1 # Translation of dpkg to Hungarian
2 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
6 # KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
7 # Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>, 2023.
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "sikertelen archívum fstat"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "nem lehet lezárni a '%s' fájlt"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "érvénytelen karakter '%c' a '%.250s' archívum '%.16s' tag méret"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "'%s' fájl nem írható"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 msgid "ar member time %jd too large"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "sikertelen fstat ar tag fájl (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nem fűzhető hozzá az ar tag fájl (%s) a '%s'-hez: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nem lehet üres szöveg"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "egy alfanumerikussal kell kezdődnie"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
99 msgctxt "architecture"
101 msgstr "architektúra <nincs>"
104 msgctxt "architecture"
106 msgstr "architektúra <üres>"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "hiba architektúra lista íráskor"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "nem lehet alapkönyvtárat létrehozni a '%s'-hez"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt létrehozni"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt írni"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt flush-ölni"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt sync-elni"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt bezárni"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "hiba a '%s' régi mentés fájl eltávolításakor"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "hiba a '%s' új mentés fájl létrehozásakor"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "hiba a '%s' fájl telepítésekor"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "sikertelen írás"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "sikertelen olvasás"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "váratlan fájl vagy folyam vége"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "sikertelen beletekerés"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "sikertelen futtatás %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/compress.c
187 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
190 #: lib/dpkg/compress.c
192 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
195 #: lib/dpkg/compress.c
197 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
198 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: '%s'"
200 #: lib/dpkg/compress.c
202 msgid "%s: internal gzip write error"
203 msgstr "%s: belső gzip írási hiba"
205 #: lib/dpkg/compress.c
207 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
208 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: %s"
210 #: lib/dpkg/compress.c
212 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: internal gzip read error"
218 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
228 msgstr "%s: belső gzip írási hiba: %s"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
238 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba: '%s'"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 write error"
243 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: internal bzip2 read error"
253 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
258 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba: '%s'"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unexpected bzip2 error"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "internal error (bug)"
266 msgstr "belső hiba (szoftverhiba)"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "memory usage limit reached"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "unsupported compression preset"
274 msgstr "nem támogatott tömörítés"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported options in file header"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "compressed data is corrupt"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unexpected end of input"
286 msgstr "váratlan bemenet vége"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "file format not recognized"
290 msgstr "fájl formátuma "
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unsupported type of integrity check"
296 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "%s: lzma read error"
299 msgstr "%s: lzma olvasási hiba"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "%s: lzma write error"
304 msgstr "%s: lzma írási hiba"
306 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "%s: lzma close error"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma error: %s"
314 msgstr "%s: lzma hiba: %s"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "%s: zstd error: %s"
319 msgstr "%s: zstd hiba: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
323 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
326 #: lib/dpkg/compress.c
328 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 msgid "%s: zstd read error"
334 msgstr "%s: zstd olvasási hiba"
336 #: lib/dpkg/compress.c
338 msgid "%s: zstd write error"
339 msgstr "%s: zstd írási hiba"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 msgid "%s: zstd close error"
344 msgstr "%s: zstd bezárási hiba"
346 #: lib/dpkg/compress.c
348 msgid "invalid compression level %d"
349 msgstr "érvénytelen tömörítési szint %d"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 msgid "unknown compression strategy"
353 msgstr "ismeretlen tömörítési stratégia"
355 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
361 "az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
368 "az updates könyvtár eltérő hosszúságú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
370 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
373 msgstr "nem tudom létrehozni a dpkg updates könyvtárat: `%s'"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
378 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
383 msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 msgid "unable to fill %.250s with padding"
388 msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 msgid "unable to flush %.250s after padding"
393 msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
398 msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
403 msgstr "nem tudom ellenőrizni a %s dpkg adatbázis zárolófájlját"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
408 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg frontend zárat a %s könyvtárhoz"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
413 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg adatbázis zárat a %s könyvtárhoz"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
418 msgstr "nincs jogod zárolni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 msgid "dpkg frontend lock"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 msgid "dpkg database lock"
426 msgstr "dpkg adatbázis zárolás"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "requested operation requires superuser privilege"
430 msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
435 msgstr "nem tudom létrehozni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
440 msgstr "nem férek hozzá a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
445 msgstr "írás/olvasás jogosultság szükséges a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
450 msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
455 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
460 msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
465 msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
470 msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
475 msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
479 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
480 msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
482 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
484 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
485 msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
487 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
488 msgid "cannot read info directory"
489 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
491 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
493 msgid "error trying to open %.250s"
494 msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
498 msgid "corrupt info database format file '%s'"
499 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
503 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
508 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
509 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
510 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
512 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
514 msgid "error creating hard link '%.255s'"
515 msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
517 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
519 #| msgid "error writing `%s'"
520 msgid "error while writing '%s'"
521 msgstr "hiba `%s' írásakor"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
525 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
526 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
530 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
531 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
533 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
535 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
536 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
540 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
541 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
542 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
544 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
546 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
547 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
548 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
550 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
551 msgid "failed to open diversions file"
552 msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
554 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
555 msgid "failed to fstat diversions file"
556 msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
560 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
561 msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
563 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
565 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
566 msgid "loading files list file for package '%s'"
567 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
569 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
572 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
573 "currently installed"
575 "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
576 "feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
578 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
580 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
581 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
585 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
586 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
588 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
589 msgid "(Reading database ... "
590 msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
592 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
594 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
595 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
596 msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
600 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
601 msgid "invalid statoverride uid %s"
602 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
604 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
606 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
607 msgid "invalid statoverride gid %s"
608 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
612 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
613 msgid "invalid statoverride mode %s"
614 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
617 msgid "failed to open statoverride file"
618 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
621 msgid "failed to fstat statoverride file"
622 msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
624 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
627 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
628 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
632 msgid "statoverride file is missing final newline"
633 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
636 msgid "statoverride file contains empty line"
637 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
639 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 msgid "syntax error in statoverride file"
642 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
648 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
649 "can remove the override manually with %s"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
655 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
662 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
663 "can remove the override manually with %s"
666 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
669 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
671 #: lib/dpkg/deb-version.c
673 msgid "format version with too big major component"
676 #: lib/dpkg/deb-version.c
677 msgid "format version with empty major component"
680 #: lib/dpkg/deb-version.c
682 msgid "format version has no dot"
685 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big minor component"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
696 msgid "format version followed by junk"
701 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
706 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
707 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
708 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
712 msgid "unable to sync directory '%s'"
713 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
717 msgid "unable to open directory '%s'"
718 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
720 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
722 msgid "unable to open file '%s'"
723 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
725 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
726 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
728 msgid "unable to sync file '%s'"
729 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
733 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
734 msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
738 msgid "unable to set buffering on %s database file"
739 msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
743 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
745 "nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
747 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
749 #| msgid "parse error"
751 msgstr "elemzési hiba"
753 #: lib/dpkg/ehandle.c
760 #: lib/dpkg/ehandle.c
761 msgid "out of memory for new error context"
764 #: lib/dpkg/ehandle.c
767 #| "%s: error while cleaning up:\n"
769 msgid "error while cleaning up"
771 "%s: hiba a tisztítás során:\n"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
777 msgid "too many nested errors during error recovery"
778 msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
780 #: lib/dpkg/ehandle.c
781 msgid "out of memory for new cleanup entry"
784 #: lib/dpkg/ehandle.c
785 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
788 #: lib/dpkg/ehandle.c
789 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
792 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
795 msgid "outside error context, aborting"
796 msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
798 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 msgid "an error occurred with no error handling in place"
802 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
805 msgid "internal error"
806 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
810 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
811 msgid "is missing a value"
812 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
816 msgid "has invalid value '%.50s'"
820 msgid "has trailing junk"
825 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
826 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
827 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
831 #| msgid "empty file details field '%s'"
832 msgid "empty archive details '%s' field"
833 msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
837 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
838 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
839 msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
843 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
844 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
845 msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
849 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
850 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
851 msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
855 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
856 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
857 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
861 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
866 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
867 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
868 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
872 #| msgid "word in `priority' field"
873 msgid "word in '%s' field: %s"
874 msgstr "szó a `priority' mezőben"
878 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
879 msgid "obsolete '%s' field used"
880 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
884 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
885 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
886 msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
890 #| msgid "first (want) word in `status' field"
891 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
892 msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
896 #| msgid "second (error) word in `status' field"
897 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
898 msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
902 #| msgid "third (status) word in `status' field"
903 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
904 msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
908 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
909 msgid "'%s' field value '%.250s'"
910 msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
914 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
915 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
916 msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
920 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
921 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
922 msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
926 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
927 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
928 msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
933 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
934 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
938 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
939 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
944 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
946 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
948 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
952 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
954 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
955 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
960 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
961 " bad version relationship %c%c"
963 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
964 " rossz verzió reláció %c%c"
969 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
970 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
972 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
973 " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
978 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
979 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
981 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
982 " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
986 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
987 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
988 msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
993 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
994 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
996 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
997 " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
1001 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1002 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1006 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1008 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1009 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1011 #: lib/dpkg/fields.c
1013 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1014 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1015 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1017 #: lib/dpkg/fields.c
1019 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1020 msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1024 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1025 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1026 msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
1028 #: lib/dpkg/fields.c
1030 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1031 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1035 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1040 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1041 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1045 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1046 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
1050 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1051 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1055 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1056 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
1060 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1061 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
1065 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1066 msgid "cannot stat %s"
1067 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1071 msgid "%s is not a regular file"
1072 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
1076 #| msgid "unable to write %s: %s"
1077 msgid "cannot read %s"
1078 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
1082 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1083 msgid "cannot open %s"
1084 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1088 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1089 msgid "unable to unlock %s"
1090 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1094 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1095 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1099 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1100 msgid "unable to lock %s"
1101 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1105 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1106 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1111 #| msgid "status database area is locked by another process"
1113 "%s was locked by another process\n"
1115 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1119 #| msgid "status database area is locked by another process"
1121 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1123 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1127 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1128 msgid "cannot open file %s"
1129 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1133 msgid "pager to show file"
1134 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
1138 msgid "cannot write file %s into the pager"
1139 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
1143 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1144 msgid "could not open log '%s': %s"
1145 msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
1149 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1150 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1151 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1155 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1156 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1157 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1160 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1165 msgid "unable to write to status fd %d"
1166 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
1168 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1170 msgid "failed to allocate memory"
1171 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
1175 msgid "failed to dup for fd %d"
1180 msgid "failed to dup for std%s"
1184 msgid "failed to create pipe"
1185 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
1189 msgid "error writing to '%s'"
1190 msgstr "hiba `%s' írásakor"
1194 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1195 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
1199 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1202 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1204 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1205 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1206 msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
1208 #: lib/dpkg/options.c
1210 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1211 msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
1213 #: lib/dpkg/options.c
1215 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1216 msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
1218 #: lib/dpkg/options.c
1220 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1223 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1225 msgid "unknown option '%s'"
1226 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
1228 #: lib/dpkg/options.c
1230 msgid "'%s' needs a value"
1231 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1233 #: lib/dpkg/options.c
1235 msgid "'%s' does not take a value"
1236 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1238 #: lib/dpkg/options.c
1240 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1241 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1243 #: lib/dpkg/options.c
1245 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1246 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1250 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1251 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 msgid "missing program name in argv[0]"
1257 #: lib/dpkg/options.c
1259 msgid "unknown option --%s"
1260 msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
1262 #: lib/dpkg/options.c
1264 msgid "--%s option takes a value"
1265 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1267 #: lib/dpkg/options.c
1269 msgid "--%s option does not take a value"
1270 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1272 #: lib/dpkg/options.c
1274 msgid "unknown option -%c"
1275 msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
1277 #: lib/dpkg/options.c
1279 msgid "-%c option takes a value"
1280 msgstr "A -%c opció értéket vár"
1282 #: lib/dpkg/options.c
1284 msgid "-%c option does not take a value"
1285 msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
1287 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1289 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1290 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1292 #: lib/dpkg/options.c
1294 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1295 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "obsolete option '--%s'"
1300 msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1305 msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1309 msgid "duplicate value for '%s' field"
1310 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1314 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1315 msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
1319 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1320 msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
1322 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1324 #| msgid "missing %s"
1325 msgid "missing '%s' field"
1326 msgstr "hiányzik: %s"
1328 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1330 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1331 msgid "empty value for '%s' field"
1332 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1336 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1341 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1346 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1347 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1348 msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
1352 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1357 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1362 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1367 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1368 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
1372 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1373 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1374 msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
1378 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1379 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1384 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1385 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1391 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1392 "multiple installed instances"
1397 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1398 msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
1402 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1403 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1407 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1408 msgid "reading package info file '%s': %s"
1409 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1413 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1414 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1418 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1419 msgid "reading package info file '%.255s'"
