Switch from pkg-config to pkgconf
[dpkg.git] / po / ru.po
blob2eddd82b2b77914484b4a08edce511de591182d6
1 # Translation of dpkg to Russian
2 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-02-06 00:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 #, c-format
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 #, c-format
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 #, c-format
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
44 #: lib/dpkg/ar.c
45 #, c-format
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "элемент ar  время «%jd» слишком большого размера"
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "не может быть пустой строкой"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr ""
96 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgctxt "architecture"
100 msgid "<none>"
101 msgstr "<нет>"
103 #: lib/dpkg/arch.c
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<empty>"
106 msgstr "<пусто>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, c-format
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "не удалось создать базовый каталог для %s"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, c-format
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
153 #: src/main/remove.c
154 #, c-format
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 #, c-format
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "ошибка записи"
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "ошибка чтения"
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
175 #: lib/dpkg/buffer.c
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "ошибка позиционирования"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 #, c-format
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/compress.c
186 #, c-format
187 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
188 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
190 #: lib/dpkg/compress.c
191 #, c-format
192 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
193 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
195 #: lib/dpkg/compress.c
196 #, c-format
197 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
198 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: internal gzip write error"
203 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
208 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: %s"
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
213 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: internal gzip read error"
218 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
223 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
228 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
233 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
238 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal bzip2 write error"
243 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
248 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: internal bzip2 read error"
253 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
258 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unexpected bzip2 error"
262 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "internal error (bug)"
266 msgstr "внутренняя ошибка"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "memory usage limit reached"
270 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "unsupported compression preset"
274 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported options in file header"
278 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "compressed data is corrupt"
282 msgstr "сжатые данные повреждены"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unexpected end of input"
286 msgstr "неожиданный конец входных данных"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "file format not recognized"
290 msgstr "формат файла не распознан"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unsupported type of integrity check"
294 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 #, c-format
298 msgid "%s: lzma read error"
299 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: lzma write error"
304 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
306 #: lib/dpkg/compress.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: lzma close error"
309 msgstr "%s: ошибка lzma при закрытии"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: lzma error: %s"
314 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
316 #: lib/dpkg/compress.c
317 #, c-format
318 msgid "%s: zstd error: %s"
319 msgstr "%s: ошибка zstd: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 #, c-format
323 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
324 msgstr "%s: невозможно создать разжимающий контекст zstd"
326 #: lib/dpkg/compress.c
327 #, c-format
328 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
329 msgstr "%s: невозможно создать сжимающий контекст zstd"
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 #, c-format
333 msgid "%s: zstd read error"
334 msgstr "%s: ошибка zstd при чтении"
336 #: lib/dpkg/compress.c
337 #, c-format
338 msgid "%s: zstd write error"
339 msgstr "%s: ошибка zstd при записи"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, c-format
343 msgid "%s: zstd close error"
344 msgstr "%s: ошибка zstd при закрытии"
346 #: lib/dpkg/compress.c
347 #, c-format
348 msgid "invalid compression level %d"
349 msgstr "неправильная степень сжатия %d"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 msgid "unknown compression strategy"
353 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
355 #: lib/dpkg/dbmodify.c
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
359 "max=%d)"
360 msgstr ""
361 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
362 "(%d символов при допустимых %d)"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
368 msgstr ""
369 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 #, c-format
373 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
374 msgstr "не удалось создать каталог обновлений dpkg %s"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 #, c-format
378 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
379 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #, c-format
383 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
384 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, c-format
388 msgid "unable to fill %.250s with padding"
389 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, c-format
393 msgid "unable to flush %.250s after padding"
394 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
399 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 #, c-format
403 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
404 msgstr "не удалось проверить файл блокировки каталога базы данных dpkg %s"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 #, c-format
408 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
409 msgstr ""
410 "не удалось открыть/создать блокировку клиентской части dpkg для каталога %s"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 #, c-format
414 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
415 msgstr ""
416 "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных dpkg для каталога %s"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #, c-format
420 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
421 msgstr "у вас нет прав для блокировки каталога базы данных dpkg %s"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "dpkg frontend lock"
425 msgstr "блокировка клиентской части dpkg"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 msgid "dpkg database lock"
429 msgstr "блокировка базы данных dpkg"
431 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "requested operation requires superuser privilege"
433 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 #, c-format
437 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
438 msgstr "не удалось создать каталог базы данных dpkg %s"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 #, c-format
442 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
443 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg %s"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #, c-format
447 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
448 msgstr "требуются права на чтение/записи в каталог базы данных dpkg %s"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 #, c-format
452 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
453 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #, c-format
457 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
458 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
461 #, c-format
462 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
463 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
466 #, c-format
467 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
468 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
470 #: lib/dpkg/dbmodify.c
471 #, c-format
472 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
473 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 #, c-format
477 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
478 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
481 #, c-format
482 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
483 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
485 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
486 #, c-format
487 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
488 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
490 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
491 msgid "cannot read info directory"
492 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
494 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
495 #, c-format
496 msgid "error trying to open %.250s"
497 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
499 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
500 #, c-format
501 msgid "corrupt info database format file '%s'"
502 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
504 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
505 #, c-format
506 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
507 msgstr ""
508 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
509 "попробуйте обновить версию dpkg"
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
512 #, c-format
513 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
514 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
517 #, c-format
518 msgid "error creating hard link '%.255s'"
519 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
521 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
522 #, c-format
523 msgid "error while writing '%s'"
524 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
526 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
527 #, c-format
528 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
529 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакета «%s» нет символа новой строки"
531 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
532 #, c-format
533 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
534 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение"
536 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
537 #, c-format
538 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
539 msgstr ""
540 "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение разделителя"
542 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
543 #, c-format
544 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
545 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» содержится пустое имя файла"
547 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
548 #, c-format
549 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
550 msgstr "загрузка управляющего файла «%s» для пакета «%s»"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
553 msgid "failed to open diversions file"
554 msgstr "не удалось открыть файл diversions"
556 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
557 msgid "failed to fstat diversions file"
558 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
561 #, c-format
562 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
563 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
566 #, c-format
567 msgid "loading files list file for package '%s'"
568 msgstr "загрузка файла списка файлов пакета «%s»"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
574 "currently installed"
575 msgstr ""
576 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
577 "момент у пакета нет установленных файлов"
579 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
580 #, c-format
581 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
582 msgstr ""
583 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
586 #, c-format
587 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
588 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
590 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
591 msgid "(Reading database ... "
592 msgstr "(Чтение базы данных … "
594 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
595 #, c-format
596 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
597 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
598 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
599 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
600 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
603 #, c-format
604 msgid "invalid statoverride uid %s"
605 msgstr "неправильный statoverride uid %s"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
608 #, c-format
609 msgid "invalid statoverride gid %s"
610 msgstr "неправильный statoverride gid %s"
612 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613 #, c-format
614 msgid "invalid statoverride mode %s"
615 msgstr "неправильный режим statoverride %s"
617 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 msgid "failed to open statoverride file"
619 msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "failed to fstat statoverride file"
623 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 #, c-format
627 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
628 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 msgid "statoverride file is missing final newline"
632 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "statoverride file contains empty line"
636 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "syntax error in statoverride file"
640 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
646 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
647 "can remove the override manually with %s"
648 msgstr ""
649 "в файле statoverride неизвестный системный пользователь «%s»; системный\n"
650 "пользователь был удалён перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
651 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
655 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
661 "removed\n"
662 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
663 "can remove the override manually with %s"
664 msgstr ""
665 "в файле statoverride неизвестная системная группа «%s»; системная группа\n"
666 "была удалена перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
667 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
670 #, c-format
671 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
672 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
674 #: lib/dpkg/deb-version.c
675 msgid "format version with too big major component"
676 msgstr "формат версии имеет слишком большую главную часть"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with empty major component"
680 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version has no dot"
684 msgstr "формат версии не содержит точки"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big minor component"
688 msgstr "формат версии имеет слишком большую вспомогательную часть"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
692 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version followed by junk"
696 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
698 #: lib/dpkg/debug.c
699 #, c-format
700 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
701 msgstr "не удалось разобрать маску отладки из переменной окружения %s"
703 #: lib/dpkg/dir.c
704 #, c-format
705 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
706 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
708 #: lib/dpkg/dir.c
709 #, c-format
710 msgid "unable to sync directory '%s'"
711 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
713 #: lib/dpkg/dir.c
714 #, c-format
715 msgid "unable to open directory '%s'"
716 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
718 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
719 #, c-format
720 msgid "unable to open file '%s'"
721 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
723 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
724 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
725 #, c-format
726 msgid "unable to sync file '%s'"
727 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
729 #: lib/dpkg/dump.c
730 #, c-format
731 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
732 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
734 #: lib/dpkg/dump.c
735 #, c-format
736 msgid "unable to set buffering on %s database file"
737 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
739 #: lib/dpkg/dump.c
740 #, c-format
741 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
742 msgstr "ошибка при записи строфы базы данных %s о «%s» в «%s»"
744 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
745 msgid "error"
746 msgstr "ошибка"
748 #: lib/dpkg/ehandle.c
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
752 " %s\n"
753 msgstr ""
754 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
755 " %s\n"
757 #: lib/dpkg/ehandle.c
758 msgid "out of memory for new error context"
759 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
761 #: lib/dpkg/ehandle.c
762 msgid "error while cleaning up"
763 msgstr "ошибка при очистке"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "too many nested errors during error recovery"
767 msgstr ""
768 "при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых ошибок"
770 #: lib/dpkg/ehandle.c
771 msgid "out of memory for new cleanup entry"
772 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
776 msgstr ""
777 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
781 msgstr "невосстановимая ошибка, прекращение работы"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "outside error context, aborting"
785 msgstr "вне контекста ошибок, прекращение работы"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "an error occurred with no error handling in place"
789 msgstr "произошла ошибка для которой нет обработки"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "internal error"
793 msgstr "внутренняя ошибка"
795 #: lib/dpkg/fields.c
796 msgid "is missing a value"
797 msgstr "отсутствует значение"
799 #: lib/dpkg/fields.c
800 #, c-format
801 msgid "has invalid value '%.50s'"
802 msgstr "содержит неправильное значение «%s»"
804 #: lib/dpkg/fields.c
805 msgid "has trailing junk"
806 msgstr "содержит мусор в конце"
808 #: lib/dpkg/fields.c
809 #, c-format
810 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
811 msgstr "некорректное имя пакета в поле «%s»: %s"
813 #: lib/dpkg/fields.c
814 #, c-format
815 msgid "empty archive details '%s' field"
816 msgstr "пустое значение в поле «%s» информации об архиве"
818 #: lib/dpkg/fields.c
819 #, c-format
820 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
821 msgstr "поле «%s» информации об архиве запрещено в файле состояния"
823 #: lib/dpkg/fields.c
824 #, c-format
825 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
826 msgstr ""
827 "в поле «%s» информации об архиве слишком много значений (по сравнению с "
828 "остальными)"
830 #: lib/dpkg/fields.c
831 #, c-format
832 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
833 msgstr ""
834 "поле «%s» информации об архиве слишком мало значений (по сравнению с "
835 "остальными)"
837 #: lib/dpkg/fields.c
838 #, c-format
839 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
840 msgstr "логическое (да/нет) поле «%s»: %s"
842 #: lib/dpkg/fields.c
843 #, c-format
844 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
845 msgstr "поле «%s» четверных (foreign/allowed/same/no) состояний: %s"
847 #: lib/dpkg/fields.c
848 #, c-format
849 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
850 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры в поле «%s»: %s"
