1 # Translation of dpkg to Dutch
2 # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023.
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-26 12:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
14 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "kan status van archief niet opvragen"
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang"
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot"
65 msgid "ar member time %jd too large"
66 msgstr "de tijd %jd van het ar-element is te groot"
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
71 msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt"
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn"
88 msgid "must start with an alphanumeric"
89 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')"
98 msgctxt "architecture"
103 msgctxt "architecture"
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 msgid "cannot create base directory for %s"
114 msgstr "kan basismap voor %s aanmaken"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 msgid "unable to create new file '%.250s'"
119 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to write new file '%.250s'"
124 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
129 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
134 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to close new file '%.250s'"
139 msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "error removing old backup file '%s'"
144 msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "error creating new backup file '%s'"
149 msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
154 msgid "cannot remove '%.250s'"
155 msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 msgid "error installing new file '%s'"
160 msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'"
163 msgid "failed to write"
164 msgstr "schrijven is mislukt"
167 msgid "failed to read"
168 msgstr "lezen is mislukt"
171 msgid "unexpected end of file or stream"
172 msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom"
175 msgid "failed to seek"
176 msgstr "zoekbewerking mislukte"
178 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
179 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 msgid "unable to execute %s (%s)"
182 msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden"
184 #: lib/dpkg/compress.c
186 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
187 msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s"
189 #: lib/dpkg/compress.c
191 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
192 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
197 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: internal gzip write error"
202 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
207 msgstr "%s: interne leesfout van gzip: %s"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
212 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: internal gzip read error"
217 msgstr "%s: interne leesfout van gzip"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
222 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
227 msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
232 msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
237 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal bzip2 write error"
242 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
247 msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: internal bzip2 read error"
252 msgstr "%s: interne leesfout van bzip2"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
257 msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'"
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "unexpected bzip2 error"
261 msgstr "onverwachte fout van bzip2"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "internal error (bug)"
265 msgstr "interne fout (bug)"
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "memory usage limit reached"
269 msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "unsupported compression preset"
273 msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unsupported options in file header"
277 msgstr "onbekende opties in bestandskop"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "compressed data is corrupt"
281 msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unexpected end of input"
285 msgstr "onverwacht invoereinde"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "file format not recognized"
289 msgstr "bestandsformaat niet herkend"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unsupported type of integrity check"
293 msgstr "onbekend type integriteitstoets"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "%s: lzma read error"
298 msgstr "%s: leesfout van lzma"
300 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "%s: lzma write error"
303 msgstr "%s: schrijffout van lzma"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 msgid "%s: lzma close error"
308 msgstr "%s: sluitfout van lzma"
310 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "%s: lzma error: %s"
313 msgstr "%s: fout van lzma: %s"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: zstd error: %s"
318 msgstr "%s: fout van zstd: %s"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
323 msgstr "%s: kan de zstd decompressiecontext niet aanmaken"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
328 msgstr "%s: kan de zstd compressiecontext niet aanmaken"
330 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "%s: zstd read error"
333 msgstr "%s: leesfout van zstd"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 msgid "%s: zstd write error"
338 msgstr "%s: schrijffout van zstd"
340 #: lib/dpkg/compress.c
342 msgid "%s: zstd close error"
343 msgstr "%s: sluitfout van zstd"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 msgid "invalid compression level %d"
348 msgstr "ongeldig compressieniveau %d"
350 #: lib/dpkg/compress.c
351 msgid "unknown compression strategy"
352 msgstr "onbekende compressiestrategie"
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
357 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
360 "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam "
361 "(lengte=%d, max=%d)"
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
368 "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte "
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
374 msgstr "kan de map %s met dpkg-updates niet maken"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
379 msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
384 msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 msgid "unable to fill %.250s with padding"
389 msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "unable to flush %.250s after padding"
394 msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
399 msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
405 "kan het vergrendelingsbestand voor de dpkg-databasemap %s niet controleren"
407 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
410 msgstr "kan de frontend-vergrendeling voor map %s niet openen/aanmaken"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
416 "kan het dpkg-databasevergrendelingsbestand voor map %s niet openen/aanmaken"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
422 "u heeft niet de benodigde rechten om de dpkg-databasemap %s te vergrendelen"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 msgid "dpkg frontend lock"
426 msgstr "dpkg-frontendvergrendeling"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "dpkg database lock"
430 msgstr "dpkg-databasevergrendeling"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
433 msgid "requested operation requires superuser privilege"
434 msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder"
436 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
439 msgstr "kan de dpkg-databasemap %s niet aanmaken"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
444 msgstr "kan dpkg-databasemap %s niet benaderen"
446 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
449 msgstr "lees- en schrijftoegang tot de dpkg-databasemap %s is vereist"
451 #: lib/dpkg/dbmodify.c
453 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
454 msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen"
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
459 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven"
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
464 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
469 msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
474 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
479 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
484 msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren"
486 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
488 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
489 msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren"
491 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
492 msgid "cannot read info directory"
493 msgstr "kan infomap niet lezen"
495 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
497 msgid "error trying to open %.250s"
498 msgstr "fout bij openen van %.250s"
500 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
502 msgid "corrupt info database format file '%s'"
503 msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase"
505 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
507 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
509 "opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met "
510 "een nieuwere versie van dpkg"
512 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
514 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
515 msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld"
517 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
519 msgid "error creating hard link '%.255s'"
520 msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'"
522 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
524 msgid "error while writing '%s'"
525 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
527 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
529 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
530 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde"
532 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
534 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
535 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde"
537 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
539 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
541 "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend "
542 "waardescheidingsteken"
544 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
546 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
547 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
551 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
552 msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' wordt geladen"
554 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
555 msgid "failed to open diversions file"
556 msgstr "kon omleidingenbestand niet openen"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
559 msgid "failed to fstat diversions file"
560 msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen"
562 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
564 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
565 msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn"
567 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
569 msgid "loading files list file for package '%s'"
570 msgstr "bestand met de bestandenlijst van pakket '%s' wordt geladen"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
575 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
576 "currently installed"
578 "bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n"
579 "wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
583 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
585 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend "
588 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
590 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
592 "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege "
595 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
596 msgid "(Reading database ... "
597 msgstr "(Database wordt ingelezen ... "
599 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
601 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
602 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
603 msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n"
604 msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
608 msgid "invalid statoverride uid %s"
609 msgstr "ongeldige statusmodificatie-uid %s"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613 msgid "invalid statoverride gid %s"
614 msgstr "ongeldige statusmodificatie-gid %s"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 msgid "invalid statoverride mode %s"
619 msgstr "ongeldige statusmodificatie-modus %s"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "failed to open statoverride file"
623 msgstr "kan statusmodificatie-bestand niet openen"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 msgid "failed to fstat statoverride file"
627 msgstr "kan de status van het statusmodificatie-bestand niet opvragen"
629 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
632 msgstr "statusmodificatie-bestand '%.250s' wordt gelezen"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "statoverride file is missing final newline"
636 msgstr "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statusmodificatie-bestand"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "statoverride file contains empty line"
640 msgstr "statusmodificatie-bestand bevat een lege regel"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 msgid "syntax error in statoverride file"
644 msgstr "syntaxisfout in het statusmodificatie-bestand"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
649 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
650 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
651 "can remove the override manually with %s"
653 "onbekende systeemgebruiker '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
654 "systeemgebruiker werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
655 "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u\n"
656 "de modificatie handmatig verwijderen met %s"
658 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
659 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
660 msgstr "onverwacht regeleinde in het statusmodificatie-bestand"
662 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
667 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
668 "can remove the override manually with %s"
670 "onbekende systeemgroep '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n"
671 "systeemgroep werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n"
672 "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u de "
673 "modificatie handmatig verwijderen met %s"
675 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
677 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
678 msgstr "er zijn meerdere statusmodificaties voor bestand '%.250s'"
680 #: lib/dpkg/deb-version.c
681 msgid "format version with too big major component"
682 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent"
684 #: lib/dpkg/deb-version.c
685 msgid "format version with empty major component"
686 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent"
688 #: lib/dpkg/deb-version.c
689 msgid "format version has no dot"
690 msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt"
692 #: lib/dpkg/deb-version.c
693 msgid "format version with too big minor component"
694 msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent"
696 #: lib/dpkg/deb-version.c
697 msgid "format version with empty minor component"
698 msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent"
700 #: lib/dpkg/deb-version.c
701 msgid "format version followed by junk"
702 msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel"
706 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
707 msgstr "kan foutopsporingsmasker van omgevingsvariabele %s niet ontleden"
711 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
712 msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen"
716 msgid "unable to sync directory '%s'"
717 msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren"
721 msgid "unable to open directory '%s'"
722 msgstr "kan map '%s' niet openen"
724 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
726 msgid "unable to open file '%s'"
727 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
729 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
730 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
732 msgid "unable to sync file '%s'"
733 msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren"
737 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
738 msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt"
742 msgid "unable to set buffering on %s database file"
743 msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s"
747 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
748 msgstr "het schrijven van databaseonderdeel %s over '%s' naar '%s' is mislukt"
750 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
754 #: lib/dpkg/ehandle.c
763 #: lib/dpkg/ehandle.c
764 msgid "out of memory for new error context"
765 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext"
767 #: lib/dpkg/ehandle.c
768 msgid "error while cleaning up"
769 msgstr "fout tijdens opruimen"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "too many nested errors during error recovery"
773 msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "out of memory for new cleanup entry"
777 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
781 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
785 msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "outside error context, aborting"
789 msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "an error occurred with no error handling in place"
794 "er is een fout opgetreden zonder dat er een foutafhandeling is uitgevoerd"
796 #: lib/dpkg/ehandle.c
797 msgid "internal error"
798 msgstr "interne fout"
801 msgid "is missing a value"
802 msgstr "mist een waarde"
806 msgid "has invalid value '%.50s'"
807 msgstr "heeft de ongeldige waarde '%.50s'"
810 msgid "has trailing junk"
811 msgstr "heeft rommel achteraan"
815 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
816 msgstr "ongeldige pakketnaam in veld '%s': %s"
820 msgid "empty archive details '%s' field"
821 msgstr "leeg veld '%s' met archiefdetails"
825 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
826 msgstr "veld '%s' met de archiefdetails niet toegestaan in statusbestand"
830 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
832 "te veel waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
836 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
838 "te weinig waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)"
842 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
843 msgstr "booleaans (yes/no) veld '%s': %s"
847 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
848 msgstr "vierstatusveld (foreign/allowed/same/no) '%s': %s"
852 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
853 msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur in veld '%s': %s"
857 msgid "word in '%s' field: %s"
858 msgstr "woord in het veld '%s': %s"
862 msgid "obsolete '%s' field used"
863 msgstr "verouderd veld '%s' gebruikt"
867 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
868 msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context"
872 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
873 msgstr "eerste woord (want) in het veld '%s': %s"
877 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
878 msgstr "tweede woord (error) in het veld '%s': %s"
882 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
883 msgstr "derde woord (status) in het veld '%s': %s"
887 msgid "'%s' field value '%.250s'"
888 msgstr "waarde '%.250s' voor veld '%s'"
892 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
893 msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'"
897 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
899 "waarde voor veld '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'"
903 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
905 "hoofd- of lege map wordt genoemd als een configuratiebestand in veld '%s'"
910 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
912 "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
917 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
918 msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s"
923 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
926 "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een "
927 "architectuurnaam werd verwacht"
932 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
934 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming "
940 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
941 " bad version relationship %c%c"
943 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
944 " foute versie-relatie %c%c"
949 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
950 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
952 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
953 " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'"
958 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
959 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
961 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
962 " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='"
966 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
967 msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'"
972 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
973 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
975 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n"
976 " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie "
981 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
982 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten"
987 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
989 "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c' in plaats van '%c'"
993 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
994 msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie '%s'"
998 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
999 msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1003 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1004 msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld '%s'"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1008 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1009 msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s"
1011 #: lib/dpkg/fields.c
1013 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1014 msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'"
1016 #: lib/dpkg/fields.c
1018 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1019 msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s"
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1023 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1024 msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel"
1028 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1029 msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen"
1033 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1034 msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen"
1038 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1039 msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen"
1043 msgid "cannot stat %s"
1044 msgstr "kan de status van %s niet opvragen"
1048 msgid "%s is not a regular file"
1049 msgstr "%s is geen gewoon bestand"
1053 msgid "cannot read %s"
1054 msgstr "kan %s niet lezen"
1058 msgid "cannot open %s"
1059 msgstr "kan %s niet openen"
1063 msgid "unable to unlock %s"
1064 msgstr "kan %s niet ontgrendelen"
1068 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1069 msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan"
1073 msgid "unable to lock %s"
1074 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
1078 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1079 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1081 "Opmerking: het grendelbestand verwijderen is steeds fout en kan leiden tot "
1083 "beschadigd grendelgebied en het volledige systeem. Zie <https://wiki.debian."