1420 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1423 msgid "empty field name"
1428 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1433 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1434 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1435 msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
1439 msgid "newline in field name '%.*s'"
1440 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1444 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1445 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1446 msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
1450 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1451 msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
1455 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1456 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1457 msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1461 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1462 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1463 msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
1467 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1468 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1469 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1473 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1474 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1475 msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1479 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1480 msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
1483 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1484 msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
1488 msgid "no package information in '%.255s'"
1489 msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
1491 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1494 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1496 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1503 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1505 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1508 msgid "must start with an alphanumeric character"
1509 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
1511 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "version string is empty"
1520 msgstr "a verzió helye üres"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 msgid "version string has embedded spaces"
1524 msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 #| msgid "epoch in version is not number"
1529 msgid "epoch in version is empty"
1530 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1532 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1533 msgid "epoch in version is not number"
1534 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1536 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1538 #| msgid "epoch in version is not number"
1539 msgid "epoch in version is negative"
1540 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1542 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1544 #| msgid "epoch in version is not number"
1545 msgid "epoch in version is too big"
1546 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1548 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1549 msgid "nothing after colon in version number"
1550 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1552 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1554 #| msgid "version string is empty"
1555 msgid "revision number is empty"
1556 msgstr "a verzió helye üres"
1558 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1560 #| msgid "version string is empty"
1561 msgid "version number is empty"
1562 msgstr "a verzió helye üres"
1564 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1565 msgid "version number does not start with digit"
1568 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1570 #| msgid "nothing after colon in version number"
1571 msgid "invalid character in version number"
1572 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1574 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1576 #| msgid "nothing after colon in version number"
1577 msgid "invalid character in revision number"
1578 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1580 #: lib/dpkg/path-remove.c
1582 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1583 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1585 #: lib/dpkg/path-remove.c
1586 msgid "rm command for cleanup"
1589 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1591 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1592 msgid "invalid character '%c' in field width"
1593 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1595 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1596 msgid "field width is out of range"
1599 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1601 #| msgid "missing altname"
1602 msgid "missing closing brace"
1603 msgstr "hiányzó altname"
1605 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1607 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1610 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1612 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1615 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1616 msgid "(no description available)"
1617 msgstr "(nincs leírás)"
1619 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1621 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1622 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
1624 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1626 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1627 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1629 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1631 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1632 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1634 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1636 msgstr "figyelmeztetés"
1638 #: lib/dpkg/strwide.c
1640 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1643 #: lib/dpkg/strwide.c
1645 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1648 #: lib/dpkg/subproc.c
1650 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1651 msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
1653 #: lib/dpkg/subproc.c
1655 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1656 msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
1658 #: lib/dpkg/subproc.c
1660 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1661 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
1663 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1667 #: lib/dpkg/subproc.c
1669 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1670 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1671 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
1673 #: lib/dpkg/subproc.c
1675 msgid "%s subprocess was interrupted"
1676 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1678 #: lib/dpkg/subproc.c
1680 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1681 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1682 msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
1684 #: lib/dpkg/subproc.c
1685 msgid ", core dumped"
1688 #: lib/dpkg/subproc.c
1690 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1691 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1692 msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
1694 #: lib/dpkg/subproc.c
1696 msgid "wait for %s subprocess failed"
1697 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1701 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1702 msgid "invalid tar header size field"
1703 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1707 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1708 msgid "invalid tar header mtime field"
1709 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1713 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1714 msgid "invalid tar header uid field"
1715 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1719 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1720 msgid "invalid tar header gid field"
1721 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1725 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1726 msgid "invalid tar header checksum field"
1727 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1730 msgid "invalid tar header checksum"
1734 msgid "partially read tar header"
1738 msgid "invalid tar header with empty name field"
1743 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1748 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1753 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1758 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1759 msgid "unknown tar header type '%c'"
1760 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
1762 #: lib/dpkg/treewalk.c
1764 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1765 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1766 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1768 #: lib/dpkg/treewalk.c
1770 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1771 msgid "cannot open directory '%s'"
1772 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
1774 #: lib/dpkg/treewalk.c
1776 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1777 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
1779 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1781 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1782 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1784 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1786 msgid "triggers database lock"
1787 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1789 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1791 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1792 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1794 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1796 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1797 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
1799 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1801 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1802 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1804 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1807 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1808 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1810 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1812 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1815 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1817 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1818 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1820 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1822 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1823 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1825 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1827 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1828 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1830 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1832 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1833 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1835 #: lib/dpkg/triglib.c
1838 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1842 #: lib/dpkg/triglib.c
1844 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1845 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1847 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1850 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1852 #: lib/dpkg/triglib.c
1855 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1859 #: lib/dpkg/triglib.c
1862 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1863 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
1865 #: lib/dpkg/triglib.c
1867 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1868 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1870 #: lib/dpkg/triglib.c
1872 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1873 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1875 #: lib/dpkg/triglib.c
1878 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1879 "file '%.250s'): %.250s"
1882 #: lib/dpkg/triglib.c
1885 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1889 #: lib/dpkg/triglib.c
1891 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1892 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1894 #: lib/dpkg/triglib.c
1895 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1898 #: lib/dpkg/triglib.c
1900 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1903 #: lib/dpkg/triglib.c
1905 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1906 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1908 #: lib/dpkg/trigname.c
1909 msgid "empty trigger names are not permitted"
1912 #: lib/dpkg/trigname.c
1913 msgid "trigger name contains invalid character"
1918 msgid "read error in '%.250s'"
1919 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1923 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1924 msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
1928 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1929 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
1933 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1934 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1935 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
1937 #: lib/dpkg/varbuf.c
1938 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1941 #: lib/dpkg/varbuf.c
1943 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid "Set all force options"
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Use MAC based security if available"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Replace a package with a lower version"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Configure any package which may help this one"
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1974 #: src/common/force.c
1975 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Process even packages with wrong versions"
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2018 #: src/common/force.c
2020 "Use the default option for new config files if one\n"
2021 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2022 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2023 "confnew options is also given"
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Always install missing config files"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Install even if it would break another package"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2046 #: src/common/force.c
2048 #| msgid "dependency problems - not removing"
2049 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2050 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2052 #: src/common/force.c
2054 #| msgid "dependency problems - not removing"
2055 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2056 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Remove packages which require installation"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Remove a protected package"
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Remove an essential package"
2070 #: src/common/force.c
2073 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2074 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2075 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2076 " Forcing things:\n"
2079 #: src/common/force.c
2083 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2084 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2087 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2088 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2089 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2090 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2091 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2092 msgid "<standard output>"
2095 #: src/common/force.c
2099 "Currently enabled options:\n"
2103 #: src/common/force.c
2105 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2106 msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
2108 #: src/common/force.c
2110 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2111 msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
2113 #: src/common/force.c
2115 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2117 "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
2120 #: src/common/selinux.c
2121 msgid "cannot open security status notification channel"
2124 #: src/common/selinux.c
2125 msgid "cannot get security labeling handle"
2128 #: src/common/selinux.c
2130 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2131 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2132 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2136 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2137 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2138 msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
2142 #| msgid "control area"
2143 msgid "control member"
2144 msgstr "ellenőrző terület"
2148 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2149 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2150 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
2154 #| msgid "between members"
2160 msgid "unable to stat control directory"
2161 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
2165 msgid "control directory is not a directory"
2166 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
2170 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2172 "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
2177 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2178 msgstr "a karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy szimlink"
2183 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2186 "`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
2190 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2191 msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
2194 msgid "error opening conffiles file"
2195 msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
2198 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2199 msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
2201 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2203 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2205 "figyelem, `%.50s...' konfigurációs fájlnév túl hosszú, vagy hiányzik a "
2206 "végéről a sortörés"
2209 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2212 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2214 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2217 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2219 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2220 msgstr "\"%s\" konfiguráció nem abszolút útvonal"
2222 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2224 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2227 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2229 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2234 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2239 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2240 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
2244 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2245 msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
2249 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2254 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2255 msgstr "figyelem, `%s' konfigurációs fájl nem sima fájl"
2259 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2260 msgstr "%s konfigurációs fájl név duplikátum"
2263 msgid "error reading conffiles file"
2264 msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
2267 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2269 "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
2272 msgid "package architecture is missing or empty"
2273 msgstr "csomag architektúra hiányzik vagy üres"
2277 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2278 msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
2282 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2283 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2284 msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"
2288 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2289 msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
2291 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2293 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2294 msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
2298 #| msgid "between members"
2299 msgid "compressing tar member"
2303 msgid "<compress> from tar -cf"
2306 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2308 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2309 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2310 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
2312 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2314 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2315 msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
2317 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2319 msgid "--%s takes at most two arguments"
2320 msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
2323 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2324 msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
2327 msgid "not checking contents of control area"
2332 msgid "building an unknown package in '%s'."
2333 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2337 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2338 msgid "building package '%s' in '%s'."
2339 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2343 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2344 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2345 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2349 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2350 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2351 msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
2355 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2356 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2357 msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
2361 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2362 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2366 msgid "error writing '%s'"
2367 msgstr "hiba `%s' írásakor"
2371 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2372 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2373 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2375 #: src/deb/extract.c
2376 msgid "shell command to move files"
2379 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2381 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2384 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2386 msgid "error reading %s from file %.255s"
2387 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
2389 #: src/deb/extract.c
2391 #| msgid "archive has no dot in version number"
2392 msgid "archive magic version number"
2393 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2395 #: src/deb/extract.c
2397 #| msgid "archive has no newlines in header"
2398 msgid "archive member header"
2399 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2401 #: src/deb/extract.c
2403 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2404 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2405 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
2407 #: src/deb/extract.c
2409 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2410 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2411 msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
2413 #: src/deb/extract.c
2415 #| msgid "archive has no dot in version number"
2416 msgid "archive information header member"
2417 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2419 #: src/deb/extract.c
2420 msgid "archive has no newlines in header"
2421 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2423 #: src/deb/extract.c
2425 #| msgid "archive has no dot in version number"
2426 msgid "archive has invalid format version: %s"
2427 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2429 #: src/deb/extract.c
2431 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2432 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2433 msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
2435 #: src/deb/extract.c
2437 #| msgid "skipped member data from %s"
2438 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2439 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2441 #: src/deb/extract.c
2443 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2444 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2445 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2447 #: src/deb/extract.c
2449 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2450 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2451 msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
2453 #: src/deb/extract.c
2455 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2456 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2457 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2459 #: src/deb/extract.c
2462 #| " new debian package, version %s.\n"
2463 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2465 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2466 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2468 " új Debian csomag, %s verzió.\n"
2469 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
2471 #: src/deb/extract.c
2472 msgid "archive control member size"
2475 #: src/deb/extract.c
2477 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2478 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2479 msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
2481 #: src/deb/extract.c
2483 #| msgid "skipped member data from %s"
2484 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2485 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2487 #: src/deb/extract.c
2490 #| " old debian package, version %s.\n"
2491 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2493 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2494 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2496 " régi Debian csomag, %s verzió.\n"
2497 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
2499 #: src/deb/extract.c
2502 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2503 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2505 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2506 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2508 "dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
2509 "dpkg-deb: ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
2511 #: src/deb/extract.c
2513 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2514 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2515 msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
2517 #: src/deb/extract.c
2519 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2522 #: src/deb/extract.c
2523 msgid "cannot close decompressor pipe"
2526 #: src/deb/extract.c
2529 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2531 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2533 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 msgid "failed to create directory"
2538 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
2540 #: src/deb/extract.c
2542 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2543 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2544 msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
2546 #: src/deb/extract.c
2547 msgid "failed to chdir to directory"
2548 msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
2550 #: src/deb/extract.c
2552 msgid "<decompress>"
2553 msgstr "%s: kicsomagolás"
2555 #: src/deb/extract.c
2559 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2561 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2562 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2564 #: src/deb/extract.c
2566 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2567 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
2569 #: src/deb/extract.c
2571 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2572 msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
2574 #: src/deb/extract.c
2576 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2577 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2578 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2580 #: src/deb/extract.c
2583 "--%s needs a target directory.\n"
2584 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2586 "--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
2587 "Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
2589 #: src/deb/extract.c
2591 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2594 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2596 msgid "unable to create temporary directory"
2597 msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
2601 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2602 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2603 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2607 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2608 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2609 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
2613 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2615 "`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
2619 msgid "%d requested control component is missing"
2620 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2621 msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
2623 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2625 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2626 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
2630 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2631 msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
2635 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2636 msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
2640 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2641 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
2645 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2646 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2647 msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
2651 msgid " not a plain file %.255s\n"
2652 msgstr " nem sima fájl %.255s\n"
2656 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2657 msgid "no 'control' file in control archive!"