852 #: lib/dpkg/fields.c
853 #, c-format
854 msgid "word in '%s' field: %s"
855 msgstr "слово в поле «%s»: %s"
857 #: lib/dpkg/fields.c
858 #, c-format
859 msgid "obsolete '%s' field used"
860 msgstr "используется устаревшее поле «%s»"
862 #: lib/dpkg/fields.c
863 #, c-format
864 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
865 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
867 #: lib/dpkg/fields.c
868 #, c-format
869 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
870 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «%s»: %s"
872 #: lib/dpkg/fields.c
873 #, c-format
874 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
875 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «%s»: %s"
877 #: lib/dpkg/fields.c
878 #, c-format
879 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
880 msgstr "третье (состояние) слово в поле «%s»: %s"
882 #: lib/dpkg/fields.c
883 #, c-format
884 msgid "'%s' field value '%.250s'"
885 msgstr "значение поля «%s» — «%.250s»"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, c-format
889 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
890 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
892 #: lib/dpkg/fields.c
893 #, c-format
894 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
895 msgstr ""
896 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, c-format
900 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
901 msgstr "в поле «%s» в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
903 #: lib/dpkg/fields.c
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
907 msgstr ""
908 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
909 "именем пакета"
911 #: lib/dpkg/fields.c
912 #, c-format
913 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
914 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
916 #: lib/dpkg/fields.c
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
920 "expected"
921 msgstr ""
922 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
923 "являться именем архитектуры"
925 #: lib/dpkg/fields.c
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
929 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
931 #: lib/dpkg/fields.c
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
935 " bad version relationship %c%c"
936 msgstr ""
937 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
938 " несуществующее отношение версий %c%c"
940 #: lib/dpkg/fields.c
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
944 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
945 msgstr ""
946 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
947 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
949 #: lib/dpkg/fields.c
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
953 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
954 msgstr ""
955 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
956 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
958 #: lib/dpkg/fields.c
959 #, c-format
960 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
961 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
963 #: lib/dpkg/fields.c
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
967 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
968 msgstr ""
969 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
970 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
971 "добавить пробел"
973 #: lib/dpkg/fields.c
974 #, c-format
975 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
976 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
978 #: lib/dpkg/fields.c
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
982 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c» вместо «%c»"
984 #: lib/dpkg/fields.c
985 #, c-format
986 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
987 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия «%s»"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, c-format
991 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
992 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
994 #: lib/dpkg/fields.c
995 #, c-format
996 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
997 msgstr "в поле «%s» альтернативы («|») недопустимы"
999 #: lib/dpkg/fields.c
1000 #, c-format
1001 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1002 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #, c-format
1006 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1007 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #, c-format
1011 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1012 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1015 #, c-format
1016 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1017 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
1019 #: lib/dpkg/file.c
1020 #, c-format
1021 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1022 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
1024 #: lib/dpkg/file.c
1025 #, c-format
1026 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1027 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
1029 #: lib/dpkg/file.c
1030 #, c-format
1031 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1032 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
1034 #: lib/dpkg/file.c
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot stat %s"
1037 msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s"
1039 #: lib/dpkg/file.c
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is not a regular file"
1042 msgstr "%s не является обычным файлом"
1044 #: lib/dpkg/file.c
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot read %s"
1047 msgstr "не удалось прочитать %s"
1049 #: lib/dpkg/file.c
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot open %s"
1052 msgstr "не удалось открыть %s"
1054 #: lib/dpkg/file.c
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to unlock %s"
1057 msgstr "не удалось разблокировать %s"
1059 #: lib/dpkg/file.c
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1062 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
1064 #: lib/dpkg/file.c
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to lock %s"
1067 msgstr "не удалось заблокировать %s"
1069 #: lib/dpkg/file.c
1070 msgid ""
1071 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1072 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1073 msgstr ""
1074 "Замечание: удаление файла блокировки всегда ошибочно, может повредить\n"
1075 "заблокированную область и всю систему.\n"
1076 "Смотрите <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1078 #: lib/dpkg/file.c
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "%s was locked by another process\n"
1082 "%s"
1083 msgstr ""
1084 "%s заблокирована другим процессом\n"
1085 "%s"
1087 #: lib/dpkg/file.c
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1091 "%s"
1092 msgstr ""
1093 "%s заблокирована другим процессом c pid %d\n"
1094 "%s"
1096 #: lib/dpkg/file.c
1097 #, c-format
1098 msgid "cannot open file %s"
1099 msgstr "не удалось открыть файл %s"
1101 #: lib/dpkg/file.c
1102 msgid "pager to show file"
1103 msgstr "пейджер для показа файла"
1105 #: lib/dpkg/file.c
1106 #, c-format
1107 msgid "cannot write file %s into the pager"
1108 msgstr "невозможно записать файл %s в пейджер"
1110 #: lib/dpkg/log.c
1111 #, c-format
1112 msgid "could not open log '%s': %s"
1113 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
1115 #: lib/dpkg/log.c
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1118 msgstr "не удалось получить локальное время для журнала в «%s»: %s"
1120 #: lib/dpkg/log.c
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1123 msgstr "невозможно записать в файл журнала «%s»: %s"
1125 #: lib/dpkg/log.c
1126 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1127 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла хода выполнения>"
1129 #: lib/dpkg/log.c
1130 #, c-format
1131 msgid "unable to write to status fd %d"
1132 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
1134 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1135 msgid "failed to allocate memory"
1136 msgstr "не удалось выделить память"
1138 #: lib/dpkg/mlib.c
1139 #, c-format
1140 msgid "failed to dup for fd %d"
1141 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
1143 #: lib/dpkg/mlib.c
1144 #, c-format
1145 msgid "failed to dup for std%s"
1146 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
1148 #: lib/dpkg/mlib.c
1149 msgid "failed to create pipe"
1150 msgstr "не удалось создать канал"
1152 #: lib/dpkg/mlib.c
1153 #, c-format
1154 msgid "error writing to '%s'"
1155 msgstr "ошибка записи в «%s»"
1157 #: lib/dpkg/mlib.c
1158 #, c-format
1159 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1160 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
1162 #: lib/dpkg/mlib.c
1163 #, c-format
1164 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1165 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
1167 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1168 #, c-format
1169 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1170 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
1172 #: lib/dpkg/options.c
1173 #, c-format
1174 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1175 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
1177 #: lib/dpkg/options.c
1178 #, c-format
1179 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1180 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
1182 #: lib/dpkg/options.c
1183 #, c-format
1184 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1185 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
1187 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1188 #, c-format
1189 msgid "unknown option '%s'"
1190 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
1192 #: lib/dpkg/options.c
1193 #, c-format
1194 msgid "'%s' needs a value"
1195 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
1197 #: lib/dpkg/options.c
1198 #, c-format
1199 msgid "'%s' does not take a value"
1200 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
1202 #: lib/dpkg/options.c
1203 #, c-format
1204 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1205 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
1207 #: lib/dpkg/options.c
1208 #, c-format
1209 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1210 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
1212 #: lib/dpkg/options.c
1213 #, c-format
1214 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1215 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
1217 #: lib/dpkg/options.c
1218 msgid "missing program name in argv[0]"
1219 msgstr "в argv[0] отсутствует имя программы"
1221 #: lib/dpkg/options.c
1222 #, c-format
1223 msgid "unknown option --%s"
1224 msgstr "неизвестный параметр --%s"
1226 #: lib/dpkg/options.c
1227 #, c-format
1228 msgid "--%s option takes a value"
1229 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
1231 #: lib/dpkg/options.c
1232 #, c-format
1233 msgid "--%s option does not take a value"
1234 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
1236 #: lib/dpkg/options.c
1237 #, c-format
1238 msgid "unknown option -%c"
1239 msgstr "неизвестный параметр -%c"
1241 #: lib/dpkg/options.c
1242 #, c-format
1243 msgid "-%c option takes a value"
1244 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1247 #, c-format
1248 msgid "-%c option does not take a value"
1249 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
1251 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1252 #, c-format
1253 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1254 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1259 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1262 #, c-format
1263 msgid "obsolete option '--%s'"
1264 msgstr "устаревший параметр «--%s»"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1267 #, c-format
1268 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1269 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
1271 #: lib/dpkg/parse.c
1272 #, c-format
1273 msgid "duplicate value for '%s' field"
1274 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
1276 #: lib/dpkg/parse.c
1277 #, c-format
1278 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1279 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
1281 #: lib/dpkg/parse.c
1282 #, c-format
1283 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1284 msgstr ""
1285 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
1287 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1288 #, c-format
1289 msgid "missing '%s' field"
1290 msgstr "отсутствует поле «%s»"
1292 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1293 #, c-format
1294 msgid "empty value for '%s' field"
1295 msgstr "пустое значение в поле «%s»"
1297 #: lib/dpkg/parse.c
1298 #, c-format
1299 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1300 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
1302 #: lib/dpkg/parse.c
1303 #, c-format
1304 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1305 msgstr "пакет содержит поле «%s», но используется архитектура «%s»"
1307 #: lib/dpkg/parse.c
1308 #, c-format
1309 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1310 msgstr "поле «%s» представлено для пакета с недопустимым полем «%s»"
1312 #: lib/dpkg/parse.c
1313 #, c-format
1314 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1315 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
1317 #: lib/dpkg/parse.c
1318 #, c-format
1319 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1320 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет ожидающих триггеров"
1322 #: lib/dpkg/parse.c
1323 #, c-format
1324 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1325 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1327 #: lib/dpkg/parse.c
1328 #, c-format
1329 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1330 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет запланированных триггеров"
1332 #: lib/dpkg/parse.c
1333 #, c-format
1334 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1335 msgstr "пакет в состоянии %s и имеет файлы настройки, забываем о них"
1337 #: lib/dpkg/parse.c
1338 msgid ""
1339 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1340 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1341 msgstr ""
1342 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1343 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1344 "неофициальной версии dpkg"
1346 #: lib/dpkg/parse.c
1347 msgid ""
1348 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1349 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1350 msgstr ""
1351 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1352 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1353 "неофициальной версии dpkg"
1355 #: lib/dpkg/parse.c
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1359 "multiple installed instances"
1360 msgstr ""
1361 "пакет %s (%s) с полем «%s: %s» не может быть установлен одновременно с %s, "
1362 "для которого имеется несколько установленных экземпляров"
1364 #: lib/dpkg/parse.c
1365 #, c-format
1366 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1367 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1369 #: lib/dpkg/parse.c
1370 #, c-format
1371 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1372 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1374 #: lib/dpkg/parse.c
1375 #, c-format
1376 msgid "reading package info file '%s': %s"
1377 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1379 #: lib/dpkg/parse.c
1380 #, c-format
1381 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1382 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, c-format
1386 msgid "reading package info file '%.255s'"
1387 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 msgid "empty field name"
1391 msgstr "пустое имя поля"
1393 #: lib/dpkg/parse.c
1394 #, c-format
1395 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1396 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1398 #: lib/dpkg/parse.c
1399 #, c-format
1400 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1401 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен конец файла"
1403 #: lib/dpkg/parse.c
1404 #, c-format
1405 msgid "newline in field name '%.*s'"
1406 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1408 #: lib/dpkg/parse.c
1409 #, c-format
1410 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1411 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (^Z)"
1413 #: lib/dpkg/parse.c
1414 #, c-format
1415 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1416 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1418 #: lib/dpkg/parse.c
1419 #, c-format
1420 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1421 msgstr ""
1422 "перед значением поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1423 "строки)"
1425 #: lib/dpkg/parse.c
1426 #, c-format
1427 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1428 msgstr ""
1429 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (возможно, "
1430 "отсутствует символ новой строки)"
1432 #: lib/dpkg/parse.c
1433 #, c-format
1434 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1435 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1437 #: lib/dpkg/parse.c
1438 #, c-format
1439 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1440 msgstr ""
1441 "в значении поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1442 "строки)"
1444 #: lib/dpkg/parse.c
1445 #, c-format
1446 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1447 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1449 #: lib/dpkg/parse.c
1450 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1451 msgstr ""
1452 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1453 "только один"
1455 #: lib/dpkg/parse.c
1456 #, c-format
1457 msgid "no package information in '%.255s'"
1458 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1460 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1464 " "
1465 msgstr ""
1466 "анализ файла «%s» около строки %d пакета «%s»:\n"
1467 " "
1469 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1473 " "
1474 msgstr ""
1475 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1476 " "
1478 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1479 msgid "must start with an alphanumeric character"
1480 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1482 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1483 msgctxt "version"
1484 msgid "<none>"
1485 msgstr "<нет>"
1487 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1488 msgid "version string is empty"
1489 msgstr "строка версии пуста"
1491 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1492 msgid "version string has embedded spaces"
1493 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1495 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1496 msgid "epoch in version is empty"
1497 msgstr "пустое значение эпохи в версии"
1499 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1500 msgid "epoch in version is not number"
1501 msgstr "эпоха версии не является числом"
1503 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1504 msgid "epoch in version is negative"
1505 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1507 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1508 msgid "epoch in version is too big"
1509 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1511 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1512 msgid "nothing after colon in version number"
1513 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1515 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1516 msgid "revision number is empty"
1517 msgstr "пустая строка редакции"
1519 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1520 msgid "version number is empty"
1521 msgstr "пустая строка версии"
1523 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1524 msgid "version number does not start with digit"
1525 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 msgid "invalid character in version number"
1529 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1532 msgid "invalid character in revision number"
1533 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1535 #: lib/dpkg/path-remove.c
1536 #, c-format
1537 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1538 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1540 #: lib/dpkg/path-remove.c
1541 msgid "rm command for cleanup"
1542 msgstr "команда rm для очистки"