1084 "org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1089 "%s was locked by another process\n"
1092 "%s werd vergrendeld door een ander proces\n"
1098 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1101 "%s werd vergrendeld door een ander proces met pid %d\n"
1106 msgid "cannot open file %s"
1107 msgstr "kan bestand %s niet openen"
1110 msgid "pager to show file"
1111 msgstr "pagineringsprogramma om bestand weer te geven"
1115 msgid "cannot write file %s into the pager"
1116 msgstr "kan bestand %s niet naar het pagineringsprogramma schrijven"
1120 msgid "could not open log '%s': %s"
1121 msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s"
1125 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1127 "kan lokale tijd niet verkrijgen om te schrijven naar logbestand '%s': %s"
1131 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1132 msgstr "kan niet schrijven naar logbestand '%s': %s"
1135 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1136 msgstr "<bestandsindicator van pakketstatus en voortgang>"
1140 msgid "unable to write to status fd %d"
1141 msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d"
1143 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1144 msgid "failed to allocate memory"
1145 msgstr "geheugen toewijzen is mislukt"
1149 msgid "failed to dup for fd %d"
1150 msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt"
1154 msgid "failed to dup for std%s"
1155 msgstr "dup op std%s is mislukt"
1158 msgid "failed to create pipe"
1159 msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1163 msgid "error writing to '%s'"
1164 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
1168 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1169 msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen"
1173 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1174 msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen"
1176 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1178 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1179 msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s"
1181 #: lib/dpkg/options.c
1183 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1184 msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s"
1186 #: lib/dpkg/options.c
1188 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1189 msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s"
1191 #: lib/dpkg/options.c
1193 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1194 msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'"
1196 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1198 msgid "unknown option '%s'"
1199 msgstr "onbekende optie '%s'"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1203 msgid "'%s' needs a value"
1204 msgstr "'%s' verwacht een waarde"
1206 #: lib/dpkg/options.c
1208 msgid "'%s' does not take a value"
1209 msgstr "'%s' verwacht geen waarde"
1211 #: lib/dpkg/options.c
1213 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1214 msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'"
1216 #: lib/dpkg/options.c
1218 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1219 msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'"
1221 #: lib/dpkg/options.c
1223 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1224 msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'"
1226 #: lib/dpkg/options.c
1227 msgid "missing program name in argv[0]"
1228 msgstr "ontbrekende programmanaam in argv[0]"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1232 msgid "unknown option --%s"
1233 msgstr "onbekende optie --%s"
1235 #: lib/dpkg/options.c
1237 msgid "--%s option takes a value"
1238 msgstr "optie --%s verwacht een waarde"
1240 #: lib/dpkg/options.c
1242 msgid "--%s option does not take a value"
1243 msgstr "optie --%s verwacht geen waarde"
1245 #: lib/dpkg/options.c
1247 msgid "unknown option -%c"
1248 msgstr "onbekende optie -%c"
1250 #: lib/dpkg/options.c
1252 msgid "-%c option takes a value"
1253 msgstr "optie -%c verwacht een waarde"
1255 #: lib/dpkg/options.c
1257 msgid "-%c option does not take a value"
1258 msgstr "optie -%c verwacht geen waarde"
1260 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1262 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1263 msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'"
1265 #: lib/dpkg/options.c
1267 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1268 msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'"
1270 #: lib/dpkg/options.c
1272 msgid "obsolete option '--%s'"
1273 msgstr "verouderde optie '--%s'"
1275 #: lib/dpkg/options.c
1277 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1278 msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)"
1282 msgid "duplicate value for '%s' field"
1283 msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'"
1287 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1288 msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort"
1292 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1293 msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'"
1295 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1297 msgid "missing '%s' field"
1298 msgstr "ontbrekend veld '%s'"
1300 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1302 msgid "empty value for '%s' field"
1303 msgstr "lege waarde voor veld '%s'"
1307 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1308 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt"
1312 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1313 msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype '%s'"
1317 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1318 msgstr "veld '%s' aanwezig voor pakket met ongepast veld '%s'"
1322 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1323 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht"
1327 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1328 msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt niet op triggers gewacht"
1332 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1333 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht"
1337 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1338 msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan geen triggers in de wacht"
1342 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1344 "het pakket heeft status %s en het heeft configuratiebestanden, ze worden "
1349 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1350 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1352 "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen "
1353 "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1354 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1358 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1359 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1361 "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen "
1362 "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering "
1363 "vanuit een niet-officiële dpkg"
1368 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1369 "multiple installed instances"
1371 "pakket %s (%s) met veld '%s: %s' mag niet samen geïnstalleerd worden met %s "
1372 "waarvan meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn"
1376 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1378 "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te "
1383 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1384 msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen"
1388 msgid "reading package info file '%s': %s"
1389 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s"
1393 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1394 msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden"
1398 msgid "reading package info file '%.255s'"
1399 msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie"
1402 msgid "empty field name"
1403 msgstr "lege veldnaam"
1407 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1408 msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken"
1412 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1413 msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'"
1417 msgid "newline in field name '%.*s'"
1418 msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'"
1422 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1423 msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'"
1427 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1428 msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt"
1432 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1434 "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende "
1439 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1441 "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe "
1446 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1447 msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'"
1451 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1453 "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe "
1458 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1459 msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'"
1462 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1464 "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan"
1468 msgid "no package information in '%.255s'"
1469 msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'"
1471 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1474 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1477 "ontleden van bestand '%s' bij regel %d pakket '%s':\n"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1483 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1486 "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n"
1489 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1490 msgid "must start with an alphanumeric character"
1491 msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken"
1493 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1498 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1499 msgid "version string is empty"
1500 msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks"
1502 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1503 msgid "version string has embedded spaces"
1504 msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 msgid "epoch in version is empty"
1508 msgstr "epoch in versienummer is leeg"
1510 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1511 msgid "epoch in version is not number"
1512 msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
1514 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 msgid "epoch in version is negative"
1516 msgstr "epoch in versienummer is negatief"
1518 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1519 msgid "epoch in version is too big"
1520 msgstr "epoch in versienummer is te groot"
1522 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1523 msgid "nothing after colon in version number"
1524 msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "revision number is empty"
1528 msgstr "het revisienummer is leeg"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "version number is empty"
1532 msgstr "het versienummer is leeg"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 msgid "version number does not start with digit"
1536 msgstr "versienummer begint niet met een cijfer"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 msgid "invalid character in version number"
1540 msgstr "ongeldig teken in het versienummer"
1542 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1543 msgid "invalid character in revision number"
1544 msgstr "ongeldig teken in het revisienummer"
1546 #: lib/dpkg/path-remove.c
1548 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1549 msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen"
1551 #: lib/dpkg/path-remove.c
1552 msgid "rm command for cleanup"
1553 msgstr "commando rm om op te schonen"
1555 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1557 msgid "invalid character '%c' in field width"
1558 msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte"
1560 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1561 msgid "field width is out of range"
1562 msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik"
1564 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1565 msgid "missing closing brace"
1566 msgstr "afsluitende accolade ontbreekt"
1568 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1570 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1572 "kan laatste wijzigingstijd in het bestandssysteem niet verkrijgen voor "
1575 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1577 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1578 msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar"
1580 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1581 msgid "(no description available)"
1582 msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
1584 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1586 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1587 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s"
1589 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1591 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1592 msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s"
1594 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1596 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1597 msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s"
1599 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1601 msgstr "waarschuwing"
1603 #: lib/dpkg/strwide.c
1605 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1607 "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten"
1609 #: lib/dpkg/strwide.c
1611 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1613 "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits"
1615 #: lib/dpkg/subproc.c
1617 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1618 msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n"
1620 #: lib/dpkg/subproc.c
1622 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1623 msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren"
1625 #: lib/dpkg/subproc.c
1627 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1628 msgstr "%s (subproces): %s\n"
1630 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1632 msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt"
1634 #: lib/dpkg/subproc.c
1636 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1637 msgstr "subproces %s gaf de foutwaarde %d terug"
1639 #: lib/dpkg/subproc.c
1641 msgid "%s subprocess was interrupted"
1642 msgstr "subproces %s werd onderbroken"
1644 #: lib/dpkg/subproc.c
1646 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1647 msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s"
1649 #: lib/dpkg/subproc.c
1650 msgid ", core dumped"
1651 msgstr ", core gedumpt"
1653 #: lib/dpkg/subproc.c
1655 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1656 msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d"
1658 #: lib/dpkg/subproc.c
1660 msgid "wait for %s subprocess failed"
1661 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
1664 msgid "invalid tar header size field"
1665 msgstr "ongeldig veld met de grootte van de tar-archiefkop"
1668 msgid "invalid tar header mtime field"
1669 msgstr "ongeldig veld met de 'mtime' van de tar-archiefkop"
1672 msgid "invalid tar header uid field"
1673 msgstr "ongeldig veld met de 'uid' van de tar-archiefkop"
1676 msgid "invalid tar header gid field"
1677 msgstr "ongeldig veld met de 'guid' van de tar-archiefkop"
1680 msgid "invalid tar header checksum field"
1681 msgstr "ongeldig veld met de checksum van de tar-archiefkop"
1684 msgid "invalid tar header checksum"
1685 msgstr "ongeldige checksum van de tar-archiefkop"
1688 msgid "partially read tar header"
1689 msgstr "tar-archiefkop gedeeltelijk gelezen"
1692 msgid "invalid tar header with empty name field"
1693 msgstr "ongeldige tar-archiefkop met leeg naamveld"
1697 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1698 msgstr "niet-ondersteund GNU tar-archiefkoptype '%c'"
1702 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1703 msgstr "niet-ondersteund Solaris tar-archiefkoptype '%c'"
1707 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1708 msgstr "niet-ondersteund PAX tar-archiefkoptype '%c'"
1712 msgid "unknown tar header type '%c'"
1713 msgstr "onbekend tar-archiefkoptype '%c'"
1715 #: lib/dpkg/treewalk.c
1717 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1718 msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen"
1720 #: lib/dpkg/treewalk.c
1722 msgid "cannot open directory '%s'"
1723 msgstr "kan map '%s' niet openen"
1725 #: lib/dpkg/treewalk.c
1727 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1728 msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map"
1730 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1732 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1733 msgstr "kan vergrendelingsbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken"
1735 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1736 msgid "triggers database lock"
1737 msgstr "triggersdatabankvergrendeling"
1739 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1741 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1742 msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen"
1744 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1746 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1747 msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen"
1749 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1751 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1753 "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken"
1755 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1758 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1760 "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken "
1763 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1765 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1767 "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1769 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1771 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1772 msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1774 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1776 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1778 "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers"
1780 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1782 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1783 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten"
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1787 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1788 msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren"
1790 #: lib/dpkg/triglib.c
1793 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1796 "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in "
1797 "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')"
1799 #: lib/dpkg/triglib.c
1801 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1802 msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1804 #: lib/dpkg/triglib.c
1806 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1808 "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt"
1810 #: lib/dpkg/triglib.c
1813 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1816 "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; "
1817 "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s"
1819 #: lib/dpkg/triglib.c
1822 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1824 "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal "
1827 #: lib/dpkg/triglib.c
1829 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1830 msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen"
1832 #: lib/dpkg/triglib.c
1834 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1835 msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden"
1837 #: lib/dpkg/triglib.c
1840 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1841 "file '%.250s'): %.250s"
1843 "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor "
1844 "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s"
1846 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1852 "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in "
1853 "triggernaam '%.250s': %.250s"
1855 #: lib/dpkg/triglib.c
1857 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1858 msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen"
1860 #: lib/dpkg/triglib.c
1861 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1862 msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis"
1864 #: lib/dpkg/triglib.c
1866 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1867 msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'"
1869 #: lib/dpkg/triglib.c
1871 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1872 msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken"
1874 #: lib/dpkg/trigname.c
1875 msgid "empty trigger names are not permitted"
1876 msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten"
1878 #: lib/dpkg/trigname.c
1879 msgid "trigger name contains invalid character"
1880 msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken"
1884 msgid "read error in '%.250s'"
1885 msgstr "leesfout in '%.250s'"
1889 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1890 msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'"
1894 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1895 msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt"
1899 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1900 msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'"
1902 #: lib/dpkg/varbuf.c
1903 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1904 msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele"
1906 #: lib/dpkg/varbuf.c
1908 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1909 msgstr "kan varbuf niet laten aangroeien tot de grootte %zu; het zou overlopen"
1911 #: src/common/force.c
1912 msgid "Set all force options"
1913 msgstr "Alle forceeropties instellen"
1915 #: src/common/force.c
1916 msgid "Use MAC based security if available"
1917 msgstr "MAC-gebaseerde beveiliging gebruiken, indien beschikbaar"
1919 #: src/common/force.c
1920 msgid "Replace a package with a lower version"
1921 msgstr "Een pakket vervangen door een eerdere versie"
1923 #: src/common/force.c
1924 msgid "Configure any package which may help this one"
1925 msgstr "Elk pakket configureren dat dit pakket kan helpen"
1927 #: src/common/force.c
1928 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1930 "Incidentele pakketten installeren of verwijderen, ook als ze vastgehouden "
1933 #: src/common/force.c
1934 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1936 "Trachten om zaken te (de)installeren, zelfs al bent u geen systeembeheerder"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1940 msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk"
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1944 msgstr "Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitstoets faalde"
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid "Process even packages with wrong versions"
1948 msgstr "Zelfs pakketten met foute versienummers verwerken"
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1952 msgstr "Een bestaande stat override overschrijven als deze toegevoegd wordt"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1956 msgstr "Een ontbrekende stat override negeren als deze verwijderd wordt"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1960 msgstr "Een bestand uit een pakket overschrijven met dat uit een ander pakket"
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1964 msgstr "Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-omgeleide versie"
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1969 "Een map van een pakket overschrijven met een bestand uit een ander pakket"
1971 #: src/common/force.c
1972 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1973 msgstr "Geen veilige I/O-bewerkingen uitvoeren bij het uitpakken"
1975 #: src/common/force.c
1976 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1977 msgstr "Niet chrooten naar de omgeving van een pakketonderhouder-script"
1979 #: src/common/force.c
1980 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1982 "Steeds de nieuwe configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
1984 #: src/common/force.c
1985 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1987 "Steeds de oude configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen"
1989 #: src/common/force.c
1991 "Use the default option for new config files if one\n"
1992 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1993 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1994 "confnew options is also given"
1996 "De standaardoptie gebruiken voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n"
1997 "standaard bestaat; er geen vragen over stellen. Als geen standaard gevonden\n"
1998 "wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n"
1999 "confold of de optie confnew ingesteld is"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Always install missing config files"
2003 msgstr "Steeds ontbrekende configuratiebestanden installeren"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2008 "Voorstellen om configuratiebestanden te vervangen door versies die niet "
2011 #: src/common/force.c
2012 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2013 msgstr "Ook pakketten verwerken met foute of ontbrekende architectuur"
2015 #: src/common/force.c
2016 msgid "Install even if it would break another package"
2017 msgstr "Toch installeren, zelfs al maakt dit een ander pakket defect"
2019 #: src/common/force.c
2020 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2021 msgstr "De installatie van conflicterende pakketten toelaten"
2023 #: src/common/force.c
2024 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2025 msgstr "Alle vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
2027 #: src/common/force.c
2028 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2029 msgstr "Alle versiegebonden vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen"
2031 #: src/common/force.c
2032 msgid "Remove packages which require installation"
2033 msgstr "Pakketten verwijderen die een installatie vereisen"
2035 #: src/common/force.c
2036 msgid "Remove a protected package"
2037 msgstr "Een beschermd pakket verwijderen"
2039 #: src/common/force.c
2040 msgid "Remove an essential package"
2041 msgstr "Een essentieel pakket verwijderen"
2043 #: src/common/force.c
2046 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2047 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2048 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2049 " Forcing things:\n"
2051 "%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n"
2052 " waarschuwen maar verder gaan:\n"
2053 " --force-<ding>,<ding>,...\n"
2054 " stoppen met foutmelding:\n"
2055 " --refuse-<ding>,<ding>,... | --no-force-<ding>,...\n"
2056 " Dingen forceren:\n"
2058 #: src/common/force.c
2062 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2063 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2066 "OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig "
2068 "Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n"
2070 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2071 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2072 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2073 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2074 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2075 msgid "<standard output>"
2076 msgstr "<standaarduitvoer>"
2078 #: src/common/force.c
2082 "Currently enabled options:\n"
2086 "Momenteel mogelijke opties:\n"
2089 #: src/common/force.c
2091 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2092 msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'"
2094 #: src/common/force.c
2096 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2097 msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'"
2099 #: src/common/force.c
2100 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2101 msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:"
2103 #: src/common/selinux.c
2104 msgid "cannot open security status notification channel"
2105 msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen"
2107 #: src/common/selinux.c
2108 msgid "cannot get security labeling handle"
2109 msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering"
2111 #: src/common/selinux.c
2113 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2114 msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen"
2118 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2119 msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt"
2122 msgid "control member"
2123 msgstr "controle-element"
2127 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2128 msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'"
2132 msgstr "gegevenselement"
2135 msgid "unable to stat control directory"
2136 msgstr "kan status van controlemap niet opvragen"
2139 msgid "control directory is not a directory"
2140 msgstr "controlemap is geen map"
2144 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2146 "controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)"
2150 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2152 "beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling"
2157 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2160 "beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 "
2165 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2166 msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar"
2169 msgid "error opening conffiles file"
2170 msgstr "fout bij openen van conffiles-bestand"
2173 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2174 msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden"
2176 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2178 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2180 "naam van configuratiebestand '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel "
2184 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2186 "lege regels en regels met enkel witruimte zijn niet toegelaten in "
2187 "configuratiebestanden"
2189 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2191 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2193 "regel met bestandsnaam van configuratiebestand '%s' heeft witruimte aan het "
2196 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2198 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2199 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' is geen absolute padnaam"
2201 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2203 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2204 msgstr "naam van configuratiebestand ontbreekt na vlag '%s'"
2206 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2208 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2209 msgstr "onbekende vlag '%s' voor configuratiebestand '%s'"
2213 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2214 msgstr "bestandsnaam van configuratiebestand '%s' eindigt met witruimte"
2218 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2219 msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket"
2223 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2224 msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar"
2228 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2230 "configuratiebestand '%s' is aanwezig maar er is gevraagd het te verwijderen"
2234 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2235 msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand"
2239 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2240 msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd"
2243 msgid "error reading conffiles file"
2244 msgstr "fout bij lezen van conffiles-bestand"
2247 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2249 "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
2252 msgid "package architecture is missing or empty"
2253 msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg"
2257 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2258 msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'"
2262 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2263 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2264 msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd"
2265 msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd"
2269 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2270 msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren"
2272 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2274 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2275 msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt"
2278 msgid "compressing tar member"
2279 msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd"
2282 msgid "<compress> from tar -cf"
2283 msgstr "<compress> van tar -cf"
2285 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2287 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2288 msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden"
2290 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2292 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2293 msgstr "--%s heeft een <map> als argument nodig"
2295 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2297 msgid "--%s takes at most two arguments"
2298 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten"
2301 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2302 msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan"
2305 msgid "not checking contents of control area"
2306 msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd"
2310 msgid "building an unknown package in '%s'."
2311 msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'."
2315 msgid "building package '%s' in '%s'."
2316 msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'."
2320 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2321 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2325 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2326 msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s"
2330 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2331 msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2335 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2336 msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt"
2340 msgid "error writing '%s'"
2341 msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
2345 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2346 msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s"
2348 #: src/deb/extract.c
2349 msgid "shell command to move files"
2350 msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen"
2352 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2354 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2355 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s"
2357 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2359 msgid "error reading %s from file %.255s"
2360 msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s"
2362 #: src/deb/extract.c
2363 msgid "archive magic version number"
2364 msgstr "magisch versienummer van het archief"
2366 #: src/deb/extract.c
2367 msgid "archive member header"
2368 msgstr "koptekst van archiefelement"
2370 #: src/deb/extract.c
2372 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2374 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst"
2376 #: src/deb/extract.c
2378 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2380 "bestand '%.250s' is geen binair archief van Debian (dpkg-split proberen?)"
2382 #: src/deb/extract.c
2383 msgid "archive information header member"
2384 msgstr "element van archiefinformatiekoptekst"
2386 #: src/deb/extract.c
2387 msgid "archive has no newlines in header"
2388 msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst"
2390 #: src/deb/extract.c
2392 msgid "archive has invalid format version: %s"
2393 msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s"
2395 #: src/deb/extract.c
2397 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2399 "het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
2402 #: src/deb/extract.c
2404 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2405 msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s"
2407 #: src/deb/extract.c
2409 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2411 "archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt "
2414 #: src/deb/extract.c
2416 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2417 msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven"
2419 #: src/deb/extract.c
2421 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2423 "in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven"
2425 #: src/deb/extract.c
2428 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2429 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2431 " nieuw Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
2432 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n"
2434 #: src/deb/extract.c
2435 msgid "archive control member size"
2436 msgstr "grootte van het controle-element van het archief"
2438 #: src/deb/extract.c
2440 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2442 "de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een "
2443 "verkeerd formaat '%s'"
2445 #: src/deb/extract.c
2447 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2448 msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s"
2450 #: src/deb/extract.c
2453 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2454 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2456 " verouderd Debian-pakket, versie %d.%d.\n"
2457 " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n"
2459 #: src/deb/extract.c
2461 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2462 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2464 "bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n"
2465 " werd door het te downloaden in ASCII-modus"
2467 #: src/deb/extract.c
2469 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2470 msgstr "'%.255s' is geen archief volgens Debian-formaat"
2472 #: src/deb/extract.c
2474 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2476 "kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het "
2477 "decompressieprogramma: %s"
2479 #: src/deb/extract.c
2480 msgid "cannot close decompressor pipe"
2481 msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten"
2483 #: src/deb/extract.c
2485 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2486 msgstr "archief '%s' (grootte=%jd) zijn element '%s' wordt gedecomprimeerd"
2488 #: src/deb/extract.c
2489 msgid "failed to create directory"
2490 msgstr "aanmaken map is mislukt"
2492 #: src/deb/extract.c
2494 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2495 msgstr "onverwachte reeds bestaande padnaam %s"
2497 #: src/deb/extract.c
2498 msgid "failed to chdir to directory"
2499 msgstr "chdir naar de map is mislukt"
2501 #: src/deb/extract.c
2502 msgid "<decompress>"
2503 msgstr "<decompressie>"
2505 #: src/deb/extract.c
2509 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2511 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2512 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument"
2514 #: src/deb/extract.c
2516 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2517 msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)"
2519 #: src/deb/extract.c
2521 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2522 msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)"
2524 #: src/deb/extract.c
2526 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2527 msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten"
2529 #: src/deb/extract.c
2532 "--%s needs a target directory.\n"
2533 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2535 "--%s heeft een doelmap nodig.\n"
2536 "Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?"
