC GIT"
15884 #. type: textblock
15885 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15886 msgid ""
15887 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
15888 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
15889 "or B<~/.gitconfig>:"
15890 msgstr ""
15891 "Si vous souhaitez utiliser ce programme pour fusionner des journaux de "
15892 "modifications Debian dans un dépôt git, vous devez tout d'abord enregistrer "
15893 "un nouveau pilote de fusion dans B<.git/config> ou B<~/.gitconfig> :"
15895 #. type: verbatim
15896 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15897 #, no-wrap
15898 msgid ""
15899 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
15900 "    name = debian/changelog merge driver\n"
15901 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
15902 "\n"
15903 msgstr ""
15904 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
15905 "    name = debian/changelog merge driver\n"
15906 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
15907 "\n"
15909 #. type: textblock
15910 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15911 msgid ""
15912 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
15913 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
15914 "attributes>:"
15915 msgstr ""
15916 "Vous devez ensuite configurer l'attribut de fusion pour le fichier debian/"
15917 "changelog, soit dans B<.gitattributes> du dépôt lui-même, soit dans B<.git/"
15918 "info/attributes> :"
15920 #. type: verbatim
15921 #: dpkg-mergechangelogs.pod
15922 #, no-wrap
15923 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
15924 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
15926 #. type: textblock
15927 #: dpkg-name.pod
15928 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
15929 msgstr "dpkg-name - Redonne aux paquets Debian leur nom complet"
15931 #. type: textblock
15932 #: dpkg-name.pod
15933 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
15934 msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<fichier>..."
15936 #. type: textblock
15937 #: dpkg-name.pod
15938 msgid ""
15939 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
15940 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
15941 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
15942 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
15943 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
15944 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
15945 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
15946 msgstr ""
15947 "Cette page de manuel documente le programme B<dpkg-name> qui fournit une "
15948 "façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom "
15949 "consiste en une chaîne I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.>I<type-"
15950 "de-paquet> telle qu'elle est indiquée dans le fichier « control » du paquet. "
15951 "La partie I<version> du nom est composée d'informations sur la version "
15952 "originelle qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union et "
15953 "d'informations sur la révision. La partie I<type-de-paquet> provient de ce "
15954 "champ s'il existe. La valeur par défaut est B<deb>."
15956 #. type: =item
15957 #: dpkg-name.pod
15958 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
15959 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
15961 #. type: textblock
15962 #: dpkg-name.pod
15963 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
15964 msgstr "Le nom du fichier n'aura pas l'information sur l'architecture."
15966 #. type: =item
15967 #: dpkg-name.pod
15968 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
15969 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
15971 #. type: textblock
15972 #: dpkg-name.pod
15973 msgid "Create a symlink, instead of moving."
15974 msgstr "Fait un lien symbolique plutôt qu'une transposition."
15976 #. type: =item
15977 #: dpkg-name.pod
15978 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
15979 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
15981 #. type: textblock
15982 #: dpkg-name.pod
15983 msgid ""
15984 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
15985 "destination filename."
15986 msgstr ""
15987 "Remplace des fichiers existants s'ils ont le même nom que le fichier de "
15988 "destination."
15990 #. type: =item
15991 #: dpkg-name.pod
15992 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
15993 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<rep>]"
15995 #. type: textblock
15996 #: dpkg-name.pod
15997 msgid ""
15998 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
15999 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16000 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16001 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16002 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16003 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16004 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16005 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16006 "the B<no-section> area."
16007 msgstr ""
16008 "Met les fichiers dans un sous-répertoire. Si le répertoire donné en "
16009 "paramètre existe, les fichiers sont déplacés dans ce répertoire ; sinon le "
16010 "répertoire cible, extrait du champ « section » que contient la partie "
16011 "contrôle du paquet, sera « unstable/binary-I<architecture>/I<section> ». "
16012 "Quand aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier "
16013 "« control », la section est supposée être B<no-section>. Dans ce cas, ainsi "
16014 "que si la section est B<non-free> ou B<contrib>, le répertoire cible est "
16015 "« I<section>/binary-I<architecture> ». Le champ « section » est facultatif ; "
16016 "aussi beaucoup de paquets sont dans la zone « no-section »."
16018 #. type: textblock
16019 #: dpkg-name.pod
16020 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care, it is messy.>"
16021 msgstr ""
16022 "B<Attention> : I<Utilisez cette option avec précaution : elle est compliquée."
16025 #. type: =item
16026 #: dpkg-name.pod
16027 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16028 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16030 #. type: textblock
16031 #: dpkg-name.pod
16032 msgid ""
16033 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
16034 "isn't found it will be created automatically."
16035 msgstr ""
16036 "On peut utiliser cette option avec l'option B<-s>. Quand un répertoire cible "
16037 "n'est pas trouvé, il est créé automatiquement."
16039 #. type: textblock
16040 #: dpkg-name.pod
16041 msgid "B<Warning:> I<Use this option with care.>"
16042 msgstr "B<Attention> : I<Utilisez cette option avec précaution.>"
16044 #. type: =item
16045 #: dpkg-name.pod
16046 msgid "B<-v>, B<--version>"
16047 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16049 #. type: textblock
16050 #: dpkg-name.pod
16051 msgid ""
16052 "Some packages don't follow the name structure "
16053 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16054 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
16055 "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
16056 "installation tools might depend on this naming structure."
16057 msgstr ""
16058 "Certains paquets ne respectent pas l'organisation "
16059 "I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Les paquets traités par "
16060 "B<dpkg-name> la respectent. Cela n'a pas de conséquence sur la façon dont "
16061 "B<dselect>(1) ou B<dpkg>(1) installent les paquets, mais il se peut que "
16062 "d'autres systèmes d'installation aient besoin de cette organisation."
16064 #. type: =item
16065 #: dpkg-name.pod
16066 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16067 msgstr "B<dpkg-name bar-toto.deb>"
16069 #. type: textblock
16070 #: dpkg-name.pod
16071 msgid ""
16072 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16073 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16074 "of B<bar-foo.deb>)."
16075 msgstr ""
16076 "Le nom du fichier I<bar-toto.deb> devient I<bar-toto_1.0-2_i386.deb> ou "
16077 "quelque chose de similaire suivant les renseignements que contient la partie "
16078 "de contrôle de I<bar-toto.deb>."
16080 #. type: =item
16081 #: dpkg-name.pod
16082 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16083 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16085 #. type: textblock
16086 #: dpkg-name.pod
16087 msgid ""
16088 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
16089 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
16090 "no architecture information."
16091 msgstr ""
16092 "Cette commande B<dpkg-name> redonne leur nom complet à tous les fichiers qui "
16093 "se trouvent dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui "
16094 "possèdent une extension B<deb>, mais supprime l'information sur "
16095 "l'architecture."
16097 #. type: =item
16098 #: dpkg-name.pod
16099 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16100 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
16102 #. type: textblock
16103 #: dpkg-name.pod
16104 msgid ""
16105 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
16106 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
16107 msgstr ""
16108 "B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui "
16109 "ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>"
16111 #. type: =item
16112 #: dpkg-name.pod
16113 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16114 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
16116 #. type: textblock
16117 #: dpkg-name.pod
16118 msgid "This can be used when building new packages."
16119 msgstr ""
16120 "On peut se servir de cette commande lors de la construction d'un nouveau "
16121 "paquet."
16123 #. type: textblock
16124 #: dpkg-name.pod
16125 msgid ""
16126 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16127 "B<xargs>(1)."
16128 msgstr ""
16129 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
16130 "B<xargs>(1)."
16132 #. type: textblock
16133 #: dpkg-parsechangelog.pod
16134 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
16135 msgstr "dpkg-parsechangelog - Analyse un fichier changelog Debian."
16137 #. type: textblock
16138 #: dpkg-parsechangelog.pod
16139 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16140 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
16142 #. type: textblock
16143 #: dpkg-parsechangelog.pod
16144 msgid ""
16145 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
16146 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
16147 "machine-readable form."
16148 msgstr ""
16149 "B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier « changelog » d'une "
16150 "arborescence source dépaquetée et affiche les informations qu'il contient "
16151 "sur la sortie standard et sous une forme lisible par la machine."
16153 #. type: =item
16154 #: dpkg-parsechangelog.pod
16155 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
16156 msgstr "B<-l>, B<--file> I<fichier-des-changements>"
16158 #. type: textblock
16159 #: dpkg-parsechangelog.pod
16160 msgid ""
16161 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
16162 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
16163 msgstr ""
16164 "Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Un « - » "
16165 "peut être utilisé pour spécifier une lecture à partir de l'entrée standard. "
16166 "Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
16168 #. type: =item
16169 #: dpkg-parsechangelog.pod
16170 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
16171 msgstr "B<-F> I<format-du-fichier-des-changements>"
16173 #. type: textblock
16174 #: dpkg-parsechangelog.pod
16175 msgid ""
16176 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
16177 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
16178 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
16179 msgstr ""
16180 "Indique le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne "
16181 "spéciale, près de la fin du fichier, qui l'indique ; sinon, on utilise le "
16182 "format classique B<debian>. Voir aussi B<FORMATS DES FICHIERS DE "
16183 "CHANGEMENTS>."
16185 #. type: =item
16186 #: dpkg-parsechangelog.pod
16187 msgid "B<-L> I<libdir>"
16188 msgstr "B<-L> I<rep_lib>"
16190 #. type: textblock
16191 #: dpkg-parsechangelog.pod
16192 msgid ""
16193 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
16194 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
16195 "looking for the parser perl modules."
16196 msgstr ""
16197 "Option obsolète sans effet (depuis dpkg 1.18.8). Fixer les variables "
16198 "d'environnement de Perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> a un effet similaire lors "
16199 "de la recherche des modules d'analyse de Perl."
16201 #. type: =item
16202 #: dpkg-parsechangelog.pod
16203 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
16204 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<champ>"
16206 #. type: textblock
16207 #: dpkg-parsechangelog.pod
16208 msgid ""
16209 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
16210 "is not printed, only its value."
16211 msgstr ""
16212 "Indique le nom du champ à afficher (depuis dpkg 1.17.0). Le nom du champ "
16213 "n'est pas affiché, mais seulement sa valeur."
16215 #. type: =head2
16216 #: dpkg-parsechangelog.pod
16217 msgid "Parser Options"
16218 msgstr "Options de filtrage"
16220 #. type: textblock
16221 #: dpkg-parsechangelog.pod
16222 msgid ""
16223 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
16224 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
16225 msgstr ""
16226 "Les options suivantes peuvent être utilisées pour influencer la sortie de "
16227 "l'analyseur du journal des modifications (« changelog »), par exemple la "
16228 "gamme d'entrées ou le format de sortie."
16230 #. type: =item
16231 #: dpkg-parsechangelog.pod
16232 msgid "B<--format> I<output-format>"
16233 msgstr "B<--format> I<format-de-sortie>"
16235 #. type: textblock
16236 #: dpkg-parsechangelog.pod
16237 msgid ""
16238 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
16239 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
16240 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
16241 "(see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then most "
16242 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
16243 "except otherwise stated:"
16244 msgstr ""
16245 "Règle le format de sortie. Actuellement les valeurs gérées sont I<dpkg> et "
16246 "B<rfc822>. I<dpkg> est le format classique de sortie (avant que cette option "
16247 "n'existe) et l'option par défaut. Il se compose d'un paragraphe dans le "
16248 "format du fichier de contrôle Debian (voir B<deb-control>(5)). Si plus d'une "
16249 "entrée est demandée, alors la plupart des champs sont tirés de la première "
16250 "entrée (habituellement la plus récente), sauf si c'est indiqué autrement."
16252 #. type: =item
16253 #: dpkg-parsechangelog.pod
16254 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
16255 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet>"
16257 #. type: =item
16258 #: dpkg-parsechangelog.pod
16259 msgid "B<Version:> I<version>"
16260 msgstr "B<Version:> I<version>"
16262 #. type: =item
16263 #: dpkg-parsechangelog.pod
16264 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
16265 msgstr "B<Distribution:> I<distribution-cible>"
16267 #. type: =item
16268 #: dpkg-parsechangelog.pod
16269 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
16270 msgstr "B<Urgency:> I<priorité>"
16272 #. type: textblock
16273 #: dpkg-parsechangelog.pod
16274 msgid ""
16275 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
16276 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
16277 msgstr ""
16278 "La priorité la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, "
16279 "suivie par les commentaires concaténés et séparés par des espaces pour "
16280 "toutes les versions demandées."
16282 #. type: =item
16283 #: dpkg-parsechangelog.pod
16284 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
16285 msgstr "B<Maintainer:> I<auteur>"
16287 #. type: =item
16288 #: dpkg-parsechangelog.pod
16289 msgid "B<Date:> I<date>"
16290 msgstr "B<Date:> I<date>"
16292 #. type: textblock
16293 #: dpkg-parsechangelog.pod
16294 msgid ""
16295 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
16296 "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
16297 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
16298 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
16299 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
16300 "to map it back to the exact value in this field."
16301 msgstr ""
16302 "La date de l'entrée sous forme d'une chaîne, telle qu'elle apparaît dans le "
16303 "changelog. Avec un format B<strptime>(3) « B<%a, %d %b %Y %T %z> » mais où "
16304 "le nom du jour de la semaine pourrait ne pas vraiment correspondre au jour "
16305 "réel obtenu à partir du reste de la chaîne de date. Si une représentation "
16306 "plus précise du jour est nécessaire, utilisez le champ B<Timestamp>, mais il "
16307 "faut prendre en compte qu'il pourrait ne pas être possible de la faire "
16308 "correspondre à la valeur exacte de ce champ."
16310 #. type: =item
16311 #: dpkg-parsechangelog.pod
16312 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
16313 msgstr "B<Timestamp:> I<horodatage>"
16315 #. type: textblock
16316 #: dpkg-parsechangelog.pod
16317 msgid ""
16318 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
16319 "1.18.8)."
16320 msgstr ""
16321 "La date de l'entrée comme horodatage en secondes depuis « l'epoch » (depuis "
16322 "dpkg 1.18.8)."
16324 #. type: =item
16325 #: dpkg-parsechangelog.pod
16326 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
16327 msgstr "B<Closes:> I<numéro-bogue>"
16329 #. type: textblock
16330 #: dpkg-parsechangelog.pod
16331 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
16332 msgstr "Les champs « Closes » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."
16334 #. type: =item
16335 #: dpkg-parsechangelog.pod
16336 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
16337 msgstr "B<Changes:> I<entrées-du-fichier-des-changements>"
16339 #. type: textblock
16340 #: dpkg-parsechangelog.pod
16341 msgid ""
16342 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
16343 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
16344 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
16345 "content depends on the changelog format."
16346 msgstr ""
16347 "Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de "
16348 "ce champ un champ de contrôle Debian valable, les lignes multiples qui sont "
16349 "vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont "
16350 "indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du "
16351 "changelog."
16353 #. type: textblock
16354 #: dpkg-parsechangelog.pod
16355 msgid ""
16356 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
16357 "fields are mandatory."
16358 msgstr ""
16359 "Les champs B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> et "
16360 "B<Changes> sont obligatoires."
16362 #. type: textblock
16363 #: dpkg-parsechangelog.pod
16364 msgid "There might be additional user-defined fields present."
16365 msgstr ""
16366 "Il est possible d'avoir d'autres champs qui sont définis par l'utilisateur."
16368 #. type: textblock
16369 #: dpkg-parsechangelog.pod
16370 msgid ""
16371 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
16372 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
16373 msgstr ""
16374 "Le format B<rfc822> utilise les mêmes champs mais le résultat est un "
16375 "paragraphe distinct pour chaque entrée du changelog afin que toutes les "
16376 "métadonnées de chaque entrée soit préservées."
16378 #. type: =item
16379 #: dpkg-parsechangelog.pod
16380 msgid "B<--reverse>"
16381 msgstr "B<--reverse>"
16383 #. type: textblock
16384 #: dpkg-parsechangelog.pod
16385 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
16386 msgstr "Inclut toutes les modifications en ordre inverse (depuis dpkg 1.19.1)."
16388 #. type: textblock
16389 #: dpkg-parsechangelog.pod
16390 msgid ""
16391 "B<Note:> For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
16392 "entry."
16393 msgstr ""
16394 "B<Note> : pour le format de B<dpkg>, la première entrée sera l'entrée la "
16395 "plus ancienne."
16397 #. type: =item
16398 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
16399 msgid "B<--all>"
16400 msgstr "B<--all>"
16402 #. type: textblock
16403 #: dpkg-parsechangelog.pod
16404 msgid ""
16405 "Include all changes.  B<Note:> Other options have no effect when this is in "
16406 "use."
16407 msgstr ""
16408 "Inclut toutes les modifications. B<Note> : d'autres options deviennent sans "
16409 "effet lorsque celle-ci est utilisée."
16411 #. type: =item
16412 #: dpkg-parsechangelog.pod
16413 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
16414 msgstr "B<-s>, B<--since> I<version>"
16416 #. type: =item
16417 #: dpkg-parsechangelog.pod
16418 msgid "B<-v> I<version>"
16419 msgstr "B<-v> I<version>"
16421 #. type: textblock
16422 #: dpkg-parsechangelog.pod
16423 msgid "Include all changes later than I<version>."
16424 msgstr "Inclut tous les changements qui ont suivi la I<version>."
16426 #. type: =item
16427 #: dpkg-parsechangelog.pod
16428 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
16429 msgstr "B<-u>, B<--until> I<version>"
16431 #. type: textblock
16432 #: dpkg-parsechangelog.pod
16433 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
16434 msgstr "Inclut tous les changements qui ont eu lieu avant la I<version>."
16436 #. type: =item
16437 #: dpkg-parsechangelog.pod
16438 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
16439 msgstr "B<-f>, B<--from> I<version>"
16441 #. type: textblock
16442 #: dpkg-parsechangelog.pod
16443 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
16444 msgstr "Inclut tous les changements depuis la I<version> (incluse)."
16446 #. type: =item
16447 #: dpkg-parsechangelog.pod
16448 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
16449 msgstr "B<-t>, B<--to> I<version>"
16451 #. type: textblock
16452 #: dpkg-parsechangelog.pod
16453 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
16454 msgstr "Inclut tous les changements apportés jusqu'à la I<version> comprise."
16456 #. type: =item
16457 #: dpkg-parsechangelog.pod
16458 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
16459 msgstr "B<-c>, B<--count> I<nombre>"
16461 #. type: =item
16462 #: dpkg-parsechangelog.pod
16463 msgid "B<-n> I<number>"
16464 msgstr "B<-n> I<nombre>"
16466 #. type: textblock
16467 #: dpkg-parsechangelog.pod
16468 msgid ""
16469 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
16470 "than 0)."
16471 msgstr ""
16472 "Inclut ce I<nombre> d'entrées depuis le début (ou la fin si le I<nombre> est "
16473 "inférieur à 0)."
16475 #. type: =item
16476 #: dpkg-parsechangelog.pod
16477 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
16478 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<nombre>"
16480 #. type: textblock
16481 #: dpkg-parsechangelog.pod
16482 msgid ""
16483 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
16484 "if I<number> is lower than 0)."
16485 msgstr ""
16486 "Modifie le point de départ pour B<--count>, à compter du début (ou la fin si "
16487 "le I<nombre> est inférieur à 0)."
16489 #. type: =head1
16490 #: dpkg-parsechangelog.pod
16491 msgid "CHANGELOG FORMATS"
16492 msgstr "FORMATS DE JOURNAUX DE MODIFICATIONS"
16494 #. type: textblock
16495 #: dpkg-parsechangelog.pod
16496 msgid ""
16497 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
16498 "parser for that alternative format."
16499 msgstr ""
16500 "Il est possible d'utiliser un format différent de celui utilisé "
16501 "habituellement, en fournissant un analyseur pour le format alternatif."
16503 #. type: textblock
16504 #: dpkg-parsechangelog.pod
16505 msgid ""
16506 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
16507 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
16508 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
16509 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
16510 msgstr ""
16511 "Afin que B<dpkg-parsechangelog> utilise le nouvel analyseur, il doit exister "
16512 "une ligne, parmi les 40 dernières du fichier, qui corresponde à l'expression "
16513 "régulière Perl “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W> (la partie entre "
16514 "parenthèses doit être le nom du format). Exemple :"
16516 #. type: textblock
16517 #: dpkg-parsechangelog.pod
16518 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
16519 msgstr "@@@ changelog-format: I<autreformat> @@@"
16521 #. type: textblock
16522 #: dpkg-parsechangelog.pod
16523 msgid ""
16524 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
16525 "z0-9”)."
16526 msgstr ""
16527 "Les noms de formats de journaux de modifications sont des chaînes non vides "
16528 "de caractères alphanumériques en minuscules (« a-z0-9 »)."
16530 #. type: textblock
16531 #: dpkg-parsechangelog.pod
16532 msgid ""
16533 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
16534 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
16535 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
16536 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
16537 "is provided by default."
16538 msgstr ""
16539 "Si une telle ligne existe, B<dpkg-parsechangelog> recherchera l'analyseur "
16540 "sous le nom du module Perl B<Dpkg::Changelog::>I<autreformat> ; s'il n'est "
16541 "pas présent, c'est une condition d'erreur. Le nom de l'analyseur dans le "
16542 "module Perl sera automatiquement mis en capitale. Le format de journaux de "
16543 "modifications par défaut est B<debian> et un analyseur pour ce format est "
16544 "fourni par défaut."
16546 #. type: textblock
16547 #: dpkg-parsechangelog.pod
16548 msgid ""
16549 "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
16550 "the required documented interface."
16551 msgstr ""
16552 "L'analyseur doit être dérivé de la classe Dpkg::Changelog et implémenter "
16553 "l'interface documentée requise."
16555 #. type: textblock
16556 #: dpkg-parsechangelog.pod
16557 msgid ""
16558 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
16559 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
16560 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
16561 msgstr ""
16562 "Si le format du journal des modifications analysé laisse toujours ou presque "
16563 "une ligne blanche entre chaque changement, ces lignes blanches devraient "
16564 "être retirées, afin de rendre l'affichage de sortie plus compact."
16566 #. type: textblock
16567 #: dpkg-parsechangelog.pod
16568 msgid ""
16569 "If the changelog format does not contain date or package name information "
16570 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
16571 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
16572 msgstr ""
16573 "Si le journal des modifications ne contient pas d'informations de date ou de "
16574 "nom de paquet, cette information doit être omise de l'affichage. L'analyseur "
16575 "ne doit pas essayer de les calculer ou de les retrouver depuis d'autres "
16576 "sources."
16578 #. type: textblock
16579 #: dpkg-parsechangelog.pod
16580 msgid ""
16581 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
16582 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
16583 "output."
16584 msgstr ""
16585 "Si le journal des modifications n'utilise pas le format attendu, l'analyseur "
16586 "produira une erreur, plutôt que d'essayer de s'en tirer comme il peut et "
16587 "produire une sortie incorrecte."
16589 #. type: textblock
16590 #: dpkg-parsechangelog.pod
16591 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
16592 msgstr ""
16593 "Un analyseur de journal de modifications ne doit pas du tout interagir avec "
16594 "l'utilisateur."
16596 #. type: textblock
16597 #: dpkg-parsechangelog.pod
16598 msgid ""
16599 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
16600 msgstr ""
16601 "Toutes les B<options d'analyse> sauf B<-v> sont gérées par B<dpkg> seulement "
16602 "depuis la version 1.14.16."
16604 #. type: textblock
16605 #: dpkg-parsechangelog.pod
16606 msgid ""
16607 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
16608 "1.18.0."
16609 msgstr ""
16610 "Analyse des options courtes avec des valeurs non-groupées, disponible "
16611 "seulement à partir de dpkg 1.18.0."
16613 #. type: textblock
16614 #: dpkg-parsechangelog.pod
16615 msgid ""
16616 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
16617 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
16618 "changes made since a particular release, and the source version number "
16619 "itself."
16620 msgstr ""
16621 "Le journal des modifications ; on s'en sert pour connaître les informations "
16622 "qui dépendent d'une version du paquet source, par exemple l'urgence ou la "
16623 "distribution d'une installation sur le serveur, les modifications faites "
16624 "depuis telle édition et le numéro de la version source lui-même."
16626 #. type: textblock
16627 #: dpkg-parsechangelog.pod
16628 msgid "B<deb-changelog>(5)."
16629 msgstr "B<deb-changelog>(5)."
16631 #. type: textblock
16632 #: dpkg-query.pod
16633 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
16634 msgstr "dpkg-query - Un outil pour interroger la base de données de dpkg"
16636 #. type: textblock
16637 #: dpkg-query.pod
16638 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
16639 msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<commande>"
16641 #. type: textblock
16642 #: dpkg-query.pod
16643 msgid ""
16644 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
16645 "B<dpkg> database."
16646 msgstr ""
16647 "B<dpkg-query> est un outil pour afficher des informations sur les paquets "
16648 "connus par la base de données de B<dpkg>."
16650 #. type: =item
16651 #: dpkg-query.pod
16652 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
16653 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
16655 #. type: textblock
16656 #: dpkg-query.pod
16657 msgid ""
16658 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
16659 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
16660 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
16661 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
16662 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
16663 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
16664 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
16665 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
16666 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
16667 "“libc6”:"
16668 msgstr ""
16669 "Affiche les paquets correspondant à un ou plusieurs motifs, quelque soit "
16670 "leur statut, ce qui comprend tout paquet réel ou virtuel référencé dans tout "
16671 "champ de relation de dépendance (tel que B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Si "
16672 "aucun I<motif-de-nom-de-paquet> n'est indiqué, affiche tous les paquets de "
16673 "I<%ADMINDIR%/status>, sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à-dire ceux "
16674 "qui ont été précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de "
16675 "l'interpréteur de commandes sont autorisés dans I<motif-de-nom-de-paquet>. "
16676 "Il faudra sans doute mettre I<motif-de-nom-de-paquet> entre apostrophes pour "
16677 "éviter l'expansion des noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par "
16678 "exemple, tous les paquets dont le nom commence par « libc6 » seront affichés "
16679 "par la commande :"
16681 #. type: verbatim
16682 #: dpkg-query.pod
16683 #, no-wrap
16684 msgid ""
16685 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16686 "\n"
16687 msgstr ""
16688 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
16689 "\n"
16691 #. type: textblock
16692 #: dpkg-query.pod
16693 msgid ""
16694 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
16695 "status, and errors, in that order."
16696 msgstr ""
16697 "Les trois premières colonnes affichées montrent dans l'ordre : l'action "
16698 "souhaitée, l'état du paquet et les erreurs."
16700 #. type: textblock
16701 #: dpkg-query.pod
16702 msgid "Desired action:"
16703 msgstr "Action souhaitée :"
16705 #. type: =item
16706 #: dpkg-query.pod
16707 msgid "u = Unknown"
16708 msgstr "u = inconnU"
16710 #. type: =item
16711 #: dpkg-query.pod
16712 msgid "i = Install"
16713 msgstr "i = Installer"
16715 #. type: =item
16716 #: dpkg-query.pod
16717 msgid "h = Hold"
16718 msgstr "h = à garder"
16720 #. type: =item
16721 #: dpkg-query.pod
16722 msgid "r = Remove"
16723 msgstr "r = Retirer"
16725 #. type: =item
16726 #: dpkg-query.pod
16727 msgid "p = Purge"
16728 msgstr "p = Purger"
16730 #. type: textblock
16731 #: dpkg-query.pod
16732 msgid "Package status:"
16733 msgstr "État du paquet :"
16735 #. type: =item
16736 #: dpkg-query.pod
16737 msgid "n = Not-installed"
16738 msgstr "n = Non-installé"
16740 #. type: =item
16741 #: dpkg-query.pod
16742 msgid "c = Config-files"
16743 msgstr "c = fichier-Config"
16745 #. type: =item
16746 #: dpkg-query.pod
16747 msgid "H = Half-installed"
16748 msgstr "H = semi-installé"
16750 #. type: =item
16751 #: dpkg-query.pod
16752 msgid "U = Unpacked"
16753 msgstr "U = dépaqUeté"
16755 #. type: =item
16756 #: dpkg-query.pod
16757 msgid "F = Half-configured"
16758 msgstr "F = échec-conFig>"
16760 #. type: =item
16761 #: dpkg-query.pod
16762 msgid "W = Triggers-awaiting"
16763 msgstr "W = attend-traitement-déclenchements"
16765 #. type: =item
16766 #: dpkg-query.pod
16767 msgid "t = Triggers-pending"
16768 msgstr "t = déclenchements-différés"
16770 #. type: =item
16771 #: dpkg-query.pod
16772 msgid "i = Installed"
16773 msgstr "i = Installé"
16775 #. type: textblock
16776 #: dpkg-query.pod
16777 msgid "Error flags:"
16778 msgstr "Drapeaux d'erreur :"
16780 #. type: =item
16781 #: dpkg-query.pod
16782 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
16783 msgstr "E<lt>emptyE<gt> = (aucun)"
16785 #. type: =item
16786 #: dpkg-query.pod
16787 msgid "R = Reinst-required"
16788 msgstr "R = Réinstallation-requise"
16790 #. type: textblock
16791 #: dpkg-query.pod
16792 msgid ""
16793 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
16794 "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
16795 "states and flags."
16796 msgstr ""
16797 "Un état en majuscules ou une lettre d'erreur indiquent que le paquet peut "
16798 "provoquer des problèmes graves. Veuillez consulter B<dpkg>(1) à propos des "
16799 "états et drapeaux ci-dessus."
16801 #. type: textblock
16802 #: dpkg-query.pod
16803 msgid ""
16804 "The output format of this option is not configurable, but varies "
16805 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
16806 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
16807 "showformat> for a way to configure the output format."
16808 msgstr ""
16809 "On ne peut pas configurer le format de sortie de cette option. Il s'adapte "
16810 "automatiquement à la largeur du terminal. Ce format est destiné aux humains "
16811 "et la machine le lit mal. Voyez B<-W> (B<--show>) et B<--showformat> pour "
16812 "une possible configuration de ce format."
16814 #. type: =item
16815 #: dpkg-query.pod
16816 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
16817 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
16819 #. type: textblock
16820 #: dpkg-query.pod
16821 msgid ""
16822 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
16823 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
16824 "showformat> option."
16825 msgstr ""
16826 "Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui "
16827 "correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en "
16828 "utilisant l'option B<--showformat>."
16830 #. type: textblock
16831 #: dpkg-query.pod
16832 msgid ""
16833 "The default output format gives one line per matching package, each line "
16834 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
16835 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
16836 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
16837 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
16838 msgstr ""
16839 "Le format de sortie par défaut fournit une ligne pour chaque paquet qui "
16840 "correspond, chaque ligne constituée du nom du paquet et de la version "
16841 "installée, séparés par une tabulation. Le nom du paquet sera complété par "
16842 "l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> B<same> ou avec "
16843 "une architecture différente, c'est-à-dire qui n'est ni l'architecture native "
16844 "ni B<all>."
16846 #. type: =item
16847 #: dpkg-query.pod
16848 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
16849 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<nom-du-paquet>...]"
16851 #. type: textblock
16852 #: dpkg-query.pod
16853 msgid ""
16854 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
16855 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
16856 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
16857 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
16858 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
16859 "specified on the argument list."
16860 msgstr ""
16861 "Donne l'état du paquet indiqué. C'est simplement l'affichage de l'entrée de "
16862 "la base de données concernant les états des paquets installés. Si aucun "
16863 "I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les entrées de paquet dans la base de "
16864 "données d'état seront affichées (depuis dpkg 1.19.1). Lorsque des entrées de "
16865 "I<nom-de-paquet> multiples sont indiquées, les entrées d'état demandées sont "
16866 "séparées par une ligne vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste de "
16867 "paramètres."
16869 #. type: =item
16870 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16871 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
16872 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet>..."
16874 #. type: textblock
16875 #: dpkg-query.pod
16876 msgid ""
16877 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
16878 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
16879 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
16880 msgstr ""
16881 "Affiche la liste des fichiers du I<nom-du-paquet> installés sur le système. "
16882 "Lorsque plusieurs I<nom-du-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
16883 "fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans "
16884 "l'ordre de la liste de paramètres."
16886 #. type: textblock
16887 #: dpkg-query.pod
16888 msgid ""
16889 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
16890 "prefixed with one of the following localized strings:"
16891 msgstr ""
16892 "Chaque détournement de fichier est affiché sur sa ligne propre après le "
16893 "fichier détourné préfixé par une des chaînes traduites suivantes :"
16895 #. type: verbatim
16896 #: dpkg-query.pod
16897 #, no-wrap
16898 msgid ""
16899 "Z<>\n"
16900 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
16901 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
16902 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
16903 "\n"
16904 msgstr ""
16905 "Z<>\n"
16906 "  détourné localement en : I<diverted-to>\n"
16907 "  paquet détournant les autres vers : I<diverted-to>\n"
16908 "  détourné par I<paquet> vers : I<diverted-to>\n"
16909 "\n"
16911 #. type: textblock
16912 #: dpkg-query.pod
16913 msgid ""
16914 "Hint: When machine parsing the output, it is customary to set the locale to "
16915 "B<C.UTF-8> to get reproducible results."
16916 msgstr ""
16917 "Astuce : lorsque la machine analyse la sortie, il est habituel de régler la "
16918 "localisation à B<C.UTF-8> pour obtenir des résultats reproductibles."
16920 #. type: textblock
16921 #: dpkg-query.pod
16922 msgid ""
16923 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
16924 "will it list alternatives."
16925 msgstr ""
16926 "Cette commande ne donne pas les fichiers supplémentaires créés par les "
16927 "scripts du responsable de paquet, ni les alternatives."
16929 #. type: =item
16930 #: dpkg-query.pod
16931 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
16932 msgstr "B<--control-list> I<nom-du-paquet>"
16934 #. type: textblock
16935 #: dpkg-query.pod
16936 msgid ""
16937 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
16938 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
16939 msgstr ""
16940 "Affiche les fichiers de contrôle installés sur le système à partir de I<nom-"
16941 "du-paquet> (depuis dpkg 1.16.5). Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres "
16942 "d'entrée de B<--control-show>."
16944 #. type: =item
16945 #: dpkg-query.pod
16946 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
16947 msgstr "B<--control-show> I<nom-du-paquet> I<fichier-de-contrôle>"
16949 #. type: textblock
16950 #: dpkg-query.pod
16951 msgid ""
16952 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
16953 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
16954 msgstr ""
16955 "Affiche sur la sortie standard le I<fichier-de-contrôle> installé sur le "
16956 "système pour I<nom-du-paquet> (depuis dpkg 1.16.5)."
16958 #. type: =item
16959 #: dpkg-query.pod
16960 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
16961 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-du-paquet> [I<fichier-contrôle>]"
16963 #. type: textblock
16964 #: dpkg-query.pod
16965 msgid ""
16966 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
16967 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
16968 "path for that control file if it is present."
16969 msgstr ""
16970 "Affiche les chemins pour les fichiers de contrôle installés sur votre "
16971 "système pour I<nom-du-paquet> (depuis dpkg 1.15.4). Si I<fichier-contrôle> "
16972 "est indiqué, seul le chemin pour ce fichier de contrôle sera affiché, s'il "
16973 "est présent."
16975 #. type: textblock
16976 #: dpkg-query.pod
16977 msgid ""
16978 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
16979 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
16980 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
16981 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
16982 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
16983 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
16984 "get removed."
16985 msgstr ""
16986 "B<Attention> : cette commande est obsolète parce qu'elle donne un accès "
16987 "direct à la base de données interne de dpkg, et il est conseillé d'utiliser "
16988 "B<--control-list> et B<--control-show> à la place dans tous les cas où ces "
16989 "commandes peuvent donner le même résultat. Néanmoins, aussi longtemps qu'il "
16990 "y a un cas au moins où cette commande est nécessaire (c'est-à-dire quand il "
16991 "faut supprimer le script d'un responsable endommageant postrm), et tant "
16992 "qu'il n'y aura pas de bonne solution pour cela, cette commande ne sera pas "
16993 "supprimée."
16995 #. type: =item
16996 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
16997 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
16998 msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-à-rechercher>..."
17000 #. type: textblock
17001 #: dpkg-query.pod
17002 msgid ""
17003 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
17004 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
17005 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
17006 "(B<\\>) will be used as an escape character."
17007 msgstr ""
17008 "Recherche les paquets propriétaires de fichiers dont le nom correspond aux "
17009 "motifs indiqués. On peut utiliser tous les métacaractères de l'interpréteur "
17010 "de commandes dans le motif, où l'astérisque (B<*>) et le point "
17011 "d'interrogation (B<?>) correspondront à une barre oblique et la barre "
17012 "oblique inverse (B<\\>) servira de caractère d'échappement."
17014 #. type: textblock
17015 #: dpkg-query.pod
17016 msgid ""
17017 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
17018 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
17019 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
17020 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
17021 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
17022 "literal path lookup will be performed."
17023 msgstr ""
17024 "Si le premier caractère du I<motif-de-nom-à-rechercher> n'est aucun des "
17025 "caractères « B<*[?/> », il sera alors considéré comme une sous-chaîne de "
17026 "correspondance et sera implicitement entouré de « B<*> » (comme B<*>I<motif-"
17027 "de-nom-à-rechercher>B<*>). Si la chaîne suivante contient un des caractères "
17028 "« B<*[?\\> », il sera géré comme un motif global, sinon tout « B</> » ou "
17029 "« B</.> » terminal sera supprimé et une recherche littérale de chemin sera "
17030 "exécutée."
17032 #. type: textblock
17033 #: dpkg-query.pod
17034 msgid ""
17035 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
17036 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
17037 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
17038 "followed by the pathname. As in:"
17039 msgstr ""
17040 "Le format de sortie consiste en une ligne par motif qui correspond, avec une "
17041 "liste de paquets possédant le chemin séparés par une virgule (U+002C « B<,"
17042 "> ») et un espace(U+0020 ‘B< >’), suivi par deux-points (U+003A « B<:> ») "
17043 "puis un espace suivi par le chemin, comme cela :"
17045 #. type: verbatim
17046 #: dpkg-query.pod
17047 #, no-wrap
17048 msgid ""
17049 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
17050 "  pkgname3: pathname2\n"
17051 "\n"
17052 msgstr ""
17053 "  nom_paquet1, nom_paquet2: chemin1\n"
17054 "  nom_paquet3: chemin2\n"
17055 "\n"
17057 #. type: textblock
17058 #: dpkg-query.pod
17059 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
17060 msgstr ""
17061 "Les détournements de fichier sont affichés avec les chaînes traduites "
17062 "suivantes :"
17064 #. type: verbatim
17065 #: dpkg-query.pod
17066 #, no-wrap
17067 msgid ""
17068 "Z<>\n"
17069 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
17070 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
17071 "\n"
17072 msgstr ""
17073 "Z<>\n"
17074 "  détournement par I<nom_paquet> depuis : I<diverted-from>\n"
17075 "  détournement par I<nom_paquet> en : I<diverted-to>\n"
17076 "\n"
17078 #. type: textblock
17079 #: dpkg-query.pod
17080 msgid "or for local diversions:"
17081 msgstr "ou pour des détournements locaux :"
17083 #. type: verbatim
17084 #: dpkg-query.pod
17085 #, no-wrap
17086 msgid ""
17087 "Z<>\n"
17088 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
17089 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
17090 "\n"
17091 msgstr ""
17092 "Z<>\n"
17093 "  détournement local depuis : I<diverted-from>\n"
17094 "  détournement localement en : I<diverted-to>\n"
17095 "\n"
17097 #. type: =item
17098 #: dpkg-query.pod
17099 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
17100 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<nom-du-paquet>...]"
17102 #. type: textblock
17103 #: dpkg-query.pod
17104 msgid ""
17105 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
17106 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
17107 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
17108 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
17109 "line, with the same order as specified on the argument list."
17110 msgstr ""
17111 "Affiche les détails relatifs aux paquets, tels que présents dans "
17112 "I<%ADMINDIR%/available>. Si aucun I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les "
17113 "entrées de paquet dans la base de données d'état seront affichées (depuis "
17114 "dpkg 1.19.1). Lorsque des entrées de I<nom-de-paquet> multiples sont "
17115 "indiquées, les entrées I<available> demandées sont séparées par une ligne "
17116 "vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste de paramètres."
17118 #. type: textblock
17119 #: dpkg-query.pod
17120 msgid ""
17121 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
17122 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
17123 msgstr ""
17124 "Les utilisateurs des outils basés sur APT devraient plutôt utiliser la "
17125 "commande B<apt show> I<nom-du-paquet>, car le fichier I<available> n'est "
17126 "tenu à jour que lorsque B<dselect> est utilisé."
17128 #. type: textblock
17129 #: dpkg-query.pod
17130 msgid ""
17131 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
17132 "I<%ADMINDIR%>."
17133 msgstr ""
17134 "Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
17135 "c'est I<%ADMINDIR%>."
17137 #. type: =item
17138 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17139 msgid "B<--root=>I<directory>"
17140 msgstr "B<--root=>I<répertoire>"
17142 #. type: textblock
17143 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17144 msgid ""
17145 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
17146 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
17147 msgstr ""
17148 "Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire "
17149 "d'administration à « I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » (depuis dpkg 1.21.0)."
17151 #. type: =item
17152 #: dpkg-query.pod
17153 msgid "B<--load-avail>"
17154 msgstr "B<--load-avail>"
17156 #. type: textblock
17157 #: dpkg-query.pod
17158 msgid ""
17159 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
17160 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
17161 "1.16.2)."
17162 msgstr ""
17163 "Charge également le fichier I<available> à l'utilisation des commandes B<--"
17164 "show> et B<--list>, ce qui désormais revient à n'interroger que le fichier "
17165 "d'état (depuis dpkg 1.16.2)."
17167 #. type: =item
17168 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17169 msgid "B<--no-pager>"
17170 msgstr "B<--no-pager>"
17172 #. type: textblock
17173 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17174 msgid ""
17175 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
17176 msgstr ""
17177 "Désactive l'utilisation d'un afficheur pour montrer les informations (depuis "
17178 "dpkg 1.19.2)."
17180 #. type: =item
17181 #: dpkg-query.pod
17182 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
17183 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
17185 #. type: textblock
17186 #: dpkg-query.pod
17187 msgid ""
17188 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
17189 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
17190 "be output for each package listed."
17191 msgstr ""
17192 "Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show> "
17193 "(option courte depuis dpkg 1.13.1). Ce format est une chaîne qui sera "
17194 "utilisée pour chaque paquet listé."
17196 #. type: textblock
17197 #: dpkg-query.pod
17198 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
17199 msgstr "Dans la chaîne, « B<\\> » préfixe des caractères de contrôle :"
17201 #. type: =item
17202 #: dpkg-query.pod
17203 msgid "B<\\n> newline"
17204 msgstr "B<\\n> saut de ligne"
17206 #. type: =item
17207 #: dpkg-query.pod
17208 msgid "B<\\r> carriage return"
17209 msgstr "B<\\r> retour chariot"
17211 #. type: =item
17212 #: dpkg-query.pod
17213 msgid "B<\\t> tab"
17214 msgstr "B<\\t> tabulation"
17216 #. type: textblock
17217 #: dpkg-query.pod
17218 msgid ""
17219 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
17220 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
17221 msgstr ""
17222 "“B<\\>” avant n'importe quel caractère supprime la signification spécial du "
17223 "caractère qui suit. C'est utile pour les caractères « B<\\> » et « B<$> »."
17225 #. type: textblock
17226 #: dpkg-query.pod
17227 msgid ""
17228 "Package information can be included by inserting variable references to "
17229 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
17230 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
17231 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
17232 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
17233 "stored in the binary package end up in it):"
17234 msgstr ""
17235 "L'information relative à un paquet peut être indiquée en insérant des appels "
17236 "de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante : "
17237 "« B<${>I<champ>[B<;>I<largeur>]B<}> ». Les champs sont alignés à droite, à "
17238 "moins que la largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à gauche. "
17239 "Les champs suivants sont reconnus, mais pas nécessairement disponibles dans "
17240 "le fichier d'état (seuls les champs internes ou les champs conservés avec le "
17241 "paquet binaire le sont) :"
17243 #. type: =item
17244 #: dpkg-query.pod
17245 msgid "B<Architecture>"
17246 msgstr "B<Architecture>"
17248 #. type: =item
17249 #: dpkg-query.pod
17250 msgid "B<Bugs>"
17251 msgstr "B<Bugs>"
17253 #. type: =item
17254 #: dpkg-query.pod
17255 msgid "B<Conffiles> (internal)"
17256 msgstr "B<Conffiles> (interne)"
17258 #. type: =item
17259 #: dpkg-query.pod
17260 msgid "B<Config-Version> (internal)"
17261 msgstr "B<Config-Version> (interne)"
17263 #. type: =item
17264 #: dpkg-query.pod
17265 msgid "B<Conflicts>"
17266 msgstr "B<Conflicts>"
17268 #. type: =item
17269 #: dpkg-query.pod
17270 msgid "B<Breaks>"
17271 msgstr "B<Breaks>"
17273 #. type: =item
17274 #: dpkg-query.pod
17275 msgid "B<Depends>"
17276 msgstr "B<Depends>"
17278 #. type: =item
17279 #: dpkg-query.pod
17280 msgid "B<Description>"
17281 msgstr "B<Description>"
17283 #. type: =item
17284 #: dpkg-query.pod
17285 msgid "B<Enhances>"
17286 msgstr "B<Enhances>"
17288 #. type: =item
17289 #: dpkg-query.pod
17290 msgid "B<Protected>"
17291 msgstr "B<Protected>"
17293 #. type: =item
17294 #: dpkg-query.pod
17295 msgid "B<Essential>"
17296 msgstr "B<Essential>"
17298 #. type: =item
17299 #: dpkg-query.pod
17300 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
17301 msgstr "B<Filename> (interne, lié au programme frontal)"
17303 #. type: =item
17304 #: dpkg-query.pod
17305 msgid "B<Homepage>"
17306 msgstr "B<Homepage>"
17308 #. type: =item
17309 #: dpkg-query.pod
17310 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
17311 msgstr "B<MD5sum> (interne, lié au programme frontal)"
17313 #. type: =item
17314 #: dpkg-query.pod
17315 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
17316 msgstr "B<MSDOS-Filename> (interne, lié au programme frontal)"
17318 #. type: =item
17319 #: dpkg-query.pod
17320 msgid "B<Maintainer>"
17321 msgstr "B<Maintainer>"
17323 #. type: =item
17324 #: dpkg-query.pod
17325 msgid "B<Origin>"
17326 msgstr "B<Origin>"
17328 #. type: =item
17329 #: dpkg-query.pod
17330 msgid "B<Package>"
17331 msgstr "B<Package>"
17333 #. type: =item
17334 #: dpkg-query.pod
17335 msgid "B<Pre-Depends>"
17336 msgstr "B<Pre-Depends>"
17338 #. type: =item
17339 #: dpkg-query.pod
17340 msgid "B<Priority>"
17341 msgstr "B<Priority>"
17343 #. type: =item
17344 #: dpkg-query.pod
17345 msgid "B<Provides>"
17346 msgstr "B<Provides>"
17348 #. type: =item
17349 #: dpkg-query.pod
17350 msgid "B<Recommends>"
17351 msgstr "B<Recommends>"
17353 #. type: =item
17354 #: dpkg-query.pod
17355 msgid "B<Replaces>"
17356 msgstr "B<Replaces>"
17358 #. type: =item
17359 #: dpkg-query.pod
17360 msgid "B<Revision> (obsolete)"
17361 msgstr "B<Revision> (obsolète)"
17363 #. type: =item
17364 #: dpkg-query.pod
17365 msgid "B<Section>"
17366 msgstr "B<Section>"
17368 #. type: =item
17369 #: dpkg-query.pod
17370 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
17371 msgstr "B<Size> (interne, lié au programme frontal)"
17373 #. type: =item
17374 #: dpkg-query.pod
17375 msgid "B<Source>"
17376 msgstr "B<Source>"
17378 #. type: =item
17379 #: dpkg-query.pod
17380 msgid "B<Status> (internal)"
17381 msgstr "B<Status> (interne)"
17383 #. type: =item
17384 #: dpkg-query.pod
17385 msgid "B<Suggests>"
17386 msgstr "B<Suggests>"
17388 #. type: =item
17389 #: dpkg-query.pod
17390 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
17391 msgstr ""
17392 "B<Tag> (en général pas dans .deb mais dans les fichiers Packages des dépôts)"
17394 #. type: =item
17395 #: dpkg-query.pod
17396 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
17397 msgstr "B<Triggers-Awaited> (interne)"
17399 #. type: =item
17400 #: dpkg-query.pod
17401 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
17402 msgstr "B<Triggers-Pending> (interne)"
17404 #. type: =item
17405 #: dpkg-query.pod
17406 msgid "B<Version>"
17407 msgstr "B<Version>"
17409 #. type: textblock
17410 #: dpkg-query.pod
17411 msgid ""
17412 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
17413 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
17414 "control files):"
17415 msgstr ""
17416 "Les champs suivants sont virtuels, créés par B<dpkg-query> à partir des "
17417 "valeurs d'autres champs (veuillez noter qu'ils utilisent des noms qui ne "
17418 "sont pas valables comme noms de champs dans le fichiers de contrôle) :"
17420 #. type: =item
17421 #: dpkg-query.pod
17422 msgid "B<binary:Package>"
17423 msgstr "B<binary:Package>"
17425 #. type: textblock
17426 #: dpkg-query.pod
17427 msgid ""
17428 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
17429 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
17430 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
17431 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
17432 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17433 msgstr ""
17434 "Contient le nom du paquet binaire avec éventuellement le type d'architecture "
17435 "tel que « libc6:amd64 » (depuis dpkg 1.16.2). Le type d'architecture sera "
17436 "présent pour rendre le nom de paquet non ambigu, pour les paquets avec un "
17437 "champ B<Multi-Arch> de valeur B<same> ou appartenant à une architecture "
17438 "différente, c'est-à-dire qui n'est ni l'architecture native ni B<all>."
17440 #. type: =item
17441 #: dpkg-query.pod
17442 msgid "B<binary:Synopsis>"
17443 msgstr "B<binary:Synopsis>"
17445 #. type: textblock
17446 #: dpkg-query.pod
17447 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
17448 msgstr "Il contient la description courte du paquet (depuis dpkg 1.19.1)."
17450 #. type: =item
17451 #: dpkg-query.pod
17452 msgid "B<binary:Summary>"
17453 msgstr "B<binary:Summary>"
17455 #. type: textblock
17456 #: dpkg-query.pod
17457 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
17458 msgstr "C'est un alias de B<binary:Synopsis> (depuis dpkg 1.16.2)."
17460 #. type: =item
17461 #: dpkg-query.pod
17462 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
17463 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
17465 #. type: textblock
17466 #: dpkg-query.pod
17467 msgid ""
17468 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
17469 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
17470 "for more details."
17471 msgstr ""
17472 "Il contient l'état du paquet dans sa forme abrégée en trois caractères, "
17473 "comme « ii  » ou « iHR » (depuis dpkg 1.16.2). Voir la description de la "
17474 "commande B<--list> pour plus de détails."
17476 #. type: =item
17477 #: dpkg-query.pod
17478 msgid "B<db:Status-Want>"
17479 msgstr "B<db:Status-Want>"
17481 #. type: textblock
17482 #: dpkg-query.pod
17483 msgid ""
17484 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
17485 "1.17.11)."
17486 msgstr ""
17487 "Il contient l'état désiré du paquet, extrait du champ Status (depuis dpkg "
17488 "1.17.11)."
17490 #. type: =item
17491 #: dpkg-query.pod
17492 msgid "B<db:Status-Status>"
17493 msgstr "B<db:Status-Status>"
17495 #. type: textblock
17496 #: dpkg-query.pod
17497 msgid ""
17498 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
17499 "1.17.11)."
17500 msgstr ""
17501 "Il contient l'expression d'état du paquet, extrait du champ Status (depuis "
17502 "dpkg 1.17.11)."
17504 #. type: =item
17505 #: dpkg-query.pod
17506 msgid "B<db:Status-Eflag>"
17507 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
17509 #. type: textblock
17510 #: dpkg-query.pod
17511 msgid ""
17512 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
17513 "dpkg 1.17.11)."
17514 msgstr ""
17515 "Il contient le drapeau d'erreur d'état du paquet, extrait du champ Status "
17516 "(depuis dpkg 1.17.11)."
17518 #. type: =item
17519 #: dpkg-query.pod
17520 msgid "B<db-fsys:Files>"
17521 msgstr "B<db-fsys:Files>"
17523 #. type: textblock
17524 #: dpkg-query.pod
17525 msgid ""
17526 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
17527 "(since dpkg 1.19.3)."
17528 msgstr ""
17529 "Il contient la liste des entrées de paquets du système de fichiers, séparées "
17530 "par des sauts de lignes (depuis dpkg 1.19.3)."
17532 #. type: =item
17533 #: dpkg-query.pod
17534 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
17535 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
17537 #. type: textblock
17538 #: dpkg-query.pod
17539 msgid ""
17540 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
17541 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
17542 msgstr ""
17543 "Il contient l'horodatage en seconde de la dernière date à laquelle les "
17544 "entrées de paquets du système de fichiers ont été modifiées (depuis dpkg "
17545 "1.19.3)."
17547 #. type: =item
17548 #: dpkg-query.pod
17549 msgid "B<source:Package>"
17550 msgstr "B<source:Package>"
17552 #. type: textblock
17553 #: dpkg-query.pod
17554 msgid ""
17555 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
17556 "1.16.2)."
17557 msgstr ""
17558 "Il contient le nom du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
17559 "1.16.2)."
17561 #. type: textblock
17562 #: dpkg-query.pod
17563 msgid ""
17564 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
17565 "1.16.2)"
17566 msgstr ""
17567 "Il contient la version du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
17568 "1.16.2)."
17570 #. type: textblock
17571 #: dpkg-query.pod
17572 msgid ""
17573 "It contains the source package upstream version for this binary package "
17574 "(since dpkg 1.18.16)"
17575 msgstr ""
17576 "Il contient la version du paquet source amont de ce paquet binaire (depuis "
17577 "dpkg 1.18.16)."
17579 #. type: textblock
17580 #: dpkg-query.pod
17581 msgid ""
17582 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
17583 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
17584 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
17585 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
17586 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
17587 msgstr ""
17588 "Le format par défaut est le suivant : « B<${binary:"
17589 "Package}\\t${Version}\\n> ». Tous les autres champs du fichier d'état, par "
17590 "exemple des champs définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils "
17591 "seront affichés mais sans aucune mise en forme et aucune conversion ou "
17592 "vérification n'est faite. Pour obtenir le nom du responsable de B<dpkg> et "
17593 "la version installée, exécutez par exemple :"
17595 #. type: verbatim
17596 #: dpkg-query.pod
17597 #, no-wrap
17598 msgid ""
17599 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17600 "  -W dpkg\n"
17601 "\n"
17602 msgstr ""
17603 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
17604 "  -W dpkg\n"
17605 "\n"
17607 #. type: textblock
17608 #: dpkg-query.pod
17609 msgid "The requested query was successfully performed."
17610 msgstr "La requête demandée s'est correctement déroulée."
17612 #. type: =item
17613 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
17614 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
17615 msgid "B<1>"
17616 msgstr "B<1>"
17618 #. type: textblock
17619 #: dpkg-query.pod
17620 msgid ""
17621 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
17622 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
17623 "control-show> were such errors are fatal)."
17624 msgstr ""
17625 "La requête demandée a échoué soit totalement, soit partiellement, du fait "
17626 "qu'aucun fichier ni paquet n'a été trouvé (sauf pour B<--control-path>, B<--"
17627 "control-list> et B<--control-show> où de telles erreurs sont fatales)."