1544 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1545 #, c-format
1546 msgid "invalid character '%c' in field width"
1547 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1549 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1550 msgid "field width is out of range"
1551 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1553 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1554 msgid "missing closing brace"
1555 msgstr "нет закрывающей скобки"
1557 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1558 #, c-format
1559 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1560 msgstr ""
1561 "не удалось получить время последнего изменения пакета %s в файловой системе"
1563 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1564 #, c-format
1565 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1566 msgstr ""
1567 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1569 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1570 msgid "(no description available)"
1571 msgstr "(описание недоступно)"
1573 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1574 #, c-format
1575 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1576 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1578 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1579 #, c-format
1580 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1581 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1583 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1584 #, c-format
1585 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1586 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1588 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1589 msgid "warning"
1590 msgstr "предупреждение"
1592 #: lib/dpkg/strwide.c
1593 #, c-format
1594 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1595 msgstr ""
1596 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1598 #: lib/dpkg/strwide.c
1599 #, c-format
1600 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1601 msgstr ""
1602 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1603 "символ"
1605 #: lib/dpkg/subproc.c
1606 #, c-format
1607 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1608 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1610 #: lib/dpkg/subproc.c
1611 #, c-format
1612 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1613 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1615 #: lib/dpkg/subproc.c
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1618 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1620 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1621 msgid "fork failed"
1622 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1624 #: lib/dpkg/subproc.c
1625 #, c-format
1626 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1627 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1629 #: lib/dpkg/subproc.c
1630 #, c-format
1631 msgid "%s subprocess was interrupted"
1632 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1634 #: lib/dpkg/subproc.c
1635 #, c-format
1636 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1637 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1639 #: lib/dpkg/subproc.c
1640 msgid ", core dumped"
1641 msgstr ", создан файл core"
1643 #: lib/dpkg/subproc.c
1644 #, c-format
1645 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1646 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1648 #: lib/dpkg/subproc.c
1649 #, c-format
1650 msgid "wait for %s subprocess failed"
1651 msgstr "ошибка при ожидании завершения подпроцесса %s"
1653 #: lib/dpkg/tarfn.c
1654 msgid "invalid tar header size field"
1655 msgstr "некорректное поле размера в заголовке tar"
1657 #: lib/dpkg/tarfn.c
1658 msgid "invalid tar header mtime field"
1659 msgstr "некорректное поле mtime в заголовке tar"
1661 #: lib/dpkg/tarfn.c
1662 msgid "invalid tar header uid field"
1663 msgstr "некорректное поле uid в заголовке tar"
1665 #: lib/dpkg/tarfn.c
1666 msgid "invalid tar header gid field"
1667 msgstr "некорректное поле gid в заголовке tar"
1669 #: lib/dpkg/tarfn.c
1670 msgid "invalid tar header checksum field"
1671 msgstr "некорректное поле контрольной суммы в заголовке tar"
1673 #: lib/dpkg/tarfn.c
1674 msgid "invalid tar header checksum"
1675 msgstr "некорректная контрольная сумма заголовка tar"
1677 #: lib/dpkg/tarfn.c
1678 msgid "partially read tar header"
1679 msgstr "заголовок tar прочитан частично"
1681 #: lib/dpkg/tarfn.c
1682 msgid "invalid tar header with empty name field"
1683 msgstr "некорректный заголовок tar с пустым полем имени"
1685 #: lib/dpkg/tarfn.c
1686 #, c-format
1687 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1688 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка GNU tar"
1690 #: lib/dpkg/tarfn.c
1691 #, c-format
1692 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1693 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка Solaris tar"
1695 #: lib/dpkg/tarfn.c
1696 #, c-format
1697 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1698 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка PAX tar"
1700 #: lib/dpkg/tarfn.c
1701 #, c-format
1702 msgid "unknown tar header type '%c'"
1703 msgstr "неизвестный тип заголовка tar «%c»"
1705 #: lib/dpkg/treewalk.c
1706 #, c-format
1707 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1708 msgstr "не удалось выполнить функцию stat «%s»"
1710 #: lib/dpkg/treewalk.c
1711 #, c-format
1712 msgid "cannot open directory '%s'"
1713 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
1715 #: lib/dpkg/treewalk.c
1716 #, c-format
1717 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1718 msgstr "корень treewalk %s не является каталогом"
1720 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1721 #, c-format
1722 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1723 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1725 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1726 msgid "triggers database lock"
1727 msgstr "блокировка базы данных триггеров"
1729 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1730 #, c-format
1731 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1732 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1734 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1735 #, c-format
1736 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1737 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1739 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1740 #, c-format
1741 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1742 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1744 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1748 msgstr ""
1749 "синтаксическая ошибка в файле отложенных триггеров «%.250s» в строке %d "
1750 "начиная с символа %zd «%s»"
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1753 #, c-format
1754 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1757 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1758 #, c-format
1759 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1760 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1762 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1763 #, c-format
1764 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1765 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1767 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1768 #, c-format
1769 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1770 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1772 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1775 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1777 #: lib/dpkg/triglib.c
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1781 "package '%.250s')"
1782 msgstr ""
1783 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1784 "interests для пакета «%.250s»)"
1786 #: lib/dpkg/triglib.c
1787 #, c-format
1788 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1789 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1791 #: lib/dpkg/triglib.c
1792 #, c-format
1793 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1794 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1796 #: lib/dpkg/triglib.c
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1800 "%.250s"
1801 msgstr ""
1802 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1803 "%.250s"
1805 #: lib/dpkg/triglib.c
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1809 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1811 #: lib/dpkg/triglib.c
1812 #, c-format
1813 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1814 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1816 #: lib/dpkg/triglib.c
1817 #, c-format
1818 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1819 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1825 "file '%.250s'): %.250s"
1826 msgstr ""
1827 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1828 "файле «%.250s»): %.250s"
1830 #: lib/dpkg/triglib.c
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1834 "'%.250s': %.250s"
1835 msgstr ""
1836 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1837 "«%.250s»: %.250s"
1839 #: lib/dpkg/triglib.c
1840 #, c-format
1841 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1842 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1844 #: lib/dpkg/triglib.c
1845 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1846 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1849 #, c-format
1850 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1851 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1853 #: lib/dpkg/triglib.c
1854 #, c-format
1855 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1856 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1858 #: lib/dpkg/trigname.c
1859 msgid "empty trigger names are not permitted"
1860 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1862 #: lib/dpkg/trigname.c
1863 msgid "trigger name contains invalid character"
1864 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1866 #: lib/dpkg/utils.c
1867 #, c-format
1868 msgid "read error in '%.250s'"
1869 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1871 #: lib/dpkg/utils.c
1872 #, c-format
1873 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1874 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1876 #: lib/dpkg/utils.c
1877 #, c-format
1878 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1879 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1881 #: lib/dpkg/utils.c
1882 #, c-format
1883 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1884 msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
1886 #: lib/dpkg/varbuf.c
1887 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1888 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1890 #: lib/dpkg/varbuf.c
1891 #, c-format
1892 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1893 msgstr ""
1894 "не удалось расширить varbuf до размера %zu; это бы вызвало переполнение"
1896 #: src/common/force.c
1897 msgid "Set all force options"
1898 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
1900 #: src/common/force.c
1901 msgid "Use MAC based security if available"
1902 msgstr "Если возможно, использовать безопасность на основе MAC"
1904 #: src/common/force.c
1905 msgid "Replace a package with a lower version"
1906 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
1908 #: src/common/force.c
1909 msgid "Configure any package which may help this one"
1910 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
1912 #: src/common/force.c
1913 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1914 msgstr ""
1915 "Установить или удалить несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
1917 #: src/common/force.c
1918 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1919 msgstr ""
1920 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1924 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1928 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Process even packages with wrong versions"
1932 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1936 msgstr "Перезаписать существующую замену stat, если выполняется добавление"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1940 msgstr "Игнорировать отсутствующую замену stat, если выполняется удаление"
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1944 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1948 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1952 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1956 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1960 msgstr "Не выполнять вход chroot в окружение сценария сопровождающего"
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1964 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1968 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid ""
1972 "Use the default option for new config files if one\n"
1973 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1974 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1975 "confnew options is also given"
1976 msgstr ""
1977 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
1978 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
1979 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
1980 "не заданы параметры confold и"
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Always install missing config files"
1984 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1988 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1992 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Install even if it would break another package"
1996 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2000 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2004 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2008 msgstr ""
2009 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
2011 #: src/common/force.c
2012 msgid "Remove packages which require installation"
2013 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
2015 #: src/common/force.c
2016 msgid "Remove a protected package"
2017 msgstr "Удалить защищённый пакет"
2019 #: src/common/force.c
2020 msgid "Remove an essential package"
2021 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
2023 #: src/common/force.c
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2027 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2028 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2029 " Forcing things:\n"
2030 msgstr ""
2031 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
2032 "обнаружении ошибок:\n"
2033 "  предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2034 "  прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2035 "   | --no-force-<ошибка>,…\n"
2036 " Возможные ошибки:\n"
2038 #: src/common/force.c
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2043 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2044 msgstr ""
2045 "\n"
2046 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
2047 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
2049 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2050 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2051 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2052 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2053 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2054 msgid "<standard output>"
2055 msgstr "<стандартный вывод>"
2057 #: src/common/force.c
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Currently enabled options:\n"
2062 " %s\n"
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "Включённые параметры:\n"
2066 " %s\n"
2068 #: src/common/force.c
2069 #, c-format
2070 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2071 msgstr "неизвестный параметр игнорирования/обработки «%.*s»"
2073 #: src/common/force.c
2074 #, c-format
2075 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2076 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2080 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2082 #: src/common/selinux.c
2083 msgid "cannot open security status notification channel"
2084 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
2086 #: src/common/selinux.c
2087 msgid "cannot get security labeling handle"
2088 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
2090 #: src/common/selinux.c
2091 #, c-format
2092 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2093 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
2095 #: src/deb/build.c
2096 #, c-format
2097 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2098 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
2100 #: src/deb/build.c
2101 msgid "control member"
2102 msgstr "управляющий элемент"
2104 #: src/deb/build.c
2105 #, c-format
2106 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2107 msgstr "символ конца строки не допускается использовать в имени пути «%s»"
2109 #: src/deb/build.c
2110 msgid "data member"
2111 msgstr "элемент данных"
2113 #: src/deb/build.c
2114 msgid "unable to stat control directory"
2115 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
2117 #: src/deb/build.c
2118 msgid "control directory is not a directory"
2119 msgstr "каталог control не является каталогом"
2121 #: src/deb/build.c
2122 #, c-format
2123 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2124 msgstr ""
2125 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
2126 "<=0775)"
2128 #: src/deb/build.c
2129 #, c-format
2130 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2131 msgstr ""
2132 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
2133 "ссылкой"
2135 #: src/deb/build.c
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2139 "<=0775)"
2140 msgstr ""
2141 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
2142 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
2144 #: src/deb/build.c
2145 #, c-format
2146 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2147 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
2149 #: src/deb/build.c
2150 msgid "error opening conffiles file"
2151 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
2153 #: src/deb/build.c
2154 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2155 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
2157 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2158 #, c-format
2159 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2160 msgstr ""
2161 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
2163 #: src/deb/build.c
2164 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2165 msgstr "пустые или состоящие только из пробелов строки недопустимы в conffiles"
2167 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2168 #, c-format
2169 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2170 msgstr ""
2171 "строка с именем conffile-файла «%s» содержит в начале пробельные символы"
2173 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2174 #, c-format
2175 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2176 msgstr "имя conffile «%s» указано не с полным путём"
2178 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2179 #, c-format
2180 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2181 msgstr "отсутствует имя conffile после флага «%s»"
2183 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2184 #, c-format
2185 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2186 msgstr "неизвестный флаг «%s» для conffile «%s»"
2188 #: src/deb/build.c
2189 #, c-format
2190 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2191 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
2193 #: src/deb/build.c
2194 #, c-format
2195 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2196 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
2198 #: src/deb/build.c
2199 #, c-format
2200 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2201 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
2203 #: src/deb/build.c
2204 #, c-format
2205 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2206 msgstr "conffile «%s» существует, но запрошено его удаление"
2208 #: src/deb/build.c
2209 #, c-format
2210 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2211 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
2213 #: src/deb/build.c
2214 #, c-format
2215 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2216 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
2218 #: src/deb/build.c
2219 msgid "error reading conffiles file"
2220 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
2222 #: src/deb/build.c
2223 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2224 msgstr ""
2225 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
2226 "+»."