2658 msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
2660 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2662 #| msgid "Error in format"
2663 msgid "error in show format: %s"
2664 msgstr "Hibás forma"
2666 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2668 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2669 msgid "--%s takes exactly one argument"
2670 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
2674 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2675 msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
2677 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2678 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2679 #: utils/update-alternatives.c
2682 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2683 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2686 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
2687 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
2689 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2692 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2695 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2698 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2705 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2706 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2707 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2708 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2709 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2710 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2711 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2712 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2713 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2717 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2718 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2719 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2720 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2721 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2722 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2723 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2724 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2725 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2726 " Extract control info and files.\n"
2727 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2728 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2732 " -b|--build <könyvtár> [<deb>] archívum építése.\n"
2733 " -c|--contents <deb> tartalom felsorolása.\n"
2734 " -I|--info <deb> [<cfájl>...] információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
2735 " -W|--show <deb> információk kiírása a csomagokról\n"
2736 " -f|--field <deb> [<cmező>...] mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
2737 " -e|--control <deb> [<könyvtár>] vezérlőinformációk kinyerése.\n"
2738 " -x|--extract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése.\n"
2739 " -X|--vextract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
2740 " --fsys-tarfile <deb> fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
2743 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2747 " -?, --help Show this help message.\n"
2748 " --version Show the version.\n"
2751 " -h|--help Kiírja e súgót.\n"
2752 " --version Kiírja a verziót.\n"
2753 " --license|--licence Kiírja a licencet.\n"
2759 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2760 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2761 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2764 "A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
2765 "A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
2766 "A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
2773 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2774 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2775 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2776 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2777 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2779 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2781 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2782 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2783 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2785 " -z# Set the compression level when building.\n"
2786 " -Z<type> Set the compression type used when "
2788 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2789 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2791 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2792 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2796 " --showformat=<formátum> Más formátum --show-hoz.\n"
2797 " -D Hibakereső kimenet.\n"
2798 " --old, --new Archívum formátum.\n"
2799 " --nocheck Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
2801 " -z# Tömörítés szint beállítása a "
2803 " -Z<típus> Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
2804 " Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
2807 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2811 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2812 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2813 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2814 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2816 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2818 " case left alignment will be used.\n"
2820 "Formátum nyelvtan:\n"
2821 " A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
2822 " szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
2823 " vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
2824 " mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
2825 " által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
2832 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2833 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2834 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2837 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2838 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2839 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2842 "Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
2844 "az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
2845 "A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
2849 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2850 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2852 "A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
2853 "A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
2857 #| msgid "archive has no dot in version number"
2858 msgid "invalid deb format version: %s"
2859 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2863 msgid "unknown deb format version: %s"
2864 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
2868 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2869 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2870 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2874 msgid "unknown compression type '%s'!"
2875 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2879 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2880 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2881 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2885 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2886 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2887 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2889 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2891 msgid "need an action option"
2892 msgstr "egy művelet opciót igényel"
2896 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2897 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
2901 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2902 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2903 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2907 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2908 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2912 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2913 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2914 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2918 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2919 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
2923 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2924 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
2928 msgid "error reading %.250s"
2929 msgstr "olvasási hiba: %.250s"
2933 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2934 msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
2938 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2939 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
2943 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2944 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
2948 msgid "format version number"
2953 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2954 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2955 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
2960 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
2961 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2962 msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
2966 msgid "package name"
2971 msgid "package version number"
2975 msgid "package file MD5 checksum"
2980 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2981 msgstr "az `%.250s' fájl sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
2984 msgid "archive total size"
2988 msgid "archive part offset"
2993 msgid "archive part numbers"
2998 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
2999 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3000 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
3003 msgid "number of archive parts"
3008 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3009 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3013 msgid "archive parts number"
3018 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3019 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3020 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3023 msgid "package architecture"
3024 msgstr "csomag architektúra"
3028 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3029 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
3033 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3034 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a második tag nem adattag"
3038 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3039 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
3043 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3044 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
3048 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3049 msgstr "a %.250s' fájl sérült - túl rövid"
3053 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3054 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
3058 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3059 msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
3065 " Part format version: %d.%d\n"
3066 " Part of package: %s\n"
3067 " ... version: %s\n"
3068 " ... architecture: %s\n"
3069 " ... MD5 checksum: %s\n"
3070 " ... length: %jd bytes\n"
3071 " ... split every: %jd bytes\n"
3072 " Part number: %d/%d\n"
3073 " Part length: %jd bytes\n"
3074 " Part offset: %jd bytes\n"
3075 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3079 " Részformátum verziója: %d.%d\n"
3080 " Ezen csomag része: %s\n"
3082 " ... architektúra: %s\n"
3083 " ... MD5 ellenőrzőösszeg: %s\n"
3084 " ... hossz: %jd bájt\n"
3085 " ... darabolás: %jd bájt\n"
3086 " Részszám: %d/%d\n"
3087 " Részhossz: %jd bytes\n"
3088 " Részeltolás: %jd bytes\n"
3089 " Részfájl mérete (használt darab): %jd bytes\n"
3093 msgctxt "architecture"
3095 msgstr "architektúra <ismeretlen>"
3097 #: src/split/info.c src/split/join.c
3099 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3100 msgstr "a --%s egy vagy több részfájl argumentumot vár"
3104 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3105 msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
3109 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3110 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3111 msgstr[0] "%s csomag összeállítása %d darabból: "
3115 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3116 msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
3120 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3121 msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
3125 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3126 msgstr "Nem lehet átugrani a darabolt csomag fejlécét: '%s': %s"
3130 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3131 msgstr "nem tudom a '%s' darabolt-fájl darabot a '%s'-hez fűzni: %s"
3133 #: src/split/join.c src/split/split.c
3140 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3141 msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
3145 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3146 msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
3150 msgid "part %d is missing"
3151 msgstr "hiányzó %d. rész"
3155 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3156 msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
3158 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3161 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3164 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3171 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3172 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3173 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3174 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3175 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3176 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3180 " -s|--split <fájl> [<előtag>] Archívum szétvágása.\n"
3181 " -j|--join <rész> <rész> ... Részek összerakása.\n"
3182 " -I|--info <rész> ... Egy rész adatainak kiírása.\n"
3183 " -a|--auto -o <teljes> <rész> Részek automata összehozása.\n"
3184 " -l|--listq Nem illő elemek listája.\n"
3185 " -d|--discard [<fájlnév> ...] Nem illő elemek elvetése.\n"
3192 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3193 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3194 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3195 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3196 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3197 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3198 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3199 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3203 " --depotdir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s/%s helyett.\n"
3204 " --admindir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3205 " --root <könyvtár>\t\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3206 " -S|--partsize <méret>\tKb-ban, a -s kapcsolóhoz (alapértelmezett: 450).\n"
3207 " -o|--output <fájl>\t\ta -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3208 " <csomag>_<verzió>_<architektrúa>.deb.\n"
3209 " -Q|--npquiet ne szóljon, ha a -a nem egy rész.\n"
3210 " --msdos 8.3 fájlnevek előállítása.\n"
3218 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3221 "Kilépési állapot:\n"
3223 " 1 = --auto-val, a fájl nem egy rész;\n"
3227 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3228 msgstr "Segítség: dpkg-split --help."
3231 msgid "part size is far too large or is not positive"
3232 msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
3236 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3237 msgstr "a rész mérete legalább %d KiB kell legyen (a fejléchez)"
3239 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3240 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3241 msgid "<standard error>"
3242 msgstr "<standard hiba>"
3244 #: src/split/queue.c
3246 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3247 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
3249 #: src/split/queue.c
3250 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3251 msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
3253 #: src/split/queue.c
3254 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3255 msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
3257 #: src/split/queue.c
3259 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3260 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
3262 #: src/split/queue.c
3264 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3265 msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
3267 #: src/split/queue.c
3269 msgid "cannot create directory %s"
3270 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
3272 #: src/split/queue.c
3274 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3275 msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
3277 #: src/split/queue.c
3279 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3280 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
3282 #: src/split/queue.c
3284 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3285 msgstr "nem tudom kicsomagolni a darabolt csomag darabot: '%s': %s"
3287 #: src/split/queue.c
3289 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3290 msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
3292 #: src/split/queue.c
3294 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3295 msgstr "A %d darab a %s csomagból lefűzve (még akarja "
3297 #: src/split/queue.c
3301 #: src/split/queue.c
3303 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3304 msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
3306 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3307 #: src/main/update.c
3309 msgid "--%s takes no arguments"
3310 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
3312 #: src/split/queue.c
3313 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3314 msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
3316 #: src/split/queue.c
3318 msgid "unable to stat '%.250s'"
3319 msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
3321 #: src/split/queue.c
3323 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3324 msgstr " %s (%jd bájt)\n"
3326 #: src/split/queue.c
3328 msgid " %s (not a plain file)\n"
3329 msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
3331 #: src/split/queue.c
3332 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3333 msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
3335 #: src/split/queue.c
3337 msgid " Package %s: part(s) "
3338 msgstr " Csomag %s: darab(ok)"
3340 #: src/split/queue.c
3342 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3343 msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
3345 #: src/split/queue.c
3347 msgid "(total %jd bytes)\n"
3348 msgstr "(összesen %jd bájt)\n"
3350 #: src/split/queue.c
3352 msgid "unable to discard '%.250s'"
3353 msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
3355 #: src/split/queue.c
3357 msgid "Deleted %s.\n"
3358 msgstr "%s törölve.\n"
3360 #: src/split/split.c
3361 msgid "package field value extraction"
3362 msgstr "csomag mező érték kiemelés"
3364 #: src/split/split.c
3365 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3366 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3368 #: src/split/split.c
3370 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3371 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
3373 #: src/split/split.c
3374 msgid "unable to fstat source file"
3375 msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
3377 #: src/split/split.c
3379 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3380 msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
3382 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3384 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3385 msgstr "nem tudok MD5 ellenőrzőösszeget számolni a '%s' fájlhoz: %s"
3387 #: src/split/split.c
3389 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3390 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3391 msgstr[0] "A %s csomag feldarabolása %d darabba: "
3393 #: src/split/split.c
3395 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3396 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3398 "a fejléc túl hosszú, a darab is túl hosszú ; a csomagnév vagy verzió\n"
3399 "számok rettenetesen hosszúak, vagy valami ; feladom"
3401 #: src/split/split.c
3402 msgid "--split needs a source filename argument"
3403 msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
3405 #: src/split/split.c
3406 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3407 msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
3409 #: src/divert/main.c
3410 msgid "Use --help for help about diverting files."
3411 msgstr "A --help kapcsoló segít a fájlok átirányításával kapcsolatban."