17629 #. type: =item
17630 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17631 msgid "B<SHELL>"
17632 msgstr "B<SHELL>"
17634 #. type: textblock
17635 #: dpkg-query.pod
17636 msgid ""
17637 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
17638 "1.19.2)."
17639 msgstr ""
17640 "Définit le programme à exécuter lors du lancement d'une commande avec un "
17641 "shell (depuis dpkg 1.19.2)."
17643 #. type: =item
17644 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17645 msgid "B<PAGER>"
17646 msgstr "B<PAGER>"
17648 #. type: =item
17649 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17650 msgid "B<DPKG_PAGER>"
17651 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
17653 #. type: textblock
17654 #: dpkg-query.pod
17655 msgid ""
17656 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
17657 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  "
17658 "The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
17659 "1.19.2)."
17660 msgstr ""
17661 "Définit la commande d'afficheur à utiliser (depuis dpkg 1.19.1) qui sera "
17662 "exécutée avec « B<$SHELL -c> ». Si B<SHELL> n'est pas défini, « B<sh> » sera "
17663 "utilisé à la place. B<DPKG_PAGER> remplace la variable d'environnement "
17664 "B<PAGER> (depuis dpkg 1.19.2)."
17666 #. type: textblock
17667 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17668 msgid ""
17669 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
17670 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
17671 msgstr ""
17672 "Si cette variable est positionnée et que l'options B<--root> n'est pas "
17673 "précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de "
17674 "fichiers (depuis dpkg 1.21.0)."
17676 #. type: textblock
17677 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
17678 msgid ""
17679 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
17680 "as the B<dpkg> data directory."
17681 msgstr ""
17682 "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
17683 "précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour "
17684 "B<dpkg>."
17686 #. type: =item
17687 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17688 msgid "B<LESS>"
17689 msgstr "B<LESS>"
17691 #. type: textblock
17692 #: dpkg-query.pod
17693 msgid ""
17694 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
17695 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
17696 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
17697 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
17698 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
17699 msgstr ""
17700 "Définie à « B<-FRSXMQ> » par B<dpkg-query>, si elle n'est pas déjà fixée, "
17701 "lors du lancement d'un afficheur (depuis dpkg 1.19.2). Pour modifier le "
17702 "comportement par défaut, cette variable peut être réglée à une autre valeur "
17703 "y compris une chaîne vide, ou bien les variables B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> "
17704 "peuvent être fixées pour désactiver des options spécifiques avec « B<-+> », "
17705 "par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
17707 #. type: textblock
17708 #: dpkg-realpath.pod
17709 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
17710 msgstr "dpkg-realpath - affichage du chemin résolu avec gestion de DPKG_ROOT"
17712 #. type: textblock
17713 #: dpkg-realpath.pod
17714 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
17715 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<chemin>"
17717 #. type: textblock
17718 #: dpkg-realpath.pod
17719 msgid ""
17720 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
17721 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
17722 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
17723 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
17724 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
17725 "resolved."
17726 msgstr ""
17727 "B<dpkg-realpath> est un outil (depuis dpkg 1.20.1) pour résoudre un nom de "
17728 "chemin qui prend en compte le répertoire racine de L<dpkg(1)>, soit de façon "
17729 "implicite à partir de la variable d'environnement B<DPKG_ROOT> ou à partir "
17730 "des options B<--root> ou B<--instdir> en ligne de commande, et renvoie un "
17731 "I<chemin> absolu relatif au répertoire racine. Le répertoire racine ne doit "
17732 "pas être préfixé du I<chemin> à résoudre."
17734 #. type: textblock
17735 #: dpkg-realpath.pod
17736 msgid ""
17737 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
17738 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
17739 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
17740 "to a different root than F</>."
17741 msgstr ""
17742 "Cela est destiné à être utilisé par d'autres assistants de B<dpkg> ou par "
17743 "les scripts du responsable à la place de l'utilisation de L<realpath(1)> ou "
17744 "L<readlink(1)> pour des noms de chemins canoniques dans la mesure où ces "
17745 "dernières commandes ne gèrent pas des chemins canoniques relatifs à une "
17746 "racine autre que F</>."
17748 #. type: =item
17749 #: dpkg-realpath.pod
17750 msgid "B<-z>, B<--zero>"
17751 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
17753 #. type: textblock
17754 #: dpkg-realpath.pod
17755 msgid ""
17756 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
17757 "dpkg 1.20.6)."
17758 msgstr ""
17759 "Utiliser un octet NULL pour terminer les lignes de sortie à la place d'un "
17760 "caractère saut de ligne (depuis dpkg 1.20.6)."
17762 #. type: textblock
17763 #: dpkg-realpath.pod
17764 msgid ""
17765 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
17766 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
17767 "not been set."
17768 msgstr ""
17769 "Définit le répertoire racine à I<répertoire> qui est le répertoire de base "
17770 "d'installation qui désigne le répertoire par rapport auquel les chemins "
17771 "deviennent canoniques. (La valeur par défaut est « B</> » si B<DPKG_ROOT> "
17772 "n'a été défini."
17774 #. type: textblock
17775 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
17776 msgid ""
17777 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
17778 "will be used as the filesystem root directory."
17779 msgstr ""
17780 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
17781 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire "
17782 "racine du système de fichiers."
17784 #. type: textblock
17785 #: dpkg-realpath.pod
17786 msgid ""
17787 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
17788 "B<always> and B<never>."
17789 msgstr ""
17790 "Définit le mode de couleur. Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> "
17791 "(par défaut), B<always> et B<never>."
17793 #. type: textblock
17794 #: dpkg-realpath.pod
17795 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17796 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
17798 #. type: textblock
17799 #: dpkg-scanpackages.pod
17800 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
17801 msgstr "dpkg-scanpackages - Créer des fichiers d'index de paquets."
17803 #. type: textblock
17804 #: dpkg-scanpackages.pod
17805 msgid ""
17806 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
17807 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
17808 msgstr ""
17809 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<chemin-de-binaires> [I<fichier-"
17810 "override> [I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Paquets>"
17812 #. type: textblock
17813 #: dpkg-scanpackages.pod
17814 msgid ""
17815 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
17816 "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
17817 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
17818 "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
17819 "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
17820 "install on a cluster of machines."
17821 msgstr ""
17822 "B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
17823 "Debian et crée un fichier « Packages » qui permettra à B<apt>(8), "
17824 "B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets "
17825 "installables. Ces fichiers « Packages » sont semblables à ceux qu'on peut "
17826 "trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des CD. Quand on crée un "
17827 "répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un ensemble de "
17828 "machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."
17830 #. type: textblock
17831 #: dpkg-scanpackages.pod
17832 msgid ""
17833 "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt>(8)  "
17834 "you will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
17835 "Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
17836 "B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file).  B<apt>(8)  ignores "
17837 "uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
17838 "sources)."
17839 msgstr ""
17840 "B<Note> : Pour pouvoir accéder avec B<apt>(8) au fichier « Packages » créé, "
17841 "il faudra sans doute le compresser avec B<xz>(1) (qui crée un fichier "
17842 "Packages.xz), B<bzip2>(1) (qui crée un fichier Packages.bz2) ou B<gzip>(1) "
17843 "(qui crée un fichier Packages.gz). B<apt>(8) ignore les fichiers "
17844 "« Packages » non compressés, sauf pour des sources locales (c'est-à-dire les "
17845 "sources B<file://>)."
17847 #. type: textblock
17848 #: dpkg-scanpackages.pod
17849 msgid ""
17850 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
17851 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
17852 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
17853 "Packages file will start with this string."
17854 msgstr ""
17855 "I<chemin-de-binaires> est le nom de l'arborescence des paquets binaires (par "
17856 "exemple B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'il "
17857 "soit relatif à la racine de l'archive Debian ; ainsi chaque champ "
17858 "« Filename » dans le nouveau fichier « Packages » commencera par cette "
17859 "chaîne."
17861 #. type: textblock
17862 #: dpkg-scanpackages.pod
17863 msgid ""
17864 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
17865 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
17866 "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
17867 msgstr ""
17868 "I<fichier-override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
17869 "sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution (ce fichier peut "
17870 "être compressé depuis dpkg 1.15.5) ; voir B<deb-override>(5)."
17872 #. type: textblock
17873 #: dpkg-scanpackages.pod
17874 msgid ""
17875 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
17876 msgstr ""
17877 "I<préfixe-chemin> est une chaîne facultative qui préfixera les champs "
17878 "« Filename »."
17880 #. type: textblock
17881 #: dpkg-scanpackages.pod
17882 msgid ""
17883 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
17884 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
17885 "architecture only the first one found is used."
17886 msgstr ""
17887 "S'il existe plusieurs versions d'un paquet, seule la plus récente est "
17888 "affichée en sortie. Si les paquets ont la même version mais diffèrent par "
17889 "l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé."
17891 #. type: =item
17892 #: dpkg-scanpackages.pod
17893 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
17894 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
17896 #. type: textblock
17897 #: dpkg-scanpackages.pod
17898 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
17899 msgstr "Recherche des fichiers *.I<type>, plutôt que I<*.deb>."
17901 #. type: =item
17902 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
17903 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
17904 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>"
17906 #. type: textblock
17907 #: dpkg-scanpackages.pod
17908 msgid ""
17909 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
17910 "since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
17911 "its format."
17912 msgstr ""
17913 "Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (ce "
17914 "fichier peut être compressé depuis dpkg 1.15.5). Voir B<deb-extra-"
17915 "override>(5) pour plus d'information sur le format utilisé."
17917 #. type: =item
17918 #: dpkg-scanpackages.pod
17919 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
17920 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
17922 #. type: textblock
17923 #: dpkg-scanpackages.pod
17924 msgid ""
17925 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
17926 "scanning for all debs."
17927 msgstr ""
17928 "Utilise un motif se composant de I<*_all.deb> et de I<*_arch.deb>, plutôt "
17929 "que de rechercher tous les fichiers deb."
17931 #. type: =item
17932 #: dpkg-scanpackages.pod
17933 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
17934 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<liste-de-hachage>"
17936 #. type: textblock
17937 #: dpkg-scanpackages.pod
17938 msgid ""
17939 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
17940 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
17941 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
17942 msgstr ""
17943 "Générer uniquement le hachage de fichiers spécifiés (liste séparée par des "
17944 "virgules - depuis dpkg 1.17.14). Par défaut, cela génère tous les hachages "
17945 "actuellement pris en charge. Valeurs prises en charges : B<md5>, B<sha1>, "
17946 "B<sha256>."
17948 #. type: =item
17949 #: dpkg-scanpackages.pod
17950 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17951 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17953 #. type: textblock
17954 #: dpkg-scanpackages.pod
17955 msgid "Include all found packages in the output."
17956 msgstr "Affiche tous les paquets trouvés en sortie."
17958 #. type: =item
17959 #: dpkg-scanpackages.pod
17960 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
17961 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<chaîne-id>"
17963 #. type: textblock
17964 #: dpkg-scanpackages.pod
17965 msgid ""
17966 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
17967 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
17968 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
17969 msgstr ""
17970 "Ajoute un champ B<X-Medium> qui contient la valeur I<chaîne-id> (depuis "
17971 "dpkg 1.15.5). Ce champ est obligatoire si vous voulez créer des fichiers "
17972 "B<Packages.cd> destinés à être utilisés avec la méthode d'accès B<media> de "
17973 "B<dselect>."
17975 #. type: =head1
17976 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
17977 #: update-alternatives.pod
17978 msgid "DIAGNOSTICS"
17979 msgstr "DIAGNOSTICS"
17981 #. type: textblock
17982 #: dpkg-scanpackages.pod
17983 msgid ""
17984 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
17985 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
17986 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
17987 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
17988 msgstr ""
17989 "B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent "
17990 "d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont "
17991 "dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des "
17992 "champs « Filename » dans leur fichier « control », sont absents du fichier "
17993 "« override » ou bien dont les substitutions de responsable ne peuvent pas "
17994 "s'appliquer."
17996 #. type: textblock
17997 #: dpkg-scanpackages.pod
17998 msgid ""
17999 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18000 "B<dpkg-scansources>(1)."
18001 msgstr ""
18002 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
18003 "B<dpkg-scansources>(1)."
18005 #. type: textblock
18006 #: dpkg-scansources.pod
18007 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
18008 msgstr "dpkg-scansources - Crée des fichiers d'index de sources"
18010 #. type: textblock
18011 #: dpkg-scansources.pod
18012 msgid ""
18013 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
18014 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18015 msgstr ""
18016 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
18017 "[I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Sources>"
18019 #. type: textblock
18020 #: dpkg-scansources.pod
18021 msgid ""
18022 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
18023 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
18024 msgstr ""
18025 "B<dpkg-scansources> recherche des fichiers I<.dsc> dans le répertoire I<rep-"
18026 "de-binaires> indiqué. Ces fichiers sont utilisés pour créer un index de "
18027 "sources Debian, qui est envoyé sur la sortie standard."
18029 #. type: textblock
18030 #: dpkg-scansources.pod
18031 msgid ""
18032 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
18033 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
18034 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
18035 "override>(5)  for the format of this file."
18036 msgstr ""
18037 "Le I<fichier-override>, s'il est indiqué, est utilisé pour fixer les "
18038 "priorités dans les paragraphes de l'index créé et pour modifier le "
18039 "responsable donné par les fichiers I<.dsc> (depuis dpkg 1.15.5). Consultez "
18040 "B<deb-override>(5) pour plus de détails sur le format de ce fichier."
18042 #. type: textblock
18043 #: dpkg-scansources.pod
18044 msgid ""
18045 "B<Note:> Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
18046 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
18047 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
18048 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
18049 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
18050 "might change."
18051 msgstr ""
18052 "B<Note :> comme le fichier override est indexé par paquet binaire et non pas "
18053 "par paquet source, cela pose un léger problème. L'implémentation actuelle "
18054 "utilise la priorité la plus élevée des paquets produits par un fichier I<."
18055 "dsc> comme priorité du paquet source, et l'entrée du fichier override du "
18056 "premier paquet binaire listé dans le fichier I<.dsc> pour modifier "
18057 "l'information sur le responsable. Cela pourra changer."
18059 #. type: textblock
18060 #: dpkg-scansources.pod
18061 msgid ""
18062 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
18063 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
18064 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
18065 msgstr ""
18066 "Le I<préfixe-chemin>, s'il est indiqué, est ajouté au début du champ "
18067 "Directory (« répertoire ») dans l'index des sources généré. C'est, en règle "
18068 "générale, utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la "
18069 "racine de l'archive Debian."
18071 #. type: textblock
18072 #: dpkg-scansources.pod
18073 msgid ""
18074 "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
18075 "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
18076 "Sources.gz file).  B<apt>(8)  ignores uncompressed Sources files except on "
18077 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
18078 msgstr ""
18079 "B<Note> : Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), "
18080 "vous devrez probablement compresser ce fichier avec B<gzip>(1) (pour créer "
18081 "un fichier Sources.gz). B<apt>(8) ignore les fichiers Sources non compressés "
18082 "sauf pour les accès locaux (c'est-à-dire les sources B<file://>)."
18084 #. type: =item
18085 #: dpkg-scansources.pod
18086 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
18087 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
18089 #. type: textblock
18090 #: dpkg-scansources.pod
18091 msgid ""
18092 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
18093 "name."
18094 msgstr ""
18095 "Ne trie pas les paragraphes de l'index. Ils sont d'habitude triés en "
18096 "fonction du nom du paquet source."
18098 #. type: textblock
18099 #: dpkg-scansources.pod
18100 msgid ""
18101 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
18102 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
18103 "more information on its format."
18104 msgstr ""
18105 "Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (depuis "
18106 "dpkg 1.15.4 ; ce fichier peut être compressé depuis dpkg 1.15.5). Voir B<deb-"
18107 "extra-override>(5) pour plus d'information sur le format utilisé."
18109 #. type: =item
18110 #: dpkg-scansources.pod
18111 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
18112 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichier>"
18114 #. type: textblock
18115 #: dpkg-scansources.pod
18116 msgid ""
18117 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
18118 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
18119 "with I<.src> appended."
18120 msgstr ""
18121 "Utilise I<fichier> comme fichier override des sources (ce fichier peut être "
18122 "compressé depuis dpkg 1.15.5). La valeur par défaut est le nom du fichier "
18123 "override indiqué auquel est ajoutée l'extension I<.src>."
18125 #. type: textblock
18126 #: dpkg-scansources.pod
18127 msgid ""
18128 "The source override file is in a different format from the binary override "
18129 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
18130 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
18131 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
18132 "the source override takes precedence for setting the section."
18133 msgstr ""
18134 "Le format des fichiers override des sources est différent des fichiers "
18135 "override des binaires. Il ne contient que deux champs séparés par des "
18136 "espaces, le premier indique le paquet source et le second, la section. Les "
18137 "lignes blanches et les lignes de commentaire sont ignorées comme à "
18138 "l'habitude. Si un paquet apparaît dans chaque fichier, le fichier des "
18139 "sources est prioritaire pour fixer la section."
18141 #. type: =item
18142 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
18143 msgid "B<--debug>"
18144 msgstr "B<--debug>"
18146 #. type: textblock
18147 #: dpkg-scansources.pod
18148 msgid "Turn debugging on."
18149 msgstr "Active le débogage."
18151 #. type: textblock
18152 #: dpkg-scansources.pod
18153 msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18154 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
18156 #. type: textblock
18157 #: dpkg-shlibdeps.pod
18158 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
18159 msgstr ""
18160 "dpkg-shlibdeps - Générateur de variables de substitution de dépendances pour "
18161 "bibliothèques partagées"
18163 #. type: textblock
18164 #: dpkg-shlibdeps.pod
18165 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
18166 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<exécutable> [I<option>...] "
18168 #. type: textblock
18169 #: dpkg-shlibdeps.pod
18170 msgid ""
18171 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
18172 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
18173 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
18174 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
18175 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
18176 msgstr ""
18177 "B<dpkg-shlibdeps> calcule, pour les exécutables indiqués dans ses "
18178 "paramètres, les dépendances envers les bibliothèques partagées. Ces "
18179 "dépendances sont ajoutées au fichier de variables de substitution B<debian/"
18180 "substvars> sous la forme B<shlibs:>I<champ-dépendance> où I<champ-"
18181 "dépendance> est le nom du champ de dépendance. Toute autre variable après "
18182 "I<shlibs:> est supprimée du fichier."
18184 #. type: textblock
18185 #: dpkg-shlibdeps.pod
18186 msgid ""
18187 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
18188 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
18189 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
18190 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
18191 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
18192 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
18193 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
18194 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
18195 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
18196 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
18197 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
18198 "the library."
18199 msgstr ""
18200 "B<dpkg-shlibdeps> a deux sources possibles pour créer les informations "
18201 "concernant les dépendances, soit les fichiers I<symbols>, soit les fichiers "
18202 "I<shlibs>. Pour chaque fichier binaire qu'il analyse, B<dpkg-shlibdeps> "
18203 "recherche la liste des bibliothèques partagées qui lui sont liées. Puis, "
18204 "pour chacune d'elles il analyse soit le fichier I<symbols>, soit le fichier "
18205 "I<shlibs> (si le premier n'existe pas ou si debian/shlibs.local contient les "
18206 "dépendances appropriées). Ces deux fichiers sont censés être fournis par le "
18207 "paquet de la bibliothèque et disponibles dans %ADMINDIR%/info/I<paquet>."
18208 "I<symbols> ou %ADMINDIR%/info/I<paquet>.I<shlibs>. Le nom du paquet est "
18209 "trouvé en deux étapes : en cherchant le fichier de la bibliothèque sur le "
18210 "système, dans le répertoire que B<ld.so> utiliserait, puis en utilisant "
18211 "B<dpkg -S> I<fichier-bibliothèque> pour trouver le paquet qui fournit cette "
18212 "bibliothèque."
18214 #. type: =head2
18215 #: dpkg-shlibdeps.pod
18216 msgid "Symbols files"
18217 msgstr "Fichiers symboles"
18219 #. type: textblock
18220 #: dpkg-shlibdeps.pod
18221 msgid ""
18222 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
18223 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
18224 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
18225 "following places (first match is used):"
18226 msgstr ""
18227 "Les fichiers symboles contiennent des informations de dépendances plus fines "
18228 "en fournissant les dépendances minimales pour chaque symbole de la "
18229 "bibliothèque exportée. Le script essaie de trouver un fichier de symboles "
18230 "associé à un paquet de bibliothèque dans les emplacements suivants (le "
18231 "premier trouvé est utilisé) :"
18233 #. type: =item
18234 #: dpkg-shlibdeps.pod
18235 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
18236 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
18238 #. type: textblock
18239 #: dpkg-shlibdeps.pod
18240 msgid ""
18241 "Shared library information generated by the current build process that also "
18242 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1).  "
18243 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
18244 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
18245 "other binary packages."
18246 msgstr ""
18247 "Les informations de bibliothèque partagée générées par l'actuel processus de "
18248 "construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Elles sont générées par "
18249 "B<dpkg-gensymbols>(1) et ne sont utilisées que si la bibliothèque se trouve "
18250 "dans l'arbre de construction d'un paquet. Le fichier des symboles qui "
18251 "construit l'arbre s'appuie sur les fichiers de symboles d'autres paquets "
18252 "binaires."
18254 #. type: =item
18255 #: dpkg-shlibdeps.pod
18256 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
18257 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols.I<architecture>"
18259 #. type: =item
18260 #: dpkg-shlibdeps.pod
18261 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
18262 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols"
18264 #. type: textblock
18265 #: dpkg-shlibdeps.pod
18266 msgid ""
18267 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
18268 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
18269 "qDEB_HOST_ARCH>)."
18270 msgstr ""
18271 "Les informations de dépendance de bibliothèque partagée principales par "
18272 "système. I<arch> est l'architecture du système actuel (obtenue par B<dpkg-"
18273 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
18275 #. type: =item
18276 #: dpkg-shlibdeps.pod
18277 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
18278 msgstr "Affichage de “B<dpkg-query --control-path> I<paquet> symbols”"
18280 #. type: textblock
18281 #: dpkg-shlibdeps.pod
18282 msgid ""
18283 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
18284 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
18285 msgstr ""
18286 "Les informations de dépendance de bibliothèque partagée fournies par le "
18287 "paquet. Sauf indication contraire par le biais de B<--admindir>, ces "
18288 "fichiers sont par défaut dans %ADMINDIR%."
18290 #. type: textblock
18291 #: dpkg-shlibdeps.pod
18292 msgid ""
18293 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
18294 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
18295 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
18296 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
18297 msgstr ""
18298 "Lors de l'analyse des symboles utilisés par tous les binaires, B<dpkg-"
18299 "shlibdeps> retient la (plus grande) version minimale nécessaire pour chaque "
18300 "bibliothèque. À la fin du processus, il est capable d'écrire la dépendance "
18301 "minimale pour toutes les bibliothèques utilisées (à condition que "
18302 "l'information des fichiers I<symbols> soit exacte)."
18304 #. type: textblock
18305 #: dpkg-shlibdeps.pod
18306 msgid ""
18307 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
18308 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
18309 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
18310 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
18311 "computed by scanning symbols."
18312 msgstr ""
18313 "Comme garde-fou, un fichier de symboles peut fournir un champ B<Build-"
18314 "Depends-Package> de méta-information et B<dpkg-shlibdeps> en extraira la "
18315 "version minimale requise par le paquet correspondant depuis ce champ B<Build-"
18316 "Depends> et utilisera cette version si elle est supérieure à la version "
18317 "minimale calculée par l'examen des symboles."
18319 #. type: =head2
18320 #: dpkg-shlibdeps.pod
18321 msgid "Shlibs files"
18322 msgstr "Fichiers Shlibs"
18324 #. type: textblock
18325 #: dpkg-shlibdeps.pod
18326 msgid ""
18327 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
18328 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
18329 "and easy to handle."
18330 msgstr ""
18331 "Les fichiers Shlibs associent directement une bibliothèque à une dépendance "
18332 "(sans regarder les symboles). C'est donc souvent plus puissant que les "
18333 "besoins réels mais cela reste très sûr et facile à manipuler."
18335 #. type: textblock
18336 #: dpkg-shlibdeps.pod
18337 msgid ""
18338 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
18339 "file providing information for the library of interest is used:"
18340 msgstr ""
18341 "Les dépendances d'une bibliothèque sont recherchées à plusieurs endroits. Le "
18342 "premier fichier d'informations trouvé qui concerne la bibliothèque est "
18343 "utilisé :"
18345 #. type: =item
18346 #: dpkg-shlibdeps.pod
18347 msgid "debian/shlibs.local"
18348 msgstr "debian/shlibs.local"
18350 #. type: textblock
18351 #: dpkg-shlibdeps.pod
18352 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
18353 msgstr ""
18354 "Fichier particulier à un paquet remplaçant les informations qui concernent "
18355 "les dépendances envers des bibliothèques partagées."
18357 #. type: =item
18358 #: dpkg-shlibdeps.pod
18359 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
18360 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
18362 #. type: textblock
18363 #: dpkg-shlibdeps.pod
18364 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
18365 msgstr ""
18366 "Fichier système remplaçant les informations qui concernent les dépendances "
18367 "envers des bibliothèques partagées."
18369 #. type: =item
18370 #: dpkg-shlibdeps.pod
18371 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
18372 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
18374 #. type: textblock
18375 #: dpkg-shlibdeps.pod
18376 msgid ""
18377 "Shared library information generated by the current build process that also "
18378 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
18379 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
18380 "over shlibs files from other binary packages."
18381 msgstr ""
18382 "Information sur la bibliothèque partagée générée par le processus actuel de "
18383 "construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Il n'est utilisé que si la "
18384 "bibliothèque se trouve dans l'arbre de construction du paquet. Le fichier "
18385 "shlibs qui construit l'arbre a priorité sur les fichiers shlibs des autres "
18386 "paquets binaires."
18388 #. type: =item
18389 #: dpkg-shlibdeps.pod
18390 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
18391 msgstr "Affichage de « B<dpkg-query --control-path> I<paquet> shlibs »"
18393 #. type: =item
18394 #: dpkg-shlibdeps.pod
18395 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
18396 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
18398 #. type: textblock
18399 #: dpkg-shlibdeps.pod
18400 msgid "Per-system default shared library dependency information."
18401 msgstr ""
18402 "Fichier système par défaut concernant les informations de dépendance envers "
18403 "des bibliothèques partagées."
18405 #. type: textblock
18406 #: dpkg-shlibdeps.pod
18407 msgid ""
18408 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
18409 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
18410 "than another dependency)."
18411 msgstr ""
18412 "Les dépendances trouvées sont ensuite directement utilisées (sauf si elles "
18413 "sont filtrées parce qu'elles ont été identifiées comme étant en double, ou "
18414 "d'un niveau plus faible qu'une autre dépendance)."
18416 #. type: textblock
18417 #: dpkg-shlibdeps.pod
18418 msgid ""
18419 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
18420 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
18421 msgstr ""
18422 "B<dpkg-shlibdeps> interprète des arguments sans option comme des commandes "
18423 "exécutables, comme si on avait simplement donné B<-e>I<exécutable>."
18425 #. type: =item
18426 #: dpkg-shlibdeps.pod
18427 msgid "B<-e>I<executable>"
18428 msgstr "B<-e>I<exécutable>"
18430 #. type: textblock
18431 #: dpkg-shlibdeps.pod
18432 msgid ""
18433 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
18434 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
18435 msgstr ""
18436 "Cette option inclut les bonnes dépendances envers les bibliothèques "
18437 "partagées que demande I<exécutable>. Cette option peut être utilisée "
18438 "plusieurs fois."
18440 #. type: textblock
18441 #: dpkg-shlibdeps.pod
18442 msgid ""
18443 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
18444 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
18445 msgstr ""
18446 "Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des "
18447 "bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.17.0). Cette option peut être "
18448 "utilisée plusieurs fois."
18450 #. type: =item
18451 #: dpkg-shlibdeps.pod
18452 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
18453 msgstr "B<-d>I<champ-dépendance>"
18455 #. type: textblock
18456 #: dpkg-shlibdeps.pod
18457 msgid ""
18458 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
18459 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
18460 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
18461 msgstr ""
18462 "Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du "
18463 "fichier de contrôle I<champ-dépendance>. (Les dépendances pour ce champ sont "
18464 "dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)"
18466 #. type: textblock
18467 #: dpkg-shlibdeps.pod
18468 msgid ""
18469 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
18470 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
18471 "I<dependency-field> is B<Depends>."
18472 msgstr ""
18473 "L'option B<-d>I<champ-dépendance> concerne tous les exécutables qui suivent "
18474 "l'option, jusqu'à la prochaine option B<-d>I<champ-dépendance>. Par défaut, "
18475 "I<champ-dépendance> vaut B<Depends>."
18477 #. type: textblock
18478 #: dpkg-shlibdeps.pod
18479 msgid ""
18480 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
18481 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
18482 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
18483 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
18484 "representing the most important dependencies."
18485 msgstr ""
18486 "Quand, dans plusieurs champs reconnus ayant trait aux dépendances comme les "
18487 "champs B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> "
18488 "apparaît la même entrée (ou bien un ensemble d'alternatives), B<dpkg-"
18489 "shlibdeps> supprime automatiquement les dépendances dans tous les champs "
18490 "sauf celui qui représente les dépendances les plus importantes."
18492 #. type: =item
18493 #: dpkg-shlibdeps.pod
18494 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
18495 msgstr "B<-p>I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>"
18497 #. type: textblock
18498 #: dpkg-shlibdeps.pod
18499 msgid ""
18500 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
18501 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
18502 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
18503 "variables file."
18504 msgstr ""
18505 "Fait commencer les variables de substitution par I<préfixe-pour-le-nom-des-"
18506 "variables>B<:> au lieu de B<shlibs:>. De même, toute variable de "
18507 "substitution commençant par I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>B<:> (au "
18508 "lieu de B<shlibs:>) est enlevée du fichier de substitution des variables."
18510 #. type: textblock
18511 #: dpkg-shlibdeps.pod
18512 msgid ""
18513 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
18514 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
18515 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
18516 msgstr ""
18517 "Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie standard "
18518 "(ou I<nom-de-fichier> si spécifié, depuis dpkg 1.17.2), plutôt que de les "
18519 "ajouter dans le fichier de substitution des variables qui est par défaut "
18520 "B<debian/substvars>."
18522 #. type: =item
18523 #: dpkg-shlibdeps.pod
18524 msgid "B<-t>I<type>"
18525 msgstr "B<-t>I<type>"
18527 #. type: textblock
18528 #: dpkg-shlibdeps.pod
18529 msgid ""
18530 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
18531 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
18532 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
18533 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
18534 "type, a colon, and whitespace."
18535 msgstr ""
18536 "Préférer les informations sur les dépendances des bibliothèques partagées "
18537 "qui sont étiquetées pour un type de paquet donné. Si aucune information de "
18538 "type n'est donnée, il n'utilisera pas d'information. Par défaut, le type de "
18539 "paquet est B<deb>. On peut créer une étiquette pour ces informations en les "
18540 "préfixant par le nom du type, un deux-points et une espace."
18542 #. type: =item
18543 #: dpkg-shlibdeps.pod
18544 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
18545 msgstr "B<-L>I<fichier-local-shlibs>"
18547 #. type: textblock
18548 #: dpkg-shlibdeps.pod
18549 msgid ""
18550 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
18551 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
18552 msgstr ""
18553 "Lire les informations de remplacement concernant les dépendances envers les "
18554 "bibliothèques partagées dans I<fichier-local-shlibs> au lieu de B<debian/"
18555 "shlibs.local>."
18557 #. type: textblock
18558 #: dpkg-shlibdeps.pod
18559 msgid ""
18560 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
18561 "substvars>."
18562 msgstr ""
18563 "Écrire les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; le fichier "
18564 "par défaut est B<debian/substvars>."
18566 #. type: =item
18567 #: dpkg-shlibdeps.pod
18568 msgid "B<-v>"
18569 msgstr "B<-v>"
18571 #. type: textblock
18572 #: dpkg-shlibdeps.pod
18573 msgid ""
18574 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
18575 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
18576 msgstr ""
18577 "Active le mode bavard (depuis dpkg 1.14.8). De nombreux messages sont "
18578 "affichés pour expliquer ce que B<dpkg-shlibdeps> fait."
18580 #. type: =item
18581 #: dpkg-shlibdeps.pod
18582 msgid "B<-x>I<package>"
18583 msgstr "B<-x>I<package>"
18585 #. type: textblock
18586 #: dpkg-shlibdeps.pod
18587 msgid ""
18588 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
18589 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
18590 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
18591 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
18592 "packages."
18593 msgstr ""
18594 "Exclut le paquet des dépendances générées (depuis dpkg 1.14.8). Cela évite "
18595 "les auto-dépendances pour les paquets fournissant des exécutables ELF "
18596 "(exécutables ou modules complémentaires de bibliothèque) qui utilisent une "
18597 "bibliothèque incluse dans ce même paquet. Cette option peut être utilisée "
18598 "plusieurs fois pour exclure plusieurs paquets."
18600 #. type: =item
18601 #: dpkg-shlibdeps.pod
18602 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
18603 msgstr "B<-S>I<répertoire-construction-paquet>"
18605 #. type: textblock
18606 #: dpkg-shlibdeps.pod
18607 msgid ""
18608 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
18609 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
18610 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
18611 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
18612 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
18613 "other binary packages."
18614 msgstr ""
18615 "Recherche dans I<répertoire-construction-paquet> en premier et essaie de "
18616 "trouver une bibliothèque (depuis dpkg 1.14.15). C'est utile lorsque le "
18617 "paquet source construit plusieurs saveurs de la même bibliothèque et que "
18618 "vous voulez vous assurer que vous obtiendrez la dépendance d'un paquet "
18619 "binaire donné. Cette option peut être utilisée plusieurs fois : les "
18620 "répertoires seront examinés dans le même ordre avant les répertoires "
18621 "d'autres paquets binaires."
18623 #. type: =item
18624 #: dpkg-shlibdeps.pod
18625 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
18626 msgstr "B<-I>I<répertoire-construction-paquet>"
18628 #. type: textblock
18629 #: dpkg-shlibdeps.pod
18630 msgid ""
18631 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
18632 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
18633 msgstr ""
18634 "Ignore I<répertoire-construction-paquet> lors de la recherche des fichiers "
18635 "shlibs, de symboles et des bibliothèques partagées (depuis dpkg 1.18.5). "
18636 "Cette option peut être utilisée plusieurs fois."
18638 #. type: =item
18639 #: dpkg-shlibdeps.pod
18640 msgid "B<--ignore-missing-info>"
18641 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
18643 #. type: textblock
18644 #: dpkg-shlibdeps.pod
18645 msgid ""
18646 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
18647 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
18648 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
18649 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
18650 msgstr ""
18651 "Pas d'échec si l'information de dépendance ne peut pas être trouvée pour une "
18652 "bibliothèque partagée (depuis dpkg 1.14.8). L'utilisation de cette option "
18653 "est déconseillée, toutes les bibliothèques devraient fournir leurs "
18654 "informations de dépendance (que ce soit avec les fichiers shlibs, ou avec "
18655 "les fichiers symboles), même si elles ne sont pas encore utilisées par "
18656 "d'autres paquets."
18658 #. type: =item
18659 #: dpkg-shlibdeps.pod
18660 msgid "B<--warnings=>I<value>"
18661 msgstr "B<--warnings=>I<valeur>"
18663 #. type: textblock
18664 #: dpkg-shlibdeps.pod
18665 msgid ""
18666 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
18667 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
18668 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
18669 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
18670 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
18671 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
18672 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
18673 "to be active."
18674 msgstr ""
18675 "I<valeur> est un champ de « bit » définissant l'ensemble des avertissements "
18676 "qui peuvent être émis par B<dpkg-shlibdeps> (depuis dpkg 1.14.17). Le bit "
18677 "B<0> (valeur = 1) active l'avertissement « symbole I<sym> utilisé par le "
18678 "I<binaire> trouvé dans aucune des bibliothèques ». Le bit B<1> (valeur = 2) "
18679 "active l'avertissement « le paquet pourrait éviter une dépendance inutile ». "
18680 "Le bit B<2> (valeur = 4) active l'avertissement « Le I<binaire> ne devrait "
18681 "pas être lié à I<bibliothèque> ». La I<valeur> par défaut est B<3> : les "
18682 "deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière ne l'est "
18683 "pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les "
18684 "avertissements soient actifs."
18686 #. type: =head2
18687 #: dpkg-shlibdeps.pod
18688 msgid "Warnings"
18689 msgstr "Avertissements"
18691 #. type: textblock
18692 #: dpkg-shlibdeps.pod
18693 msgid ""
18694 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
18695 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
18696 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
18697 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
18698 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
18699 msgstr ""
18700 "Depuis que B<dpkg-shlibdeps> analyse l'ensemble des symboles utilisés par "
18701 "chaque binaire généré par le paquet, il est en mesure d'émettre des "
18702 "avertissements dans plusieurs cas. Ils vous informent des choses qui peuvent "
18703 "être améliorées dans le paquet. Dans la plupart des cas, ces améliorations "
18704 "concernent directement les sources amont. Dans l'ordre d'importance "
18705 "décroissant, voici les différents avertissements que vous pouvez rencontrer :"
18707 #. type: =item
18708 #: dpkg-shlibdeps.pod
18709 msgid ""
18710 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
18711 msgstr ""
18712 "B<symbole> I<sym> B<utilisé par> I<binaire> B<trouvé dans aucune des "
18713 "bibliothèques.>"
18715 #. type: textblock
18716 #: dpkg-shlibdeps.pod
18717 msgid ""
18718 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18719 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
18720 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
18721 "of the linker)."
18722 msgstr ""
18723 "Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées au "
18724 "binaire. Le I<binaire> est probablement plutôt une bibliothèque et il doit "
18725 "être lié avec une bibliothèque supplémentaire durant le processus de "
18726 "construction (l'option B<-l>I<bibliothèque> de l'éditeur de liens)."
18728 #. type: =item
18729 #: dpkg-shlibdeps.pod
18730 msgid ""
18731 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
18732 "probably a plugin>"
18733 msgstr ""
18734 "I<binary> B<contient une référence non résolue au symbole> I<sym> B<: il "
18735 "s'agit probablement d'un greffon (plugin)>"
18737 #. type: textblock
18738 #: dpkg-shlibdeps.pod
18739 msgid ""
18740 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
18741 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
18742 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
18743 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
18744 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
18745 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
18746 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
18747 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
18748 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
18749 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
18750 msgstr ""
18751 "Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées avec le "
18752 "fichier binaire. Le I<binaire> est très probablement un greffon (plugin) et "
18753 "le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. "
18754 "En théorie, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un "
18755 "et n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le "
18756 "binaire soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte "
18757 "qu'il ne s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est "
18758 "vraiment un greffon, vous pouvez ignorer cet avertissement. Il existe "
18759 "cependant une possibilité qu'il s'agisse d'un vrai binaire et que les "
18760 "programmes avec lequel il est lié utilisent un RPATH afin que le chargeur "
18761 "dynamique le trouve. Dans ce cas, la bibliothèque est incorrecte et doit "
18762 "être corrigée."
18764 #. type: =item
18765 #: dpkg-shlibdeps.pod
18766 msgid ""
18767 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
18768 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
18769 msgstr ""
18770 "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<le binaire> B<n'était "
18771 "pas lié avec> I<bibliothèque> B<(il ne fait usage d'aucun de ses symboles)>"
18773 #. type: textblock
18774 #: dpkg-shlibdeps.pod
18775 msgid ""
18776 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
18777 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
18778 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
18779 "also generated by another library that is really used)."
18780 msgstr ""
18781 "Aucun des I<binaires> liés à la I<bibliothèque> n'utilise les symboles "
18782 "qu'elle fournit. En corrigeant tous les binaires, vous éviteriez la "
18783 "dépendance associée à cette bibliothèque (à moins que la même dépendance "
18784 "soit également liée à une autre bibliothèque qui est elle réellement "
18785 "utilisée)."
18787 #. type: =item
18788 #: dpkg-shlibdeps.pod
18789 msgid ""
18790 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
18791 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
18792 msgstr ""
18793 "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<les binaires> "
18794 "B<n'étaient pas liés avec> I<bibliothèque> B<(ils ne font usage d'aucun de "
18795 "ses symboles)>"
18797 #. type: textblock
18798 #: dpkg-shlibdeps.pod
18799 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
18800 msgstr "Identique à l'avertissement précédent, pour des binaires multiples."
18802 #. type: =item
18803 #: dpkg-shlibdeps.pod
18804 msgid ""
18805 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
18806 "library's symbols)>"
18807 msgstr ""
18808 "I<le binaire> B<ne devrait pas être lié avec la> I<bibliothèque> B<(il ne "
18809 "fait usage d'aucun de ses symboles)>"
18811 #. type: textblock
18812 #: dpkg-shlibdeps.pod
18813 msgid ""
18814 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
18815 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
18816 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
18817 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
18818 "doing the check globally on all binaries analyzed."
18819 msgstr ""
18820 "Le I<binaire> est lié à une bibliothèque dont il n'a pas besoin. Ce n'est "
18821 "pas un problème, mais de petites améliorations de performance dans le temps "
18822 "de chargement de celui-ci peuvent être obtenues en ne le liant pas à cette "
18823 "bibliothèque. Cet avertissement vérifie la même information que la "
18824 "précédente mais elle le fait pour tous les binaires au lieu de ne faire le "
18825 "contrôle qu'au niveau global sur tous les binaires analysés."
18827 #. type: =head2
18828 #: dpkg-shlibdeps.pod
18829 msgid "Errors"
18830 msgstr "Erreurs"
18832 #. type: textblock
18833 #: dpkg-shlibdeps.pod
18834 msgid ""
18835 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
18836 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
18837 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
18838 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
18839 "SONAME and doesn't need to be versioned."
18840 msgstr ""
18841 "B<dpkg-shlibdeps> échouera s'il ne peut pas trouver de bibliothèque publique "
18842 "utilisée par un binaire ou si cette bibliothèque n'a pas d'informations sur "
18843 "les dépendances associées (soit le fichier shlibs, soit le fichier des "
18844 "symboles). Une bibliothèque publique a un SONAME et un numéro de version "
18845 "(libsomething.so.I<X>). Une bibliothèque privée (comme un module "
18846 "additionnel) ne devrait pas avoir de SONAME et n'a pas besoin d'avoir de "
18847 "version."
18849 #. type: =item
18850 #: dpkg-shlibdeps.pod
18851 msgid ""
18852 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
18853 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
18854 msgstr ""
18855 "B<impossible de trouver la bibliothèque> I<library-soname> B<demandée par "
18856 "le> I<binaire> B<(son RPATH est «> I<rpath>B< »)>"
18858 #. type: textblock
18859 #: dpkg-shlibdeps.pod
18860 msgid ""
18861 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
18862 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
18863 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
18864 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
18865 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
18866 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
18867 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
18868 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
18869 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
18870 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
18871 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
18872 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
18873 "not found in any of those directories, then you get this error."
18874 msgstr ""
18875 "Le I<binaire> utilise une bibliothèque appelée I<library-soname> mais B<dpkg-"
18876 "shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-"
18877 "shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière suivante : "
18878 "les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires ajoutés "
18879 "par l'option B<-l>, les répertoires listés dans la variable d'environnement "
18880 "B<LD_LIBRARY_PATH>, les répertoires croisés multi-architerctures (par "
18881 "exemple, /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), les répertoires "
18882 "publics standard (/lib, /usr/lib), les répertoires listés dans /etc/ld.so."
18883 "conf et les répertoires obsolètes multilib (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/"
18884 "lib64). Ensuite, il vérifie les répertoires qui sont dans l'arbre de "
18885 "construction du paquet binaire en cours d'analyse, dans l'arbre de "
18886 "construction du paquet indiqué avec l'option de ligne de commande B<-S>, "
18887 "dans les autres arbres de paquets qui contiennent un fichier DEBIAN/shlibs "
18888 "ou DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire racine. Si la bibliothèque "
18889 "n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, alors ce message d'erreur "
18890 "est obtenu."
18892 #. type: textblock
18893 #: dpkg-shlibdeps.pod
18894 msgid ""
18895 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
18896 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
18897 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
18898 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
18899 "if it also is in a private directory."
18900 msgstr ""
18901 "Si la bibliothèque non trouvée est cependant disponible dans le répertoire "
18902 "privé de ce même paquet, alors il vous faut ajouter ce répertoire avec B<-"
18903 "l>. S'il est dans un autre paquet binaire en cours de construction, alors "
18904 "assurez-vous que le fichier shlibs/symbols de ce paquet a déjà créé et que "
18905 "B<-l> contient le répertoire approprié si c'est aussi un répertoire privé."
18907 #. type: =item
18908 #: dpkg-shlibdeps.pod
18909 msgid ""
18910 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
18911 "I<binary>B<).>"
18912 msgstr ""
18913 "B<aucune information de dépendance trouvée pour> I<la bibliothèque> "
18914 "B<(utilisée par le> I<binaire>B<).>"
18916 #. type: textblock
18917 #: dpkg-shlibdeps.pod
18918 msgid ""
18919 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
18920 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
18921 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
18922 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
18923 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
18924 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
18925 "DEBIAN/)."
18926 msgstr ""
18927 "La bibliothèque nécessaire au I<binaire> a été trouvée par B<dpkg-shlibdeps> "
18928 "dans I<fichier-bibliothèque> mais B<dpkg-shlibdeps> n'a pas été en mesure de "
18929 "trouver d'informations de dépendance pour cette bibliothèque. Pour trouver "
18930 "la dépendance, il a essayé de lier la bibliothèque à un paquet Debian avec "
18931 "l'aide de B<dpkg -S> I<fichier-bibliothèque>. Puis, il a vérifié les shlibs "
18932 "correspondants et les fichiers symboles de %ADMINDIR%/info/ et enfin les "
18933 "différents arbres des paquets construits (debian/*/DEBIAN/)."
18935 #. type: textblock
18936 #: dpkg-shlibdeps.pod
18937 msgid ""
18938 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
18939 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
18940 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
18941 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
18942 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
18943 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
18944 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
18945 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
18946 "on a canonical name (using B<realpath>(3))  but it might not always work. "
18947 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
18948 msgstr ""
18949 "Cet échec peut être causé par un shlibs ou un fichier de symboles qui serait "
18950 "mauvais ou manquant dans le paquet. Une autre cause serait que la "
18951 "bibliothèque soit construite au sein du même paquet source et que les "
18952 "fichiers shlibs n'aient pas encore été créés (dans ce cas debian/rules doit "
18953 "être modifié pour créer le shlibs avant l'appel de B<dpkg-shlibdeps>). Un "
18954 "mauvais RPATH peut aussi conduire à ce que la bibliothèque soit trouvée sous "
18955 "un nom non canonique (comme : /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 "
18956 "au lieu de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) qui n'est associé à aucun paquet, "
18957 "B<dpkg-shlibdeps> essaie de contourner cela en se repliant vers un nom "
18958 "canonique (en utilisant B<realpath>(3)), mais cela ne fonctionne pas "
18959 "toujours. Il est toujours préférable de bien nettoyer le RPATH du binaire "
18960 "afin d'éviter ces problèmes."
18962 #. type: textblock
18963 #: dpkg-shlibdeps.pod
18964 msgid ""
18965 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
18966 "information about where it tried to find the dependency information. This "
18967 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
18968 msgstr ""
18969 "L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode bavard (B<-v>) fournira beaucoup plus "
18970 "d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les "
18971 "dépendances. Cela peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous "
18972 "obtenez cette erreur."
18974 #. type: textblock
18975 #: dpkg-shlibdeps.pod
18976 msgid ""
18977 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
18978 "gensymbols>(1)."
18979 msgstr ""
18980 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
18981 "gensymbols>(1)."
18983 #. type: textblock
18984 #: dpkg-source.pod
18985 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
18986 msgstr "dpkg-source - Outil de manipulation des paquets sources Debian (.dsc)."
18988 #. type: textblock
18989 #: dpkg-source.pod
18990 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
18991 msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<commande>"
18993 #. type: textblock
18994 #: dpkg-source.pod
18995 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
18996 msgstr "B<dpkg-source> empaquette ou dépaquette une archive source Debian."
18998 #. type: textblock
18999 #: dpkg-source.pod
19000 msgid ""
19001 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
19002 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
19003 "argument."
19004 msgstr ""
19005 "Aucune de ces commandes ne permet la combinaison de plusieurs options en une "
19006 "seule et elles ne permettent pas d'indiquer la valeur d'une option dans un "
19007 "argument séparé."
19009 #. type: =item
19010 #: dpkg-source.pod
19011 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
19012 msgstr "B<-x> , B<--extract> I<nom-de-fichier>.dsc [I<répertoire-de-sortie>]"
19014 #. type: textblock
19015 #: dpkg-source.pod
19016 msgid ""
19017 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
19018 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
19019 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
19020 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
19021 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
19022 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
19023 msgstr ""
19024 "Cette option sert à extraire un paquet source (B<--extract> depuis dpkg "
19025 "1.17.14). Un seul argument sans option doit être donné : le nom du fichier "
19026 "de contrôle des sources Debian (B<.dsc>). Un deuxième argument sans option "
19027 "peut également être donné pour indiquer le répertoire où extraire le paquet "
19028 "source : ce répertoire ne doit pas déjà exister. Quand aucun répertoire "
19029 "n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un répertoire I<source>-"
19030 "I<version> du répertoire courant."
19032 #. type: textblock
19033 #: dpkg-source.pod
19034 msgid ""
19035 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
19036 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
19037 "as the B<.dsc>."
19038 msgstr ""
19039 "B<dpkg-source> lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui "
19040 "composent le paquet source ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire "
19041 "que le fichier B<.dsc>."
19043 #. type: textblock
19044 #: dpkg-source.pod
19045 msgid ""
19046 "The files in the extracted package will have their permissions and "
19047 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
19048 "directories had simply been created - directories and executable files will "
19049 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
19050 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
19051 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
19052 msgstr ""
19053 "Les fichiers extraits du paquet auront leurs propriétaires et permissions "
19054 "définis à ceux attendus s'ils avaient été simplement créés. Les répertoires "
19055 "et les fichiers exécutables auront une permission égale à 0777 et les "
19056 "simples fichiers à 0666, les deux étant modifiées par le masque (umask) de "
19057 "celui qui fait l'extraction. Si le répertoire parent est « setgid », les "
19058 "répertoires extraits le seront aussi et tous les fichiers et répertoires "
19059 "hériteront de sa propriété de groupe."
19061 #. type: textblock
19062 #: dpkg-source.pod
19063 msgid ""
19064 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
19065 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
19066 "that the following builds of the source package use the same format by "
19067 "default."
19068 msgstr ""
19069 "Si le paquet source utilise un format non standard (actuellement, cela "
19070 "signifie tous les formats sauf le « 1.0 »), son nom sera enregistré dans "
19071 "B<debian/source/format> de sorte que la construction du paquet source "
19072 "utilise le même format par défaut."
19074 #. type: =item
19075 #: dpkg-source.pod
19076 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
19077 msgstr ""
19078 "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<paramètres-dans-un-format-spécifique>]"
19080 #. type: textblock
19081 #: dpkg-source.pod
19082 msgid ""
19083 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
19084 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
19085 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
19086 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
19087 "build the package, additional parameters might be accepted."
19088 msgstr ""
19089 "Construit un paquet source (B<--build> depuis dpkg 1.17.14). Le premier "
19090 "argument sans option est pris comme nom du répertoire contenant "
19091 "l'arborescence des sources debianisée (c'est-à-dire avec un sous-répertoire "
19092 "debian et peut-être des modifications sur les fichiers d'origine). Selon le "
19093 "format du paquet source utilisé pour construire le paquet, d'autres "
19094 "paramètres peuvent être acceptés."
19096 #. type: textblock
19097 #: dpkg-source.pod
19098 msgid ""
19099 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
19100 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
19101 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
19102 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
19103 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
19104 "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
19105 "description of the various source package formats."
19106 msgstr ""
19107 "B<dpkg-source> va construire le paquet source dans le premier format trouvé "
19108 "dans la liste suivante : le(s) format(s) indiqué(s) avec le paramètre de la "
19109 "ligne de commande I<--format>, le format indiqué dans B<debian/source/"
19110 "format>, « 1.0 ». L'utilisation de « 1.0 » comme dernier recours est "
19111 "obsolète et sera retirée dans le futur. Le format source devrait toujours "
19112 "être indiqué dans B<debian/source/format>. Voir la section B<FORMATS DE "
19113 "PAQUET SOURCE> pour une description plus détaillée des différents formats de "
19114 "paquet source."
19116 #. type: =item
19117 #: dpkg-source.pod
19118 msgid "B<--print-format> I<directory>"
19119 msgstr "B<--print-format> I<répertoire>"
19121 #. type: textblock
19122 #: dpkg-source.pod
19123 msgid ""
19124 "Print the source format that would be used to build the source package if "
19125 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
19126 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
19127 msgstr ""
19128 "Affiche le format source qui serait utilisé pour construire le paquet source "
19129 "si B<dpkg-source --build> I<répertoire> était utilisé (dans les mêmes "
19130 "conditions et avec les mêmes options ; depuis dpkg 1.15.5)."
19132 #. type: =item
19133 #: dpkg-source.pod
19134 msgid "B<--before-build> I<directory>"
19135 msgstr "B<--before-build> I<répertoire>"
19137 #. type: textblock
19138 #: dpkg-source.pod
19139 msgid ""
19140 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
19141 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
19142 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
19143 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
19144 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
19145 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
19146 "patches are applied."
19147 msgstr ""
19148 "Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis "
19149 "dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé avant toute construction "
19150 "du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise très tôt, avant même B<debian/"
19151 "rules clean>). Cette commande est idempotente et peut être lancée plusieurs "
19152 "fois. Tous les formats source ne mettent pas en œuvre ce branchement et ceux "
19153 "qui le font préparent l'arborescence source pour la construction, par "
19154 "exemple en garantissant que les correctifs Debian sont appliqués."
19156 #. type: =item
19157 #: dpkg-source.pod
19158 msgid "B<--after-build> I<directory>"
19159 msgstr "B<--after-build> I<répertoire>"
19161 #. type: textblock
19162 #: dpkg-source.pod
19163 msgid ""
19164 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
19165 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
19166 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
19167 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
19168 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
19169 msgstr ""
19170 "Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis "
19171 "dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé après toute construction "
19172 "du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise en dernier). Cette commande est "
19173 "idempotente et peut être lancée plusieurs fois. Tous les formats source ne "
19174 "mettent pas en œuvre ce branchement et ceux qui le font s'en servent pour "
19175 "défaire ce qui a été fait par B<--before-build>."
19177 #. type: =item
19178 #: dpkg-source.pod
19179 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
19180 msgstr "B<--commit> [I<répertoire>] ..."
19182 #. type: textblock
19183 #: dpkg-source.pod
19184 msgid ""
19185 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
19186 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
19187 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
19188 "mean anything."
19189 msgstr ""
19190 "Enregistre les modifications dans l'arborescence source décompressée dans "
19191 "I<répertoire> (depuis dpkg 1.16.1). Cette commande peut accepter des "
19192 "paramètres supplémentaires selon le format source. Elle provoquera une "
19193 "erreur pour les formats où cette opération n'a pas de signification."
19195 #. type: textblock
19196 #: dpkg-source.pod
19197 msgid ""
19198 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
19199 "options can be shown by using the B<--format> option."
19200 msgstr ""
19201 "Affiche un message d'aide puis quitte. Les options de construction et "
19202 "d'extraction spécifiques au format peuvent être montrées avec l'option B<--"
19203 "format>."