2228 #: src/deb/build.c
2229 msgid "package architecture is missing or empty"
2230 msgstr "отсутствует или пустая архитектура пакета"
2232 #: src/deb/build.c
2233 #, c-format
2234 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2235 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
2237 #: src/deb/build.c
2238 #, c-format
2239 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2240 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2241 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
2242 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
2243 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
2245 #: src/deb/build.c
2246 #, c-format
2247 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2248 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
2250 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2251 #, c-format
2252 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2253 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
2255 #: src/deb/build.c
2256 msgid "compressing tar member"
2257 msgstr "сжимается элемент tar"
2259 #: src/deb/build.c
2260 msgid "<compress> from tar -cf"
2261 msgstr "<compress> из tar -cf"
2263 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2264 #, c-format
2265 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2266 msgstr "не удалось разобрать метку времени «%.255s»"
2268 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2269 #, c-format
2270 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2271 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
2273 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2274 #, c-format
2275 msgid "--%s takes at most two arguments"
2276 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
2278 #: src/deb/build.c
2279 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2280 msgstr ""
2281 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
2282 "файла невозможно"
2284 #: src/deb/build.c
2285 msgid "not checking contents of control area"
2286 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
2288 #: src/deb/build.c
2289 #, c-format
2290 msgid "building an unknown package in '%s'."
2291 msgstr "сборка неизвестного пакета в «%s»."
2293 #: src/deb/build.c
2294 #, c-format
2295 msgid "building package '%s' in '%s'."
2296 msgstr "сборка пакета «%s» в «%s»."
2298 #: src/deb/build.c
2299 #, c-format
2300 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2301 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
2303 #: src/deb/build.c
2304 #, c-format
2305 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2306 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
2308 #: src/deb/build.c
2309 #, c-format
2310 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2311 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
2313 #: src/deb/build.c
2314 #, c-format
2315 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2316 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
2318 #: src/deb/build.c
2319 #, c-format
2320 msgid "error writing '%s'"
2321 msgstr "ошибка записи «%s»"
2323 #: src/deb/build.c
2324 #, c-format
2325 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2326 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
2328 #: src/deb/extract.c
2329 msgid "shell command to move files"
2330 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
2332 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2333 #, c-format
2334 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2335 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2337 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2338 #, c-format
2339 msgid "error reading %s from file %.255s"
2340 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2342 #: src/deb/extract.c
2343 msgid "archive magic version number"
2344 msgstr "отличительный номер версии архива"
2346 #: src/deb/extract.c
2347 msgid "archive member header"
2348 msgstr "заголовок элемента архива"
2350 #: src/deb/extract.c
2351 #, c-format
2352 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2353 msgstr ""
2354 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
2356 #: src/deb/extract.c
2357 #, c-format
2358 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2359 msgstr ""
2360 "файл «%.250s» не является двоичным архивом Debian (возможно, поможет dpkg-"
2361 "split)"
2363 #: src/deb/extract.c
2364 msgid "archive information header member"
2365 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
2367 #: src/deb/extract.c
2368 msgid "archive has no newlines in header"
2369 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
2371 #: src/deb/extract.c
2372 #, c-format
2373 msgid "archive has invalid format version: %s"
2374 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
2376 #: src/deb/extract.c
2377 #, c-format
2378 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2379 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
2381 #: src/deb/extract.c
2382 #, c-format
2383 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2384 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
2386 #: src/deb/extract.c
2387 #, c-format
2388 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2389 msgstr ""
2390 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
2392 #: src/deb/extract.c
2393 #, c-format
2394 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2395 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
2397 #: src/deb/extract.c
2398 #, c-format
2399 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2400 msgstr ""
2401 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
2403 #: src/deb/extract.c
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2407 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2408 msgstr ""
2409 " новый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2410 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
2412 #: src/deb/extract.c
2413 msgid "archive control member size"
2414 msgstr "размер управляющего элемента архива"
2416 #: src/deb/extract.c
2417 #, c-format
2418 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2419 msgstr ""
2420 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
2422 #: src/deb/extract.c
2423 #, c-format
2424 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2425 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
2427 #: src/deb/extract.c
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2431 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2432 msgstr ""
2433 " старый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2434 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
2435 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
2437 #: src/deb/extract.c
2438 msgid ""
2439 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2440 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2441 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
2443 #: src/deb/extract.c
2444 #, c-format
2445 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2446 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате Debian"
2448 #: src/deb/extract.c
2449 #, c-format
2450 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2451 msgstr ""
2452 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
2453 "%s"
2455 #: src/deb/extract.c
2456 msgid "cannot close decompressor pipe"
2457 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
2459 #: src/deb/extract.c
2460 #, c-format
2461 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2462 msgstr "разжимается архив «%s» (размер=%jd), элемент «%s»"
2464 #: src/deb/extract.c
2465 msgid "failed to create directory"
2466 msgstr "не удалось создать каталог"
2468 #: src/deb/extract.c
2469 #, c-format
2470 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2471 msgstr "неожиданно уже существующий путь %s"
2473 #: src/deb/extract.c
2474 msgid "failed to chdir to directory"
2475 msgstr "не удалось перейти в каталог"
2477 #: src/deb/extract.c
2478 msgid "<decompress>"
2479 msgstr "<decompress>"
2481 #: src/deb/extract.c
2482 msgid "paste"
2483 msgstr "вставка"
2485 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2486 #, c-format
2487 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2488 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 #, c-format
2492 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2493 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
2495 #: src/deb/extract.c
2496 #, c-format
2497 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2498 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
2500 #: src/deb/extract.c
2501 #, c-format
2502 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2503 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
2505 #: src/deb/extract.c
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "--%s needs a target directory.\n"
2509 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2510 msgstr ""
2511 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
2512 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
2514 #: src/deb/extract.c
2515 #, c-format
2516 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2517 msgstr "--%s не поддерживает (пока) чтение .deb со стандартного ввода"
2519 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2520 msgid "unable to create temporary directory"
2521 msgstr "не удалось создать временный каталог"
2523 #: src/deb/info.c
2524 #, c-format
2525 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2526 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
2528 #: src/deb/info.c
2529 #, c-format
2530 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2531 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
2533 #: src/deb/info.c
2534 #, c-format
2535 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2536 msgstr ""
2537 "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)"
2539 #: src/deb/info.c
2540 #, c-format
2541 msgid "%d requested control component is missing"
2542 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2543 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
2544 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
2545 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
2547 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2550 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
2552 #: src/deb/info.c
2553 #, c-format
2554 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2555 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
2557 #: src/deb/info.c
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2560 msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
2562 #: src/deb/info.c
2563 #, c-format
2564 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2565 msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
2567 #: src/deb/info.c
2568 #, c-format
2569 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2570 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк   %c  %-20.127s %.127s\n"
2572 #: src/deb/info.c
2573 #, c-format
2574 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2575 msgstr "     не является обычным файлом %.255s\n"
2577 #: src/deb/info.c
2578 msgid "no 'control' file in control archive!"
2579 msgstr "в управляющем архиве нет файла «control»!"
2581 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2582 #, c-format
2583 msgid "error in show format: %s"
2584 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
2586 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2587 #, c-format
2588 msgid "--%s takes exactly one argument"
2589 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
2591 #: src/deb/main.c
2592 #, c-format
2593 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2594 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
2596 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2597 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2598 #: utils/update-alternatives.c
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2602 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2603 msgstr ""
2604 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2605 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2606 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2608 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2612 "\n"
2613 msgstr ""
2614 "Использование: %s [<параметр>…] <команда>\n"
2615 "\n"
2617 #: src/deb/main.c
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Commands:\n"
2621 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2622 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2623 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2624 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2625 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2626 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2627 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2628 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2629 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2630 "                                   Extract control info and files.\n"
2631 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2632 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2633 "\n"
2634 msgstr ""
2635 "Команды:\n"
2636 "  -b|--build <каталог> [<deb>]        собрать архив\n"
2637 "  -c|--contents <deb>                 вывести список файлов архива\n"
2638 "  -I|--info <deb> [<файл>…]           вывести информацию в стандартный "
2639 "поток\n"
2640 "                                      вывода\n"
2641 "  -W|--show <deb>                     вывести информацию о пакете(ах)\n"
2642 "  -f|--field <deb> [<поле>…]          вывести поле(я) в стандартный поток\n"
2643 "                                      вывода\n"
2644 "  -e|--control <deb> [<каталог>]      извлечь управляющую информацию\n"
2645 "  -x|--extract <deb> <каталог>        извлечь файлы\n"
2646 "  -X|--vextract <deb> <каталог>       извлечь файлы и вывести их список\n"
2647 "  -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
2648 "                                      извлечь управляющую информацию и "
2649 "файлы\n"
2650 "  --ctrl-tarfile <deb>                извлечь control tar-файл\n"
2651 "  --fsys-tarfile <deb>                извлечь архив файловой системы\n"
2652 "                                      (tar-файл)\n"
2653 "\n"
2655 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2656 #: src/main/main.c
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2660 "      --version                    Show the version.\n"
2661 "\n"
2662 msgstr ""
2663 "  -?, --help                          Вывести это сообщение\n"
2664 "  --version                           Вывести номер версии\n"
2665 "\n"
2667 #: src/deb/main.c
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2671 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2672 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2675 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
2676 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
2677 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
2678 "\n"
2680 #: src/deb/main.c
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Options:\n"
2684 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2685 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2686 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2687 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2688 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2689 "(default).\n"
2690 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2691 "                                     packages).\n"
2692 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2693 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2694 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2695 "members.\n"
2696 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2697 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2698 "building.\n"
2699 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2700 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2701 "building.\n"
2702 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2703 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Параметры:\n"
2707 "  -v, --verbose                       включить подробный вывод\n"
2708 "  -D, --debug                         включить вывод отладочной информации\n"
2709 "      --showformat=<формат>           использовать альтернативный\n"
2710 "                                      формат вывода в команде --show\n"
2711 "      --deb-format=<формат>           задать формат архива;\n"
2712 "                                      допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
2713 "                                      (по умолчанию)\n"
2714 "      --nocheck                       не проверять управляющий файл\n"
2715 "                                      (собирается неправильный пакет)\n"
2716 "      --root-owner-group              принудительно сделать владельцем и\n"
2717 "                                      группу root\n"
2718 "      --threads-max=<Н>               использовать не более <Н> потоков\n"
2719 "                                      при сжатии\n"
2720 "      --[no-]uniform-compression      использовать параметры сжатия\n"
2721 "                                      для всех элементов\n"
2722 "  -z#                                 уровень сжатия при сборке\n"
2723 "  -Z<тип>                             тип сжатия для использования\n"
2724 "                                      при сборке; допустимые\n"
2725 "                                      значения: gzip, xz, zstd, none\n"
2726 "  -S<стратегия>                       задать стратегию сжатия при сборке;\n"
2727 "                                      допустимые значения: none, extreme "
2728 "(xz),\n"
2729 "                                      filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2730 "\n"
2732 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Format syntax:\n"
2736 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2737 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2738 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2739 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2740 "width]}\n"
2741 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2742 "which\n"
2743 "  case left alignment will be used.\n"
2744 msgstr ""
2745 "Синтаксис описания формата:\n"
2746 "  Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
2747 "  пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
2748 "  строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
2749 "Информация\n"
2750 "  о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
2751 "  ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
2752 "  неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
2754 #: src/deb/main.c
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "\n"
2758 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2759 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2760 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2761 msgstr ""
2762 "\n"
2763 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
2764 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
2765 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
2766 "будут установлены неправильно!\n"
2768 #: src/deb/main.c
2769 msgid ""
2770 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2771 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2772 msgstr ""
2773 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
2774 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
2775 "help."