3413 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3415 msgid "Debian %s version %s.\n"
3416 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
3418 #: src/divert/main.c
3422 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3423 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3424 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3425 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3426 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3430 " [--add] <file> átirányítás hozzáadása.\n"
3431 " --remove <file> átirányítás törlése.\n"
3432 " --list [<glob-pattern>] fájl átirányítások mutatása.\n"
3433 " --listpackage <file> megmutatja, hogy milyen csomagok irányítják át a "
3435 " --truename <file> visszaadja az átirányított fájlt.\n"
3438 #: src/divert/main.c
3442 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3445 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3446 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3447 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3448 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3449 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3450 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3451 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3452 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3453 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3454 " --help show this help message.\n"
3455 " --version show the version.\n"
3459 " --package <package> azon csomag neve, amelyik <file> példánya\n"
3460 " nem lesz átirányítva.\n"
3461 " --local minden csomag verziója átirányítva.\n"
3462 " --divert <divert-to> a másik csomagok által használt verziók neve.\n"
3463 " --rename tényleg mozgasd el az útból a fájlt (vagy "
3465 " --no-rename ne mozgasd el az útból a fájlt (vagy vissza) "
3466 "(alapértelmezett).\n"
3467 " --admindir <directory> az átirányítások fájlt tartalmazó könyvtár "
3469 " --instdir <directory> beállítja a gyökérkönyvtárat, de nem állítja be "
3470 "az adminisztrációs könyvtárat.\n"
3471 " --root <directory> beállítja a gyökér-fájlrendszer könyvtárat.\n"
3472 " --test ne tegyen semmit, csak mutassa be.\n"
3473 " --quiet csendes működés, minimális kimenet.\n"
3474 " --help ezt a segítséget mutatja.\n"
3475 " --version a verziót mutatja.\n"
3478 #: src/divert/main.c
3481 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3482 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3483 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3486 "Hozzáadáskor az alapértelmezett a --local és a --divert <original>.distrib.\n"
3487 "Eltávolításkor --package vagy --local és --divert egyezés kell, ha meg van "
3489 "A csomag preinst/postrm programkáknak mindig meg kell határozniuk a --"
3490 "package és a --divert kapcsolókat.\n"
3494 #: src/divert/main.c
3496 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3499 "kérlek add meg a --no-rename kapcsolót explicit, az alapértelmezés --rename-"
3500 "re fog változni 1.20.x-ben"
3502 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3504 msgid "cannot stat file '%s'"
3505 msgstr "nem vizsgálható a '%s' fájl"
3507 #: src/divert/main.c
3509 msgid "error checking '%s'"
3510 msgstr "hiba '%s' ellenőrzésekor"
3512 #: src/divert/main.c
3515 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3516 " different file '%s', not allowed"
3518 "átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
3519 " `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
3521 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3523 msgid "unable to create file '%s'"
3524 msgstr "nem hozható létre a fájl: '%s'"
3526 #: src/divert/main.c
3528 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3529 msgstr "a '%s' nem másolható a '%s'-be: %s"
3531 #: src/divert/main.c
3533 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3534 msgstr "a '%s' nem átnevezhető '%s'-re"
3536 #: src/divert/main.c
3538 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3539 msgstr "átnevezés: kettős régi '%s' link törlése"
3541 #: src/divert/main.c
3543 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3544 msgstr "másolt forrásfájl nem törölhető: '%s'"
3546 #: src/divert/main.c
3548 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3549 msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
3551 #: src/divert/main.c
3552 msgid "file may not contain newlines"
3553 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
3555 #: src/divert/main.c
3557 msgid "local diversion of %s"
3558 msgstr "helyben eltérítve ide: %s"
3560 #: src/divert/main.c
3562 msgid "local diversion of %s to %s"
3563 msgstr "a %s helyben eltérítve ide: %s"
3565 #: src/divert/main.c
3567 msgid "diversion of %s by %s"
3568 msgstr "a %s eltérítése %s által"
3570 #: src/divert/main.c
3572 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3573 msgstr "%s eltérítése %s-be a %s által"
3575 #: src/divert/main.c
3577 msgid "any diversion of %s"
3578 msgstr "%s bármely eltérítései"
3580 #: src/divert/main.c
3582 msgid "any diversion of %s to %s"
3583 msgstr "%s bármely eltérítése %s-be"
3585 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3587 msgid "--%s needs a single argument"
3588 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
3590 #: src/divert/main.c
3591 msgid "cannot divert directories"
3592 msgstr "könyvtárak eltérítése sikertelen"
3594 #: src/divert/main.c
3596 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3597 msgstr "nem téríthető el '%s' önmagába"
3599 #: src/divert/main.c
3601 msgid "Leaving '%s'\n"
3602 msgstr "'%s' elhagyása\n"
3604 #: src/divert/main.c
3606 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3607 msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
3609 #: src/divert/main.c
3611 msgid "Adding '%s'\n"
3612 msgstr "'%s' hozzáadása\n"
3614 #: src/divert/main.c
3616 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3617 msgstr "Kihagyom a '%s' fájl átnevezését, amely a '%s' eltérítő csomagé\n"
3619 #: src/divert/main.c
3622 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3625 "a '%s' fájl eltérítése egy létfontosságú csomagból veszélyes, használj --no-"
3628 #: src/divert/main.c
3630 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3631 msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás\n"
3633 #: src/divert/main.c
3636 "mismatch on divert-to\n"
3637 " when removing '%s'\n"
3640 "nem-illeszkedő divert-to\n"
3641 " `%s' eltávolításakor\n"
3644 #: src/divert/main.c
3647 "mismatch on package\n"
3648 " when removing '%s'\n"
3651 "nem-illeszkedő csomag\n"
3652 " `%s' eltávolításakor\n"
3655 #: src/divert/main.c
3657 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3658 msgstr "Mellőzöm a '%s' megosztott eltérítés eltávolítását.\n"
3660 #: src/divert/main.c
3662 msgid "Removing '%s'\n"
3663 msgstr "%s eltávolítása\n"
3665 #: src/divert/main.c
3666 msgid "package may not contain newlines"
3667 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
3669 #: src/divert/main.c
3670 msgid "divert-to may not contain newlines"
3671 msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
3673 #: src/statoverride/main.c
3674 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3676 "Használd a --help kapcsolót a fájl leíró információ felülírásának "
3679 #: src/statoverride/main.c
3683 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3684 " add a new <path> entry into the database.\n"
3685 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3686 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3690 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3691 " hozzáad egy új <path> bejegyzést az "
3693 " --remove <path> eltávolítja a <path>-ot az adatbázisból.\n"
3694 " --list [<glob-pattern>] listázza a jelenlegi felülírásokat az "
3698 #: src/statoverride/main.c
3702 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3703 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3704 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3705 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3706 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3707 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3708 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3709 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3710 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3711 " --help show this help message.\n"
3712 " --version show the version.\n"
3715 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3718 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
3719 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
3720 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
3721 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
3724 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
3725 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
3726 " --force művelet kényszerítése.\n"
3727 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
3728 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
3729 " --version verzió mutatása.\n"
3731 #: src/statoverride/main.c
3732 msgid "stripping trailing /"
3733 msgstr "/ leszedése"
3735 #: src/statoverride/main.c
3737 msgid "user '%s' does not exist"
3738 msgstr "'%s' felhasználó nem létezik"
3740 #: src/statoverride/main.c
3742 msgid "group '%s' does not exist"
3743 msgstr "'%s' csoport nem létezik"
3745 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3747 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3748 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
3750 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3752 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3753 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
3755 #: src/statoverride/main.c
3757 msgid "--%s needs four arguments"
3758 msgstr "a --%s négy argumentumot vár"
3760 #: src/statoverride/main.c
3761 msgid "path may not contain newlines"
3762 msgstr "útvonal nem tartalmazhat újsort"
3764 #: src/statoverride/main.c
3767 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3769 "a '%s' egy felülírása már létezik, de a --force miatt figyelmen kívül hagyom"
3771 #: src/statoverride/main.c
3773 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3774 msgstr "egy '%s' felülbírálás már létezik, megszakítom"
3776 #: src/statoverride/main.c
3778 msgid "--update given but %s does not exist"
3779 msgstr "--update megadva, de %s nem létezik"
3781 #: src/statoverride/main.c
3782 msgid "no override present"
3783 msgstr "nincs felülbírálás"
3785 #: src/statoverride/main.c
3786 msgid "--update is useless for --remove"
3787 msgstr "a --update értelmetlen --remove esetén"
3789 #: src/statoverride/main.c
3791 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3792 msgstr "elavult --%s opció, használd a --%s opciót"
3794 #: src/trigger/main.c
3795 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3796 msgstr "A dpkg-trigger --help parancs segít."
3798 #: src/trigger/main.c
3800 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3801 msgstr "Debian %s csomag trigger eszköz %s verzió.\n"
3803 #: src/trigger/main.c
3806 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3807 " %s [<option>...] <command>\n"
3810 "Használat: %s [<opció> ...] <trigger-név>\n"
3811 "\t%s [<opció> ...] <parancs>\n"
3814 #: src/trigger/main.c
3818 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3823 " --check-supported\t\tMegvizsgálja, hogy a futó dkpg támogatja-e a "
3827 #: src/trigger/main.c
3831 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3832 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3833 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3835 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3836 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3838 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3841 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3842 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3843 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3845 " --await Package needs to await the processing.\n"
3846 " --no-await No package needs to await the "
3848 " --no-act Just test - don't actually change "
3853 " --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
3854 " -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
3855 " -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3856 " <csomag>-<verzió>.deb)\n"
3857 " -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
3858 " --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
3860 "Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
3862 #: src/trigger/main.c
3863 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3866 #: src/trigger/main.c
3867 msgid "takes one argument, the trigger name"
3868 msgstr "egy argumentumot fogad, a trigger nevet"
3870 #: src/trigger/main.c
3872 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3873 msgstr "szabálytalan elvárt csomagnév '%.250s': %.250s"
3875 #: src/trigger/main.c
3877 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3878 msgstr "szabálytalan trigger név '%.250s': %.250s"
3880 #: src/trigger/main.c
3881 msgid "triggers data directory not yet created"
3884 #: src/trigger/main.c
3885 msgid "trigger records not yet in existence"
3888 #: src/query/main.c src/main/select.c
3890 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3891 msgid "no packages found matching %s"
3892 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3894 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3895 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3896 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3897 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3898 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3899 #. * translated message can use additional lines if needed.
3903 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3904 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3906 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3908 "Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
3909 "| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
3911 "|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
3924 msgid "Architecture"
3932 msgid "showing package list on pager"
3937 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3938 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3942 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3943 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3947 msgid "local diversion from: %s\n"
3948 msgstr "helyi eltérítés"
3952 msgid "local diversion to: %s\n"
3953 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
3956 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3957 msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
3961 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3962 msgid "no path found matching pattern %s"
3963 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3967 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3968 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3969 msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
3974 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3975 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3976 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3978 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
3979 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
3983 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3984 msgid "package '%s' is not available"
3985 msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
3987 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3989 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3990 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
3992 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3994 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3995 msgid "package '%s' is not installed"
3996 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
4000 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4001 msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
4005 msgid "locally diverted to: %s\n"
4006 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
4010 msgid "package diverts others to: %s\n"
4011 msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
4015 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4016 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4021 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4022 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4024 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4026 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4027 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4031 msgid "control file contains %c"
4036 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4037 msgid "--%s takes one package name argument"
4038 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4042 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4043 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4044 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
4048 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4049 msgid "control file '%s' does not exist"
4050 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4054 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4055 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
4061 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4062 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4063 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4064 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4065 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4066 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4067 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4068 " --control-show <package> <file>\n"
4069 " Show the package control file.\n"
4070 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4071 " Print path for package control file.\n"
4075 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
4076 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
4077 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
4078 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
4079 " -W|--show <minta> ... Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
4080 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
4087 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4088 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4092 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4093 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4094 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4095 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4096 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4100 " --admindir=<könyvtár> <könyvtár> használata %s helyett.\n"
4101 " -f|--showformat=<forma> Más forma a --show opcióhoz.\n"
4105 msgid "Use --help for help about querying packages."
4108 #: src/main/archives.c
4109 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4110 msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
4112 #: src/main/archives.c
4114 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4115 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4116 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
4118 #: src/main/archives.c
4120 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4123 #: src/main/archives.c
4125 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4126 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
4128 #: src/main/archives.c
4130 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4132 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4134 #: src/main/archives.c
4136 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4137 msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
4139 #: src/main/archives.c
4141 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4142 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
4144 #: src/main/archives.c
4146 msgid "error creating device '%.255s'"
4147 msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
4149 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4151 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4152 msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
4154 #: src/main/archives.c
4156 msgid "error creating directory '%.255s'"
4157 msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
4159 #: src/main/archives.c
4161 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4162 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4163 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4165 #: src/main/archives.c
4167 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4168 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
4170 #: src/main/archives.c
4172 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4173 msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
4175 #: src/main/archives.c
4177 msgid "unable to read link '%.255s'"
4178 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
4180 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4182 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4185 #: src/main/archives.c
4188 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4191 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4193 #: src/main/archives.c
4195 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4196 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
4198 #: src/main/archives.c
4201 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4205 #: src/main/archives.c
4207 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4208 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4209 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4211 #: src/main/archives.c
4213 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4214 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4215 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
4217 #: src/main/archives.c
4220 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4221 "'%.250s' (package: %.100s)"
4223 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4226 #: src/main/archives.c
4228 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4230 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4233 #: src/main/archives.c
4235 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4236 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4237 msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
4239 #: src/main/archives.c
4242 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4246 #: src/main/archives.c
4248 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4251 #: src/main/archives.c
4253 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4254 msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
4256 #: src/main/archives.c
4258 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4259 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4260 msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
4262 #: src/main/archives.c
4264 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4265 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4266 msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
4268 #: src/main/archives.c
4271 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4274 "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
4276 #: src/main/archives.c
4278 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4280 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4282 #: src/main/archives.c
4284 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4285 msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
4287 #: src/main/archives.c
4289 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4292 #: src/main/archives.c
4294 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4297 #: src/main/archives.c
4299 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4301 "nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
4303 #: src/main/archives.c
4305 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4306 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
4308 #: src/main/archives.c
4310 msgid "unable to open '%.255s'"
4311 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
4313 #: src/main/archives.c
4315 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4316 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
4318 #: src/main/archives.c
4321 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4324 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4325 "függőségi gondokat:\n"
4328 #: src/main/archives.c
4331 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4334 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4337 #: src/main/archives.c
4340 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4343 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4344 "függőségi gondokat:\n"
4347 #: src/main/archives.c
4350 "considering deconfiguration of essential\n"
4351 " package %s, to enable removal of %s"
4353 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4354 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4356 #: src/main/archives.c
4359 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4360 " it in order to enable removal of %s"
4362 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4363 " %s eltávolításáért.\n"
4365 #: src/main/archives.c
4368 "considering deconfiguration of protected\n"
4369 " package %s, to enable removal of %s"
4371 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4372 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4374 #: src/main/archives.c
4377 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4378 " it in order to enable removal of %s"
4380 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4381 " %s eltávolításáért.\n"
4383 #: src/main/archives.c
4386 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4389 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4392 #: src/main/archives.c
4395 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4397 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4399 #: src/main/archives.c
4401 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4402 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4404 #: src/main/archives.c
4407 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4410 "regarding %s containing %s:\n"
4413 "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
4416 #: src/main/archives.c
4418 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4419 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4421 #: src/main/archives.c
4424 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4425 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4428 #: src/main/archives.c
4430 msgid "installing %.250s would break existing software"
4433 #: src/main/archives.c
4435 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4436 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4437 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4439 #: src/main/archives.c
4441 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4442 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4443 msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
4445 #: src/main/archives.c
4447 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4448 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4449 msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
4451 #: src/main/archives.c
4454 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4455 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
4457 #: src/main/archives.c
4459 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4460 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4461 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
4463 #: src/main/archives.c
4465 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4466 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4467 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4469 #: src/main/archives.c
4471 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4472 msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
4474 #: src/main/archives.c
4476 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4477 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4479 #: src/main/archives.c
4481 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4482 msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
4484 #: src/main/archives.c
4485 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4486 msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
4488 #: src/main/archives.c
4490 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4491 msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
4493 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4495 #| msgid "cannot access archive"
4496 msgid "cannot access archive '%s'"
4497 msgstr "az archívum nem elérhető"
4499 #: src/main/archives.c
4501 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4502 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
4504 #: src/main/archives.c
4506 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4507 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4508 msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
4510 #: src/main/archives.c
4512 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4513 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4514 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
4516 #: src/main/archives.c
4518 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4519 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4520 msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
4522 #: src/main/archives.c
4524 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4525 msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