2538 #: src/deb/extract.c
2540 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2542 "--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit "
2545 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2546 msgid "unable to create temporary directory"
2547 msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt"
2551 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2552 msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s"
2556 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2557 msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'"
2561 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2563 "openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt"
2567 msgid "%d requested control component is missing"
2568 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2569 msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt"
2570 msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken"
2572 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2574 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2575 msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen"
2579 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2580 msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')"
2584 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2585 msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')"
2589 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2590 msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')"
2594 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2595 msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n"
2599 msgid " not a plain file %.255s\n"
2600 msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n"
2603 msgid "no 'control' file in control archive!"
2604 msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!"
2606 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2608 msgid "error in show format: %s"
2609 msgstr "fout in formaat voor show: %s"
2611 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2613 msgid "--%s takes exactly one argument"
2614 msgstr "--%s verwacht precies één argument"
2618 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2619 msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n"
2621 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2622 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2623 #: utils/update-alternatives.c
2626 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2627 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2629 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n"
2630 "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
2632 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2635 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2638 "Gebruik: %s [<optie>...] <commando>\n"
2645 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2646 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2647 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2648 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2649 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2650 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2651 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2652 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2653 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2654 " Extract control info and files.\n"
2655 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2656 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2660 " -b|--build <map> [<deb>] Een archief bouwen.\n"
2661 " -c|--contents <deb> De inhoud tonen.\n"
2662 " -I|--info <deb> [<cbestand>...] Info tonen op stdout.\n"
2663 " -W|--show <deb> Informatie over pakket(ten) tonen\n"
2664 " -f|--field <deb> [<cveld>...] Veld(en) op stdout tonen.\n"
2665 " -e|--control <deb> [<map>] Control-info uitpakken.\n"
2666 " -x|--extract <deb> <map> Bestanden uitpakken.\n"
2667 " -X|--vextract <deb> <map> Bestanden uitpakken en opsommen.\n"
2668 " -R|--raw-extract <deb> <map> Control-info en bestanden uitpakken.\n"
2669 " --ctrl-tarfile <deb> Control-tar-archief maken.\n"
2670 " --fsys-tarfile <deb> Tar-archief van bestandssysteem maken.\n"
2673 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2677 " -?, --help Show this help message.\n"
2678 " --version Show the version.\n"
2681 " -?, --help Deze hulptekst tonen.\n"
2682 " --version Het versienummer tonen.\n"
2688 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2689 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2690 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2693 "<deb> is de bestandsnaam van een archief in debian-formaat.\n"
2694 "<cbestand> is de naam van een administratief bestandscomponent.\n"
2695 "<cveld> is de naam van een veld in het belangrijkste 'control'-bestand.\n"
2702 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2703 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2704 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2705 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2706 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2708 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2710 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2711 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2712 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2714 " -z# Set the compression level when building.\n"
2715 " -Z<type> Set the compression type used when "
2717 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2718 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2720 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2721 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2725 " -v, --verbose Uitvoerige uitvoer activeren.\n"
2726 " -D, --debug Debug-uitvoer activeren.\n"
2727 " --showformat=<formaat> Andere indeling gebruiken met --show.\n"
2728 " --deb-format=<formaat> Archiefformaat selecteren.\n"
2729 " Geldige waarden: 0.939000, 2.0 "
2731 " --nocheck Toets van 'control'-bestand onderdrukken\n"
2732 " (bouwt ongeldige pakketten).\n"
2733 " --root-owner-group Stelt eigenaar en groep dwingend in op "
2735 " --threads-max=<threads> Maximaal <threads> gebruiken met "
2737 " --[no-]uniform-compression De compressieparameters gebruiken\n"
2738 " voor alle elementen.\n"
2739 " -z# Bouwcompressieniveau instellen.\n"
2740 " -Z<type> Bouwcompressietype instellen.\n"
2741 " Geldige types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2742 " -S<strategie> Bouwcompressiestrategie instellen.\n"
2743 " Geldige waarden: none; extreme (xz);\n"
2744 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2747 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2751 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2752 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2753 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2754 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2756 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2758 " case left alignment will be used.\n"
2760 "Syntaxis voor een indeling:\n"
2761 " Een indeling is een tekenreeks die gebruikt wordt voor de uitvoer over\n"
2762 " elk pakket. De indeling mag de standaard 'escape'-sequenties bevatten:\n"
2763 " \\n (nieuwe regel), \\r (wagenterugloop), \\\\ (gewone backslash).\n"
2764 " Pakketinformatie kan ingevoegd worden door met variabelen te\n"
2765 " refereren naar pakketvelden via de ${var[;breedte]} syntaxis.\n"
2766 " Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is.\n"
2767 " In dat geval worden ze links uitgelijnd.\n"
2773 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2774 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2775 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2778 "Gebruik 'dpkg' om pakketten te installeren en te verwijderen van uw\n"
2779 "systeem, of gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk\n"
2780 "pakketbeheer. Via 'dpkg-deb --extract' uitgepakte pakketten worden\n"
2781 "niet juist geïnstalleerd!\n"
2785 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2786 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2788 "Typ dpkg-deb --help voor hulp bij manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
2789 "Typ dpkg --help voor hulp bij installeren en verwijderen van pakketten."
2793 msgid "invalid deb format version: %s"
2794 msgstr "ongeldig deb-formaat-versienummer: %s"
2798 msgid "unknown deb format version: %s"
2799 msgstr "onbekend deb-formaat-versienummer: %s"
2803 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2804 msgstr "onbekende compressiestrategie '%s'!"
2808 msgid "unknown compression type '%s'!"
2809 msgstr "onbekend compressietype `%s'!"
2813 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2814 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz"
2818 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2819 msgstr "verouderd compressietype '%s'; gebruik liever xz of gzip"
2821 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2823 msgid "need an action option"
2824 msgstr "heb een actie-optie nodig"
2828 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2829 msgstr "ongeldige compressieparameters: %s"
2833 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2834 msgstr "niet-ondersteund compressietype '%s' met een uniforme compressie"
2838 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2839 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief cijfer (code %d) in %s"
2843 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2844 msgstr "bestand '%s' is beschadigd; geheel getal in %s valt buiten het bereik"
2848 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2849 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - %.250s ontbreekt"
2853 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2854 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - ontbrekende nieuwe regel na %.250s"
2858 msgid "error reading %.250s"
2859 msgstr "fout bij lezen van %.250s"
2863 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2865 "bestand '%.250s' is beschadigd - foute magische code na het einde van de "
2870 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2871 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief opvulteken (code %d)"
2875 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2876 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - nultekens in infosectie"
2879 msgid "format version number"
2880 msgstr "formaat-versienummer"
2884 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2885 msgstr "bestand '%.250s' heeft een ongeldig formaat-versienummer: %s"
2889 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2891 "bestand '%.250s' heeft indeling versie %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-"
2895 msgid "package name"
2899 msgid "package version number"
2900 msgstr "pakket-versienummer"
2903 msgid "package file MD5 checksum"
2904 msgstr "MD5-controlegetal van het pakketbestand"
2908 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2909 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve MD5-controlesom '%.250s'"
2912 msgid "archive total size"
2913 msgstr "totale grootte van het archief"
2916 msgid "archive part offset"
2917 msgstr "plaats van het archiefonderdeel"
2920 msgid "archive part numbers"
2921 msgstr "nummers van archiefonderdelen"
2925 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2927 "bestand '%.250s' is beschadigd - geen slash tussen de nummers van de "
2931 msgid "number of archive parts"
2932 msgstr "aantal archiefonderdelen"
2936 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2937 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal archiefonderdelen"
2940 msgid "archive parts number"
2941 msgstr "nummer van archiefonderdelen"
2945 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2946 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief nummer van archiefonderdeel"
2949 msgid "package architecture"
2950 msgstr "pakketarchitectuur"
2954 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2956 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutieve magische code aan einde tweede kop"
2960 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2961 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - tweede element is geen data-element"
2965 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2967 "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief aantal onderdelen voor opgegeven "
2972 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2974 "bestand '%.250s' is beschadigd - grootte is fout voor opgegeven deelnummer"
2978 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2979 msgstr "bestand '%.250s' is beschadigd - te kort"
2983 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2984 msgstr "kan het archiefonderdeel, bestand '%.250s', niet openen"
2988 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2989 msgstr "bestand '%.250s' is geen onderdeel van het archief"
2995 " Part format version: %d.%d\n"
2996 " Part of package: %s\n"
2997 " ... version: %s\n"
2998 " ... architecture: %s\n"
2999 " ... MD5 checksum: %s\n"
3000 " ... length: %jd bytes\n"
3001 " ... split every: %jd bytes\n"
3002 " Part number: %d/%d\n"
3003 " Part length: %jd bytes\n"
3004 " Part offset: %jd bytes\n"
3005 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3009 " Indelingsversie v.h. deel: %d.%d\n"
3010 " Deel van pakket: %s\n"
3012 " ... architectuur: %s\n"
3013 " ... MD5-controlesom: %s\n"
3014 " ... lengte: %jd bytes\n"
3015 " ... opgesplitst elke: %jd bytes\n"
3016 " Nummer v.h. deel: %d/%d\n"
3017 " Lengte v.h. deel: %jd bytes\n"
3018 " Plaats v.h. deel: %jd bytes\n"
3019 " Bestandsgrootte v.h. deel (gebruikte portie): %jd bytes\n"
3023 msgctxt "architecture"
3027 #: src/split/info.c src/split/join.c
3029 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3030 msgstr "--%s vereist een of meerdere deelbestanden als argument"
3034 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3035 msgstr "bestand '%s' is geen archiefonderdeel\n"
3039 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3040 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3041 msgstr[0] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdeel: "
3042 msgstr[1] "Pakket %s wordt samengesteld uit %d onderdelen: "
3046 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3047 msgstr "kan uitvoerbestand '%.250s' niet openen"
3051 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3052 msgstr "kan invoer-onderdelenbestand '%.250s' niet (opnieuw) openen"
3056 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3057 msgstr "Kan de kop van een opgesplitst pakket voor '%s' niet overslaan: %s"
3061 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3063 "kan het deel '%s' van een opgesplitst pakket niet toevoegen aan '%s': %s"
3065 #: src/split/join.c src/split/split.c
3072 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3074 "bestanden '%.250s' en '%.250s' zijn geen onderdelen van hetzelfde bestand"
3078 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3079 msgstr "er zijn meerdere versies van deel %d - ten minste '%.250s' en '%.250s'"
3083 msgid "part %d is missing"
3084 msgstr "deel %d ontbreekt"
3088 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3090 "Debian '%s' hulpmiddel voor splitsen/samenvoegen van pakketten; versie %s.\n"
3092 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3095 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3098 "Gebruik: %s [<optie> ...] <commando>\n"
3105 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3106 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3107 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3108 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3109 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3110 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3114 " -s|--split <bestand> [<prefix>] Een archief splitsen.\n"
3115 " -j|--join <deel> <deel> ... Delen combineren.\n"
3116 " -I|--info <deel> ... Info tonen over deel.\n"
3117 " -a|--auto -o <compleet> <deel> Delen auto-combineren.\n"
3118 " -l|--listq Geïsoleerde delen tonen.\n"
3119 " -d|--discard [<bestand> ...] Geïsoleerde delen verwijderen.\n"
3126 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3127 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3128 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3129 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3130 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3131 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3132 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3133 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3137 " --depotdir <map> <map> gebruiken in plaats van %s/%s.\n"
3138 " --admindir <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3140 " --root <map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3141 " -S|--partsize <grootte> In KiB, voor -s (standaard is 450).\n"
3142 " -o|--output <bestand> Bestandsnaam, voor -j (standaard is\n"
3143 " <pakket>_<versie>_<architectuur>.deb).\n"
3144 " -Q|--npquiet Stille verwerking als -a geen deel is.\n"
3145 " --msdos Type 8.3 bestandsnamen genereren.\n"
3153 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3158 " 1 = met --auto, bestand is geen onderdeel\n"
3162 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3163 msgstr "Typ dpkg-split --help voor hulp."
3166 msgid "part size is far too large or is not positive"
3167 msgstr "grootte van het onderdeel is veel te groot of niet positief"
3171 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3173 "een deel moet ten minste %d kB groot zijn (om ruimte voor een kop te hebben)"
3175 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3176 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3177 msgid "<standard error>"
3178 msgstr "<standaardfout>"
3180 #: src/split/queue.c
3182 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3183 msgstr "kan depotmap '%.250s' niet lezen"
3185 #: src/split/queue.c
3186 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3187 msgstr "--auto vereist het gebruik van de optie --output"
3189 #: src/split/queue.c
3190 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3191 msgstr "--auto vereist precies een deelbestand als argument"
3193 #: src/split/queue.c
3195 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3196 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet lezen"
3198 #: src/split/queue.c
3200 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3201 msgstr "Bestand '%.250s' is geen onderdeel van een meerdelig archief.\n"
3203 #: src/split/queue.c
3205 msgid "cannot create directory %s"
3206 msgstr "kan map %s niet aanmaken"
3208 #: src/split/queue.c
3210 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3211 msgstr "kan deelbestand '%.250s' niet opnieuw openen"
3213 #: src/split/queue.c
3215 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3216 msgstr "kan nieuw depotbestand '%.250s' niet openen"
3218 #: src/split/queue.c
3220 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3221 msgstr "kan deel '%s' van opgedeeld pakket niet uitpakken: %s"
3223 #: src/split/queue.c
3225 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3226 msgstr "kan nieuw depotbestand niet hernoemen van '%.250s' naar '%.250s'"
3228 #: src/split/queue.c
3230 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3231 msgstr "Deel %d van pakket %s opgeslagen (ik wil nog "
3233 #: src/split/queue.c
3237 #: src/split/queue.c
3239 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3240 msgstr "kan opgebruikt depotbestand '%.250s' niet verwijderen"
3242 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3243 #: src/main/update.c
3245 msgid "--%s takes no arguments"
3246 msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
3248 #: src/split/queue.c
3249 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3250 msgstr "Rommelbestanden zijn in de depotmap achtergebleven:\n"
3252 #: src/split/queue.c
3254 msgid "unable to stat '%.250s'"
3255 msgstr "kan status van '%.250s' niet opvragen"
3257 #: src/split/queue.c
3259 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3260 msgstr " %s (%jd bytes)\n"
3262 #: src/split/queue.c
3264 msgid " %s (not a plain file)\n"
3265 msgstr " %s (geen gewoon bestand)\n"
3267 #: src/split/queue.c
3268 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3269 msgstr "Nog niet opnieuw samengevoegde pakketten:\n"
3271 #: src/split/queue.c
3273 msgid " Package %s: part(s) "
3274 msgstr " Pakket %s: de(e)l(en) "
3276 #: src/split/queue.c
3278 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3279 msgstr "deelbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
3281 #: src/split/queue.c
3283 msgid "(total %jd bytes)\n"
3284 msgstr "(totaal %jd bytes)\n"
3286 #: src/split/queue.c
3288 msgid "unable to discard '%.250s'"
3289 msgstr "kan '%.250s' niet wegdoen"
3291 #: src/split/queue.c
3293 msgid "Deleted %s.\n"
3294 msgstr "%s verwijderd.\n"
3296 #: src/split/split.c
3297 msgid "package field value extraction"
3298 msgstr "uitpakken van de waarde van het pakketveld"
3300 #: src/split/split.c
3301 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3302 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3304 #: src/split/split.c
3306 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3307 msgstr "kan bronbestand '%.250s' niet openen"
3309 #: src/split/split.c
3310 msgid "unable to fstat source file"
3311 msgstr "kan status van bronbestand niet bepalen met fstat"
3313 #: src/split/split.c
3315 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3316 msgstr "bronbestand '%.250s' is geen gewoon bestand"
3318 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3320 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3321 msgstr "kan de MD5-frommel voor bestand '%s' niet berekenen: %s"
3323 #: src/split/split.c
3325 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3326 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3327 msgstr[0] "Pakket %s wordt in %d deel opgedeeld: "
3328 msgstr[1] "Pakket %s wordt in %d delen opgedeeld: "
3330 #: src/split/split.c
3332 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3333 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3335 "de kop is te lang, waardoor het deel te lang wordt; de naam van het\n"
3336 "pakket of het versienummer moeten uitzonderlijk lang zijn of iets\n"
3337 "dergelijks; ik geef het op"
3339 #: src/split/split.c
3340 msgid "--split needs a source filename argument"
3341 msgstr "--split verwacht een bronbestandsnaam als argument"
3343 #: src/split/split.c
3344 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3345 msgstr "--split verwacht hoogstens een bronbestandsnaam en doelprefix"
3347 #: src/divert/main.c
3348 msgid "Use --help for help about diverting files."
3349 msgstr "Gebruik --help voor hulp i.v.m. het omleiden van bestanden."