2777 #: src/deb/main.c
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid deb format version: %s"
2780 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
2782 #: src/deb/main.c
2783 #, c-format
2784 msgid "unknown deb format version: %s"
2785 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
2787 #: src/deb/main.c
2788 #, c-format
2789 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2790 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
2792 #: src/deb/main.c
2793 #, c-format
2794 msgid "unknown compression type '%s'!"
2795 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
2797 #: src/deb/main.c
2798 #, c-format
2799 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2800 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
2802 #: src/deb/main.c
2803 #, c-format
2804 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2805 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
2807 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2808 #: src/main/main.c
2809 msgid "need an action option"
2810 msgstr "укажите требуемое действие"
2812 #: src/deb/main.c
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2815 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
2817 #: src/deb/main.c
2818 #, c-format
2819 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2820 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2822 #: src/split/info.c
2823 #, c-format
2824 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2825 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
2827 #: src/split/info.c
2828 #, c-format
2829 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2830 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
2832 #: src/split/info.c
2833 #, c-format
2834 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2835 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
2837 #: src/split/info.c
2838 #, c-format
2839 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2840 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
2842 #: src/split/info.c
2843 #, c-format
2844 msgid "error reading %.250s"
2845 msgstr "ошибка чтения %.250s"
2847 #: src/split/info.c
2848 #, c-format
2849 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2850 msgstr ""
2851 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
2852 "заголовка"
2854 #: src/split/info.c
2855 #, c-format
2856 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2857 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
2859 #: src/split/info.c
2860 #, c-format
2861 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2862 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
2864 #: src/split/info.c
2865 msgid "format version number"
2866 msgstr "формат номера версии"
2868 #: src/split/info.c
2869 #, c-format
2870 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2871 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
2873 #: src/split/info.c
2874 #, c-format
2875 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2876 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
2878 #: src/split/info.c
2879 msgid "package name"
2880 msgstr "имя пакета"
2882 #: src/split/info.c
2883 msgid "package version number"
2884 msgstr "номер версии пакета"
2886 #: src/split/info.c
2887 msgid "package file MD5 checksum"
2888 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
2890 #: src/split/info.c
2891 #, c-format
2892 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2893 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
2895 #: src/split/info.c
2896 msgid "archive total size"
2897 msgstr "общий размер архива"
2899 #: src/split/info.c
2900 msgid "archive part offset"
2901 msgstr "смещение части архива"
2903 #: src/split/info.c
2904 msgid "archive part numbers"
2905 msgstr "номера частей архива"
2907 #: src/split/info.c
2908 #, c-format
2909 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2910 msgstr ""
2911 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
2912 "архива"
2914 #: src/split/info.c
2915 msgid "number of archive parts"
2916 msgstr "количество частей архива"
2918 #: src/split/info.c
2919 #, c-format
2920 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2921 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
2923 #: src/split/info.c
2924 msgid "archive parts number"
2925 msgstr "номер частей архива"
2927 #: src/split/info.c
2928 #, c-format
2929 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2930 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
2932 #: src/split/info.c
2933 msgid "package architecture"
2934 msgstr "архитектура пакета"
2936 #: src/split/info.c
2937 #, c-format
2938 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2939 msgstr ""
2940 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
2941 "заголовка"
2943 #: src/split/info.c
2944 #, c-format
2945 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2946 msgstr ""
2947 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
2949 #: src/split/info.c
2950 #, c-format
2951 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2952 msgstr ""
2953 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
2955 #: src/split/info.c
2956 #, c-format
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2958 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
2960 #: src/split/info.c
2961 #, c-format
2962 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2963 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
2965 #: src/split/info.c
2966 #, c-format
2967 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2968 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
2970 #: src/split/info.c
2971 #, c-format
2972 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2973 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
2975 #: src/split/info.c
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "%s:\n"
2979 "    Part format version:            %d.%d\n"
2980 "    Part of package:                %s\n"
2981 "        ... version:                %s\n"
2982 "        ... architecture:           %s\n"
2983 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
2984 "        ... length:                 %jd bytes\n"
2985 "        ... split every:            %jd bytes\n"
2986 "    Part number:                    %d/%d\n"
2987 "    Part length:                    %jd bytes\n"
2988 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
2989 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2992 "%s:\n"
2993 "    Версия формата части:           %d.%d\n"
2994 "    Часть пакета:                   %s\n"
2995 "        … версия:                 %s\n"
2996 "        … архитектура:            %s\n"
2997 "        … сумма MD5:              %s\n"
2998 "        … длина:                  %jd байт\n"
2999 "        … разбивать каждые:       %jd байт\n"
3000 "    Номер части:                    %d/%d\n"
3001 "    Размер части:                   %jd байт\n"
3002 "    Смещение части:                 %jd байт\n"
3003 "    Размер файла части\n"
3004 "      (использовано)                %jd байт\n"
3005 "\n"
3007 #: src/split/info.c
3008 msgctxt "architecture"
3009 msgid "<unknown>"
3010 msgstr "<неизвестен>"
3012 #: src/split/info.c src/split/join.c
3013 #, c-format
3014 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3015 msgstr ""
3016 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
3018 #: src/split/info.c
3019 #, c-format
3020 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3021 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
3023 #: src/split/join.c
3024 #, c-format
3025 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3026 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3027 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
3028 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3029 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3031 #: src/split/join.c
3032 #, c-format
3033 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3034 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
3036 #: src/split/join.c
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3039 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
3041 #: src/split/join.c
3042 #, c-format
3043 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3044 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
3046 #: src/split/join.c
3047 #, c-format
3048 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3049 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
3051 #: src/split/join.c src/split/split.c
3052 #, c-format
3053 msgid "done\n"
3054 msgstr "готово\n"
3056 #: src/split/join.c
3057 #, c-format
3058 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3059 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
3061 #: src/split/join.c
3062 #, c-format
3063 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3064 msgstr ""
3065 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
3067 #: src/split/join.c
3068 #, c-format
3069 msgid "part %d is missing"
3070 msgstr "отсутствует часть %d"
3072 #: src/split/main.c
3073 #, c-format
3074 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3075 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
3077 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3081 "\n"
3082 msgstr ""
3083 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
3084 "\n"
3086 #: src/split/main.c
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Commands:\n"
3090 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3091 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3092 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3093 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3094 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3095 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 "Команды:\n"
3099 "  -s|--split <файл> [<префикс>]       разбить архив на части\n"
3100 "  -j|--join <часть> <часть> …       объединить части\n"
3101 "  -I|--info <часть> …               вывести информацию о части\n"
3102 "  -a|--auto -o <целое> <часть>        автоматически собрать части\n"
3103 "  -l|--listq                          показать несовпавшие части\n"
3104 "  -d|--discard [<файл> …]           отбросить несовпавшие части\n"
3105 "\n"
3107 #: src/split/main.c
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Options:\n"
3111 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3112 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3113 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3114 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3115 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3116 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3117 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3118 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3119 "\n"
3120 msgstr ""
3121 "Параметры:\n"
3122 "      --depotdir <каталог>            использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
3123 "      --admindir <каталог>            использовать <каталог> вместо %s\n"
3124 "      --root <каталог>                использовать <каталог> вместо %s\n"
3125 "  -S|--partsize <размер>              в КиБ, используется командой -s\n"
3126 "                                      (по умолчанию 450)\n"
3127 "  -o|--output <файл>                  используется командой -j,\n"
3128 "                                      (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
3129 "deb)\n"
3130 "  -Q|--npquiet                        не предупреждать, если в -a указан\n"
3131 "                                      файл, не являющийся частью\n"
3132 "  --msdos                             генерировать имена файлов вида 8.3\n"
3133 "\n"
3135 #: src/split/main.c
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Exit status:\n"
3139 "  0 = ok\n"
3140 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3141 "  2 = trouble\n"
3142 msgstr ""
3143 "Коды завершения:\n"
3144 "  0 = ok\n"
3145 "  1 = с --auto, файл не является частью\n"
3146 "  2 = проблема\n"
3148 #: src/split/main.c
3149 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3150 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
3152 #: src/split/main.c
3153 msgid "part size is far too large or is not positive"
3154 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
3156 #: src/split/main.c
3157 #, c-format
3158 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3159 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
3161 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3162 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3163 msgid "<standard error>"
3164 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
3166 #: src/split/queue.c
3167 #, c-format
3168 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3169 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
3171 #: src/split/queue.c
3172 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3173 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
3175 #: src/split/queue.c
3176 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3177 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
3179 #: src/split/queue.c
3180 #, c-format
3181 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3182 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
3184 #: src/split/queue.c
3185 #, c-format
3186 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3187 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
3189 #: src/split/queue.c
3190 #, c-format
3191 msgid "cannot create directory %s"
3192 msgstr "невозможно создать каталог %s"
3194 #: src/split/queue.c
3195 #, c-format
3196 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3197 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
3199 #: src/split/queue.c
3200 #, c-format
3201 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3202 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
3204 #: src/split/queue.c
3205 #, c-format
3206 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3207 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
3209 #: src/split/queue.c
3210 #, c-format
3211 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3212 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
3214 #: src/split/queue.c
3215 #, c-format
3216 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3217 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
3219 #: src/split/queue.c
3220 msgid " and "
3221 msgstr " и "
3223 #: src/split/queue.c
3224 #, c-format
3225 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3226 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
3228 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3229 #: src/main/update.c
3230 #, c-format
3231 msgid "--%s takes no arguments"
3232 msgstr "у --%s нет аргументов"
3234 #: src/split/queue.c
3235 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3236 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
3238 #: src/split/queue.c
3239 #, c-format
3240 msgid "unable to stat '%.250s'"
3241 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
3243 #: src/split/queue.c
3244 #, c-format
3245 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3246 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
3248 #: src/split/queue.c
3249 #, c-format
3250 msgid " %s (not a plain file)\n"
3251 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
3253 #: src/split/queue.c
3254 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3255 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
3257 #: src/split/queue.c
3258 #, c-format
3259 msgid " Package %s: part(s) "
3260 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
3262 #: src/split/queue.c
3263 #, c-format
3264 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3265 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
3267 #: src/split/queue.c
3268 #, c-format
3269 msgid "(total %jd bytes)\n"
3270 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
3272 #: src/split/queue.c
3273 #, c-format
3274 msgid "unable to discard '%.250s'"
3275 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
3277 #: src/split/queue.c
3278 #, c-format
3279 msgid "Deleted %s.\n"
3280 msgstr "%s удалён.\n"
3282 #: src/split/split.c
3283 msgid "package field value extraction"
3284 msgstr "извлечение значения поля пакета"
3286 #: src/split/split.c
3287 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3288 msgstr "<dpkg-deb --info канал>"
3290 #: src/split/split.c
3291 #, c-format
3292 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3293 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
3295 #: src/split/split.c
3296 msgid "unable to fstat source file"
3297 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
3299 #: src/split/split.c
3300 #, c-format
3301 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3302 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
3304 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3305 #, c-format
3306 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3307 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 для файла «%s»: %s"
3309 #: src/split/split.c
3310 #, c-format
3311 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3312 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3313 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
3314 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
3315 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
3317 #: src/split/split.c
3318 msgid ""
3319 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3320 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3321 msgstr ""
3322 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
3323 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
3324 "ничего нельзя сделать"
3326 #: src/split/split.c
3327 msgid "--split needs a source filename argument"
3328 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
3330 #: src/split/split.c
3331 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3332 msgstr ""
3333 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
3334 "префикса места назначения"
3336 #: src/divert/main.c
3337 msgid "Use --help for help about diverting files."
3338 msgstr ""
3339 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
3340 "файлам."