4527 #: src/main/archives.c
4529 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4530 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4532 "Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
4534 #: src/main/cleanup.c
4537 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4540 "nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
4543 #: src/main/cleanup.c
4545 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4546 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4548 #: src/main/cleanup.c
4550 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4551 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4552 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4554 #: src/main/cleanup.c
4556 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4557 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
4559 #: src/main/cleanup.c
4561 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4562 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
4564 #: src/main/configure.c
4568 #| "Configuration file `%s'"
4569 msgid "Configuration file '%s'\n"
4572 "Beállító fájl: `%s'"
4574 #: src/main/configure.c
4578 #| "Configuration file `%s'"
4579 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4582 "Beállító fájl: `%s'"
4584 #: src/main/configure.c
4588 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4589 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4591 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4592 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4595 " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
4596 " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
4598 #: src/main/configure.c
4602 #| " Not modified since installation.\n"
4603 msgid " Not modified since installation.\n"
4606 " Nem módosult a telepítés óta.\n"
4608 #: src/main/configure.c
4612 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4613 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4616 " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4618 #: src/main/configure.c
4622 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4623 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4626 " ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4628 #: src/main/configure.c
4630 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4631 msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
4633 #: src/main/configure.c
4635 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4636 msgstr " A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
4638 #: src/main/configure.c
4640 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4641 msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
4643 #: src/main/configure.c
4645 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4646 msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
4648 #: src/main/configure.c
4650 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4651 msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
4653 #: src/main/configure.c
4655 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4656 msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
4658 #: src/main/configure.c
4661 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4662 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4663 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4664 " D : show the differences between the versions\n"
4665 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4667 " Mit tegyünk ? A lehetőségek:\n"
4668 " Y or I : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
4669 " N or O : jelenlegi változatod megtartása\n"
4670 " D : különbségek megtekintése\n"
4671 " Z : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
4673 #: src/main/configure.c
4675 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4676 msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
4678 #: src/main/configure.c
4680 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4681 msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
4683 #: src/main/configure.c
4685 msgstr "[alapművelet=N:nem]"
4687 #: src/main/configure.c
4689 msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
4691 #: src/main/configure.c
4692 msgid "[no default]"
4693 msgstr "[nincs alapművelet]"
4695 #: src/main/configure.c
4696 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4699 #: src/main/configure.c
4700 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4703 #: src/main/configure.c
4704 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4707 #: src/main/configure.c
4708 msgid "conffile difference visualizer"
4711 #: src/main/configure.c
4712 msgid "Useful environment variables:\n"
4715 #: src/main/configure.c
4716 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4717 msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
4719 #: src/main/configure.c
4720 msgid "conffile shell"
4723 #: src/main/configure.c
4725 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4726 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4727 msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
4729 #: src/main/configure.c
4731 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4732 msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
4734 #: src/main/configure.c
4738 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4739 "Installing new config file as you requested.\n"
4742 "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
4743 "Kérésedre újat telepítek.\n"
4745 #: src/main/configure.c
4747 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4748 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4750 #: src/main/configure.c
4752 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4754 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4756 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4758 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4759 msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
4761 #: src/main/configure.c
4763 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4764 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4766 #: src/main/configure.c
4768 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4770 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
4773 #: src/main/configure.c
4775 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4776 msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
4778 #: src/main/configure.c
4780 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4781 msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
4783 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4785 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4786 msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
4788 #: src/main/configure.c
4790 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4791 msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
4793 #: src/main/configure.c
4795 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4796 msgstr "a(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
4798 #: src/main/configure.c
4801 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4802 " cannot configure (current status '%.250s')"
4804 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
4805 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
4807 #: src/main/configure.c
4810 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4812 "a(z) %s csomag nem beállítható, mert %s nincs kész (jelenlegi állapota: `%s')"
4814 #: src/main/configure.c
4817 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4818 msgstr "a %s %s csomag nem állítható be mert %s egy másik változat (%s)"
4820 #: src/main/configure.c
4823 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4826 "függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
4829 #: src/main/configure.c
4830 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4831 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
4833 #: src/main/configure.c
4836 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4839 "%s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
4842 #: src/main/configure.c
4844 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4845 " reinstall it before attempting configuration"
4847 "e csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
4848 " telepítened a beállítás előtt"
4850 #: src/main/configure.c
4852 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4853 msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
4855 #: src/main/configure.c
4858 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4861 "%s: nem vizsgálható e beállítófájlt: `%s'\n"
4864 #: src/main/configure.c
4867 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4870 "%s: a '%s' beállítófájl egy körkörös kapcsolat\n"
4873 #: src/main/configure.c
4876 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4879 "%s: nem tudom readlink-elni a beállítófájlt: `%s'\n"
4882 #: src/main/configure.c
4885 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4886 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4888 "%s: a' %.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
4889 " (`%s' szimlink ide: `%s')"
4891 #: src/main/configure.c
4893 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4894 msgstr "%s: a '%.250s' beállítófájl nem sima fájl vagy szimlink (= `%s')"
4896 #: src/main/configure.c
4898 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4899 msgstr "%s: nem tudom megnyitni %s-t a lenyomatának kiszámításához: %s"
4901 #: src/main/depcon.c
4903 msgid "%s depends on %s"
4904 msgstr "a %s a %s-től függ"
4906 #: src/main/depcon.c
4908 msgid "%s pre-depends on %s"
4909 msgstr "a %s a %s-től elő-függ"
4911 #: src/main/depcon.c
4913 msgid "%s recommends %s"
4914 msgstr "a %s javasolja a %s-t"
4916 #: src/main/depcon.c
4918 msgid "%s suggests %s"
4919 msgstr "a %s sugallja a %s-t"
4921 #: src/main/depcon.c
4923 msgid "%s breaks %s"
4924 msgstr "%s eltöri a %s-t"
4926 #: src/main/depcon.c
4928 msgid "%s conflicts with %s"
4929 msgstr "%s ütközik a %s-el"
4931 #: src/main/depcon.c
4933 msgid "%s enhances %s"
4934 msgstr " %s kiterjeszti a %s-et"
4936 #: src/main/depcon.c
4938 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4939 msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n"
4941 #: src/main/depcon.c
4943 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4944 msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
4946 #: src/main/depcon.c
4948 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4949 msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
4951 #: src/main/depcon.c
4953 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4954 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
4956 #: src/main/depcon.c
4958 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4959 msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
4961 #: src/main/depcon.c
4963 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4964 msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
4966 #: src/main/depcon.c
4968 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4969 msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
4971 #: src/main/depcon.c
4973 msgid " %.250s is %s.\n"
4974 msgstr " %.250s %s.\n"
4976 #: src/main/depcon.c
4978 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4979 msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
4981 #: src/main/depcon.c
4983 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4984 msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
4986 #: src/main/depcon.c
4988 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4989 msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
4991 #: src/main/depcon.c
4993 msgid " %.250s is not installed.\n"
4994 msgstr " %.250s nincs telepítve.\n"
4996 #: src/main/depcon.c
4998 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4999 msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
5001 #: src/main/depcon.c
5003 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5004 msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
5006 #: src/main/depcon.c
5008 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5009 msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
5011 #: src/main/depcon.c
5013 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5014 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5016 #: src/main/enquiry.c
5018 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5019 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5020 "that depend on them) to function properly:\n"
5022 "Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
5023 "Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
5025 #: src/main/enquiry.c
5027 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5028 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5029 "menu option in dselect for them to work:\n"
5031 "Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
5032 "A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5033 "felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
5035 #: src/main/enquiry.c
5037 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5038 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5039 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5041 "Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
5043 "A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
5044 "vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5047 #: src/main/enquiry.c
5049 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5050 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5051 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5053 "Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
5054 "A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
5055 "a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
5056 "egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
5058 #: src/main/enquiry.c
5060 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5061 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5062 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5065 #: src/main/enquiry.c
5067 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5068 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5069 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5072 #: src/main/enquiry.c
5074 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5075 "database, they need to be reinstalled:\n"
5078 #: src/main/enquiry.c
5080 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5081 "database, they need to be reinstalled:\n"
5084 #: src/main/enquiry.c
5085 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5088 #: src/main/enquiry.c
5089 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5092 #: src/main/enquiry.c
5094 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5095 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5096 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5099 #: src/main/enquiry.c
5101 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5102 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5105 #: src/main/enquiry.c
5107 #| msgid "<unknown>"
5110 msgstr "<ismeretlen>"
5112 #: src/main/enquiry.c
5115 msgstr " %d itt: %s: "
5117 #: src/main/enquiry.c
5119 msgid " %d package, from the following section:"
5120 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5121 msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
5123 #: src/main/enquiry.c
5124 msgid "the Pre-Depends field"
5127 #: src/main/enquiry.c
5129 #| msgid "epoch in version is not number"
5130 msgid "epochs in versions"
5131 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
5133 #: src/main/enquiry.c
5134 msgid "long filenames in .deb archives"
5137 #: src/main/enquiry.c
5138 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5141 #: src/main/enquiry.c
5142 msgid "multi-arch fields and semantics"
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid "the Protected field"
5153 #: src/main/enquiry.c
5155 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5156 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5157 msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
5159 #: src/main/enquiry.c
5162 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5163 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5165 "E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
5166 " Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
5168 #: src/main/enquiry.c
5170 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5173 #: src/main/enquiry.c
5175 msgid "unknown --%s-<feature>"
5178 #: src/main/enquiry.c
5181 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5184 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5187 "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
5190 #: src/main/enquiry.c
5192 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5193 msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
5195 #: src/main/enquiry.c
5197 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5198 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5199 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5201 #: src/main/enquiry.c
5203 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5204 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5205 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5207 #: src/main/enquiry.c
5209 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5210 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5211 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5213 #: src/main/enquiry.c
5215 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5216 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
5218 #: src/main/enquiry.c
5220 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5221 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5222 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5224 #: src/main/enquiry.c
5226 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5229 #: src/main/enquiry.c
5231 #| msgid "--%s takes no arguments"
5232 msgid "--%s takes one <version> argument"
5233 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
5235 #: src/main/enquiry.c
5237 msgid "version '%s' has bad syntax"
5238 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
5240 #: src/main/enquiry.c
5242 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5244 "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
5246 #: src/main/enquiry.c
5247 msgid "--compare-versions bad relation"
5248 msgstr "rossz --compare-versions reláció"
5250 #: src/main/enquiry.c
5252 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5255 #: src/main/errors.c
5258 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5259 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5261 "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
5264 #: src/main/errors.c
5266 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5267 msgid "too many errors, stopping"
5268 msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
5270 #: src/main/errors.c
5273 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5276 "error processing package %s (--%s):\n"
5279 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5282 #: src/main/errors.c
5285 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5288 "error processing archive %s (--%s):\n"
5291 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5294 #: src/main/errors.c
5295 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5296 msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
5298 #: src/main/errors.c
5299 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5300 msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
5302 #: src/main/errors.c
5304 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5305 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5306 msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
5308 #: src/main/errors.c
5311 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5313 "Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
5314 "felülbíráláshoz.\n"
5317 msgid "not installed"
5318 msgstr "nem telepített"
5321 msgid "not installed but configs remain"
5322 msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
5326 msgid "broken due to failed removal or installation"
5327 msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
5330 msgid "unpacked but not configured"
5331 msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
5334 msgid "broken due to postinst failure"
5335 msgstr "postinst hiba miatt törött"
5338 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5351 msgid "PATH is not set"
5352 msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
5356 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5357 msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5362 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5365 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5367 msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5372 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5374 "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
5375 "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
5376 "sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
5380 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5381 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
5387 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5388 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5389 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5390 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5391 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5392 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5393 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5394 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5395 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5396 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5397 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5398 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5399 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5400 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5401 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5402 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5403 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5404 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5405 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5406 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5407 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5408 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5410 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5411 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5412 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5414 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5415 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5416 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5417 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5419 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5420 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5421 " --force-help Show help on forcing.\n"
5422 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5426 " -i|--install <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5427 " --unpack <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5428 " -A|--record-avail <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5429 " --configure <csomag> ... | -a|--pending\n"
5430 " -r|--remove <csomag> ... | -a|--pending\n"
5431 " -P|--purge <csomag> ... | -a|--pending\n"
5432 " --get-selections [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
5433 " --set-selections Kiválaszt a stdin-ről.\n"
5434 " --clear-selections Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
5436 " --update-avail <Packages-fájl> Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
5437 " --merge-avail <Packages-fájl> Merge with info from file.\n"
5438 " --clear-avail Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
5439 " --forget-old-unavail Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
5441 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
5442 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
5443 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
5444 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
5445 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
5446 " -C|--audit Törött csomag(ok) keresése.\n"
5447 " --print-architecture dpkg architektúra kiírása.\n"
5448 " --compare-versions <a> <op> <b> Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
5449 " --force-help Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
5450 " -Dh|--debug=help Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
5456 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5463 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5464 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5468 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5469 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5471 "on archives (type %s --help).\n"
5474 "Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5475 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
5476 "ezt: %s --help).\n"
5483 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5484 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5485 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5487 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5488 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5489 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5491 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5493 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5495 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5497 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5499 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5501 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5503 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5504 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5505 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5506 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5507 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5508 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5509 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5511 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5513 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5514 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5515 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5516 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5517 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5518 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5519 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5520 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5524 " --admindir=<könyvtár> A <könyvtár> használata %s helyett\n"
5525 " --root=<könyvtár> Telepítés az adott gyökerű alternatív "
5527 " --instdir=<könyvtár> Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
5528 " módosítása nélkül\n"
5529 " -O|--selected-only A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
5530 " csomagok kihagyása\n"
5531 " -E|--skip-same-version Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
5532 " -G|--refuse-downgrade A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
5533 "kihagyása -B|--auto-deconfigure Telepítés, még ha más csomag törötté "
5535 " --no-debsig Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
5536 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5537 " Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
5538 " -D|--debug=<oktális> Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
5540 " --status-fd <n> Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
5541 " --log=<fájlnév> Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
5542 " a megadott fájlba\n"
5543 " --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
5544 " --force-... Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
5545 " --no-force-...|--refuse-... Leállás ha probléma lép fel\n"
5546 " --abort-after <n> Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
5552 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5553 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5555 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5556 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5560 "A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
5561 " lt le eq ne ge gt (üres verzió kezelése minden verziónál "
5563 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
5565 " < << <= = >= >> > (csak a control fájl szintaxisával való "
5572 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5573 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5575 "Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
5580 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5581 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5582 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5583 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5584 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5586 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5589 "A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
5590 "A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
5591 "A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
5592 "A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
5593 "A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
5594 "A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
5595 "garanciahiányról szól[*].\n"
5597 "A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
5598 "`less' vagy `more' parancson keresztül!"