3351 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3353 msgid "Debian %s version %s.\n"
3354 msgstr "Debian %s versie %s.\n"
3356 #: src/divert/main.c
3360 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3361 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3362 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3363 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3364 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3368 " [--add] <bestand> een omleiding toevoegen.\n"
3369 " --remove <bestand> de omleiding verwijderen.\n"
3370 " --list [<glob-patroon>] bestandsomleidingen tonen.\n"
3371 " --listpackage <bestand> tonen welk pakket het bestand omleidt.\n"
3372 " --truename <bestand> vermelden wat het omgeleide bestand is.\n"
3375 #: src/divert/main.c
3379 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3382 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3383 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3384 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3385 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3386 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3387 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3388 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3389 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3390 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3391 " --help show this help message.\n"
3392 " --version show the version.\n"
3396 " --package <pakket> naam van het pakket wiens exemplaar van "
3398 " niet omgeleid zal worden.\n"
3399 " --local alle versies van pakketten worden omgeleid.\n"
3400 " --divert <omleiden-naar> de naam die door de versies van andere pakketten\n"
3401 " gebruikt wordt.\n"
3402 " --rename het bestand werkelijk weg- (of terug-)zetten.\n"
3403 " --no-rename het bestand niet weg- (of terug-)zetten.\n"
3405 " --admindir <map> de map met het omleidingenbestand instellen.\n"
3406 " --instdir <map> de hoofdmap (root) instellen,\n"
3407 " maar niet de beheersmap (admindir).\n"
3408 " --root <map> de map van het hoofdbestandssysteem instellen.\n"
3409 " --test niets doen, enkel tonen wat zou gebeuren.\n"
3410 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
3411 " --help deze hulptekst tonen.\n"
3412 " --version de versie tonen.\n"
3415 #: src/divert/main.c
3418 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3419 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3420 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3423 "Bij het toevoegen zijn de standaardopties --local en --divert <original>."
3425 "Bij het verwijderen --package of --local en, indien opgegeven, moet --divert "
3427 "De preinst/postrm-scripts van pakketten moeten altijd --package en --divert "
3430 #: src/divert/main.c
3432 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3435 "gelieve --no-rename expliciet te vermelden. In versie 1.20.x wordt --rename "
3438 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3440 msgid "cannot stat file '%s'"
3441 msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen"
3443 #: src/divert/main.c
3445 msgid "error checking '%s'"
3446 msgstr "fout bij het controleren van '%s'"
3448 #: src/divert/main.c
3451 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3452 " different file '%s', not allowed"
3454 "hernoemen impliceert overschrijven van '%s' met\n"
3455 " ander bestand '%s'; niet toegelaten"
3457 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3459 msgid "unable to create file '%s'"
3460 msgstr "kan bestand '%s' niet aanmaken"
3462 #: src/divert/main.c
3464 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3465 msgstr "kan '%s' niet naar '%s' kopiëren: %s"
3467 #: src/divert/main.c
3469 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3470 msgstr "kan '%s' niet als '%s' hernoemen"
3472 #: src/divert/main.c
3474 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3475 msgstr "hernoemen: verwijder oude dubbele link '%s'"
3477 #: src/divert/main.c
3479 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3480 msgstr "kan gekopieerd bronbestand '%s' niet verwijderen"
3482 #: src/divert/main.c
3484 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3485 msgstr "bestandsnaam \"%s\" is niet absoluut"
3487 #: src/divert/main.c
3488 msgid "file may not contain newlines"
3489 msgstr "bestand mag geen regeleinden bevatten"
3491 #: src/divert/main.c
3493 msgid "local diversion of %s"
3494 msgstr "lokale omleiding van %s"
3496 #: src/divert/main.c
3498 msgid "local diversion of %s to %s"
3499 msgstr "lokale omleiding van %s naar %s"
3501 #: src/divert/main.c
3503 msgid "diversion of %s by %s"
3504 msgstr "omleiding van %s door %s"
3506 #: src/divert/main.c
3508 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3509 msgstr "omleiding van %s naar %s door %s"
3511 #: src/divert/main.c
3513 msgid "any diversion of %s"
3514 msgstr "elke omleiding van %s"
3516 #: src/divert/main.c
3518 msgid "any diversion of %s to %s"
3519 msgstr "elke omleiding van %s naar %s"
3521 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3523 msgid "--%s needs a single argument"
3524 msgstr "--%s heeft één enkel argument nodig"
3526 #: src/divert/main.c
3527 msgid "cannot divert directories"
3528 msgstr "kan geen mappen omleiden"
3530 #: src/divert/main.c
3532 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3533 msgstr "kan bestand '%s' niet naar zichzelf omleiden"
3535 #: src/divert/main.c
3537 msgid "Leaving '%s'\n"
3538 msgstr "'%s' wordt gelaten\n"
3540 #: src/divert/main.c
3542 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3543 msgstr "'%s' botst met '%s'"
3545 #: src/divert/main.c
3547 msgid "Adding '%s'\n"
3548 msgstr "'%s' wordt toegevoegd\n"
3550 #: src/divert/main.c
3552 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3554 "Verzoek tot het hernoemen van bestand '%s' dat eigendom is van het "
3555 "omleidende pakket '%s' wordt genegeerd\n"
3557 #: src/divert/main.c
3560 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3563 "omleiden met 'rename' van bestand '%s' uit een Essentieel pakket is "
3564 "gevaarlijk; gebruik --no-rename"
3566 #: src/divert/main.c
3568 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3569 msgstr "Er is geen omleiding '%s'; er wordt er geen verwijderd.\n"
3571 #: src/divert/main.c
3574 "mismatch on divert-to\n"
3575 " when removing '%s'\n"
3578 "omleiden-naar komt niet overeen\n"
3579 " bij het verwijderen van '%s'\n"
3582 #: src/divert/main.c
3585 "mismatch on package\n"
3586 " when removing '%s'\n"
3589 "pakketnaam komt niet overeen\n"
3590 " bij het verwijderen van '%s'\n"
3593 #: src/divert/main.c
3595 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3596 msgstr "Verzoek om gedeelde omleiding '%s' te verwijderen wordt genegeerd.\n"
3598 #: src/divert/main.c
3600 msgid "Removing '%s'\n"
3601 msgstr "'%s' wordt verwijderd\n"
3603 #: src/divert/main.c
3604 msgid "package may not contain newlines"
3605 msgstr "pakket mag geen regeleinden bevatten"
3607 #: src/divert/main.c
3608 msgid "divert-to may not contain newlines"
3609 msgstr "omleiden-naar mag geen regeleinden bevatten"
3611 #: src/statoverride/main.c
3612 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3613 msgstr "Gebruik --help voor hulp over het overstijgen van bestandsstatusinfo."
3615 #: src/statoverride/main.c
3619 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3620 " add a new <path> entry into the database.\n"
3621 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3622 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3626 " --add <eigenaar> <groep> <modus> <pad>\n"
3627 " nieuwe <pad>-regel toevoegen in de database.\n"
3628 " --remove <pad> <pad> uit de database verwijderen.\n"
3629 " --list [<glob-patroon>] huidige 'overrides' in de database tonen.\n"
3632 #: src/statoverride/main.c
3636 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3637 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3638 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3639 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3640 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3641 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3642 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3643 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3644 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3645 " --help show this help message.\n"
3646 " --version show the version.\n"
3650 " --admindir <map> map met statusmodificatie-bestand instellen.\n"
3651 " --instdir <map> hoofdmap (root) instellen,\n"
3652 " maar niet de beheersmap (admindir).\n"
3653 " --root <map> hoofdbestandssysteemmap instellen.\n"
3654 " --update <pad>-rechten onmiddellijk bijwerken.\n"
3655 " --force verouderde alias voor --force-all.\n"
3656 " --force-<ding>[,...] problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
3657 " --no-force-<ding>[,...] stoppen als er problemen zijn.\n"
3658 " --refuse-... idem.\n"
3659 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
3660 " --help deze hulptekst tonen.\n"
3661 " --version de versie tonen.\n"
3664 #: src/statoverride/main.c
3665 msgid "stripping trailing /"
3666 msgstr "/ op het einde wordt weggehaald"
3668 #: src/statoverride/main.c
3670 msgid "user '%s' does not exist"
3671 msgstr "gebruiker '%s' bestaat niet"
3673 #: src/statoverride/main.c
3675 msgid "group '%s' does not exist"
3676 msgstr "groep '%s' bestaat niet"
3678 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3680 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3681 msgstr "fout bij het instellen van de eigenaar van '%.255s'"
3683 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3685 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3686 msgstr "fout bij het instellen van de rechten op '%.255s'"
3688 #: src/statoverride/main.c
3690 msgid "--%s needs four arguments"
3691 msgstr "--%s heeft vier argumenten nodig"
3693 #: src/statoverride/main.c
3694 msgid "path may not contain newlines"
3695 msgstr "pad mag geen regeleinden bevatten"
3697 #: src/statoverride/main.c
3700 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3702 "er bestaat reeds een overstijging voor '%s', maar --force is opgegeven "
3703 "waardoor dit genegeerd wordt"
3705 #: src/statoverride/main.c
3707 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3708 msgstr "er bestaat reeds een overstijging voor '%s'; er wordt gestopt"
3710 #: src/statoverride/main.c
3712 msgid "--update given but %s does not exist"
3713 msgstr "--update is opgegeven maar %s bestaat niet"
3715 #: src/statoverride/main.c
3716 msgid "no override present"
3717 msgstr "geen overstijging aanwezig"
3719 #: src/statoverride/main.c
3720 msgid "--update is useless for --remove"
3721 msgstr "--update is waardeloos voor --remove"
3723 #: src/statoverride/main.c
3725 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3726 msgstr "verouderde optie --%s; gelieve in plaats ervan --%s te gebruiken"
3728 #: src/trigger/main.c
3729 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3730 msgstr "Typ dpkg-trigger --help voor hulp over dit hulpmiddel."
3732 #: src/trigger/main.c
3734 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3735 msgstr "Debian %s pakkettriggerhulpmiddel versie %s.\n"
3737 #: src/trigger/main.c
3740 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3741 " %s [<option>...] <command>\n"
3744 "Gebruik: %s [<opties>...] <triggernaam>\n"
3745 " %s [<opties>...] <commando>\n"
3748 #: src/trigger/main.c
3752 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3757 " --check-supported Nagaan of het actieve dpkg triggers ondersteunt.\n"
3760 #: src/trigger/main.c
3764 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3765 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3766 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3768 " --await Package needs to await the processing.\n"
3769 " --no-await No package needs to await the "
3771 " --no-act Just test - don't actually change "
3776 " --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3777 " --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
3778 " --by-package=<pakket> Triggerafwachter overstijgen (normaal\n"
3779 " ingesteld door dpkg).\n"
3780 " --await Pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
3781 " --no-await Geen pakket moet de afhandeling afwachten.\n"
3782 " --no-act Enkel testen - niets echt wijzigen.\n"
3785 #: src/trigger/main.c
3786 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3788 "moet geactiveerd worden door een pakketbeheerdersscript (of door de optie --"
3791 #: src/trigger/main.c
3792 msgid "takes one argument, the trigger name"
3793 msgstr "verwacht slechts een argument, de naam van de trigger"
3795 #: src/trigger/main.c
3797 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3798 msgstr "ongeldige naam voor pakket waarop gewacht wordt '%.250s': %.250s"
3800 #: src/trigger/main.c
3802 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3803 msgstr "ongeldige triggernaam '%.250s': %.250s"
3805 #: src/trigger/main.c
3806 msgid "triggers data directory not yet created"
3807 msgstr "gegevensmap voor triggers nog niet aangemaakt"
3809 #: src/trigger/main.c
3810 msgid "trigger records not yet in existence"
3811 msgstr "triggerregister bestaat nog niet"
3813 #: src/query/main.c src/main/select.c
3815 msgid "no packages found matching %s"
3816 msgstr "geen pakketten gevonden die overeenkomen met %s"
3818 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3819 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3820 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3821 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3822 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3823 #. * translated message can use additional lines if needed.
3826 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3827 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3829 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3831 "Gevraagd=(U)onbekend/(I)nstalleren/ve(R)wijderen/(P)wissen/(H)ouden\n"
3832 "| Status=Niet/Inst/Conf/Uitgep/halF-geconf/Halfgeïnst/verWacht-trig/Trig-"
3834 "|/ Fout?=(geen)/heRinst. nodig/ (Status,Fout: hoofdletter=ernstig)\n"
3845 msgid "Architecture"
3846 msgstr "Architectuur"
3850 msgstr "Omschrijving"
3853 msgid "showing package list on pager"
3854 msgstr "pakketlijst wordt getoond met pagineringsprogramma"
3858 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3859 msgstr "omleiding door %s van: %s\n"
3863 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3864 msgstr "omleiding door %s naar: %s\n"
3868 msgid "local diversion from: %s\n"
3869 msgstr "lokale omleiding van: %s\n"
3873 msgid "local diversion to: %s\n"
3874 msgstr "lokale omleiding naar: %s\n"
3877 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3878 msgstr "--search heeft ten minste een bestandsnaam-patroon als argument nodig"
3882 msgid "no path found matching pattern %s"
3883 msgstr "geen pad gevonden dat overeenkomt met %s"
3887 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3888 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd en er is geen info beschikbaar"
3891 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3893 "Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken.\n"
3897 msgid "package '%s' is not available"
3898 msgstr "pakket '%s' is niet beschikbaar"
3900 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3902 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3903 msgstr "--%s heeft ten minste een pakketnaam als argument nodig"
3905 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3907 msgid "package '%s' is not installed"
3908 msgstr "pakket '%s' is niet geïnstalleerd"
3912 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3913 msgstr "Pakket '%s' bevat geen enkel bestand (!)\n"
3917 msgid "locally diverted to: %s\n"
3918 msgstr "lokaal omgeleid naar: %s\n"
3922 msgid "package diverts others to: %s\n"
3923 msgstr "pakket leidt andere om naar: %s\n"
3927 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3928 msgstr "omgeleid door %s naar: %s\n"
3932 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3934 "Gebruik dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud van "
3935 "archiefbestanden weer te geven.\n"
3939 msgid "control file contains %c"
3940 msgstr "controlebestand bevat %c"
3944 msgid "--%s takes one package name argument"
3945 msgstr "--%s heeft een pakketnaam als argument nodig"
3949 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3950 msgstr "--%s verwacht precies twee argumenten"
3954 msgid "control file '%s' does not exist"
3955 msgstr "controlebestand '%s' bestaat niet"
3959 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3961 "Zoekhulpmiddel van het programma voor Debian pakketbeheer %s versie %s.\n"
3967 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3968 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3969 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3970 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3971 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3972 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3973 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3974 " --control-show <package> <file>\n"
3975 " Show the package control file.\n"
3976 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3977 " Print path for package control file.\n"
3981 " -s|--status <pakketnaam> ... Details over pakketstatus tonen.\n"
3982 " -p|--print-avail <pakketnaam> ...\n"
3983 " Details over beschikbare versie tonen.\n"
3984 " -L|--listfiles <pakketnaam> ...\n"
3985 " Bestanden 'van' pakket(ten) opsommen.\n"
3986 " -l|--list [<patroon> ...] De pakketten beknopt opsommen.\n"
3987 " -W|--show [<patroon> ...] De informatie over pakket(ten) tonen.\n"
3988 " -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) bevatten.\n"
3989 " --control-list <pakket> Lijst van controlebestanden v/h pakket "
3991 " --control-show <pakket> <bestand>\n"
3992 " De inhoud van het controlebestand tonen.\n"
3993 " -c|--control-path <pakket> [<bestand>]\n"
3994 " Het pad van het controlebestand tonen.\n"
4001 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4002 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4003 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4004 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4005 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4009 " --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
4010 " --root=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
4011 " --load-avail Bestand 'available' gebruiken bij --show en --list.\n"
4012 " --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
4013 " -f|--showformat=<indeling>\n"
4014 " Alternatieve indeling gebruiken voor --show\n"
4018 msgid "Use --help for help about querying packages."
4019 msgstr "Gebruik --help voor hulp over zoekopdrachten op pakketten."