19205 #. type: =head2
19206 #: dpkg-source.pod
19207 msgid "Generic build options"
19208 msgstr "Options de construction générique"
19210 #. type: textblock
19211 #: dpkg-source.pod
19212 msgid ""
19213 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
19214 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
19215 "starting at the source tree's top level directory."
19216 msgstr ""
19217 "Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver les "
19218 "renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>. Lorsqu'un "
19219 "chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le "
19220 "plus élevé de l'arborescence source."
19222 #. type: textblock
19223 #: dpkg-source.pod
19224 msgid ""
19225 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
19226 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
19227 "starting at the source tree's top level directory."
19228 msgstr ""
19229 "Indique le journal des modifications où trouver des renseignements. Par "
19230 "défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>. Lorsqu'un chemin relatif est "
19231 "fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le plus élevé de "
19232 "l'arborescence source."
19234 #. type: =item
19235 #: dpkg-source.pod
19236 msgid "B<--format=>I<value>"
19237 msgstr "B<--format=>I<valeur>"
19239 #. type: textblock
19240 #: dpkg-source.pod
19241 msgid ""
19242 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
19243 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
19244 msgstr ""
19245 "Utilise le format indiqué pour la construction du paquet source (depuis dpkg "
19246 "1.14.17). Ce choix remplace le format indiqué dans B<debian/source/format>."
19248 #. type: textblock
19249 #: dpkg-source.pod
19250 msgid ""
19251 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
19252 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
19253 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
19254 msgstr ""
19255 "Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; par défaut "
19256 "aucun fichier n'est lu. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour "
19257 "lire des variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis dpkg "
19258 "1.15.6)."
19260 #. type: =item
19261 #: dpkg-source.pod
19262 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
19263 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
19265 #. type: textblock
19266 #: dpkg-source.pod
19267 msgid ""
19268 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
19269 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
19270 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
19271 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
19272 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
19273 "since dpkg 1.15.5."
19274 msgstr ""
19275 "Spécifie le niveau de compression à utiliser pour les fichiers archive et "
19276 "diff créés (B<--compression> depuis dpkg 1.15.5). Notez que cette option ne "
19277 "causera pas la recompression des archives existantes, cela ne concerne que "
19278 "les nouveaux fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes : I<gzip>, "
19279 "I<bzip2>, I<lzma> et I<xz>. L'option par défaut est I<xz> pour les formats "
19280 "2.0 et plus récents, et I<gzip> pour le format 1.0. I<xz> n'est géré que "
19281 "depuis dpkg 1.15.5."
19283 #. type: =item
19284 #: dpkg-source.pod
19285 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
19286 msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>"
19288 #. type: textblock
19289 #: dpkg-source.pod
19290 msgid ""
19291 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
19292 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
19293 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
19294 "for xz and lzma."
19295 msgstr ""
19296 "Niveau de compression à utiliser (B<--compression-level> depuis dpkg "
19297 "1.15.5). Comme avec B<-Z> cela ne concerne que les fichiers nouvellement "
19298 "créés. Les valeurs prises possibles sont les suivantes : I<1> à I<9>, "
19299 "I<best> et I<fast>. La valeur par défaut est I<9> pour gzip et bzip2, I<6> "
19300 "pour xz et lzma."
19302 #. type: =item
19303 #: dpkg-source.pod
19304 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
19305 msgstr ""
19306 "B<-i>[I<expression-rationnelle>], B<--diff-ignore>[=I<expression-"
19307 "rationnelle>]"
19309 #. type: textblock
19310 #: dpkg-source.pod
19311 msgid ""
19312 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
19313 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
19314 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
19315 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
19316 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
19317 msgstr ""
19318 "Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les "
19319 "fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le "
19320 "« diff » (B<--diff-ignore> depuis dpkg 1.15.6). Cette liste est créée avec "
19321 "une commande « find ». Si le fichier source en construction est un fichier "
19322 "source de version 3 utilisant un système de suivi de versions, cette option "
19323 "est utile pour ignorer les modifications non envoyées. Utiliser B<-i>I<.*> "
19324 "les ignorera toutes."
19326 #. type: textblock
19327 #: dpkg-source.pod
19328 msgid ""
19329 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
19330 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
19331 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
19332 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
19333 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
19334 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
19335 msgstr ""
19336 "L'option B<-i> active cette fonction avec une expression rationnelle par "
19337 "défaut (en préservant toutes les modifications faites avec l'expression "
19338 "rationnelle par défaut par une utilisation précédente de B<--extend-diff-"
19339 "ignore>) qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels systèmes de "
19340 "gestion de version, les fichiers de sauvegarde, les fichiers d'échange et "
19341 "les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une seule "
19342 "expression rationnelle active ; avec de multiples options B<-i>, seule la "
19343 "dernière mentionnée sera prise en compte."
19345 #. type: textblock
19346 #: dpkg-source.pod
19347 msgid ""
19348 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
19349 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
19350 "system and want to use a checkout to build a source package without "
19351 "including the additional files and directories that it will usually contain "
19352 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
19353 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
19354 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
19355 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
19356 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
19357 msgstr ""
19358 "C'est très utile pour supprimer des fichiers qui sont inclus dans le diff, "
19359 "par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de "
19360 "version et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers "
19361 "et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, ."
19362 "cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très "
19363 "exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par "
19364 "défaut, il sait vérifier n'importe quelle partie d'un chemin, donc si vous "
19365 "voulez trouver le début d'un nom de fichier ou des noms de fichiers "
19366 "complets, vous devrez fournir les caractères spéciaux vous-même (par exemple "
19367 "« (^|/) », « ($|/) »)."
19369 #. type: =item
19370 #: dpkg-source.pod
19371 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
19372 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expression-rationnelle>"
19374 #. type: textblock
19375 #: dpkg-source.pod
19376 msgid ""
19377 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
19378 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
19379 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
19380 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
19381 "files from the automatic patch generation."
19382 msgstr ""
19383 "L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut "
19384 "utilisée par B<--diff-ignore> et sa valeur courante si elle est définie "
19385 "(depuis dpkg 1.15.6). Cela est effectué en concaténant « B<|>I<expression-"
19386 "rationnelle> » à la valeur existante. Cette option est pratique dans "
19387 "B<debian/source/options> pour exclure certains fichiers auto-créés de la "
19388 "création automatique de correctifs."
19390 #. type: =item
19391 #: dpkg-source.pod
19392 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
19393 msgstr "B<-I>[I<motif-fichier>], B<--tar-ignore>[=I<motif-fichier>]"
19395 #. type: textblock
19396 #: dpkg-source.pod
19397 msgid ""
19398 "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
19399 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
19400 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
19401 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
19402 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
19403 msgstr ""
19404 "Avec cette option, le fichier est passé à l'option B<--exclude> de B<tar>(1) "
19405 "quand on veut créer un fichier .orig.tar ou .tar (B<--tar-ignore> depuis "
19406 "dpkg 1.15.6). Par exemple, B<-I>CVS fera que tar sautera les répertoires du "
19407 "CVS quand il doit créer un fichier .tar.gz. On peut répéter cette option "
19408 "pour exclure à partir de plusieurs motifs."
19410 #. type: textblock
19411 #: dpkg-source.pod
19412 msgid ""
19413 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
19414 "control files and directories of the most common revision control systems, "
19415 "backup and swap files and Libtool build output directories."
19416 msgstr ""
19417 "B<-I> ajoute par défaut des options B<--exclude> qui élimineront les "
19418 "fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de "
19419 "contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les "
19420 "répertoires utilisés par Libtool."
19422 #. type: textblock
19423 #: dpkg-source.pod
19424 msgid ""
19425 "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
19426 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
19427 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
19428 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
19429 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
19430 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
19431 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
19432 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
19433 msgstr ""
19434 "B<Note> : même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une "
19435 "syntaxe et une sémantique très différentes. B<-i> ne peut être spécifié "
19436 "qu'une fois et reçoit une expression rationnelle compatible avec le langage "
19437 "Perl qui est appliquée sur chaque chemin relatif complet de chaque fichier. "
19438 "B<-I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier "
19439 "avec les méta-caractères du shell. Le motif est appliqué au chemin relatif "
19440 "complet mais aussi à chaque partie du chemin individuellement. La sémantique "
19441 "exacte de l'option B<--exclude> de tar est un peu compliquée, voir L<https://"
19442 "www.gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards> pour une documentation "
19443 "plus complète."
19445 #. type: textblock
19446 #: dpkg-source.pod
19447 msgid ""
19448 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
19449 "the B<--help> command."
19450 msgstr ""
19451 "L'expression rationnelle et le motif par défaut pour les deux options "
19452 "peuvent être trouvés dans la sortie de la commande B<--help>."
19454 #. type: =head2
19455 #: dpkg-source.pod
19456 msgid "Generic extract options"
19457 msgstr "Options d'extraction génériques"
19459 #. type: =item
19460 #: dpkg-source.pod
19461 msgid "B<--no-copy>"
19462 msgstr "B<--no-copy>"
19464 #. type: textblock
19465 #: dpkg-source.pod
19466 msgid ""
19467 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
19468 "1.14.17)."
19469 msgstr ""
19470 "Ne copie pas l'archive d'origine à côté de l'extraction du paquet source "
19471 "(depuis dpkg 1.14.17)."
19473 #. type: =item
19474 #: dpkg-source.pod
19475 msgid "B<--no-check>"
19476 msgstr "B<--no-check>"
19478 #. type: textblock
19479 #: dpkg-source.pod
19480 msgid ""
19481 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
19482 msgstr ""
19483 "Ne vérifie pas les signatures et les sommes de contrôle avant de "
19484 "dépaqueter(depuis dpkg 1.14.17)."
19486 #. type: =item
19487 #: dpkg-source.pod
19488 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
19489 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
19491 #. type: textblock
19492 #: dpkg-source.pod
19493 msgid ""
19494 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
19495 "1.18.8)."
19496 msgstr ""
19497 "Ne pas remplacer le répertoire d'extraction s'il existe déjà (depuis dpkg "
19498 "1.18.8)"
19500 #. type: =item
19501 #: dpkg-source.pod
19502 msgid "B<--require-valid-signature>"
19503 msgstr "B<--require-valid-signature>"
19505 #. type: textblock
19506 #: dpkg-source.pod
19507 msgid ""
19508 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
19509 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
19510 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
19511 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
19512 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
19513 "maintainers.gpg>)."
19514 msgstr ""
19515 "Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de signature "
19516 "OpenPGP pouvant être vérifiée (depuis dpkg 1.15.0) soit avec le fichier de "
19517 "clés I<trustedkeys.gpg> de l'utilisateur, un des fichiers de clés propre à "
19518 "un distributeur ou un des fichiers de clés officiels de Debian (I</usr/share/"
19519 "keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> et "
19520 "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
19522 #. type: =item
19523 #: dpkg-source.pod
19524 msgid "B<--require-strong-checksums>"
19525 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
19527 #. type: textblock
19528 #: dpkg-source.pod
19529 msgid ""
19530 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
19531 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
19532 "strong is B<SHA-256>."
19533 msgstr ""
19534 "Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de somme de "
19535 "contrôle robuste (depuis dpkg 1.18.7). Actuellement, B<SHA-256> est le seul "
19536 "type de somme de contrôle considéré comme robuste."
19538 #. type: =item
19539 #: dpkg-source.pod
19540 msgid "B<--ignore-bad-version>"
19541 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
19543 #. type: textblock
19544 #: dpkg-source.pod
19545 msgid ""
19546 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
19547 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
19548 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
19549 msgstr ""
19550 "Transforme la vérification des mauvaises versions des paquets source en "
19551 "avertissement non fatal (since dpkg 1.17.7). Cette option sera seulement "
19552 "nécessaire quand on extrait des anciens paquets source avec des versions "
19553 "cassées, pour préserver la compatibilité avec les versions précédentes."
19555 #. type: =head2
19556 #: dpkg-source.pod
19557 msgid "Generic general options"
19558 msgstr "Options générales génériques"
19560 #. type: textblock
19561 #: dpkg-source.pod
19562 msgid ""
19563 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
19564 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
19565 msgstr ""
19566 "Fixe le nombre maximal de processus permis pour les compresseurs qui gèrent "
19567 "les opérations multi-threadées (depuis dpkg 1.21.14)."
19569 #. type: textblock
19570 #: dpkg-source.pod
19571 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
19572 msgstr "Définit le mode silencieux pour supprimer les avertissements."
19574 #. type: =head1
19575 #: dpkg-source.pod
19576 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
19577 msgstr "FORMATS DE PAQUET SOURCE"
19579 #. type: textblock
19580 #: dpkg-source.pod
19581 msgid ""
19582 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
19583 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
19584 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
19585 msgstr ""
19586 "Si vous ne savez pas quel format source utiliser, il est conseillé de "
19587 "choisir soit « 3.0 (quilt) » soit « 3.0 (native) ». Voir L<https://wiki."
19588 "debian.org/Projects/DebSrc3.0> pour plus d'informations sur la mise en œuvre "
19589 "de ces formats dans Debian."
19591 #. type: =head2
19592 #: dpkg-source.pod
19593 msgid "Format: 1.0"
19594 msgstr "Format : 1.0"
19596 #. type: textblock
19597 #: dpkg-source.pod
19598 msgid ""
19599 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
19600 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
19601 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
19602 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
19603 "supported since dpkg 1.18.5."
19604 msgstr ""
19605 "Un paquet source dans ce format se compose soit d'un B<.orig.tar.gz> associé "
19606 "à un B<.diff.gz> ou un simple B<.tar.gz> (dans ce cas, le paquet est appelé "
19607 "natif I<native>). L'archive tar originale pourrait être accompagnée de façon "
19608 "facultative d'une signature amont séparée B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
19609 "prise en charge depuis dpkg 1.18.5."
19611 #. type: textblock
19612 #: dpkg-source.pod
19613 msgid "B<Extracting>"
19614 msgstr "B<Extraction>"
19616 #. type: textblock
19617 #: dpkg-source.pod
19618 msgid ""
19619 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
19620 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
19621 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
19622 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
19623 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
19624 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
19625 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
19626 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
19627 msgstr ""
19628 "Extraire un paquet natif revient à une simple extraction de l'archive tar "
19629 "dans le répertoire cible. L'extraction d'un paquet non natif consiste au "
19630 "dépaquetage du B<.orig.tar.gz> puis l'application des correctifs contenus "
19631 "dans le B<.diff.gz>. La date de tous les fichiers correctifs est réglée à "
19632 "celle du moment de l'extraction depuis le paquet source (cela évite les "
19633 "horodatages faux menant à des problèmes lorsque des fichiers générés "
19634 "automatiquement sont modifiés). Le diff peut créer de nouveaux fichiers "
19635 "(tout le répertoire debian est créé de cette façon) mais ne peut pas "
19636 "supprimer de fichiers (les fichiers vides seront laissés là) et ne peut ni "
19637 "créer ni modifier des liens symboliques."
19639 #. type: textblock
19640 #: dpkg-source.pod
19641 msgid "B<Building>"
19642 msgstr "B<Construction>"
19644 #. type: textblock
19645 #: dpkg-source.pod
19646 msgid ""
19647 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
19648 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
19649 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
19650 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
19651 msgstr ""
19652 "Construire un paquet natif revient simplement à créer une archive tar avec "
19653 "le répertoire du source. La création d'un paquet non natif consiste à "
19654 "extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé « .orig » puis à "
19655 "régénérer le B<.diff.gz> en comparant le I<répertoire> du paquet source avec "
19656 "le répertoire « .orig »."
19658 #. type: textblock
19659 #: dpkg-source.pod
19660 msgid "B<Build options (with --build):>"
19661 msgstr "B<Options de construction (avec --build)> :"
19663 #. type: textblock
19664 #: dpkg-source.pod
19665 msgid ""
19666 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
19667 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
19668 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
19669 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
19670 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
19671 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
19672 msgstr ""
19673 "Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source "
19674 "d'origine ou le nom du fichier tar ou bien une chaîne vide si le paquet est "
19675 "un « Debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » pour sa "
19676 "« debianisation ». S'il n'y a pas de second argument, B<dpkg-source> cherche "
19677 "le fichier tar des sources d'origine I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig."
19678 "tar.gz> ou bien le répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon "
19679 "les paramètres B<-sX>."
19681 #. type: textblock
19682 #: dpkg-source.pod
19683 msgid ""
19684 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
19685 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
19686 "sU> and B<-sR> should be used instead."
19687 msgstr ""
19688 "Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les "
19689 "fichiers tar ou les répertoires existants. Pour cela, il faut utiliser les "
19690 "options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>"
19692 #. type: textblock
19693 #: dpkg-source.pod
19694 msgid ""
19695 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
19696 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
19697 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
19698 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
19699 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
19700 msgstr ""
19701 "Spécifie que le source d'origine est attendu sous forme tar ; par défaut, "
19702 "I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig.tar>I<extension>. Il le laisse en place "
19703 "en tant que fichier tar ou le copie dans le répertoire en cours s'il n'y est "
19704 "pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans I<répertoire>B<.orig> pour la "
19705 "génération du fichier diff."
19707 #. type: =item
19708 #: dpkg-source.pod
19709 msgid "B<-sp>"
19710 msgstr "B<-sp>"
19712 #. type: textblock
19713 #: dpkg-source.pod
19714 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
19715 msgstr "Comme B<-sk> mais supprimera le répertoire à nouveau par la suite."
19717 #. type: textblock
19718 #: dpkg-source.pod
19719 msgid ""
19720 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
19721 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
19722 "new original source archive from it."
19723 msgstr ""
19724 "Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire ; la valeur par "
19725 "défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-amont>B<.orig> et B<dpkg-"
19726 "source> crée une nouvelle archive du source d'origine."
19728 #. type: textblock
19729 #: dpkg-source.pod
19730 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
19731 msgstr "Comme B<-su> mais supprimera ce répertoire après utilisation."
19733 #. type: textblock
19734 #: dpkg-source.pod
19735 msgid ""
19736 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
19737 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
19738 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
19739 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
19740 msgstr ""
19741 "Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire "
19742 "et comme un fichier tar. B<dpkg-source> se servira du répertoire pour créer "
19743 "le « diff », mais du fichier tar pour créer le fichier B<.dsc>. Aussi, faire "
19744 "attention avec cette option. Si le répertoire et le fichier tar ne "
19745 "correspondent pas, il en résulte une mauvaise archive source."
19747 #. type: textblock
19748 #: dpkg-source.pod
19749 msgid ""
19750 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
19751 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
19752 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
19753 "therefore have no debianization diffs."
19754 msgstr ""
19755 "Indique de ne pas chercher de source d'origine et de ne pas créer de "
19756 "« diff ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela "
19757 "sert pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas un source d'origine "
19758 "distincte et donc pas de fichier « diff » de debianisation."
19760 #. type: =item
19761 #: dpkg-source.pod
19762 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
19763 msgstr "B<-sa> or B<-sA>"
19765 #. type: textblock
19766 #: dpkg-source.pod
19767 msgid ""
19768 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
19769 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
19770 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
19771 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
19772 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
19773 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
19774 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
19775 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
19776 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
19777 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
19778 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
19779 msgstr ""
19780 "Indique comme source d'origine soit un fichier tar, soit un répertoire — le "
19781 "deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne vide "
19782 "(cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier tar existe, il "
19783 "est dépaqueté pour créer le fichier « diff » ; ensuite il est supprimé (cela "
19784 "revient à utiliser l'option B<-sp)> ; quand un répertoire est trouvé, il est "
19785 "empaqueté et B<dpkg-source> crée le source d'origine et supprime ensuite ce "
19786 "répertoire (cela revient à utiliser l'option B<-sr)> ; quand ni l'un ni "
19787 "l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose que le paquet ne possède pas de "
19788 "fichier « diff » de debianisation, mais seulement une simple archive source "
19789 "(cela revient à utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, "
19790 "B<dpkg-source> ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été "
19791 "spécifiée (cela revient à utiliser l'option B<-sP)> ou il provoque une "
19792 "erreur si l'option B<-sa> a été spécifiée. L'option par défaut est B<-sa>."
19794 #. type: =item
19795 #: dpkg-source.pod
19796 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
19797 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
19799 #. type: textblock
19800 #: dpkg-source.pod
19801 msgid ""
19802 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
19803 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
19804 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
19805 msgstr ""
19806 "Ce processus échoue si le fichier de différences contient des modifications "
19807 "apportées à des fichiers en dehors du sous-répertoire debian (depuis dpkg "
19808 "1.15.8). Cette option n'est pas autorisée dans B<debian/source/options> mais "
19809 "peut être utilisée dans B<debian/source/local-options>."
19811 #. type: textblock
19812 #: dpkg-source.pod
19813 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
19814 msgstr "B<options d'extraction (avec --extract)> :"
19816 #. type: textblock
19817 #: dpkg-source.pod
19818 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
19819 msgstr ""
19820 "Dans tous ces cas, l'arborescence existante des sources d'origine est "
19821 "supprimée."
19823 #. type: textblock
19824 #: dpkg-source.pod
19825 msgid ""
19826 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
19827 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
19828 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
19829 "the default>)."
19830 msgstr ""
19831 "Quand on extrait le répertoire source d'origine (s'il existe), il est "
19832 "conservé en tant que fichier tar. S'il n'est pas déjà dans le répertoire "
19833 "courant ou si ce répertoire contient un fichier différent, le fichier tar "
19834 "est copié dans ce répertoire. (B<Cela est le comportement par défaut>)."
19836 #. type: textblock
19837 #: dpkg-source.pod
19838 msgid "Unpacks the original source tree."
19839 msgstr "Dépaquetage de l'arborescence du répertoire source d'origine."
19841 #. type: textblock
19842 #: dpkg-source.pod
19843 msgid ""
19844 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
19845 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
19846 "still removed."
19847 msgstr ""
19848 "Assure que le répertoire source d'origine ne sera ni copié dans le "
19849 "répertoire en cours, ni dépaqueté. Si une arborescence source d'origine est "
19850 "présente dans le répertoire courant, elle est toujours supprimée."
19852 #. type: textblock
19853 #: dpkg-source.pod
19854 msgid ""
19855 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
19856 "one only the last one will be used."
19857 msgstr ""
19858 "Toutes les options B<-s>I<X> s'excluent mutuellement. Si vous en indiquez "
19859 "plusieurs, seule la dernière sera prise en compte."
19861 #. type: =item
19862 #: dpkg-source.pod
19863 msgid "B<--skip-debianization>"
19864 msgstr "B<--skip-debianization>"
19866 #. type: textblock
19867 #: dpkg-source.pod
19868 msgid ""
19869 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
19870 "dpkg 1.15.1)."
19871 msgstr ""
19872 "Passe l'étape d'application du fichier de différences Debian aux sources "
19873 "amont (depuis dpkg 1.15.1)."
19875 #. type: =head2
19876 #: dpkg-source.pod
19877 msgid "Format: 2.0"
19878 msgstr "Format : 2.0"
19880 #. type: textblock
19881 #: dpkg-source.pod
19882 msgid ""
19883 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
19884 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
19885 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
19886 "specification of a new-generation source package format."
19887 msgstr ""
19888 "Extraction prise en charge depuis dpkg 1.13.9, construction depuis dpkg "
19889 "1.14.8. Aussi connu sous le nom de « wig&pen ». Ce format n'est pas "
19890 "recommandé pour une utilisation massive, le format « 3.0 (quilt) » le "
19891 "remplace. Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération "
19892 "de format de paquet source."
19894 #. type: textblock
19895 #: dpkg-source.pod
19896 msgid ""
19897 "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
19898 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
19899 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
19900 "patches: they are applied at extraction time."
19901 msgstr ""
19902 "Le comportement de ce format est le même que pour le format « 3.0 (quilt) » "
19903 "sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers "
19904 "dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl "
19905 "B<[\\w-]+> doivent être des correctifs valables : ils sont appliqués au "
19906 "moment de l'extraction."
19908 #. type: textblock
19909 #: dpkg-source.pod
19910 msgid ""
19911 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
19912 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
19913 msgstr ""
19914 "Lors de la construction d'un nouveau paquet source, toute modification "
19915 "apportée au source amont est enregistrée dans un correctif nommé B<zz_debian-"
19916 "diff-auto>."
19918 #. type: =head2
19919 #: dpkg-source.pod
19920 msgid "Format: 3.0 (native)"
19921 msgstr "Format : 3.0 (native)"
19923 #. type: textblock
19924 #: dpkg-source.pod
19925 msgid ""
19926 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
19927 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
19928 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
19929 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
19930 "in the B<--help> output)."
19931 msgstr ""
19932 "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est une extension du format de "
19933 "paquet natif tel que défini dans le format 1.0. Il gère toutes les méthodes "
19934 "de compression et ignore par défaut tout fichier et répertoire spécifique à "
19935 "VCS ainsi que de nombreux fichiers temporaires (voir la valeur par défaut "
19936 "associée à l'option B<-I> dans la sortie de B<--help>)."
19938 #. type: =head2
19939 #: dpkg-source.pod
19940 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
19941 msgstr "Format : 3.0 (quilt)"
19943 #. type: textblock
19944 #: dpkg-source.pod
19945 msgid ""
19946 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
19947 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
19948 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
19949 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
19950 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
19951 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
19952 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
19953 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
19954 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
19955 msgstr ""
19956 "Pris en charge depuis 1.14.17. Un paquet source dans ce format contient au "
19957 "moins une archive tar d'origine (B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être "
19958 "B<gz>, B<bz2> B<lzma> et B<xz>) et une archive tar debian (B<.debian.tar."
19959 ">I<ext>). Il peut également contenir d'autres archives tar d'origine (B<."
19960 "orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). I<composant> ne peut être constitué que "
19961 "de caractères alphanumériques (« a-zA-Z0-9 ») et de tirets (« - »). Chaque "
19962 "archive tar originale peut être accompagnée de façon facultative d'une "
19963 "signature amont séparée (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> et B<.orig-"
19964 ">I<composant>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction prise en charge depuis dpkg "
19965 "1.17.20, construction depuis dpkg 1.18.5."
19967 #. type: textblock
19968 #: dpkg-source.pod
19969 msgid ""
19970 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
19971 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
19972 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
19973 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
19974 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
19975 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
19976 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
19977 msgstr ""
19978 "L'archive principale tar d'origine est extraite tout d'abord, puis toutes "
19979 "les autres archives tar d'origine sont extraites dans des sous-répertoires "
19980 "dont le nom est formé à partir de la partie I<composant> de leur nom. "
19981 "L'archive tar Debian est extraite du répertoire source, après la suppression "
19982 "de tout répertoire B<debian> existant. Notez que l'archive tar Debian doit "
19983 "contenir un sous-répertoire B<debian>, mais elle peut également contenir des "
19984 "fichiers binaires en dehors de ce répertoire (voir l'option B<--include-"
19985 "binaries>)."
19987 #. type: textblock
19988 #: dpkg-source.pod
19989 msgid ""
19990 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
19991 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
19992 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
19993 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
19994 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
19995 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
19996 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
19997 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
19998 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
19999 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
20000 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
20001 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
20002 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
20003 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
20004 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
20005 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
20006 "options, and the build is likely to fail."
20007 msgstr ""
20008 "Toutes les modifications figurant dans B<debian/patches/>I<distributeur>B<."
20009 "series> ou B<debian/patches/series> sont alors appliquées, où "
20010 "I<distributeur> sera le nom en minuscules du distributeur actuel, ou Debian "
20011 "s'il n'y a pas de distributeur défini. Si l'ancien fichier est utilisé et "
20012 "qu'il n'y en a pas de plus récent (ou si c'est un lien symbolique), alors "
20013 "celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers l'ancien. Cette "
20014 "disposition vise à simplifier l'utilisation de B<quilt> pour gérer "
20015 "l'ensemble des correctifs. Les fichiers de séries propres au distributeur "
20016 "sont destinés à permettre de sérialiser plusieurs branches de développement "
20017 "en se basant sur le distributeur, d'une manière déclarative, de préférence "
20018 "au codage ouvert de cette gestion dans B<debian/rules>. Cela est "
20019 "particulièrement utile quand le source à besoin de correctifs de manière "
20020 "conditionnelle, car les fichiers affectés n’ont pas de gestion interne "
20021 "d’inclusion conditionnelle. Notez toutefois que si B<dpkg-source> analyse "
20022 "correctement les fichiers de séries avec les options utilisées pour "
20023 "l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du "
20024 "correctif et une ou plusieurs espaces), il ignore ces options et s'attendra "
20025 "toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec l'option B<-"
20026 "p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il rencontrera "
20027 "ces options, et la construction est susceptible d'échouer."
20029 #. type: textblock
20030 #: dpkg-source.pod
20031 msgid ""
20032 "Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
20033 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
20034 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
20035 "used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
20036 msgstr ""
20037 "Notez que B<lintian>(1) émettra des avertissements sans condition lors de "
20038 "l'utilisation de séries de distributeur du fait d'une règle controversée "
20039 "particulière de Debian qui ne devrait pas affecter une utilisation externe ; "
20040 "pour les faire taire, le profil lintian de dpkg peut être utilisé en passant "
20041 "l'option «B<--profile dpkg>» à B<lintian>(1)."
20043 #. type: textblock
20044 #: dpkg-source.pod
20045 msgid ""
20046 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
20047 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
20048 "autogenerated files are patched)."
20049 msgstr ""
20050 "La date de tous les fichiers correctifs est celle du moment où se déroule "
20051 "l'extraction du paquet source (cela évite les horodatages faux menant à des "
20052 "problèmes lorsque des fichiers générés automatiquement sont modifiés)."
20054 #. type: textblock
20055 #: dpkg-source.pod
20056 msgid ""
20057 "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
20058 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
20059 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
20060 msgstr ""
20061 "Au contraire du comportement par défaut de B<quilt>, les correctifs doivent "
20062 "s'appliquer sans décalage (« fuzz »). Quand cela n'est pas le cas, il est "
20063 "suggéré de les rafraîchir avec B<quilt> sinon B<dpkg-source> se terminera "
20064 "avec une erreur en tentant de les appliquer."
20066 #. type: textblock
20067 #: dpkg-source.pod
20068 msgid ""
20069 "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
20070 msgstr ""
20071 "Similaire au comportement par défaut de B<quilt>, les modifications peuvent "
20072 "aussi supprimer des fichiers."
20074 #. type: textblock
20075 #: dpkg-source.pod
20076 msgid ""
20077 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
20078 "during the extraction."
20079 msgstr ""
20080 "Le fichier B<.pc/applied-patches> est créé si certains correctifs ont été "
20081 "appliqués au cours de l'extraction."
20083 #. type: textblock
20084 #: dpkg-source.pod
20085 msgid ""
20086 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
20087 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
20088 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
20089 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
20090 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
20091 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
20092 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
20093 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
20094 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
20095 "file and from the B<quilt> metadata."
20096 msgstr ""
20097 "Les originaux de toutes les archives tar trouvées dans le répertoire courant "
20098 "sont extraits dans un répertoire temporaire en suivant la même logique que "
20099 "pour le dépaquetage, le répertoire debian est copié dans le répertoire "
20100 "temporaire, et tous les correctifs excepté le correctif automatique B<debian-"
20101 "changes->I<version> ou B<debian-changes>, selon B<--single-debian-patch>) "
20102 "sont appliquées. Le répertoire temporaire est comparé à celui du paquet "
20103 "source. Si le fichier de différences n'est pas vide, la construction échoue "
20104 "à moins que B<--single-debian-patch> ou B<--auto-commit>  aient été "
20105 "utilisés, et dans ce cas le diff est stocké dans le correctif automatique. "
20106 "Si le correctif automatique est créé ou supprimé, il est ajouté ou supprimé "
20107 "dans le fichier « series » et les métadonnées de B<quilt>."
20109 #. type: textblock
20110 #: dpkg-source.pod
20111 msgid ""
20112 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
20113 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
20114 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
20115 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
20116 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
20117 "include-binaries>."
20118 msgstr ""
20119 "Tout changement dans un fichier binaire ne peut être indiqué dans le diff et "
20120 "va déboucher sur un échec à moins que le responsable ne décide délibérément "
20121 "d'inclure cette modification binaire dans l'archive tar Debian (en le "
20122 "listant dans B<debian/source/include-binaries>). La construction pourra "
20123 "également échouer si des fichiers binaires sont trouvés dans le sous-"
20124 "répertoire debian à moins qu'ils aient été autorisés au moyen de B<debian/"
20125 "source/include-binaries>."
20127 #. type: textblock
20128 #: dpkg-source.pod
20129 msgid ""
20130 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
20131 "to generate the debian tarball."
20132 msgstr ""
20133 "Le répertoire debian mis à jour et la liste des binaires modifiés sont "
20134 "ensuite utilisés pour recréer l'archive tar debian."
20136 #. type: textblock
20137 #: dpkg-source.pod
20138 msgid ""
20139 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
20140 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
20141 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
20142 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
20143 msgstr ""
20144 "Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur "
20145 "les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la "
20146 "valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). "
20147 "En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par B<quilt> est ignoré lors de "
20148 "la génération automatique du correctif."
20150 #. type: textblock
20151 #: dpkg-source.pod
20152 msgid ""
20153 "B<Note:> B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
20154 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
20155 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
20156 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
20157 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
20158 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
20159 "behavior."
20160 msgstr ""
20161 "B<Note> : B<dpkg-source> B<--before-build> (et B<--build>) prendront soin "
20162 "d'appliquer les correctifs indiqués dans le fichier series afin qu'un paquet "
20163 "soit toujours construit avec toutes les corrections appliquées. Pour "
20164 "effectuer cette détection, il recherche la liste des correctifs non "
20165 "appliqués (ils sont mentionnés dans le fichier B<series> mais pas dans B<.pc/"
20166 "applied-patches>) et si le premier de cette liste peut être appliqué sans "
20167 "erreur, il les applique tous. L'option B<--no-preparation> peut être "
20168 "utilisée pour désactiver ce comportement."
20170 #. type: textblock
20171 #: dpkg-source.pod
20172 msgid "B<Recording changes>"
20173 msgstr "B<Enregistrement des modifications>"
20175 #. type: =item
20176 #: dpkg-source.pod
20177 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
20178 msgstr ""
20179 "B<--commit> [I<répertoire>] [I<nom-du-correctif>] [I<fichier-de-correctif>]"
20181 #. type: textblock
20182 #: dpkg-source.pod
20183 msgid ""
20184 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
20185 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
20186 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
20187 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
20188 "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
20189 "you can edit the meta-information in the patch header."
20190 msgstr ""
20191 "Crée un correctif correspondant aux modifications locales non gérées par le "
20192 "système de gestion de correctifs B<quilt> et les intègre dans la liste des "
20193 "correctifs sous le nom I<nom-du-correctif>. Si le nom est omis, il sera "
20194 "demandé interactivement. Si I<fichier-de-correctifs> est indiqué, il est "
20195 "utilisé comme fichier de modifications locales à intégrer. Une fois intégré, "
20196 "un éditeur est lancé afin de permettre d'ajouter des méta-informations dans "
20197 "l'en-tête du correctif."
20199 #. type: textblock
20200 #: dpkg-source.pod
20201 msgid ""
20202 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
20203 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
20204 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
20205 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
20206 "not have supplementary unrecorded changes."
20207 msgstr ""
20208 "Le fait de passer I<fichier-de-correctifs> est essentiellement utile après "
20209 "un échec de construction qui prégénère ce fichier. Sur ces bases, le fichier "
20210 "est supprimé après intégration. Veuillez également noter que les "
20211 "modifications contenues dans le fichier de correctifs doivent déjà être "
20212 "appliquées dans l'arborescence et que les fichiers modifiés par le correctif "
20213 "ne doivent pas comporter de modifications supplémentaires."
20215 #. type: textblock
20216 #: dpkg-source.pod
20217 msgid ""
20218 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
20219 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
20220 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
20221 "build> would do)."
20222 msgstr ""
20223 "Si la création de correctif détecte des fichiers binaires modifiés, ils "
20224 "seront ajoutés automatiquement à B<debian/source/include-binaries> afin de "
20225 "pouvoir être inclus dans l'archive debian (de façon analogue à ce que ferait "
20226 "B<dpkg-source --include-binaries --build>)."
20228 #. type: textblock
20229 #: dpkg-source.pod
20230 msgid "B<Build options>"
20231 msgstr "B<Options de construction>"
20233 #. type: =item
20234 #: dpkg-source.pod
20235 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
20236 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
20238 # type: Plain text
20239 #. type: textblock
20240 #: dpkg-source.pod
20241 msgid ""
20242 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
20243 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
20244 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
20245 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
20246 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
20247 "stored in B<.pc/.version>."
20248 msgstr ""
20249 "Autorise B<dpkg-source> à construire le fichier si la version des "
20250 "métadonnées de B<quilt> est celle indiquée, même si B<dpkg-source> n'en n'a "
20251 "pas connaissance (depuis dpkg 1.15.5.4). En fait, cela indique que la "
20252 "version indiquée des métadonnées de B<quilt> est compatible avec la version "
20253 "2 que B<dpkg-source> gère. La version des métadonnées de B<quilt> est "
20254 "conservée dans B<.pc/.version>."
20256 #. type: =item
20257 #: dpkg-source.pod
20258 msgid "B<--include-removal>"
20259 msgstr "B<--include-removal>"
20261 #. type: textblock
20262 #: dpkg-source.pod
20263 msgid ""
20264 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
20265 "patch."
20266 msgstr ""
20267 "N'ignore pas les fichiers supprimés et les inclut dans le fichier de "
20268 "modifications généré automatiquement."
20270 #. type: =item
20271 #: dpkg-source.pod
20272 msgid "B<--include-timestamp>"
20273 msgstr "B<--include-timestamp>"
20275 #. type: textblock
20276 #: dpkg-source.pod
20277 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
20278 msgstr "Inclut la date dans le correctif généré automatiquement."
20280 #. type: =item
20281 #: dpkg-source.pod
20282 msgid "B<--include-binaries>"
20283 msgstr "B<--include-binaries>"
20285 #. type: textblock
20286 #: dpkg-source.pod
20287 msgid ""
20288 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
20289 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
20290 "and this option is thus no more needed."
20291 msgstr ""
20292 "Ajoute tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajoute "
20293 "aussi à B<debian/source/include-binaries> : elles seront ajoutées par défaut "
20294 "dans les constructions suivantes aussi cette option n'est donc plus "
20295 "nécessaire."
20297 #. type: =item
20298 #: dpkg-source.pod
20299 msgid "B<--no-preparation>"
20300 msgstr "B<--no-preparation>"
20302 #. type: textblock
20303 #: dpkg-source.pod
20304 msgid ""
20305 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
20306 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
20307 msgstr ""
20308 "N'essaye pas de préparer l'arbre de la construction en appliquant les "
20309 "correctifs qui ne sont apparemment pas appliqués (depuis dpkg 1.14.8)."
20311 #. type: =item
20312 #: dpkg-source.pod
20313 msgid "B<--single-debian-patch>"
20314 msgstr "B<--single-debian-patch>"
20316 # type: Plain text
20317 #. type: textblock
20318 #: dpkg-source.pod
20319 msgid ""
20320 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
20321 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
20322 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
20323 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
20324 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
20325 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
20326 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
20327 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
20328 msgstr ""
20329 "Utilise B<debian/patches/debian-changes> au lieu de B<debian/patches/debian-"
20330 "changes->I<version> comme nom du correctif automatique créé au cours de la "
20331 "construction (depuis dpkg 1.15.5.4). Cette option est particulièrement "
20332 "pratique lorsque le paquet est géré avec un outil de gestion de versions et "
20333 "qu'un jeu de correctifs ne peut être créé de façon fiable. Dans ce cas, les "
20334 "différences avec la version amont doivent être conservées dans un correctif "
20335 "unique. Cette option serait indiquée dans B<debian/source/local-options> et "
20336 "accompagnée par un fichier B<debian/source/local-patch-header> qui explique "
20337 "la meilleure méthode pour revoir les corrections spécifiques à Debian, par "
20338 "exemple dans le gestionnaire de versions utilisé."
20340 #. type: =item
20341 #: dpkg-source.pod
20342 msgid "B<--create-empty-orig>"
20343 msgstr "B<--create-empty-orig>"
20345 #. type: textblock
20346 #: dpkg-source.pod
20347 msgid ""
20348 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
20349 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
20350 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
20351 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
20352 msgstr ""
20353 "Crée automatiquement l'archive principale tar d'origine vide si elle est "
20354 "manquante et qu'il existe des archives tar d'origine additionnelles (depuis "
20355 "dpkg 1.15.6). Cette option peut être utilisée lorsque le paquet source est "
20356 "une collection de différents sources amont et qu'il n'existe pas de logiciel "
20357 "« principal »."
20359 #. type: =item
20360 #: dpkg-source.pod
20361 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
20362 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
20364 #. type: textblock
20365 #: dpkg-source.pod
20366 msgid ""
20367 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
20368 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
20369 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
20370 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
20371 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
20372 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
20373 "by default."
20374 msgstr ""
20375 "Par défaut, B<dpkg-source> retire automatiquement les correctifs dans le "
20376 "point d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-"
20377 "build> (B<--unapply-patches> depuis dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> "
20378 "depuis dpkg 1.16.5). Ces options permettent de désactiver ou activer "
20379 "unilatéralement ce retrait des correctifs. Elles ne sont permises que dans "
20380 "B<debian/source/local-options> afin que tous les paquets source créés aient "
20381 "le même comportement par défaut."
20383 #. type: textblock
20384 #: dpkg-source.pod
20385 msgid ""
20386 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
20387 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
20388 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
20389 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
20390 "B<debian/source/local-options>."
20391 msgstr ""
20392 "Ce processus échouera si un correctif automatique a été créé (depuis dpkg "
20393 "1.15.8). Cette option peut servir à vérifier que toutes les modifications "
20394 "ont été enregistrées correctement dans des correctifs B<quilt> distincts "
20395 "avant la construction du paquet source. Elle n'est pas autorisée dans "
20396 "B<debian/source/options> mais peut prendre place dans B<debian/source/local-"
20397 "options>."
20399 #. type: =item
20400 #: dpkg-source.pod
20401 msgid "B<--auto-commit>"
20402 msgstr "B<--auto-commit>"
20404 #. type: textblock
20405 #: dpkg-source.pod
20406 msgid ""
20407 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
20408 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
20409 msgstr ""
20410 "Pas d'échec du processus de construction si un correctif automatique a été "
20411 "créé : il est enregistré automatiquement dans le fichier series de B<quilt>."
20413 #. type: textblock
20414 #: dpkg-source.pod
20415 msgid "B<Extract options>"
20416 msgstr "B<Options d'extraction>"
20418 #. type: textblock
20419 #: dpkg-source.pod
20420 msgid ""
20421 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
20422 "dpkg 1.15.1)."
20423 msgstr ""
20424 "Passe l'étape d'extraction de l'archive tar debian des sources amont (depuis "
20425 "dpkg 1.15.1)."
20427 #. type: =item
20428 #: dpkg-source.pod
20429 msgid "B<--skip-patches>"
20430 msgstr "B<--skip-patches>"
20432 #. type: textblock
20433 #: dpkg-source.pod
20434 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
20435 msgstr ""
20436 "Ne pas appliquer des correctifs à la fin de l'extraction (depuis dpkg "
20437 "1.14.18)."
20439 #. type: =head2
20440 #: dpkg-source.pod
20441 msgid "Format: 3.0 (custom)"
20442 msgstr "Format : 3.0 (custom)"
20444 #. type: textblock
20445 #: dpkg-source.pod
20446 msgid ""
20447 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
20448 "a real source package format but can be used to create source packages with "
20449 "arbitrary files."
20450 msgstr ""
20451 "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est particulier. Il ne "
20452 "représente pas un réel format de paquet source mais peut être utilisé pour "
20453 "créer des paquets sources avec des fichiers arbitraires."
20455 #. type: textblock
20456 #: dpkg-source.pod
20457 msgid ""
20458 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
20459 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
20460 "At least one file must be given."
20461 msgstr ""
20462 "Tous les arguments qui ne sont pas des options sont pris pour des fichiers à "
20463 "intégrer dans le paquet source généré. Ils doivent exister et être de "
20464 "préférence dans le répertoire courant. Au moins un fichier doit être donné."
20466 #. type: =item
20467 #: dpkg-source.pod
20468 msgid "B<--target-format=>I<value>"
20469 msgstr "B<--target-format=>I<valeur>"
20471 #. type: textblock
20472 #: dpkg-source.pod
20473 msgid ""
20474 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
20475 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
20476 "“3.0 (custom)”."
20477 msgstr ""
20478 "B<Required>. Définit le format réel du paquet source généré. Le fichier "
20479 "généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non « 3.0 "
20480 "(custom) »."
20482 #. type: =head2
20483 #: dpkg-source.pod
20484 msgid "Format: 3.0 (git)"
20485 msgstr "Format : 3.0 (git)"
20487 #. type: textblock
20488 #: dpkg-source.pod
20489 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
20490 msgstr "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est expérimental."
20492 #. type: textblock
20493 #: dpkg-source.pod
20494 msgid ""
20495 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
20496 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
20497 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
20498 msgstr ""
20499 "Un paquet source qui utilise ce format est constitué d'un seul ensemble d'un "
20500 "dépôt git B<.git> qui contient les sources du paquet. Il peut également "
20501 "exister un fichier I<.gitshallow> qui donne les révisions d'un clone git "
20502 "« shallow »."
20504 #. type: textblock
20505 #: dpkg-source.pod
20506 msgid ""
20507 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
20508 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
20509 "git repository."
20510 msgstr ""
20511 "Cet ensemble est cloné sous forme d'un dépôt git dans le répertoire cible. "
20512 "S'il existe un fichier I<.gitshallow>, il est installé en tant que I<.git/"
20513 "shallow> dans le dépôt git cloné."
20515 #. type: textblock
20516 #: dpkg-source.pod
20517 msgid ""
20518 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
20519 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
20520 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
20521 "origin/>."
20522 msgstr ""
20523 "Veuillez noter que, par défaut, le nouveau dépôt aura la même branche "
20524 "récupérée que celle qui était récupérée dans les sources d'origine (souvent "
20525 "« main » mais cela peut être tout à fait autre chose). Toutes les autres "
20526 "branches seront disponibles sous I<remotes/origin>."
20528 #. type: textblock
20529 #: dpkg-source.pod
20530 msgid ""
20531 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
20532 "any non-ignored uncommitted changes."
20533 msgstr ""
20534 "Avant d'aller plus loin, quelques vérifications sont effectuées afin de "
20535 "s'assurer qu'il n'existe aucun changement non ignoré non soumis."
20537 #. type: textblock
20538 #: dpkg-source.pod
20539 msgid ""
20540 "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
20541 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
20542 msgstr ""
20543 "B<git-bundle>(1) permet de créer un ensemble à partir du dépôt git. Par "
20544 "défaut, toutes les branches et étiquettes du dépôt sont incluses dans cet "
20545 "ensemble."
20547 #. type: =item
20548 #: dpkg-source.pod
20549 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
20550 msgstr "B<--git-ref=>I<réf>"
20552 #. type: textblock
20553 #: dpkg-source.pod
20554 msgid ""
20555 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
20556 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
20557 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
20558 "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
20559 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
20560 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
20561 "B<--git-ref=>^private"
20562 msgstr ""
20563 "Permet d'indiquer une référence git à inclure dans l'ensemble git. "
20564 "L'utilisation de cette option désactive le comportement par défaut qui est "
20565 "d'inclure toutes les branches et étiquettes. Cette option peut être  "
20566 "utilisée plusieurs fois. Le paramètre I<réf> peut être le nom d'une branche "
20567 "ou une étiquette à inclure. Il peut également être tout paramètre que l'on "
20568 "peut passer à B<git-rev-list>(1). Par exemple, pour n'inclure que la branche "
20569 "« main », on peut utiliser B<--git-ref=>main. Pour inclure toutes les "
20570 "étiquettes et toutes les branches, sauf la branche privée, on peut utiliser -"
20571 "B<git-ref=>--all B<-- git-ref=>^private."
20573 #. type: =item
20574 #: dpkg-source.pod
20575 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
20576 msgstr "B<--git-depth=>I<nombre>"
20578 #. type: textblock
20579 #: dpkg-source.pod
20580 msgid ""
20581 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
20582 "revisions."
20583 msgstr ""
20584 "Crée un clone « shallow » dont l'historique est tronqué au nombre indiqué de "
20585 "révisions."
20587 #. type: =head2
20588 #: dpkg-source.pod
20589 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
20590 msgstr "Format : 3.0 (bzr)"
20592 #. type: textblock
20593 #: dpkg-source.pod
20594 msgid ""
20595 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
20596 "single tarball containing the bzr repository."
20597 msgstr ""
20598 "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est expérimental. Il crée une "
20599 "archive tar contenant le dépôt bzr correspondant."
20601 #. type: textblock
20602 #: dpkg-source.pod
20603 msgid ""
20604 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
20605 msgstr ""
20606 "L'archive tar est décompressée puis bzr est utilisé afin de récupérer la "
20607 "branche courante."
20609 #. type: textblock
20610 #: dpkg-source.pod
20611 msgid ""
20612 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
20613 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
20614 "various cleanup are done to save space."
20615 msgstr ""
20616 "Ensuite, la partie spécifique du répertoire source du gestionnaire de "
20617 "versions est copiée dans un répertoire temporaire. Avant que ce répertoire "
20618 "temporaire ne soit empaqueté dans une archive tar, divers nettoyages sont "
20619 "effectués pour économiser de l'espace."
20621 #. type: =head2
20622 #: dpkg-source.pod
20623 msgid "no source format specified in debian/source/format"
20624 msgstr "aucun format source indiqué dans debian/source/format"
20626 #. type: textblock
20627 #: dpkg-source.pod
20628 msgid ""
20629 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
20630 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
20631 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
20632 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
20633 "exist."
20634 msgstr ""
20635 "Le fichier B<debian/source/format> devrait toujours exister et indiquer le "
20636 "format source souhaité. Pour préserver la compatibilité avec d'anciennes "
20637 "versions, le format « 1.0 » est implicite quand le fichier n'existe pas. Il "
20638 "est déconseillé de dépendre de ce comportement qui pourrait être modifié "
20639 "dans de futures versions de B<dpkg-source>, qui échoueront alors en "
20640 "l'absence d'une mention explicite de format."
20642 #. type: textblock
20643 #: dpkg-source.pod
20644 msgid ""
20645 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
20646 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
20647 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
20648 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
20649 "in B<debian/source/format>."
20650 msgstr ""
20651 "Cela est dû au fait que le format « 1.0 » n'est plus le format recommandé, "
20652 "qu'il est conseillé de choisir un des formats les plus récents (« 3.0 "
20653 "(quilt) » ou « 3.0 (native) ») mais que dpkg-source ne le fera pas "
20654 "automatiquement. Si vous souhaitez continuer à utiliser l'ancien format, il "
20655 "est nécessaire d'être explicite et indiquer « 1.0 » dans B<debian/source/"
20656 "format>."
20658 #. type: =head2
20659 #: dpkg-source.pod
20660 msgid "the diff modifies the following upstream files"
20661 msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants"
20663 #. type: textblock
20664 #: dpkg-source.pod
20665 msgid ""
20666 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
20667 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
20668 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
20669 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
20670 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
20671 msgstr ""
20672 "Lors de l'utilisation du format source « 1.0 », il est déconseillé de "
20673 "modifier directement les fichiers amont, car les modifications restent alors "
20674 "cachées et souvent non documentées dans le fichier diff.gz. Au contraire, il "
20675 "est conseillé de conserver les modifications sous forme de correctifs dans "
20676 "le répertoire debian et de les appliquer au moment de la construction. Pour "
20677 "éviter ces opérations plus complexes, vous pouvez également choisir le "
20678 "format « 3.0 (quilt) » qui permet ces opérations de manière native."
20680 #. type: =head2
20681 #: dpkg-source.pod
20682 msgid "cannot represent change to I<file>"
20683 msgstr "impossible d'identifier les changements de I<fichier>"
20685 #. type: textblock
20686 #: dpkg-source.pod
20687 msgid ""
20688 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
20689 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
20690 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
20691 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
20692 "will get this error message."
20693 msgstr ""
20694 "Les modifications des sources amont sont en général conservées dans des "
20695 "fichiers de correctifs mais certaines modifications ne peuvent être "
20696 "représentées sous forme de tels fichiers qui ne peuvent modifier que des "
20697 "fichiers texte. Si vous essayez de remplacer un fichier avec un objet d'un "
20698 "type différent (par exemple remplacer un fichier par un lien ou un "
20699 "répertoire), ce message d'erreur s'affichera."
20701 #. type: =head2
20702 #: dpkg-source.pod
20703 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
20704 msgstr ""
20705 "le fichier I<fichier>, nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le "
20706 "fichier de différences"
20708 #. type: textblock
20709 #: dpkg-source.pod
20710 msgid ""
20711 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
20712 "recorded in the source package and you are warned about it."
20713 msgstr ""
20714 "Les fichiers vides ne peuvent pas être créés avec des correctifs. En "
20715 "conséquence, la modification n'est pas enregistrée dans le paquet source, ce "
20716 "qui provoque cet avertissement."
20718 #. type: =head2
20719 #: dpkg-source.pod
20720 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20721 msgstr ""
20722 "le mode exécutable I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans "
20723 "le fichier de différences"
20725 #. type: textblock
20726 #: dpkg-source.pod
20727 msgid ""
20728 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
20729 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
20730 "of that fact."
20731 msgstr ""
20732 "Les fichiers de correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers "
20733 "et, en conséquence, les permissions des exécutables ne sont pas enregistrées "
20734 "dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
20736 #. type: =head2
20737 #: dpkg-source.pod
20738 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
20739 msgstr ""
20740 "le mode spécial I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans le "
20741 "fichier de différences"
20743 #. type: textblock
20744 #: dpkg-source.pod
20745 msgid ""
20746 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
20747 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
20748 msgstr ""
20749 "Les fichiers correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers et, "
20750 "en conséquence, les permissions modifiées ne sont pas enregistrées dans le "
20751 "paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
20753 #. type: textblock
20754 #: dpkg-source.pod
20755 msgid ""
20756 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
20757 "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
20758 msgstr ""
20759 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
20760 "seconde à partir de « l'epoch ») pour fixer le « mtime » dans les entrées du "
20761 "fichier B<tar>(5)."
20763 #. type: =item
20764 #: dpkg-source.pod
20765 msgid "B<VISUAL>"
20766 msgstr "B<VISUAL>"
20768 #. type: =item
20769 #: dpkg-source.pod
20770 msgid "B<EDITOR>"
20771 msgstr "B<EDITOR>"
20773 #. type: textblock
20774 #: dpkg-source.pod
20775 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
20776 msgstr "Utilisé par les modules de format source « 2.0 » et « 3.0 (quilt) »."
20778 #. type: =item
20779 #: dpkg-source.pod
20780 msgid "B<GIT_DIR>"
20781 msgstr "B<GIT_DIR>"
20783 #. type: =item
20784 #: dpkg-source.pod
20785 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
20786 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
20788 #. type: =item
20789 #: dpkg-source.pod
20790 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20791 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
20793 #. type: =item
20794 #: dpkg-source.pod
20795 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20796 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
20798 #. type: =item
20799 #: dpkg-source.pod
20800 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
20801 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
20803 #. type: textblock
20804 #: dpkg-source.pod
20805 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
20806 msgstr "Utilisés par les modules de format source « 3.0 (git) »."
20808 #. type: =head2
20809 #: dpkg-source.pod
20810 msgid "debian/source/format"
20811 msgstr "debian/source/format"
20813 #. type: textblock
20814 #: dpkg-source.pod
20815 msgid ""
20816 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
20817 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
20818 "trailing spaces are allowed."