5601 msgid "Generally helpful progress information"
5606 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5607 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5610 msgid "Output for each file processed"
5614 msgid "Lots of output for each file processed"
5619 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5620 msgid "Output for each configuration file"
5621 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
5624 msgid "Lots of output for each configuration file"
5628 msgid "Dependencies and conflicts"
5632 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5636 msgid "Trigger activation and processing"
5640 msgid "Lots of output regarding triggers"
5644 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5648 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5652 msgid "Insane amounts of drivel"
5658 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5660 " Number Ref. in source Description\n"
5667 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5668 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5673 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5674 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5675 msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
5679 msgid "unknown verify output format '%s'"
5680 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
5684 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5685 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5687 "nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: "
5692 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5696 msgid "status logger"
5701 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5706 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5711 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5712 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5713 msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
5717 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5722 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5727 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5728 msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
5732 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5733 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5734 msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
5737 msgid "cannot set primary group ID to root"
5740 #: src/main/main.c src/main/script.c
5742 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5743 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5745 #: src/main/packages.c
5747 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5748 "the files they come in"
5749 msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
5751 #: src/main/packages.c
5753 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5754 msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
5756 #: src/main/packages.c
5758 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5759 msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
5761 #: src/main/packages.c
5764 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5765 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5767 "A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
5768 " Csak egyszer állítom be.\n"
5770 #: src/main/packages.c
5773 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5774 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5776 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
5777 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
5779 #: src/main/packages.c
5781 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5782 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5784 #: src/main/packages.c
5786 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5787 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
5789 #: src/main/packages.c
5791 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5792 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5793 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5795 #: src/main/packages.c
5797 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5798 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5800 #: src/main/packages.c
5802 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5803 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5805 #: src/main/packages.c
5807 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5808 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
5810 #: src/main/packages.c
5812 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5813 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5814 msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
5816 #: src/main/packages.c
5818 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5819 msgstr " %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
5821 #: src/main/packages.c
5823 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5824 msgstr " %s csomag még beállítatlan.\n"
5826 #: src/main/packages.c
5828 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5829 msgstr " `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
5831 #: src/main/packages.c
5833 msgid " Package %s is not installed.\n"
5834 msgstr " `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5836 #: src/main/packages.c
5838 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5839 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5841 #: src/main/packages.c
5843 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5844 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
5846 #: src/main/packages.c
5848 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5849 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5851 #: src/main/packages.c
5852 msgid " depends on "
5853 msgstr " függőségek: "
5855 #: src/main/packages.c
5856 msgid "; however:\n"
5859 #: src/main/remove.c
5861 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5863 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
5866 #: src/main/remove.c
5869 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5870 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5872 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
5873 " fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
5875 #: src/main/remove.c
5877 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5878 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5879 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5881 #: src/main/remove.c
5883 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5884 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5885 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5887 #: src/main/remove.c
5890 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5893 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5896 "dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
5899 #: src/main/remove.c
5900 msgid "dependency problems - not removing"
5901 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
5903 #: src/main/remove.c
5906 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5909 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5912 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
5915 #: src/main/remove.c
5918 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5919 #| " reinstall it before attempting a removal."
5921 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5922 " reinstall it before attempting a removal"
5924 "A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
5925 " telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
5927 #: src/main/remove.c
5929 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5932 #: src/main/remove.c
5934 #| msgid "Removing %s ...\n"
5935 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5936 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
5938 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5940 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5941 msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
5943 #: src/main/remove.c
5946 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5947 "may be a mount point?"
5949 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
5950 "könyvtárat: %s - a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
5952 #: src/main/remove.c
5954 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5955 msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
5957 #: src/main/remove.c
5959 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5961 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
5962 "azt nem töröltem.\n"
5964 #: src/main/remove.c
5966 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
5967 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5968 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
5970 #: src/main/remove.c
5972 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5973 msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
5975 #: src/main/remove.c
5977 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5978 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5979 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
5981 #: src/main/remove.c
5983 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5984 msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
5986 #: src/main/remove.c
5987 msgid "cannot remove old files list"
5988 msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
5990 #: src/main/remove.c
5991 msgid "can't remove old postrm script"
5992 msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
5994 #: src/main/script.c
5996 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5997 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
5999 #: src/main/script.c
6000 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6003 #: src/main/script.c
6005 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6006 "consider using --force-script-chrootless?"
6009 #: src/main/script.c
6011 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6012 msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
6014 #: src/main/script.c
6016 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6017 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6019 #: src/main/script.c
6021 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6022 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6024 #: src/main/script.c
6026 msgid "installed %s package %s script"
6027 msgstr "régi %s szkript"
6029 #: src/main/script.c
6031 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6032 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6034 #: src/main/script.c
6036 #| msgid "new %s script"
6037 msgid "new %s package %s script"
6038 msgstr "új %s szkript"
6040 #: src/main/script.c
6042 #| msgid "old %s script"
6043 msgid "old %s package %s script"
6044 msgstr "régi %s szkript"
6046 #: src/main/script.c
6048 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6049 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6051 #: src/main/script.c
6053 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6054 msgid "trying script from the new package instead ..."
6055 msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
6057 #: src/main/script.c
6058 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6059 msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
6061 #: src/main/script.c
6063 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6064 msgid "... it looks like that went OK"
6065 msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
6067 #: src/main/select.c
6069 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6070 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6071 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6073 #: src/main/select.c
6075 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6076 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6078 #: src/main/select.c
6080 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6081 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6082 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6084 #: src/main/select.c
6086 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6087 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6089 #: src/main/select.c
6091 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6092 msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
6094 #: src/main/select.c
6096 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6097 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6099 #: src/main/select.c
6101 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6102 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6103 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6105 #: src/main/select.c
6107 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6108 msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
6110 #: src/main/select.c
6111 msgid "read error on standard input"
6112 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
6114 #: src/main/select.c
6116 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6117 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6118 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6121 #: src/main/trigproc.c
6123 "cycle found while processing triggers:\n"
6124 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6127 #: src/main/trigproc.c
6131 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6134 #: src/main/trigproc.c
6135 msgid "triggers looping, abandoned"
6138 #: src/main/trigproc.c
6141 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6144 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6147 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
6150 #: src/main/trigproc.c
6152 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6153 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6154 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
6156 #: src/main/trigproc.c
6159 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6162 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6165 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
6168 #: src/main/trigproc.c
6170 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6171 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
6173 #: src/main/unpack.c
6178 #: src/main/unpack.c
6180 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6181 msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
6183 #: src/main/unpack.c
6184 msgid "split package reassembly"
6187 #: src/main/unpack.c
6188 msgid "reassembled package file"
6189 msgstr "újrarendezett csomag fájl"
6191 #: src/main/unpack.c
6193 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6194 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
6196 #: src/main/unpack.c
6198 msgid "Authenticating %s ...\n"
6199 msgstr "%s hitelesítése ...\n"
6201 #: src/main/unpack.c
6202 msgid "package signature verification"
6205 #: src/main/unpack.c
6207 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6208 msgid "verification on package %s failed!"
6209 msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
6211 #: src/main/unpack.c
6214 #| "Verification on package %s failed,\n"
6215 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6217 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6219 "%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
6220 "de telepítem, mert így akartad.\n"
6222 #: src/main/unpack.c
6227 #: src/main/unpack.c
6230 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6232 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6234 #: src/main/unpack.c
6236 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6237 msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
6239 #: src/main/unpack.c
6241 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6242 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6244 #: src/main/unpack.c
6246 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6247 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6249 #: src/main/unpack.c
6251 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6252 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6254 #: src/main/unpack.c
6256 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6257 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6259 #: src/main/unpack.c
6261 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6262 msgid "conffile file contains an empty line"
6263 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
6265 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6267 msgid "read error in %.250s"
6268 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
6270 #: src/main/unpack.c
6272 msgid "error closing %.250s"
6273 msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
6275 #: src/main/unpack.c
6277 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6279 "a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
6281 #: src/main/unpack.c
6283 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6284 msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
6286 #: src/main/unpack.c
6288 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6289 msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
6291 #: src/main/unpack.c
6292 msgid "unable to open temp control directory"
6293 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
6295 #: src/main/unpack.c
6297 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6298 msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
6300 #: src/main/unpack.c
6302 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6305 #: src/main/unpack.c
6307 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6310 #: src/main/unpack.c
6312 msgid "package %s contained list as info file"
6313 msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
6315 #: src/main/unpack.c
6317 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6318 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
6320 #: src/main/unpack.c
6322 #| msgid "Removing %s ...\n"
6323 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6324 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6326 #: src/main/unpack.c
6328 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6331 #: src/main/unpack.c
6333 #| msgid "Removing %s ...\n"
6334 msgid "Saving as %s ...\n"
6335 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6337 #: src/main/unpack.c
6339 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6340 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6341 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
6343 #: src/main/unpack.c
6345 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6346 msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
6348 #: src/main/unpack.c
6350 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6351 msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
6353 #: src/main/unpack.c
6355 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6357 "dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
6360 #: src/main/unpack.c
6362 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6363 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6365 #: src/main/unpack.c
6368 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6371 "dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik! (`%.250s' és "
6374 #: src/main/unpack.c
6376 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6377 msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
6379 #: src/main/unpack.c
6381 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6384 #: src/main/unpack.c
6386 #| msgid "control information length"
6387 msgid "package control information extraction"
6388 msgstr "ellenőrző információ hossz"
6390 #: src/main/unpack.c
6392 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6393 msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
6395 #: src/main/unpack.c
6397 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6398 msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
6400 #: src/main/unpack.c
6402 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6403 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6404 msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
6406 #: src/main/unpack.c
6408 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6409 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6410 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6412 #: src/main/unpack.c
6414 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6415 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6416 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6418 #: src/main/unpack.c
6419 msgid "package filesystem archive extraction"
6422 #: src/main/unpack.c
6424 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6425 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6426 msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
6428 #: src/main/unpack.c
6430 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6431 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6432 msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
6434 #: src/main/unpack.c
6436 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6437 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6439 #: src/main/update.c
6441 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6442 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6443 msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
6445 #: src/main/update.c
6447 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6448 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6450 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6453 #: src/main/update.c
6455 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6457 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6460 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6463 #: src/main/update.c
6465 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6466 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
6468 #: src/main/update.c
6470 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6471 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
6473 #: src/main/update.c
6475 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6476 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6477 msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
6479 #: src/main/update.c
6482 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6485 #: utils/update-alternatives.c
6489 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6490 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6491 " add a group of alternatives to the system.\n"
6492 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6493 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6495 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6496 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6497 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6498 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6499 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6500 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6501 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6503 " user to select which one to use.\n"
6504 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6505 " --all call --config on all alternatives.\n"
6509 #: utils/update-alternatives.c
6512 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6513 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6514 "<name> is the master name for this link group.\n"
6516 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6517 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6518 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6520 " automatic mode.\n"
6524 #: utils/update-alternatives.c
6528 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6529 " (default is %s).\n"
6530 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6531 " (default is %s).\n"
6532 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6533 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6534 " --log <file> change the log file.\n"
6535 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6536 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6538 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6539 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6540 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6541 " --debug debug output, way more output.\n"
6542 " --help show this help message.\n"
6543 " --version show the version.\n"
6545 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
6548 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
6549 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
6550 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
6551 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
6554 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
6555 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
6556 " --force művelet kényszerítése.\n"
6557 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
6558 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
6559 " --version verzió mutatása.\n"
6561 #: utils/update-alternatives.c
6563 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6566 #: utils/update-alternatives.c
6568 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6569 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6570 msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6572 #: utils/update-alternatives.c
6574 msgid "wait for subprocess %s failed"
6575 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
6577 #: utils/update-alternatives.c
6579 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6580 msgid "unable to remove '%s'"
6581 msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
6583 #: utils/update-alternatives.c
6585 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6586 msgid "cannot create log directory '%s'"
6587 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6589 #: utils/update-alternatives.c
6591 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
6592 msgid "cannot append to '%s'"
6593 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
6595 #: utils/update-alternatives.c
6597 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6598 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6599 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6601 #: utils/update-alternatives.c
6603 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6604 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6605 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
6607 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6610 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6612 #: utils/update-alternatives.c
6614 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6615 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
6617 #: utils/update-alternatives.c
6621 #: utils/update-alternatives.c
6625 #: utils/update-alternatives.c
6627 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6628 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6630 #: utils/update-alternatives.c
6632 msgid "while reading %s: %s"
6633 msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
6635 #: utils/update-alternatives.c
6637 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6638 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6640 #: utils/update-alternatives.c
6642 msgid "%s corrupt: %s"
6643 msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
6645 #: utils/update-alternatives.c
6647 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6648 msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
6650 #: utils/update-alternatives.c
6654 #: utils/update-alternatives.c
6656 #| msgid "duplicate slave %s"
6657 msgid "duplicate slave name %s"
6658 msgstr "kettős %s szolga"
6660 #: utils/update-alternatives.c
6663 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6665 #: utils/update-alternatives.c
6667 msgid "slave link same as main link %s"
6668 msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6672 msgid "duplicate slave link %s"
6673 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6675 #: utils/update-alternatives.c
6679 #: utils/update-alternatives.c
6681 msgid "duplicate path %s"
6682 msgstr "kettős %s ösvény"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6687 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6690 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6693 #: utils/update-alternatives.c
6696 msgstr "%s elsőbbség %s"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6702 #: utils/update-alternatives.c
6704 msgid "priority of %s: %s"
6705 msgstr "%s elsőbbség %s"
6707 #: utils/update-alternatives.c
6709 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6710 msgstr "%s elsőbbség %s"
6712 #: utils/update-alternatives.c
6716 #: utils/update-alternatives.c
6717 msgid "invalid status"
6720 #: utils/update-alternatives.c
6723 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6725 #: utils/update-alternatives.c
6727 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6728 msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
6730 #: utils/update-alternatives.c
6732 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6733 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6734 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6736 #: utils/update-alternatives.c
6738 msgid "unable to flush file '%s'"
6739 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
6741 #: utils/update-alternatives.c
6743 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6744 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6745 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6747 #: utils/update-alternatives.c
6749 msgid " link best version is %s"
6750 msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6754 #| msgid "No versions available."