4021 #: src/main/archives.c
4022 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4023 msgstr "fout bij het lezen uit de 'dpkg-deb'-pijp"
4025 #: src/main/archives.c
4027 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4028 msgstr "kan het opvullen van bestand '%.255s' niet overslaan: %s"
4030 #: src/main/archives.c
4032 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4034 "kan in de pijp bestand '%.255s' (vervangen of uitgesloten?) niet overslaan: "
4037 #: src/main/archives.c
4039 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4040 msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken (bij het verwerken van '%.255s')"
4042 #: src/main/archives.c
4044 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4045 msgstr "kan uitgepakte gegevens voor '%.255s' niet kopiëren naar '%.255s': %s"
4047 #: src/main/archives.c
4049 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4050 msgstr "fout bij het sluiten van/schrijven naar '%.255s'"
4052 #: src/main/archives.c
4054 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4055 msgstr "fout bij het aanmaken van de pijp '%.255s'"
4057 #: src/main/archives.c
4059 msgid "error creating device '%.255s'"
4060 msgstr "fout bij het aanmaken van het apparaatbestand '%.255s'"
4062 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4064 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4065 msgstr "fout bij het maken van de symbolische koppeling '%.255s'"
4067 #: src/main/archives.c
4069 msgid "error creating directory '%.255s'"
4070 msgstr "fout bij het maken van de map '%.255s'"
4072 #: src/main/archives.c
4074 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4076 "kan de MD5-frommel voor bestand '%.255s' in het tar-archief niet berekenen: "
4079 #: src/main/archives.c
4081 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4082 msgstr "fout bij het instellen van de tijdsgegevens voor '%.255s'"
4084 #: src/main/archives.c
4086 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4088 "fout bij het instellen van de eigenaar van de symbolische koppeling '%.255s'"
4090 #: src/main/archives.c
4092 msgid "unable to read link '%.255s'"
4093 msgstr "kan koppeling '%.255s' niet lezen"
4095 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4097 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4098 msgstr "de grootte van de symbolische koppeling '%.250s' ging van %jd naar %zd"
4100 #: src/main/archives.c
4103 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4106 "poging tot overschrijven van gedeelde '%.250s', dat verschilt van andere "
4107 "exemplaren van pakket %.250s"
4109 #: src/main/archives.c
4111 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4113 "kon de status (via pointer) van bestaande symbolische koppeling '%.250s' "
4116 #: src/main/archives.c
4119 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4122 "de status opvragen (via pointer) van de voorgestelde nieuwe bestemming "
4123 "'%.250s' voor symbolische koppeling '%.250s' is mislukt"
4125 #: src/main/archives.c
4127 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4129 "een nieuwe regel is niet toegelaten in de archiefobjectbenaming '%.255s'"
4131 #: src/main/archives.c
4133 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4135 "configuratiebestand '%s' staat gemarkeerd om bij opwaardering verwijderd te "
4136 "worden, zit in het pakket"
4138 #: src/main/archives.c
4141 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4142 "'%.250s' (package: %.100s)"
4144 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
4145 "'%.250s' (pakket: %.100s)"
4147 #: src/main/archives.c
4149 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4151 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat de omgeleide versie is van "
4154 #: src/main/archives.c
4156 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4158 "kan de status van '%.255s' niet opvragen (dat net geïnstalleerd zou worden)"
4160 #: src/main/archives.c
4163 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4166 "kan de rommel rond '%.255s' niet opruimen alvorens een nieuwe versie te "
4169 #: src/main/archives.c
4171 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4173 "kan de status van de teruggezette '%.255s' niet opvragen alvorens een nieuwe "
4174 "versie te installeren"
4176 #: src/main/archives.c
4178 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4179 msgstr "archief bevatte object '%.255s' van het onbekende type 0x%x"
4181 #: src/main/archives.c
4183 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4184 msgstr "Bezig met vervangen van bestanden in het oude pakket %s (%s) ...\n"
4186 #: src/main/archives.c
4188 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4189 msgstr "Vervangen door bestanden uit geïnstalleerd pakket %s (%s) ...\n"
4191 #: src/main/archives.c
4194 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4197 "poging tot overschrijven van map '%.250s' in pakket %.250s %.250s met iets "
4200 #: src/main/archives.c
4202 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4204 "poging tot overschrijven van '%.250s', wat ook in pakket %.250s %.250s zit"
4206 #: src/main/archives.c
4208 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4209 msgstr "kan '%.255s' niet opzij zetten om een nieuwe versie te installeren"
4211 #: src/main/archives.c
4213 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4214 msgstr "kan geen reservekoppeling maken voor '%.255s'"
4216 #: src/main/archives.c
4218 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4219 msgstr "kan de eigenaar van de reservekoppeling voor '%.255s' niet wijzigen"
4221 #: src/main/archives.c
4223 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4225 "kan geen reservekoppeling van '%.255s' maken alvorens een nieuwe versie te "
4228 #: src/main/archives.c
4230 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4231 msgstr "kan de nieuwe versie van '%.255s' niet installeren"
4233 #: src/main/archives.c
4235 msgid "unable to open '%.255s'"
4236 msgstr "kan '%.255s' niet openen"
4238 #: src/main/archives.c
4240 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4241 msgstr "kan bestand '%.255s' niet synchroniseren"
4243 #: src/main/archives.c
4246 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4249 "vereistenprobleem bij de installatie van %s wordt genegeerd:\n"
4252 #: src/main/archives.c
4255 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4258 "nee, kan niet verder gaan met de installatie van %s (--auto-deconfigure kan "
4262 #: src/main/archives.c
4265 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4268 "vereistenprobleem bij het verwijderen van %s wordt genegeerd:\n"
4271 #: src/main/archives.c
4274 "considering deconfiguration of essential\n"
4275 " package %s, to enable removal of %s"
4277 "er wordt overwogen om de configuratie van het essentiële\n"
4278 " pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4280 #: src/main/archives.c
4283 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4284 " it in order to enable removal of %s"
4286 "nee, %s is essentieel; ik zal de configuratie niet\n"
4287 " ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4289 #: src/main/archives.c
4292 "considering deconfiguration of protected\n"
4293 " package %s, to enable removal of %s"
4295 "er wordt overwogen om de configuratie van het beschermde\n"
4296 " pakket %s af te bouwen, om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4298 #: src/main/archives.c
4301 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4302 " it in order to enable removal of %s"
4304 "nee, %s is beschermd; zal de configuratie niet\n"
4305 " ongedaan maken om het verwijderen van %s mogelijk te maken"
4307 #: src/main/archives.c
4310 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4313 "nee, kan niet verder gaan met het verwijderen van %s (--auto-deconfigure kan "
4317 #: src/main/archives.c
4320 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4323 "het afbouwen van de configuratie van %s, dat door de installatie van %s "
4324 "defect gemaakt zou worden, wordt overwogen..."
4326 #: src/main/archives.c
4328 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4329 msgstr "ja, de configuratie van %s (defect gemaakt door %s) wordt afgebouwd"
4331 #: src/main/archives.c
4334 "regarding %s containing %s:\n"
4337 "betreffende %s dat %s bevat:\n"
4340 #: src/main/archives.c
4341 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4342 msgstr "het defect wordt genegeerd; er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
4344 #: src/main/archives.c
4347 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4348 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4350 "het installeren van %.250s zou %.250s defect maken, en de configuratie\n"
4351 "afbouwen is niet toegestaan (--auto-deconfigure zou kunnen helpen)"
4353 #: src/main/archives.c
4355 msgid "installing %.250s would break existing software"
4356 msgstr "het installeren van %.250s zou bestaande programmatuur defect maken"
4358 #: src/main/archives.c
4360 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4361 msgstr "het verwijderen van %s ten gunste van %s wordt overwogen..."
4363 #: src/main/archives.c
4365 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4367 "%s is niet goed geïnstalleerd; elke afhankelijkheid ervan wordt genegeerd"
4369 #: src/main/archives.c
4371 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4373 "mogelijk geeft het verwijderen van %s problemen, aangezien het in %s "
4376 #: src/main/archives.c
4379 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4381 "pakket %s behoeft herinstallatie, maar op uw aanvraag wordt het toch "
4384 #: src/main/archives.c
4386 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4387 msgstr "pakket %s behoeft herinstallatie; zal het niet verwijderen"
4389 #: src/main/archives.c
4391 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4392 msgstr "ja, zal %s verwijderen ten gunste van %s"
4394 #: src/main/archives.c
4396 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4397 msgstr "conflicterende pakketten - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
4399 #: src/main/archives.c
4400 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4401 msgstr "conflict wordt genegeerd, er wordt mogelijk toch doorgegaan!"
4403 #: src/main/archives.c
4405 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4406 msgstr "--%s --recursive heeft op zijn minst één pad als argument nodig"
4408 #: src/main/archives.c
4409 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4411 "er werd gezocht, maar er zijn geen pakketten gevonden (bestanden die "
4412 "overeenkomen met *.deb)"
4414 #: src/main/archives.c
4416 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4417 msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig"
4419 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4421 msgid "cannot access archive '%s'"
4422 msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'"
4424 #: src/main/archives.c
4426 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4427 msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand"
4429 #: src/main/archives.c
4431 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4432 msgstr "Voorheen niet geselecteerd pakket %s wordt geselecteerd.\n"
4434 #: src/main/archives.c
4436 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4437 msgstr "Niet geselecteerd pakket %s wordt overgeslagen.\n"
4439 #: src/main/archives.c
4441 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4442 msgstr "versie %.250s van %.250s is reeds geïnstalleerd; wordt overgeslagen"
4444 #: src/main/archives.c
4446 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4447 msgstr "%.250s wordt gedegradeerd van %.250s naar %.250s"
4449 #: src/main/archives.c
4451 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4452 msgstr "zal %.250s niet degraderen van %.250s naar %.250s; wordt overgeslagen"
4454 #: src/main/cleanup.c
4457 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4460 "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen om de "
4461 "reservekopie opnieuw te laten installeren"
4463 #: src/main/cleanup.c
4465 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4466 msgstr "kan de reservekopie-versie van '%.250s' niet terugzetten"
4468 #: src/main/cleanup.c
4470 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4471 msgstr "kan de reservekopie van '%.250s' niet verwijderen"
4473 #: src/main/cleanup.c
4475 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4476 msgstr "kan de pas geïnstalleerde versie van '%.250s' niet verwijderen"
4478 #: src/main/cleanup.c
4480 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4481 msgstr "kan de pas uitgepakte versie van '%.250s' niet verwijderen"
4483 #: src/main/configure.c
4485 msgid "Configuration file '%s'\n"
4486 msgstr "Configuratiebestand '%s'\n"
4488 #: src/main/configure.c
4490 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4491 msgstr "Configuratiebestand '%s' (eigenlijk '%s')\n"
4493 #: src/main/configure.c
4496 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4497 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4499 " ==> Bestand op het systeem is door u of door een script gemaakt.\n"
4500 " ==> Bestand zit ook in het pakket van de pakketbeheerder.\n"
4502 #: src/main/configure.c
4504 msgid " Not modified since installation.\n"
4505 msgstr " Niet gewijzigd sinds de installatie.\n"
4507 #: src/main/configure.c
4509 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4510 msgstr " ==> Gewijzigd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
4512 #: src/main/configure.c
4514 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4515 msgstr " ==> Verwijderd (door u of door een script) sinds de installatie.\n"
4517 #: src/main/configure.c
4519 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4520 msgstr " ==> Pakketdistributeur heeft een bijgewerkte versie gemaakt.\n"
4522 #: src/main/configure.c
4524 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4525 msgstr " Versie in pakket is gelijk aan die van de laatste installatie.\n"
4527 #: src/main/configure.c
4529 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4530 msgstr " ==> Nieuw bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
4532 #: src/main/configure.c
4534 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4535 msgstr " ==> Huidige oude bestand wordt gebruikt, zoals door u gevraagd.\n"
4537 #: src/main/configure.c
4539 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4540 msgstr " ==> Huidige oude configuratiebestand wordt als standaard bewaard.\n"
4542 #: src/main/configure.c
4544 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4545 msgstr " ==> Het nieuwe configuratiebestand wordt als standaard gebruikt.\n"
4547 #: src/main/configure.c
4550 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4551 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4552 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4553 " D : show the differences between the versions\n"
4554 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4556 " Wat wilt u er aan doen ? De volgende keuzes zijn mogelijk:\n"
4557 " Y of I : de versie van de pakketbeheerder installeren\n"
4558 " N of O : de huidige geïnstalleerde versie behouden\n"
4559 " D : de verschillen tussen de versies tonen\n"
4560 " Z : een shell starten om de situatie te onderzoeken\n"
4562 #: src/main/configure.c
4564 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4565 msgstr " De standaardactie is om uw huidige versie te behouden.\n"
4567 #: src/main/configure.c
4569 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4570 msgstr " De standaardactie is om de nieuwe versie te installeren.\n"
4572 #: src/main/configure.c
4574 msgstr "[standaard=N]"
4576 #: src/main/configure.c
4578 msgstr "[standaard=Y]"
4580 #: src/main/configure.c
4581 msgid "[no default]"
4582 msgstr "[geen standaard]"
4584 #: src/main/configure.c
4585 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4586 msgstr "fout bij schrijven naar stderr, ontdekt vóór de configuratie-prompt"
4588 #: src/main/configure.c
4589 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4590 msgstr "leesfout op stdin bij de configuratie-prompt"
4592 #: src/main/configure.c
4593 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4594 msgstr "bestandseinde op stdin bij de configuratie-prompt"
4596 #: src/main/configure.c
4597 msgid "conffile difference visualizer"
4598 msgstr "hulpmiddel voor het weergeven van verschillen in configuratiebestanden"
4600 #: src/main/configure.c
4601 msgid "Useful environment variables:\n"
4602 msgstr "Handige omgevingsvariabelen:\n"
4604 #: src/main/configure.c
4605 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4606 msgstr "Typ 'exit' als u klaar bent.\n"
4608 #: src/main/configure.c
4609 msgid "conffile shell"
4610 msgstr "configuratie-shell"
4612 #: src/main/configure.c
4614 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4616 "kan de status van het pas gedistribueerde configuratiebestand '%.250s' niet "
4619 #: src/main/configure.c
4621 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4623 "kan de status van het momenteel geïnstalleerde configuratiebestand '%.250s' "
4626 #: src/main/configure.c
4630 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4631 "Installing new config file as you requested.\n"
4634 "Configuratiebestand '%s' bestaat niet op het systeem.\n"
4635 "Zoals door u gevraagd, wordt het nieuwe configuratiebestand geïnstalleerd.\n"
4637 #: src/main/configure.c
4639 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4640 msgstr "%s: kon de oude reservekopie '%.250s' niet verwijderen: %s"
4642 #: src/main/configure.c
4644 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4645 msgstr "%s: kon '%.250s' niet hernoemen naar '%.250s': %s"
4647 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4649 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4650 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen: %s"
4652 #: src/main/configure.c
4654 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4655 msgstr "%s: kon de oude gedistribueerde versie '%.250s' niet verwijderen: %s"
4657 #: src/main/configure.c
4659 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4660 msgstr "%s: kon '%.250s' niet verwijderen (voor het overschrijven ervan): %s"
4662 #: src/main/configure.c
4664 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4665 msgstr "%s: kon '%.250s' niet naar '%.250s' laten verwijzen: %s"
4667 #: src/main/configure.c
4669 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4670 msgstr "Nieuwe versie van configuratiebestand %s wordt geïnstalleerd ...\n"
4672 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4674 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4675 msgstr "kan '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
4677 #: src/main/configure.c
4679 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4681 "er is geen pakket met de naam '%s' geïnstalleerd; kan het niet configureren"
4683 #: src/main/configure.c
4685 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4686 msgstr "pakket %.250s is reeds geïnstalleerd en geconfigureerd"
4688 #: src/main/configure.c
4691 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4692 " cannot configure (current status '%.250s')"
4694 "pakket %.250s is niet gereed voor configuratie\n"
4695 " kan het niet configureren (huidige status '%.250s')"
4697 #: src/main/configure.c
4700 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4702 "pakket %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s niet gereed is (huidige "
4705 #: src/main/configure.c
4708 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4710 "pakket %s %s kan niet geconfigureerd worden, omdat %s van een andere versie "
4713 #: src/main/configure.c
4716 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4719 "vereistenproblemen verhinderen de configuratie van %s:\n"
4722 #: src/main/configure.c
4723 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4724 msgstr "vereistenproblemen - blijft ongeconfigureerd"
4726 #: src/main/configure.c
4729 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4732 "%s: vereistenproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals u vroeg:\n"
4735 #: src/main/configure.c
4737 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4738 " reinstall it before attempting configuration"
4740 "pakket verkeert in een heel slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
4741 " opnieuw moeten installeren alvorens het te configureren"
4743 #: src/main/configure.c
4745 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4746 msgstr "Instellen van %s (%s) ...\n"
4748 #: src/main/configure.c
4751 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4754 "%s: kan de status van configuratiebestand '%s' niet opvragen\n"