3342 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3343 #, c-format
3344 msgid "Debian %s version %s.\n"
3345 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
3347 #: src/divert/main.c
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Commands:\n"
3351 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3352 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3353 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3354 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3355 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358 "Команды:\n"
3359 "  [--add] <файл>           добавить отклонение.\n"
3360 "  --remove <файл>          удалить отклонение.\n"
3361 "  --list [<glob-шаблон>]   показать отклонённые файлы.\n"
3362 "  --listpackage <файл>     показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
3363 "  --truename <файл>        вернуть отклонённый файл.\n"
3364 "\n"
3366 #: src/divert/main.c
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Options:\n"
3370 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3371 "not\n"
3372 "                             be diverted.\n"
3373 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3374 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3375 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3376 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3377 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3378 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3379 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3380 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3381 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3382 "  --help                   show this help message.\n"
3383 "  --version                show the version.\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "Параметры:\n"
3387 "  --package <пакет>        имя пакета, чья копия <файла> не будет отклонена\n"
3388 "  --local                  все версии пакетов подвергаются отклонению\n"
3389 "  --divert <имя>           имя, используемое другими версиями пакетов\n"
3390 "  --rename                 фактически, переместить файл в резерв (или "
3391 "обратно)\n"
3392 "  --no-rename              не перемещать файл в резерв (или обратно)\n"
3393 "                           (по умолчанию)\n"
3394 "  --admindir <каталог>     указать каталог с файлом diversions\n"
3395 "  --instdir <каталог>      указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3396 "  --root <каталог>         указать каталог корневой файловой системы\n"
3397 "  --test                   показать, что будет сделано ничего не меняя\n"
3398 "  --quiet                  минимальный вывод на экран при работе\n"
3399 "  --help                   вывести это сообщение\n"
3400 "  --version                вывести номер версии\n"
3401 "\n"
3403 #: src/divert/main.c
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3407 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3408 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3409 "divert.\n"
3410 msgstr ""
3411 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
3412 "distrib.\n"
3413 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
3414 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
3415 "указывать --package и --divert.\n"
3417 #: src/divert/main.c
3418 msgid ""
3419 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3420 "in 1.20.x"
3421 msgstr ""
3422 "явно задайте --no-rename, действие --rename по умолчанию будет изменено в "
3423 "1.20.x"
3425 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot stat file '%s'"
3428 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
3430 #: src/divert/main.c
3431 #, c-format
3432 msgid "error checking '%s'"
3433 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
3435 #: src/divert/main.c
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3439 "  different file '%s', not allowed"
3440 msgstr ""
3441 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
3442 "  другим файлом «%s», что не разрешено"
3444 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3445 #, c-format
3446 msgid "unable to create file '%s'"
3447 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
3449 #: src/divert/main.c
3450 #, c-format
3451 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3452 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
3454 #: src/divert/main.c
3455 #, c-format
3456 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3457 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
3459 #: src/divert/main.c
3460 #, c-format
3461 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3462 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
3464 #: src/divert/main.c
3465 #, c-format
3466 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3467 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
3469 #: src/divert/main.c
3470 #, c-format
3471 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3472 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
3474 #: src/divert/main.c
3475 msgid "file may not contain newlines"
3476 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
3478 #: src/divert/main.c
3479 #, c-format
3480 msgid "local diversion of %s"
3481 msgstr "локальное отклонение %s"
3483 #: src/divert/main.c
3484 #, c-format
3485 msgid "local diversion of %s to %s"
3486 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
3488 #: src/divert/main.c
3489 #, c-format
3490 msgid "diversion of %s by %s"
3491 msgstr "отклонение %s из-за %s"
3493 #: src/divert/main.c
3494 #, c-format
3495 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3496 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
3498 #: src/divert/main.c
3499 #, c-format
3500 msgid "any diversion of %s"
3501 msgstr "любое отклонение %s"
3503 #: src/divert/main.c
3504 #, c-format
3505 msgid "any diversion of %s to %s"
3506 msgstr "любое отклонение %s в %s"
3508 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3509 #, c-format
3510 msgid "--%s needs a single argument"
3511 msgstr "--%s нужен один аргумент"
3513 #: src/divert/main.c
3514 msgid "cannot divert directories"
3515 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
3517 #: src/divert/main.c
3518 #, c-format
3519 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3520 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
3522 #: src/divert/main.c
3523 #, c-format
3524 msgid "Leaving '%s'\n"
3525 msgstr "Оставляется «%s»\n"
3527 #: src/divert/main.c
3528 #, c-format
3529 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3530 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
3532 #: src/divert/main.c
3533 #, c-format
3534 msgid "Adding '%s'\n"
3535 msgstr "Добавляется «%s»\n"
3537 #: src/divert/main.c
3538 #, c-format
3539 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3540 msgstr ""
3541 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
3542 "отклоняющему пакету «%s»\n"
3544 #: src/divert/main.c
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3548 "--no-rename"
3549 msgstr ""
3550 "отклонение файла «%s» из пакета группы Essential с переименованием опасно, "
3551 "используйте --no-rename"
3553 #: src/divert/main.c
3554 #, c-format
3555 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3556 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
3558 #: src/divert/main.c
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "mismatch on divert-to\n"
3562 "  when removing '%s'\n"
3563 "  found '%s'"
3564 msgstr ""
3565 "несовпадение с divert-to\n"
3566 "  при удалении «%s»\n"
3567 "  найдено «%s»"
3569 #: src/divert/main.c
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "mismatch on package\n"
3573 "  when removing '%s'\n"
3574 "  found '%s'"
3575 msgstr ""
3576 "несовпадение с пакетом\n"
3577 "  при удалении «%s»\n"
3578 "  найдено «%s»"
3580 #: src/divert/main.c
3581 #, c-format
3582 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3583 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
3585 #: src/divert/main.c
3586 #, c-format
3587 msgid "Removing '%s'\n"
3588 msgstr "Удаляется «%s»\n"
3590 #: src/divert/main.c
3591 msgid "package may not contain newlines"
3592 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
3594 #: src/divert/main.c
3595 msgid "divert-to may not contain newlines"
3596 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
3598 #: src/statoverride/main.c
3599 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3600 msgstr ""
3601 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
3603 #: src/statoverride/main.c
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Commands:\n"
3607 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3608 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3609 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3610 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3611 "\n"
3612 msgstr ""
3613 "Команды:\n"
3614 "  --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
3615 "                           добавить новую запись <path> в базу данных\n"
3616 "  --remove <путь>          удалить <путь> из базы данных\n"
3617 "  --list [<glob-шаблон>]   список имеющихся замещений в базе данных\n"
3618 "\n"
3620 #: src/statoverride/main.c
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Options:\n"
3624 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3625 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3626 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3627 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3628 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3629 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3630 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3631 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3632 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3633 "  --help                   show this help message.\n"
3634 "  --version                show the version.\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "Параметры:\n"
3638 "  --admindir <каталог>     указать каталог с файлом statoverride\n"
3639 "  --instdir <каталог>      указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3640 "  --root <каталог>         указать каталог корневой файловой системы\n"
3641 "  --update                 немедленно обновить права на <путь>\n"
3642 "  --force                  устарел, псевдоним --force-all\n"
3643 "  --force-<что-то>[,…]     игнорирует проблемы (смотрите --force-help)\n"
3644 "  --no-force-<что-то>[,…]  останавливать работу при обнаружении проблем\n"
3645 "  --refuse-<что-то>[,…]    тоже самое\n"
3646 "  --quiet                  минимальный вывод на экран при работе\n"
3647 "  --help                   вывести это сообщение\n"
3648 "  --version                вывести номер версии\n"
3649 "\n"
3651 #: src/statoverride/main.c
3652 msgid "stripping trailing /"
3653 msgstr "удаляются конечные /"
3655 #: src/statoverride/main.c
3656 #, c-format
3657 msgid "user '%s' does not exist"
3658 msgstr "пользователь «%s» не существует"
3660 #: src/statoverride/main.c
3661 #, c-format
3662 msgid "group '%s' does not exist"
3663 msgstr "группа «%s» не существует"
3665 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3666 #, c-format
3667 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3668 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
3670 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3671 #, c-format
3672 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3673 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
3675 #: src/statoverride/main.c
3676 #, c-format
3677 msgid "--%s needs four arguments"
3678 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
3680 #: src/statoverride/main.c
3681 msgid "path may not contain newlines"
3682 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
3684 #: src/statoverride/main.c
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3688 msgstr ""
3689 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
3690 "ошибка игнорируется"
3692 #: src/statoverride/main.c
3693 #, c-format
3694 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3695 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
3697 #: src/statoverride/main.c
3698 #, c-format
3699 msgid "--update given but %s does not exist"
3700 msgstr "указан --update, но %s не существует"
3702 #: src/statoverride/main.c
3703 msgid "no override present"
3704 msgstr "нет замещений"
3706 #: src/statoverride/main.c
3707 msgid "--update is useless for --remove"
3708 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
3710 #: src/statoverride/main.c
3711 #, c-format
3712 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3713 msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте --%s"
3715 #: src/trigger/main.c
3716 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3717 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
3719 #: src/trigger/main.c
3720 #, c-format
3721 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3722 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
3724 #: src/trigger/main.c
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3728 "       %s [<option>...] <command>\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "Использование: %s [<параметр>…] <имя-триггера>\n"
3732 "       %s [<параметр>…] <команда>\n"
3733 "\n"
3735 #: src/trigger/main.c
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Commands:\n"
3739 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3740 "triggers.\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "Команды:\n"
3744 "  --check-supported                Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
3745 "                                   имеющийся dpkg.\n"
3746 "\n"
3748 #: src/trigger/main.c
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Options:\n"
3752 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3753 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3754 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3755 "                                     by dpkg).\n"
3756 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3757 "  --no-await                       No package needs to await the "
3758 "processing.\n"
3759 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3760 "anything.\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "Параметры:\n"
3764 "  --admindir=<каталог>             использовать <каталог> вместо %s\n"
3765 "  --root=<каталог>                 использовать <каталог> вместо %s\n"
3766 "  --by-package=<пакет>             заменить триггер awaiter (обычно\n"
3767 "                                   устанавливается dpkg)\n"
3768 "  --await                          пакет требует подождать обработку\n"
3769 "  --no-await                       не ждать обработки пакета\n"
3770 "  --no-act                         только протестировать, ничего не "
3771 "изменять\n"
3772 "\n"
3774 #: src/trigger/main.c
3775 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3776 msgstr ""
3777 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
3779 #: src/trigger/main.c
3780 msgid "takes one argument, the trigger name"
3781 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
3783 #: src/trigger/main.c
3784 #, c-format
3785 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3786 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
3788 #: src/trigger/main.c
3789 #, c-format
3790 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3791 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
3793 #: src/trigger/main.c
3794 msgid "triggers data directory not yet created"
3795 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
3797 #: src/trigger/main.c
3798 msgid "trigger records not yet in existence"
3799 msgstr "записи триггера пока не существуют"
3801 #: src/query/main.c src/main/select.c
3802 #, c-format
3803 msgid "no packages found matching %s"
3804 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
3806 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3807 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3808 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3809 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3810 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3811 #. * translated message can use additional lines if needed.