6755 msgid " link best version not available"
6756 msgstr "Nincs elérhető verzió."
6758 #: utils/update-alternatives.c
6760 msgid " link currently points to %s"
6761 msgstr " lánc most ide mutat: %s"
6763 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid " link currently absent"
6766 msgstr " lánc most hiányzik"
6768 #: utils/update-alternatives.c
6770 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6771 msgid " link %s is %s"
6772 msgstr " %.250s %s.\n"
6774 #: utils/update-alternatives.c
6776 msgid " slave %s is %s"
6777 msgstr " %s szolga: %s"
6779 #: utils/update-alternatives.c
6781 #| msgid "%s - priority %s"
6782 msgid "%s - priority %d"
6783 msgstr "%s - %s elsőbbség"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6787 msgid " slave %s: %s"
6788 msgstr " %s szolga: %s"
6790 #: utils/update-alternatives.c
6792 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6793 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6796 #: utils/update-alternatives.c
6801 #: utils/update-alternatives.c
6805 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgstr "%s elsőbbség %s"
6810 #: utils/update-alternatives.c
6814 #: utils/update-alternatives.c
6816 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6817 msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
6819 #: utils/update-alternatives.c
6821 msgid "There is no program which provides %s."
6823 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6824 "Nincs beállítandó.\n"
6826 #: utils/update-alternatives.c
6827 msgid "Nothing to configure."
6830 #: utils/update-alternatives.c
6832 msgid "not replacing %s with a link"
6835 #: utils/update-alternatives.c
6837 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6838 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6839 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6841 #: utils/update-alternatives.c
6843 msgid "can't install unknown choice %s"
6846 #: utils/update-alternatives.c
6849 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6853 #: utils/update-alternatives.c
6855 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6858 #: utils/update-alternatives.c
6860 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6861 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6863 #: utils/update-alternatives.c
6865 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6866 msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
6868 #: utils/update-alternatives.c
6870 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6871 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6873 #: utils/update-alternatives.c
6875 msgid "there is no program which provides %s"
6877 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6878 "Nincs beállítandó.\n"
6880 #: utils/update-alternatives.c
6882 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6885 #: utils/update-alternatives.c
6888 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6891 "%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
6892 "Csak-kézi-frissítésre váltok."
6894 #: utils/update-alternatives.c
6896 msgid "setting up automatic selection of %s"
6897 msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
6899 #: utils/update-alternatives.c
6901 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6902 msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
6904 #: utils/update-alternatives.c
6906 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6907 msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
6909 #: utils/update-alternatives.c
6911 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6912 msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
6914 #: utils/update-alternatives.c
6916 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6918 "Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
6919 "alternatives --auto %s'-t"
6921 #: utils/update-alternatives.c
6923 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6924 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6926 #: utils/update-alternatives.c
6928 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6929 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6931 #: utils/update-alternatives.c
6933 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6936 #: utils/update-alternatives.c
6939 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "selecting alternative %s as auto"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6955 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
6957 #: utils/update-alternatives.c
6959 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6961 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "skip unknown alternative %s"
6967 msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6971 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6972 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6974 #: utils/update-alternatives.c
6976 msgid "skip invalid selection line: %s"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6981 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7006 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7007 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7011 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7013 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
7016 #: utils/update-alternatives.c
7018 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7028 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7029 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7030 msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7034 msgid "unknown argument '%s'"
7035 msgstr "ismeretlen %s argumentum"
7037 #: utils/update-alternatives.c
7039 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7040 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7041 msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
7043 #: utils/update-alternatives.c
7045 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7048 #: utils/update-alternatives.c
7050 #| msgid "priority must be an integer"
7051 msgid "priority '%s' must be an integer"
7052 msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7056 msgid "priority '%s' is out of range"
7057 msgstr "%s elsőbbség %s"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7061 msgid "--%s needs <name> <path>"
7062 msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
7064 #: utils/update-alternatives.c
7066 msgid "--%s needs <name>"
7067 msgstr "--%s számára <név> kell"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7072 msgid "--%s only allowed with --%s"
7073 msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
7075 #: utils/update-alternatives.c
7077 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7078 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7079 msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
7081 #: utils/update-alternatives.c
7083 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7084 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7085 msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
7087 #: utils/update-alternatives.c
7089 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7090 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7091 msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
7093 #: utils/update-alternatives.c
7095 #| msgid "duplicate slave %s"
7096 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7097 msgstr "kettős %s szolga"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7101 #| msgid "duplicate slave link %s"
7102 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7103 msgstr "kettős %s szolga lánc"
7105 #: utils/update-alternatives.c
7107 msgid "--%s needs a <file> argument"
7108 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7113 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7116 #: utils/update-alternatives.c
7118 msgid "no alternatives for %s"
7119 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
7121 #: utils/update-alternatives.c
7123 #| msgid "read error on standard input"
7124 msgid "<standard input>"
7125 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
7127 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7128 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7131 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7132 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7136 #~ msgid "removal of %.250s"
7137 #~ msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
7140 #~ msgid "installation of %.250s"
7141 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7144 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7146 #~ "a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
7147 #~ "ellenőrizhető !\n"
7151 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7152 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7156 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7157 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7160 #~ "Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7161 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7166 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7167 #~ msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
7171 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7172 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7174 #~ "igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7175 #~ "all vagy --auto"
7178 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7179 #~ msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
7182 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7183 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7184 #~ msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
7187 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7188 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7191 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7192 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7194 #~ msgid "%s is missing"
7195 #~ msgstr "%s hiányzik"
7198 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7199 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7200 #~ msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
7202 #~ msgid "junk after %s"
7203 #~ msgstr "szemét %s után"
7205 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7206 #~ msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
7208 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7209 #~ msgstr "yes/no a logikai mezőben"
7212 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7213 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7214 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
7216 #~ msgid "empty value for %s"
7217 #~ msgstr "üres érték ehhez: %s"
7219 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7221 #~ "a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot "
7224 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7225 #~ msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
7228 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7229 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7230 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7233 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7234 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7237 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7238 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7241 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7242 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7243 #~ msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7245 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7246 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7249 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7250 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7253 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7254 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7257 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7258 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7259 #~ msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
7261 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7262 #~ msgstr "hiba a könyvtárba lépéskor létrehozása után"
7265 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7266 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7267 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
7269 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7270 #~ msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
7272 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7273 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7276 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7278 #~ "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
7282 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7283 #~ msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
7286 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7287 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7290 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7291 #~ msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
7294 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7295 #~ msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
7297 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7298 #~ msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
7300 #~ msgid "error reading find's pipe"
7301 #~ msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
7303 #~ msgid "error closing find's pipe"
7304 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7306 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7307 #~ msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
7310 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7311 #~ msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
7314 #~| msgid "control area"
7315 #~ msgid "compressing control member"
7316 #~ msgstr "ellenőrző terület"
7319 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7320 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7323 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7324 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7327 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7328 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7330 #~ msgid "unknown option `%s'"
7331 #~ msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
7334 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7335 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7337 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7338 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
7340 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7341 #~ msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
7344 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7345 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7346 #~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
7349 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7350 #~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
7352 #~ msgid "could not open the `control' component"
7353 #~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
7355 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7356 #~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
7359 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7360 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7362 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7363 #~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
7365 #~ msgid " (actually `%s')"
7366 #~ msgstr " (jelenleg `%s')"
7368 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7369 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7372 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7373 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7374 #~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
7377 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7378 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7381 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7382 #~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
7384 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7385 #~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
7387 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7388 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
7390 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7391 #~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
7394 #~| msgid "--add needs four arguments"
7395 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7396 #~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
7399 #~ msgid "ar member file (%s)"
7400 #~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
7403 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7404 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7407 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7408 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7410 #~ msgid "%s: decompression"
7411 #~ msgstr "%s: kicsomagolás"
7413 #~ msgid "%s: compression"
7414 #~ msgstr "%s: tömörítés"
7417 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7418 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7419 #~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
7421 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7422 #~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
7424 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7425 #~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
7430 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7431 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7433 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7434 #~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
7440 #~| msgid "missing package"
7441 #~ msgid "split package part"
7442 #~ msgstr "hiányzó csomag"
7445 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7446 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7449 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7450 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7453 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7454 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7457 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7458 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7461 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7463 #~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
7466 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7467 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
7469 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7470 #~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
7473 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7474 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7477 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7478 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7481 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7482 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7485 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7486 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7489 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7490 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7493 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7494 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7497 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7498 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7501 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7502 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7505 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7506 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7509 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7510 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7513 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7514 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7517 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7518 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
7523 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7524 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7526 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7527 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7528 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7531 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7532 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7535 #~| msgid "cannot open GPL file"
7536 #~ msgid "cannot create new %s file"
7537 #~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
7540 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7541 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7543 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7544 #~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
7546 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7547 #~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
7549 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7550 #~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7552 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7554 #~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7556 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7557 #~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7559 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7561 #~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7563 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7564 #~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
7566 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7567 #~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
7571 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7572 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7575 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7576 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7579 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7580 #~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
7583 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7584 #~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
7587 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7588 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7591 #~ msgid "error installing new statoverride"
7592 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7594 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7595 #~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
7597 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7598 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7603 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7604 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7606 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7607 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7608 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7611 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7612 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7615 #~ msgid "it is a slave of %s"
7616 #~ msgstr " %s szolga: %s"
7619 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7620 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7621 #~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
7624 #~| msgid "failed to exec %s"
7625 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7626 #~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
7628 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7629 #~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
7631 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7632 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
7635 #~ msgid "while writing %s: %s"
7636 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7638 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7639 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
7641 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7642 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
7645 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7646 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7647 #~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
7649 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7650 #~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
7652 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7653 #~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
7655 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7656 #~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
7658 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7659 #~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
7661 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7662 #~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
7664 #~ msgid "parse error"
7665 #~ msgstr "elemzési hiba"
7667 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7668 #~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
7670 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7671 #~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
7673 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7674 #~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
7676 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7677 #~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
7679 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7680 #~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
7684 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7686 #~ " number ref. in source description\n"
7687 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7688 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7689 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7690 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7691 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7692 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7693 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7694 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7695 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7696 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7697 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7698 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7700 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7702 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7703 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7705 #~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
7707 #~ " szám hiv. a forrásban leírás\n"
7708 #~ " 1 general Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
7709 #~ " 2 scripts A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
7711 #~ " 10 eachfile Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7712 #~ " 100 eachfiledetail Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7713 #~ " 20 conff Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7714 #~ " 200 conffdetail Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7715 #~ " 40 depcon Függőségek és ütközések\n"
7716 #~ " 400 depcondetail Rengeteg kimenet a függőségekről és "
7718 #~ " 1000 veryverbose Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
7720 #~ " 2000 stupidlyverbose Őrült mennyiségű fecsegés\n"
7722 #~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
7723 #~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
7727 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7728 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7729 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7731 #~ " Forcing things:\n"
7732 #~ " all [!] Set all force options\n"
7733 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7734 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7735 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7736 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7738 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7739 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7740 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7742 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7744 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7745 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7746 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7747 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7748 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7750 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7752 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7754 #~ " confnew options is also given\n"
7755 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7756 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7758 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7759 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7760 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7761 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7763 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7765 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7766 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7768 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7769 #~ "installation.\n"
7770 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7772 #~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
7773 #~ " figyelmeztet, de folytatja: --force-<valami>,<valami>,...\n"
7774 #~ " leállás hibával: --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
7776 #~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
7777 #~ " all Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
7778 #~ " auto-select [*] Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
7779 #~ " downgrade [*] Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
7780 #~ " configure-any Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
7781 #~ " hold Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
7783 #~ " bad-path A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
7784 #~ " problémák léphetnek fel\n"
7785 #~ " not-root Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
7787 #~ " akkor is, ha nem root\n"
7788 #~ " overwrite Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