4757 #: src/main/configure.c
4760 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4763 "%s: configuratiebestand '%s' is een circulaire verwijzing\n"
4766 #: src/main/configure.c
4769 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4772 "%s: kan de verwijzing naar configuratiebestand '%s' niet lezen\n"
4775 #: src/main/configure.c
4778 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4779 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4781 "%s: configuratiebestand '%.250s' verwijst naar een vergane bestandsnaam\n"
4782 " ('%s' is een symbolische koppeling naar '%s')"
4784 #: src/main/configure.c
4786 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4788 "%s: configuratiebestand '%.250s' is geen gewoon bestand of symbolische "
4789 "koppeling (= '%s')"
4791 #: src/main/configure.c
4793 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4794 msgstr "%s: kan %s niet openen om zijn frommel te berekenen: %s"
4796 #: src/main/depcon.c
4798 msgid "%s depends on %s"
4799 msgstr "%s heeft als vereiste %s"
4801 #: src/main/depcon.c
4803 msgid "%s pre-depends on %s"
4804 msgstr "%s heeft als voorvereiste %s"
4806 #: src/main/depcon.c
4808 msgid "%s recommends %s"
4809 msgstr "%s beveelt %s aan"
4811 #: src/main/depcon.c
4813 msgid "%s suggests %s"
4814 msgstr "%s suggereert %s"
4816 #: src/main/depcon.c
4818 msgid "%s breaks %s"
4819 msgstr "%s breekt %s"
4821 #: src/main/depcon.c
4823 msgid "%s conflicts with %s"
4824 msgstr "%s is in strijd met %s"
4826 #: src/main/depcon.c
4828 msgid "%s enhances %s"
4829 msgstr "%s verbetert %s"
4831 #: src/main/depcon.c
4833 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4834 msgstr " %.250s moet verwijderd worden.\n"
4836 #: src/main/depcon.c
4838 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4839 msgstr " %.250s moet gedeconfigureerd worden.\n"
4841 #: src/main/depcon.c
4843 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4844 msgstr " %.250s moet geïnstalleerd worden, maar is versie %.250s.\n"
4846 #: src/main/depcon.c
4848 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4849 msgstr " %.250s is geïnstalleerd, maar is versie %.250s.\n"
4851 #: src/main/depcon.c
4853 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4854 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is nooit geconfigureerd.\n"
4856 #: src/main/depcon.c
4858 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4859 msgstr " %.250s is uitgepakt, maar is versie %.250s.\n"
4861 #: src/main/depcon.c
4863 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4864 msgstr " %.250s laatst geconfigureerde versie is %.250s.\n"
4866 #: src/main/depcon.c
4868 msgid " %.250s is %s.\n"
4869 msgstr " %.250s is %s.\n"
4871 #: src/main/depcon.c
4873 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4874 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet verwijderd worden.\n"
4876 #: src/main/depcon.c
4878 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4879 msgstr " %.250s levert %.250s maar moet gedeconfigureerd worden.\n"
4881 #: src/main/depcon.c
4883 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4884 msgstr " %.250s levert %.250s maar is %s.\n"
4886 #: src/main/depcon.c
4888 msgid " %.250s is not installed.\n"
4889 msgstr " %.250s is niet geïnstalleerd.\n"
4891 #: src/main/depcon.c
4893 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4894 msgstr " %.250s (versie %.250s) moet geïnstalleerd worden.\n"
4896 #: src/main/depcon.c
4898 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4899 msgstr " %.250s (versie %.250s) is aanwezig en is %s.\n"
4901 #: src/main/depcon.c
4903 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4904 msgstr " %.250s levert %.250s en moet geïnstalleerd worden.\n"
4906 #: src/main/depcon.c
4908 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4909 msgstr " %.250s levert %.250s en is aanwezig en is %s.\n"
4911 #: src/main/enquiry.c
4913 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4914 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4915 "that depend on them) to function properly:\n"
4917 "De volgende pakketten zijn een rommeltje wegens ernstige problemen\n"
4918 "tijdens de installatie. Ze moeten opnieuw geïnstalleerd worden om ze (en\n"
4919 "pakketten die ervan afhankelijk zijn) goed te laten functioneren:\n"
4921 #: src/main/enquiry.c
4923 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4924 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4925 "menu option in dselect for them to work:\n"
4927 "De volgende pakketten zijn uitgepakt maar nog niet geconfigureerd. Ze\n"
4928 "moeten geconfigureerd worden met dpkg --configure of de menuoptie\n"
4929 "Configureren in dselect om ze te laten werken:\n"
4931 #: src/main/enquiry.c
4933 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4934 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4935 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4937 "De volgende pakketten zijn slechts half geconfigureerd, waarschijnlijk\n"
4938 "wegens problemen tijdens de eerste configuratiepoging. Het\n"
4939 "configureren zou opnieuw moeten gebeuren met dpkg --configure <pakket>\n"
4940 "of met de menuoptie Configureren in dselect:\n"
4942 #: src/main/enquiry.c
4944 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4945 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4946 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4948 "De volgende pakketten zijn slechts half geïnstalleerd, wegens\n"
4949 "problemen met de installatie. De installatie kan waarschijnlijk\n"
4950 "afgerond worden na een nieuwe poging; de pakketten kunnen verwijderd\n"
4951 "worden met dselect of met dpkg --remove:\n"
4953 #: src/main/enquiry.c
4955 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4956 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4957 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4959 "De volgende pakketten wachten op het verwerken van triggers die zij\n"
4960 "geactiveerd hebben bij andere pakketten. De verwerking ervan kan\n"
4961 "gevraagd worden met dselect of dpkg --configure --pending\n"
4962 "(of dpkg --triggers-only):\n"
4964 #: src/main/enquiry.c
4966 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4967 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4968 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4970 "De volgende pakketten werden getriggerd, maar het verwerken van de\n"
4971 "triggers gebeurde nog niet. Het verwerken van de triggers kan gevraagd\n"
4972 "worden met dselect of met dpkg --configure --pending\n"
4973 "(of dpkg --triggers-only):\n"
4975 #: src/main/enquiry.c
4977 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4978 "database, they need to be reinstalled:\n"
4980 "De volgende pakketten hebben geen bestandslijst-controlebestand in de\n"
4981 "database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
4983 #: src/main/enquiry.c
4985 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4986 "database, they need to be reinstalled:\n"
4988 "De volgend pakketten hebben geen controlebestand met md5-controlesommen\n"
4989 "in de database; zij moeten opnieuw geïnstalleerd worden:\n"
4991 #: src/main/enquiry.c
4992 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4993 msgstr "De volgende pakketten hebben geen archtectuuraanduiding:\n"
4995 #: src/main/enquiry.c
4996 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4998 "De volgende pakketten gebruiken een ongeldige architectuuraanduiding:\n"
5000 #: src/main/enquiry.c
5002 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5003 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5004 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5006 "De volgende pakketten geven een onbekende vreemde architectuur op; dit \n"
5007 "zal tot vereistenproblemen leiden bij frontends. Dit kan gerepareerd\n"
5008 "worden door de architectuur te registreren met dpkg --add-architecture:\n"
5010 #: src/main/enquiry.c
5012 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5013 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5015 "Een ander proces heeft de database voor schrijven vergrendeld en is ze\n"
5016 "momenteel misschien aan het wijzigen. Enkele van de volgende problemen\n"
5017 "kunnen gewoon daaraan toe te schrijven zijn.\n"
5019 #: src/main/enquiry.c
5024 #: src/main/enquiry.c
5027 msgstr " %d in %s: "
5029 #: src/main/enquiry.c
5031 msgid " %d package, from the following section:"
5032 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5033 msgstr[0] " %d pakket uit de volgende sectie:"
5034 msgstr[1] " %d pakketten uit de volgende secties:"
5036 #: src/main/enquiry.c
5037 msgid "the Pre-Depends field"
5038 msgstr "het veld Pre-Depends"
5040 #: src/main/enquiry.c
5041 msgid "epochs in versions"
5042 msgstr "epochs in versienummers"
5044 #: src/main/enquiry.c
5045 msgid "long filenames in .deb archives"
5046 msgstr "lange bestandsnamen in .deb-archieven"
5048 #: src/main/enquiry.c
5049 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5050 msgstr "meerdere malen komt Conflicts en Replaces voor"
5052 #: src/main/enquiry.c
5053 msgid "multi-arch fields and semantics"
5054 msgstr "multi-archvelden en semantiek"
5056 #: src/main/enquiry.c
5057 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5058 msgstr "versiegebonden relaties in het Provides-veld"
5060 #: src/main/enquiry.c
5061 msgid "the Protected field"
5062 msgstr "het veld Protected"
5064 #: src/main/enquiry.c
5066 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5067 msgstr "kan de actieve '%s' van dpkg niet ontleden: %s"
5069 #: src/main/enquiry.c
5072 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5073 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5075 "De actieve versie van dpkg ondersteunt %s niet.\n"
5076 " Waardeer ten minste op naar dpkg %s en probeer dan opnieuw.\n"
5078 #: src/main/enquiry.c
5080 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5081 msgstr "%s opties bevestigen - bevestigen of functies worden ondersteund:\n"
5083 #: src/main/enquiry.c
5085 msgid "unknown --%s-<feature>"
5086 msgstr "onbekende --%s-<functie>"
5088 #: src/main/enquiry.c
5091 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5094 "kan geen manier vinden om aan voor-vereiste te voldoen:\n"
5097 #: src/main/enquiry.c
5099 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5101 "kan niet voldoen aan voor-vereisten voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
5103 #: src/main/enquiry.c
5105 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5106 msgstr "--%s aanvaardt één <pkgname> als argument"
5108 #: src/main/enquiry.c
5110 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5111 msgstr "pakketnaam '%s' is niet geldig: %s"
5113 #: src/main/enquiry.c
5115 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5116 msgstr "--%s aanvaardt één <trigname> als argument"
5118 #: src/main/enquiry.c
5120 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5121 msgstr "triggernaam '%s' is niet geldig: %s"
5123 #: src/main/enquiry.c
5125 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5126 msgstr "--%s aanvaardt één <archname> als argument"
5128 #: src/main/enquiry.c
5130 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5131 msgstr "architectuurnaam '%s' is niet geldig: %s"
5133 #: src/main/enquiry.c
5135 msgid "--%s takes one <version> argument"
5136 msgstr "--%s aanvaardt één <version> als argument"
5138 #: src/main/enquiry.c
5140 msgid "version '%s' has bad syntax"
5141 msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis"
5143 #: src/main/enquiry.c
5145 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5147 "--compare-versions gebruikt drie argumenten: <versie> <relatie> <versie>"
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid "--compare-versions bad relation"
5151 msgstr "--compare-versions foute relatie"
5153 #: src/main/enquiry.c
5155 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5156 msgstr "--%s werd gebruikt met verouderde relatieoperator '%s'"
5158 #: src/main/errors.c
5160 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5162 "geheugen vrijmaken voor nieuwe regel in lijst van mislukte pakketten is "
5165 #: src/main/errors.c
5166 msgid "too many errors, stopping"
5167 msgstr "te veel fouten; er wordt gestopt"
5169 #: src/main/errors.c
5172 "error processing package %s (--%s):\n"
5175 "fout bij verwerken van pakket %s (--%s):\n"
5178 #: src/main/errors.c
5181 "error processing archive %s (--%s):\n"
5184 "fout bij verwerken van archief %s (--%s):\n"
5187 #: src/main/errors.c
5188 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5189 msgstr "Fouten gevonden tijdens verwerken van:\n"
5191 #: src/main/errors.c
5192 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5193 msgstr "Verwerking werd afgebroken omdat er te veel fouten waren.\n"
5195 #: src/main/errors.c
5197 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5198 msgstr "pakket %s was vastgehouden; wordt toch verwerkt zoals door u gevraagd"
5200 #: src/main/errors.c
5203 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5205 "Pakket %s wordt vastgehouden; er wordt niets mee gedaan.\n"
5206 " Gebruik --force-hold om deze richtlijn te negeren.\n"
5209 msgid "not installed"
5210 msgstr "niet geïnstalleerd"
5213 msgid "not installed but configs remain"
5214 msgstr "niet geïnstalleerd maar configuratie is achtergebleven"
5217 msgid "broken due to failed removal or installation"
5218 msgstr "defect wegens een mislukte poging om te verwijderen of te installeren"
5221 msgid "unpacked but not configured"
5222 msgstr "uitgepakt maar niet geconfigureerd"
5225 msgid "broken due to postinst failure"
5226 msgstr "defect wegens mislukte poging tot uitvoeren 'postinst'-script"
5229 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5230 msgstr "het verwerken van triggers door een ander pakket wordt afgewacht"
5238 msgstr "geïnstalleerd"
5241 msgid "PATH is not set"
5242 msgstr "PATH is niet ingesteld"
5246 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5247 msgstr "'%s' niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar"
5252 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5255 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5258 "%d verwacht programma niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
5261 "%d verwachte programma's niet gevonden in PATH of niet uitvoerbaar\n"
5266 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5268 "NOOT: PATH van root zou gewoonlijk /usr/local/sbin, /usr/sbin en /sbin "
5273 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5274 msgstr "Programma voor Debian pakketbeheer '%s' versie %s.\n"
5280 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5281 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5282 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5283 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5284 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5285 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5286 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5287 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5288 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5289 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5290 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5291 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5292 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5293 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5294 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5295 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5296 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5297 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5298 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5299 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5300 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5301 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5303 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5304 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5305 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5307 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5308 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5309 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5310 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5312 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5313 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5314 " --force-help Show help on forcing.\n"
5315 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5319 " -i|--install <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5320 " --unpack <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5321 " -A|--record-avail <.deb-bestandsnaam> ... | -R|--recursive <map> ...\n"
5322 " --configure <pakket> ... | -a|--pending\n"
5323 " --triggers-only <pakket> ... | -a|--pending\n"
5324 " -r|--remove <pakket> ... | -a|--pending\n"
5325 " -P|--purge <pakket> ... | -a|--pending\n"
5326 " -V|--verify <pakket> ... De integriteit van pakket(ten) "
5328 " --get-selections [<patroon> ...] De lijst van selecties op stdout tonen.\n"
5329 " --set-selections Pakketselecties instellen vanuit stdin.\n"
5330 " --clear-selections Elk niet-essentieel pakket deselecteren.\n"
5331 " --update-avail [<Packages-best>] Info over beschikbare pakketten "
5333 " --merge-avail [<Packages-best>] Met info uit bestand samenvoegen.\n"
5334 " --clear-avail Huidige info over beschikbaarheid "
5336 " --forget-old-unavail Niet-geïnstalleerde niet-beschikbare\n"
5337 " pakketten vergeten.\n"
5338 " -s|--status <pakket> ... De statusinfo van pakket tonen.\n"
5339 " -p|--print-avail <pakket> ... Info over beschikbare versie tonen.\n"
5340 " -L|--listfiles <pakket> ... Bestanden die 'van' pakket zijn tonen.\n"
5341 " -l|--list [<patroon> ...] Lijst van pakketten bondig weergeven.\n"
5342 " -S|--search <patroon> ... Pakket(ten) zoeken die bestand(en) "
5344 " -C|--audit [<pakket> ...] Controleren op defect(e) pakket(ten).\n"
5345 " --yet-to-unpack Voor installatie geselecteerde\n"
5346 " pakketten weergeven.\n"
5347 " --predep-package Uit te pakken voorvereisten weergeven.\n"
5348 " --add-architecture <arch> <arch> aan architecturenlijst toevoegen.\n"
5349 " --remove-architecture <arch> <arch> uit architecturenlijst "
5351 " --print-architecture dpkg-architectuur weergeven.\n"
5352 " --print-foreign-architectures Toegelaten vreemde architecturen tonen.\n"
5354 " --assert-help Hulp i.v.m. bevestigingen tonen.\n"
5356 " --assert-<functionaliteit> Ondersteuning voor de vermelde\n"
5357 " functionaliteit bevestigen.\n"
5358 " --validate-<ding> <tekenreeks> Een <tekenreeks> van <ding> valideren.\n"
5359 " --compare-versions <a> <op> <b> Versienummers vergelijken - zie onder.\n"
5360 " --force-help Hulp over forceren tonen.\n"
5361 " -Dh|--debug=help Hulp over debuggen tonen.\n"
5367 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5370 "Valideerbare zaken zijn: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5376 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5377 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5379 "on archives (type %s --help).\n"
5382 "Gebruik dpkg met -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5383 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5385 "op archieven (typ %s --help.)\n"
5392 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5393 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5394 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5396 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5397 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5398 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5400 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5402 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5404 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5406 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5408 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5410 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5412 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5413 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5414 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5415 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5416 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5417 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5418 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5420 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5422 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5423 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5424 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5425 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5426 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5427 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5428 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5429 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5433 " --admindir=<map> <map> gebruiken in plaats van %s.\n"