3812 #: src/query/main.c
3813 msgid ""
3814 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3815 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3816 "pend\n"
3817 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3818 msgstr ""
3819 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
3820 "зафиксировать[h]\n"
3821 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
3822 "настроен[F]/\n"
3823 "            частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3824 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3825 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3827 #: src/query/main.c
3828 msgid "Name"
3829 msgstr "Имя"
3831 #: src/query/main.c
3832 msgid "Version"
3833 msgstr "Версия"
3835 #: src/query/main.c
3836 msgid "Architecture"
3837 msgstr "Архитектура"
3839 #: src/query/main.c
3840 msgid "Description"
3841 msgstr "Описание"
3843 #: src/query/main.c
3844 msgid "showing package list on pager"
3845 msgstr "показывает список пакетов в пейджере"
3847 #: src/query/main.c
3848 #, c-format
3849 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3850 msgstr "отклонено %s из %s\n"
3852 #: src/query/main.c
3853 #, c-format
3854 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3855 msgstr "отклонено %s в %s\n"
3857 #: src/query/main.c
3858 #, c-format
3859 msgid "local diversion from: %s\n"
3860 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
3862 #: src/query/main.c
3863 #, c-format
3864 msgid "local diversion to: %s\n"
3865 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
3867 #: src/query/main.c
3868 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3869 msgstr ""
3870 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
3871 "файлов"
3873 #: src/query/main.c
3874 #, c-format
3875 msgid "no path found matching pattern %s"
3876 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
3878 #: src/query/main.c
3879 #, c-format
3880 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3881 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
3883 #: src/query/main.c
3884 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3885 msgstr ""
3886 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
3887 "info).\n"
3889 #: src/query/main.c
3890 #, c-format
3891 msgid "package '%s' is not available"
3892 msgstr "пакет «%s» недоступен"
3894 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3895 #, c-format
3896 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3897 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
3899 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3900 #, c-format
3901 msgid "package '%s' is not installed"
3902 msgstr "пакет «%s» не установлен"
3904 #: src/query/main.c
3905 #, c-format
3906 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3907 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
3909 #: src/query/main.c
3910 #, c-format
3911 msgid "locally diverted to: %s\n"
3912 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
3914 #: src/query/main.c
3915 #, c-format
3916 msgid "package diverts others to: %s\n"
3917 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
3919 #: src/query/main.c
3920 #, c-format
3921 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3922 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
3924 #: src/query/main.c
3925 msgid ""
3926 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3927 msgstr ""
3928 "Для вывода содержимого списка файлов архивов используйте команду dpkg --"
3929 "contents (dpkg-deb --contents).\n"
3931 #: src/query/main.c
3932 #, c-format
3933 msgid "control file contains %c"
3934 msgstr "управляющий файл содержит %c"
3936 #: src/query/main.c
3937 #, c-format
3938 msgid "--%s takes one package name argument"
3939 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
3941 #: src/query/main.c
3942 #, c-format
3943 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3944 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
3946 #: src/query/main.c
3947 #, c-format
3948 msgid "control file '%s' does not exist"
3949 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
3951 #: src/query/main.c
3952 #, c-format
3953 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3954 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
3956 #: src/query/main.c
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Commands:\n"
3960 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
3961 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3962 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
3963 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
3964 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
3965 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
3966 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
3967 "      --control-show <package> <file>\n"
3968 "                                   Show the package control file.\n"
3969 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3970 "                                   Print path for package control file.\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3973 "Команды:\n"
3974 "  -s, --status [<пакет>…]           вывести информацию о состоянии пакета\n"
3975 "  -p, --print-avail [<пакет>…]      вывести информацию о доступной версии\n"
3976 "                                      пакета\n"
3977 "  -L, --listfiles <пакет>…          перечислить файлы,\n"
3978 "                                      принадлежащие пакету(ам)\n"
3979 "  -l, --list [<шаблон>…]            кратко перечислить пакеты\n"
3980 "  -W, --show [<шаблон>…]            показать информацию о пакете(ах)\n"
3981 "  -S, --search <шаблон>…            найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
3982 "     --control-list <пакет>         вывести список управляющих файлов "
3983 "пакета\n"
3984 "     --control-show <пакет> <файл>\n"
3985 "                                      вывести управляющий файл пакета\n"
3986 "  -c, --control-path <пакет> [<файл>]\n"
3987 "                                      вывести путь управляющего файла "
3988 "пакета\n"
3989 "\n"
3991 #: src/query/main.c
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Options:\n"
3995 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3996 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3997 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
3998 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
3999 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4000 "\n"
4001 msgstr ""
4002 "Параметры:\n"
4003 "  --admindir=<каталог>                использовать <каталог> вместо %s\n"
4004 "  --root=<каталог>                    указать <каталог> вместо %s\n"
4005 "  --load-avail                        использовать файл available в --show и "
4006 "--list\n"
4007 "  --no-pager                       не использовать пейджеры\n"
4008 "  -f|--showformat=<формат>            использовать другой формат для --show\n"
4009 "\n"
4011 #: src/query/main.c
4012 msgid "Use --help for help about querying packages."
4013 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4015 #: src/main/archives.c
4016 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4017 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
4019 #: src/main/archives.c
4020 #, c-format
4021 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4022 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
4024 #: src/main/archives.c
4025 #, c-format
4026 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4027 msgstr ""
4028 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
4030 #: src/main/archives.c
4031 #, c-format
4032 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4033 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
4035 #: src/main/archives.c
4036 #, c-format
4037 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4038 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
4040 #: src/main/archives.c
4041 #, c-format
4042 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4043 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
4045 #: src/main/archives.c
4046 #, c-format
4047 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4048 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
4050 #: src/main/archives.c
4051 #, c-format
4052 msgid "error creating device '%.255s'"
4053 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
4055 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4056 #, c-format
4057 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4058 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
4060 #: src/main/archives.c
4061 #, c-format
4062 msgid "error creating directory '%.255s'"
4063 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
4065 #: src/main/archives.c
4066 #, c-format
4067 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4068 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 файла «%.255s» в архиве tar: %s"
4070 #: src/main/archives.c
4071 #, c-format
4072 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4073 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
4075 #: src/main/archives.c
4076 #, c-format
4077 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4078 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
4080 #: src/main/archives.c
4081 #, c-format
4082 msgid "unable to read link '%.255s'"
4083 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
4085 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4086 #, c-format
4087 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4088 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
4090 #: src/main/archives.c
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4094 "of package %.250s"
4095 msgstr ""
4096 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
4097 "экземпляров пакета %.250s"
4099 #: src/main/archives.c
4100 #, c-format
4101 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4102 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
4104 #: src/main/archives.c
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4108 "symlink '%.250s'"
4109 msgstr ""
4110 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
4111 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
4113 #: src/main/archives.c
4114 #, c-format
4115 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4116 msgstr ""
4117 "символ новой строки не допускается использовать в имени объекта архива "
4118 "«%.255s»"
4120 #: src/main/archives.c
4121 #, c-format
4122 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4123 msgstr "conffile «%s» помечен для удаления при обновлении, содержится в пакете"
4125 #: src/main/archives.c
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4129 "'%.250s' (package: %.100s)"
4130 msgstr ""
4131 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
4132 "%.100s)"
4134 #: src/main/archives.c
4135 #, c-format
4136 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4137 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
4139 #: src/main/archives.c
4140 #, c-format
4141 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4142 msgstr ""
4143 "не удалось получить информацию о пакете «%.255s» (который должен быть "
4144 "установлен)"
4146 #: src/main/archives.c
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4150 "version"
4151 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
4153 #: src/main/archives.c
4154 #, c-format
4155 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4156 msgstr ""
4157 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
4158 "восстановленном файле «%.255s»"
4160 #: src/main/archives.c
4161 #, c-format
4162 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4163 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
4165 #: src/main/archives.c
4166 #, c-format
4167 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4168 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
4170 #: src/main/archives.c
4171 #, c-format
4172 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4173 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
4175 #: src/main/archives.c
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4179 "nondirectory"
4180 msgstr ""
4181 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
4182 "являющимся каталогом"
4184 #: src/main/archives.c
4185 #, c-format
4186 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4187 msgstr ""
4188 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
4190 #: src/main/archives.c
4191 #, c-format
4192 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4193 msgstr ""
4194 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
4195 "новой версии"
4197 #: src/main/archives.c
4198 #, c-format
4199 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4200 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
4202 #: src/main/archives.c
4203 #, c-format
4204 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4205 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
4207 #: src/main/archives.c
4208 #, c-format
4209 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4210 msgstr ""
4211 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
4213 #: src/main/archives.c
4214 #, c-format
4215 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4216 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
4218 #: src/main/archives.c
4219 #, c-format
4220 msgid "unable to open '%.255s'"
4221 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
4223 #: src/main/archives.c
4224 #, c-format
4225 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4226 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
4228 #: src/main/archives.c
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4232 "%s"
4233 msgstr ""
4234 "игнорируются проблемы зависимостей при установке %s:\n"
4235 "%s"
4237 #: src/main/archives.c
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 "нет, невозможно продолжить установку %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4244 "%s"
4246 #: src/main/archives.c
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4252 "игнорируются проблемы зависимостей при удалении %s:\n"
4253 "%s"
4255 #: src/main/archives.c
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "considering deconfiguration of essential\n"
4259 " package %s, to enable removal of %s"
4260 msgstr ""
4261 "рассматривается перевод пакета первой\n"
4262 " необходимости %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4264 #: src/main/archives.c
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4268 " it in order to enable removal of %s"
4269 msgstr ""
4270 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
4271 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4273 #: src/main/archives.c
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "considering deconfiguration of protected\n"
4277 " package %s, to enable removal of %s"
4278 msgstr ""
4279 "рассматривается перевод защищённого пакета\n"
4280 " %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4282 #: src/main/archives.c
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4286 " it in order to enable removal of %s"
4287 msgstr ""
4288 "нет, пакет %s является защищённым и не будет\n"
4289 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4291 #: src/main/archives.c
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "нет, невозможно продолжить удаление %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4298 "%s"
4300 #: src/main/archives.c
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4304 "%s ..."