7790 #~ " overwrite-diverted Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
7792 #~ " bad-verify Csomag telepítése akkor is, ha a "
7793 #~ "hitelességellenőrzés\n"
7795 #~ " depends-version [!] Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
7797 #~ " depends [!] Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
7799 #~ " confnew [!] Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
7801 #~ " confold [!] Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
7803 #~ " confdef [!] Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
7804 #~ " beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
7806 #~ " Ha az alapértelmezés nem található, a program "
7808 #~ " hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
7811 #~ " confmiss [!] Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
7812 #~ " conflicts [!] Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
7813 #~ " architecture [!] Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
7815 #~ " overwrite-dir [!] Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
7818 #~ " remove-reinstreq [!] Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
7819 #~ " remove-essential [!] Alapvető csomag eltávolítása\n"
7821 #~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
7822 #~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
7824 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7825 #~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
7827 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7828 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7830 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7831 #~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
7833 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7834 #~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
7836 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7837 #~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
7839 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7840 #~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
7842 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7843 #~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
7845 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7846 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
7848 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7849 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
7852 #~ msgstr "vezérlés"
7854 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7855 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
7857 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7858 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
7860 #~ msgid "failed to exec find"
7861 #~ msgstr "sikertelen find futtatás"
7863 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7864 #~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
7866 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7867 #~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
7869 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7870 #~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
7872 #~ msgid "failed getting the current file position"
7873 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
7875 #~ msgid "failed setting the current file position"
7876 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
7878 #~ msgid "version number"
7879 #~ msgstr "verziószám"
7881 #~ msgid "header info member"
7882 #~ msgstr "fejléc info tag"
7885 #~| msgid "skipped member data from %s"
7886 #~ msgid "skipped control area from %s"
7887 #~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
7890 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7891 #~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
7894 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7895 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7896 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7899 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7900 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7901 #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
7903 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7904 #~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
7906 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7907 #~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
7909 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7910 #~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
7912 #~ msgid "cat (data)"
7913 #~ msgstr "cat (adatok)"
7915 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7916 #~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
7918 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7919 #~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
7921 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7922 #~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
7924 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7925 #~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
7927 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7928 #~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
7932 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7933 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7936 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7937 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7939 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7940 #~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7942 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7943 #~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
7945 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7946 #~ msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
7948 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7949 #~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
7951 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7952 #~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
7954 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7955 #~ msgstr "diversions-new írása: %s"
7957 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7958 #~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
7960 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7961 #~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
7963 #~ msgid "install new diversions: %s"
7964 #~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
7966 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7967 #~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
7969 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7970 #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
7973 #~ msgid "Debian revision"
7974 #~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
7976 #~ msgid "%d errors in control file"
7977 #~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
7980 #~| msgid "%s: can't open %s: %s"
7981 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7982 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
7984 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7985 #~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
7987 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7988 #~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
7990 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7991 #~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
7994 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7995 #~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
7998 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7999 #~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
8003 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8004 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8007 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8009 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8013 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8014 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8017 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8019 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8022 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8023 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
8025 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8026 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
8028 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8029 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
8031 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8032 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8034 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8035 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
8037 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8038 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
8040 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8041 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8043 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8044 #~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
8047 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8048 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8049 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8051 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8053 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8054 #~ "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
8056 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8057 #~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
8061 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8062 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8064 #~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
8065 #~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
8066 #~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
8069 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8070 #~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
8072 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8073 #~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
8075 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8076 #~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
8078 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8079 #~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
8081 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8082 #~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
8084 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8085 #~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
8087 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8088 #~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
8090 #~ msgid "unable to seek back"
8091 #~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
8093 #~ msgid "wait for shell failed"
8094 #~ msgstr "nem jött a héj"
8096 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8097 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
8100 #~ msgstr "elláncolás"
8109 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8110 #~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
8112 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8113 #~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
8117 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8120 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8122 #~ msgid "no mode specified"
8123 #~ msgstr "nincs mód megadva"
8125 #~ msgid "illegal user %s"
8126 #~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
8128 #~ msgid "non-existing user %s"
8129 #~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
8131 #~ msgid "illegal group %s"
8132 #~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
8134 #~ msgid "non-existing group %s"
8135 #~ msgstr "nem létező %s csoport"
8137 #~ msgid "illegal mode %s"
8138 #~ msgstr "tilos %s mód"
8143 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8144 #~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
8146 #~ msgid "failed write during hashreport"
8147 #~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
8149 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8150 #~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
8152 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8153 #~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
8155 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8156 #~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
8159 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8160 #~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
8163 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8164 #~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
8166 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8167 #~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
8171 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8174 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8177 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8180 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8181 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8183 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8185 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8186 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8188 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8190 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8191 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8192 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8193 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8194 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8196 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8197 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8198 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8199 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8200 #~ " --help show this help message.\n"
8201 #~ " --version show the version.\n"
8203 #~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
8206 #~ " --section <regexp> <cím>\n"
8207 #~ " új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
8208 #~ " vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
8210 #~ " --menuentry=<szöveg> beállítja a menü bejegyzést.\n"
8211 #~ " --description=<szöveg> beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
8212 #~ " --info-file=<ösvény> megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
8213 #~ " --dir-file=<ösvény> megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
8214 #~ " --infodir=<könyvtár> ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
8215 #~ " --info-dir=<könyvtár> hasonló.\n"
8216 #~ " --keep-old nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
8217 #~ " --remove törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
8219 #~ " --remove-exactly törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
8220 #~ " --test teszt mód (nem végez műveletet).\n"
8221 #~ " --debug hiba mód (több információt mutat).\n"
8222 #~ " --quiet nem mutat üzeneteket.\n"
8223 #~ " --help e súgó.\n"
8224 #~ " --version verzió megjelenítése.\n"
8226 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8227 #~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
8229 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8230 #~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
8232 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8233 #~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
8235 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8236 #~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
8238 #~ msgid "%s: too many arguments"
8239 #~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
8241 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8242 #~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
8244 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8245 #~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
8247 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8248 #~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
8250 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8251 #~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
8253 #~ msgid "invalid info entry"
8254 #~ msgstr "rossz info bejegyzés"
8258 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8259 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8262 #~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
8263 #~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
8265 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8266 #~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
8268 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8269 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
8271 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8272 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
8274 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8275 #~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
8277 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8278 #~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
8280 #~ msgid "try deleting %s?"
8281 #~ msgstr "törlöd %s-t?"
8283 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8284 #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
8286 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8287 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
8289 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8290 #~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
8292 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8293 #~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
8295 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8296 #~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
8298 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8300 #~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
8302 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8303 #~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
8305 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8306 #~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
8308 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8309 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
8311 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8312 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
8314 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8315 #~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
8317 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8318 #~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
8320 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8321 #~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
8323 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8324 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
8326 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8327 #~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
8329 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8330 #~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
8332 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8333 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
8338 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8339 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
8341 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8342 #~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
8344 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8345 #~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
8347 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8348 #~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
8350 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8351 #~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
8353 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8354 #~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
8356 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8357 #~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
8359 #~ msgid "System error no.%d"
8360 #~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
8362 #~ msgid "Signal no.%d"
8363 #~ msgstr "Szignál - %d"
8365 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8366 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
8368 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8369 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
8371 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8372 #~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
8375 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8376 #~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
8378 #~ msgid " package `%.255s'"
8379 #~ msgstr " `%.255s' csomag"
8381 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8382 #~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
8384 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8385 #~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
8387 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8388 #~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
8390 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8391 #~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
8393 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8394 #~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
8396 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8397 #~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
8399 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8400 #~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
8402 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8403 #~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
8405 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8406 #~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
8408 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8409 #~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
8411 #~ msgid "unable to execute new %s"
8412 #~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
8414 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8415 #~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
8417 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8418 #~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
8420 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8421 #~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
8423 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8424 #~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
8427 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8428 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8430 #~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
8431 #~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
8433 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8434 #~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
8436 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8437 #~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
8439 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8440 #~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
8444 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8447 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8450 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8453 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8454 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8456 #~ " --help show this help message.\n"
8457 #~ " --version show the version.\n"
8459 #~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
8462 #~ " --unsafe pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
8463 #~ " figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
8464 #~ " --help e súgó mutatása.\n"
8465 #~ " --version verzió mutatása.\n"
8467 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8468 #~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
8470 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8471 #~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
8473 #~ msgid "%s - status is %s."
8474 #~ msgstr "%s - állapot: %s."
8476 #~ msgid " link unreadable - %s"
8477 #~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
8479 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8480 #~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
8482 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8483 #~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
8485 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8486 #~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
8489 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8490 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8492 #~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
8493 #~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
8495 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8496 #~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
8498 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8499 #~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
8501 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8502 #~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
8505 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8506 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8508 #~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
8509 #~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
8512 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8514 #~ " Selection Alternative\n"
8515 #~ "-----------------------------------------------\n"
8517 #~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
8519 #~ " Kijelölés Választás\n"
8520 #~ "-----------------------------------------------\n"
8522 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8523 #~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
8525 #~ msgid "missing newline after %s"
8526 #~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
8528 #~ msgid "Serious problem: %s"
8529 #~ msgstr "Komoly gond: %s"
8531 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8533 #~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
8535 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8536 #~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
8538 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8539 #~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
8541 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8542 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
8544 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8545 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
8547 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8548 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
8550 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8551 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
8553 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8554 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
8556 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8557 #~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
8559 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8560 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
8562 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8563 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
8565 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8566 #~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
8568 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8569 #~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
8571 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8572 #~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
8574 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8575 #~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
8577 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8578 #~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
8586 #~ msgid "error reading %s"
8587 #~ msgstr "olvasási hiba: %s"
8589 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8590 #~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
8595 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8596 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
8598 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8599 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
8601 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8602 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
8604 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8605 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
8608 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8609 #~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
8611 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8612 #~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
8614 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8615 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8617 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8618 #~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
8620 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8621 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8623 #~ msgid "You need --help"
8624 #~ msgstr "--help kell neked"
8626 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8627 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8629 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8630 #~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
8632 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8633 #~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
8635 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8636 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
8638 #~ msgid " Package "
8639 #~ msgstr " E csomag: "
8641 #~ msgid " which provides "
8642 #~ msgstr " mely az alábbit adja: "
8644 #~ msgid " is to be removed.\n"
8645 #~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
8647 #~ msgid " on system is "
8648 #~ msgstr " a rendszeren"
8650 #~ msgid " is not installed.\n"
8651 #~ msgstr " nincs telepítve.\n"
8653 #~ msgid " to: %s\n"
8654 #~ msgstr " ide: %s\n"
8656 #~ msgid "fgetpos failed"
8657 #~ msgstr "sikertelen fgetpos"
8659 #~ msgid "fsetpos failed"
8660 #~ msgstr "sikertelen fsetpos"