20819 msgstr ""
20820 "Ce fichier contient sur une seule ligne le format à utiliser pour construire "
20821 "le paquet source (les formats acceptés sont décrits plus haut). Il ne doit "
20822 "pas contenir d'espace avant ou après l'indication du format."
20824 #. type: =head2
20825 #: dpkg-source.pod
20826 msgid "debian/source/include-binaries"
20827 msgstr "debian/source/include-binaries"
20829 #. type: textblock
20830 #: dpkg-source.pod
20831 msgid ""
20832 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
20833 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
20834 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
20835 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
20836 msgstr ""
20837 "Ce fichier contient une liste de chemin de fichiers binaires (un par ligne) "
20838 "relatifs au répertoire racine source qui doivent être inclus dans l'archive "
20839 "tar debian. Les espaces placées avant ou après ces noms sont supprimées. Les "
20840 "lignes commençant par « B<#> » sont des commentaires et sont ignorées, ainsi "
20841 "que les lignes vides."
20843 #. type: =head2
20844 #: dpkg-source.pod
20845 msgid "debian/source/options"
20846 msgstr "debian/source/options"
20848 #. type: textblock
20849 #: dpkg-source.pod
20850 msgid ""
20851 "This file contains a list of long options that should be automatically "
20852 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
20853 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
20854 "compression-level> are well suited for this file."
20855 msgstr ""
20856 "Ce fichier contient la liste des options qui seront automatiquement ajoutées "
20857 "au jeu d'options de ligne de commande lors de l'appel à B<dpkg-source --"
20858 "build> ou B<dpkg-source --print-format>. Des options comme B<--compression> "
20859 "et B<--compression-level> conviennent bien pour ce fichier."
20861 #. type: textblock
20862 #: dpkg-source.pod
20863 msgid ""
20864 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
20865 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
20866 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
20867 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
20868 "of such a file:"
20869 msgstr ""
20870 "Chaque option doit être placée sur une ligne distincte. Les lignes vides et "
20871 "les lignes commençant par le caractère « B<#> » sont ignorées. Les "
20872 "caractères initiaux « B<--> » doivent être retirés et les options courtes ne "
20873 "peuvent pas être utilisées. Des espaces optionnelles sont autorisées autour "
20874 "du symbole « B<=> », ainsi que des guillemets optionnels autour de la valeur "
20875 "d'une option donnée. Voici un exemple d'un tel fichier :"
20877 #. type: verbatim
20878 #: dpkg-source.pod
20879 #, no-wrap
20880 msgid ""
20881 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
20882 " compression = \"bzip2\"\n"
20883 " compression-level = 9\n"
20884 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
20885 " single-debian-patch\n"
20886 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
20887 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
20888 "\n"
20889 msgstr ""
20890 "  # autoriser dpkg-source à créer un fichier debian.tar.bz2 avec la\n"
20891 "  #compression maximale\n"
20892 "  compression = \"bzip2\"\n"
20893 "  compression-level = 9\n"
20894 "  # utiliser debian/patches/debian-changes comme correctif automatique\n"
20895 "  single-debian-patch\n"
20896 "  # ignorer les modifications dans config.{sub,guess}\n"
20897 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
20898 "\n"
20900 #. type: textblock
20901 #: dpkg-source.pod
20902 msgid ""
20903 "B<Note:> B<format> options are not accepted in this file, you should use "
20904 "B<debian/source/format> instead."
20905 msgstr ""
20906 "B<Note :> les options de B<format> ne sont pas acceptées dans ce fichier. "
20907 "Vous devriez utiliser B<debian/source/format> à la place."
20909 #. type: =head2
20910 #: dpkg-source.pod
20911 msgid "debian/source/local-options"
20912 msgstr "debian/source/local-options"
20914 #. type: textblock
20915 #: dpkg-source.pod
20916 msgid ""
20917 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
20918 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
20919 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
20920 "maintained."
20921 msgstr ""
20922 "Identique à B<debian/source/options> mais n'est pas enregistré dans le "
20923 "paquet source créé. Ce fichier peut être utile pour conserver une préférence "
20924 "propre au responsable ou au dépôt de gestionnaire de versions où le paquet "
20925 "source est géré."
20927 #. type: =head2
20928 #: dpkg-source.pod
20929 msgid "debian/source/local-patch-header"
20930 msgstr "debian/source/local-patch-header"
20932 #. type: =head2
20933 #: dpkg-source.pod
20934 msgid "debian/source/patch-header"
20935 msgstr "debian/source/patch-header"
20937 # type: Plain text
20938 #. type: textblock
20939 #: dpkg-source.pod
20940 msgid ""
20941 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
20942 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
20943 "generated source package while B<patch-header> is."
20944 msgstr ""
20945 "Texte en format libre qui sera ajouté au début du correctif automatique créé "
20946 "dans les formats « 2.0 » et « 3.0 (quilt) ». B<local-patch-header> n'est pas "
20947 "inclus dans le paquet source créé alors que B<patch-header> l'est."
20949 #. type: =head2
20950 #: dpkg-source.pod
20951 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
20952 msgstr "debian/patches/I<distributeur>.series"
20954 #. type: =head2
20955 #: dpkg-source.pod
20956 msgid "debian/patches/series"
20957 msgstr "debian/patches/series"
20959 #. type: textblock
20960 #: dpkg-source.pod
20961 msgid ""
20962 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
20963 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
20964 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
20965 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
20966 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
20967 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
20968 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
20969 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
20970 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
20971 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
20972 "comment up to the end of line)."
20973 msgstr ""
20974 "Ce fichier comporte la liste de toutes les correctifs qui ont été appliqués "
20975 "(dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situées avant et après "
20976 "les noms sont ignorées. L'argument I<distributeur> sera le nom en minuscules "
20977 "du distributeur ou B<debian> si aucun distributeur n'est défini. Si le "
20978 "fichier de séries propre au distributeur n'existe pas, le fichier de séries "
20979 "sans distributeur sera utilisé. Les lignes commençant par « B<#> » sont des "
20980 "commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres lignes "
20981 "débutent par le nom du fichier de correctifs (relatif au répertoire B<debian/"
20982 "patches/>) et se terminent à la première espace ou à la fin de la ligne. Des "
20983 "options facultatives de B<quilt> peuvent être ajoutées jusqu'à la fin de la "
20984 "ligne ou jusqu'au premier caractère « B<#> » précédé par une ou plusieurs "
20985 "espaces (ce qui indique le début d'un commentaire se terminant à la fin de "
20986 "la ligne)."
20988 #. type: textblock
20989 #: dpkg-source.pod
20990 msgid ""
20991 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
20992 "output field settings is rather confused."
20993 msgstr ""
20994 "Le moment où se déroule le remplacement d'un champ par rapport à certaines "
20995 "déterminations de champ affichées sur la sortie standard est plutôt "
20996 "embrouillé."
20998 #. type: textblock
20999 #: dpkg-source.pod
21000 msgid ""
21001 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
21002 msgstr ""
21003 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
21005 #. type: textblock
21006 #: dpkg-split.pod
21007 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
21008 msgstr "dpkg-split - Outil de décomposition/recomposition des paquets Debian"
21010 #. type: textblock
21011 #: dpkg-split.pod
21012 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
21013 msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<commande>"
21015 #. type: textblock
21016 #: dpkg-split.pod
21017 msgid ""
21018 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
21019 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
21020 "small media such as floppy disks."
21021 msgstr ""
21022 "B<dpkg-split> décompose les fichiers d'un paquet binaire Debian en parties "
21023 "plus petites (et les recompose), pour permettre l'enregistrement des "
21024 "fichiers d'un paquet volumineux sur des média de faible capacité tels que "
21025 "les disquettes."
21027 #. type: textblock
21028 #: dpkg-split.pod
21029 msgid ""
21030 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
21031 "options."
21032 msgstr ""
21033 "On peut s'en servir « à la main » avec les options B<--split>, B<--join> et "
21034 "B<--info>."
21036 #. type: textblock
21037 #: dpkg-split.pod
21038 msgid ""
21039 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
21040 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
21041 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
21042 "discard> options allow the management of the queue."
21043 msgstr ""
21044 "Il possède aussi un mode automatique, appelé avec l'option B<--auto>, dans "
21045 "lequel il conserve séparément dans une file les parties connues ou recompose "
21046 "le fichier d'un paquet quand il connaît toutes ses parties. Les options B<--"
21047 "listq> et B<--discard> permettent la gestion de cette file."
21049 #. type: textblock
21050 #: dpkg-split.pod
21051 msgid ""
21052 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
21053 "on standard output; these may safely be ignored."
21054 msgstr ""
21055 "Toutes les opérations de décomposition, recomposition ou de mise en file "
21056 "produisent des messages sur la sortie standard ; ils peuvent être "
21057 "tranquillement ignorés."
21059 #. type: =item
21060 #: dpkg-split.pod
21061 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
21062 msgstr "B<-s>, B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]"
21064 #. type: textblock
21065 #: dpkg-split.pod
21066 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
21067 msgstr "Décompose en plusieurs parties un paquet binaire Debian."
21069 #. type: textblock
21070 #: dpkg-split.pod
21071 msgid ""
21072 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
21073 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
21074 "decimal)."
21075 msgstr ""
21076 "Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
21077 "numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties "
21078 "(les deux sont des décimaux)."
21080 #. type: textblock
21081 #: dpkg-split.pod
21082 msgid ""
21083 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
21084 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
21085 msgstr ""
21086 "Quand on ne donne pas de I<préfixe>, le nom du fichier I<archive-complète> "
21087 "est utilisé, en incluant le répertoire et en supprimant tout B<.deb> restant."
21089 #. type: =item
21090 #: dpkg-split.pod
21091 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
21092 msgstr "B<-j>, B<--join> I<partie>..."
21094 #. type: textblock
21095 #: dpkg-split.pod
21096 msgid ""
21097 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
21098 "as it was before it was split."
21099 msgstr ""
21100 "Rassemble les parties d'un fichier, recomposant ainsi le fichier d'origine "
21101 "tel qu'il était avant la décomposition."
21103 #. type: textblock
21104 #: dpkg-split.pod
21105 msgid ""
21106 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
21107 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
21108 "list, though the parts to not need to be listed in order."
21109 msgstr ""
21110 "Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même "
21111 "fichier binaire d'origine. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule "
21112 "fois dans la liste des arguments ; mais il est inutile de les ordonner."
21114 #. type: textblock
21115 #: dpkg-split.pod
21116 msgid ""
21117 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
21118 "specified at split time, which means that they must usually have been "
21119 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
21120 msgstr ""
21121 "Les parties doivent bien sûr avoir été créées selon le même modèle (taille "
21122 "maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition ; ce qui "
21123 "signifie en fait qu'elles doivent avoir été créées par le même appel à "
21124 "B<dpkg-split --split>."
21126 #. type: textblock
21127 #: dpkg-split.pod
21128 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
21129 msgstr ""
21130 "Les parties des noms ne sont pas significatives pour le processus de "
21131 "recomposition."
21133 #. type: textblock
21134 #: dpkg-split.pod
21135 msgid ""
21136 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
21137 "deb>."
21138 msgstr ""
21139 "Par défaut, le fichier produit s'appelle "
21140 "I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>."
21142 #. type: =item
21143 #: dpkg-split.pod
21144 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
21145 msgstr "B<-I>, B<--info> I<partie>..."
21147 #. type: textblock
21148 #: dpkg-split.pod
21149 msgid ""
21150 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
21151 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
21152 "saying so instead (but still on standard output)."
21153 msgstr ""
21154 "Affiche les renseignements concernant telle partie dans un format lisible "
21155 "par tous. Les arguments ne représentant pas la partie d'un fichier binaire "
21156 "le disent aussi sur la sortie standard."
21158 #. type: =item
21159 #: dpkg-split.pod
21160 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
21161 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<fichier-complet> I<partie>"
21163 #. type: textblock
21164 #: dpkg-split.pod
21165 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
21166 msgstr ""
21167 "Met en file automatiquement les parties en vue de la recomposition d'un "
21168 "paquet."
21170 #. type: textblock
21171 #: dpkg-split.pod
21172 msgid ""
21173 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
21174 "package (if any) in the queue of packages file parts."
21175 msgstr ""
21176 "La I<partie> déclarée est examinée et comparée avec les autres parties du "
21177 "même paquet qui se trouvent (si elles existent) dans la file."
21179 #. type: textblock
21180 #: dpkg-split.pod
21181 msgid ""
21182 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
21183 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
21184 "should not usually already exist, though this is not an error)."
21185 msgstr ""
21186 "Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie "
21187 "I<partie>) sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que "
21188 "I<fichier-complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est "
21189 "pas une erreur)."
21191 #. type: textblock
21192 #: dpkg-split.pod
21193 msgid ""
21194 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
21195 "not created."
21196 msgstr ""
21197 "Quand ce n'est pas le cas, la partie I<partie> est mise dans la file et le "
21198 "fichier I<fichier-complet> n'est pas créé."
21200 #. type: textblock
21201 #: dpkg-split.pod
21202 msgid ""
21203 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
21204 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
21205 "B<2>."
21206 msgstr ""
21207 "Quand la I<partie> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, B<dpkg-"
21208 "split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une autre "
21209 "erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>."
21211 #. type: textblock
21212 #: dpkg-split.pod
21213 msgid ""
21214 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
21215 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
21216 "to expect.)"
21217 msgstr ""
21218 "L'option B<--output> ou B<-o> doit être fournie avec l'action B<--auto>. Si "
21219 "cela n'était pas obligatoire, le programme appelant ne saurait pas quel "
21220 "fichier attendre."
21222 #. type: =item
21223 #: dpkg-split.pod
21224 msgid "B<-l>, B<--listq>"
21225 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
21227 #. type: textblock
21228 #: dpkg-split.pod
21229 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
21230 msgstr "Liste le contenu d'une file de paquets à recomposer."
21232 #. type: textblock
21233 #: dpkg-split.pod
21234 msgid ""
21235 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
21236 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
21237 "stored in the queue."
21238 msgstr ""
21239 "Pour chaque fichier possédant des parties dans la file, cette action donne "
21240 "le nom du fichier, les parties présentes dans la file et le nombre total "
21241 "d'octets conservés."
21243 #. type: =item
21244 #: dpkg-split.pod
21245 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
21246 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquet>...]"
21248 #. type: textblock
21249 #: dpkg-split.pod
21250 msgid ""
21251 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
21252 "of their packages."
21253 msgstr ""
21254 "Cette action laisse de côté certaines parties dans la file, celles qui sont "
21255 "en attente des autres parties composant le paquet."
21257 #. type: textblock
21258 #: dpkg-split.pod
21259 msgid ""
21260 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
21261 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
21262 msgstr ""
21263 "Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée ; si un paquet est "
21264 "donné, seules les parties de ce paquet sont détruites."
21266 #. type: =item
21267 #: dpkg-split.pod
21268 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
21269 msgstr "B<--depotdir> I<répertoire>"
21271 #. type: textblock
21272 #: dpkg-split.pod
21273 msgid ""
21274 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
21275 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
21276 msgstr ""
21277 "Indique un répertoire différent pour la file comprenant les parties en "
21278 "attente d'une recomposition automatique. Par défaut, c'est le répertoire "
21279 "B<%ADMINDIR%/parts>."
21281 #. type: textblock
21282 #: dpkg-split.pod
21283 msgid ""
21284 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
21285 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
21286 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21287 msgstr ""
21288 "Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire> (depuis dpkg 1.21.10), "
21289 "où se trouve aussi le fichier I<statoverride>. La valeur par défaut est "
21290 "I<%ADMINDIR%> si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
21292 #. type: textblock
21293 #: dpkg-split.pod
21294 msgid ""
21295 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
21296 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
21297 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
21298 msgstr ""
21299 "Définit le répertoire root à B<directory> (depuis dpkg 1.21.10), ce qui "
21300 "définit le répertoire d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire "
21301 "d'administration à « I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » si B<DPKG_ROOT> n'a pas "
21302 "été défini."
21304 #. type: =item
21305 #: dpkg-split.pod
21306 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
21307 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibioctets>"
21309 #. type: textblock
21310 #: dpkg-split.pod
21311 msgid ""
21312 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
21313 "The default is 450 KiB."
21314 msgstr ""
21315 "Indique, en kibioctet (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors "
21316 "d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 Kio."
21318 #. type: =item
21319 #: dpkg-split.pod
21320 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
21321 msgstr "B<-o>, B<--output> I<fichier-complet>"
21323 #. type: textblock
21324 #: dpkg-split.pod
21325 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
21326 msgstr "Indique le nom du fichier à produire pour une recomposition."
21328 #. type: textblock
21329 #: dpkg-split.pod
21330 msgid ""
21331 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
21332 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
21333 msgstr ""
21334 "Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition « à la "
21335 "main » (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise "
21336 "en file automatiques (B<--auto>)."
21338 #. type: =item
21339 #: dpkg-split.pod
21340 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
21341 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
21343 #. type: textblock
21344 #: dpkg-split.pod
21345 msgid ""
21346 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
21347 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
21348 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
21349 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
21350 msgstr ""
21351 "Pour une recomposition ou une mise en file automatiques, B<dpkg-split> "
21352 "affiche habituellement un message si on lui donne une I<partie> qui n'est "
21353 "pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message ; cela "
21354 "permet à des programmes comme B<dpkg> de ne pas afficher de faux messages "
21355 "quand il est confronté à des paquets décomposés et des paquets non "
21356 "décomposés."
21358 #. type: =item
21359 #: dpkg-split.pod
21360 msgid "B<--msdos>"
21361 msgstr "B<--msdos>"
21363 #. type: textblock
21364 #: dpkg-split.pod
21365 msgid ""
21366 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
21367 msgstr ""
21368 "Oblige le nom des fichiers produits par B<--split> à se conformer à MS-DOS."
21370 #. type: textblock
21371 #: dpkg-split.pod
21372 msgid ""
21373 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
21374 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
21375 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
21376 msgstr ""
21377 "Cela supprime le préfixe, soit celui par défaut dérivé du nom du fichier "
21378 "d'entrée, soit celui donné comme argument : les caractères alphanumériques "
21379 "sont en minuscules, les signes plus sont remplacés par des B<x> et tous les "
21380 "autres caractères sont abandonnés."
21382 #. type: textblock
21383 #: dpkg-split.pod
21384 msgid ""
21385 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
21386 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
21387 msgstr ""
21388 "Le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la "
21389 "forme : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés."
21391 #. type: textblock
21392 #: dpkg-split.pod
21393 msgid ""
21394 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
21395 "count as successful even if the files are not binary package parts."
21396 msgstr ""
21397 "La recomposition ou bien toute autre commande a réussi. Les commandes B<--"
21398 "info> réussissent toujours même si les fichiers ne sont pas des parties d'un "
21399 "paquet binaire."
21401 #. type: textblock
21402 #: dpkg-split.pod
21403 msgid ""
21404 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
21405 "binary package part."
21406 msgstr ""
21407 "Ne peut apparaître qu'avec l'action B<--auto> et signale que le fichier "
21408 "I<partie> n'est pas une partie d'un paquet binaire."
21410 #. type: textblock
21411 #: dpkg-split.pod
21412 msgid ""
21413 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
21414 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
21415 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
21416 msgstr ""
21417 "Erreur fatale ou irrécupérable due à une utilisation non valable de la ligne "
21418 "de commande, à un fichier qui ressemble à fichier appartenant à un paquet "
21419 "mais qui est corrompu, ou à des interactions avec le système, telles que des "
21420 "accès à la base de données, des allocations mémoires, etc."
21422 #. type: textblock
21423 #: dpkg-split.pod
21424 msgid ""
21425 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
21426 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
21427 msgstr ""
21428 "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--root> n'est précisée, "
21429 "ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers "
21430 "(depuis dpkg 1.21.10)."
21432 #. type: textblock
21433 #: dpkg-split.pod
21434 msgid ""
21435 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
21436 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
21437 msgstr ""
21438 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
21439 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
21440 "données pour B<dpkg> (depuis dpkg 1.21.10)."
21442 #. type: textblock
21443 #: dpkg-split.pod
21444 msgid ""
21445 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
21446 "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
21447 msgstr ""
21448 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
21449 "seconde à partir de « l'epoch ») dans le conteneur B<ar>(5) de B<deb-"
21450 "split>(5)."
21452 #. type: =item
21453 #: dpkg-split.pod
21454 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
21455 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
21457 #. type: textblock
21458 #: dpkg-split.pod
21459 msgid ""
21460 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
21461 msgstr ""
21462 "Le répertoire par défaut de la file contenant les fichiers qui attendent une "
21463 "recomposition automatique."
21465 #. type: textblock
21466 #: dpkg-split.pod
21467 msgid ""
21468 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
21469 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
21470 "filename format should not be relied upon."
21471 msgstr ""
21472 "Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format "
21473 "particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres "
21474 "programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
21475 "fichier."
21477 #. type: textblock
21478 #: dpkg-split.pod
21479 msgid ""
21480 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
21481 "digging into the queue directory yourself."
21482 msgstr ""
21483 "On ne peut pas obtenir tous les détails voulus sur les paquets présents dans "
21484 "la file à moins d'aller voir soi-même dans le répertoire de la file."
21486 #. type: textblock
21487 #: dpkg-split.pod
21488 msgid ""
21489 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
21490 "part is one."
21491 msgstr ""
21492 "On ne peut pas facilement savoir si un fichier est vraiment la partie d'un "
21493 "paquet binaire ou non."
21495 #. type: textblock
21496 #: dpkg-split.pod
21497 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
21498 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
21500 #. type: textblock
21501 #: dpkg-statoverride.pod
21502 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
21503 msgstr "dpkg-statoverride - Annuler la propriété et le mode des fichiers"
21505 #. type: textblock
21506 #: dpkg-statoverride.pod
21507 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
21508 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<commande>"
21510 #. type: textblock
21511 #: dpkg-statoverride.pod
21512 msgid ""
21513 "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
21514 "or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
21515 "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
21516 "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
21517 "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
21518 msgstr ""
21519 "Les « B<dérogations d'état> » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) de "
21520 "changer le propriétaire ou le mode d'un chemin lors de l'installation d'un "
21521 "paquet (cela s'applique à tout objet de système de fichiers que B<dpkg> "
21522 "gère, notamment les répertoires, les périphériques, etc.). On peut s'en "
21523 "servir pour forcer l'installation de programmes qui sont normalement "
21524 "« setuid » sans ce drapeau « setuid », ou pour les rendre exécutables "
21525 "seulement par un groupe donné."
21527 #. type: textblock
21528 #: dpkg-statoverride.pod
21529 msgid ""
21530 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
21531 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
21532 msgstr ""
21533 "B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. "
21534 "Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le "
21535 "listage des dérogations."
21537 #. type: =item
21538 #: dpkg-statoverride.pod
21539 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
21540 msgstr "B<--add> I<utilisateur groupe mode chemin>"
21542 #. type: textblock
21543 #: dpkg-statoverride.pod
21544 msgid ""
21545 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
21546 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
21547 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
21548 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
21549 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
21550 "in octal."
21551 msgstr ""
21552 "Ajoute une dérogation (« override ») pour I<chemin>. I<chemin> n'a pas "
21553 "besoin d'exister ni d'être connu de B<dpkg> quand cette commande est "
21554 "utilisée ; la dérogation est stockée et utilisée par la suite. Les "
21555 "utilisateurs ou les groupes peuvent être indiqués par leur nom (par exemple "
21556 "B<root> ou B<nobody>) ou bien par leur numéro, en préfixant ce numéro par le "
21557 "caractère « B<#> » (par exemple, B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être "
21558 "indiqué en numérotation octale."
21560 #. type: textblock
21561 #: dpkg-statoverride.pod
21562 msgid ""
21563 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
21564 "new owner and mode."
21565 msgstr ""
21566 "Si B<--update> est utilisée et si I<chemin> existe, le fichier change "
21567 "immédiatement de propriétaire et de mode."
21569 #. type: =item
21570 #: dpkg-statoverride.pod
21571 msgid "B<--remove> I<path>"
21572 msgstr "B<--remove>  I<chemin>"
21574 #. type: textblock
21575 #: dpkg-statoverride.pod
21576 msgid ""
21577 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
21578 "this command."
21579 msgstr ""
21580 "Supprime une dérogation (« override ») pour I<chemin>, l'état de I<chemin> "
21581 "est inchangé."
21583 #. type: textblock
21584 #: dpkg-statoverride.pod
21585 msgid ""
21586 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
21587 "overrides which match the glob."
21588 msgstr ""
21589 "Liste toutes les dérogations. Quand on donne une expression rationnelle "
21590 "(« glob »), la sortie est limitée aux dérogations qui correspondent au motif."
21592 #. type: =item
21593 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21594 msgid "B<--force-help>"
21595 msgstr "B<--force-help>"
21597 #. type: textblock
21598 #: dpkg-statoverride.pod
21599 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
21600 msgstr ""
21601 "Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose> (depuis "
21602 "dpkg 1.19.5)."
21604 #. type: textblock
21605 #: dpkg-statoverride.pod
21606 msgid ""
21607 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
21608 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
21609 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21610 msgstr ""
21611 "Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire>, où se trouve aussi le "
21612 "fichier I<statoverride>. La valeur par défaut est I<%ADMINDIR%>. si "
21613 "B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
21615 #. type: =item
21616 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21617 msgid "B<--force->I<things>"
21618 msgstr "B<--force->I<quelque-chose>"
21620 #. type: =item
21621 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21622 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
21623 msgstr "B<--no-force->I<quelque-chose>, B<--refuse->I<quelque-chose>"
21625 #. type: textblock
21626 #: dpkg-statoverride.pod
21627 msgid ""
21628 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
21629 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
21630 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
21631 "Things marked with (*) are forced by default."
21632 msgstr ""
21633 "Force ou refuse (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de faire "
21634 "quelque chose (depuis dpkg 1.19.5). I<quelque-chose> est une liste d'actions "
21635 "séparées par des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un "
21636 "message qui les décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par "
21637 "défaut."
21639 #. type: textblock
21640 #: dpkg-statoverride.pod
21641 msgid ""
21642 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
21643 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
21644 "system.>"
21645 msgstr ""
21646 "I<Avertissement> : I<ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
21647 "usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
21648 "système entier.>"
21650 #. type: textblock
21651 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21652 msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
21653 msgstr "B<all> : Met en œuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
21655 #. type: textblock
21656 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21657 msgid ""
21658 "B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
21659 "(since dpkg 1.19.5)."
21660 msgstr ""
21661 "B<statoverride-add> : remplacer une dérogation d'état existante lors de son "
21662 "ajout (depuis dpkg 1.19.5)"
21664 #. type: textblock
21665 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21666 msgid ""
21667 "B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
21668 "(since dpkg 1.19.5)."
21669 msgstr ""
21670 "B<statoverride-remove> : ignorer l'absence de dérogation d'état lors de sa "
21671 "suppression (depuis dpkg 1.19.5)."
21673 #. type: textblock
21674 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21675 msgid ""
21676 "B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
21677 "based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
21678 "1.19.5).  On Linux systems the implementation uses SELinux."
21679 msgstr ""
21680 "B<security-mac>(*) : utiliser une sécurité basée sur le contrôle d'accès "
21681 "obligatoire (Mandatory Access Controls – MAC) spécifique à la plateforme "
21682 "lors de l'installation de fichiers dans le systèmes de fichiers (depuis dpkg "
21683 "1.19.5). Sur les systèmes Linux, la mise en œuvre utilise SELinux."
21685 #. type: textblock
21686 #: dpkg-statoverride.pod
21687 msgid ""
21688 "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root (since dpkg "
21689 "1.21.8)."
21690 msgstr ""
21691 "B<not-root> : tenter de (dés)installer même sans être root (depuis "
21692 "dpkg 1.21.8)."
21694 #. type: =item
21695 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
21696 msgid "B<--force>"
21697 msgstr "B<--force>"
21699 #. type: textblock
21700 #: dpkg-statoverride.pod
21701 msgid ""
21702 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
21703 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
21704 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
21705 msgstr ""
21706 "Force une opération, même si un test de validité l'interdirait. C'est "
21707 "nécessaire pour annuler une précédente dérogation. Cette option est obsolète "
21708 "(depuis dpkg 1.19.5), elle est remplacée par B<--force-all>."
21710 #. type: =item
21711 #: dpkg-statoverride.pod
21712 msgid "B<--update>"
21713 msgstr "B<--update>"
21715 #. type: textblock
21716 #: dpkg-statoverride.pod
21717 msgid ""
21718 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
21719 msgstr ""
21720 "Essaye de changer immédiatement le I<chemin> vers les nouveaux propriétaire "
21721 "et mode s'il existe."
21723 #. type: textblock
21724 #: dpkg-statoverride.pod
21725 msgid "Be less verbose about what we do."
21726 msgstr "Moins de bavardage sur ce qui est fait."
21728 #. type: textblock
21729 #: dpkg-statoverride.pod
21730 msgid ""
21731 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
21732 msgstr ""
21733 "Pour B<--list>, s'il n'y a pas de dérogation ou si aucune ne correspond au "
21734 "« glob » fourni."
21736 #. type: =item
21737 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
21738 msgid "B<DPKG_FORCE>"
21739 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
21741 #. type: textblock
21742 #: dpkg-statoverride.pod
21743 msgid ""
21744 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
21745 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
21746 msgstr ""
21747 "Si cette variable est positionnée et qu'aucune des options B<--force->I<...> "
21748 "n'est précisée, elle sera considérée comme l'option de forçage à utiliser "
21749 "(depuis dpkg 1.19.5)."
21751 #. type: =item
21752 #: dpkg-statoverride.pod
21753 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21754 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
21756 #. type: textblock
21757 #: dpkg-statoverride.pod
21758 msgid ""
21759 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
21760 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
21761 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
21762 msgstr ""
21763 "Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. "
21764 "Il se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec les autres "
21765 "fichiers importants comme I<status> ou I<available>."
21767 #. type: textblock
21768 #: dpkg-statoverride.pod
21769 msgid ""
21770 "B<Note:> B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
21771 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
21772 msgstr ""
21773 "B<Note> : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une "
21774 "extension « -old », avant de le remplacer par un nouveau."
21776 #. type: textblock
21777 #: dpkg-trigger.pod
21778 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
21779 msgstr ""
21780 "dpkg-trigger - Un utilitaire pour activer les actions différées de paquets"
21782 #. type: textblock
21783 #: dpkg-trigger.pod
21784 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
21785 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<nom-action-différée>"
21787 #. type: textblock
21788 #: dpkg-trigger.pod
21789 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
21790 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<commande>"
21792 #. type: textblock
21793 #: dpkg-trigger.pod
21794 msgid ""
21795 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
21796 "support on the running B<dpkg>."
21797 msgstr ""
21798 "B<dpkg-trigger> est un outil pour activer explicitement les actions "
21799 "différées et pour vérifier leur gestion dans le fonctionnement de B<dpkg>."
21801 #. type: textblock
21802 #: dpkg-trigger.pod
21803 msgid ""
21804 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
21805 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
21806 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
21807 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
21808 "by B<dpkg-trigger>)."
21809 msgstr ""
21810 "Utilisable par les scripts du responsable dans certaines situations "
21811 "complexes où un fichier d'actions différées (« triggers ») ou la directive "
21812 "B<activate> du fichier de contrôle des actions différées ne sont pas "
21813 "suffisants. Peut également être utilisé pour des essais ou par les "
21814 "administrateurs système (noter que les actions différées ne seront alors pas "
21815 "exécutées par B<dpkg-trigger>)."
21817 #. type: textblock
21818 #: dpkg-trigger.pod
21819 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
21820 msgstr ""
21821 "Les syntaxes non reconnues pour le nom des actions différées constituent une "
21822 "erreur pour B<dpkg-trigger>."
21824 #. type: =item
21825 #: dpkg-trigger.pod
21826 msgid "B<--check-supported>"
21827 msgstr "B<--check-supported>"
21829 #. type: textblock
21830 #: dpkg-trigger.pod
21831 msgid ""
21832 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
21833 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
21834 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
21835 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
21836 msgstr ""
21837 "Vérifie si B<dpkg> sait gérer les actions différées (généralement appelées "
21838 "depuis un script de post-installation). Retourne en sortie B<0> si c'est le "
21839 "cas, ou B<1> avec un message d'erreur sur stderr si ce n'est pas le cas. "
21840 "Toutefois, en règle générale, il est préférable de simplement activer "
21841 "l'action différée désirée à l'aide de B<dpkg-trigger>."
21843 #. type: textblock
21844 #: dpkg-trigger.pod
21845 msgid ""
21846 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
21847 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
21848 msgstr ""
21849 "Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
21850 "c'est I<%ADMINDIR%> si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
21852 #. type: =item
21853 #: dpkg-trigger.pod
21854 msgid "B<--by-package=>I<package>"
21855 msgstr "B<--by-package=>I<paquet>"
21857 #. type: textblock
21858 #: dpkg-trigger.pod
21859 msgid ""
21860 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
21861 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
21862 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
21863 "default)."
21864 msgstr ""
21865 "Indique le paquet qui sera marqué en attente de l'exécution de l'action "
21866 "différée (normalement défini par la variable d'environnement "
21867 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dans les scripts du responsable, qui nomme le "
21868 "paquet auquel le script appartient, et qui constitue la valeur par défaut)."
21870 #. type: =item
21871 #: dpkg-trigger.pod
21872 msgid "B<--no-await>"
21873 msgstr "B<--no-await>"
21875 #. type: textblock
21876 #: dpkg-trigger.pod
21877 msgid ""
21878 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
21879 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
21880 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
21881 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
21882 "have processed the trigger."
21883 msgstr ""
21884 "Cette option fait en sorte que le paquet appelant I<T> (s'il existe) n'a pas "
21885 "besoin d'attendre l'exécution de cette action différée ; I<I>, le(s) "
21886 "paquet(s) associé(s) à l'action différée, ne sera pas ajouté à liste des "
21887 "paquets dont le traitement des actions différées est attendu par I<T> et "
21888 "l'état de I<T> reste inchangé. I<T> peut être considéré installé même si les "
21889 "actions différées de I<I> n'ont pas encore été exécutées."
21891 #. type: =item
21892 #: dpkg-trigger.pod
21893 msgid "B<--await>"
21894 msgstr "B<--await>"
21896 #. type: textblock
21897 #: dpkg-trigger.pod
21898 msgid ""
21899 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
21900 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
21901 "not be effective.  It is currently the default behavior."
21902 msgstr ""
21903 "Cette option a l'effet inverse de B<--no-await> (depuis dpkg 1.17.21). Si le "
21904 "paquet intéressé a déclaré une directive «noawait », cette option ne sera "
21905 "pas effective. C'est actuellement le comportement par défaut."
21907 #. type: =item
21908 #: dpkg-trigger.pod
21909 msgid "B<--no-act>"
21910 msgstr "B<--no-act>"
21912 #. type: textblock
21913 #: dpkg-trigger.pod
21914 msgid "Just test, do not actually change anything."
21915 msgstr "Teste uniquement, n'apporte aucun changement."
21917 #. type: textblock
21918 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
21919 msgid ""
21920 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
21921 "command returned true."
21922 msgstr ""
21923 "L'action demandée s'est correctement déroulée. Ou bien une commande de "
21924 "vérification ou de déclaration renvoie « true »."
21926 #. type: textblock
21927 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
21928 msgid "A check or assertion command returned false."
21929 msgstr "Une commande de vérification ou de déclaration renvoie « false »."
21931 #. type: textblock
21932 #: dpkg-trigger.pod
21933 msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
21934 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
21936 #. type: textblock
21937 #: dpkg-vendor.pod
21938 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
21939 msgstr ""
21940 "dpkg-vendor - Récupère les informations sur les éditeurs de distribution"
21942 #. type: textblock
21943 #: dpkg-vendor.pod
21944 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
21945 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<commande>"
21947 #. type: textblock
21948 #: dpkg-vendor.pod
21949 msgid ""
21950 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
21951 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
21952 "information about the current vendor."
21953 msgstr ""
21954 "B<dpkg-vendor> est un outil qui permet de récupérer des informations sur les "
21955 "éditeurs (« vendors ») de distributions référencés dans B<%PKGCONFDIR%/"
21956 "origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contient l'information relative à "
21957 "l'éditeur actuellement utilisé."
21959 #. type: =item
21960 #: dpkg-vendor.pod
21961 msgid "B<--is> I<vendor>"
21962 msgstr "B<--is> I<éditeur>"
21964 #. type: textblock
21965 #: dpkg-vendor.pod
21966 msgid ""
21967 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
21968 "B<1>."
21969 msgstr ""
21970 "Retourne B<0> si l'éditeur est I<éditeur>. Retourne B<1> dans le cas "
21971 "contraire."
21973 #. type: =item
21974 #: dpkg-vendor.pod
21975 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
21976 msgstr "B<--derives-from> I<éditeur>"
21978 #. type: textblock
21979 #: dpkg-vendor.pod
21980 msgid ""
21981 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
21982 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
21983 "all ancestors of the current vendor."
21984 msgstr ""
21985 "Retourne B<0> si la distribution de l'éditeur actuel est une distribution "
21986 "dérivée de I<éditeur>, autrement, retourne B<1>. Le champ B<Parent> est "
21987 "utilisé pour parcourir tous les ancêtres de l'éditeur actuel."
21989 #. type: =item
21990 #: dpkg-vendor.pod
21991 msgid "B<--query> I<field>"
21992 msgstr "B<--query> I<champ>"
21994 #. type: textblock
21995 #: dpkg-vendor.pod
21996 msgid ""
21997 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
21998 "current vendor."
21999 msgstr ""
22000 "Affiche sur la sortie standard la valeur du champ spécifique I<champ> de "
22001 "l'éditeur actuel."
22003 #. type: =item
22004 #: dpkg-vendor.pod
22005 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
22006 msgstr "B<--vendor> I<éditeur>"
22008 #. type: textblock
22009 #: dpkg-vendor.pod
22010 msgid ""
22011 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
22012 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
22013 msgstr ""
22014 "Suppose que l'éditeur actuel est I<éditeur> au lieu d'utiliser la variable "
22015 "B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
22017 #. type: textblock
22018 #: dpkg-vendor.pod
22019 msgid ""
22020 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
22021 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
22022 msgstr ""
22023 "Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, "
22024 "le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."
22026 #. type: textblock
22027 #: dpkg-vendor.pod
22028 msgid "B<deb-origin>(5)."
22029 msgstr "B<deb-origin>(5)."
22031 #. type: textblock
22032 #: dpkg.cfg.pod
22033 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
22034 msgstr "dpkg.cfg - Fichier de configuration de dpkg"
22036 #. type: textblock
22037 #: dpkg.cfg.pod
22038 msgid ""
22039 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
22040 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
22041 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
22042 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
22043 "hash sign (‘B<#>’)."
22044 msgstr ""
22045 "Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dpkg. Chaque ligne "
22046 "contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
22047 "mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs "
22048 "d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant "
22049 "commencer la ligne par un caractère (« B<#> »)."
22051 #. type: =item
22052 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
22053 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
22054 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
22056 #. type: =item
22057 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
22058 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
22059 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
22061 #. type: textblock
22062 #: dpkg.cfg.pod
22063 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
22064 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
22066 #. type: textblock
22067 #: dpkg.pod
22068 msgid "dpkg - package manager for Debian"
22069 msgstr "dpkg - Gestionnaire de paquet pour Debian"
22071 #. type: textblock
22072 #: dpkg.pod
22073 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
22074 msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
22076 #. type: =head1
22077 #: dpkg.pod
22078 msgid "WARNING"
22079 msgstr "AVERTISSEMENT"
22081 #. type: textblock
22082 #: dpkg.pod
22083 msgid ""
22084 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
22085 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
22086 "--help>."
22087 msgstr ""
22088 "Ce manuel est destiné aux utilisateurs qui souhaitent aller au-delà de la "
22089 "commande B<dpkg --help> pour la compréhension des options de la ligne de "
22090 "commande et des états des paquets."
22092 #. type: textblock
22093 #: dpkg.pod
22094 msgid ""
22095 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
22096 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
22097 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
22098 msgstr ""
22099 "Les responsables de paquet qui veulent comprendre comment B<dpkg> installe "
22100 "leur paquet I<ne doivent pas> l'utiliser. Les descriptions concernant "
22101 "l'installation ou la désinstallation des paquets sont très insuffisantes."
22103 #. type: textblock
22104 #: dpkg.pod
22105 msgid ""
22106 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
22107 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
22108 "(command-line interface) is B<apt>(8) and as a TUI (terminal user interface) "
22109 "is B<aptitude>(8).  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
22110 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
22111 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
22112 "behavior of the action in some way."
22113 msgstr ""
22114 "B<dpkg> est un outil de niveau intermédiaire pour l'installation, la "
22115 "création, la suppression et la gestion des paquets Debian. La principale "
22116 "interface à B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur est, en ligne de "
22117 "commande (CLI) B<apt>(8) et comme environnement en mode texte (TUI), "
22118 "B<aptitude>(8). B<dpkg> lui-même est entièrement contrôlé par des paramètres "
22119 "sur la ligne de commande. Une commande comporte exactement une action et "
22120 "zéro ou plusieurs options. Le paramètre « action » dit ce que B<dpkg> doit "
22121 "faire et les options modifient l'action d'une manière ou d'une autre."
22123 #. type: textblock
22124 #: dpkg.pod
22125 msgid ""
22126 "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
22127 "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
22128 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
22129 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
22130 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
22131 "back-ends need to be called directly."
22132 msgstr ""
22133 "B<dpkg> peut également être utilisé comme interface pour B<dpkg-deb>(1) et "
22134 "B<dpkg-query>(1). La liste des actions gérées est indiquée dans la section "
22135 "B<ACTIONS>. Si cette section est présente, B<dpkg> n'exécute que B<dpkg-deb> "
22136 "ou B<dpkg-query> avec les paramètres qui lui sont passés, mais aucune action "
22137 "spécifique ne leur est communiquée. Pour utiliser cela, il est nécessaire "
22138 "d'appeler le programme directement."
22140 #. type: =head1
22141 #: dpkg.pod
22142 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
22143 msgstr "RENSEIGNEMENTS SUR LES PAQUETS"
22145 #. type: textblock
22146 #: dpkg.pod
22147 msgid ""
22148 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
22149 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
22150 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
22151 msgstr ""
22152 "B<dpkg> conserve des renseignements utiles sur les paquets disponibles. "
22153 "Cette information est divisée en trois classes : les états, les états de la "
22154 "sélection et les drapeaux. La modification de ces valeurs est principalement "
22155 "dévolue à B<dselect>."
22157 #. type: =head2
22158 #: dpkg.pod
22159 msgid "Package states"
22160 msgstr "États du paquet :"
22162 #. type: =item
22163 #: dpkg.pod
22164 msgid "B<not-installed>"
22165 msgstr "B<not-installed>"
22167 #. type: textblock
22168 #: dpkg.pod
22169 msgid "The package is not installed on your system."
22170 msgstr "Le paquet n'est pas installé sur le système."
22172 #. type: =item
22173 #: dpkg.pod
22174 msgid "B<config-files>"
22175 msgstr "B<config-files>"
22177 #. type: textblock
22178 #: dpkg.pod
22179 msgid ""
22180 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
22181 "to remove of the package exist on the system."
22182 msgstr ""
22183 "Seuls les fichiers de configuration du paquet ou le script B<postrm> et les "
22184 "données nécessaires à la suppression du paquet existent sur le système."
22186 #. type: =item
22187 #: dpkg.pod
22188 msgid "B<half-installed>"
22189 msgstr "B<half-installed>"
22191 #. type: textblock
22192 #: dpkg.pod
22193 msgid ""
22194 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
22195 "reason."
22196 msgstr ""
22197 "L'installation du paquet a commencé mais, pour une raison quelconque, ne "
22198 "s'est pas terminée."
22200 #. type: =item
22201 #: dpkg.pod
22202 msgid "B<unpacked>"
22203 msgstr "B<unpacked>"
22205 #. type: textblock
22206 #: dpkg.pod
22207 msgid "The package is unpacked, but not configured."
22208 msgstr "Le paquet est dépaqueté mais n'est pas configuré."
22210 #. type: =item
22211 #: dpkg.pod
22212 msgid "B<half-configured>"
22213 msgstr "B<half-configured>"
22215 #. type: textblock
22216 #: dpkg.pod
22217 msgid ""
22218 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
22219 "completed for some reason."
22220 msgstr ""
22221 "Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour une "
22222 "quelconque raison, ne s'est pas terminée."
22224 #. type: =item
22225 #: dpkg.pod
22226 msgid "B<triggers-awaited>"
22227 msgstr "B<triggers-awaited>"
22229 #. type: textblock
22230 #: dpkg.pod
22231 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
22232 msgstr ""
22233 "Le paquet attend l'exécution d'une action différée qui est à la charge d'un "
22234 "autre paquet."
22236 #. type: =item
22237 #: dpkg.pod
22238 msgid "B<triggers-pending>"
22239 msgstr "B<triggers-pending>"
22241 #. type: textblock
22242 #: dpkg.pod
22243 msgid "The package has been triggered."
22244 msgstr "Une action différée de ce paquet a été activée, il reste à l'exécuter."
22246 #. type: =item
22247 #: dpkg.pod
22248 msgid "B<installed>"
22249 msgstr "B<installed>"
22251 #. type: textblock
22252 #: dpkg.pod
22253 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
22254 msgstr "Le paquet est correctement dépaqueté et configuré."
22256 #. type: =head2
22257 #: dpkg.pod
22258 msgid "Package selection states"
22259 msgstr "États de sélection des paquets"
22261 #. type: =item
22262 #: dpkg.pod
22263 msgid "B<install>"
22264 msgstr "B<install>"
22266 #. type: textblock
22267 #: dpkg.pod
22268 msgid "The package is selected for installation."
22269 msgstr "Le paquet est sélectionné pour être installé."
22271 #. type: =item
22272 #: dpkg.pod
22273 msgid "B<hold>"
22274 msgstr "B<hold>"
22276 #. type: textblock
22277 #: dpkg.pod
22278 msgid ""
22279 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
22280 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
22281 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
22282 "automatically with the B<--force-hold> option."
22283 msgstr ""
22284 "Un paquet marqué B<hold> est conservé dans la même version, c'est-à-dire, "
22285 "qu'il ne pourra fait l'objet de nouvelles installations automatiques, ni "
22286 "mise à niveau, ni retrait, à moins que ces actions ne soient requises de "
22287 "façon explicite ou ne soient autorisées avec l'option B<--force-hold>."
22289 #. type: =item
22290 #: dpkg.pod
22291 msgid "B<deinstall>"
22292 msgstr "B<deinstall>"
22294 #. type: textblock
22295 #: dpkg.pod
22296 msgid ""
22297 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
22298 "files, except configuration files)."
22299 msgstr ""
22300 "Le paquet est sélectionné pour être désinstallé (c'est-à-dire qu'on veut "
22301 "supprimer tous les fichiers à l'exception des fichiers de configuration)."
22303 #. type: =item
22304 #: dpkg.pod
22305 msgid "B<purge>"
22306 msgstr "B<purge>"
22308 #. type: textblock
22309 #: dpkg.pod
22310 msgid ""
22311 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
22312 "system directories, even configuration files)."
22313 msgstr ""
22314 "Le paquet est sélectionné pour être purgé (c'est-à-dire qu'on veut tout "
22315 "supprimer dans les répertoires du système, même les fichiers de "
22316 "configuration)."
22318 #. type: =item
22319 #: dpkg.pod
22320 msgid "B<unknown>"
22321 msgstr "B<unknown>"
22323 #. type: textblock
22324 #: dpkg.pod
22325 msgid ""
22326 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
22327 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
22328 "database store."
22329 msgstr ""
22330 "La sélection de paquets est inconnue. Un paquet qui est aussi dans un état "
22331 "B<not-installed> et avec un drapeau B<ok> sera oublié dans le prochain "
22332 "enregistrement de la base de données."
22334 #. type: =head2
22335 #: dpkg.pod
22336 msgid "Package flags"
22337 msgstr "Drapeaux du paquet :"
22339 #. type: =item
22340 #: dpkg.pod
22341 msgid "B<ok>"
22342 msgstr "B<ok>"
22344 #. type: textblock
22345 #: dpkg.pod
22346 msgid ""
22347 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
22348 "processing."
22349 msgstr ""
22350 "Un paquet marqué B<ok> est dans un état connu, mais pourrait nécessiter un "
22351 "traitement supplémentaire."
22353 #. type: =item
22354 #: dpkg.pod
22355 msgid "B<reinstreq>"
22356 msgstr "B<reinstreq>"
22358 #. type: textblock
22359 #: dpkg.pod
22360 msgid ""
22361 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
22362 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
22363 "reinstreq>."
22364 msgstr ""
22365 "Un paquet marqué B<reinstreq> est défectueux et demande une réinstallation. "
22366 "B<dpkg> ne peut supprimer ces paquets, à moins qu'il ne soit lancé avec "
22367 "l'option de forçage B<--force-remove-reinstreq>."
22369 #. type: =head1
22370 #: dpkg.pod
22371 msgid "ACTIONS"
22372 msgstr "ACTIONS"
22374 #. type: =item
22375 #: dpkg.pod
22376 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
22377 msgstr "B<-i>, B<--install> I<fichier-paquet>..."
22379 #. type: textblock
22380 #: dpkg.pod
22381 msgid ""
22382 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
22383 "I<package-file> must refer to a directory instead."
22384 msgstr ""
22385 "Installe le paquet. Si l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, "
22386 "I<fichier-paquet> doit alors être un répertoire."
22388 #. type: textblock
22389 #: dpkg.pod
22390 msgid "Installation consists of the following steps:"
22391 msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes :"
22393 #. type: textblock
22394 #: dpkg.pod
22395 msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
22396 msgstr "B<1.> Extraction des fichiers de contrôle du nouveau paquet."
22398 #. type: textblock
22399 #: dpkg.pod
22400 msgid ""
22401 "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
22402 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
22403 msgstr ""
22404 "B<2.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
22405 "exécution du script I<prerm> de l'ancien paquet."
22407 #. type: textblock
22408 #: dpkg.pod
22409 msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
22410 msgstr "B<3.> Lancement du script I<preinst>, s'il est fourni par le paquet."
22412 #. type: textblock
22413 #: dpkg.pod
22414 msgid ""
22415 "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
22416 "that if something goes wrong, they can be restored."
22417 msgstr ""
22418 "B<4.> Dépaquetage des nouveaux fichiers et, en même temps, sauvegarde des "
22419 "anciens de manière à pouvoir les restaurer si quelque chose tourne mal."
22421 #. type: textblock
22422 #: dpkg.pod
22423 msgid ""
22424 "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
22425 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
22426 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
22427 "because new files are written at the same time old files are removed."
22428 msgstr ""
22429 "B<5.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
22430 "exécution du script I<postrm> de l'ancien paquet. Il faut remarquer que ce "
22431 "script est exécuté après le script I<preinst> du nouveau paquet, parce que "
22432 "les nouveaux fichiers sont écrits dans le même temps que les anciens sont "
22433 "supprimés."
22435 #. type: textblock
22436 #: dpkg.pod
22437 msgid ""
22438 "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
22439 "about how this is done."
22440 msgstr ""
22441 "B<6.> Configuration du paquet. Voyez l'action B<--configure> pour savoir "
22442 "comment cela se passe."
22444 #. type: =item
22445 #: dpkg.pod
22446 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
22447 msgstr "B<--unpack> I<fichier-paquet>..."
22449 #. type: textblock
22450 #: dpkg.pod
22451 msgid ""
22452 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
22453 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
22454 msgstr ""
22455 "Dépaquette le paquet mais ne configure rien. Si l'option B<--recursive> ou "
22456 "B<-R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit alors indiquer un répertoire."
22458 #. type: textblock
22459 #: dpkg.pod
22460 msgid ""
22461 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
22462 "specified."
22463 msgstr ""
22464 "Cela traitera une action différée pour B<Pre-Depends> à moins que B<--no-"
22465 "triggers> a été spécifié."
22467 #. type: =item
22468 #: dpkg.pod
22469 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22470 msgstr "B<--configure> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
22472 #. type: textblock
22473 #: dpkg.pod
22474 msgid ""
22475 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
22476 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
22477 "unconfigured packages are configured."
22478 msgstr ""
22479 "Configuration d'un paquet dépaqueté mais non encore configuré. Si l'option "
22480 "B<-a> ou B<--pending> est utilisée au lieu de I<paquet>, tous les paquets "
22481 "dépaquetés mais non configurés sont configurés."
22483 #. type: textblock
22484 #: dpkg.pod
22485 msgid ""
22486 "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
22487 "reconfigure>(8)  command instead."
22488 msgstr ""
22489 "Pour reconfigurer un paquet qui l'a déjà été, vous devriez plutôt utiliser "
22490 "la commande B<dpkg-reconfigure>(8)."
22492 #. type: textblock
22493 #: dpkg.pod
22494 msgid "Configuring consists of the following steps:"
22495 msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes :"
22497 #. type: textblock
22498 #: dpkg.pod
22499 msgid ""
22500 "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
22501 "so that they can be restored if something goes wrong."
22502 msgstr ""
22503 "B<1.> Dépaquetage des fichiers de configuration, et dans le même temps "
22504 "sauvegarde des anciens fichiers de configuration, de manière à pouvoir les "
22505 "restaurer si quelque chose se passe mal."
22507 #. type: textblock
22508 #: dpkg.pod
22509 msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
22510 msgstr "B<2.> Exécution du script B<postinst>, s'il est fourni par le paquet."
22512 #. type: textblock
22513 #: dpkg.pod
22514 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
22515 msgstr ""
22516 "Cela traitera une action différée à moins que B<--no-triggers> a été "
22517 "spécifié."
22519 #. type: =item
22520 #: dpkg.pod
22521 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22522 msgstr "B<--triggers-only> I<paquet> ...|B<-a> | B<--pending>"
22524 #. type: textblock
22525 #: dpkg.pod
22526 msgid ""
22527 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
22528 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
22529 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
22530 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
22531 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
22532 msgstr ""
22533 "N'exécute que les actions différées (depuis dpkg 1.14.17). Toutes les "
22534 "actions différées en attente seront traitées. Si des noms de paquets sont "
22535 "fournis, les actions différées de ces paquets seront traitées, une fois "
22536 "chacune lorsque nécessaire. L'utilisation de cette option peut laisser des "
22537 "paquets dans les états incorrects de B<triggers-awaited> et de B<triggers-"
22538 "pending>. Cela peut être corrigé plus tard en exécutant : B<dpkg --configure "
22539 "--pending>."
22541 #. type: =item
22542 #: dpkg.pod
22543 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22544 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
22546 #. type: textblock
22547 #: dpkg.pod
22548 msgid ""
22549 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
22550 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
22551 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
22552 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
22553 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
22554 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
22555 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
22556 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
22557 msgstr ""
22558 "Supprimer un paquet installé. Cela supprime tout à l'exception des fichiers "
22559 "de configuration et les autres données nettoyées par le script I<postrm>, ce "
22560 "qui évite d'avoir à reconfigurer le paquet s'il était réinstallé par la "
22561 "suite (ces fichiers sont les fichiers de configuration listés dans le "
22562 "fichier de contrôle I<DEBIAN/conffiles>). S'il n'y a pas de fichier de "
22563 "contrôle I<DEBIAN/conffiles> ni script I<DEBIAN/postrm>, cette commande est, "
22564 "équivalente à l'appel de B<--purge>. Si B<-a> ou B<--pending> est indiqué à "
22565 "la place d'un nom de paquet, alors tous les paquets dépaquetés mais marqués "
22566 "pour suppression dans le fichier I<%ADMINDIR%/status> seront supprimés."