5434 " --root=<map> Op een andere hoofdmap installeren.\n"
5435 " --instdir=<map> De hoofdmap maar niet de beheersmap veranderen.\n"
5436 " --pre-invoke=<command> Een pre-invoke hook instellen.\n"
5437 " --post-invoke=<command> Een post-invoke hook instellen.\n"
5438 " --path-exclude=<patroon> Geen paden installeren die met shell-patroon\n"
5440 " --path-include=<patroon> Patroon terug toevoegen na een eerdere "
5442 " -O|--selected-only Pakketten die niet geselecteerd werden voor\n"
5443 " installatie/opwaardering, overslaan.\n"
5444 " -E|--skip-same-version Pakketten met dezelfde versie\n"
5445 " als de geïnstalleerde, overslaan.\n"
5446 " -G|--refuse-downgrade Pakketten met oudere versie\n"
5447 " dan de geïnstalleerde, overslaan.\n"
5448 " -B|--auto-deconfigure Installeren, zelfs als dit een ander pakket "
5450 " --[no-]triggers Volgende triggerverwerking overslaan of "
5452 " --verify-format=<indeling>\n"
5453 " Uitvoerindeling verifiëren (ondersteund: 'rpm').\n"
5454 " --no-pager Pagineringsprogramma uitzetten.\n"
5455 " --no-debsig Geen digitale handtekeningen op pakketten\n"
5456 " trachten te verifiëren.\n"
5457 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5458 " Enkel zeggen wat dpkg zou doen - het niet doen.\n"
5459 " -D|--debug=<octaal> Debuggen activeren (zie -Dhelp of --debug=help).\n"
5460 " --status-fd <n> Info over statuswijzigingen zenden\n"
5461 " naar bestandsindicator <n>.\n"
5462 " --status-logger=<commando>\n"
5463 " Info over statuswijzigingen zenden\n"
5464 " naar stdin van <commando>.\n"
5465 " --log=<bestandsnaam> Statusveranderingen en\n"
5466 " acties loggen naar <bestandsnaam>.\n"
5467 " --ignore-depends=<pakket>[,...]\n"
5468 " Vereisten bij <pakket> negeren.\n"
5469 " --force-<ding>[,...] Problemen overstijgen (zie --force-help).\n"
5470 " --no-force-<ding>[,...] Stop bij problemen.\n"
5471 " --refuse-<ding>[,...] Idem.\n"
5472 " --abort-after <n> Afbreken na <n> fouten.\n"
5473 " --robot Machine-leesbare uitvoer bij sommige commando's.\n"
5479 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5480 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5482 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5483 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5487 "Vergelijkingsoperatoren voor --compare-versions zijn:\n"
5488 " lt le eq ne ge gt (versieloos komt eerder dan gelijk welke versie);\n"
5489 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (versieloos komt later dan gelijk welke versie);\n"
5490 " < << <= = >= >> > (enkel voor compatibiliteit\n"
5491 " met de syntaxis van control-bestanden).\n"
5496 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5497 msgstr "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
5501 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5502 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5503 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5504 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5505 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5507 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5510 "Typ dpkg --help voor hulp met installatie en deïnstallatie van pakketten "
5512 "Gebruik 'apt' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
5513 "Typ dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugopties;\n"
5514 "Typ dpkg --force-help voor een lijst met forceeropties;\n"
5515 "Typ dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb-bestanden;\n"
5517 "Opties gemarkeerd met [*] geven veel uitvoer - pijp die door 'less' of "
5521 msgid "Generally helpful progress information"
5522 msgstr "Over het algemeen nuttige voortgangsinformatie"
5525 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5526 msgstr "Uitvoering en status van scripts van de pakketbeheerder"
5529 msgid "Output for each file processed"
5530 msgstr "Uitvoer bij elk behandeld bestand"
5533 msgid "Lots of output for each file processed"
5534 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk behandeld bestand"
5537 msgid "Output for each configuration file"
5538 msgstr "Uitvoer bij elk configuratiebestand"
5541 msgid "Lots of output for each configuration file"
5542 msgstr "Overvloedige uitvoer bij elk configuratiebestand"
5545 msgid "Dependencies and conflicts"
5546 msgstr "Vereisten en conflicten"
5549 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5550 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. vereisten/conflicten"
5553 msgid "Trigger activation and processing"
5554 msgstr "Activering en verwerking van triggers"
5557 msgid "Lots of output regarding triggers"
5558 msgstr "Overvloedige uitvoer i.v.m. triggers"
5561 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5562 msgstr "Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers"
5565 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5566 msgstr "Veel gepraat over bijv. de map dpkg/info"
5569 msgid "Insane amounts of drivel"
5570 msgstr "Krankzinnig veel geklets"
5575 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5577 " Number Ref. in source Description\n"
5579 "%s debugoptie, --debug=<octaal> of -D<octaal>:\n"
5581 " Nummer Ref. in bron Beschrijving\n"
5587 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5588 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5591 "Debugopties kunnen gecombineerd worden m.b.v. bitwise-or.\n"
5592 "Noteer dat hun betekenis en waarde voorwerp van wijzigingen kunnen zijn.\n"
5596 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5597 msgstr "--%s vereist een positief octaal als argument"
5601 msgid "unknown verify output format '%s'"
5602 msgstr "onbekend uitvoerformaat '%s' voor verify"
5606 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5607 msgstr "lege pakketnaam in door komma's gescheiden lijst '%.250s' van --%s"
5611 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5612 msgstr "fout bij het uitvoeren van uitbreiding '%s'; foutcode %d"
5615 msgid "status logger"
5616 msgstr "statuslogger"
5620 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5621 msgstr "architectuur '%s' is ongeldig: %s"
5625 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5626 msgstr "architectuur '%s' is gereserveerd en kan niet toegevoegd worden"
5630 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5631 msgstr "kan niet-vreemde architectuur '%s' niet verwijderen"
5635 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5637 "architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, wordt "
5642 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5644 "kan architectuur '%s' die momenteel door de database gebruikt wordt, niet "
5649 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5650 msgstr "kon '%i' niet openen voor een stroom"
5654 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5655 msgstr "onverwacht bestandseinde voor regeleinde %d"
5658 msgid "cannot set primary group ID to root"
5659 msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root"
5661 #: src/main/main.c src/main/script.c
5662 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5663 msgstr "kan setenv niet instellen voor subproces"
5665 #: src/main/packages.c
5667 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5668 "the files they come in"
5670 "u dient pakketten bij hun eigen naam op te geven, en dus niet met de naam "
5671 "van het bestand waarin ze zitten"
5673 #: src/main/packages.c
5675 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5676 msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optionele argumenten"
5678 #: src/main/packages.c
5680 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5682 "Pakket %s wordt meer dan eens vermeld, wordt slechts een keer behandeld.\n"
5684 #: src/main/packages.c
5687 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5688 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5690 "Meer dan een kopie van pakket %s werd uitgepakt in deze ronde!\n"
5691 " Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
5693 #: src/main/packages.c
5696 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5697 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5699 "pakket %.250s is niet gereed voor het afhandelen van triggers\n"
5700 " (huidige status '%.250s' zonder in de wacht staande triggers)"
5702 #: src/main/packages.c
5704 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5705 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s moet verwijderd worden.\n"
5707 #: src/main/packages.c
5709 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5710 msgstr " Pakket %s moet verwijderd worden.\n"
5712 #: src/main/packages.c
5714 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5715 msgstr " Versie van %s op dit systeem, waarin %s voorziet, is %s.\n"
5717 #: src/main/packages.c
5719 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5720 msgstr " Versie van %s op dit systeem is %s.\n"
5722 #: src/main/packages.c
5724 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5725 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
5727 #: src/main/packages.c
5729 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5730 msgstr " Pakket %s wacht op de verwerking van triggers.\n"
5732 #: src/main/packages.c
5734 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5735 msgstr "ook '%s' wordt geconfigureerd (vereist door '%s')"
5737 #: src/main/packages.c
5739 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5740 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s is nog niet geconfigureerd.\n"
5742 #: src/main/packages.c
5744 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5745 msgstr " Pakket %s is nog niet geconfigureerd.\n"
5747 #: src/main/packages.c
5749 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5750 msgstr " Pakket %s dat voorziet in %s, is niet geïnstalleerd.\n"
5752 #: src/main/packages.c
5754 msgid " Package %s is not installed.\n"
5755 msgstr " Pakket %s is niet geïnstalleerd.\n"
5757 #: src/main/packages.c
5759 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5760 msgstr " %s (%s) maakt %s defect en is %s.\n"
5762 #: src/main/packages.c
5764 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5765 msgstr " %s (%s) voorziet in %s.\n"
5767 #: src/main/packages.c
5769 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5770 msgstr " Versie van %s die geconfigureerd moet worden, is %s.\n"
5772 #: src/main/packages.c
5773 msgid " depends on "
5774 msgstr " is afhankelijk van "
5776 #: src/main/packages.c
5777 msgid "; however:\n"
5780 #: src/main/remove.c
5782 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5784 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd omdat het niet "
5787 #: src/main/remove.c
5790 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5791 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5793 "verzoek om %.250s te verwijderen wordt genegeerd. Alleen de\n"
5794 " configuratiebestanden ervan staan nog op het systeem.\n"
5795 " Gebruik --purge om ook die te verwijderen"
5797 #: src/main/remove.c
5798 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5799 msgstr "dit is een essentieel pakket - het mag niet verwijderd worden"
5801 #: src/main/remove.c
5802 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5803 msgstr "dit is een beschermd pakket - het mag niet verwijderd worden"
5805 #: src/main/remove.c
5808 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5811 "vereistenproblemen verhinderen het verwijderen van %s:\n"
5814 #: src/main/remove.c
5815 msgid "dependency problems - not removing"
5816 msgstr "vereistenproblemen - wordt niet verwijderd"
5818 #: src/main/remove.c
5821 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5824 "%s: vereistenproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
5827 #: src/main/remove.c
5829 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5830 " reinstall it before attempting a removal"
5832 "pakket bevindt zich in een erg slechte en inconsistente staat; u zou het\n"
5833 " opnieuw moeten installeren alvorens het te proberen verwijderen"
5835 #: src/main/remove.c
5837 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5838 msgstr "Zou %s (%s) verwijderen of wissen ...\n"
5840 #: src/main/remove.c
5842 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5843 msgstr "%s (%s) wordt verwijderd ...\n"
5845 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5847 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5848 msgstr "kan controle-infobestand '%.250s' niet verwijderen"
5850 #: src/main/remove.c
5853 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5854 "may be a mount point?"
5856 "tijdens verwijderen van %.250s kan de map '%.250s' niet verwijderd worden: "
5857 "%s - zou deze map een aanhechtingspunt zijn?"
5859 #: src/main/remove.c
5861 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5862 msgstr "kan '%.250s' niet veilig verwijderen"
5864 #: src/main/remove.c
5866 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5868 "tijdens verwijderen van %.250s blijkt map '%.250s' niet leeg en wordt dus "
5871 #: src/main/remove.c
5873 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5874 msgstr "Configuratiebestanden voor %s (%s) worden gewist ...\n"
5876 #: src/main/remove.c
5878 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5879 msgstr "kan oud configuratiebestand '%.250s' niet verwijderen (= '%.250s')"
5881 #: src/main/remove.c
5883 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5884 msgstr "kan configuratiemap '%.250s' niet lezen (van '%.250s')"
5886 #: src/main/remove.c
5888 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5890 "kan oude reservekopie van configuratiebestand '%.250s' (van '%.250s') niet "
5893 #: src/main/remove.c
5894 msgid "cannot remove old files list"
5895 msgstr "kan oude bestandenlijst niet verwijderen"
5897 #: src/main/remove.c
5898 msgid "can't remove old postrm script"
5899 msgstr "kan oud postrm-script niet verwijderen"
5901 #: src/main/script.c
5903 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5904 msgstr "kan '%.250s' niet uitvoerbaar maken"
5906 #: src/main/script.c
5907 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5909 "de beheersmap (admindir) moet onder de hoofdmap (instdir) liggen opdat dpkg "
5910 "goed zou kunnen functioneren"
5912 #: src/main/script.c
5914 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5915 "consider using --force-script-chrootless?"
5917 "onvoldoende privileges om de hoofdmap te veranderen met --force-not-root, "
5918 "het gebruik van --force-script-chrootless in overweging nemen?"
5920 #: src/main/script.c
5922 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5923 msgstr "chroot naar '%.250s' is mislukt"
5925 #: src/main/script.c
5926 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5928 "kan de omgevingsvariabelen voor het pakketbeheerdersscript niet instellen "
5931 #: src/main/script.c
5932 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5934 "kan voor de uitvoering van het pakketbeheerdersscript de veiligheidscontext "
5937 #: src/main/script.c
5939 msgid "installed %s package %s script"
5940 msgstr "van pakket %s werd script %s geïnstalleerd"
5942 #: src/main/script.c
5944 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5945 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen"
5947 #: src/main/script.c
5949 msgid "new %s package %s script"
5950 msgstr "van het nieuwe pakket %s het script %s"
5952 #: src/main/script.c
5954 msgid "old %s package %s script"
5955 msgstr "van het verouderd pakket %s het script %s"
5957 #: src/main/script.c
5959 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5960 msgstr "kan de status van %s '%.250s' niet opvragen: %s"
5962 #: src/main/script.c
5963 msgid "trying script from the new package instead ..."
5964 msgstr "script uit het nieuwe pakket wordt geprobeerd als alternatief..."
5966 #: src/main/script.c
5967 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5969 "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - er wordt opgegeven"
5971 #: src/main/script.c
5972 msgid "... it looks like that went OK"
5973 msgstr "... het lijkt erop dat dit goed ging"
5975 #: src/main/select.c
5977 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5978 msgstr "onverwacht bestandseinde in pakketnaam op regel %d"
5980 #: src/main/select.c
5982 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5983 msgstr "onverwacht regeleinde in pakketnaam op regel %d"
5985 #: src/main/select.c
5987 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5988 msgstr "onverwacht bestandseinde na pakketnaam op regel %d"
5990 #: src/main/select.c
5992 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5993 msgstr "onverwacht regeleinde na pakketnaam op regel %d"
5995 #: src/main/select.c
5997 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5998 msgstr "onverwachte gegevens na pakket en selectie op regel %d"
6000 #: src/main/select.c
6002 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6003 msgstr "ongeldige pakketnaam op regel %d: %.250s"
6005 #: src/main/select.c
6007 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6009 "pakket op regel %d: %.250s komt niet voor in status-bestand noch in "
6010 "available-bestand (database van beschikbare pakketten)"
6012 #: src/main/select.c
6014 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6015 msgstr "onbekende gewenst-status op regel %d: %.250s"
6017 #: src/main/select.c
6018 msgid "read error on standard input"
6019 msgstr "leesfout op standaardinvoer"
6021 #: src/main/select.c
6023 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6024 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6025 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6027 "onbekende pakketten gevonden; dit kan betekenen dat de database van "
6029 "pakketten verouderd is en bijgewerkt moet worden door een frontend;\n"
6030 "gelieve de FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> te "
6033 #: src/main/trigproc.c
6035 "cycle found while processing triggers:\n"
6036 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6038 "cyclus aangetroffen tijdens het afhandelen van triggers:\n"
6039 " reeks pakketten wiens triggers verantwoordelijk zijn of kunnen zijn:"
6041 #: src/main/trigproc.c
6045 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6048 "in de wacht staande pakkettriggers die onoplosbaar zijn of kunnen zijn:\n"
6050 #: src/main/trigproc.c
6051 msgid "triggers looping, abandoned"
6052 msgstr "eindeloze triggerlus; afgebroken"
6054 #: src/main/trigproc.c
6057 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6060 "vereistenproblemen verhinderen de triggerafhandeling voor %s:\n"
6063 #: src/main/trigproc.c
6064 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6065 msgstr "vereistenproblemen - triggers blijven onbehandeld"
6067 #: src/main/trigproc.c
6070 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6073 "%s: vereistenproblemen, maar op verzoek worden triggers toch behandeld:\n"
6076 #: src/main/trigproc.c
6078 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6079 msgstr "Bezig met afhandelen van triggers voor %s (%s) ...\n"
6081 #: src/main/unpack.c
6086 #: src/main/unpack.c
6088 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6089 msgstr "fout bij verifiëren dat '%.250s' niet bestaat"
6091 #: src/main/unpack.c
6092 msgid "split package reassembly"
6093 msgstr "opgesplitst pakket opnieuw samenstellen"
6095 #: src/main/unpack.c
6096 msgid "reassembled package file"
6097 msgstr "pakketbestand opnieuw samengesteld"
6099 #: src/main/unpack.c
6101 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6102 msgstr "subproces %s gaf een foutwaarde %d terug"
6104 #: src/main/unpack.c
6106 msgid "Authenticating %s ...\n"
6107 msgstr "Bezig met authenticeren van %s ...\n"
6109 #: src/main/unpack.c
6110 msgid "package signature verification"
6111 msgstr "verifiëren van ondertekening van het pakket"
6113 #: src/main/unpack.c
6115 msgid "verification on package %s failed!"
6116 msgstr "verificatie van pakket %s is mislukt!"
6118 #: src/main/unpack.c
6121 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6123 "verificatie van pakket %s is mislukt, maar wordt zoals gevraagd toch "
6126 #: src/main/unpack.c
6131 #: src/main/unpack.c
6134 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6137 "betreffende %s dat %s bevat, voor-vereistenprobleem:\n"
6140 #: src/main/unpack.c
6142 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6143 msgstr "voor-vereistenprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
6145 #: src/main/unpack.c
6146 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6147 msgstr "voor-vereistenprobleem wordt genegeerd!"