22568 #. type: textblock
22569 #: dpkg.pod
22570 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
22571 msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"
22573 #. type: textblock
22574 #: dpkg.pod
22575 msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
22576 msgstr "B<1.> Lancement du script I<prerm>"
22578 #. type: textblock
22579 #: dpkg.pod
22580 msgid "B<2.> Remove the installed files"
22581 msgstr "B<2.> Suppression des fichiers installés"
22583 #. type: textblock
22584 #: dpkg.pod
22585 msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
22586 msgstr "B<3.> Lancement du script I<postrm>"
22588 #. type: =item
22589 #: dpkg.pod
22590 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
22591 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
22593 #. type: textblock
22594 #: dpkg.pod
22595 msgid ""
22596 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
22597 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
22598 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
22599 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
22600 "are purged."
22601 msgstr ""
22602 "Purger un paquet installé ou déjà supprimé. L'action supprime tout, y "
22603 "compris les fichiers de configuration et tout le reste nettoyé de I<postrm>. "
22604 "Si B<-a> ou B<--pending> est indiqué à la place d'un nom de paquet, tous les "
22605 "paquets dépaquetés ou supprimés mais marqués dans le fichier I<%ADMINDIR%/"
22606 "status> comme devant être purgés seront purgés."
22608 #. type: textblock
22609 #: dpkg.pod
22610 msgid ""
22611 "B<Note:> Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
22612 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
22613 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
22614 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
22615 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
22616 "not configuration files written to individual users' home directories."
22617 msgstr ""
22618 "B<Note> : certains fichiers de configuration peuvent être inconnus de "
22619 "B<dpkg>, car ils sont créés et gérés séparément par le biais de scripts de "
22620 "configuration. En ce cas, B<dpkg> ne les supprimera pas lui-même et le "
22621 "script I<postrm> du paquet devra s'en charger durant l'opération de purge. "
22622 "Cela ne s'applique bien entendu qu'aux fichiers situés dans les répertoires "
22623 "systèmes et non aux fichiers de configuration créés dans les répertoires "
22624 "« home » des utilisateurs."
22626 #. type: textblock
22627 #: dpkg.pod
22628 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
22629 msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"
22631 #. type: textblock
22632 #: dpkg.pod
22633 msgid ""
22634 "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
22635 "detailed information about how this is done."
22636 msgstr ""
22637 "B<1.> Supprime le paquet s'il n'est pas déjà supprimé. Voir B<--remove> pour "
22638 "plus de détails sur la façon dont cela est fait."
22640 #. type: textblock
22641 #: dpkg.pod
22642 msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
22643 msgstr "B<2.> Exécuter le script I<postrm>."
22645 #. type: =item
22646 #: dpkg.pod
22647 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
22648 msgstr "B<-V>, B<--verify> I<nom-du-paquet>..."
22650 #. type: textblock
22651 #: dpkg.pod
22652 msgid ""
22653 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
22654 "comparing information from the files installed by a package with the files "
22655 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
22656 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
22657 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
22658 "during the installation process."
22659 msgstr ""
22660 "Vérifie l'intégrité du I<nom-du-paquet> ou de tous les paquets, si omis, en "
22661 "comparant l'information des fichiers installés par un paquet avec "
22662 "l'information des métadonnées des fichiers stockée dans la base de données "
22663 "de B<dpkg> (depuis dpkg 1.17.2). L'origine de l'information des métadonnées "
22664 "des fichiers dans la base de données, ce sont les paquets binaires eux-"
22665 "mêmes. Ces métadonnées sont collectées au moment du dépaquetage des paquets "
22666 "durant le processus d'installation."
22668 #. type: textblock
22669 #: dpkg.pod
22670 msgid ""
22671 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
22672 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
22673 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
22674 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
22675 msgstr ""
22676 "Actuellement la seule vérification fonctionnelle effectuée est une "
22677 "comparaison des sommes de contrôle MD5 du contenu des fichier par rapport "
22678 "aux valeurs stockées dans la base de données des fichiers. La vérification "
22679 "n'a lieu que si la base de données contient les informations nécessaires. "
22680 "Pour vérifier si des métadonnées manquent dans la base de données, la "
22681 "commande B<--audit> peut être employée."
22683 #. type: textblock
22684 #: dpkg.pod
22685 msgid ""
22686 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
22687 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
22688 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
22689 "format they expect."
22690 msgstr ""
22691 "On peut choisir le format de sortie avec l'option B<--verify-format>, par "
22692 "défaut c'est le format B<rpm>, mais cela pourrait changer dans le futur, et "
22693 "selon le format que les programmes analysant cette sortie de commande "
22694 "pourraient explicitement attendre."
22696 #. type: =item
22697 #: dpkg.pod
22698 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
22699 msgstr "B<-C>, B<--audit> I<nom-du-paquet>..."
22701 #. type: textblock
22702 #: dpkg.pod
22703 msgid ""
22704 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
22705 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
22706 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
22707 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
22708 "suggest what to do with them to get them fixed."
22709 msgstr ""
22710 "Effectue une vérification du bon état et de consistance de la base de "
22711 "données sur le I<nom-du-paquet> ou sur tous les paquets si omis "
22712 "(vérification par paquet depuis dpkg 1.17.10). Par exemple, recherche les "
22713 "paquets qui n'ont été que partiellement installés sur le système ou qui ont "
22714 "des données de contrôle ou des fichiers manquants, incorrects ou obsolètes. "
22715 "B<dpkg> suggère une manière de les corriger."
22717 #. type: =item
22718 #: dpkg.pod
22719 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
22720 msgstr "B<--update-avail> [I<fichier-Paquets>]"
22722 #. type: =item
22723 #: dpkg.pod
22724 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
22725 msgstr "B<--merge-avail> [I<fichier-Paquets>]"
22727 #. type: textblock
22728 #: dpkg.pod
22729 msgid ""
22730 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
22731 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
22732 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
22733 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
22734 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
22735 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
22736 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
22737 "I<%ADMINDIR%/available>."
22738 msgstr ""
22739 "Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
22740 "disponibles. L'action B<--merge-avail> combine les informations anciennes "
22741 "avec celles qui proviennent du fichier I<fichier-Packages>. L'action B<--"
22742 "update-avail> remplace les informations anciennes par celles qui proviennent "
22743 "du fichier I<fichier-Packages>. Le fichier I<fichier-Packages> distribué "
22744 "avec Debian est appelé simplement « I<Packages> ». Si le paramètre I<fichier-"
22745 "Packages> est manquant ou est nommé « B<-> », alors, il sera lu à partir de "
22746 "l'entrée standard (depuis dpkg 1.17.7). B<dpkg> garde son propre "
22747 "enregistrement des paquets disponibles dans I<%ADMINDIR%/available>."
22749 #. type: textblock
22750 #: dpkg.pod
22751 msgid ""
22752 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
22753 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
22754 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
22755 "of available packages."
22756 msgstr ""
22757 "Une simple commande permettant de récupérer et mettre à jour le fichier "
22758 "I<available> est B<dselect update>. Veuillez noter que ce fichier est à peu "
22759 "près inutile si vous n'utilisez pas B<dselect> mais une interface basée sur "
22760 "APT. APT contient en effet son propre mécanisme pour suivre les paquets "
22761 "disponibles."
22763 #. type: =item
22764 #: dpkg.pod
22765 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
22766 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<fichier-paquet>..."
22768 #. type: textblock
22769 #: dpkg.pod
22770 msgid ""
22771 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
22772 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
22773 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
22774 msgstr ""
22775 "Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
22776 "disponibles avec les informations qui proviennent de I<fichier-paquet>. Si "
22777 "l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit "
22778 "indiquer un répertoire."
22780 #. type: =item
22781 #: dpkg.pod
22782 msgid "B<--forget-old-unavail>"
22783 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
22785 #. type: textblock
22786 #: dpkg.pod
22787 msgid ""
22788 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
22789 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
22790 "user information such as package selections."
22791 msgstr ""
22792 "Désormais B<obsolète> et sans effet, car B<dpkg> oublie automatiquement les "
22793 "paquets désinstallés qui ne sont pas disponibles depuis (dpkg 1.15.4), mais "
22794 "seulement ceux qui ne contiennent pas d'informations pour l'utilisateur "
22795 "comme les sélections de paquets."
22797 #. type: =item
22798 #: dpkg.pod
22799 msgid "B<--clear-avail>"
22800 msgstr "B<--clear-avail>"
22802 #. type: textblock
22803 #: dpkg.pod
22804 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
22805 msgstr "Efface les renseignements existants sur les paquets disponibles."
22807 #. type: =item
22808 #: dpkg.pod
22809 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
22810 msgstr "B<--get-selections> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
22812 #. type: textblock
22813 #: dpkg.pod
22814 msgid ""
22815 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
22816 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
22817 "not be shown."
22818 msgstr ""
22819 "Obtient la liste des sélections de paquets et l'envoie sur la sortie "
22820 "standard. Sans un motif, les paquets non installés (c'est-à-dire ceux qui "
22821 "ont été précédemment purgés) ne seront pas affichés."
22823 #. type: =item
22824 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
22825 msgid "B<--set-selections>"
22826 msgstr "B<--set-selections>"
22828 #. type: textblock
22829 #: dpkg.pod
22830 msgid ""
22831 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
22832 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
22833 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
22834 "‘B<#>’ are also permitted."
22835 msgstr ""
22836 "Modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur "
22837 "l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme « I<paquet> "
22838 "I<état> », où état vaut B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. Les "
22839 "lignes vides ou les lignes de commentaires débutant par « B<#> » sont "
22840 "autorisées."
22842 #. type: textblock
22843 #: dpkg.pod
22844 msgid ""
22845 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
22846 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
22847 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
22848 msgstr ""
22849 "Le fichier I<available> doit être à jour pour que cette commande soit utile, "
22850 "autrement des paquets inconnus seront ignorés avec un avertissement. "
22851 "Veuillez consultez les commandes B<--update-avail> et B<--merge-avail> pour "
22852 "plus d'informations."
22854 #. type: =item
22855 #: dpkg.pod
22856 msgid "B<--clear-selections>"
22857 msgstr "B<--clear-selections>"
22859 #. type: textblock
22860 #: dpkg.pod
22861 msgid ""
22862 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
22863 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
22864 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
22865 "selections>."
22866 msgstr ""
22867 "Met l'état de chaque paquet non essentiel à « deinstall » (depuis dpkg "
22868 "1.13.18). Il faut utiliser cette option juste avant B<--set-selections>, "
22869 "pour désinstaller les paquets qui ne sont pas affichés par B<--set-"
22870 "selections>."
22872 #. type: =item
22873 #: dpkg.pod
22874 msgid "B<--yet-to-unpack>"
22875 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
22877 #. type: textblock
22878 #: dpkg.pod
22879 msgid ""
22880 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
22881 "still haven't been installed."
22882 msgstr ""
22883 "Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais "
22884 "qui, pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés."
22886 #. type: textblock
22887 #: dpkg.pod
22888 msgid ""
22889 "B<Note:> This command makes use of both the available file and the package "
22890 "selections."
22891 msgstr ""
22892 "B<Note> : cette commande utilise à la fois le fichier disponible et les "
22893 "sélections de paquets."
22895 #. type: =item
22896 #: dpkg.pod
22897 msgid "B<--predep-package>"
22898 msgstr "B<--predep-package>"
22900 #. type: textblock
22901 #: dpkg.pod
22902 msgid ""
22903 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
22904 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
22905 msgstr ""
22906 "Affiche un fichier unique qui est la cible d'une ou plusieurs pré-"
22907 "dépendances correspondantes et n'a lui-même pas de pré-dépendances "
22908 "insatisfaites."
22910 #. type: textblock
22911 #: dpkg.pod
22912 msgid ""
22913 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
22914 "be massaged as appropriate."
22915 msgstr ""
22916 "Si un tel paquet est présent, l'affiche comme entrée du fichier Packages, et "
22917 "il peut être manipulé comme il se doit."
22919 #. type: textblock
22920 #: dpkg.pod
22921 msgid ""
22922 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
22923 "and 2 on error."
22924 msgstr ""
22925 "Renvoie B<0> si un paquet est affiché, B<1> quand il n'y a pas de paquet "
22926 "adéquat disponible et B<2> en cas d'erreur."
22928 #. type: =item
22929 #: dpkg.pod
22930 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
22931 msgstr "B<--add-architecture> I<architecture>"
22933 #. type: textblock
22934 #: dpkg.pod
22935 msgid ""
22936 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
22937 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
22938 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
22939 "architecture>)  is always part of that list."
22940 msgstr ""
22941 "Ajoute I<architecture> à la liste d'architectures pour lesquelles les "
22942 "paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture> (depuis "
22943 "dpkg 1.16.2). L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire "
22944 "ce qu'affiche B<--print-architecture>) est toujours incluse dans cette liste."
22946 #. type: =item
22947 #: dpkg.pod
22948 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
22949 msgstr "B<--remove-architecture> I<architecture>"
22951 #. type: textblock
22952 #: dpkg.pod
22953 msgid ""
22954 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
22955 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
22956 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
22957 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
22958 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
22959 "be removed from that list."
22960 msgstr ""
22961 "Retire I<architecture> de la liste d'architectures pour lesquelles les "
22962 "paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture> (depuis "
22963 "dpkg 1.16.2). Si cette architecture est actuellement utilisée dans la base "
22964 "de données, cette opération sera rejetée, sauf si B<--force-architecture> "
22965 "est utilisé. L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire "
22966 "ce qu'affiche B<--print-architecture>) ne peut jamais être retirée de cette "
22967 "liste."
22969 #. type: =item
22970 #: dpkg.pod
22971 msgid "B<--print-architecture>"
22972 msgstr "B<--print-architecture>"
22974 #. type: textblock
22975 #: dpkg.pod
22976 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
22977 msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »)."
22979 #. type: =item
22980 #: dpkg.pod
22981 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
22982 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
22984 #. type: textblock
22985 #: dpkg.pod
22986 msgid ""
22987 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
22988 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
22989 msgstr ""
22990 "Affiche la liste, à raison d'une par ligne, des architectures "
22991 "supplémentaires pour lesquelles B<dpkg> est autorisé à installer des paquets "
22992 "(depuis dpkg 1.16.2)."
22994 #. type: =item
22995 #: dpkg.pod
22996 msgid "B<--assert-help>"
22997 msgstr "B<--assert-help>"
22999 #. type: textblock
23000 #: dpkg.pod
23001 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
23002 msgstr ""
23003 "Donne des renseignements sur les options B<--assert->I<fonction> (depuis "
23004 "dpkg 1.21.0)."
23006 #. type: =item
23007 #: dpkg.pod
23008 msgid "B<--assert->I<feature>"
23009 msgstr "B<--assert=>I<fonction>"
23011 #. type: textblock
23012 #: dpkg.pod
23013 msgid ""
23014 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
23015 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
23016 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
23017 "list of assertable features is:"
23018 msgstr ""
23019 "Déclare que B<dpkg> prend en charge la fonction requise. Renvoie B<0> si la "
23020 "fonction est complètement prise en charge, B<1> si la fonction est reconnue "
23021 "mais que B<dpkg> ne peut pas encore fournir sa prise en charge, et B<2> si "
23022 "la fonction est inconnue. La liste actuelle des fonctions déclarables est :"
23024 #. type: =item
23025 #: dpkg.pod
23026 msgid "B<support-predepends>"
23027 msgstr "B<support-predepends>"
23029 #. type: textblock
23030 #: dpkg.pod
23031 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
23032 msgstr "Prend en charge le champ B<Pre-Depends> (depuis dpkg 1.1.0)."
23034 #. type: =item
23035 #: dpkg.pod
23036 msgid "B<working-epoch>"
23037 msgstr "B<working-epoch>"
23039 #. type: textblock
23040 #: dpkg.pod
23041 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
23042 msgstr ""
23043 "Prend en charge les « epochs » dans les chaînes de version (depuis "
23044 "dpkg 1.4.0.7)."
23046 #. type: =item
23047 #: dpkg.pod
23048 msgid "B<long-filenames>"
23049 msgstr "B<longs-noms-de-fichier>"
23051 #. type: textblock
23052 #: dpkg.pod
23053 msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
23054 msgstr ""
23055 "Prend en charge les longs noms de fichier dans les archives B<deb>(5) "
23056 "(depuis dpkg 1.4.1.17)."
23058 #. type: =item
23059 #: dpkg.pod
23060 msgid "B<multi-conrep>"
23061 msgstr "B<multi-conrep>"
23063 #. type: textblock
23064 #: dpkg.pod
23065 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
23066 msgstr ""
23067 "Prend en charge plusieurs B<Conflicts> et B<Replaces> (depuis dpkg 1.4.1.19)."
23069 #. type: =item
23070 #: dpkg.pod
23071 msgid "B<multi-arch>"
23072 msgstr "B<multi-arch>"
23074 #. type: textblock
23075 #: dpkg.pod
23076 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
23077 msgstr ""
23078 "Prend en charge les champs et les sémantiques multi-architectures (depuis "
23079 "dpkg 1.16.2)."
23081 #. type: =item
23082 #: dpkg.pod
23083 msgid "B<versioned-provides>"
23084 msgstr "B<versioned-provides>"
23086 #. type: textblock
23087 #: dpkg.pod
23088 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
23089 msgstr "Prend en charge les B<Provides> versionnés (depuis dpkg 1.17.11)."
23091 #. type: =item
23092 #: dpkg.pod
23093 msgid "B<protected-field>"
23094 msgstr "B<protected-field>"
23096 #. type: textblock
23097 #: dpkg.pod
23098 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
23099 msgstr "Prend en charge le champ B<Protected> (depuis dpkg 1.20.1)."
23101 #. type: =item
23102 #: dpkg.pod
23103 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
23104 msgstr "B<--validate->I<chaîne> I<quelque-chose>"
23106 #. type: textblock
23107 #: dpkg.pod
23108 msgid ""
23109 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
23110 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
23111 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
23112 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
23113 msgstr ""
23114 "Valide que la I<chaîne> I<quelque-chose> a une syntaxe correcte (depuis "
23115 "dpkg 1.18.16). Renvoie B<0> si la I<chaîne> est valable, B<1> si la "
23116 "I<chaîne> n'est pas valable mais pourrait être accepté dans des contextes "
23117 "tolérants, et B<2> si la chaîne n'est pas valable. La liste actuelle des "
23118 "I<quelque-chose>s acceptables est :"
23120 #. type: =item
23121 #: dpkg.pod
23122 msgid "B<pkgname>"
23123 msgstr "B<pkgname>"
23125 #. type: textblock
23126 #: dpkg.pod
23127 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
23128 msgstr "Valide le nom de paquet donné (depuis dpkg 1.18.16)."
23130 #. type: =item
23131 #: dpkg.pod
23132 msgid "B<trigname>"
23133 msgstr "B<trigname>"
23135 #. type: textblock
23136 #: dpkg.pod
23137 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
23138 msgstr "Valide le nom d'action différée donné (depuis dpkg 1.18.16)."
23140 #. type: =item
23141 #: dpkg.pod
23142 msgid "B<archname>"
23143 msgstr "B<archname>"
23145 #. type: textblock
23146 #: dpkg.pod
23147 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
23148 msgstr "Valide le nom d'architecture donné (depuis dpkg 1.18.16)."
23150 #. type: =item
23151 #: dpkg.pod
23152 msgid "B<version>"
23153 msgstr "B<version>"
23155 #. type: textblock
23156 #: dpkg.pod
23157 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
23158 msgstr "Valide la version donnée (depuis dpkg 1.18.16)."
23160 #. type: =item
23161 #: dpkg.pod
23162 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
23163 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
23165 #. type: textblock
23166 #: dpkg.pod
23167 msgid ""
23168 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
23169 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
23170 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
23171 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
23172 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
23173 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
23174 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
23175 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
23176 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
23177 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
23178 msgstr ""
23179 "Compare des numéros de version, où I<op> est un opérateur binaire. B<dpkg> "
23180 "renvoie « true » (B<0>) si la condition spécifiée est vérifiée, et renvoie "
23181 "« false » (B<1>) dans le cas contraire. Il y a deux groupes d'opérateurs ; "
23182 "ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de I<ver1> ou de I<ver2>. "
23183 "Pour les opérateurs suivants, B<lt le eq ne ge gt>, l'absence d'une version "
23184 "est considérée comme inférieure à toute version ; pour les opérateurs B<lt-"
23185 "nl le-nl ge-nl gt-nl>, l'absence d'une version est considérée comme "
23186 "supérieure à toute version. Les opérateurs B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
23187 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> ne sont fournis que pour la compatibilité avec la "
23188 "syntaxe du fichier de contrôle. Les opérateurs B<E<lt>> et B<E<gt>> sont "
23189 "obsolètes et ne devraient B<pas> être utilisés du fait d'une sémantique pas "
23190 "claire. Comme illustration, B<0.1E<lt> 0.1> est évaluée à vrai."
23192 #. type: =end
23193 #: dpkg.pod
23194 msgid "disabled"
23195 msgstr "désactivé"
23197 #. type: =item
23198 #: dpkg.pod
23199 msgid "B<--command-fd> I<n>"
23200 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
23202 #. type: textblock
23203 #: dpkg.pod
23204 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
23205 msgstr ""
23206 "Accepte une série de commandes sur le descripteur de fichier d'entrée I<n>."
23208 #. type: textblock
23209 #: dpkg.pod
23210 msgid ""
23211 "B<Note:> Additional options set on the command line, and through this file "
23212 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
23213 "run."
23214 msgstr ""
23215 "B<Note :> les options supplémentaires définies en ligne de commande, et au "
23216 "moyen de ce descripteur de fichier, ne sont pas remises à zéro pour les "
23217 "commandes suivantes exécutées durant la même exécution."
23219 #. type: textblock
23220 #: dpkg.pod
23221 msgid "Display a brief help message."
23222 msgstr "Affiche un court message d'aide."
23224 #. type: textblock
23225 #: dpkg.pod
23226 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
23227 msgstr "Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose>."
23229 #. type: =item
23230 #: dpkg.pod
23231 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
23232 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
23234 #. type: textblock
23235 #: dpkg.pod
23236 msgid "Give help about debugging options."
23237 msgstr "Donne des renseignements sur les options de débogage."
23239 #. type: textblock
23240 #: dpkg.pod
23241 msgid "Display B<dpkg> version information."
23242 msgstr "Affiche la version de B<dpkg>."
23244 #. type: textblock
23245 #: dpkg.pod
23246 msgid ""
23247 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
23248 "a dotted numerical format, with no newline."
23249 msgstr ""
23250 "Lorsque c'est utilisé avec B<--robot>, la sortie est le numéro de version du "
23251 "programme un format numérique à points de séparation, sans saut de ligne."
23253 #. type: =item
23254 #: dpkg.pod
23255 msgid "B<dpkg-deb actions>"
23256 msgstr "B<dpkg-deb actions>"
23258 #. type: textblock
23259 #: dpkg.pod
23260 msgid ""
23261 "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and "
23262 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
23263 msgstr ""
23264 "Voir B<dpkg-deb>(1) pour des renseignements supplémentaires sur les actions "
23265 "suivantes et d'autres actions et options qui ne sont pas exposées par "
23266 "l'interface de B<dpkg>."
23268 #. type: =item
23269 #: dpkg.pod
23270 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
23271 msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]"
23273 #. type: textblock
23274 #: dpkg.pod
23275 msgid "Build a deb package."
23276 msgstr "Construire un paquet deb."
23278 #. type: textblock
23279 #: dpkg.pod
23280 msgid "List contents of a deb package."
23281 msgstr "Lister le contenu d'un paquet deb."
23283 #. type: textblock
23284 #: dpkg.pod
23285 msgid "Extract control-information from a package."
23286 msgstr "Extraire les informations de contrôle d'un paquet."
23288 #. type: textblock
23289 #: dpkg.pod
23290 msgid "Extract the files contained by package."
23291 msgstr "Extraire les fichiers contenus dans un paquet."
23293 #. type: textblock
23294 #: dpkg.pod
23295 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
23296 msgstr "Extraire et afficher les noms de fichiers contenus dans un paquet."
23298 #. type: =item
23299 #: dpkg.pod
23300 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
23301 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<champ-de-contrôle>...]"
23303 #. type: textblock
23304 #: dpkg.pod
23305 msgid "Display control field(s) of a package."
23306 msgstr "Afficher le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet."
23308 #. type: textblock
23309 #: dpkg.pod
23310 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
23311 msgstr "Produire le contenu du fichier tar de contrôle d'un paquet Debian."
23313 #. type: textblock
23314 #: dpkg.pod
23315 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
23316 msgstr ""
23317 "Produire le contenu du fichier tar du système de fichiers d'un paquet Debian."
23319 #. type: =item
23320 #: dpkg.pod
23321 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
23322 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<fichier-de-contrôle>...]"
23324 #. type: textblock
23325 #: dpkg.pod
23326 msgid "Show information about a package."
23327 msgstr "Affiche des renseignements sur un paquet."
23329 #. type: =item
23330 #: dpkg.pod
23331 msgid "B<dpkg-query actions>"
23332 msgstr "B<dpkg-query actions>"
23334 #. type: textblock
23335 #: dpkg.pod
23336 msgid ""
23337 "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, and "
23338 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
23339 msgstr ""
23340 "Voir B<dpkg-query>(1) pour davantage d'explications sur les actions "
23341 "suivantes et d'autres actions et options qui ne sont pas exposées par "
23342 "l'interface de B<dpkg>."
23344 #. type: =item
23345 #: dpkg.pod
23346 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
23347 msgstr "B<-l>, B<--list> I<motif-de-nom-de-paquet>..."
23349 #. type: textblock
23350 #: dpkg.pod
23351 msgid "List packages matching given pattern."
23352 msgstr "Afficher la liste des paquets qui correspondent au motif."
23354 #. type: =item
23355 #: dpkg.pod
23356 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
23357 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet>..."
23359 #. type: textblock
23360 #: dpkg.pod
23361 msgid "Report status of specified package."
23362 msgstr "Donner l'état du paquet indiqué."
23364 #. type: textblock
23365 #: dpkg.pod
23366 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
23367 msgstr ""
23368 "Afficher la liste des fichiers installés qui appartiennent à I<paquet>."
23370 #. type: textblock
23371 #: dpkg.pod
23372 msgid "Search for a filename from installed packages."
23373 msgstr "Rechercher un fichier dans les paquets installés."
23375 #. type: =item
23376 #: dpkg.pod
23377 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
23378 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>..."
23380 #. type: textblock
23381 #: dpkg.pod
23382 msgid ""
23383 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
23384 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
23385 msgstr ""
23386 "Affiche les informations trouvées dans I<%ADMINDIR%/available> à propos de "
23387 "I<paquet>. Les utilisateurs des interfaces à APT devraient plutôt utiliser "
23388 "B<apt show> I<nom-du-paquet>."
23390 #. type: textblock
23391 #: dpkg.pod
23392 msgid ""
23393 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
23394 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
23395 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
23396 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
23397 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
23398 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
23399 msgstr ""
23400 "On peut spécifier toutes les options à la fois sur la ligne de commande, "
23401 "dans le fichier de configuration de B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou "
23402 "dans les fragments de fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/"
23403 "dpkg.cfg.d/> (avec un nom qui respecte le motif « [0-9a-zA-Z_-]* »). Chaque "
23404 "ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
23405 "commande mais sans tirets initiaux), soit un commentaire, commençant par "
23406 "« B<#> »."
23408 #. type: =item
23409 #: dpkg.pod
23410 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
23411 msgstr "B<--abort-after=>I<nombre>"
23413 #. type: textblock
23414 #: dpkg.pod
23415 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
23416 msgstr ""
23417 "Modifie le nombre d'erreurs au delà duquel B<dpkg> s'arrête. Il est par "
23418 "défaut égal à 50."
23420 #. type: =item
23421 #: dpkg.pod
23422 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
23423 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
23425 #. type: textblock
23426 #: dpkg.pod
23427 msgid ""
23428 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
23429 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
23430 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
23431 "package."
23432 msgstr ""
23433 "Quand un paquet est supprimé, il peut arriver qu'un paquet installé "
23434 "dépendait du paquet supprimé. En spécifiant cette option, on obtient la "
23435 "déconfiguration automatique du paquet qui dépendait du paquet supprimé."
23437 #. type: =item
23438 #: dpkg.pod
23439 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
23440 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
23442 #. type: textblock
23443 #: dpkg.pod
23444 msgid ""
23445 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
23446 "together from the list below (note that these values may change in future "
23447 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
23448 msgstr ""
23449 "Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un « OU » logique entre "
23450 "des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces "
23451 "valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
23452 "debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
23454 #. type: verbatim
23455 #: dpkg.pod
23456 #, no-wrap
23457 msgid ""
23458 "    Number   Description\n"
23459 "         1   Generally helpful progress information\n"
23460 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
23461 "        10   Output for each file processed\n"
23462 "       100   Lots of output for each file processed\n"
23463 "        20   Output for each configuration file\n"
23464 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
23465 "        40   Dependencies and conflicts\n"
23466 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
23467 "     10000   Trigger activation and processing\n"
23468 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
23469 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
23470 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
23471 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
23472 "\n"
23473 msgstr ""
23474 " nombre  description\n"
23475 "         1   Informations de progression \n"
23476 "             en général utiles\n"
23477 "         2   Appel et état des scripts du responsable\n"
23478 "        10   Affichage pour chaque fichier traité\n"
23479 "       100   De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
23480 "             traité\n"
23481 "        20   Affichage pour chaque fichier de configuration\n"
23482 "       200   De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
23483 "             de configuration\n"
23484 "        40   Dépendances et conflits\n"
23485 "       400   De nombreuses sorties pour les dépendances\n"
23486 "             et les conflits\n"
23487 "     10000   Sortie sur l'activation et le traitement des actions différées\n"
23488 "     20000   De nombreuses sorties sur les actions différées\n"
23489 "     40000   Quantité stupide de sorties sur les actions différées\n"
23490 "      1000   Beaucoup de radotage à propos, par exemple, du répertoire\n"
23491 "             dpkg/info \n"
23492 "      2000   Quantité stupide de radotage\n"
23493 "\n"
23495 #. type: textblock
23496 #: dpkg.pod
23497 msgid ""
23498 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
23499 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
23500 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
23501 "forced by default."
23502 msgstr ""
23503 "Forcer ou refuser (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de "
23504 "faire quelque chose. I<quelque-chose> est une liste d'actions séparées par "
23505 "des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un message qui les "
23506 "décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par défaut."
23508 #. type: textblock
23509 #: dpkg.pod
23510 msgid ""
23511 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
23512 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23513 "system.>"
23514 msgstr ""
23515 "I<Avertissement> : I<ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
23516 "usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
23517 "système entier.>"
23519 #. type: textblock
23520 #: dpkg.pod
23521 msgid ""
23522 "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
23523 "installed."
23524 msgstr ""
23525 "B<downgrade>(*) : installer un paquet, même si une version plus récente du "
23526 "paquet est déjà installée."
23528 #. type: textblock
23529 #: dpkg.pod
23530 msgid ""
23531 "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
23532 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
23533 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
23534 "downgrading essential system components can even make your whole system "
23535 "unusable. Use with care.>"
23536 msgstr ""
23537 "I<Avertissement> : I<pour l'instant,> B<dpkg> I<ne recherche pas les "
23538 "dépendances lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet ; il ne "
23539 "vous préviendra pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre "
23540 "paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences ; et si l'on revient à des "
23541 "versions antérieures des programmes essentiels du système, cela peut rendre "
23542 "votre système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>"
23544 #. type: textblock
23545 #: dpkg.pod
23546 msgid ""
23547 "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
23548 "which the current package depends."
23549 msgstr ""
23550 "B<configure-any> : configurer aussi les paquets dépaquetés mais non "
23551 "configurés dont dépend le paquet en question."
23553 #. type: textblock
23554 #: dpkg.pod
23555 msgid ""
23556 "B<hold>: Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even "
23557 "when marked to be on “hold”.  B<Note:> When these actions are requested "
23558 "explicitly, the “hold” package selection state always gets ignored."
23559 msgstr ""
23560 "B<hold> : Permettre les installations automatiques, les mises à niveau ou "
23561 "les retraits de paquets même s'ils sont marqués « à garder » (« hold »). "
23562 "B<Note :> quand ces actions sont requises de façon explicite, le statut de "
23563 "sélection du paquet « hold » reste toujours ignoré."
23565 #. type: textblock
23566 #: dpkg.pod
23567 msgid ""
23568 "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
23569 "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
23570 "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
23571 msgstr ""
23572 "B<remove-reinstreq> : supprimer un paquet, même défectueux et marqué comme "
23573 "demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du "
23574 "paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>."
23576 #. type: textblock
23577 #: dpkg.pod
23578 msgid ""
23579 "B<remove-protected>: Remove, even if the package is considered protected "
23580 "(since dpkg 1.20.1).  Protected packages contain mostly important system "
23581 "boot infrastructure or are used for custom system-local meta-packages.  "
23582 "Removing them might cause the whole system to be unable to boot or lose "
23583 "required functionality to operate, so use with caution."
23584 msgstr ""
23585 "B<remove-protected> : supprimer un paquet même s'il est considéré comme "
23586 "protégé (depuis dpkg 1.20.1). Les paquets B<protected> comportent "
23587 "essentiellement l'infrastructure importante d'amorçage du système ou sont "
23588 "utilisés pour des méta-paquets personnalisés personnalisés du système local. "
23589 "Les enlever peut rendre le système entièrement incapable de démarrer ou "
23590 "entraîner la perte de fonctions requises pour son fonctionnement. Il faut "
23591 "donc utiliser cette option avec prudence."
23593 #. type: textblock
23594 #: dpkg.pod
23595 msgid ""
23596 "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential.  "
23597 "Essential packages contain mostly very basic Unix commands, required for the "
23598 "packaging system, for the operation of the system in general or during boot "
23599 "(although the latter should be converted to protected packages instead).  "
23600 "Removing them might cause the whole system to stop working, so use with "
23601 "caution."
23602 msgstr ""
23603 "B<remove-essential> : supprimer un paquet même s'il est considéré comme "
23604 "indispensable. Les paquets « Essential » comportent les commandes Unix les "
23605 "plus fondamentales nécessaires pour le système d'empaquetage, pour le "
23606 "fonctionnement du système en général ou pendant l'amorçage (même si ces "
23607 "dernières devraient être plutôt converties en paquets protégés). Enlever ces "
23608 "paquets peut casser le système entier, il faut donc utiliser cette option "
23609 "avec prudence."
23611 #. type: textblock
23612 #: dpkg.pod
23613 msgid ""
23614 "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings.  This affects the "
23615 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
23616 msgstr ""
23617 "B<depends> : changer tous les problèmes de dépendance en avertissements. "
23618 "Cela affecte les champs B<Pre-Depends> et B<Depends>."
23620 #. type: textblock
23621 #: dpkg.pod
23622 msgid ""
23623 "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies.  "
23624 "This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
23625 msgstr ""
23626 "B<depends-version> : ignorer les versions dans les questions de dépendance."
23627 "Cela affecte les champs B<Pre-Depends> et B<Depends>."
23629 #. type: textblock
23630 #: dpkg.pod
23631 msgid ""
23632 "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
23633 "1.14.6).  This affects the B<Breaks> field."
23634 msgstr ""
23635 "B<breaks> : forcer l'installation, même si cela risque de casser un autre "
23636 "paquet (depuis dpkg 1.14.6). Cela affecte le champ B<Breaks>."
23638 #. type: textblock
23639 #: dpkg.pod
23640 msgid ""
23641 "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
23642 "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files.  This "
23643 "affects the B<Conflicts> field."
23644 msgstr ""
23645 "B<conflicts> : installer un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
23646 "paquet. C'est dangereux, car habituellement cela produit le remplacement de "
23647 "certains fichiers. Cela affecte le champ B<Conflicts>."
23649 #. type: textblock
23650 #: dpkg.pod
23651 msgid ""
23652 "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
23653 "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
23654 "file."
23655 msgstr ""
23656 "B<confmiss> : toujours installer le fichier de configuration manquant sans "
23657 "rien demander. Cette opération est dangereuse, puisque les changements "
23658 "apportés au fichier ne seront pas préservés (suppression)."
23660 #. type: textblock
23661 #: dpkg.pod
23662 msgid ""
23663 "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
23664 "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
23665 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
23666 "preferred."
23667 msgstr ""
23668 "B<confnew> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
23669 "version dans le paquet a changé, toujours installer la nouvelle version sans "
23670 "rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
23671 "auquel cas l'action par défaut est choisie."
23673 #. type: textblock
23674 #: dpkg.pod
23675 msgid ""
23676 "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
23677 "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
23678 "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
23679 "preferred."
23680 msgstr ""
23681 "B<confold> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
23682 "version du paquet a changé, garder l'ancienne version sans rien demander, "
23683 "sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, auquel cas l'action "
23684 "par défaut est choisie."
23686 #. type: textblock
23687 #: dpkg.pod
23688 msgid ""
23689 "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
23690 "did change, always choose the default action without prompting. If there is "
23691 "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
23692 "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
23693 "decide the final action."
23694 msgstr ""
23695 "B<confdef> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
23696 "version du paquet a changé, utilise toujours l'action par défaut, de manière "
23697 "non interactive. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
23698 "s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
23699 "ou l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de "
23700 "ces options pour déterminer ce qu'il faut faire."
23702 #. type: textblock
23703 #: dpkg.pod
23704 msgid ""
23705 "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
23706 "the version in the package, even if the version in the package did not "
23707 "change (since dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
23708 "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
23709 "final action."
23710 msgstr ""
23711 "B<confask> : si un fichier de configuration a été modifié, propose de le "
23712 "remplacer avec la version du paquet, même si celle-ci n'a pas changé (depuis "
23713 "dpkg 1.15.8). Si l'une des options B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, "
23714 "B<--force-confold>, ou B<--force-confdef> est également mentionnée, elle "
23715 "déterminera l'action finalement utilisée."
23717 #. type: textblock
23718 #: dpkg.pod
23719 msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
23720 msgstr "B<overwrite> : remplacer un fichier par un fichier d'un autre paquet."
23722 #. type: textblock
23723 #: dpkg.pod
23724 msgid ""
23725 "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
23726 msgstr ""
23727 "B<overwrite-dir> : remplacer un répertoire d'un paquet par le fichier d'un "
23728 "autre paquet."
23730 #. type: textblock
23731 #: dpkg.pod
23732 msgid ""
23733 "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
23734 msgstr ""
23735 "B<overwrite-diverted> : remplacer un fichier détourné avec une version non "
23736 "détournée."
23738 #. type: textblock
23739 #: dpkg.pod
23740 msgid ""
23741 "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
23742 "1.15.8.6).  Currently this implies not performing file system syncs before "
23743 "file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
23744 "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
23745 "first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
23746 "abrupt system crashes."
23747 msgstr ""
23748 "B<unsafe-io> : ne pas effectuer d'action d'entrée/sortie non sûre lors de la "
23749 "décompression (depuis dpkg 1.15.8.6). Cela implique actuellement de ne pas "
23750 "synchroniser le système de fichiers avant le renommage de fichiers, ce qui "
23751 "est une cause connue de dégradation des performances sur certains systèmes, "
23752 "en général ceux qui, peu fiables, ont besoin d'actions sûres pour éviter de "
23753 "terminer avec des fichiers de taille vide en cas d'interruption inopinée."
23755 #. type: textblock
23756 #: dpkg.pod
23757 msgid ""
23758 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
23759 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
23760 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
23761 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
23762 "before atomic renames."
23763 msgstr ""
23764 "I<Note> : pour ext4, le principal concerné, il est suggéré de plutôt "
23765 "utiliser l'option de montage B<nodelalloc>, qui corrigera à la fois la "
23766 "dégradation des performances et les problèmes de sécurité des données. Elle "
23767 "permet notamment d'éviter de terminer avec des fichiers vides lors des "
23768 "arrêts brutaux pour tout logiciel qui ne synchronise pas le système de "
23769 "fichiers avant chaque renommage."
23771 #. type: textblock
23772 #: dpkg.pod
23773 msgid ""
23774 "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
23775 "data, use with care.>"
23776 msgstr ""
23777 "I<Avertissement> : I<l'utilisation de cette option peut améliorer la "
23778 "performance mais augmente le risque de perte de données. Elle est donc à "
23779 "utiliser avec précautions.>"
23781 #. type: textblock
23782 #: dpkg.pod
23783 msgid ""
23784 "B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
23785 "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
23786 "(since dpkg 1.18.5)."
23787 msgstr ""
23788 "B<script-chrootless> : exécuter les scripts du responsable sans créer de "
23789 "B<chroot>(2) dans B<instdir> même si le paquet ne prend pas en charge ce "
23790 "mode d'opération (depuis dpkg 1.18.5)."
23792 #. type: textblock
23793 #: dpkg.pod
23794 msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
23795 msgstr ""
23796 "I<Avertissement> : I<cela peut détruire le système hôte, utilisez avec des "
23797 "précautions extrêmes.>"
23799 #. type: textblock
23800 #: dpkg.pod
23801 msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
23802 msgstr ""
23803 "B<architecture> : traiter même les paquets sans architecture ou avec une "
23804 "architecture incorrecte."
23806 #. type: textblock
23807 #: dpkg.pod
23808 msgid ""
23809 "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
23810 "1.16.1)."
23811 msgstr ""
23812 "B<bad-version> : traiter même les paquets dont la version est incorrecte "
23813 "(depuis dpkg 1.16.1)."
23815 #. type: textblock
23816 #: dpkg.pod
23817 msgid ""
23818 "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
23819 msgstr ""
23820 "B<bad-path> : programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
23821 "qui va poser des problèmes."
23823 #. type: textblock
23824 #: dpkg.pod
23825 msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
23826 msgstr "B<not-root> : tenter de (dés)installer même sans être root."
23828 #. type: textblock
23829 #: dpkg.pod
23830 msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
23831 msgstr ""
23832 "B<bad-verify> : installer un paquet même si la vérification de son "
23833 "authenticité a échoué."
23835 #. type: =item
23836 #: dpkg.pod
23837 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
23838 msgstr "B<--ignore-depends>=I<paquet>,..."
23840 #. type: textblock
23841 #: dpkg.pod
23842 msgid ""
23843 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
23844 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
23845 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
23846 msgstr ""
23847 "Ne tient pas compte de la vérification des dépendances pour les paquets "
23848 "spécifiés (en fait, la vérification est faite mais ne donne rien d'autre que "
23849 "des avertissements). Cela affecte les champs B<Pre-Depends>, B<Depends> et "
23850 "B<Breaks>."
23852 #. type: =item
23853 #: dpkg.pod
23854 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
23855 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
23857 #. type: textblock
23858 #: dpkg.pod
23859 msgid ""
23860 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
23861 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
23862 "actually modifying anything."
23863 msgstr ""
23864 "Faire tout ce qui doit être fait, mais n'écrire aucune modification. On "
23865 "utilise cette option pour voir ce qui se passe sans modifier quoi que ce "
23866 "soit."
23868 #. type: textblock
23869 #: dpkg.pod
23870 msgid ""
23871 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
23872 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
23873 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
23874 "you probably expected it to actually do nothing)."
23875 msgstr ""
23876 "Assurez-vous de donner l'option B<--no-act> avant le paramètre action, sinon "
23877 "des résultats fâcheux sont probables. Par exemple, la commande B<dpkg --"
23878 "purge toto --no-act> purge d'abord le paquet I<toto> et essaie ensuite de "
23879 "purger le paquet --no-act, même si vous comptiez qu'elle ne ferait rien du "
23880 "tout."
23882 #. type: =item
23883 #: dpkg.pod
23884 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
23885 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
23887 #. type: textblock
23888 #: dpkg.pod
23889 msgid ""
23890 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
23891 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
23892 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
23893 msgstr ""
23894 "Traite récursivement tous les simples fichiers qui correspondent au motif "
23895 "B<*.deb> et qui se trouvent dans les répertoires et sous-répertoires "
23896 "spécifiés. On peut utiliser cette option avec les actions B<-i>, B<-A>, B<--"
23897 "install>, B<--unpack> et B<--record-avail>."
23899 #. type: textblock
23900 #: dpkg.pod
23901 msgid ""
23902 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
23903 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
23904 msgstr ""
23905 "Ne pas installer un paquet si une version plus récente de ce paquet est déjà "
23906 "installée. C'est un alias pour B<--refuse-downgrade>."
23908 #. type: textblock
23909 #: dpkg.pod
23910 msgid ""
23911 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
23912 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
23913 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
23914 "set."
23915 msgstr ""
23916 "Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire>. Ce répertoire contient "
23917 "de nombreux fichiers donnant des informations au sujet de l'état des paquets "
23918 "installés ou non, etc. Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%> si "
23919 "B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été fixé."
23921 #. type: =item
23922 #: dpkg.pod
23923 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
23924 msgstr "B<--instdir=>I<répertoire>"
23926 #. type: textblock
23927 #: dpkg.pod
23928 msgid ""
23929 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
23930 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
23931 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
23932 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
23933 msgstr ""
23934 "Fixe le répertoire d'installation qui indique où les paquets vont être "
23935 "installés. B<instdir> est aussi le nom du répertoire indiqué à B<chroot>(2) "
23936 "avant que ne soient lancés les scripts d'installation, ce qui signifie que "
23937 "ces scripts voient B<instdir> comme répertoire racine. Le répertoire par "
23938 "défaut est « I</> »."
23940 #. type: =item
23941 #: dpkg.pod
23942 msgid "B<--root=>I<dir>"
23943 msgstr "B<--root=>I<répertoire>"
23945 #. type: textblock
23946 #: dpkg.pod
23947 msgid ""
23948 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
23949 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
23950 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
23951 msgstr ""
23952 "Fixe le répertoire racine à I<répertoire> ce qui fixe le répertoire "
23953 "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
23954 "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »."
23956 #. type: =item
23957 #: dpkg.pod
23958 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
23959 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
23961 #. type: textblock
23962 #: dpkg.pod
23963 msgid ""
23964 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
23965 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
23966 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
23967 "deinstallation."
23968 msgstr ""
23969 "Traiter seulement les paquets qui sont sélectionnés pour l'installation. La "
23970 "sélection est réellement faite par B<dselect> ou par B<dpkg> quand ils "
23971 "manipulent les paquets. Par exemple, quand un paquet est supprimé, il est "
23972 "marqué comme ayant été sélectionné pour une désinstallation."
23974 #. type: =item
23975 #: dpkg.pod
23976 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
23977 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
23979 #. type: textblock
23980 #: dpkg.pod
23981 msgid ""
23982 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
23983 "package is already installed."
23984 msgstr ""
23985 "Ne pas installer le paquet si la même version et la même architecture du "
23986 "paquet est déjà installée."
23988 #. type: textblock
23989 #: dpkg.pod
23990 msgid ""
23991 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
23992 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
23993 "instances with the same version, but different architecture."
23994 msgstr ""
23995 "Depuis dpkg 1.21.10, l'architecture est aussi prise en compte, ce qui rend "
23996 "possible la mise à jour croisée de paquets ou d'installer des instances "
23997 "supplémentaires co-installables avec la même version, mais avec une "
23998 "architecture différente."
24000 #. type: =item
24001 #: dpkg.pod
24002 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
24003 msgstr "B<--pre-invoke=>I<commande>"
24005 #. type: =item
24006 #: dpkg.pod
24007 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
24008 msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>"
24010 #. type: textblock
24011 #: dpkg.pod
24012 msgid ""
24013 "Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
24014 "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
24015 "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
24016 "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
24017 "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
24018 "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
24019 "configuration files taking precedence.  The environment variable "
24020 "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action."
24021 msgstr ""
24022 "Programme l'exécution de I<commande> à l'aide « sh -c » avant ou après "
24023 "l'exécution de B<dpkg> pour les actions I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
24024 "I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> et I<remove-"
24025 "architecture> (depuis dpkg 1.15.4 ; les actions I<add-architecture> et "
24026 "I<remove-architecture> depuis dpkg 1.17.19). Cette option peut être utilisée "
24027 "plusieurs fois. L'ordre dans lequel les options multiples sont indiquées "
24028 "sera préservé et celles indiquées dans le fichier de configuration auront la "
24029 "priorité. La variable d'environnement B<DPKG_HOOK_ACTION> est utilisée pour "
24030 "indiquer aux scripts utilisés quelle est l'action actuelle de B<dpkg>."
24032 #. type: textblock
24033 #: dpkg.pod
24034 msgid ""
24035 "B<Note:> Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
24036 "might run the hooks more times than expected."
24037 msgstr ""
24038 "B<Note> : les interfaces de B<dpkg> peuvent l'appeler plusieurs fois à "
24039 "chaque invocation, ce qui peut provoquer l'exécution des « hooks » plus "
24040 "souvent que prévu."
24042 #. type: =item
24043 #: dpkg.pod
24044 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
24045 msgstr "B<--path-exclude=>I<motif-global>"
24047 #. type: =item
24048 #: dpkg.pod
24049 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
24050 msgstr "B<--path-include=>I<motif-global>"
24052 #. type: textblock
24053 #: dpkg.pod
24054 msgid ""
24055 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
24056 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
24057 "(since dpkg 1.15.8)."
24058 msgstr ""
24059 "Utilise I<motif-global> comme filtre de chemins, soit en excluant, soit en "
24060 "ré-incluant des chemins précédemment exclus, correspondant au motif indiqué, "
24061 "pendant l'installation (depuis dpkg 1.15.8)."
24063 #. type: textblock
24064 #: dpkg.pod
24065 msgid ""
24066 "I<Warning: Take into account that depending on the excluded paths you might "
24067 "completely break your system, use with caution.>"
24068 msgstr ""
24069 "I<Attention> : I<dépendre des chemins exclus peut entièrement casser le "
24070 "système. Ce réglage doit donc être utilisé avec précautions.>"
24072 #. type: textblock
24073 #: dpkg.pod
24074 msgid ""
24075 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
24076 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
24077 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
24078 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
24079 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
24080 "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing.  "
24081 "B<Note:> The current implementation might re-include more directories and "
24082 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
24083 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
24084 "work might fix this."
24085 msgstr ""
24086 "Les motifs globaux utilisent les mêmes caractères joker que le shell où "
24087 "« * » correspond à une séquence quelconque de caractères, y compris une "
24088 "chaîne vide ou le caractère « / ». Ainsi, « I</usr/*/READ*> » comportera "
24089 "« I</usr/share/doc/package/README> ». Comme toujours, le caractère « ? » "
24090 "correspond à un caractère quelconque (y compris « / »). Le caractère « [ » "
24091 "marque le début d'une classe de caractères, qui contient une liste de "
24092 "caractères, séries de caractères ou compléments de séries. Veuillez "
24093 "consulter B<glob>(7) pour plus d'informations à propos des correspondances "
24094 "globales. Note : l'implémentation actuelle pourrait ré-inclure plus de "
24095 "répertoires et liens symboliques que nécessaire, en particulier s'il y a une "
24096 "ré-inclusion plus spécifique, par souci de sécurité et pour éviter des "
24097 "échecs possibles de décompression. Des modifications à venir pourraient "
24098 "corriger cela."
24100 #. type: textblock
24101 #: dpkg.pod
24102 msgid ""
24103 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
24104 "case is:"
24105 msgstr ""
24106 "Cela peut servir à exclure tous les chemins sauf certains spécifiques. Un "
24107 "cas classique d'utilisation est :"
24109 #. type: verbatim
24110 #: dpkg.pod
24111 #, no-wrap
24112 msgid ""
24113 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
24114 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
24115 "\n"
24116 msgstr ""
24117 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
24118 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
24119 "\n"
24121 #. type: textblock
24122 #: dpkg.pod
24123 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
24124 msgstr ""
24125 "qui permet de supprimer tous les fichiers de documentation sauf les fichiers "
24126 "de « copyright »."
24128 #. type: textblock
24129 #: dpkg.pod
24130 msgid ""
24131 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
24132 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
24133 "matches a file name making the decision."
24134 msgstr ""
24135 "Ces deux options peuvent être utilisées plusieurs fois et éventuellement "
24136 "être alternées entre elles. Les deux sont traitées dans l'ordre indiqué : la "
24137 "dernière règle correspondant à un fichier donné est alors celle qui sera "
24138 "utilisée."
24140 #. type: textblock
24141 #: dpkg.pod
24142 msgid ""
24143 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
24144 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
24145 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
24146 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1)  "
24147 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
24148 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
24149 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
24150 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
24151 "will fail to unpack."
24152 msgstr ""
24153 "Les filtres sont appliqués lors du dépaquetage des paquets binaires et, en "
24154 "tant que tel, ont seulement connaissance du type des objets qui sont en "
24155 "cours de filtrage (par exemple un fichier ordinaire ou un répertoire) et "
24156 "n'ont pas de visibilité des objets à venir. Comme ces filtres ont des effets "
24157 "secondaires (à la différence des filtres de B<find>(1)), l'exclusion d'un "
24158 "chemin précis qui se trouve être un objet répertoire, comme I</usr/share/"
24159 "doc>, n'aura pas le résultat désiré, et seul ce chemin sera exclu (et qui "
24160 "pourrait être réintégré automatiquement si le code en voit la nécessité).Le "
24161 "dépaquetage de tous les fichiers suivants renfermés par ce répertoire "
24162 "échouera."
24164 #. type: textblock
24165 #: dpkg.pod
24166 msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
24167 msgstr ""
24168 "Astuce : Assurez-vous que les « globs » ne sont pas développés par le shell."
24170 #. type: =item
24171 #: dpkg.pod
24172 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
24173 msgstr "B<--verify-format> I<nom-de-format>"
24175 #. type: textblock
24176 #: dpkg.pod
24177 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
24178 msgstr ""
24179 "Définit le format de sortie de la commande B<--verify> (depuis dpkg 1.17.2)."
24181 #. type: textblock
24182 #: dpkg.pod
24183 msgid ""
24184 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
24185 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
24186 "format:"
24187 msgstr ""
24188 "Le seul format de sortie pris en charge actuellement est B<rpm>, qui "
24189 "consiste en une ligne par chemin dont la vérification a échoué. Ces lignes "
24190 "ont le format suivant :"
24192 #. type: verbatim
24193 #: dpkg.pod
24194 #, no-wrap
24195 msgid ""
24196 "Z<>\n"
24197 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
24198 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
24199 "\n"
24200 msgstr ""
24201 "Z<>\n"
24202 " B<missing  > [B<c>] I<chemin> [B<(>I<message-erreur>B<)>]\n"
24203 " B<??5??????> [B<c>] I<chemin>\n"
24204 "\n"
24206 #. type: textblock
24207 #: dpkg.pod
24208 msgid ""
24209 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
24210 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
24211 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
24212 "for each check:"
24213 msgstr ""
24214 "Les neufs premier caractères sont utilisés pour rapporter le résultat des "
24215 "vérifications, soit un B<missing> littéral quand le fichier n'est pas "
24216 "présent ou quand ses métadonnées ne peuvent être obtenues, ou un des "
24217 "caractères spéciaux suivants qui rapportent le résultat de chacune des "
24218 "vérifications :"
24220 #. type: =item
24221 #: dpkg.pod
24222 msgid "‘B<?>’"
24223 msgstr "« B<?> »"
24225 #. type: textblock
24226 #: dpkg.pod
24227 msgid ""
24228 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
24229 msgstr ""
24230 "implique que la vérification ne peut être réalisée (absence de prise en "
24231 "charge, droit d'accès de fichier, etc)."
24233 #. type: =item
24234 #: dpkg.pod
24235 msgid "‘B<.>’"
24236 msgstr "« B<.> »"
24238 #. type: textblock
24239 #: dpkg.pod
24240 msgid "Implies the check passed."
24241 msgstr "implique que la vérification est passée"
24243 #. type: =item
24244 #: dpkg.pod
24245 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
24246 msgstr "« I<A-Za-z0-9> »"
24248 #. type: textblock
24249 #: dpkg.pod
24250 msgid ""
24251 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
24252 "characters are currently supported:"
24253 msgstr ""
24254 "implique qu'une vérification spécifique a échoué. Les positions et "
24255 "caractères alphanumériques suivant sont actuellement pris en charge :"
24257 #. type: =item
24258 #: dpkg.pod
24259 msgid "1 ‘B<?>’"
24260 msgstr "1 « B<?> »"
24262 #. type: textblock
24263 #: dpkg.pod
24264 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
24265 msgstr ""
24266 "Ces vérifications ne sont pas prise en charge actuellement, ce sera toujours "
24267 "« B<?> »."
24269 #. type: =item
24270 #: dpkg.pod
24271 msgid "2 ‘B<M>’"
24272 msgstr "2 « B<M> »"
24274 #. type: textblock
24275 #: dpkg.pod
24276 msgid ""
24277 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
24278 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
24279 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
24280 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
24281 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
24282 "succeed as it does not have enough information available."
24283 msgstr ""
24284 "La vérification du mode du fichier a échoué (depuis dpkg 1.21.0). Parce que "
24285 "les métadonnées du chemin ne sont pas suivies, cette vérification n'est que "
24286 "partiellement émulée avec une heuristique très simple pour des chemins qui "
24287 "possèdent une somme de calcul connue. Cela implique que ce devrait être des "
24288 "fichiers simples où la vérification échoue si le chemin n'est pas un fichier "
24289 "simple sur le système de fichier. Cette vérification ne réussira jamais "
24290 "actuellement parce qu'il n'y a pas assez de données disponibles."
24292 #. type: =item
24293 #: dpkg.pod
24294 msgid "3 ‘B<5>’"
24295 msgstr "3 « B<5> »"
24297 #. type: textblock
24298 #: dpkg.pod
24299 msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
24300 msgstr ""
24301 "La vérification de la somme de contrôle a échoué, ce qui signifie que le "
24302 "contenu du fichier a été modifié."
24304 #. type: =item
24305 #: dpkg.pod
24306 msgid "4-9 ‘B<?>’"
24307 msgstr "4-9 « B<?> »"
24309 #. type: textblock
24310 #: dpkg.pod
24311 msgid ""
24312 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
24313 "attribute character is supported:"
24314 msgstr ""
24315 "La ligne est suivie d'un espace et d'un caractère d'attribut. Le caractère "
24316 "d'attribut suivant est pris en charge :"
24318 #. type: =item
24319 #: dpkg.pod
24320 msgid "‘B<c>’"
24321 msgstr "« B<c> »"
24323 #. type: textblock
24324 #: dpkg.pod
24325 msgid "The pathname is a conffile."
24326 msgstr "Le nom de chemin est un conffile (fichier de configuration)"
24328 #. type: textblock
24329 #: dpkg.pod
24330 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
24331 msgstr "suivi finalement d'une autre espace et du nom de chemin."
24333 #. type: textblock
24334 #: dpkg.pod
24335 msgid ""
24336 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
24337 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
24338 "error message enclosed within parenthesis."
24339 msgstr ""
24340 "Dans le cas où l'entrée était de type B<missing> et où le fichier n'était "
24341 "pas vraiment présent dans le système de fichiers, alors la ligne est suivi "
24342 "par une espace et le message d'erreur entre parenthèse."
24344 #. type: =item
24345 #: dpkg.pod
24346 msgid "B<--status-fd> I<n>"
24347 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24349 #. type: textblock
24350 #: dpkg.pod
24351 msgid ""
24352 "Send machine-readable package status and progress information to file "
24353 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
24354 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
24355 msgstr ""
24356 "Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour cette "
24357 "information dans le descripteur de fichier I<n>. Cette option peut être "
24358 "spécifiée plusieurs fois. L'information est généralement constituée d'un "
24359 "enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes :"
24361 #. type: =item
24362 #: dpkg.pod
24363 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
24364 msgstr "B<status:> I<paquet>B<:> I<état>"
24366 #. type: textblock
24367 #: dpkg.pod
24368 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
24369 msgstr ""
24370 "L'état du paquet a changé ; l'I<état> est tel que dans le fichier d'état "
24371 "(« status file »)."
24373 #. type: =item
24374 #: dpkg.pod
24375 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
24376 msgstr "B<status:> I<paquet> B<: error :> I<message-d'erreur-complet>"
24378 #. type: textblock
24379 #: dpkg.pod
24380 msgid ""
24381 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
24382 "be converted to spaces before output."
24383 msgstr ""
24384 "Une erreur s'est produite. Les sauts de ligne éventuels dans I<message-"
24385 "d'erreur-complet> seront convertis en espaces avant affichage."
24387 #. type: =item
24388 #: dpkg.pod
24389 msgid ""
24390 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
24391 "I<useredited> I<distedited>"
24392 msgstr ""
24393 "B<status:> I<fichier> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-"
24394 "new>B<'> I<useredited> I<distedited>"
24396 #. type: textblock
24397 #: dpkg.pod
24398 msgid "User is being asked a conffile question."
24399 msgstr ""
24400 "Une question pour un fichier de configuration va être posée à l'utilisateur."
24402 #. type: =item
24403 #: dpkg.pod
24404 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
24405 msgstr "B<processing:> I<phase>B<:> I<paquet>"
24407 #. type: textblock
24408 #: dpkg.pod
24409 msgid ""
24410 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
24411 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
24412 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
24413 msgstr ""
24414 "Envoyé juste avant le début du traitement d'une phase. Les I<phases> sont "
24415 "B<upgrade>, B<install> (les deux sont envoyés avant le dépaquetage), "
24416 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
24418 #. type: =item
24419 #: dpkg.pod
24420 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
24421 msgstr "B<--status-logger>=I<commande>"
24423 #. type: textblock
24424 #: dpkg.pod
24425 msgid ""
24426 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
24427 "I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0).  "
24428 "This option can be specified multiple times.  The output format used is the "
24429 "same as in B<--status-fd>."
24430 msgstr ""
24431 "Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour "
24432 "l'information de progression sur l'entrée standard du processeur de "
24433 "commandes I<command>, à exécuter avec « sh -c » (depuis dpkg 1.16.0). Cette "
24434 "option peut être spécifiée plusieurs fois. Le format d'affichage utilisé est "
24435 "le même que celui de B<--status-fd.>"
24437 #. type: =item
24438 #: dpkg.pod
24439 msgid "B<--log=>I<filename>"
24440 msgstr "B<--log=>I<fichier>"
24442 #. type: textblock
24443 #: dpkg.pod
24444 msgid ""
24445 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
24446 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
24447 "filename is used. Log messages are of the form:"
24448 msgstr ""
24449 "Enregistre les mises à jour et actions des changements d'état dans "
24450 "I<fichier> plutôt que dans le I<%LOGDIR%/dpkg.log> par défaut. Si l'option "
24451 "est passée plusieurs fois, le dernier nom de fichier est utilisé. Les "
24452 "messages du journal ont cette forme :"
24454 #. type: =item
24455 #: dpkg.pod
24456 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
24457 msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<startup> I<type> I<commande>"
24459 #. type: textblock
24460 #: dpkg.pod
24461 msgid ""
24462 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
24463 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
24464 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
24465 msgstr ""
24466 "Pour chaque invocation de dpkg où I<type> est B<archives> (avec une "
24467 "I<commande> B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (avec une I<commande> "
24468 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>)."
24470 #. type: =item
24471 #: dpkg.pod
24472 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
24473 msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<status> I<état> I<paquet> I<version-installée>"
24475 #. type: textblock
24476 #: dpkg.pod
24477 msgid "For status change updates."
24478 msgstr "Pour les mises à jour des changements d'état."
24480 #. type: =item
24481 #: dpkg.pod
24482 msgid ""
24483 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
24484 "version>"
24485 msgstr ""
24486 "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<action> I<paquet> I<version-installée> I<version-"
24487 "disponible>"
24489 #. type: textblock
24490 #: dpkg.pod
24491 msgid ""
24492 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
24493 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
24494 msgstr ""
24495 "Pour les actions où I<action> est B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
24496 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>."
24498 #. type: =item
24499 #: dpkg.pod
24500 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
24501 msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<conffile> I<fichier> I<décision>"
24503 #. type: textblock
24504 #: dpkg.pod
24505 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
24506 msgstr ""
24507 "Pour les changements du fichier de configuration où I<décision> est "
24508 "B<install> ou B<keep>."
24510 #. type: =item
24511 #: dpkg.pod
24512 msgid "B<--robot>"
24513 msgstr "B<--robot>"
24515 #. type: textblock
24516 #: dpkg.pod
24517 msgid ""
24518 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
24519 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
24520 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
24521 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
24522 msgstr ""
24523 "Utiliser un format de sortie lisible par la machine. Cela fournit une "
24524 "interface pour les programmes qui doivent analyser la sortie de certaines "
24525 "des commandes qui sinon nne produisent pas un format de sortie lisible par "
24526 "une machine. Aucune traduction ne sera utilisée et la sortie sera modifiée "
24527 "pour la rendre plus facile à analyser."
24529 #. type: textblock
24530 #: dpkg.pod
24531 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
24532 msgstr "La seule commande prise en charge actuellement est B<--version>."
24534 #. type: =item
24535 #: dpkg.pod
24536 msgid "B<--no-debsig>"
24537 msgstr "B<--no-debsig>"
24539 #. type: textblock
24540 #: dpkg.pod
24541 msgid "Do not try to verify package signatures."
24542 msgstr "Ne pas tenter de vérifier la signature des paquets."
24544 #. type: =item
24545 #: dpkg.pod
24546 msgid "B<--no-triggers>"
24547 msgstr "B<--no-triggers>"
24549 #. type: textblock
24550 #: dpkg.pod
24551 msgid ""
24552 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
24553 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
24554 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
24555 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
24556 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
24557 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
24558 msgstr ""
24559 "Durant ce traitement, ne pas lancer d'actions différées (depuis dpkg "
24560 "1.14.17), mais les activations seront toujours enregistrées. S'il est "
24561 "utilisé avec B<--configure> I<paquet> ou B<--triggers-only> I<paquet> alors "
24562 "le postinst du paquet sera toujours exécuté même si seule l'exécution d'une "
24563 "action différée est nécessaire. L'utilisation de cette option peut laisser "
24564 "des paquets dans les mauvais états B<triggers-awaited> et B<triggers-"
24565 "pending>. Cela peut être corrigé plus tard en exécutant B<dpkg --configure --"
24566 "pending>."
24568 #. type: =item
24569 #: dpkg.pod
24570 msgid "B<--triggers>"
24571 msgstr "B<--triggers>"
24573 #. type: textblock
24574 #: dpkg.pod
24575 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
24576 msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers> (depuis dpkg 1.14.17)."
24578 #. type: =item
24579 #: dpkg.pod
24580 msgid "B<PATH>"
24581 msgstr "B<PATH>"
24583 #. type: textblock
24584 #: dpkg.pod
24585 msgid ""
24586 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
24587 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
24588 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
24589 msgstr ""
24590 "Cette variable devrait être définie dans l'environnement et pointer vers les "
24591 "chemins du système où plusieurs programmes requis devraient se trouver. Si "
24592 "la variable n'est pas définie ou si les programmes ne sont pas trouvés, "
24593 "B<dpkg> s'arrête."
24595 #. type: =item
24596 #: dpkg.pod dselect.pod
24597 msgid "B<HOME>"
24598 msgstr "B<HOME>"
24600 #. type: textblock
24601 #: dpkg.pod
24602 msgid ""
24603 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
24604 "specific configuration file."
24605 msgstr ""
24606 "Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
24607 "lire le fichier de configuration propre à l'utilisateur."
24609 #. type: textblock
24610 #: dpkg.pod
24611 msgid ""
24612 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
24613 "files and directories."
24614 msgstr ""
24615 "Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
24616 "créer les fichiers et répertoires temporaires."
24618 #. type: textblock
24619 #: dpkg.pod
24620 msgid ""
24621 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
24622 "when spawning a command via a shell."
24623 msgstr ""
24624 "Le programme exécuté par B<dpkg> quand il lance un nouvel interpréteur de "
24625 "commandes interactif ou lance une commande avec le shell."
24627 #. type: textblock
24628 #: dpkg.pod
24629 msgid ""
24630 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
24631 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
24632 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
24633 "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
24634 "1.19.2)."
24635 msgstr ""
24636 "Le programme exécuté par B<dpkg> quand il utilise un afficheur, qui sera "
24637 "exécuté avec « B<$SHELL -c> », par exemple lorsqu'il affiche des différences "
24638 "de fichiers de configuration. Si B<SHELL> n'est pas défini, B<sh> sera "
24639 "utilisé à la place. Le B<DPKG_PAGER> se substitue à la variable "
24640 "d'environnement B<PAGER> (depuis dpkg 1.19.2)."
24642 #. type: textblock
24643 #: dpkg.pod
24644 msgid ""
24645 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
24646 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
24647 msgstr ""
24648 "Définit le masque de débogage (depuis dpkg 1.21.10) à partir d'une valeur "
24649 "octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option "
24650 "B<dpkg --debug>."
24652 #. type: textblock
24653 #: dpkg.pod
24654 msgid ""
24655 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
24656 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
24657 "empty, all force flags will be disabled."
24658 msgstr ""
24659 "Définit les drapeaux de forçage (depuis dpkg 1.19.5). Quand cette variable "
24660 "est présente, aucune des options internes de forçage par défaut ne sera "
24661 "appliquée. Si la variable est présente mais vide, tous les drapeaux de "
24662 "forçage seront désactivés."
24664 #. type: textblock
24665 #: dpkg.pod
24666 msgid ""
24667 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24668 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
24669 msgstr ""
24670 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
24671 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
24672 "données pour B<dpkg> (depuis dpkg 1.20.0)."
24674 #. type: =item
24675 #: dpkg.pod
24676 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
24677 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
24679 #. type: textblock
24680 #: dpkg.pod
24681 msgid ""
24682 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
24683 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
24684 msgstr ""
24685 "Définie par une interface de gestion de paquets pour notifier à dpkg qu'il "
24686 "ne devrait pas obtenir le verrou d'interface (depuis dpkg 1.19.1)."
24688 #. type: textblock
24689 #: dpkg.pod
24690 msgid ""
24691 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
24692 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
24693 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
24694 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
24695 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
24696 msgstr ""
24697 "Définie par B<dpkg> à « B<-FRSXMQ> », si ce n'est pas déjà configuré, lors "
24698 "du lancement d'un afficheur (depuis dpkg 1.19.2). Pour modifier le "
24699 "comportement par défaut, cette variable peut être configurée à une autre "
24700 "valeur y compris une chaîne vide ; alternativement, les variables B<PAGER> "
24701 "ou B<DPKG_PAGER> peuvent être réglées pour désactiver des options "
24702 "particulières avec « B<-+> », par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
24704 #. type: textblock
24705 #: dpkg.pod
24706 msgid ""
24707 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
24708 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
24709 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
24710 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
24711 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
24712 "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
24713 "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
24714 "B<instdir> is non-empty."
24715 msgstr ""
24716 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable pour "
24717 "indiquer quelle installation activer (depuis dpkg 1.18.5). La valeur est "
24718 "destinée à être ajoutée avant n'importe quel chemin sur lequel les scripts "
24719 "du responsable agissent. Pendant une opération normale, cette variable est "
24720 "vide. Lors de l'installation de paquets dans un B<instdir> différent, "
24721 "B<dpkg> invoque normalement les scripts du responsable avec B<chroot>(2) et "
24722 "laisse cette variable vide, mais si B<--force-script-chrootless> est "
24723 "indiqué, alors, l'appel de B<chroot>(2) est ignoré et B<instdir> n'est pas "
24724 "vide."
24726 #. type: textblock
24727 #: dpkg.pod
24728 msgid ""
24729 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
24730 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
24731 "is always set to the current B<--admindir> value."
24732 msgstr ""
24733 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, pour "
24734 "indiquer le répertoire d'administration à utiliser (depuis dpkg 1.16.0). "
24735 "Cette variable est toujours fixée à la valeur actuelle de B<--admindir>."
24737 #. type: textblock
24738 #: dpkg.pod
24739 msgid ""
24740 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
24741 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
24742 msgstr ""
24743 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du sous-processus pour tous les "
24744 "noms d'options de forçage actuellement activées séparés par des virgules "
24745 "(depuis dpkg 1.19.5)."
24747 #. type: =item
24748 #: dpkg.pod
24749 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
24750 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
24752 #. type: textblock
24753 #: dpkg.pod
24754 msgid ""
24755 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24756 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
24757 msgstr ""
24758 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
24759 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
24760 "configuration (depuis dpkg 1.15.6). La valeur actuellement valable est : "
24761 "B<conffile-prompt>."
24763 #. type: =item
24764 #: dpkg.pod
24765 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24766 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24768 #. type: textblock
24769 #: dpkg.pod
24770 msgid ""
24771 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24772 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
24773 msgstr ""
24774 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
24775 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
24776 "configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin de l'ancien "
24777 "fichier de configuration."
24779 #. type: =item
24780 #: dpkg.pod
24781 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
24782 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
24784 #. type: textblock
24785 #: dpkg.pod
24786 msgid ""
24787 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
24788 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
24789 msgstr ""
24790 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
24791 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
24792 "configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin du nouveau "
24793 "fichier de configuration."
24795 #. type: =item
24796 #: dpkg.pod
24797 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
24798 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
24800 #. type: textblock
24801 #: dpkg.pod
24802 msgid ""
24803 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
24804 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
24805 msgstr ""
24806 "Cette variable est définie par B<dpkg> pour le shell lancé lors de "
24807 "l'exécution d'une action de point d'entrée (depuis dpkg 1.15.4). Elle "
24808 "contient l'action actuelle de B<dpkg>."
24810 #. type: =item
24811 #: dpkg.pod
24812 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
24813 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
24815 #. type: textblock
24816 #: dpkg.pod
24817 msgid ""
24818 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
24819 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
24820 msgstr ""
24821 "Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
24822 "responsable. Elle contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours "
24823 "d'exécution (depuis dpkg 1.14.17)."
24825 #. type: textblock
24826 #: dpkg.pod
24827 msgid ""
24828 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
24829 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
24830 msgstr ""
24831 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
24832 "variable contient le nom du paquet (sans qualification d'architecture) en "
24833 "cours de traitement (depuis dpkg 1.14.17)."
24835 #. type: =item
24836 #: dpkg.pod
24837 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
24838 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
24840 #. type: textblock
24841 #: dpkg.pod
24842 msgid ""
24843 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
24844 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
24845 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
24846 msgstr ""
24847 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
24848 "variable contient le compte de référence du paquet, c'est-à-dire le nombre "
24849 "d'instances de paquet avec un état plus élevé que B<not-installed> (depuis "
24850 "dpkg 1.17.2)."
24852 #. type: =item
24853 #: dpkg.pod
24854 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
24855 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
24857 #. type: textblock
24858 #: dpkg.pod
24859 msgid ""
24860 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
24861 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
24862 msgstr ""
24863 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
24864 "variable contient l'architecture pour laquelle le paquet a été construit "
24865 "(depuis dpkg 1.15.4)."
24867 #. type: =item
24868 #: dpkg.pod
24869 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
24870 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
24872 #. type: textblock
24873 #: dpkg.pod
24874 msgid ""
24875 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
24876 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
24877 "dpkg 1.15.7)."
24878 msgstr ""
24879 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
24880 "variable contient le nom du script en cours d'exécution, B<preinst>, "
24881 "B<postinst>, B<prerm> ou B<postrm> (depuis dpkg 1.15.7)."
24883 #. type: =item
24884 #: dpkg.pod
24885 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
24886 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
24888 #. type: textblock
24889 #: dpkg.pod
24890 msgid ""
24891 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
24892 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
24893 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
24894 msgstr ""
24895 "Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
24896 "responsable à une valeur (« B<0> » ou « B<1> ») notant si le débogage a été "
24897 "demandé (avec l'option B<--debug>) pour les scripts du responsable (depuis "
24898 "dpkg 1.18.4)."
24900 #. type: textblock
24901 #: dpkg.pod
24902 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
24903 msgstr "Fragments de fichiers de configuration (depuis dpkg 1.15.4)."
24905 #. type: textblock
24906 #: dpkg.pod
24907 msgid "Configuration file with default options."
24908 msgstr "Fichier de configuration contenant les options par défaut."
24910 #. type: =item
24911 #: dpkg.pod
24912 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
24913 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
24915 #. type: textblock
24916 #: dpkg.pod
24917 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
24918 msgstr ""
24919 "Fichier journal standard. Voyez I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> et l'option  B<--"
24920 "log>."
24922 #. type: textblock
24923 #: dpkg.pod
24924 msgid ""
24925 "The other files listed below are in their default directories, see option "
24926 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
24927 msgstr ""
24928 "Les autres fichiers répertoriés ici sont dans leur répertoire par défaut, "
24929 "voyez l'option B<--admindir> pour savoir comment changer l'emplacement de "
24930 "ces fichiers."
24932 #. type: =item
24933 #: dpkg.pod
24934 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
24935 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
24937 #. type: textblock
24938 #: dpkg.pod
24939 msgid "List of available packages."
24940 msgstr "Liste des paquets disponibles."
24942 #. type: =item
24943 #: dpkg.pod
24944 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
24945 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
24947 #. type: textblock
24948 #: dpkg.pod
24949 msgid ""
24950 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
24951 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
24952 "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
24953 msgstr ""
24954 "États des paquets disponibles. Ce fichier contient des informations qui "
24955 "permettent de savoir si un paquet est marqué comme devant être supprimé ou "
24956 "pas, devant être installé ou pas, etc. Voyez la section B<RENSEIGNEMENTS SUR "
24957 "LES PAQUETS> pour des informations supplémentaires."
24959 #. type: textblock
24960 #: dpkg.pod
24961 msgid ""
24962 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
24963 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
24964 msgstr ""
24965 "Le fichier d'état est sauvegardé quotidiennement dans I<%BACKUPSDIR%>. Cela "
24966 "peut être utile en cas de perte ou de corruption due à des problèmes de "
24967 "système de fichiers."
24969 #. type: textblock
24970 #: dpkg.pod
24971 msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
24972 msgstr ""
24973 "Le format et le contenu d'un paquet binaire sont décrits dans B<deb>(5)."
24975 #. type: textblock
24976 #: dpkg.pod
24977 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
24978 msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."
24980 #. type: textblock
24981 #: dpkg.pod
24982 msgid ""
24983 "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
24984 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
24985 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
24986 msgstr ""
24987 "Affichage des paquets installés liés à l'éditeur B<vi>(1) (noter que B<dpkg-"
24988 "query> ne charge plus le fichier I<available> par défaut, sauf si l'option "
24989 "B<dpkg-query> B<--load-avail> est utilisée) :"
24991 #. type: verbatim
24992 #: dpkg.pod
24993 #, no-wrap
24994 msgid ""
24995 " dpkg -l '*vi*'\n"
24996 "\n"
24997 msgstr ""
24998 " dpkg -l '*vi*'\n"
24999 "\n"
25001 #. type: textblock
25002 #: dpkg.pod
25003 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
25004 msgstr ""
25005 "Pour voir les entrées de I<%ADMINDIR%/available> concernant deux paquets :"
25007 #. type: verbatim
25008 #: dpkg.pod
25009 #, no-wrap
25010 msgid ""
25011 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
25012 "\n"
25013 msgstr ""
25014 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
25015 "\n"
25017 #. type: textblock
25018 #: dpkg.pod
25019 msgid "To search the listing of packages yourself:"
25020 msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets :"
25022 #. type: verbatim
25023 #: dpkg.pod
25024 #, no-wrap
25025 msgid ""
25026 " less %ADMINDIR%/available\n"
25027 "\n"
25028 msgstr ""
25029 " less %ADMINDIR%/available\n"
25030 "\n"
25032 #. type: textblock
25033 #: dpkg.pod
25034 msgid "To remove an installed elvis package:"
25035 msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis :"
25037 #. type: verbatim
25038 #: dpkg.pod
25039 #, no-wrap
25040 msgid ""
25041 " dpkg -r elvis\n"
25042 "\n"
25043 msgstr ""
25044 " dpkg -r elvis\n"
25045 "\n"
25047 #. type: textblock
25048 #: dpkg.pod
25049 msgid ""
25050 "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
25051 "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
25052 msgstr ""
25053 "Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
25054 "sur un CD. Le fichier I<available> montre que le paquet vim se trouve dans "
25055 "la section « B<editors> » :"
25057 #. type: verbatim
25058 #: dpkg.pod
25059 #, no-wrap
25060 msgid ""
25061 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
25062 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
25063 "\n"
25064 msgstr ""
25065 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
25066 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
25067 "\n"
25069 #. type: textblock
25070 #: dpkg.pod
25071 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
25072 msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
25074 #. type: verbatim
25075 #: dpkg.pod
25076 #, no-wrap
25077 msgid ""
25078 " dpkg --get-selections> myselections\n"
25079 "\n"
25080 msgstr ""
25081 " dpkg --get-selections> mes-sélections\n"
25082 "\n"
25084 #. type: textblock
25085 #: dpkg.pod
25086 msgid ""
25087 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
25088 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
25089 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
25090 "details), for example:"
25091 msgstr ""
25092 "Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur, et après avoir "
25093 "mis à jour le fichier I<available> avec l'interface de gestion de paquets de "
25094 "votre choix (voir L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> "
25095 "pour plus de détails), par exemple :"
25097 #. type: verbatim
25098 #: dpkg.pod
25099 #, no-wrap
25100 msgid ""
25101 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
25102 "\n"
25103 msgstr ""
25104 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
25105 "\n"
25107 #. type: textblock
25108 #: dpkg.pod
25109 msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
25110 msgstr "ou avec dpkg 1.17.6 et les versions antérieures :"
25112 #. type: verbatim
25113 #: dpkg.pod
25114 #, no-wrap
25115 msgid ""
25116 " avail=$(mktemp)\n"
25117 " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
25118 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
25119 " rm \"$avail\"\n"
25120 "\n"
25121 msgstr ""
25122 " avail=$(mktemp)\n"
25123 " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
25124 " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
25125 " rm \"$avail\"\n"
25126 "\n"
25128 #. type: textblock
25129 #: dpkg.pod
25130 msgid "you can install it with:"
25131 msgstr "vous pouvez l'installer de cette manière :"
25133 #. type: verbatim
25134 #: dpkg.pod
25135 #, no-wrap
25136 msgid ""
25137 " dpkg --clear-selections\n"
25138 " dpkg --set-selections <myselections\n"
25139 "\n"
25140 msgstr ""
25141 " dpkg --clear-selections\n"
25142 " dpkg --set-selections <mes-sélections\n"
25143 "\n"
25145 #. type: textblock
25146 #: dpkg.pod
25147 msgid ""
25148 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
25149 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
25150 "application to actually download and install the requested packages. For "
25151 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
25152 msgstr ""
25153 "On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout ; cela ne fait "
25154 "qu'enregistrer l'état souhaité des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
25155 "applications pour récupérer et installer réellement les paquets requis. Par "
25156 "exemple, exécuter B<apt-get dselect-upgrade>."
25158 #. type: textblock
25159 #: dpkg.pod
25160 msgid ""
25161 "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
25162 "to modify the package selection states."
25163 msgstr ""
25164 "Habituellement, vous trouverez que B<dselect>(1) fournit une façon plus "
25165 "aisée de modifier les états de sélection des paquets."
25167 #. type: =head1
25168 #: dpkg.pod
25169 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
25170 msgstr "FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES"
25172 #. type: textblock
25173 #: dpkg.pod
25174 msgid ""
25175 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
25176 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
25177 msgstr ""
25178 "D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants : "
25179 "B<apt>, B<aptitude> et B<debsums>."
25181 #. type: textblock
25182 #: dpkg.pod
25183 msgid ""
25184 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
25185 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
25186 msgstr ""
25187 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
25188 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) et B<dpkg-reconfigure>(8)."
25190 #. type: =head1
25191 #: dpkg.pod
25192 msgid "AUTHORS"
25193 msgstr "AUTEURS"
25195 #. type: textblock
25196 #: dpkg.pod
25197 msgid ""
25198 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
25199 "B<dpkg>."
25200 msgstr ""
25201 "Consultez I<%PKGDOCDIR%/THANKS> pour la liste de ceux qui ont contribué à "
25202 "B<dpkg>."
25204 #. type: textblock
25205 #: dsc.pod
25206 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
25207 msgstr "dsc - Format du fichier de contrôle dans les paquets source Debian"
25209 #. type: textblock
25210 #: dsc.pod
25211 msgid "I<filename>B<.dsc>"
25212 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.dsc>"
25214 #. type: textblock
25215 #: dsc.pod
25216 msgid ""
25217 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
25218 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
25219 msgstr ""
25220 "Chaque paquet Debian possède un fichier de contrôle .dsc qui contient un "
25221 "certain nombre de champs au format L<deb822(5)> format."
25223 #. type: textblock
25224 #: dsc.pod
25225 msgid ""
25226 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
25227 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
25228 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
25229 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
25230 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
25231 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
25232 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
25233 msgstr ""
25234 "Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> "
25235 "(la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du contenu du champ "
25236 "(sensible à la casse à moins que cela ne soit spécifié autrement). Les "
25237 "champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres "
25238 "termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les "
25239 "outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement "
25240 "du contenu du champ (sauf pour les champs à lignes multiples B<Package-"
25241 "List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous)."
25243 #. type: textblock
25244 #: dsc.pod
25245 msgid ""
25246 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
25247 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
25248 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
25249 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
25250 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
25251 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
25252 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
25253 "but may be mandatory for particular source format revisions."
25254 msgstr ""
25255 "La valeur de ce champ déclare la version du format du paquet source. La "
25256 "valeur du champ est utilisée par les programmes qui agissent sur un paquet "
25257 "source pour interpréter la liste des fichiers du paquet source et déterminer "
25258 "comment le dépaqueter. La syntaxe de la valeur du champ est un numéro de "
25259 "révision majeure (« 0-9 »), un point (« . »), un numéro de révision mineure, "
25260 "puis un sous-type facultatif après une espace («   ») qui, lorsqu'il est "
25261 "présent, est un mot en caractères alphanumériques (« a-z0-9 »), en "
25262 "minuscules entre parenthèses (« () ». Le sous-type est facultatif dans la "
25263 "syntaxe, mais peut être obligatoire pour certaines révisions particulières "
25264 "du format source."
25266 #. type: textblock
25267 #: dsc.pod
25268 msgid ""
25269 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
25270 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
25271 "See B<dpkg-source>(1) for their description."
25272 msgstr ""
25273 "Les formats source actuellement pris en charge par B<dpkg> sont B<1.0>, "
25274 "B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> et B<3.0 "
25275 "(custom)>. Voir B<dpkg-source>(1) pour leur description."
25277 #. type: =item
25278 #: dsc.pod
25279 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
25280 msgstr "B<Source:> I<nom-source> (requis)"
25282 #. type: =item
25283 #: dsc.pod
25284 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
25285 msgstr "B<Binary:> I<liste-de-paquets-binaires>"
25287 #. type: textblock
25288 #: dsc.pod
25289 msgid ""
25290 "This folded field lists binary packages which this source package can "
25291 "produce, separated by commas."
25292 msgstr ""
25293 "Ce champ coupé liste des paquets binaires que ce paquet source peut produire "
25294 "séparés par des virgules."
25296 #. type: textblock
25297 #: dsc.pod
25298 msgid ""
25299 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
25300 "enough information about what binary packages are produced on which "
25301 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
25302 msgstr ""
25303 "Ce champ a maintenant été remplacé par le champ B<Package-List> qui donne "
25304 "suffisamment d'informations sur quels paquets binaires sont produits sur "
25305 "quelle architecture, quel profil de construction et autres restrictions "
25306 "actives."
25308 #. type: =item
25309 #: dsc.pod
25310 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
25311 msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures> (recommandé)"
25313 #. type: textblock
25314 #: dsc.pod
25315 msgid ""
25316 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
25317 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
25318 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
25319 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
25320 msgstr ""
25321 "Une liste d'architectures et de jokers d'architecture séparés par des "
25322 "espaces qui précisent le type de matériel pour lequel ce paquet peut être "
25323 "compilé. Les noms et les jokers d'architecture courants sont B<amd64>, "
25324 "B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
25326 #. type: textblock
25327 #: dsc.pod
25328 msgid ""
25329 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
25330 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
25331 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
25332 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
25333 "in the list is B<all>."
25334 msgstr ""
25335 "Notez que la valeur B<all> est destinée aux paquets indépendants de "
25336 "l'architecture et B<any> à ceux qui sont dépendants d'une architecture. La "
25337 "liste peut comprendre (ou consister uniquement de) la valeur spéciale "
25338 "B<all>. Quand la liste comprend le joker d'architecture B<any>, la seule "
25339 "autre valeur permise dans la liste est B<all>."
25341 #. type: textblock
25342 #: dsc.pod
25343 msgid ""
25344 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
25345 "the I<debian/control> in the source package."
25346 msgstr ""
25347 "La valeur du champ est en général générée par les champs B<Architecture> du "
25348 "fichier I<debian/control> du paquet source."
25350 #. type: =item
25351 #: dsc.pod
25352 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
25353 msgstr "B<Uploaders:> I<liste-de-noms-complets-et-adresses-électroniques>"
25355 #. type: =item
25356 #: dsc.pod
25357 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
25358 msgstr "B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version> (recommandé)"
25360 #. type: textblock
25361 #: dsc.pod
25362 msgid ""
25363 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
25364 "repository."
25365 msgstr ""
25366 "Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
25367 "système de gestion de versions."
25369 #. type: textblock
25370 #: dsc.pod
25371 msgid ""
25372 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
25373 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
25374 msgstr ""
25375 "Ces champs indiquent l'I<URL> du dépôt du système de gestion de versions "
25376 "utilisé pour la gestion du paquet. Voir B<deb-src-control>(5) pour plus de "
25377 "détails."
25379 #. type: textblock
25380 #: dsc.pod
25381 msgid ""
25382 "This field declares that the source package contains the specified test "
25383 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
25384 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
25385 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
25386 "automatically add it, preserving previous values."
25387 msgstr ""
25388 "Ce champ indique que le paquet source contient les suites de tests "
25389 "spécifiées. La valeur est une liste des suites de tests séparées par des "
25390 "virgules. Si la valeur B<autopkgtest> est présente, un fichier I<debian/"
25391 "tests/control> devrait être présent, et si le fichier est présent mais pas "
25392 "la valeur, alors B<dpkg-source> l'ajoutera automatiquement, en conservant "
25393 "les valeurs précédentes."
25395 #. type: textblock
25396 #: dsc.pod
25397 msgid ""
25398 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
25399 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
25400 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
25401 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
25402 "meta-dependency equivalent B<@>."
25403 msgstr ""
25404 "Ce champ indique l'union de toutes les dépendances de test, séparées par des "
25405 "virgules (champs B<Depends> du fichier I<debian/tests/control>), toutes "
25406 "restrictions supprimées, et les dépendances OR mises à plat (c'est-à-dire "
25407 "converties en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par "
25408 "ce paquet source et son équivalent de méta-dépendance B<@>."
25410 #. type: textblock
25411 #: dsc.pod
25412 msgid ""
25413 "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
25414 "dependencies, each source package would need to be unpacked."
25415 msgstr ""
25416 "Raison : ce champ est nécessaire parce qu'autrement chaque paquet source "
25417 "devrait être dépaqueté pour pouvoir obtenir les dépendances de test."
25419 #. type: textblock
25420 #: dsc.pod
25421 msgid ""
25422 "These fields declare relationships between the source package and packages "
25423 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
25424 msgstr ""
25425 "Ces champs indiquent les relations entre le paquet source et les paquets "
25426 "utilisés pour le construire. Ils sont détaillés dans la page de manuel B<deb-"
25427 "src-control>(5)."
25429 #. type: =item
25430 #: dsc.pod
25431 msgid "B<Package-List:>"
25432 msgstr "B<Package-List:>"
25434 #. type: =item
25435 #: dsc.pod
25436 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
25437 msgstr ""
25438 "S< >I<paquet> I<type-de-paquet> I<section> I<priorité> I<liste-clés-valeurs>"
25440 #. type: textblock
25441 #: dsc.pod
25442 msgid ""
25443 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
25444 "source package."
25445 msgstr ""
25446 "Ce champ à lignes multiples contient une liste des paquets binaires générés "
25447 "par le paquet source."
25449 #. type: textblock
25450 #: dsc.pod
25451 msgid "The I<package> is the binary package name."
25452 msgstr "Le I<paquet> est le nom du paquet binaire."
25454 #. type: textblock
25455 #: dsc.pod
25456 msgid ""
25457 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
25458 "common value is B<udeb>."
25459 msgstr ""
25460 "Le I<type-de-paquet> est le type du paquet binaire, habituellement B<deb> ; "
25461 "une autre valeur commune est B<udeb>."
25463 #. type: textblock
25464 #: dsc.pod
25465 msgid ""
25466 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
25467 "name."
25468 msgstr ""
25469 "La I<section> et la I<priorité> correspondent aux champs du même nom du "
25470 "paquet binaire."
25472 #. type: textblock
25473 #: dsc.pod
25474 msgid ""
25475 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
25476 "currently known optional keys are:"
25477 msgstr ""
25478 "La I<liste-clés-valeurs> est une liste de I<clés>B<=>I<valeurs> séparées par "
25479 "des espaces et les clés optionnelles actuellement reconnues sont :"
25481 #. type: =item
25482 #: dsc.pod
25483 msgid "B<arch>"
25484 msgstr "B<arch>"
25486 #. type: textblock
25487 #: dsc.pod
25488 msgid ""
25489 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
25490 "with spaces converted to ‘,’."
25491 msgstr ""
25492 "Les restrictions d'architecture à partir du champ B<Architecture> du paquet "
25493 "binaire avec les espaces converties en « , »."
25495 #. type: =item
25496 #: dsc.pod
25497 msgid "B<profile>"
25498 msgstr "B<profile>"
25500 #. type: textblock
25501 #: dsc.pod
25502 msgid ""
25503 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
25504 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
25505 msgstr ""
25506 "La formule normalisée de restrictions de profil de construction à partir du "
25507 "champ B<Build-Profile> du paquet binaire avec les OR convertis en « + » et "
25508 "les « AND » en « , »."
25510 #. type: =item
25511 #: dsc.pod
25512 msgid "B<protected>"
25513 msgstr "B<protected>"
25515 #. type: textblock
25516 #: dsc.pod
25517 msgid ""
25518 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
25519 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
25520 msgstr ""
25521 "Si le paquet binaire est protégé, cette clé contiendra la valeur du champ "
25522 "B<Protected>, qui est la valeur B<yes>."
25524 #. type: =item
25525 #: dsc.pod
25526 msgid "B<essential>"
25527 msgstr "B<essential>"
25529 #. type: textblock
25530 #: dsc.pod
25531 msgid ""
25532 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
25533 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
25534 msgstr ""
25535 "Si le paquet binaire est essentiel, cette clé contiendra la valeur du champ "
25536 "B<Essential>, qui est la valeur B<yes>."
25538 #. type: textblock
25539 #: dsc.pod
25540 msgid ""
25541 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
25542 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
25543 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
25544 "for B<Checksums-Sha256>."
25545 msgstr ""
25546 "Ces champs à lignes multiples contiennent une liste de fichiers avec une "
25547 "somme de contrôle et une taille pour chacun. Ces champs ont la même syntaxe "
25548 "et diffèrent seulement par l'algorithme de somme de contrôle employé : MD5 "
25549 "pour B<Files>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-"
25550 "Sha256>."
25552 #. type: textblock
25553 #: dsc.pod
25554 msgid ""
25555 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
25556 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
25557 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
25558 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
25559 msgstr ""
25560 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
25561 "nom du champ suivi par un deux-points) est toujours vide. Le contenu du "
25562 "champ est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par "
25563 "fichier. Chaque ligne consiste en la somme de contrôle, une espace, la "
25564 "taille du fichier, une espace et le nom du fichier."
25566 #. type: textblock
25567 #: dsc.pod
25568 msgid ""
25569 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
25570 "files in these fields must match the list of files in the other related "
25571 "fields."
25572 msgstr ""
25573 "Ces champs listent tous les fichiers qui composent le paquet source. La "
25574 "liste de fichiers de ces champs doit correspondre à celle présente dans les "
25575 "autres champs relatifs."
25577 #. type: textblock
25578 #: dsc.pod
25579 msgid ""
25580 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
25581 "format of the extracted source package."
25582 msgstr ""
25583 "Le champ B<Format> combine le format pour le fichier B<.dsc> lui-même et le "
25584 "format du paquet source extrait."
25586 #. type: textblock
25587 #: dsc.pod
25588 msgid ""
25589 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
25590 msgstr ""
25591 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
25593 #. type: textblock
25594 #: dselect.cfg.pod
25595 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
25596 msgstr "dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect"
25598 #. type: textblock
25599 #: dselect.cfg.pod
25600 msgid ""
25601 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
25602 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
25603 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25604 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25605 "hash sign (‘B<#>’)."
25606 msgstr ""
25607 "Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dselect. Chaque ligne "
25608 "contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
25609 "mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets placés autour des "
25610 "options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer "
25611 "la ligne par un caractère croisillon B<#>."
25613 #. type: textblock
25614 #: dselect.cfg.pod
25615 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25616 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25618 #. type: textblock
25619 #: dselect.cfg.pod
25620 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25621 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25623 #. type: textblock
25624 #: dselect.cfg.pod
25625 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
25626 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
25628 #. type: textblock
25629 #: dselect.cfg.pod
25630 msgid "B<dselect>(1)."
25631 msgstr "B<dselect>(1)."
25633 #. type: textblock
25634 #: dselect.pod
25635 msgid "dselect - Debian package management frontend"
25636 msgstr "dselect - Interface de gestion de paquets Debian."
25638 #. type: textblock
25639 #: dselect.pod
25640 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
25641 msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<commande>...]"
25643 #. type: textblock
25644 #: dselect.pod
25645 msgid ""
25646 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
25647 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
25648 msgstr ""
25649 "B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur un "
25650 "système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, l'administrateur "
25651 "système peut :"
25653 #. type: textblock
25654 #: dselect.pod
25655 msgid "Update the list of available package versions,"
25656 msgstr "Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,"
25658 #. type: textblock
25659 #: dselect.pod
25660 msgid "View the status of installed and available packages,"
25661 msgstr "Voir l'état des paquets installés ou disponibles,"
25663 #. type: textblock
25664 #: dselect.pod
25665 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
25666 msgstr "Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,"
25668 #. type: textblock
25669 #: dselect.pod
25670 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
25671 msgstr ""
25672 "Installer de nouveaux paquets ou mettre à niveau vers de nouvelles versions."
25674 #. type: textblock
25675 #: dselect.pod
25676 msgid ""
25677 "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
25678 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
25679 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
25680 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
25681 "methods can be configured to retrieve available package version information "
25682 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
25683 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
25684 "internet, local archive servers or CD-ROMs.  The recommended access method "
25685 "is I<apt>, which is provided by the package B<apt>(8)."
25686 msgstr ""
25687 "B<dselect> est une interface au dessus de B<dpkg>(1), l'outil bas niveau de "
25688 "gestion des paquets Debian. Il propose à l'écran un gestionnaire de "
25689 "sélections de paquets avec la possibilité de résoudre les conflits et "
25690 "dépendances. Exécuté avec les droits administrateur, il permet d'installer "
25691 "des paquets, les mettre à jour ou les retirer. Plusieurs méthodes d'accès "
25692 "peuvent être configurées pour récupérer les informations sur les versions "
25693 "des paquets disponibles et les paquets eux-mêmes dans les dépôts de paquets. "
25694 "Suivant la méthode d'accès utilisée, ces dépôts peuvent être des serveurs "
25695 "d'archives publics sur Internet, des serveurs locaux ou des CD-ROM. La "
25696 "méthode d'accès recommandée est I<apt>, qui est fournie par le paquet B<apt>."
25698 #. type: textblock
25699 #: dselect.pod
25700 msgid ""
25701 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
25702 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
25703 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
25704 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
25705 "or show additional information about the program."
25706 msgstr ""
25707 "Normalement, B<dselect> est appelé sans paramètre. Un menu interactif est "
25708 "présenté, offrant à l'utilisateur une liste de commandes. Si une commande "
25709 "est donnée en paramètre, alors cette commande est démarrée immédiatement. "
25710 "Plusieurs paramètres en ligne de commande sont disponibles pour modifier le "
25711 "comportement de B<dselect> ou pour montrer des informations supplémentaires "
25712 "sur le programme."
25714 #. type: textblock
25715 #: dselect.pod
25716 msgid ""
25717 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
25718 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
25719 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
25720 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
25721 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
25722 "‘B<#>’)."
25723 msgstr ""
25724 "On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
25725 "fichier de configuration de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou dans "
25726 "les fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. "
25727 "Chaque ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en "
25728 "ligne de commande mais sans tiret), soit un commentaire (si il commence par "
25729 "« B<#> »)."
25731 #. type: textblock
25732 #: dselect.pod
25733 msgid ""
25734 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
25735 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
25736 "been set."
25737 msgstr ""
25738 "Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et "
25739 "autres de dpkg sont situés. Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%> et il "
25740 "ne devrait pas y avoir besoin de le modifier."
25742 #. type: textblock
25743 #: dselect.pod
25744 msgid ""
25745 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25746 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
25747 "not been set."
25748 msgstr ""
25749 "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
25750 "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> » "
25751 "siB<DPKG_ROOT> n'a pas été défini."
25753 #. type: textblock
25754 #: dselect.pod
25755 msgid ""
25756 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
25757 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
25758 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
25759 msgstr ""
25760 "Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire "
25761 "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
25762 "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » (depuis dpkg 1.21.0)."
25764 #. type: =item
25765 #: dselect.pod
25766 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
25767 msgstr "B<-D>I<fichier>, B<--debug> I<fichier>"
25769 #. type: textblock
25770 #: dselect.pod
25771 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
25772 msgstr ""
25773 "Activer le débogage. Les informations de débogage sont envoyées dans "
25774 "I<fichier>."
25776 #. type: =item
25777 #: dselect.pod
25778 msgid "B<--expert>"
25779 msgstr "B<--expert>"
25781 #. type: textblock
25782 #: dselect.pod
25783 msgid ""
25784 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
25785 msgstr ""
25786 "Activer le mode expert, c'est-à-dire ne pas afficher les messages d'aide "
25787 "ennuyeux."
25789 #. type: =item
25790 #: dselect.pod
25791 msgid ""
25792 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
25793 "I<attr>[I<+attr>]...]"
25794 msgstr ""
25795 "B<--color> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:"
25796 "attr>[I<+attr>]...]"
25798 #. type: =item
25799 #: dselect.pod
25800 msgid ""
25801 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
25802 "I<attr>[I<+attr>]...]"
25803 msgstr ""
25804 "B<--colour> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:"
25805 "attr>[I<+attr>]...]"
25807 #. type: textblock
25808 #: dselect.pod
25809 msgid ""
25810 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
25811 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
25812 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
25813 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
25814 msgstr ""
25815 "Configure les couleurs des écrans. Cela ne fonctionne que si votre terminal "
25816 "gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois (et il est "
25817 "préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque utilisation change la "
25818 "couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une partie de l'écran. Les "
25819 "parties de l'écran (de haut en bas) sont :"
25821 #. type: =item
25822 #: dselect.pod
25823 msgid "B<title>"
25824 msgstr "B<title>"
25826 #. type: textblock
25827 #: dselect.pod
25828 msgid "The screen title."
25829 msgstr "Le titre de l'écran."
25831 #. type: =item
25832 #: dselect.pod
25833 msgid "B<listhead>"
25834 msgstr "B<listhead>"
25836 #. type: textblock
25837 #: dselect.pod
25838 msgid "The header line above the list of packages."
25839 msgstr "La ligne d'en-tête au dessus de la liste de paquets."
25841 #. type: =item
25842 #: dselect.pod
25843 msgid "B<list>"
25844 msgstr "B<list>"
25846 #. type: textblock
25847 #: dselect.pod
25848 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
25849 msgstr "La liste déroulante de paquets (et de textes explicatifs)."
25851 #. type: =item
25852 #: dselect.pod
25853 msgid "B<listsel>"
25854 msgstr "B<listsel>"
25856 #. type: textblock
25857 #: dselect.pod
25858 msgid "The selected item in the list."
25859 msgstr "L'élément sélectionné dans la liste."
25861 #. type: =item
25862 #: dselect.pod
25863 msgid "B<pkgstate>"
25864 msgstr "B<pkgstate>"
25866 #. type: textblock
25867 #: dselect.pod
25868 msgid ""
25869 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
25870 "package."
25871 msgstr ""
25872 "Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel de chaque "
25873 "paquet."
25875 #. type: =item
25876 #: dselect.pod
25877 msgid "B<pkgstatesel>"
25878 msgstr "B<pkgstatesel>"
25880 #. type: textblock
25881 #: dselect.pod
25882 msgid ""
25883 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
25884 "currently selected package."
25885 msgstr ""
25886 "Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel du paquet "
25887 "sélectionné."
25889 #. type: =item
25890 #: dselect.pod
25891 msgid "B<infohead>"
25892 msgstr "B<infohead>"
25894 #. type: textblock
25895 #: dselect.pod
25896 msgid ""
25897 "The header line that displays the state of the currently selected package."
25898 msgstr "La ligne d'en-tête qui affiche l'état du paquet sélectionné."
25900 #. type: =item
25901 #: dselect.pod
25902 msgid "B<infodesc>"
25903 msgstr "B<infodesc>"
25905 #. type: textblock
25906 #: dselect.pod
25907 msgid "The package's short description."
25908 msgstr "La description courte du paquet."
25910 #. type: =item
25911 #: dselect.pod
25912 msgid "B<info>"
25913 msgstr "B<info>"
25915 #. type: textblock
25916 #: dselect.pod
25917 msgid "Used to display package info such as the package's description."
25918 msgstr ""
25919 "Utilisé pour afficher les informations sur le paquet, comme par exemple la "
25920 "description du paquet."
25922 #. type: =item
25923 #: dselect.pod
25924 msgid "B<infofoot>"
25925 msgstr "B<infofoot>"
25927 #. type: textblock
25928 #: dselect.pod
25929 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
25930 msgstr "La dernière ligne de l'écran lors de la sélection des paquets."
25932 #. type: =item
25933 #: dselect.pod
25934 msgid "B<query>"
25935 msgstr "B<query>"
25937 #. type: textblock
25938 #: dselect.pod
25939 msgid "Used to display query lines"
25940 msgstr "Utilisé pour les lignes des recherches."
25942 #. type: =item
25943 #: dselect.pod
25944 msgid "B<helpscreen>"
25945 msgstr "B<helpscreen>"
25947 #. type: textblock
25948 #: dselect.pod
25949 msgid "Color of help screens."
25950 msgstr "La couleur des écrans d'aide."
25952 #. type: textblock
25953 #: dselect.pod
25954 msgid ""
25955 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
25956 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
25957 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
25958 msgstr ""
25959 "Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la "
25960 "spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs "
25961 "compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-"
25962 "plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses."
25964 #. type: textblock
25965 #: dselect.pod
25966 msgid ""
25967 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
25968 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
25969 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
25970 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
25971 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
25972 msgstr ""
25973 "En option, les spécifications des couleurs peuvent être suivies d'un signe "
25974 "deux-points et de la spécification d'un attribut. Il s'agit d'une liste "
25975 "d'attributs, séparés par des caractères plus (« + »). Parmi les attributs "
25976 "disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les terminaux) : "
25977 "B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, "
25978 "B<dim>, B<bold>."
25980 #. type: textblock
25981 #: dselect.pod
25982 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
25983 msgstr "Affiche une aide rapide et se termine normalement."
25985 #. type: textblock
25986 #: dselect.pod
25987 msgid "Print version information and exit successfully."
25988 msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
25990 #. type: textblock
25991 #: dselect.pod
25992 msgid ""
25993 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
25994 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
25995 "with a menu of available commands if running interactively:"
25996 msgstr ""
25997 "Quand B<dselect> est démarré, il peut effectuer les actions suivantes, soit "
25998 "directement si elles sont indiquées dans la ligne de commande, soit "
25999 "interactivement avec un menu de commandes possibles :"
26001 #. type: =head2
26002 #: dselect.pod
26003 msgid "access"
26004 msgstr "Accéder (access)"
26006 #. type: textblock
26007 #: dselect.pod
26008 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
26009 msgstr "Choisir et configurer une méthode d'accès aux dépôts de paquets."
26011 #. type: textblock
26012 #: dselect.pod
26013 msgid ""
26014 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<multi_cd>, "
26015 "I<mounted> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for "
26016 "example the I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package."
26017 msgstr ""
26018 "Par défaut, B<dselect> fournit plusieurs méthodes telles que I<multi_cd>, "
26019 "I<mounted>ou I<ftp>, mais d'autres paquets peuvent fournir des méthodes "
26020 "supplémentaires, par exemple la méthode d'accès I<apt> fournie par le paquet "
26021 "B<apt>(8)."
26023 #. type: textblock
26024 #: dselect.pod
26025 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
26026 msgstr "L'utilisation de la méthode d'accès I<apt> est fortement conseillée."
26028 #. type: =head2
26029 #: dselect.pod
26030 msgid "update"
26031 msgstr "Mise à jour (update)"
26033 #. type: textblock
26034 #: dselect.pod
26035 msgid "Refresh the available packages database."
26036 msgstr "Rafraîchir la liste des paquets disponibles."
26038 #. type: textblock
26039 #: dselect.pod
26040 msgid ""
26041 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
26042 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
26043 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
26044 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
26045 "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
26046 msgstr ""
26047 "Récupère une liste de versions de paquets disponibles depuis un dépôt de "
26048 "paquets, qui a été configuré pour la méthode d'accès actuelle, puis met à "
26049 "jour la base de données de dpkg. Les listes de paquets sont d'habitude "
26050 "fournies par les dépôts sous la forme de fichiers I<Packages> ou I<Packages."
26051 "gz>. Ces fichiers peuvent être générés par les responsables des dépôts grâce "
26052 "au programme B<dpkg-scanpackages>(1)."
26054 #. type: textblock
26055 #: dselect.pod
26056 msgid ""
26057 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
26058 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
26059 msgstr ""
26060 "Le fonctionnement détaillé de la commande de mise à jour dépend de "
26061 "l'implémentation de la méthode d'accès. Normalement le processus se passe "
26062 "tout seul, sans intervention de l'utilisateur."
26064 #. type: =head2
26065 #: dselect.pod
26066 msgid "select"
26067 msgstr "Sélectionner (select)"
26069 #. type: textblock
26070 #: dselect.pod
26071 msgid "View or manage package selections and dependencies."
26072 msgstr "Voir ou gérer les paquets sélectionnés et les dépendances."
26074 #. type: textblock
26075 #: dselect.pod
26076 msgid ""
26077 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
26078 "review a list of all available and installed packages. When run with "
26079 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
26080 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
26081 "changes to other depending or conflicting packages."