6149 #: src/main/unpack.c
6151 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6153 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) verwijderd kan "
6156 #: src/main/unpack.c
6158 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6160 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geïnstalleerd kan "
6163 #: src/main/unpack.c
6165 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6167 "Bezig met de-configureren van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
6170 #: src/main/unpack.c
6171 msgid "conffile file contains an empty line"
6172 msgstr "configuratiebestand bevat een lege regel"
6174 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6176 msgid "read error in %.250s"
6177 msgstr "leesfout in %.250s"
6179 #: src/main/unpack.c
6181 msgid "error closing %.250s"
6182 msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
6184 #: src/main/unpack.c
6186 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6188 "oude versie van pakket heeft te lange infobestandsnaam beginnend met '%.250s'"
6190 #: src/main/unpack.c
6192 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6193 msgstr "kan verouderd infobestand '%.250s' niet verwijderen"
6195 #: src/main/unpack.c
6197 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6198 msgstr "kan (waarschijnlijk) nieuwe infobestand '%.250s' niet installeren"
6200 #: src/main/unpack.c
6201 msgid "unable to open temp control directory"
6202 msgstr "kan tijdelijke controlemap niet openen"
6204 #: src/main/unpack.c
6206 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6208 "bestandsnaam van het controle-infobestand van dit pakket is te lang "
6209 "(beginnend met '%.50s')"
6211 #: src/main/unpack.c
6213 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6214 msgstr "controle-info van het pakket bevatte map '%.250s'"
6216 #: src/main/unpack.c
6218 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6220 "rmdir '%.250s' uit pakketcontrole-info zei niet dat het niet om een map gaat"
6222 #: src/main/unpack.c
6224 msgid "package %s contained list as info file"
6225 msgstr "pakket %s bevatte een lijst als infobestand"
6227 #: src/main/unpack.c
6229 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6230 msgstr "kan nieuw infobestand '%.250s' niet installeren als '%.250s'"
6232 #: src/main/unpack.c
6234 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6235 msgstr "Verouderd configuratiebestand %s wordt verwijderd ...\n"
6237 #: src/main/unpack.c
6239 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6240 msgstr "Verouderd configuratiebestand '%s' werd door u gewijzigd.\n"
6242 #: src/main/unpack.c
6244 msgid "Saving as %s ...\n"
6245 msgstr "Wordt bewaard als %s ...\n"
6247 #: src/main/unpack.c
6249 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6251 "%s: kan verouderd configuratiebestand niet hernoemen van '%s' naar '%s': %s"
6253 #: src/main/unpack.c
6255 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6257 "kon status niet opvragen van het oude bestand '%.250s', dus wordt het niet "
6260 #: src/main/unpack.c
6262 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6263 msgstr "kan de oude map '%.250s' niet verwijderen: %s"
6265 #: src/main/unpack.c
6267 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6269 "oude configuratiebestand '%.250s' was een lege map (en is nu verwijderd)"
6271 #: src/main/unpack.c
6273 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6274 msgstr "kan van het andere nieuwe bestand '%.250s' niet de status opvragen"
6276 #: src/main/unpack.c
6279 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6282 "het oude bestand '%.250s' is hetzelfde als verschillende nieuwe bestanden! "
6283 "(zowel '%.250s' als '%.250s')"
6285 #: src/main/unpack.c
6287 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6288 msgstr "kan het oude bestand '%.250s' niet veilig verwijderen: %s"
6290 #: src/main/unpack.c
6292 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6293 msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt; het werd totaal vervangen.)\n"
6295 #: src/main/unpack.c
6296 msgid "package control information extraction"
6297 msgstr "controle-informatie wordt uit het pakket geëxtraheerd"
6299 #: src/main/unpack.c
6301 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6302 msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
6304 #: src/main/unpack.c
6306 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6307 msgstr "pakketarchitectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
6309 #: src/main/unpack.c
6311 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6312 msgstr "Uitpakken van %s wordt voorbereid...\n"
6314 #: src/main/unpack.c
6316 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6317 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) ...\n"
6319 #: src/main/unpack.c
6321 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6322 msgstr "Bezig met uitpakken van %s (%s) over (%s) ...\n"
6324 #: src/main/unpack.c
6325 msgid "package filesystem archive extraction"
6326 msgstr "uitpakken van archief met het bestandssysteem van het pakket"
6328 #: src/main/unpack.c
6329 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6330 msgstr "beschadigd tar-bestand met het bestandssysteem in pakketarchief"
6332 #: src/main/unpack.c
6334 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6335 msgstr "kan eventuele nakomende nullen van dpkg-deb niet vernietigen: %s"
6337 #: src/main/unpack.c
6339 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6341 "Bezig met verwijderen van %s (%s), zodat %s (%s) geconfigureerd kan "
6344 #: src/main/update.c
6346 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6347 msgstr "--%s verwacht hoogstens één Packages-bestand als argument"
6349 #: src/main/update.c
6351 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6353 "kan de databasemap '%s' van dpkg niet benaderen voor een grote bijwerking "
6354 "van beschikbare pakketten"
6356 #: src/main/update.c
6359 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6362 "schrijftoegang tot databasemap '%s' van dpkg is vereist voor een grote "
6363 "bijwerking van beschikbare pakketten"
6365 #: src/main/update.c
6367 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6368 msgstr "De oude info over beschikbare pakketten wordt vervangen door %s.\n"
6370 #: src/main/update.c
6372 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6373 msgstr "De info over beschikbare pakketten wordt bijgewerkt met %s.\n"
6375 #: src/main/update.c
6377 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6378 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6379 msgstr[0] "Informatie over %d pakket werd bijgewerkt.\n"
6380 msgstr[1] "Informatie over %d pakketten werd bijgewerkt.\n"
6382 #: src/main/update.c
6385 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6387 "verouderde optie '--%s'; niet-beschikbare pakketten worden automatisch "
6390 #: utils/update-alternatives.c
6394 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6395 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6396 " add a group of alternatives to the system.\n"
6397 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6398 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6400 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6401 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6402 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6403 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6404 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6405 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6406 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6408 " user to select which one to use.\n"
6409 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6410 " --all call --config on all alternatives.\n"
6414 " --install <link> <naam> <pad> <prioriteit>\n"
6415 " [--slave <link> <naam> <pad>] ...\n"
6416 " een groep van alternatieven toevoegen aan het "
6418 " --remove <naam> <pad> <pad> uit de alternatievengroep <naam> verwijderen.\n"
6419 " --remove-all <naam> groep <naam> uit het alternatievensysteem "
6421 " --auto <naam> de hoofdlink <naam> omzetten naar automatische "
6423 " --display <naam> informatie tonen over de groep <naam>.\n"
6424 " --query <naam> machineleesbare versie van --display <naam>.\n"
6425 " --list <naam> alle doelen in de groep <naam> tonen.\n"
6426 " --get-selections hoofdnamen van alternatieven en hun status tonen.\n"
6427 " --set-selections status van alternatieven van standaard-input lezen.\n"
6428 " --config <naam> alle alternatieven voor de groep <naam> tonen\n"
6429 " en de gebruiker vragen welke gebruikt moet "
6431 " --set <naam> <pad> <pad> instellen als alternatief voor <naam>.\n"
6432 " --all --config uitvoeren voor alle alternatieven.\n"
6435 #: utils/update-alternatives.c
6438 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6439 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6440 "<name> is the master name for this link group.\n"
6442 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6443 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6444 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6446 " automatic mode.\n"
6449 "<link> is de symbolische koppeling die verwijst naar %s/<naam>.\n"
6450 " (bv. /usr/bin/pager).\n"
6451 "<naam> is de hoofdnaam voor deze groep van koppelingen\n"
6453 "<pad> is de plaats van een van de alternatieve doelbestanden\n"
6454 " (bv. /usr/bin/less).\n"
6455 "<prioriteit> is een geheel getal; opties met hogere getallen hebben\n"
6456 " hogere prioriteit in automatische modus.\n"
6459 #: utils/update-alternatives.c
6463 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6464 " (default is %s).\n"
6465 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6466 " (default is %s).\n"
6467 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6468 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6469 " --log <file> change the log file.\n"
6470 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6471 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6473 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6474 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6475 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6476 " --debug debug output, way more output.\n"
6477 " --help show this help message.\n"
6478 " --version show the version.\n"
6481 " --altdir <map> de map met alternatieven veranderen.\n"
6482 " (standaard is %s).\n"
6483 " --admindir <map> de beheersmap veranderen.\n"
6484 " (standaard is %s).\n"
6485 " --instdir <map> de installatiemap veranderen.\n"
6486 " --root <map> de basismap voor het bestandssysteem wijzigen.\n"
6487 " --log <bestand> het logbestand veranderen.\n"
6488 " --force toelaten dat bestanden vervangen worden\n"
6489 " door alternatieven-koppelingen.\n"
6490 " --skip-auto in automatische modus prompt overslaan bij correct\n"
6491 " geconfigureerde alternatieven (enkel voor --"
6493 " --quiet stille verwerking, minimale uitvoer.\n"
6494 " --verbose luidruchtige verwerking, meer uitvoer.\n"
6495 " --debug debug-uitvoer, veel meer uitvoer.\n"
6496 " --help deze hulptekst tonen.\n"
6497 " --version de versie tonen.\n"
6499 #: utils/update-alternatives.c
6501 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6503 "Gebruik '%s --help' voor informatie over het gebruik van het programma."
6505 #: utils/update-alternatives.c
6507 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6508 msgstr "malloc is mislukt (%zu bytes)"
6510 #: utils/update-alternatives.c
6512 msgid "wait for subprocess %s failed"
6513 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
6515 #: utils/update-alternatives.c
6517 msgid "unable to remove '%s'"
6518 msgstr "kan '%s' niet verwijderen"
6520 #: utils/update-alternatives.c
6522 msgid "cannot create log directory '%s'"
6523 msgstr "kan logmap '%s' niet aanmaken"
6525 #: utils/update-alternatives.c
6527 msgid "cannot append to '%s'"
6528 msgstr "kan niets toevoegen aan '%s'"
6530 #: utils/update-alternatives.c
6532 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6533 msgstr "kan lokale tijd niet verkrijgen om te loggen naar '%s'"
6535 #: utils/update-alternatives.c
6537 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6538 msgstr "kan koppeling '%s%.255s' niet lezen"
6540 #: utils/update-alternatives.c
6542 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6543 msgstr "kan metadata van bestand '%s%s' niet verkrijgen"
6545 #: utils/update-alternatives.c
6547 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6548 msgstr "kan tijdstempel van symbolische koppeling '%s' niet instellen"
6550 #: utils/update-alternatives.c
6552 msgstr "automatische modus"
6554 #: utils/update-alternatives.c
6556 msgstr "handmatige modus"
6558 #: utils/update-alternatives.c
6560 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6561 msgstr "onverwacht bestandseinde bij het proberen lezen van %s"
6563 #: utils/update-alternatives.c
6565 msgid "while reading %s: %s"
6566 msgstr "tijdens het lezen van %s: %s"
6568 #: utils/update-alternatives.c
6570 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6571 msgstr "geen regeleinde bij het proberen lezen van %s"
6573 #: utils/update-alternatives.c
6575 msgid "%s corrupt: %s"
6576 msgstr "%s beschadigd: %s"
6578 #: utils/update-alternatives.c
6580 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6582 "regeleinden zijn niet toegelaten in 'update-alternatives'-bestanden (%s)"
6584 #: utils/update-alternatives.c
6588 #: utils/update-alternatives.c
6590 msgid "duplicate slave name %s"
6591 msgstr "dubbele slaafnaam %s"
6593 #: utils/update-alternatives.c
6595 msgstr "slaafkoppeling %s"
6597 #: utils/update-alternatives.c
6599 msgid "slave link same as main link %s"
6600 msgstr "slaafkoppeling is hetzelfde als de hoofdkoppeling %s"
6602 #: utils/update-alternatives.c
6604 msgid "duplicate slave link %s"
6605 msgstr "dubbele slaafkoppeling %s"
6607 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgstr "hoofdbestand"
6611 #: utils/update-alternatives.c
6613 msgid "duplicate path %s"
6614 msgstr "dubbel pad %s"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6619 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6622 "alternatief %s (deel van koppelingsgroep %s) bestaat niet; wordt verwijderd "
6623 "van lijst van alternatieven"
6625 #: utils/update-alternatives.c
6629 #: utils/update-alternatives.c
6631 msgstr "slaafbestand"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "priority of %s: %s"
6636 msgstr "prioriteit van %s: %s"
6638 #: utils/update-alternatives.c
6640 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6641 msgstr "prioriteit van %s valt buiten het bereik: %s"
6643 #: utils/update-alternatives.c
6647 #: utils/update-alternatives.c
6648 msgid "invalid status"
6649 msgstr "ongeldige status"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6653 msgstr "hoofdkoppeling"
6655 #: utils/update-alternatives.c
6657 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6658 msgstr "verouderde slaafkoppeling %s wordt weggegooid (%s)."
6660 #: utils/update-alternatives.c
6662 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6663 msgstr "kan beheersmap '%s' niet aanmaken"
6665 #: utils/update-alternatives.c
6667 msgid "unable to flush file '%s'"
6668 msgstr "kan bestand '%s' niet doorspoelen"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6672 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6673 msgstr "kan de status van bestand '%s%s' niet opvragen"
6675 #: utils/update-alternatives.c
6677 msgid " link best version is %s"
6678 msgstr " koppeling beste versie is %s"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6681 msgid " link best version not available"
6682 msgstr " koppeling beste versie niet beschikbaar"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6686 msgid " link currently points to %s"
6687 msgstr " koppeling verwijst momenteel naar %s"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6690 msgid " link currently absent"
6691 msgstr " koppeling is momenteel afwezig"
6693 #: utils/update-alternatives.c
6695 msgid " link %s is %s"
6696 msgstr " koppeling %s is %s"
6698 #: utils/update-alternatives.c
6700 msgid " slave %s is %s"
6701 msgstr " slaaf %s is %s"
6703 #: utils/update-alternatives.c
6705 msgid "%s - priority %d"
6706 msgstr "%s - prioriteit %d"
6708 #: utils/update-alternatives.c
6710 msgid " slave %s: %s"
6711 msgstr " slaaf %s: %s"
6713 #: utils/update-alternatives.c
6715 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6716 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6718 "Er is %d beschikbare keuzemogelijkheid voor het alternatief %s (dat voorziet "
6721 "Er zijn %d beschikbare keuzemogelijkheden voor het alternatief %s (dat "
6724 #: utils/update-alternatives.c
6728 #: utils/update-alternatives.c
6732 #: utils/update-alternatives.c
6736 #: utils/update-alternatives.c
6740 #: utils/update-alternatives.c
6742 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6744 "Druk <enter> om de huidige keuze[*] te behouden, of typ een keuzenummer in: "
6746 #: utils/update-alternatives.c
6748 msgid "There is no program which provides %s."
6749 msgstr "Er is geen programma dat %s voorziet."
6751 #: utils/update-alternatives.c
6752 msgid "Nothing to configure."
6753 msgstr "Er is niets in te stellen."
6755 #: utils/update-alternatives.c
6757 msgid "not replacing %s with a link"
6758 msgstr "%s wordt niet vervangen door een koppeling"
6760 #: utils/update-alternatives.c
6762 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6763 msgstr "kan alternatievenmap '%s' niet aanmaken"
6765 #: utils/update-alternatives.c
6767 msgid "can't install unknown choice %s"
6768 msgstr "kan onbekende keuze %s niet installeren"
6770 #: utils/update-alternatives.c
6773 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6776 "sla het aanmaken van %s over omdat het eraan gekoppelde bestand %s (van "
6777 "koppelingsgroep %s) niet bestaat"
6779 #: utils/update-alternatives.c
6781 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6782 msgstr "%s wordt niet verwijderd omdat het geen symbolische koppeling is"
6784 #: utils/update-alternatives.c
6786 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6787 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet verwijderd"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6791 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6793 "handmatig geselecteerd alternatief wordt verwijderd - %s wordt omgezet naar "
6794 "automatische modus"
6796 #: utils/update-alternatives.c
6798 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6799 msgstr "alternatief %s voor %s is niet geregistreerd. Wordt niet ingesteld"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6803 msgid "there is no program which provides %s"
6804 msgstr "er is geen programma dat %s voorziet"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6810 "%s%s/%s is een doelloze koppeling; ze wordt bijgewerkt met de best "
6813 #: utils/update-alternatives.c
6816 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6819 "%s%s/%s is veranderd (handmatig of door een script). Er wordt omgeschakeld "
6820 "naar louter handmatige bijwerkingen"
6822 #: utils/update-alternatives.c
6824 msgid "setting up automatic selection of %s"
6825 msgstr "automatische keuze van %s wordt ingesteld"
6827 #: utils/update-alternatives.c
6829 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6830 msgstr "slaafkoppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
6832 #: utils/update-alternatives.c
6834 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6835 msgstr "koppeling %s wordt hernoemd van %s%s naar %s%s"
6837 #: utils/update-alternatives.c
6839 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6841 "automatische opwaarderingen van %s/%s zijn uitgeschakeld; het wordt met rust "
6844 #: utils/update-alternatives.c
6846 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6848 "om automatische opwaarderingen weer in te schakelen kunt u '%s --auto %s' "
6851 #: utils/update-alternatives.c
6853 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6854 msgstr "%s wordt gebruikt om in de automatische modus in %s (%s) te voorzien"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6858 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6859 msgstr "%s wordt gebruikt om in de handmatige modus in %s (%s) te voorzien"
6861 #: utils/update-alternatives.c
6863 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6865 "alternatief %s wordt bijgewerkt omdat koppelingsgroep %s gewijzigde "
6866 "slaafkoppelingen bevat"
6868 #: utils/update-alternatives.c
6871 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6873 "het opnieuw installeren van alternatief %s wordt afgedwongen, omdat "
6874 "koppelingsgroep %s defect is"
6876 #: utils/update-alternatives.c
6878 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6880 "huidig alternatief %s is onbekend; er wordt overgeschakeld op %s voor "
6881 "koppelingsgroep %s"
6883 #: utils/update-alternatives.c
6885 msgid "selecting alternative %s as auto"
6886 msgstr "alternatief %s wordt als automatisch geselecteerd"
6888 #: utils/update-alternatives.c
6890 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6891 msgstr "alternatief %s wordt als keuze %s geselecteerd"
6893 #: utils/update-alternatives.c
6895 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6896 msgstr "alternatief %s is niet gewijzigd want keuze %s is niet beschikbaar"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6900 msgid "skip unknown alternative %s"
6901 msgstr "onbekend alternatief %s overslaan"
6903 #: utils/update-alternatives.c
6905 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6906 msgstr "te lange regel of geen regeleinde bij een poging %s te lezen"
6908 #: utils/update-alternatives.c
6910 msgid "skip invalid selection line: %s"
6911 msgstr "ongeldige selectieregel wordt overgeslagen: %s"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6915 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6917 "de naam (%s) voor een alternatief mag geen '/' en geen spaties bevatten"
6919 #: utils/update-alternatives.c
6921 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6923 "de verwijzing naar het alternatief is niet absoluut zoals ze hoort te zijn: "
6926 #: utils/update-alternatives.c
6928 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6930 "het pad van het alternatief is niet absoluut zoals het hoort te zijn: %s"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6935 msgstr "alternatief %s kan geen primair zijn: het is een slaaf van %s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6940 msgstr "de verwijzing naar alternatief %s wordt reeds door %s beheerd"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6945 msgstr "het alternatievenpad %s%s bestaat niet"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6951 "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een primair alternatief"
6953 #: utils/update-alternatives.c
6955 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6956 msgstr "alternatief %s kan geen slaaf van %s zijn: het is een slaaf van %s"
6958 #: utils/update-alternatives.c
6960 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6962 "de verwijzing van alternatief %s wordt reeds door %s beheerd (slaaf van %s)"
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6967 msgstr "twee commando's opgegeven: --%s en --%s"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6971 msgid "unknown argument '%s'"
6972 msgstr "onbekend argument '%s'"
6974 #: utils/update-alternatives.c
6976 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6977 msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> <prioriteit> nodig"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6981 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6982 msgstr "<link> '%s' is hetzelfde als <pad>"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 msgid "priority '%s' must be an integer"
6987 msgstr "prioriteit '%s' moet een geheel getal zijn"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "priority '%s' is out of range"
6992 msgstr "prioriteit '%s' valt buiten het bereik"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid "--%s needs <name> <path>"
6997 msgstr "--%s heeft <naam> <pad> nodig"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 msgid "--%s needs <name>"
7002 msgstr "--%s heeft <naam> nodig"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7006 msgid "--%s only allowed with --%s"
7007 msgstr "--%s is enkel toegelaten met --%s"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7011 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7012 msgstr "--%s heeft <link> <naam> <pad> nodig"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7016 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7017 msgstr "de <naam> '%s' is zowel primair als slaaf"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7022 msgstr "de <link> '%s' is zowel primair als slaaf"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7026 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7027 msgstr "dubbele slaaf<naam> '%s'"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7031 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7032 msgstr "dubbele slaaf<link> '%s'"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7036 msgid "--%s needs a <file> argument"
7037 msgstr "--%s heeft als argument <bestand> nodig"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7042 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7044 "heb --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s of --%s "
7047 #: utils/update-alternatives.c
7049 msgid "no alternatives for %s"
7050 msgstr "geen alternatieven voor %s"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7053 msgid "<standard input>"
7054 msgstr "<standaardinvoer>"
7056 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7057 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7059 "Voer update-alternatives uit om de alternatievenselecties op het systeem te "
7062 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7063 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7064 msgstr "Authenticatie is nodig voor het uitvoeren van update-alternatives"