26082 msgstr ""
26083 "Il s'agit de la fonction principale de B<dselect>. Dans l'écran de "
26084 "sélection, l'utilisateur peut consulter la liste de tous les paquets "
26085 "disponibles ou installés. Exécuté avec les privilèges administrateur, il "
26086 "permet également de changer de façon interactive l'état de paquets "
26087 "sélectionnés. B<dselect> vérifie les implications de ces changements vis-à-"
26088 "vis des dépendances et des conflits entre paquets."
26090 #. type: textblock
26091 #: dselect.pod
26092 msgid ""
26093 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
26094 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
26095 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
26096 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
26097 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
26098 "the unresolved depends or conflicts."
26099 msgstr ""
26100 "Lorsqu'un conflit ou une dépendance manquante est détecté, un sous-écran de "
26101 "résolution des dépendances est proposé à l'utilisateur. Dans cet écran, une "
26102 "liste de paquets avec des conflits ou avec des dépendances manquantes est "
26103 "affichée et pour chaque paquet listé, la raison de sa présence dans cette "
26104 "liste est indiquée. L'utilisateur peut ensuite appliquer les suggestion de "
26105 "B<dselect>, les modifier ou supprimer toutes les modifications, dont celles "
26106 "qui ont créé les conflits ou dépendances non résolues."
26108 #. type: textblock
26109 #: dselect.pod
26110 msgid ""
26111 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
26112 "in more detail below."
26113 msgstr ""
26114 "L'utilisation de l'écran interactif des sélections de paquets est expliquée "
26115 "de façon plus détaillée ci-dessous."
26117 #. type: =head2
26118 #: dselect.pod
26119 msgid "install"
26120 msgstr "Installer (install)"
26122 #. type: textblock
26123 #: dselect.pod
26124 msgid "Installs selected packages."
26125 msgstr "Installer les paquets sélectionnés."
26127 #. type: textblock
26128 #: dselect.pod
26129 msgid ""
26130 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
26131 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
26132 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
26133 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
26134 "remove packages that were marked for removal."
26135 msgstr ""
26136 "La méthode d'accès récupérera dans les dépôts les paquets qui peuvent être "
26137 "installés ou mis à niveau, puis les installe avec B<dpkg>. En fonction de la "
26138 "méthode d'accès, les paquets peuvent être tous récupérés avant installation, "
26139 "ou récupérés à la demande. Certaines méthodes d'accès retirent également les "
26140 "paquets qui ont été marqués pour être retirés."
26142 #. type: textblock
26143 #: dselect.pod
26144 msgid ""
26145 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
26146 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
26147 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
26148 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
26149 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
26150 "org/> or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
26151 "these are installed."
26152 msgstr ""
26153 "Si une erreur apparaît lors de l'installation, il est recommandé de "
26154 "redémarrer une installation. La plupart des fois, les problèmes "
26155 "disparaissent ou sont résolus. Si les problèmes persistent ou si "
26156 "l'installation n'est pas correcte, veuillez examiner les causes et "
26157 "circonstances puis soumettez un rapport de bogue au système de suivi des "
26158 "bogues Debian. Les instructions pour soumettre ces rapports de bogues se "
26159 "trouvent sur L<https://bugs.debian.org/> ou dans la page de manuel de "
26160 "B<bug>(1) ou de B<reportbug>(1), si ces paquets sont installés."
26162 #. type: textblock
26163 #: dselect.pod
26164 msgid ""
26165 "Details of the install command depend on the access method's "
26166 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
26167 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
26168 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
26169 "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
26170 "installation setups."
26171 msgstr ""
26172 "Les détails de la commande d'installation dépendent de l'implémentation de "
26173 "la méthode d'accès. L'attention et la contribution de l'utilisateur peuvent "
26174 "être nécessaires lors de l'installation, de la configuration ou du retrait "
26175 "des paquets. Cela dépend des scripts des responsables des paquets. Certains "
26176 "paquets utilisent la bibliothèque B<debconf>(1), ce qui permet la mise en "
26177 "place d'installations plus flexibles ou même automatisées."
26179 #. type: =head2
26180 #: dselect.pod
26181 msgid "config"
26182 msgstr "Configurer (config)"
26184 #. type: textblock
26185 #: dselect.pod
26186 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
26187 msgstr ""
26188 "Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement installés."
26190 #. type: =head2
26191 #: dselect.pod
26192 msgid "remove"
26193 msgstr "Retirer (remove)"
26195 #. type: textblock
26196 #: dselect.pod
26197 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
26198 msgstr ""
26199 "Retirer ou purger les paquets installés qui sont marqués comme étant à "
26200 "retirer."
26202 #. type: =head2
26203 #: dselect.pod
26204 msgid "quit"
26205 msgstr "Quitter (quit)"
26207 #. type: textblock
26208 #: dselect.pod
26209 msgid "Quit B<dselect>."
26210 msgstr "Quitter B<dselect>."
26212 #. type: textblock
26213 #: dselect.pod
26214 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
26215 msgstr "Quitte le programme avec un code d'erreur de B<0> (succès)."
26217 #. type: =head1
26218 #: dselect.pod
26219 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
26220 msgstr "GESTION DE LA SÉLECTION DES PAQUETS"
26222 #. type: =head2
26223 #: dselect.pod
26224 msgid "Introduction"
26225 msgstr "Introduction"
26227 #. type: textblock
26228 #: dselect.pod
26229 msgid ""
26230 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
26231 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
26232 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
26233 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
26234 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
26235 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
26236 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
26237 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
26238 "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
26239 msgstr ""
26240 "B<dselect> expose directement l'administrateur à une partie de la complexité "
26241 "liée à la gestion d'un grand nombre de paquets ayant beaucoup de liens entre "
26242 "eux. Pour un utilisateur qui n'est pas habitué aux concepts et au système de "
26243 "gestion des paquets Debian, cela peut être perturbant. Mais B<dselect> est "
26244 "conçu pour aider la gestion et l'administration des paquets. Ce n'est qu'un "
26245 "outil, et ne doit pas remplacer la compréhension et les aptitudes d'un "
26246 "administrateur. L'utilisateur doit être familier des concepts sous-jacents "
26247 "au système de gestion des paquets Debian. En cas de doute, consultez la page "
26248 "de manuel B<dpkg>(1) et la Charte Debian."
26250 #. type: textblock
26251 #: dselect.pod
26252 msgid ""
26253 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
26254 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
26255 "advised to study all of the information presented in the online help "
26256 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
26257 "invoked with the ‘B<?>’ key."
26258 msgstr ""
26259 "À moins que B<dselect> ne soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
26260 "message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le "
26261 "menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les "
26262 "informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans "
26263 "d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche « B<?> »."
26265 #. type: =head2
26266 #: dselect.pod
26267 msgid "Screen layout"
26268 msgstr "Disposition de l'écran"
26270 #. type: textblock
26271 #: dselect.pod
26272 msgid ""
26273 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
26274 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
26275 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
26276 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
26277 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
26278 "is displayed can be varied."
26279 msgstr ""
26280 "L'écran de sélection est découpé par défaut en une moitié supérieure et une "
26281 "moitié inférieure. La moitié supérieure affiche une liste de paquets. Un "
26282 "curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquets en "
26283 "sélectionnant le titre du groupe, si ça s'applique. La moitié inférieure de "
26284 "l'écran affiche les détails du paquet sélectionné dans la moitié supérieure. "
26285 "Le type de détail affiché peut varier."
26287 #. type: textblock
26288 #: dselect.pod
26289 msgid ""
26290 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
26291 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
26292 msgstr ""
26293 "Appuyez sur la touche « B<I> » pour passer d'un affichage de la liste des "
26294 "paquets en mode plein-écran, à un affichage plus important des détails des "
26295 "paquets ou à un mode partagé équitablement."
26297 #. type: =head2
26298 #: dselect.pod
26299 msgid "Package details view"
26300 msgstr "Vue des détails d'un paquet"
26302 #. type: textblock
26303 #: dselect.pod
26304 msgid ""
26305 "The package details view by default shows the extended package description "
26306 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
26307 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
26308 "between:"
26309 msgstr ""
26310 "La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du "
26311 "paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être "
26312 "modifié en pressant la touche « B<i> ». Cela permet d'alterner entre :"
26314 #. type: textblock
26315 #: dselect.pod
26316 msgid "the extended description"
26317 msgstr "la description longue"
26319 #. type: textblock
26320 #: dselect.pod
26321 msgid "the control information for the installed version"
26322 msgstr "les informations de contrôle de la version installée"
26324 #. type: textblock
26325 #: dselect.pod
26326 msgid "the control information for the available version"
26327 msgstr "les informations de contrôle de la version disponible"
26329 #. type: textblock
26330 #: dselect.pod
26331 msgid ""
26332 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
26333 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
26334 "causing it to be listed."
26335 msgstr ""
26336 "Dans un écran de résolution des dépendances, on peut également voir les "
26337 "dépendances et conflits spécifiques au paquet qui expliquent la présence du "
26338 "paquet dans la liste."
26340 #. type: =head2
26341 #: dselect.pod
26342 msgid "Packages status list"
26343 msgstr "Liste des états des paquets"
26345 #. type: textblock
26346 #: dselect.pod
26347 msgid ""
26348 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
26349 "package management system. This includes packages installed on the system "
26350 "and packages known from the available packages database."
26351 msgstr ""
26352 "L'écran principal de sélection affiche une liste de tous les paquets connus "
26353 "par le système de gestion des paquets Debian. Cela inclut les paquets "
26354 "installés sur le système et les paquets connus par la base de données des "
26355 "paquets disponibles."
26357 #. type: textblock
26358 #: dselect.pod
26359 msgid ""
26360 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
26361 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
26362 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
26363 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
26364 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
26365 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
26366 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
26367 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
26368 msgstr ""
26369 "Pour tous les paquets, la liste affiche sur une ligne l'état du paquet, sa "
26370 "priorité, sa section, les architectures installée et disponible, les "
26371 "versions installée et disponible, le nom du paquet et sa description courte. "
26372 "En appuyant sur la touche « B<A> », on peut activer ou désactiver "
26373 "l'affichage des architectures installée et disponible. En appuyant sur la "
26374 "touche « B<V> », on peut activer ou désactiver l'affichage des versions "
26375 "installée et disponible. En appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de "
26376 "l'état passe d'un mode bavard à un mode raccourci. Par défaut, l'état "
26377 "raccourci est utilisé."
26379 #. type: textblock
26380 #: dselect.pod
26381 msgid ""
26382 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
26383 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
26384 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
26385 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
26386 msgstr ""
26387 "L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
26388 "habituellement vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état "
26389 "de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
26390 "courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies par "
26391 "l'utilisateur."
26393 #. type: textblock
26394 #: dselect.pod
26395 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
26396 msgstr "Voici la signification des codes d'indication des états de paquets :"
26398 #. type: textblock
26399 #: dselect.pod
26400 msgid "Error flag:"
26401 msgstr "Drapeau d'erreur :"
26403 #. type: =item
26404 #: dselect.pod
26405 msgid "I<empty> no error"
26406 msgstr "I<vide> pas d'erreur"
26408 #. type: =item
26409 #: dselect.pod
26410 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
26411 msgstr "B<R> erreur sérieuse, réinstallation nécessaire ;"
26413 #. type: textblock
26414 #: dselect.pod
26415 msgid "Installed state:"
26416 msgstr "État d'installation :"
26418 #. type: =item
26419 #: dselect.pod
26420 msgid "I<empty> not installed;"
26421 msgstr "I<vide> pas installé ;"
26423 #. type: =item
26424 #: dselect.pod
26425 msgid "B<*> fully installed and configured;"
26426 msgstr "B<*>complètement installé et configuré ;"
26428 #. type: =item
26429 #: dselect.pod
26430 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
26431 msgstr "B<-> pas installé, mais des fichiers de configuration existent ;"
26433 #. type: =item
26434 #: dselect.pod
26435 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
26436 msgstr "B<U> dépaqueté, mais toujours pas configuré ;"
26438 #. type: =item
26439 #: dselect.pod
26440 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
26441 msgstr "B<C> à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;"
26443 #. type: =item
26444 #: dselect.pod
26445 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
26446 msgstr "B<I> à moitié installé (il y a eu une erreur)."
26448 #. type: textblock
26449 #: dselect.pod
26450 msgid "Current and requested selections:"
26451 msgstr "Sélections actuelle et demandée :"
26453 #. type: =item
26454 #: dselect.pod
26455 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
26456 msgstr "B<*> marqué comme étant à installer ou à mettre à niveau ;"
26458 #. type: =item
26459 #: dselect.pod
26460 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
26461 msgstr "B<-> marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;"
26463 #. type: =item
26464 #: dselect.pod
26465 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
26466 msgstr "B<=> marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas traité ;"
26468 #. type: =item
26469 #: dselect.pod
26470 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
26471 msgstr ""
26472 "B<_> marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée également ;"
26474 #. type: =item
26475 #: dselect.pod
26476 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
26477 msgstr "B<n> nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué."
26479 #. type: =head2
26480 #: dselect.pod
26481 msgid "Cursor and screen movement"
26482 msgstr "Déplacement du curseur et de l'écran"
26484 #. type: textblock
26485 #: dselect.pod
26486 msgid ""
26487 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
26488 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
26489 msgstr ""
26490 "Vous pouvez naviguer dans la liste de sélection des paquets et dans l'écran "
26491 "de résolution des dépendances et des conflits à l'aide des touches "
26492 "suivantes :"
26494 #. type: =item
26495 #: dselect.pod
26496 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
26497 msgstr "B<p, Haut, k> déplace le curseur vers le haut"
26499 #. type: =item
26500 #: dselect.pod
26501 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
26502 msgstr "B<n, Bas, j> déplace le curseur vers le bas"
26504 #. type: =item
26505 #: dselect.pod
26506 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
26507 msgstr ""
26508 "B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le haut"
26510 #. type: =item
26511 #: dselect.pod
26512 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
26513 msgstr "B<N, Page-suiv., Espace> fait défiler la liste d'une page vers le bas"
26515 #. type: =item
26516 #: dselect.pod
26517 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
26518 msgstr "B<^p> fait défiler la liste d'une ligne vers le haut"
26520 #. type: =item
26521 #: dselect.pod
26522 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
26523 msgstr "B<^n> fait défiler la liste d'une ligne vers le bas"
26525 #. type: =item
26526 #: dselect.pod
26527 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
26528 msgstr "B<t, Home> saute au début de la liste"
26530 #. type: =item
26531 #: dselect.pod
26532 msgid "B<e, End> jump to end of list"
26533 msgstr "B<e, Fin> saute à la fin de la liste"
26535 #. type: =item
26536 #: dselect.pod
26537 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
26538 msgstr "B<u> fait défiler les informations d'une page vers le haut"
26540 #. type: =item
26541 #: dselect.pod
26542 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
26543 msgstr "B<d> fait défiler les informations d'une page vers le bas"
26545 #. type: =item
26546 #: dselect.pod
26547 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
26548 msgstr "B<^u> fait défiler les informations d'une ligne vers le haut"
26550 #. type: =item
26551 #: dselect.pod
26552 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
26553 msgstr "B<^d> fait défiler les informations d'une ligne vers le bas"
26555 #. type: =item
26556 #: dselect.pod
26557 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
26558 msgstr "B<B, gauche> déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche"
26560 #. type: =item
26561 #: dselect.pod
26562 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
26563 msgstr "B<F, droite> déplace l'affichage de 1/3 vers la droite"
26565 #. type: =item
26566 #: dselect.pod
26567 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
26568 msgstr "B<^b> déplace l'affichage d'un caractère vers la gauche"
26570 #. type: =item
26571 #: dselect.pod
26572 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
26573 msgstr "B<^f> déplace l'affichage d'un caractère vers la droite"
26575 #. type: =head2
26576 #: dselect.pod
26577 msgid "Searching and sorting"
26578 msgstr "Recherches et tris"
26580 #. type: textblock
26581 #: dselect.pod
26582 msgid ""
26583 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
26584 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
26585 "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
26586 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
26587 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
26588 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
26589 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
26590 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
26591 "searching from there."
26592 msgstr ""
26593 "On peut rechercher un paquet par son nom dans la liste des paquets. Pour "
26594 "cela, il faut presser la touche « B</> », puis taper le texte à rechercher. "
26595 "Ce texte est interprété comme une expression rationnelle (voir B<regex>(7)). "
26596 "Si vous ajoutez « B</d> » à la recherche, dselect recherchera également dans "
26597 "les descriptions. Si vous ajoutez « B</i> », la recherche ne prend pas en "
26598 "compte la casse. Les deux suffixes peuvent être combinés comme ceci : « B</"
26599 "id> ». La recherche peut être répétée en appuyant sur la touche « B<n> » ou "
26600 "« B<\\> », jusqu'à ce que le paquet soit trouvé. Lorsque la recherche "
26601 "atteint la fin de la liste, elle recommence au début."
26603 #. type: textblock
26604 #: dselect.pod
26605 msgid ""
26606 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
26607 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
26608 msgstr ""
26609 "On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche « B<o> » ou "
26610 "« B<O> ». Les neuf systèmes de tris suivants existent :"
26612 #. type: =item
26613 #: dselect.pod
26614 msgid "B<alphabet>"
26615 msgstr "B<alphabétique>"
26617 #. type: =item
26618 #: dselect.pod
26619 msgid "B<priority+section>"
26620 msgstr "B<priorité+section>"
26622 #. type: =item
26623 #: dselect.pod
26624 msgid "B<section+priority>"
26625 msgstr "B<section+priorité>"
26627 #. type: =item
26628 #: dselect.pod
26629 msgid "B<available>"
26630 msgstr "B<disponible>"
26632 #. type: =item
26633 #: dselect.pod
26634 msgid "B<available+priority>"
26635 msgstr "B<disponible+priorité>"
26637 #. type: =item
26638 #: dselect.pod
26639 msgid "B<available+section>"
26640 msgstr "B<disponible+section>"
26642 #. type: =item
26643 #: dselect.pod
26644 msgid "B<status>"
26645 msgstr "B<état>"
26647 #. type: =item
26648 #: dselect.pod
26649 msgid "B<status+priority>"
26650 msgstr "B<état+priorité>"
26652 #. type: =item
26653 #: dselect.pod
26654 msgid "B<status+section>"
26655 msgstr "B<état+section>"
26657 #. type: textblock
26658 #: dselect.pod
26659 msgid ""
26660 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
26661 "subordering sort key."
26662 msgstr ""
26663 "Lorsqu'il n'est pas indiqué, l'ordre alphabétique est utilisé comme dernier "
26664 "critère de tri."
26666 #. type: =head2
26667 #: dselect.pod
26668 msgid "Altering selections"
26669 msgstr "Modifier les sélections"
26671 #. type: textblock
26672 #: dselect.pod
26673 msgid ""
26674 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
26675 "following commands:"
26676 msgstr ""
26677 "L'état de sélection requis des paquets individuels peut être modifié avec "
26678 "les commandes suivantes :"
26680 #. type: =item
26681 #: dselect.pod
26682 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
26683 msgstr "B<+, Insert> installer ou mettre à niveau"
26685 #. type: =item
26686 #: dselect.pod
26687 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
26688 msgstr "B<=, H> conserver l'état et la version actuels"
26690 #. type: =item
26691 #: dselect.pod
26692 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
26693 msgstr ""
26694 "B<:, G> ne plus garder : ne pas mettre à niveau ou laisser non installé"
26696 #. type: =item
26697 #: dselect.pod
26698 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
26699 msgstr "B<-, Delete> supprimer, mais conserver la configuration"
26701 #. type: =item
26702 #: dselect.pod
26703 msgid "B<_> remove & purge configuration"
26704 msgstr "B<_> supprimer et purger la configuration"
26706 #. type: textblock
26707 #: dselect.pod
26708 msgid ""
26709 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
26710 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
26711 "This will be further explained below."
26712 msgstr ""
26713 "Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
26714 "ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
26715 "des dépendances. Cela sera décrit plus tard."
26717 #. type: textblock
26718 #: dselect.pod
26719 msgid ""
26720 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
26721 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
26722 "packages is dependent on the current list ordering settings."
26723 msgstr ""
26724 "Il est également possible d'appliquer ces commandes à des groupes de "
26725 "sélections de paquets en plaçant le curseur sur le titre d'un groupe. Le "
26726 "regroupement des paquets dépend de la façon dont les paquets sont triés dans "
26727 "la liste."
26729 #. type: textblock
26730 #: dselect.pod
26731 msgid ""
26732 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
26733 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
26734 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
26735 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
26736 "operations are useful when applied to groups."
26737 msgstr ""
26738 "Une attention particulière doit être prise lors de la modification de grands "
26739 "groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un nombre "
26740 "important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient tous "
26741 "listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant difficile à "
26742 "utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et « ne plus "
26743 "garder » sont utiles pour les groupes."
26745 #. type: =head2
26746 #: dselect.pod
26747 msgid "Resolving depends and conflicts"
26748 msgstr "Résoudre les dépendances et les conflits"
26750 #. type: textblock
26751 #: dselect.pod
26752 msgid ""
26753 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
26754 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
26755 "First however, an informative help screen is displayed."
26756 msgstr ""
26757 "Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
26758 "ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
26759 "des dépendances. Mais un écran d'information est affiché dans un premier "
26760 "temps."
26762 #. type: textblock
26763 #: dselect.pod
26764 msgid ""
26765 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
26766 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
26767 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
26768 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
26769 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
26770 "listed."
26771 msgstr ""
26772 "La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des "
26773 "dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, "
26774 "ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une "
26775 "dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La moitié "
26776 "inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour lesquels le "
26777 "paquet sélectionné se trouve présent dans la liste."
26779 #. type: textblock
26780 #: dselect.pod
26781 msgid ""
26782 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
26783 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
26784 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
26785 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
26786 "suggestions made by B<dselect>."
26787 msgstr ""
26788 "Quand la sous-liste de paquets est affichée pour la première fois, "
26789 "B<dselect> peut avoir déjà fixé les états demandés pour certains des paquets "
26790 "listés, cela afin de résoudre les dépendances ou les conflits qui ont causé "
26791 "l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Il est habituellement "
26792 "recommandé de suivre les suggestions de B<dselect>."
26794 #. type: textblock
26795 #: dselect.pod
26796 msgid ""
26797 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
26798 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
26799 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
26800 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
26801 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
26802 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
26803 msgstr ""
26804 "L'état de sélection des paquets listés peut être remis dans son état "
26805 "précédent, avant que le problème de dépendance ou le conflit ne soit créé, "
26806 "en appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à "
26807 "zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui "
26808 "ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
26809 "touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."
26811 #. type: =head2
26812 #: dselect.pod
26813 msgid "Establishing the requested selections"
26814 msgstr "Établir les sélections demandées"
26816 #. type: textblock
26817 #: dselect.pod
26818 msgid ""
26819 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
26820 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
26821 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
26822 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
26823 "resolution screen."
26824 msgstr ""
26825 "En appuyant sur B<Entrée>, les sélections affichées sont acceptées. Si "
26826 "B<dselect> ne détecte pas de dépendances non résolues du fait de ces "
26827 "sélections, les nouvelles sélections sont établies. Cependant, si des "
26828 "dépendances non résolues sont trouvées, B<dselect> affichera de nouveau un "
26829 "écran de résolution des dépendances."
26831 #. type: textblock
26832 #: dselect.pod
26833 msgid ""
26834 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
26835 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
26836 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
26837 "this unless you've read the fine print."
26838 msgstr ""
26839 "Pour modifier un jeu de sélections qui causent des dépendances non résolues "
26840 "ou des conflits, et forcer B<dselect> à l'accepter, appuyez sur la touche "
26841 "« B<Q> ». Cela fixe les sélections telles qu'elles sont définies par "
26842 "l'utilisateur, sans condition. En général, ne faites pas cela, sauf si vous "
26843 "avez bien lu ce qu'il y a d'écrit."
26845 #. type: textblock
26846 #: dselect.pod
26847 msgid ""
26848 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
26849 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
26850 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
26851 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
26852 "the last established settings."
26853 msgstr ""
26854 "L'effet inverse, qui consiste à oublier les demandes de modification des "
26855 "sélections et revenir à la liste précédente de sélections, peut être obtenu "
26856 "en appuyant sur la touche « B<X> » ou « B<Echap> ». En répétant l'opération, "
26857 "on peut complètement revenir à la dernière configuration établie."
26859 #. type: textblock
26860 #: dselect.pod
26861 msgid ""
26862 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
26863 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
26864 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
26865 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
26866 "B<enter> by accident."
26867 msgstr ""
26868 "Si vous avez fixé certains paramètres de façon erronée et que vous souhaitez "
26869 "revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, "
26870 "appuyez sur la touche « B<C> ». C'est un peu comme utiliser la commande de "
26871 "déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus "
26872 "évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrée> "
26873 "accidentellement."
26875 #. type: textblock
26876 #: dselect.pod
26877 msgid "The requested command was successfully performed."
26878 msgstr "La commande demandée s'est correctement déroulée."
26880 #. type: textblock
26881 #: dselect.pod
26882 msgid ""
26883 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
26884 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
26885 msgstr ""
26886 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--instdir> ou B<--"
26887 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire "
26888 "racine du système de fichiers (depuis dpkg 1.21.0)."
26890 #. type: textblock
26891 #: dselect.pod
26892 msgid ""
26893 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
26894 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
26895 msgstr ""
26896 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
26897 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
26898 "données pour B<dpkg> (depuis dpkg 1.21.0)."
26900 #. type: textblock
26901 #: dselect.pod
26902 msgid ""
26903 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
26904 "specific configuration file."
26905 msgstr ""
26906 "Si positionné, sera utilisé par B<dselect> comme le répertoire d'où sera lu "
26907 "le fichier de configuration propre à l'utilisateur."
26909 #. type: textblock
26910 #: dselect.pod
26911 msgid ""
26912 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
26913 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
26914 msgstr ""
26915 "L'interface B<dselect> de sélection de paquets est déroutante pour les "
26916 "nouveaux utilisateurs. On rapporte même qu'elle fait pleurer certains "
26917 "développeurs chevronnés du noyau."
26919 #. type: textblock
26920 #: dselect.pod
26921 msgid "The documentation is lacking."
26922 msgstr "La documentation manque."
26924 #. type: textblock
26925 #: dselect.pod
26926 msgid "There is no help option in the main menu."
26927 msgstr "Il n'existe pas d'option d'aide dans le menu."
26929 #. type: textblock
26930 #: dselect.pod
26931 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
26932 msgstr "La liste visible des paquets disponibles ne peut pas être réduite."
26934 #. type: textblock
26935 #: dselect.pod
26936 msgid ""
26937 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
26938 "standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only not "
26939 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
26940 msgstr ""
26941 "La méthode d'accès intégrée ne satisfait pas les normes de qualité "
26942 "actuelles. Utilisez plutôt la méthode fournie par B<apt>(8). Non seulement "
26943 "elle n'est pas cassée, mais en plus elle est plus souple que la méthode "
26944 "d'accès intégrée."
26946 #. type: textblock
26947 #: dselect.pod
26948 msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
26949 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
26951 #. type: textblock
26952 #: start-stop-daemon.pod
26953 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
26954 msgstr "start-stop-daemon - Lance ou arrête des démons système"
26956 #. type: textblock
26957 #: start-stop-daemon.pod
26958 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
26959 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<commande>"
26961 #. type: textblock
26962 #: start-stop-daemon.pod
26963 msgid ""
26964 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
26965 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
26966 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
26967 msgstr ""
26968 "On se sert de B<start-stop-daemon> pour contrôler la création ou l'arrêt de "
26969 "processus système. En utilisant une des options de correspondance, B<start-"
26970 "stop-daemon> peut être configuré pour trouver les exemplaires présents d'un "
26971 "processus en fonctionnement."
26973 #. type: textblock
26974 #: start-stop-daemon.pod
26975 msgid ""
26976 "B<Note:> Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
26977 "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
26978 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
26979 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
26980 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
26981 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
26982 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
26983 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
26984 msgstr ""
26985 "B<Note> : à moins d'utiliser B<--pid> ou B<--pidfile>, le programme B<start-"
26986 "stop-daemon> se comporte comme B<killall>(1). B<start-stop-daemon> recherche "
26987 "dans le tableau des processus tout processus qui correspond au nom, pid "
26988 "parent, uid et/ou gid du processus (si indiqué). Toute correspondance "
26989 "empêchera B<--start> de démarrer le démon. Tous les processus qui "
26990 "correspondent recevront le signal TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> "
26991 "ou B<--retry>) si B<--stop> est indiqué. Pour les démons avec des processus "
26992 "enfants qui doivent survivre à un B<--stop>, il est nécessaire d'indiquer un "
26993 "fichier pid (« pidfile »)."
26995 #. type: =item
26996 #: start-stop-daemon.pod
26997 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
26998 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<paramètres>"
27000 #. type: textblock
27001 #: start-stop-daemon.pod
27002 msgid ""
27003 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
27004 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
27005 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
27006 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
27007 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
27008 "line are passed unmodified to the program being started."
27009 msgstr ""
27010 "Vérifier l'existence d'un processus particulier. Quand il existe un tel "
27011 "processus, B<start-stop-daemon> ne fait rien et se termine avec un code "
27012 "d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Quand un tel "
27013 "processus n'existe pas, un exemplaire de l'exécutable est lancé, en "
27014 "utilisant le paramètre de B<--exec> ou celui de B<--startas> si cette option "
27015 "est précisée. Tout argument donné après B<--> sur la ligne de commande est "
27016 "passé tel quel au programme qui doit être lancé."
27018 #. type: =item
27019 #: start-stop-daemon.pod
27020 msgid "B<-K>, B<--stop>"
27021 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
27023 #. type: textblock
27024 #: start-stop-daemon.pod
27025 msgid ""
27026 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
27027 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
27028 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
27029 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
27030 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
27031 "terminated."
27032 msgstr ""
27033 "Vérifier aussi l'existence d'un processus particulier. Quand un tel "
27034 "processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--"
27035 "signal> et se termine avec un code d'erreur égal à B<0>. Quand un tel "
27036 "processus n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code "
27037 "d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est "
27038 "indiquée, B<start-stop-daemon> recherche si le processus ou les processus se "
27039 "sont bien terminés."
27041 #. type: =item
27042 #: start-stop-daemon.pod
27043 msgid "B<-T>, B<--status>"
27044 msgstr "B<-T>, B<--status>"
27046 #. type: textblock
27047 #: start-stop-daemon.pod
27048 msgid ""
27049 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
27050 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
27051 msgstr ""
27052 "Contrôle l'existence du processus indiqué et sort avec un code de sortie "
27053 "défini par les actions des scripts d'initialisation de la LSB (« LSB Init "
27054 "Script Actions » – depuis la version 1.16.1)."
27056 #. type: =item
27057 #: start-stop-daemon.pod
27058 msgid "B<-H>, B<--help>"
27059 msgstr "B<-H>, B<--help>"
27061 #. type: textblock
27062 #: start-stop-daemon.pod
27063 msgid "Show usage information and exit."
27064 msgstr "Affiche un message d'aide, puis quitte."
27066 #. type: =item
27067 #: start-stop-daemon.pod
27068 msgid "B<-V>, B<--version>"
27069 msgstr "B<-V>, B<--version>"
27071 #. type: textblock
27072 #: start-stop-daemon.pod
27073 msgid "Show the program version and exit."
27074 msgstr "Affiche la version du programme, puis quitte."
27076 #. type: =head2
27077 #: start-stop-daemon.pod
27078 msgid "Matching options"
27079 msgstr "Options de correspondance"
27081 #. type: =item
27082 #: start-stop-daemon.pod
27083 msgid "B<--pid> I<pid>"
27084 msgstr "[B<--pid>] I<pid>"
27086 #. type: textblock
27087 #: start-stop-daemon.pod
27088 msgid ""
27089 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
27090 "I<pid> must be a number greater than 0."
27091 msgstr ""
27092 "Vérifie l'existence d'un processus avec le I<pid> spécifié (depuis la "
27093 "version 1.17.6). Le I<pid> doit avoir un numéro supérieur à 0."
27095 #. type: =item
27096 #: start-stop-daemon.pod
27097 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
27098 msgstr "[B<--ppid>] I<pid parent>"
27100 #. type: textblock
27101 #: start-stop-daemon.pod
27102 msgid ""
27103 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
27104 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
27105 msgstr ""
27106 "Vérifie l'existence d'un processus avec le pid parent I<pid-parent> spécifié "
27107 "(depuis la version 1.17.7). Le I<pid-parent> doit avoir un numéro supérieur "
27108 "à 0."
27110 #. type: =item
27111 #: start-stop-daemon.pod
27112 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
27113 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichier-pid>"
27115 #. type: textblock
27116 #: start-stop-daemon.pod
27117 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
27118 msgstr ""
27119 "Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<fichier-"
27120 "pid>."
27122 #. type: textblock
27123 #: start-stop-daemon.pod
27124 msgid ""
27125 "B<Note:> Using this matching option alone might cause unintended processes "
27126 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
27127 "the I<pidfile>."
27128 msgstr ""
27129 "B<Note> : l'utilisation de l'option de correspondance seule peut provoquer "
27130 "des actions sur des processus non prévus, si l'ancien processus s'est "
27131 "terminé sans avoir retiré le I<fichier-pid>."
27133 #. type: textblock
27134 #: start-stop-daemon.pod
27135 msgid ""
27136 "B<Warning:> Using this match option with a world-writable pidfile or using "
27137 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
27138 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
27139 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
27140 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
27141 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
27142 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
27143 "checks."
27144 msgstr ""
27145 "B<Attention> : L'utilisation de cette option de correspondance avec un "
27146 "fichier pid accessible à tous en écriture ou seule avec un démon qui écrit "
27147 "le fichier pid comme utilisateur non privilégié (pas root) sera refusée avec "
27148 "une erreur (depuis la version 1.19.3), car c'est un risque de sécurité, "
27149 "parce que, si le démon se trouve compromis, le contenu du fichier pid ne "
27150 "peut plus être sûr, et ainsi, un exécutant privilégié (comme un script init  "
27151 "exécuté entant que root) pourrait en fin de compte agir sur n'importe quel "
27152 "processus du système. L'utilisation de I</dev/null> est exclue de ces "
27153 "vérifications."
27155 #. type: =item
27156 #: start-stop-daemon.pod
27157 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
27158 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<exécutable>"
27160 #. type: textblock
27161 #: start-stop-daemon.pod
27162 msgid ""
27163 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
27164 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
27165 msgstr ""
27166 "Contrôle l'existence de processus qui soient des exemplaires de cet "
27167 "I<exécutable>. Le paramètre I<exécutable> doit être un chemin absolu."
27169 #. type: textblock
27170 #: start-stop-daemon.pod
27171 msgid ""
27172 "B<Note:> This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
27173 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
27174 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
27175 "restrictions might be needed."
27176 msgstr ""
27177 "B<Note> : cela peut ne pas fonctionner avec des scripts interprétés, car "
27178 "l'exécutable sera alors l'interpréteur. Des processus en exécution au sein  "
27179 "d'un environnement fermé d'exécution (« chroot ») seront également trouvés "
27180 "et il peut donc être nécessaire d'ajouter d'autres restrictions de "
27181 "correspondance."
27183 #. type: =item
27184 #: start-stop-daemon.pod
27185 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
27186 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nom-de-processus>"
27188 #. type: textblock
27189 #: start-stop-daemon.pod
27190 msgid ""
27191 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
27192 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
27193 "itself."
27194 msgstr ""
27195 "Contrôle l'existence de processus avec I<nom-de-processus> comme nom. Le "
27196 "I<nom-de-processus> est en général le nom du fichier du processus, mais peut "
27197 "avoir été modifié par le processus lui-même."
27199 #. type: textblock
27200 #: start-stop-daemon.pod
27201 msgid ""
27202 "B<Note:> On most systems this information is retrieved from the process comm "
27203 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
27204 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
27205 msgstr ""
27206 "B<Note> : sur la plupart des systèmes, cette information est récupérée par "
27207 "le nom de communication du noyau, ce qui induit une limite de longueur assez "
27208 "courte (la portabilité impose de ne pas supposer plus de 15 caractères)."
27210 #. type: =item
27211 #: start-stop-daemon.pod
27212 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
27213 msgstr "B<-u>, B<--user> I<identifiant>|I<uid>"
27215 #. type: textblock
27216 #: start-stop-daemon.pod
27217 msgid ""
27218 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
27219 msgstr ""
27220 "Contrôle l'existence de processus dont le propriétaire est I<identifiant> ou "
27221 "I<uid>."
27223 #. type: textblock
27224 #: start-stop-daemon.pod
27225 msgid ""
27226 "B<Note:> Using this matching option alone will cause all processes matching "
27227 "the user to be acted on."
27228 msgstr ""
27229 "B<Note> : si cette option est utilisée seule, tous les processus de cet "
27230 "utilisateur seront concernés par l'action."
27232 #. type: =head2
27233 #: start-stop-daemon.pod
27234 msgid "Generic options"
27235 msgstr "Options génériques"
27237 #. type: =item
27238 #: start-stop-daemon.pod
27239 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
27240 msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>|I<gid>"
27242 #. type: textblock
27243 #: start-stop-daemon.pod
27244 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
27245 msgstr "Modifie le I<groupe> ou le I<gid> au début du processus."
27247 #. type: =item
27248 #: start-stop-daemon.pod
27249 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
27250 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
27252 #. type: textblock
27253 #: start-stop-daemon.pod
27254 msgid ""
27255 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
27256 "(default TERM)."
27257 msgstr ""
27258 "L'action B<--stop> définit le signal à envoyer au processus qui doit être "
27259 "arrêté (par défaut : TERM)."
27261 #. type: =item
27262 #: start-stop-daemon.pod
27263 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
27264 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>"
27266 #. type: textblock
27267 #: start-stop-daemon.pod
27268 msgid ""
27269 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
27270 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
27271 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
27272 "then take further action as determined by the schedule."
27273 msgstr ""
27274 "Avec l'action B<--stop>, B<start-stop-daemon> doit vérifier que les "
27275 "processus se sont terminés. Il le fait pour tous les processus "
27276 "correspondants qui tournent, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. Quand le "
27277 "processus ne se termine pas, il prend d'autres mesures déterminées par "
27278 "l'I<action-prévue>."
27280 #. type: textblock
27281 #: start-stop-daemon.pod
27282 msgid ""
27283 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
27284 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
27285 "signal specified with B<--signal>."
27286 msgstr ""
27287 "Si I<durée> est indiquée plutôt que I<action-prévue>, l'action-prévue "
27288 "I<signal>B</>I<durée>B</KILL/>I<durée> est utilisée, où I<signal> est le "
27289 "signal indiqué par B<--signal>."
27291 #. type: textblock
27292 #: start-stop-daemon.pod
27293 msgid ""
27294 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
27295 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
27296 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
27297 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
27298 "schedule forever if necessary."
27299 msgstr ""
27300 "I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres "
27301 "obliques (B</>) ; chaque item peut être de la forme B<->I<numéro-signal> ou "
27302 "de la forme [B<->]I<nom-signal>, ce qui demande d'envoyer ce signal ; ou "
27303 "bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes avant "
27304 "de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui demande de "
27305 "répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire."
27307 #. type: textblock
27308 #: start-stop-daemon.pod
27309 msgid ""
27310 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
27311 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
27312 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
27313 msgstr ""
27314 "Quand la fin de l'action-prévue est atteinte et que B<forever> n'a pas été "
27315 "précisé, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à B<2>. "
27316 "Quand une action-prévue est indiquée, tout signal donné par B<--signal> est "
27317 "ignoré."
27319 #. type: =item
27320 #: start-stop-daemon.pod
27321 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
27322 msgstr "I<-a>, B<--startas> I<nom-de-chemin>"
27324 #. type: textblock
27325 #: start-stop-daemon.pod
27326 msgid ""
27327 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
27328 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
27329 msgstr ""
27330 "Avec l'action B<--start>, lance le processus spécifié par I<nom-de-chemin>. "
27331 "Si rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à B<--exec>."
27333 #. type: =item
27334 #: start-stop-daemon.pod
27335 msgid "B<-t>, B<--test>"
27336 msgstr "B<-t>, B<--test>"
27338 #. type: textblock
27339 #: start-stop-daemon.pod
27340 msgid ""
27341 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
27342 "no action."
27343 msgstr ""
27344 "Affiche les actions qui seraient entreprises et détermine la bonne valeur de "
27345 "retour, mais ne fait rien."
27347 #. type: =item
27348 #: start-stop-daemon.pod
27349 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
27350 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
27352 #. type: textblock
27353 #: start-stop-daemon.pod
27354 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
27355 msgstr ""
27356 "Retourne un code de sortie égal à B<0> au lieu de B<1> si rien n'est ou ne "
27357 "sera fait."
27359 #. type: =item
27360 #: start-stop-daemon.pod
27361 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
27362 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
27364 #. type: textblock
27365 #: start-stop-daemon.pod
27366 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
27367 msgstr ""
27368 "N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
27369 "d'erreur."
27371 #. type: =item
27372 #: start-stop-daemon.pod
27373 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
27374 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<identifiant>|I<uid>[B<:>I<groupe>|I<gid>]"
27376 #. type: textblock
27377 #: start-stop-daemon.pod
27378 msgid ""
27379 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
27380 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
27381 "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
27382 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
27383 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
27384 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
27385 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
27386 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
27387 msgstr ""
27388 "Change pour cet utilisateur ou « uid » avant de lancer le processus. On peut "
27389 "aussi préciser un groupe en ajoutant un B<:>, puis le groupe ou un « gid » "
27390 "de la même façon qu'avec la commande B<chown>(1) (I<utilisateur>B<:"
27391 ">I<groupe>). Lorsqu'un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le "
27392 "groupe primaire de celui-ci est utilisé. Quand on utilise cette option, on "
27393 "doit veiller à ce que les groupes primaires ainsi que les groupes "
27394 "secondaires existent bien, même si l'option B<--group> n'est pas spécifiée. "
27395 "L'option B<--group> sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur n'est "
27396 "pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des "
27397 "utilisateurs génériques comme B<nobody>)."
27399 #. type: =item
27400 #: start-stop-daemon.pod
27401 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
27402 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
27404 #. type: textblock
27405 #: start-stop-daemon.pod
27406 msgid ""
27407 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
27408 "note that the pidfile is also written after the chroot."
27409 msgstr ""
27410 "Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le processus. "
27411 "Remarquez que le « pidfile » est aussi écrit après le changement de racine."
27413 #. type: =item
27414 #: start-stop-daemon.pod
27415 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
27416 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<chemin>"
27418 #. type: textblock
27419 #: start-stop-daemon.pod
27420 msgid ""
27421 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
27422 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
27423 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
27424 "starting the process."
27425 msgstr ""
27426 "Change de répertoire pour I<chemin> avant de commencer le processus. Cela "
27427 "est fait après le changement de répertoire racine si l'option B<-r>|B<--"
27428 "chroot> est demandée. Si rien n'est demandé, B<start-stop-daemon> changera "
27429 "de répertoire pour le répertoire racine avant de commencer le processus."
27431 #. type: =item
27432 #: start-stop-daemon.pod
27433 msgid "B<-b>, B<--background>"
27434 msgstr "B<-b>, B<--background>"
27436 #. type: textblock
27437 #: start-stop-daemon.pod
27438 msgid ""
27439 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
27440 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
27441 "force it into the background."
27442 msgstr ""
27443 "Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-"
27444 "mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant "
27445 "de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan."
27447 #. type: textblock
27448 #: start-stop-daemon.pod
27449 msgid ""
27450 "B<Warning: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
27451 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
27452 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
27453 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
27454 msgstr ""
27455 "B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie "
27456 "quand, pour B<une raison ou une autre>, le processus échoue. C'est un "
27457 "expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la "
27458 "duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas "
27459 "adaptable pour leur ajouter cette fonctionnalité."
27461 #. type: =item
27462 #: start-stop-daemon.pod
27463 msgid "B<--notify-await>"
27464 msgstr "B<--notify-await>"
27466 #. type: textblock
27467 #: start-stop-daemon.pod
27468 msgid ""
27469 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
27470 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
27471 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
27472 "man page.  The following variables are supported:"
27473 msgstr ""
27474 "Attend que le processus en arrière-plan envoie une notification de "
27475 "disponibilité avant de considérer que le service est démarré (depuis la "
27476 "version 1.19.3). Cela met en œuvre des éléments du protocole de "
27477 "disponibilité de systemd, comme spécifié dans la page de manuel de "
27478 "B<sd_notify>(3). Les variables suivantes sont prises en charge :"
27480 #. type: =item
27481 #: start-stop-daemon.pod
27482 msgid "B<READY=1>"
27483 msgstr "B<READY=1>"
27485 #. type: textblock
27486 #: start-stop-daemon.pod
27487 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
27488 msgstr ""
27489 "Le programme est prêt à offrir son service, il est possible de quitter sans "
27490 "risque."
27492 #. type: =item
27493 #: start-stop-daemon.pod
27494 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
27495 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<nombre>"
27497 #. type: textblock
27498 #: start-stop-daemon.pod
27499 msgid ""
27500 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
27501 "will reset the current timeout to the specified value."
27502 msgstr ""
27503 "Le programme demande l'extension de la durée de I<nombre> microsecondes. "
27504 "Cela fixera la durée en cours à la valeur spécifiée."
27506 #. type: =item
27507 #: start-stop-daemon.pod
27508 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
27509 msgstr "B<ERRNO=> I<nombre>"
27511 #. type: textblock
27512 #: start-stop-daemon.pod
27513 msgid ""
27514 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
27515 "friendly string for the B<errno> value."
27516 msgstr ""
27517 "Le programme s'est terminé avec une erreur. Fait la même chose et affiche "
27518 "une chaîne conviviale pour la valeur de B<errno>."
27520 #. type: =item
27521 #: start-stop-daemon.pod
27522 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
27523 msgstr "B<--notify-timeout> I<durée>"
27525 #. type: textblock
27526 #: start-stop-daemon.pod
27527 msgid ""
27528 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
27529 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
27530 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
27531 msgstr ""
27532 "Définit une durée pour l'option B<--notify-await> (depuis la version "
27533 "1.19.3). Quand la durée est atteinte, B<start-stop-daemon> s'arrête avec un "
27534 "code d'erreur et aucune notification de disponibilité n'est attendue. La "
27535 "durée par défaut est de B<60> secondes."
27537 #. type: =item
27538 #: start-stop-daemon.pod
27539 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
27540 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
27542 #. type: textblock
27543 #: start-stop-daemon.pod
27544 msgid ""
27545 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
27546 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
27547 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
27548 "relevant when using B<--background>."
27549 msgstr ""
27550 "Ne fermer aucun descripteur de fichiers en forçant le démon à s'exécuter en "
27551 "arrière-plan (depuis la version 1.16.5). Utilisé à des fins de débogage afin "
27552 "de voir ce qu'affiche le processus ou pour rediriger les descripteurs de "
27553 "fichiers pour journaliser l'affichage du processus. N'est pertinent que lors "
27554 "de l'utilisation de B<--background>."
27556 #. type: =item
27557 #: start-stop-daemon.pod
27558 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
27559 msgstr "B<-O>, B<--output> I<nom-de-chemin>"
27561 #. type: textblock
27562 #: start-stop-daemon.pod
27563 msgid ""
27564 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
27565 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
27566 "background>."
27567 msgstr ""
27568 "Rediriger B<stdout> et B<stderr> vers I<nom-de-chemin> en forçant le démon à "
27569 "s'exécuter en arrière-plan (depuis la version 1.20.6). N'est pertinent que "
27570 "lors de l'utilisation de B<--background>."
27572 #. type: =item
27573 #: start-stop-daemon.pod
27574 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
27575 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
27577 #. type: textblock
27578 #: start-stop-daemon.pod
27579 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
27580 msgstr "Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé."
27582 #. type: =item
27583 #: start-stop-daemon.pod
27584 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
27585 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politique>B<:>I<priorité>"
27587 #. type: textblock
27588 #: start-stop-daemon.pod
27589 msgid ""
27590 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
27591 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
27592 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
27593 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
27594 msgstr ""
27595 "Modifie la politique du programmateur de processus (« process scheduler "
27596 "policy ») et la priorité du processus avant de le démarrer (depuis la "
27597 "version 1.15.0). La priorité peut être indiquée de manière facultative avec "
27598 "B<:> suivi de la valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 0. Les "
27599 "valeurs de politiques actuellement gérées sont B<other>, B<fifo> et B<rr>."
27601 #. type: textblock
27602 #: start-stop-daemon.pod
27603 msgid ""
27604 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
27605 "is not supported."
27606 msgstr ""
27607 "Cette option peut ne rien faire sur certains système où la programmation des "
27608 "processus de POSIX n'est pas prise en charge."
27610 #. type: =item
27611 #: start-stop-daemon.pod
27612 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
27613 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorité>"
27615 #. type: textblock
27616 #: start-stop-daemon.pod
27617 msgid ""
27618 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
27619 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
27620 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
27621 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
27622 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
27623 "B<real-time>."
27624 msgstr ""
27625 "Modifie la classe du programmateur d'entrée/sortie (« IO scheduler ») et la "
27626 "priorité du processus avant de le démarrer (depuis la version 1.15.0). La "
27627 "priorité peut être indiquée de manière facultative avec B<:> suivi de la "
27628 "valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 4, sauf si I<classe> est "
27629 "B<idle>, auquel cas I<priorité> sera toujours égale à 7. Les valeurs de "
27630 "I<classe> actuellement gérées sont B<idle>, B<best-effort> et B<real-time>."
27632 #. type: textblock
27633 #: start-stop-daemon.pod
27634 msgid ""
27635 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
27636 "not supported."
27637 msgstr ""
27638 "Cette option peut ne rien faire sur certains système où la programmation "
27639 "d'entrée/sortie de Linux n'est pas prise en charge."
27641 #. type: =item
27642 #: start-stop-daemon.pod
27643 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
27644 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<masque>"
27646 #. type: textblock
27647 #: start-stop-daemon.pod
27648 msgid ""
27649 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
27650 "1.13.22)."
27651 msgstr ""
27652 "Cela modifie le masque utilisateur du processus avant qu'il ne soit lancé "
27653 "(depuis la version 1.13.22)."
27655 #. type: =item
27656 #: start-stop-daemon.pod
27657 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
27658 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
27660 #. type: textblock
27661 #: start-stop-daemon.pod
27662 msgid ""
27663 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
27664 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
27665 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
27666 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
27667 "pidfile> is used."
27668 msgstr ""
27669 "Utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre fichier "
27670 "identificateur « pid ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de créer "
27671 "le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le « pid » dans ce fichier "
27672 "juste avant d'exécuter le processus. Il faut remarquer que ce fichier ne "
27673 "sera supprimé quand le programme s'arrête que si B<--remove-pidfile> est "
27674 "utilisé."
27676 #. type: textblock
27677 #: start-stop-daemon.pod
27678 msgid ""
27679 "B<Note:> This feature may not work in all cases. Most notably when the "
27680 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
27681 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
27682 msgstr ""
27683 "B<NOTE :> il se peut que cette caractéristique ne marche pas dans tous les "
27684 "cas. Notamment quand le programme qui est exécuté se duplique. À cause de "
27685 "cela, cette option n'est habituellement utile que combinée avec l'option B<--"
27686 "background>."
27688 #. type: =item
27689 #: start-stop-daemon.pod
27690 msgid "B<--remove-pidfile>"
27691 msgstr "B<--remove-pidfile>"
27693 #. type: textblock
27694 #: start-stop-daemon.pod
27695 msgid ""
27696 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
27697 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
27698 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
27699 msgstr ""
27700 "Utilisé lors de l'arrêt d'un programme qui ne supprime pas lui-même son "
27701 "fichier identificateur « pid » (depuis la version 1.17.19). Cette option "
27702 "indique à B<start-stop-daemon> de supprimer le fichier référencé par B<--pid-"
27703 "file> après l'arrêt du processus."
27705 #. type: textblock
27706 #: start-stop-daemon.pod
27707 msgid "Print verbose informational messages."
27708 msgstr "Affiche des messages prolixes en renseignements."
27710 #. type: textblock
27711 #: start-stop-daemon.pod
27712 msgid ""
27713 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
27714 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
27715 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
27716 "specified and there were no matching processes."
27717 msgstr ""
27718 "L'action demandée a été effectuée. Si B<--oknodo> était indiqué, il est "
27719 "également possible que rien ne se soit passé. Cela peut se produire si B<--"
27720 "start> était indiqué et qu'un processus correspondant était déjà en train de "
27721 "s'exécuter ou si B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne "
27722 "correspondait."
27724 #. type: textblock
27725 #: start-stop-daemon.pod
27726 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
27727 msgstr "Si B<--oknodo> n'était pas indiqué et que rien ne s'est passé."
27729 #. type: textblock
27730 #: start-stop-daemon.pod
27731 msgid ""
27732 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
27733 "reached and the processes were still running."
27734 msgstr ""
27735 "Si B<--stop> et B<--retry> étaient indiqués mais que la fin de la "
27736 "planification a été atteinte et que les processus étaient toujours en cours "
27737 "d'exécution."
27739 #. type: =item
27740 #: start-stop-daemon.pod
27741 msgid "B<3>"
27742 msgstr "B<3>"
27744 #. type: textblock
27745 #: start-stop-daemon.pod
27746 msgid "Any other error."
27747 msgstr "Toute autre erreur."
27749 #. type: textblock
27750 #: start-stop-daemon.pod
27751 msgid ""
27752 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
27753 msgstr ""
27754 "Lorsque la commande B<--status> est utilisée, les codes d'état suivants sont "
27755 "renvoyés :"
27757 #. type: textblock
27758 #: start-stop-daemon.pod
27759 msgid "Program is running."
27760 msgstr "Le programme est en cours d'exécution."
27762 #. type: textblock
27763 #: start-stop-daemon.pod
27764 msgid "Program is not running and the pid file exists."
27765 msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution et le fichier PID existe."
27767 #. type: textblock
27768 #: start-stop-daemon.pod
27769 msgid "Program is not running."
27770 msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution."
27772 #. type: =item
27773 #: start-stop-daemon.pod
27774 msgid "B<4>"
27775 msgstr "B<4>"
27777 #. type: textblock
27778 #: start-stop-daemon.pod
27779 msgid "Unable to determine program status."
27780 msgstr "Impossible de déterminer l'état du programme."
27782 #. type: textblock
27783 #: start-stop-daemon.pod
27784 msgid ""
27785 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
27786 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
27787 msgstr ""
27788 "Démarre le démon B<food>, à moins qu'il soit déjà en cours d'exécution (un "
27789 "processus nommé B<food>, tournant sous le nom d'utilisateur B<food>, avec un "
27790 "pid dans food.pid) :"
27792 #. type: verbatim
27793 #: start-stop-daemon.pod
27794 #, no-wrap
27795 msgid ""
27796 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
27797 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
27798 "   --chuid food -- --daemon\n"
27799 "\n"
27800 msgstr ""
27801 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
27802 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
27803 "   --chuid food -- --daemon\n"
27804 "\n"
27806 #. type: textblock
27807 #: start-stop-daemon.pod
27808 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
27809 msgstr ""
27810 "Envoie le signal B<SIGTERM> à B<food> et attend durant 5 secondes son arrêt :"
27812 #. type: verbatim
27813 #: start-stop-daemon.pod
27814 #, no-wrap
27815 msgid ""
27816 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27817 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
27818 "\n"
27819 msgstr ""
27820 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27821 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
27822 "\n"
27824 #. type: textblock
27825 #: start-stop-daemon.pod
27826 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
27827 msgstr "Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food> :"
27829 #. type: verbatim
27830 #: start-stop-daemon.pod
27831 #, no-wrap
27832 msgid ""
27833 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27834 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
27835 "\n"
27836 msgstr ""
27837 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
27838 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
27839 "\n"
27841 #. type: textblock
27842 #: update-alternatives.pod
27843 msgid ""
27844 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
27845 msgstr ""
27846 "update-alternatives - Maintenance des liens symboliques déterminant les noms "
27847 "par défaut de certaines commandes"
27849 #. type: textblock
27850 #: update-alternatives.pod
27851 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
27852 msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<commande>"
27854 #. type: textblock
27855 #: update-alternatives.pod
27856 msgid ""
27857 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
27858 "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
27859 msgstr ""
27860 "B<update-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations "
27861 "concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des "
27862 "« alternatives »."
27864 #. type: textblock
27865 #: update-alternatives.pod
27866 msgid ""
27867 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
27868 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
27869 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
27870 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
27871 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
27872 "invoke if the user has not specified a particular preference."
27873 msgstr ""
27874 "Il est possible d'installer, sur un même système et en même temps, des "
27875 "programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par "
27876 "exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même "
27877 "temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le "
27878 "désire, un éditeur de texte différent ; mais cela rend les choses difficiles "
27879 "pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte quand "
27880 "l'utilisateur n'a pas fait de choix précis."
27882 #. type: textblock
27883 #: update-alternatives.pod
27884 msgid ""
27885 "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
27886 "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
27887 "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
27888 "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
27889 "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
27890 "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
27891 "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
27892 "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
27893 "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
27894 "to do so."
27895 msgstr ""
27896 "Le système Debian des « alternatives » essaie de résoudre ce problème. Tous "
27897 "les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se servent d'un "
27898 "nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des "
27899 "« alternatives » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
27900 "fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
27901 "éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le "
27902 "système des « alternatives » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> "
27903 "renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut "
27904 "remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des "
27905 "« alternatives » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
27906 "explicitement de le faire."
27908 #. type: textblock
27909 #: update-alternatives.pod
27910 msgid ""
27911 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
27912 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
27913 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
27914 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
27915 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
27916 "this is a Good Thing."
27917 msgstr ""
27918 "Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative "
27919 "choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le "
27920 "I<répertoire> I<des « alternatives »>, lequel nom est à son tour un lien "
27921 "symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par "
27922 "l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire "
27923 "I<%CONFDIR%> ; le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi."
27925 #. type: textblock
27926 #: update-alternatives.pod
27927 msgid ""
27928 "When each package providing a file with a particular functionality is "
27929 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
27930 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
27931 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
27932 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
27933 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note:> in most "
27934 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
27935 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
27936 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
27937 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
27938 "have the same priority."
27939 msgstr ""
27940 "Chaque fois qu'un paquet, proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
27941 "est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> est appelé pour "
27942 "mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système des "
27943 "« alternatives ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les "
27944 "scripts suivants du responsable de paquet Debian, B<postinst> (configure) "
27945 "pour installer l'alternative, et B<prerm> et B<postrm> (remove) pour la "
27946 "supprimer. des paquets Debian. B<Note> : dans la plupart des cas (sinon "
27947 "tous), aucune autre action d'un script de responsable ne devrait appeler "
27948 "B<update-alternatives>, en particulier ni B<upgrade> ni B<disappear>, parce "
27949 "tout autre action de ce type peut perdre l'état manuel d'une alternative ou "
27950 "inverser l'alternative temporairement ou complètement intervertir les "
27951 "alternatives si plusieurs ont la même priorité."
27953 #. type: textblock
27954 #: update-alternatives.pod
27955 msgid ""
27956 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
27957 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
27958 "B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
27959 "man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
27960 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
27961 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
27962 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
27963 msgstr ""
27964 "Il est souvent utile de synchroniser certaines alternatives, de manière à "
27965 "pouvoir les manipuler globalement ; par exemple, quand plusieurs versions de "
27966 "B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/share/"
27967 "man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
27968 "gère ce problème avec les liens I<principaux (« master »)> et les liens "
27969 "I<secondaires (« slave »)>. Quand le lien principal est changé, tous les "
27970 "liens secondaires associés sont changés. Un lien principal et ses liens "
27971 "secondaires associés composent un I<groupe> de I<liens>."
27973 #. type: textblock
27974 #: update-alternatives.pod
27975 msgid ""
27976 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
27977 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
27978 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
27979 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
27980 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
27981 "something is broken)."
27982 msgstr ""
27983 "À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants : "
27984 "automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
27985 "des paquets sont installés ou désinstallés, le système des « alternatives » "
27986 "décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
27987 "faire. Dans le mode manuel, le système des « alternatives » ne change pas "
27988 "les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les décisions "
27989 "(sauf si quelque chose est cassé)."
27991 #. type: textblock
27992 #: update-alternatives.pod
27993 msgid ""
27994 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
27995 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
27996 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
27997 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
27998 "manual mode."
27999 msgstr ""
28000 "Un groupe de liens est en mode automatique quand il est créé sur un système "
28001 "pour la première fois. Quand l'administrateur système modifie le paramétrage "
28002 "automatique du système, B<update-alternatives> le remarquera la prochaine "
28003 "fois qu'il sera lancé pour ce groupe aux liens modifiés et il fera passer ce "
28004 "groupe en mode manuel."
28006 #. type: textblock
28007 #: update-alternatives.pod
28008 msgid ""
28009 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
28010 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
28011 "be those which have the highest priority."
28012 msgstr ""
28013 "À chaque alternative est associée une I<priorité>. Quand un groupe de liens "
28014 "est en mode automatique, l'alternative visée par les éléments du groupe est "
28015 "celle qui possède la priorité la plus élevée."
28017 #. type: textblock
28018 #: update-alternatives.pod
28019 msgid ""
28020 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
28021 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
28022 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
28023 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
28024 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
28025 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
28026 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
28027 msgstr ""
28028 "Quand l'option B<--config> est utilisée, B<update-alternatives> affiche "
28029 "toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. "
28030 "Le choix actuel est noté par un « * ». Il sera alors demandé quel choix doit "
28031 "être fait pour ce groupe. Suivant le choix effectué, le groupe de liens peut "
28032 "ne plus être en mode I<auto>. Il vous faudra utiliser l'option B<--auto> "
28033 "pour revenir au mode automatique (ou réutiliser B<--config> et choisir "
28034 "l'entrée marquée comme automatique)."
28036 #. type: textblock
28037 #: update-alternatives.pod
28038 msgid ""
28039 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
28040 "instead (see below)."
28041 msgstr ""
28042 "Si vous voulez configurer de manière non interactive, vous pouvez utiliser "
28043 "l'option B<--set> (voir ci-dessous)."
28045 #. type: textblock
28046 #: update-alternatives.pod
28047 msgid ""
28048 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
28049 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
28050 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
28051 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
28052 msgstr ""
28053 "Les différents paquets qui fournissent un même fichier doivent le faire en "
28054 "B<collaborant>. En d'autres termes, l'utilisation de B<update-alternatives> "
28055 "est B<obligatoire> pour tous les paquets qui sont dans ce cas et il n'est "
28056 "pas possible de remplacer un fichier d'un paquet qui n'utilise pas le "
28057 "mécanisme offert par B<update-alternatives>."
28059 #. type: =head1
28060 #: update-alternatives.pod
28061 msgid "TERMINOLOGY"
28062 msgstr "TERMINOLOGIE"
28064 #. type: textblock
28065 #: update-alternatives.pod
28066 msgid ""
28067 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
28068 "specific terms will help to explain its operation."
28069 msgstr ""
28070 "Comme les opérations de B<update-alternatives> sont très compliquées, voici "
28071 "quelques termes qui faciliteront l'explication."
28073 #. type: =item
28074 #: update-alternatives.pod
28075 msgid "generic name (or alternative link)"
28076 msgstr "nom générique (ou lien alternatif)"
28078 #. type: textblock
28079 #: update-alternatives.pod
28080 msgid ""
28081 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
28082 "to one of a number of files of similar function."
28083 msgstr ""
28084 "C'est un nom, par exemple I</usr/bin/editor>, qui renvoie, à travers le "
28085 "système des « alternatives », à l'un des fichiers qui remplissent des "
28086 "fonctions similaires."
28088 #. type: =item
28089 #: update-alternatives.pod
28090 msgid "alternative name"
28091 msgstr "nom alternatif"
28093 #. type: textblock
28094 #: update-alternatives.pod
28095 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
28096 msgstr "Nom d'un lien symbolique dans le répertoire des alternatives."
28098 #. type: =item
28099 #: update-alternatives.pod
28100 msgid "alternative (or alternative path)"
28101 msgstr "alternative (ou chemin alternatif)"
28103 #. type: textblock
28104 #: update-alternatives.pod
28105 msgid ""
28106 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
28107 "via a generic name using the alternatives system."
28108 msgstr ""
28109 "C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être "
28110 "accessible avec un nom générique grâce au système d'alternatives."
28112 #. type: =item
28113 #: update-alternatives.pod
28114 msgid "alternatives directory"
28115 msgstr "répertoire des alternatives "
28117 #. type: textblock
28118 #: update-alternatives.pod
28119 msgid ""
28120 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
28121 msgstr ""
28122 "C'est le répertoire qui contient les liens symboliques ; il s'agit par "
28123 "défaut de I<%CONFDIR%/alternatives>."
28125 #. type: =item
28126 #: update-alternatives.pod
28127 msgid "administrative directory"
28128 msgstr "répertoire administratif"
28130 #. type: textblock
28131 #: update-alternatives.pod
28132 msgid ""
28133 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
28134 "alternatives>' state information."
28135 msgstr ""
28136 "C'est le répertoire qui contient des renseignements sur l'état de B<update-"
28137 "alternatives.> Il s'agit par défaut de I<%ADMINDIR%/alternatives>."
28139 #. type: =item
28140 #: update-alternatives.pod
28141 msgid "link group"
28142 msgstr "groupe de liens"
28144 #. type: textblock
28145 #: update-alternatives.pod
28146 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
28147 msgstr ""
28148 "C'est un ensemble de liens symboliques corrélés, de manière qu'on puisse les "
28149 "mettre à jour en une seule fois."
28151 #. type: =item
28152 #: update-alternatives.pod
28153 msgid "master link"
28154 msgstr "lien principal"
28156 #. type: textblock
28157 #: update-alternatives.pod
28158 msgid ""
28159 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
28160 "the group are configured."
28161 msgstr ""
28162 "Dans un groupe de liens, c'est le lien alternatif qui détermine comment sont "
28163 "configurés les autres liens du groupe."
28165 #. type: =item
28166 #: update-alternatives.pod
28167 msgid "slave link"
28168 msgstr "lien secondaire (« slave »)"
28170 #. type: textblock
28171 #: update-alternatives.pod
28172 msgid ""
28173 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
28174 "the master link."
28175 msgstr ""
28176 "Dans un groupe de liens, c'est un lien alternatif contrôlé par la "
28177 "configuration du lien principal."
28179 #. type: =item
28180 #: update-alternatives.pod
28181 msgid "automatic mode"
28182 msgstr "mode automatique"
28184 #. type: textblock
28185 #: update-alternatives.pod
28186 msgid ""
28187 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
28188 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
28189 "for the group."
28190 msgstr ""
28191 "Quand un groupe de liens est en mode automatique, le système des "
28192 "« alternatives » assure que les liens dans le groupe pointent vers "
28193 "l'alternative possédant la priorité la plus élevée dans ce groupe."
28195 #. type: =item
28196 #: update-alternatives.pod
28197 msgid "manual mode"
28198 msgstr "mode manuel "
28200 #. type: textblock
28201 #: update-alternatives.pod
28202 msgid ""
28203 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
28204 "any changes to the system administrator's settings."
28205 msgstr ""
28206 "Quand un groupe de liens est en mode manuel, le système des « alternatives » "
28207 "ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système."
28209 #. type: =item
28210 #: update-alternatives.pod
28211 msgid ""
28212 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
28213 msgstr ""
28214 "B<--install> I<lien nom chemin priorité> [B<--slave> I<lien nom chemin>]..."
28216 #. type: textblock
28217 #: update-alternatives.pod
28218 msgid ""
28219 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
28220 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
28221 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
28222 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
28223 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
28224 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
28225 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
28226 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
28227 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
28228 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
28229 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
28230 msgstr ""
28231 "Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<lien> est le nom générique du "
28232 "lien principal, I<nom> est le nom de son lien symbolique, et I<chemin> est "
28233 "l'alternative présentée pour le lien principal. Les paramètres qui suivent "
28234 "B<--slave> sont le nom générique, le lien symbolique dans le répertoire des "
28235 "alternatives et l'alternative pour un lien secondaire. On peut indiquer zéro "
28236 "ou plusieurs options B<--slave>, chacune suivie par trois paramètres. "
28237 "L'alternative principale doit exister, sinon la commande échouera. "
28238 "Cependant, si une alternative secondaire n'existe pas, le lien secondaire ne "
28239 "sera simplement pas installé (mais un avertissement sera affiché). Si un "
28240 "fichier existe à l'emplacement où l'alternative doit être installée, il est "
28241 "conservé sauf si B<--force> est utilisé."
28243 #. type: textblock
28244 #: update-alternatives.pod
28245 msgid ""
28246 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
28247 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
28248 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
28249 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
28250 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
28251 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
28252 "newly added alternatives."
28253 msgstr ""
28254 "Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du "
28255 "système des « alternatives », les renseignements fournis sont ajoutés dans "
28256 "un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau groupe "
28257 "contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. Quand un "
28258 "groupe est en mode automatique, et que la priorité des alternatives "
28259 "nouvellement ajoutées est supérieure à celle de toutes les alternatives "
28260 "installées dans ce groupe, les liens symboliques sont mis à jour et pointent "
28261 "vers les alternatives nouvellement ajoutées."
28263 #. type: =item
28264 #: update-alternatives.pod
28265 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
28266 msgstr "B<--set> I<nom> I<chemin>"
28268 #. type: textblock
28269 #: update-alternatives.pod
28270 msgid ""
28271 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
28272 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
28273 msgstr ""
28274 "Ajoute le programme I<chemin> comme alternative pour I<nom>. C'est "
28275 "équivalent à B<--config> mais ce n'est pas interactif et on peut donc écrire "
28276 "un script."
28278 #. type: =item
28279 #: update-alternatives.pod
28280 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
28281 msgstr "B<--remove> I<nom> I<chemin>"
28283 #. type: textblock
28284 #: update-alternatives.pod
28285 msgid ""
28286 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
28287 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
28288 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
28289 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
28290 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
28291 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
28292 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
28293 "are changed; only the information about the alternative is removed."
28294 msgstr ""
28295 "Enlève une alternative et tous les liens secondaires associés. I<nom> est un "
28296 "nom dans le répertoire des « alternatives », et I<chemin> est un nom de "
28297 "fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à "
28298 "I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative "
28299 "adéquate ou bien est enlevé s'il n'y en a pas d'autre. De même, les liens "
28300 "secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe pas "
28301 "déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié ; seules les informations sur "
28302 "l'alternative sont supprimées."
28304 #. type: =item
28305 #: update-alternatives.pod
28306 msgid "B<--remove-all> I<name>"
28307 msgstr "B<--remove-all> I<nom>"
28309 #. type: textblock
28310 #: update-alternatives.pod
28311 msgid ""
28312 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
28313 "a name in the alternatives directory."
28314 msgstr ""
28315 "Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. "
28316 "I<nom> est un nom dans le répertoire des alternatives."
28318 #. type: textblock
28319 #: update-alternatives.pod
28320 msgid ""
28321 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
28322 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
28323 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
28324 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
28325 "--force --all>."
28326 msgstr ""
28327 "Utilise B<--config> sur toutes les alternatives. Cette option peut être "
28328 "combinée avec B<--skip-auto> pour revoir et configurer toutes les "
28329 "alternatives qui ne sont pas en mode automatique. Les alternatives erronées "
28330 "sont aussi affichées. Ainsi, une méthode simple pour corriger les "
28331 "alternatives cassées est d'utiliser B<yes '' | update-alternatives --force --"
28332 "all>."
28334 #. type: =item
28335 #: update-alternatives.pod
28336 msgid "B<--auto> I<name>"
28337 msgstr "B<--auto> I<nom>"
28339 #. type: textblock
28340 #: update-alternatives.pod
28341 msgid ""
28342 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
28343 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
28344 "the highest priority installed alternatives."
28345 msgstr ""
28346 "Passe le groupe de liens suivant l'alternative de I<nom> en mode "
28347 "automatique. En même temps, le lien symbolique principal et ses liens "
28348 "secondaires sont mis à jour et pointent vers les alternatives avec les "
28349 "priorités les plus élevées."
28351 #. type: =item
28352 #: update-alternatives.pod
28353 msgid "B<--display> I<name>"
28354 msgstr "B<--display> I<nom>"
28356 #. type: textblock
28357 #: update-alternatives.pod
28358 msgid ""
28359 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
28360 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
28361 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
28362 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
28363 "priority alternative currently installed."
28364 msgstr ""
28365 "Affiche des renseignements sur le groupe de liens. L'information affichée "
28366 "comprend le mode du groupe (auto ou manuel), les liens principal et "
28367 "secondaires, vers quelle alternative le lien principal pointe actuellement, "
28368 "quelles autres alternatives sont disponibles (et les liens secondaires "
28369 "associés), et l'alternative actuellement installée qui possède la priorité "
28370 "la plus élevée."
28372 #. type: =item
28373 #: update-alternatives.pod
28374 msgid "B<--get-selections>"
28375 msgstr "B<--get-selections>"
28377 #. type: textblock
28378 #: update-alternatives.pod
28379 msgid ""
28380 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
28381 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
28382 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
28383 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
28384 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
28385 "thus might contain spaces)."
28386 msgstr ""
28387 "Affiche tous les noms principaux d'alternatives (ceux qui contrôlent un "
28388 "groupe de liens) ainsi que leur état (depuis la version 1.15.0). Chaque "
28389 "ligne comporte jusqu'à trois champs (séparés par une ou plusieurs espaces). "
28390 "Le premier est le nom de l'alternative, le second est son état (B<auto> ou "
28391 "B<manual>) et le dernier montre le choix actuel pour l'alternative (il "
28392 "s'agit d'un nom de fichier et donc peut contenir des espaces)."
28394 #. type: textblock
28395 #: update-alternatives.pod
28396 msgid ""
28397 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
28398 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
28399 "1.15.0)."
28400 msgstr ""
28401 "Lit la configuration des alternatives sur l'entrée standard, dans le format "
28402 "utilisé par B<--get-selections> et les configure en conséquence (depuis la "
28403 "version 1.15.0)."
28405 #. type: =item
28406 #: update-alternatives.pod
28407 msgid "B<--query> I<name>"
28408 msgstr "B<--query> I<nom>"
28410 #. type: textblock
28411 #: update-alternatives.pod
28412 msgid ""
28413 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
28414 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
28415 "below)."
28416 msgstr ""
28417 "Affiche des informations sur le groupe de liens de manière analogue à B<--"
28418 "display>, mais sous une forme qui peut être analysée automatiquement (depuis "
28419 "la version 1.15.0, voir la section B<FORMAT DE REQUÊTE> ci-dessous)."
28421 #. type: =item
28422 #: update-alternatives.pod
28423 msgid "B<--list> I<name>"
28424 msgstr "B<--list> I<nom>"
28426 #. type: textblock
28427 #: update-alternatives.pod
28428 msgid "Display all targets of the link group."
28429 msgstr "Affiche toutes les cibles du groupe de liens."
28431 #. type: =item
28432 #: update-alternatives.pod
28433 msgid "B<--config> I<name>"
28434 msgstr "B<--config> I<nom>"
28436 #. type: textblock
28437 #: update-alternatives.pod
28438 msgid ""
28439 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
28440 "interactively select which one to use. The link group is updated."
28441 msgstr ""
28442 "Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et permet de "
28443 "choisir interactivement laquelle doit être utilisée. Le groupe de liens est "
28444 "mis à jour."
28446 #. type: =item
28447 #: update-alternatives.pod
28448 msgid "B<--altdir> I<directory>"
28449 msgstr "B<--altdir> I<répertoire>"
28451 #. type: textblock
28452 #: update-alternatives.pod
28453 msgid ""
28454 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
28455 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
28456 msgstr ""
28457 "Donne le répertoire des alternatives, quand il est différent de celui par "
28458 "défaut. Il s'agit par défaut de « I<%CONFDIR%/alternatives> »."
28460 #. type: textblock
28461 #: update-alternatives.pod
28462 msgid ""
28463 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
28464 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
28465 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
28466 msgstr ""
28467 "Donne le répertoire administratif, quand il est différent de celui par "
28468 "défaut. C'est par défaut « I<%ADMINDIR%/alternatives>» si "
28469 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> n'a pas été défini."
28471 #. type: textblock
28472 #: update-alternatives.pod
28473 msgid ""
28474 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
28475 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
28476 "has not been set."
28477 msgstr ""
28478 "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
28479 "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut, c'est « I</> » si "
28480 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> n'a pas été défini."
28482 #. type: textblock
28483 #: update-alternatives.pod
28484 msgid ""
28485 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
28486 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
28487 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
28488 msgstr ""
28489 "Indique le répertoire racine (depuis la version 1.20.1). Cela définit aussi "
28490 "les répertoires des alternatives, d'installation et d'administration qui "
28491 "correspondent. Par défaut, c'est « I</> » si B<%INSTDIR_ENVVAR%> n'a pas été "
28492 "défini."
28494 #. type: =item
28495 #: update-alternatives.pod
28496 msgid "B<--log> I<file>"
28497 msgstr "B<--log> I<fichier>"
28499 #. type: textblock
28500 #: update-alternatives.pod
28501 msgid ""
28502 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
28503 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
28504 msgstr ""
28505 "Indique le fichier journal (depuis la version 1.15.0), pour utiliser un "
28506 "fichier différent du fichier par défaut (%LOGDIR%/alternatives.log)."
28508 #. type: textblock
28509 #: update-alternatives.pod
28510 msgid ""
28511 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
28512 "alternative link has to be installed or removed."
28513 msgstr ""
28514 "Autorise le remplacement ou la suppression de tout fichier installé à la "
28515 "place d'un lien d'alternative qui doit être créé ou supprimé."
28517 #. type: =item
28518 #: update-alternatives.pod
28519 msgid "B<--skip-auto>"
28520 msgstr "B<--skip-auto>"
28522 #. type: textblock
28523 #: update-alternatives.pod
28524 msgid ""
28525 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
28526 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
28527 msgstr ""
28528 "Passe l'invite de configuration pour les alternatives qui sont correctement "
28529 "configurées en mode automatique. Cette option n'est pertinente qu'avec B<--"
28530 "config> ou B<--all>."
28532 #. type: textblock
28533 #: update-alternatives.pod
28534 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
28535 msgstr "Ne crée pas de commentaire à moins qu'une erreur ne survienne."
28537 #. type: =item
28538 #: update-alternatives.pod
28539 msgid "B<--verbose>"
28540 msgstr "B<--verbose>"
28542 #. type: textblock
28543 #: update-alternatives.pod
28544 msgid "Generate more comments about what is being done."
28545 msgstr "Produit plus de commentaires sur ce qui est fait."
28547 #. type: textblock
28548 #: update-alternatives.pod
28549 msgid ""
28550 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
28551 "(since version 1.19.3)."
28552 msgstr ""
28553 "Produit plus de commentaires, utiles pour le débogage, sur ce qui est fait "
28554 "(depuis la version 1.19.3)."
28556 #. type: textblock
28557 #: update-alternatives.pod
28558 msgid ""
28559 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
28560 "action."
28561 msgstr ""
28562 "Des problèmes sont survenus lors de l'analyse de la ligne de commande ou "
28563 "bien pendant l'exécution de l'action."
28565 #. type: =item
28566 #: update-alternatives.pod
28567 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
28568 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
28570 #. type: =item
28571 #: update-alternatives.pod
28572 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
28573 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
28575 #. type: textblock
28576 #: update-alternatives.pod
28577 msgid ""
28578 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
28579 "as the base administrative directory."
28580 msgstr ""
28581 "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
28582 "précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de base pour "
28583 "l'administration."
28585 #. type: =item
28586 #: update-alternatives.pod
28587 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
28588 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
28590 #. type: textblock
28591 #: update-alternatives.pod
28592 msgid ""
28593 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
28594 "option."
28595 msgstr ""
28596 "Le répertoire des « alternatives » par défaut. Peut être remplacé avec "
28597 "l'option B<--altdir>."
28599 #. type: =item
28600 #: update-alternatives.pod
28601 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
28602 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
28604 #. type: textblock
28605 #: update-alternatives.pod
28606 msgid ""
28607 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
28608 "admindir> option."
28609 msgstr ""
28610 "Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé avec l'option B<--"
28611 "admindir>"
28613 #. type: =head1
28614 #: update-alternatives.pod
28615 msgid "QUERY FORMAT"
28616 msgstr "FORMAT DE REQUÊTE"
28618 #. type: textblock
28619 #: update-alternatives.pod
28620 msgid ""
28621 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
28622 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
28623 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
28624 msgstr ""
28625 "Le format de B<--query> est un format à plat de type RFC822. Il est "
28626 "constitué de I<n> + 1 paragraphes où I<n> est le nombre d'alternatives "
28627 "disponibles dans le groupe de liens interrogé. Le premier paragraphe "
28628 "contient les champs suivants :"
28630 #. type: =item
28631 #: update-alternatives.pod
28632 msgid "B<Name:> I<name>"
28633 msgstr "B<Name:> I<nom>"
28635 #. type: textblock
28636 #: update-alternatives.pod
28637 msgid "The alternative name in the alternative directory."
28638 msgstr "Nom de l'alternative dans le répertoire des alternatives."
28640 #. type: =item
28641 #: update-alternatives.pod
28642 msgid "B<Link:> I<link>"
28643 msgstr "B<Link:> I<lien>"
28645 #. type: textblock
28646 #: update-alternatives.pod
28647 msgid "The generic name of the alternative."
28648 msgstr "Nom générique de l'alternative."
28650 #. type: =item
28651 #: update-alternatives.pod
28652 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
28653 msgstr "B<Slaves:>  I<liste-des-liens-secondaires>"
28655 #. type: textblock
28656 #: update-alternatives.pod
28657 msgid ""
28658 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
28659 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
28660 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
28661 "alternative, another space, and the path to the slave link."
28662 msgstr ""
28663 "Lorsque cet en-tête est présent, les lignes B<suivantes> contiennent tous "
28664 "les liens secondaires associés au lien principal de cette alternative, à "
28665 "raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une espace, le "
28666 "nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers le lien "
28667 "secondaire."
28669 #. type: =item
28670 #: update-alternatives.pod
28671 msgid "B<Status:> I<status>"
28672 msgstr "B<Status:> I<état>"
28674 #. type: textblock
28675 #: update-alternatives.pod
28676 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
28677 msgstr "État de l'alternative (B<auto> ou B<manual>)."
28679 #. type: =item
28680 #: update-alternatives.pod
28681 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
28682 msgstr "B<Best:> I<meilleur-choix>"
28684 #. type: textblock
28685 #: update-alternatives.pod
28686 msgid ""
28687 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
28688 "is no alternatives available."
28689 msgstr ""
28690 "Chemin de la meilleure alternative pour ce groupe de liens. N'est pas "
28691 "présent si aucune alternative n'est disponible."
28693 #. type: =item
28694 #: update-alternatives.pod
28695 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
28696 msgstr "B<Value:>  I<alternative-actuellement-choisie>"
28698 #. type: textblock
28699 #: update-alternatives.pod
28700 msgid ""
28701 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
28702 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
28703 msgstr ""
28704 "Chemin de l'alternative actuellement choisie. Peut aussi prendre la valeur "
28705 "spéciale B<none>, utilisée si le lien n'existe pas."
28707 #. type: textblock
28708 #: update-alternatives.pod
28709 msgid ""
28710 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
28711 "group:"
28712 msgstr ""
28713 "Les autres paragraphes décrivent les alternatives disponibles dans le groupe "
28714 "de liens interrogé."
28716 #. type: =item
28717 #: update-alternatives.pod
28718 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
28719 msgstr "B<Alternative:>  I<chemin-de-cette-alternative>"
28721 #. type: textblock
28722 #: update-alternatives.pod
28723 msgid "Path to this stanza's alternative."
28724 msgstr "Chemin vers l'alternative de ce paragraphe."
28726 #. type: =item
28727 #: update-alternatives.pod
28728 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
28729 msgstr "B<Priority:>  I<valeur-de-la-priorité>"
28731 #. type: textblock
28732 #: update-alternatives.pod
28733 msgid "Value of the priority of this alternative."
28734 msgstr "Valeur de la priorité de cette alternative."
28736 #. type: textblock
28737 #: update-alternatives.pod
28738 msgid ""
28739 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
28740 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
28741 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
28742 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
28743 msgstr ""
28744 "Lorsque ce champ est présent, les lignes B<suivantes> contiennent toutes les "
28745 "alternatives secondaires associées au lien principal de cette alternative, à "
28746 "raison d'une alternative secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une "
28747 "espace, le nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers "
28748 "l'alternative secondaire."
28750 #. type: =head2
28751 #: update-alternatives.pod
28752 msgid "Example"
28753 msgstr "Exemple"
28755 #. type: verbatim
28756 #: update-alternatives.pod
28757 #, no-wrap
28758 msgid ""
28759 " $ update-alternatives --query editor\n"
28760 " Name: editor\n"
28761 " Link: /usr/bin/editor\n"
28762 " Slaves:\n"
28763 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
28764 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
28765 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
28766 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
28767 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
28768 " Status: auto\n"
28769 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
28770 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
28771 "\n"
28772 msgstr ""
28773 " $ update-alternatives --query editor\n"
28774 " Name: editor\n"
28775 " Link: /usr/bin/editor\n"
28776 " Slaves:\n"
28777 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
28778 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
28779 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
28780 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
28781 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
28782 " Status: auto\n"
28783 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
28784 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
28785 "\n"
28787 #. type: verbatim
28788 #: update-alternatives.pod
28789 #, no-wrap
28790 msgid ""
28791 " Alternative: /bin/ed\n"
28792 " Priority: -100\n"
28793 " Slaves:\n"
28794 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
28795 "\n"
28796 msgstr ""
28797 " Alternative: /bin/ed\n"
28798 " Priority: -100\n"
28799 " Slaves:\n"
28800 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
28801 "\n"
28803 #. type: verbatim
28804 #: update-alternatives.pod
28805 #, no-wrap
28806 msgid ""
28807 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
28808 " Priority: 50\n"
28809 " Slaves:\n"
28810 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28811 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28812 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28813 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28814 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28815 "\n"
28816 msgstr ""
28817 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
28818 " Priority: 50\n"
28819 " Slaves:\n"
28820 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28821 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28822 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28823 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28824 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28825 "\n"
28827 #. type: textblock
28828 #: update-alternatives.pod
28829 msgid ""
28830 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
28831 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
28832 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
28833 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
28834 "if you do not find them so, please report this as a bug."
28835 msgstr ""
28836 "Avec l'option B<--verbose>, B<update-alternatives> affiche de très "
28837 "nombreuses informations sur la sortie standard. Quand un problème survient, "
28838 "B<update-alternatives> envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur "
28839 "standard et retourne un état de sortie égal à B<2>. Ces diagnostics "
28840 "devraient être simples à comprendre ; si ce n'est pas le cas, veuillez "
28841 "envoyer un rapport de bogue."
28843 #. type: textblock
28844 #: update-alternatives.pod
28845 msgid ""
28846 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
28847 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
28848 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
28849 "associated manpage."
28850 msgstr ""
28851 "Plusieurs paquets fournissent un éditeur de texte compatible avec B<vi>, par "
28852 "exemple B<nvi> et B<vim>. Celui qui sera utilisé est déterminé par le groupe "
28853 "de liens B<vi>, qui comprend des liens pour le programme lui-même et sa page "
28854 "de manuel."
28856 #. type: textblock
28857 #: update-alternatives.pod
28858 msgid ""
28859 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
28860 "setting for it, use the B<--display> action:"
28861 msgstr ""
28862 "Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent B<vi> et son "
28863 "paramétrage actuel, on peut utiliser l'action B<--display> :"
28865 #. type: verbatim
28866 #: update-alternatives.pod
28867 #, no-wrap
28868 msgid ""
28869 " update-alternatives --display vi\n"
28870 "\n"
28871 msgstr ""
28872 " update-alternatives --display vi\n"
28873 "\n"
28875 #. type: textblock
28876 #: update-alternatives.pod
28877 msgid ""
28878 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
28879 "then select a number from the list:"
28880 msgstr ""
28881 "Pour choisir une implémentation particulière de B<vi>, on peut utiliser "
28882 "cette commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la "
28883 "liste :"
28885 #. type: verbatim
28886 #: update-alternatives.pod
28887 #, no-wrap
28888 msgid ""
28889 " update-alternatives --config vi\n"
28890 "\n"
28891 msgstr ""
28892 " update-alternatives --config vi\n"
28893 "\n"
28895 #. type: textblock
28896 #: update-alternatives.pod
28897 msgid ""
28898 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
28899 "as root:"
28900 msgstr ""
28901 "Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi>, on peut utiliser cette "
28902 "commande en tant que superutilisateur :"
28904 #. type: verbatim
28905 #: update-alternatives.pod
28906 #, no-wrap
28907 msgid ""
28908 " update-alternatives --auto vi\n"
28909 "\n"
28910 msgstr ""
28911 " update-alternatives --auto vi\n"
28912 "\n"
28914 #. type: textblock
28915 #: update-alternatives.pod
28916 msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
28917 msgstr ""
28918 "B<ln>(1), FHS (le standard pour l'organisation du système de fichiers)."
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
28922 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
28923 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "dans les détails de modification (l'expression rationnelle précise en "
28926 #~ "Perl est B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
28927 #~ "i>). Cette information est transmise à travers le champs B<Closes> dans "
28928 #~ "le I<.changes>."
28930 #, fuzzy
28931 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
28932 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
28933 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
28937 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
28938 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
28939 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Cette option (depuis dpkg 1.18.2, option longue depuis dpkg 1.18.8) est "
28942 #~ "équivalente à l'option B<-j> sauf qu'elle ne configure pas la variable "
28943 #~ "d'environnement B<MAKEFLAGS> et, à ce titre, il est plus sûr de "
28944 #~ "l'utiliser avec tous les paquets y compris ceux qui ne sont pas sécurisés "
28945 #~ "pour une construction parallèle."
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
28949 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "Le comportement par défaut est B<auto> (depuis dpkg 1.18.11). Fixer le "
28952 #~ "nombre de tâches à 1 rétablira un comportement sériel."
28954 #, fuzzy
28955 #~| msgid ""
28956 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
28957 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
28958 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
28959 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
28960 #~| "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
28961 #~| "version of the package, separated by a tab."
28962 #~ msgid ""
28963 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
28964 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
28965 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
28966 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
28967 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
28968 #~ "version of the package, separated by a tab."
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets "
28971 #~ "qui correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée "
28972 #~ "en utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est "
28973 #~ "le suivant : une ligne pour chaque paquet, avec le nom (éventuellement "
28974 #~ "complété par l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> "
28975 #~ "B<same>) et la version installée, séparés par une tabulation."
28977 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
28978 #~ msgstr "B<--list> I<motif-global>"
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
28982 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
28985 #~ "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> »."
28987 #, fuzzy
28988 #~| msgid ""
28989 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28990 #~| "used as the B<dpkg> data directory."
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28993 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
28996 #~ "précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour "
28997 #~ "B<dpkg>."
28999 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
29000 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommandé)"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
29004 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
29005 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
29006 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
29007 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
29008 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
29009 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
29010 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
29011 #~ "conffiles), another space and the pathname."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Le seul format de sortie géré actuellement est B<rpm>, qui consiste en "
29014 #~ "une ligne par chemin dont la vérification a échoué. Les lignes débutent "
29015 #~ "par 9 caractères pour signaler les résultats d'une vérification "
29016 #~ "spécifique, un « B<?> » implique que la vérification ne peut être "
29017 #~ "réalisée (absence de prise en charge, droit d'accès de fichier, etc), "
29018 #~ "« B<.> » implique que la vérification est passée et un caractère "
29019 #~ "alphanumérique implique qu'une vérification spécifique a échoué ; l'échec "
29020 #~ "de vérification md5sum est identifiée par un « B<5> » en troisième "
29021 #~ "caractère. La ligne continue par une espace et un caractère d'attribut "
29022 #~ "(comme « B<c> » pour conffiles – fichiers de configuration), une autre "
29023 #~ "espace et le nom de chemin."
29025 #, fuzzy
29026 #~| msgid ""
29027 #~| "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
29028 #~| "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
29029 #~| "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
29032 #~ "directory to «I<directory>»."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Fixe le répertoire racine à I<répertoire> ce qui fixe le répertoire "
29035 #~ "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
29036 #~ "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »."
29038 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "C'est le numéro, à un ou deux chiffres, du jour du mois (B<01>-B<31>)."
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
29044 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
29045 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
29046 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
29047 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Ce fichier fournit une liste de fichiers, un par ligne. Ils devront être "
29050 #~ "listés comme des chemins absolus et exister dans le paquet binaire, "
29051 #~ "autrement, B<dpkg>(1) les ignorera (même si B<dpkg-deb>(1) refusera par "
29052 #~ "défaut de construire ces fichiers binaires). Les espaces résiduelles "
29053 #~ "seront rognées et les lignes vides ignorées."
29055 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
29056 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
29058 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
29059 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
29061 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
29062 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
29064 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
29065 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
29067 #, fuzzy
29068 #~| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
29069 #~ msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
29070 #~ msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
29074 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29075 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29076 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
29077 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Chaque fois qu'un paquet, proposant un fichier pour une fonction "
29080 #~ "déterminée, est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> "
29081 #~ "est appelé pour mettre à jour les informations concernant ce fichier dans "
29082 #~ "le système des « alternatives ». En général, B<update-alternatives> est "
29083 #~ "appelé dans les scripts B<postinst> (configure) et B<prerm> (remove and "
29084 #~ "deconfigure) des paquets Debian."
29086 #~ msgid "deb"
29087 #~ msgstr "deb"
29089 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
29090 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
29092 #~ msgid "%VERSION%"
29093 #~ msgstr "%VERSION%"
29095 #~ msgid "dpkg suite"
29096 #~ msgstr "suite dpkg"
29098 #~ msgid "deb822"
29099 #~ msgstr "deb822"
29101 #~ msgid "deb-buildinfo"
29102 #~ msgstr "deb-buildinfo"
29104 #~ msgid "deb-changelog"
29105 #~ msgstr "deb-changelog"
29107 #~ msgid "changelog"
29108 #~ msgstr "changelog"
29110 #~ msgid "deb-changes"
29111 #~ msgstr "deb-changes"
29113 #~ msgid "deb-control"
29114 #~ msgstr "deb-control"
29116 #~ msgid "control"
29117 #~ msgstr "contrôle"
29119 #~ msgid "deb-conffiles"
29120 #~ msgstr "deb-conffiles"
29122 #~ msgid "conffiles"
29123 #~ msgstr "conffiles"
29125 #~ msgid "deb-src-control"
29126 #~ msgstr "deb-src-control"
29128 #~ msgid "debian/control"
29129 #~ msgstr "debian/control"
29131 #~ msgid "deb-src-files"
29132 #~ msgstr "deb-src-files"
29134 #~ msgid "debian/files"
29135 #~ msgstr "debian/files"
29137 #~ msgid "deb-src-rules"
29138 #~ msgstr "deb-src-rules"
29140 #~ msgid "2017-09-05"
29141 #~ msgstr "2017-09-05"
29143 #~ msgid "Debian Project"
29144 #~ msgstr "Projet Debian"
29146 #~ msgid "dpkg utilities"
29147 #~ msgstr "Utilitaires de dpkg"
29149 #, fuzzy
29150 #~| msgid "deb-symbols"
29151 #~ msgid "deb-src-symbols"
29152 #~ msgstr "deb-symbols"
29154 #~ msgid "•"
29155 #~ msgstr "•"
29157 #~ msgid "deb-split"
29158 #~ msgstr "deb-split"
29160 #~ msgid "deb-version"
29161 #~ msgstr "deb-version"
29163 #~ msgid "deb-old"
29164 #~ msgstr "deb-old"
29166 #~ msgid "deb-origin"
29167 #~ msgstr "deb-origin"
29169 #~ msgid "deb-override"
29170 #~ msgstr "deb-override"
29172 #~ msgid "deb-extra-override"
29173 #~ msgstr "deb-extra-override"
29175 #~ msgid "deb-shlibs"
29176 #~ msgstr "deb-shlibs"
29178 #~ msgid "deb-substvars"
29179 #~ msgstr "deb-substvars"
29181 #~ msgid "substvars"
29182 #~ msgstr "substvars"
29184 #~ msgid "deb-symbols"
29185 #~ msgstr "deb-symbols"
29187 #~ msgid "symbols"
29188 #~ msgstr "symboles"
29190 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
29191 #~ msgstr "I<soname-de-bibliothèque modèle-principal-de-dépendance>"
29193 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
29194 #~ msgstr "[| I<modèle-alternatif-de-dépendance>]"
29196 #~ msgid "[...]"
29197 #~ msgstr "[...]"
29199 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
29200 #~ msgstr "[* I<nom-du-champ>: I<valeur-du-champ>]"
29202 #~ msgid ""
29203 #~ "[...]\n"
29204 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "[...]\n"
29207 #~ " I<symbole> I<version-minimale>[I<id-du-modèle-de-dépendance>]\n"
29209 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
29210 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
29212 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
29213 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
29215 #~ msgid "deb-postinst"
29216 #~ msgstr "deb-postinst"
29218 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
29219 #~ msgstr "       [ B<removing> I<ancien-paquet ancienne-version> ]"
29221 #~ msgid "deb-postrm"
29222 #~ msgstr "deb-postrm"
29224 #~ msgid "postrm"
29225 #~ msgstr "postrm"
29227 #~ msgid "deb-preinst"
29228 #~ msgstr "deb-preinst"
29230 #~ msgid "preinst"
29231 #~ msgstr "preinst"
29233 #~ msgid "deb-prerm"
29234 #~ msgstr "deb-prerm"
29236 #~ msgid "prerm"
29237 #~ msgstr "prerm"
29239 #~ msgid "deb-triggers"
29240 #~ msgstr "deb-triggers"
29242 #~ msgid "triggers"
29243 #~ msgstr "actions différées"
29245 #~ msgid "dsc"
29246 #~ msgstr "dsc"
29248 #~ msgid "dpkg"
29249 #~ msgstr "dpkg"
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
29253 #~ "    Build a deb package.\n"
29254 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
29255 #~ "    List contents of a deb package.\n"
29256 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
29257 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
29258 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
29259 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
29260 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
29261 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
29262 #~ "    package.\n"
29263 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
29264 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
29265 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
29266 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
29267 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
29268 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
29269 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
29270 #~ "    Show information about a package.\n"
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]\n"
29273 #~ "    Construit un paquet deb.\n"
29274 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
29275 #~ "    Liste le contenu d'un paquet deb.\n"
29276 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]\n"
29277 #~ "    Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
29278 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive répertoire>\n"
29279 #~ "    Extrait et affiche les fichiers contenus dans un paquet.\n"
29280 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive répertoire>\n"
29281 #~ "    Extrait et affiche les noms de fichiers contenus dans un\n"
29282 #~ "    paquet.\n"
29283 #~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<champ de contrôle>] ...\n"
29284 #~ "    Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
29285 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
29286 #~ "    Produit le contenu du fichier tar de contrôle d'un paquet Debian.\n"
29287 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
29288 #~ "    Produit le contenu du fichier tar du système de fichiers d'un\n"
29289 #~ "    paquet Debian.\n"
29290 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<fichier de contrôle>]\n"
29291 #~ "    Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
29295 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
29296 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
29297 #~ "    Report status of specified package.\n"
29298 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
29299 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
29300 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
29301 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
29302 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
29303 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
29304 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
29305 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "B<-l>, B<--list> I<motif-du-nom-de-paquet> ...\n"
29308 #~ "    Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
29309 #~ "B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet> ...\n"
29310 #~ "    Donne l'état du paquet indiqué.\n"
29311 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet> ...\n"
29312 #~ "    Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
29313 #~ "    à I<paquet>.\n"
29314 #~ "B<-S>, B<--search> I<motif-du-fichier-à-rechercher> ...\n"
29315 #~ "    Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
29316 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>\n"
29317 #~ "    Affiche les informations trouvées dans I<%ADMINDIR%/available>\n"
29318 #~ "    à propos de I<paquet>. Les utilisateurs des interfaces à APT\n"
29319 #~ "    devraient plutôt utiliser B<apt-cache show> I<nom-du-paquet>.\n"
29321 #~ msgid "dpkg-architecture"
29322 #~ msgstr "dpkg-architecture"
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
29326 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
29327 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
29330 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
29331 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
29333 #~ msgid "dpkg.cfg"
29334 #~ msgstr "dpkg.cfg"
29336 #~ msgid "dpkg-buildflags"
29337 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
29339 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
29340 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
29342 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
29343 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
29345 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
29346 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
29348 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
29349 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
29351 #~ msgid "dpkg-deb"
29352 #~ msgstr "dpkg-deb"
29354 #~ msgid "dpkg-divert"
29355 #~ msgstr "dpkg-divert"
29357 #~ msgid "dpkg-genchanges"
29358 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
29360 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
29361 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
29363 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
29364 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
29366 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
29367 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
29369 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
29370 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
29372 #~ msgid "dpkg-name"
29373 #~ msgstr "dpkg-name"
29375 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
29376 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
29378 #~ msgid "dpkg-query"
29379 #~ msgstr "dpkg-query"
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "  u = Unknown\n"
29383 #~ "  i = Install\n"
29384 #~ "  h = Hold\n"
29385 #~ "  r = Remove\n"
29386 #~ "  p = Purge\n"
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "  u = Inconnu (Unknown)\n"
29389 #~ "  i = Installer (Install)\n"
29390 #~ "  h = Garder (Hold)\n"
29391 #~ "  r = Supprimer (Remove)\n"
29392 #~ "  p = Purger (Purge)\n"
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "  n = Not-installed\n"
29396 #~ "  c = Config-files\n"
29397 #~ "  H = Half-installed\n"
29398 #~ "  U = Unpacked\n"
29399 #~ "  F = Half-configured\n"
29400 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
29401 #~ "  t = Triggers-pending\n"
29402 #~ "  i = Installed\n"
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "  n = Non installé (Not-installed)\n"
29405 #~ "  c = Fichiers de configuration (Config-files)\n"
29406 #~ "  H = Semi-installé (Half-installed)\n"
29407 #~ "  U = Décompressé (Unpacked)\n"
29408 #~ "  F = Semi-configuré (Half-configured)\n"
29409 #~ "  W = Attente de déclenchements (Triggers-awaiting)\n"
29410 #~ "  t = Déclenchements en attente (Triggers-pending)\n"
29411 #~ "  i = Installé (Installed)\n"
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "    B<\\n>  newline\n"
29415 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
29416 #~ "    B<\\t>  tab\n"
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "    B<\\n>  nouvelle ligne\n"
29419 #~ "    B<\\r>  retour chariot\n"
29420 #~ "    B<\\t>  tabulation\n"
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "    B<Architecture>\n"
29424 #~ "    B<Bugs>\n"
29425 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
29426 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
29427 #~ "    B<Conflicts>\n"
29428 #~ "    B<Breaks>\n"
29429 #~ "    B<Depends>\n"
29430 #~ "    B<Description>\n"
29431 #~ "    B<Enhances>\n"
29432 #~ "    B<Essential>\n"
29433 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
29434 #~ "    B<Homepage>\n"
29435 #~ "    B<Installed-Size>\n"
29436 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
29437 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
29438 #~ "    B<Maintainer>\n"
29439 #~ "    B<Origin>\n"
29440 #~ "    B<Package>\n"
29441 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
29442 #~ "    B<Priority>\n"
29443 #~ "    B<Provides>\n"
29444 #~ "    B<Recommends>\n"
29445 #~ "    B<Replaces>\n"
29446 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
29447 #~ "    B<Section>\n"
29448 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
29449 #~ "    B<Source>\n"
29450 #~ "    B<Status> (internal)\n"
29451 #~ "    B<Suggests>\n"
29452 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
29453 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
29454 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
29455 #~ "    B<Version>\n"
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "    B<Architecture>\n"
29458 #~ "    B<Bugs>\n"
29459 #~ "    B<Conffiles> (interne)\n"
29460 #~ "    B<Config-Version> (interne)\n"
29461 #~ "    B<Conflicts>\n"
29462 #~ "    B<Breaks>\n"
29463 #~ "    B<Depends>\n"
29464 #~ "    B<Description>\n"
29465 #~ "    B<Enhances>\n"
29466 #~ "    B<Essential>\n"
29467 #~ "    B<Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
29468 #~ "    B<Homepage>\n"
29469 #~ "    B<Installed-Size>\n"
29470 #~ "    B<MD5sum> (interne, lié au programme frontal)\n"
29471 #~ "    B<MSDOS-Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
29472 #~ "    B<Maintainer>\n"
29473 #~ "    B<Origin>\n"
29474 #~ "    B<Package>\n"
29475 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
29476 #~ "    B<Priority>\n"
29477 #~ "    B<Provides>\n"
29478 #~ "    B<Recommends>\n"
29479 #~ "    B<Replaces>\n"
29480 #~ "    B<Revision> (obsolète)\n"
29481 #~ "    B<Section>\n"
29482 #~ "    B<Size> (interne, lié au programme frontal)\n"
29483 #~ "    B<Source>\n"
29484 #~ "    B<Status> (interne)\n"
29485 #~ "    B<Suggests>\n"
29486 #~ "    B<Tag> (en général pas dans le .deb mais dans les fichiers\n"
29487 #~ "            Packages des dépôts)\n"
29488 #~ "    B<Triggers-Awaited> (interne)\n"
29489 #~ "    B<Triggers-Pending> (interne)\n"
29490 #~ "    B<Version>\n"
29492 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
29493 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
29495 #~ msgid "dpkg-scansources"
29496 #~ msgstr "dpkg-scansources"
29498 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
29499 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
29501 #~ msgid "dpkg-source"
29502 #~ msgstr "dpkg-source"
29504 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
29505 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<et> debian/source/patch-header"
29507 #~ msgid "dpkg-split"
29508 #~ msgstr "dpkg-split"
29510 #~ msgid "dpkg-statoverride"
29511 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
29513 #~ msgid "dpkg-trigger"
29514 #~ msgstr "dpkg-trigger"
29516 #~ msgid "dpkg-vendor"
29517 #~ msgstr "dpkg-vendor"
29519 #~ msgid "dselect"
29520 #~ msgstr "dselect"
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "B<dselect>\n"
29524 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
29525 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
29526 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
29527 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
29528 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
29529 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur "
29532 #~ "un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, "
29533 #~ "l'administrateur système peut :\n"
29534 #~ " - Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,\n"
29535 #~ " - Voir l'état des paquets installés ou disponibles,\n"
29536 #~ " - Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,\n"
29537 #~ " - Installer de nouveaux paquets ou mettre à niveau vers de nouvelles "
29538 #~ "versions.\n"
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
29542 #~ " Error flag:\n"
29543 #~ "  I<empty>   no error\n"
29544 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
29545 #~ " Installed state:\n"
29546 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
29547 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
29548 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
29549 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
29550 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
29551 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
29552 #~ " Current and requested selections:\n"
29553 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
29554 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
29555 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
29556 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
29557 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "Voici la signification des codes d'indication des états :\n"
29560 #~ " Drapeau d'erreur :\n"
29561 #~ "  I<vide>    aucune erreur ;\n"
29562 #~ "  B<R>       erreur sérieuse, réinstallation nécessaire.\n"
29563 #~ " État d'installation :\n"
29564 #~ "  I<vide>    pas installé ;\n"
29565 #~ "  B<*>       complètement installé et configuré ;\n"
29566 #~ "  B<->       pas installé, mais des fichiers de configuration existent "
29567 #~ "toujours ;\n"
29568 #~ "  B<U>       dépaqueté, mais toujours pas configuré ;\n"
29569 #~ "  B<C>       à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;\n"
29570 #~ "  B<I>       à moitié installé (il y a eu une erreur).\n"
29571 #~ " Sélection actuelle et demandée :\n"
29572 #~ "  B<*>       marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n"
29573 #~ "  B<->       marqué comme étant à retirer, en conservant la "
29574 #~ "configuration ;\n"
29575 #~ "  B<=>       marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas "
29576 #~ "traité ;\n"
29577 #~ "  B<_>       marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée "
29578 #~ "également ;\n"
29579 #~ "  B<n>       nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n"
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
29583 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
29584 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
29585 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
29586 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
29587 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
29588 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
29589 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
29590 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
29591 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
29592 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
29593 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
29594 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
29595 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
29596 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
29597 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "  B<p, Haut, k>             déplace le curseur vers le haut\n"
29600 #~ "  B<n, Bas, j>              déplace le curseur vers le bas\n"
29601 #~ "  B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le "
29602 #~ "haut\n"
29603 #~ "  B<N, Page-suiv., Espace>  fait défiler la liste d'une page vers le bas\n"
29604 #~ "  B<^p>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le "
29605 #~ "haut\n"
29606 #~ "  B<^n>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le "
29607 #~ "bas\n"
29608 #~ "  B<t, Home>                saute au début de la liste\n"
29609 #~ "  B<e, Fin>                 saute à la fin de la liste\n"
29610 #~ "  B<u>                      fait défiler les informations d'une page vers "
29611 #~ "le haut\n"
29612 #~ "  B<d>                      fait défiler les informations d'une page vers "
29613 #~ "le bas\n"
29614 #~ "  B<^u>                     fait défiler les informations d'une ligne "
29615 #~ "vers le haut\n"
29616 #~ "  B<^d>                     fait défiler les informations d'une ligne "
29617 #~ "vers le bas\n"
29618 #~ "  B<B, gauche>              déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche\n"
29619 #~ "  B<F, droite>              déplace l'affichage de 1/3 vers la droite\n"
29620 #~ "  B<^b>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la "
29621 #~ "gauche\n"
29622 #~ "  B<^f>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la "
29623 #~ "droite\n"
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
29627 #~ "altered with the following commands:\n"
29628 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
29629 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
29630 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
29631 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
29632 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Le type de sélection demandé d'un paquet peut être changé à l'aide des "
29635 #~ "commandes suivantes :\n"
29636 #~ "  B<+, Inser>     installer ou mettre à jour\n"
29637 #~ "  B<=, H>         à garder dans l'état et la version actuels\n"
29638 #~ "  B<:, G>         ne plus garder : mettre à niveau ou laisser non "
29639 #~ "installé\n"
29640 #~ "  B<-, Suppr>     retirer, en gardant la configuration\n"
29641 #~ "  B<_>            retirer et supprimer la configuration\n"
29643 #~ msgid "dselect.cfg"
29644 #~ msgstr "dselect.cfg"
29646 #~ msgid "start-stop-daemon"
29647 #~ msgstr "start-stop-daemon"
29649 #~ msgid "update-alternatives"
29650 #~ msgstr "update-alternatives"
29652 #~ msgid "After the package was triggered."
29653 #~ msgstr "Après activation d'une action différée de ce paquet."
29655 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
29656 #~ msgstr "B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis)"
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets "
29662 #~ "binaires construits."
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
29666 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "B<dpkg> laisse de côté un paquet marqué B<hold>, à moins qu'il ne soit "
29669 #~ "lancé avec l'option de forçage B<--force-hold>."
29671 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
29672 #~ msgstr "B<hold> : traiter même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
29674 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
29675 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
29677 #, fuzzy
29678 #~| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
29679 #~ msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_FORCE>"
29680 #~ msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"