4305 msgstr ""
4306 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который будет сломан "
4307 "установкой %s …"
4309 #: src/main/archives.c
4310 #, c-format
4311 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4312 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
4314 #: src/main/archives.c
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "regarding %s containing %s:\n"
4318 "%s"
4319 msgstr ""
4320 "относительно %s, содержащего %s:\n"
4321 "%s"
4323 #: src/main/archives.c
4324 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4325 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
4327 #: src/main/archives.c
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4331 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4332 msgstr ""
4333 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
4334 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
4336 #: src/main/archives.c
4337 #, c-format
4338 msgid "installing %.250s would break existing software"
4339 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
4341 #: src/main/archives.c
4342 #, c-format
4343 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4344 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
4346 #: src/main/archives.c
4347 #, c-format
4348 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4349 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
4351 #: src/main/archives.c
4352 #, c-format
4353 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4354 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
4356 #: src/main/archives.c
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4360 msgstr ""
4361 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
4363 #: src/main/archives.c
4364 #, c-format
4365 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4366 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
4368 #: src/main/archives.c
4369 #, c-format
4370 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4371 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
4373 #: src/main/archives.c
4374 #, c-format
4375 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4376 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
4378 #: src/main/archives.c
4379 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4380 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
4382 #: src/main/archives.c
4383 #, c-format
4384 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4385 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
4387 #: src/main/archives.c
4388 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4389 msgstr ""
4390 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
4391 "найти не удалось"
4393 #: src/main/archives.c
4394 #, c-format
4395 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4396 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
4398 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4399 #, c-format
4400 msgid "cannot access archive '%s'"
4401 msgstr "нет доступа к архиву «%s»"
4403 #: src/main/archives.c
4404 #, c-format
4405 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4406 msgstr "архив «%s» не является обычным файлом"
4408 #: src/main/archives.c
4409 #, c-format
4410 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4411 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
4413 #: src/main/archives.c
4414 #, c-format
4415 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4416 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
4418 #: src/main/archives.c
4419 #, c-format
4420 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4421 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
4423 #: src/main/archives.c
4424 #, c-format
4425 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4426 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
4428 #: src/main/archives.c
4429 #, c-format
4430 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4431 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
4433 #: src/main/cleanup.c
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4437 "of backup copy"
4438 msgstr ""
4439 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
4440 "версии"
4442 #: src/main/cleanup.c
4443 #, c-format
4444 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4445 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
4447 #: src/main/cleanup.c
4448 #, c-format
4449 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4450 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
4452 #: src/main/cleanup.c
4453 #, c-format
4454 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4455 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
4457 #: src/main/cleanup.c
4458 #, c-format
4459 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4460 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
4462 #: src/main/configure.c
4463 #, c-format
4464 msgid "Configuration file '%s'\n"
4465 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
4467 #: src/main/configure.c
4468 #, c-format
4469 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4470 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
4472 #: src/main/configure.c
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4476 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4477 msgstr ""
4478 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
4479 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
4481 #: src/main/configure.c
4482 #, c-format
4483 msgid "     Not modified since installation.\n"
4484 msgstr "     С момента установки не изменялся.\n"
4486 #: src/main/configure.c
4487 #, c-format
4488 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4489 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4491 #: src/main/configure.c
4492 #, c-format
4493 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4494 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4496 #: src/main/configure.c
4497 #, c-format
4498 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4499 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
4501 #: src/main/configure.c
4502 #, c-format
4503 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4504 msgstr "     Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
4506 #: src/main/configure.c
4507 #, c-format
4508 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4509 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
4511 #: src/main/configure.c
4512 #, c-format
4513 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4514 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
4516 #: src/main/configure.c
4517 #, c-format
4518 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4519 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
4521 #: src/main/configure.c
4522 #, c-format
4523 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4524 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
4526 #: src/main/configure.c
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4530 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4531 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4532 "      D     : show the differences between the versions\n"
4533 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4534 msgstr ""
4535 "  Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
4536 "   Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
4537 "   N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
4538 "      D    : показать различия между версиями\n"
4539 "      Z    : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
4541 #: src/main/configure.c
4542 #, c-format
4543 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4544 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
4546 #: src/main/configure.c
4547 #, c-format
4548 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4549 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
4551 #: src/main/configure.c
4552 msgid "[default=N]"
4553 msgstr "[по умолчанию N]"
4555 #: src/main/configure.c
4556 msgid "[default=Y]"
4557 msgstr "[по умолчанию Y]"
4559 #: src/main/configure.c
4560 msgid "[no default]"
4561 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
4563 #: src/main/configure.c
4564 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4565 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
4567 #: src/main/configure.c
4568 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4569 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
4571 #: src/main/configure.c
4572 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4573 msgstr "конец файла при чтении ответа на запрос из потока stdin"
4575 #: src/main/configure.c
4576 msgid "conffile difference visualizer"
4577 msgstr "Визуализатор различий conffile"
4579 #: src/main/configure.c
4580 msgid "Useful environment variables:\n"
4581 msgstr "Полезные переменные окружения:\n"
4583 #: src/main/configure.c
4584 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4585 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
4587 #: src/main/configure.c
4588 msgid "conffile shell"
4589 msgstr "Оболочка conffile"
4591 #: src/main/configure.c
4592 #, c-format
4593 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4594 msgstr ""
4595 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
4596 "«%.250s»"
4598 #: src/main/configure.c
4599 #, c-format
4600 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4601 msgstr ""
4602 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
4604 #: src/main/configure.c
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4609 "Installing new config file as you requested.\n"
4610 msgstr ""
4611 "\n"
4612 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
4613 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
4615 #: src/main/configure.c
4616 #, c-format
4617 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4618 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
4620 #: src/main/configure.c
4621 #, c-format
4622 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4623 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
4625 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4626 #, c-format
4627 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4628 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
4630 #: src/main/configure.c
4631 #, c-format
4632 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4633 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
4635 #: src/main/configure.c
4636 #, c-format
4637 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4638 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
4640 #: src/main/configure.c
4641 #, c-format
4642 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4643 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
4645 #: src/main/configure.c
4646 #, c-format
4647 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4648 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
4650 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4651 #, c-format
4652 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4653 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
4655 #: src/main/configure.c
4656 #, c-format
4657 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4658 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
4660 #: src/main/configure.c
4661 #, c-format
4662 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4663 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
4665 #: src/main/configure.c
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4669 " cannot configure (current status '%.250s')"
4670 msgstr ""
4671 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
4672 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
4674 #: src/main/configure.c
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4678 msgstr ""
4679 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
4680 "«%s»)"
4682 #: src/main/configure.c
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4686 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
4688 #: src/main/configure.c
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
4695 "%s"
4697 #: src/main/configure.c
4698 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4699 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
4701 #: src/main/configure.c
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4705 "%s"
4706 msgstr ""
4707 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
4708 "настройку:\n"
4709 "%s"
4711 #: src/main/configure.c
4712 msgid ""
4713 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4714 " reinstall it before attempting configuration"
4715 msgstr ""
4716 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
4717 " следует переустановить"
4719 #: src/main/configure.c
4720 #, c-format
4721 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4722 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
4724 #: src/main/configure.c
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4728 " (= '%s'): %s"
4729 msgstr ""
4730 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
4731 " (= «%s»): %s"
4733 #: src/main/configure.c
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4737 " (= '%s')"
4738 msgstr ""
4739 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
4740 " (= «%s»)"
4742 #: src/main/configure.c
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4746 " (= '%s'): %s"
4747 msgstr ""
4748 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
4749 " (= «%s»): %s"
4751 #: src/main/configure.c
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4755 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4756 msgstr ""
4757 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
4758 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
4760 #: src/main/configure.c
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4763 msgstr ""
4764 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
4765 "(= «%s»)"
4767 #: src/main/configure.c
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4770 msgstr "%s: не удалось открыть %s для вычисления его свёртки: %s"
4772 #: src/main/depcon.c
4773 #, c-format
4774 msgid "%s depends on %s"
4775 msgstr "%s зависит от %s"
4777 #: src/main/depcon.c
4778 #, c-format
4779 msgid "%s pre-depends on %s"
4780 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
4782 #: src/main/depcon.c
4783 #, c-format
4784 msgid "%s recommends %s"
4785 msgstr "%s рекомендует %s"
4787 #: src/main/depcon.c
4788 #, c-format
4789 msgid "%s suggests %s"
4790 msgstr "%s предлагает %s"
4792 #: src/main/depcon.c
4793 #, c-format
4794 msgid "%s breaks %s"
4795 msgstr "%s ломает %s"
4797 #: src/main/depcon.c
4798 #, c-format
4799 msgid "%s conflicts with %s"
4800 msgstr "%s конфликтует с %s"
4802 #: src/main/depcon.c
4803 #, c-format
4804 msgid "%s enhances %s"
4805 msgstr "%s расширяет возможности %s"
4807 #: src/main/depcon.c
4808 #, c-format
4809 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4810 msgstr "  пакет %.250s будет удалён.\n"
4812 #: src/main/depcon.c
4813 #, c-format
4814 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4815 msgstr "  %.250s будет деконфигурирован.\n"
4817 #: src/main/depcon.c
4818 #, c-format
4819 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4820 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
4822 #: src/main/depcon.c
4823 #, c-format
4824 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4825 msgstr "  пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
4827 #: src/main/depcon.c
4828 #, c-format
4829 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4830 msgstr "  пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
4832 #: src/main/depcon.c
4833 #, c-format
4834 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4835 msgstr "  пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
4837 #: src/main/depcon.c
4838 #, c-format
4839 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4840 msgstr "  последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
4842 #: src/main/depcon.c
4843 #, c-format
4844 msgid "  %.250s is %s.\n"
4845 msgstr "  пакет %.250s %s.\n"
4847 #: src/main/depcon.c
4848 #, c-format
4849 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4850 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
4852 #: src/main/depcon.c
4853 #, c-format
4854 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4855 msgstr ""
4856 "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
4858 #: src/main/depcon.c
4859 #, c-format
4860 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4861 msgstr "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
4863 #: src/main/depcon.c
4864 #, c-format
4865 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4866 msgstr "  пакет %.250s не установлен.\n"
4868 #: src/main/depcon.c
4869 #, c-format
4870 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4871 msgstr "  пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
4873 #: src/main/depcon.c
4874 #, c-format
4875 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4876 msgstr "  %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
4878 #: src/main/depcon.c
4879 #, c-format
4880 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4881 msgstr "  %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
4883 #: src/main/depcon.c
4884 #, c-format
4885 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4886 msgstr "  %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
4888 #: src/main/enquiry.c
4889 msgid ""
4890 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4891 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4892 "that depend on them) to function properly:\n"
4893 msgstr ""
4894 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
4895 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
4896 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
4898 #: src/main/enquiry.c
4899 msgid ""
4900 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4901 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4902 "menu option in dselect for them to work:\n"
4903 msgstr ""
4904 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
4905 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
4906 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
4908 #: src/main/enquiry.c
4909 msgid ""
4910 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4911 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
4912 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4913 msgstr ""
4914 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
4915 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
4916 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
4917 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
4919 #: src/main/enquiry.c
4920 msgid ""
4921 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4922 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4923 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4924 msgstr ""
4925 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
4926 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
4927 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
4928 "dpkg --remove:\n"
4930 #: src/main/enquiry.c
4931 msgid ""
4932 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4933 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
4934 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4935 msgstr ""
4936 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
4937 "активированы\n"
4938 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
4939 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
4940 "only):\n"
4942 #: src/main/enquiry.c
4943 msgid ""
4944 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4945 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
4946 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4947 msgstr ""
4948 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
4949 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
4950 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
4951 "only):\n"
4953 #: src/main/enquiry.c
4954 msgid ""
4955 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4956 "database, they need to be reinstalled:\n"
4957 msgstr ""
4958 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
4959 "их нужно переустановить:\n"
4961 #: src/main/enquiry.c
4962 msgid ""
4963 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4964 "database, they need to be reinstalled:\n"
4965 msgstr ""
4966 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
4967 "их нужно переустановить:\n"
4969 #: src/main/enquiry.c
4970 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4971 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
4973 #: src/main/enquiry.c
4974 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4975 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
4977 #: src/main/enquiry.c
4978 msgid ""
4979 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4980 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4981 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4982 msgstr ""
4983 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
4984 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
4985 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
4986 "dpkg --add-architecture:\n"
4988 #: src/main/enquiry.c
4989 msgid ""
4990 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4991 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4992 msgstr ""
4993 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
4994 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
4996 #: src/main/enquiry.c
4997 msgctxt "section"
4998 msgid "<unknown>"
4999 msgstr "<неизвестен>"
5001 #: src/main/enquiry.c
5002 #, c-format
5003 msgid " %d in %s: "
5004 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
5006 #: src/main/enquiry.c
5007 #, c-format
5008 msgid " %d package, from the following section:"
5009 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5010 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
5011 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
5012 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
5014 #: src/main/enquiry.c
5015 msgid "the Pre-Depends field"
5016 msgstr "поле Pre-Depends"
5018 #: src/main/enquiry.c
5019 msgid "epochs in versions"
5020 msgstr "значение эпохи в версиях"
5022 #: src/main/enquiry.c
5023 msgid "long filenames in .deb archives"
5024 msgstr "длинные имена файлов в архивах .deb"
5026 #: src/main/enquiry.c
5027 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5028 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
5030 #: src/main/enquiry.c
5031 msgid "multi-arch fields and semantics"
5032 msgstr "поля multi-arch и семантика"
5034 #: src/main/enquiry.c
5035 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5036 msgstr "связи через версии в поле Provides"
5038 #: src/main/enquiry.c
5039 msgid "the Protected field"
5040 msgstr "поле Protected"
5042 #: src/main/enquiry.c
5043 #, c-format
5044 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5045 msgstr "не удалось разобрать запущенную версию dpkg «%s»: %s"
5047 #: src/main/enquiry.c
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5051 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5052 msgstr ""
5053 "Запущенная версия dpkg не поддерживает %s.\n"
5054 " Выполните обновление, как минимум, до dpkg %s, а затем повторите попытку.\n"
5056 #: src/main/enquiry.c
5057 #, c-format
5058 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5059 msgstr ""
5060 "%s параметры контроля — контролировать, какие свойства поддерживаются:\n"
5062 #: src/main/enquiry.c
5063 #, c-format
5064 msgid "unknown --%s-<feature>"
5065 msgstr "неизвестное --%s-<свойство>"
5067 #: src/main/enquiry.c
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5071 " %s"
5072 msgstr ""
5073 "непонятно как удовлетворить предварительно устанавливаемые зависимости:\n"
5074 " %s"
5076 #: src/main/enquiry.c
5077 #, c-format
5078 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5079 msgstr ""
5080 "невозможно установить предварительные зависимости для %.250s (требуются из-"
5081 "за %.250s)"
5083 #: src/main/enquiry.c
5084 #, c-format
5085 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5086 msgstr "--%s принимает один аргумент <пакет>"
5088 #: src/main/enquiry.c
5089 #, c-format
5090 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5091 msgstr "некорректное имя пакета «%s»: %s"
5093 #: src/main/enquiry.c
5094 #, c-format
5095 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5096 msgstr "--%s принимает один аргумент <триггер>"
5098 #: src/main/enquiry.c
5099 #, c-format
5100 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5101 msgstr "некорректное имя триггера «%s»: %s"
5103 #: src/main/enquiry.c
5104 #, c-format
5105 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5106 msgstr "--%s принимает один аргумент <архитектура>"
5108 #: src/main/enquiry.c
5109 #, c-format
5110 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5111 msgstr "некорректное имя архитектуры «%s»: %s"
5113 #: src/main/enquiry.c
5114 #, c-format
5115 msgid "--%s takes one <version> argument"
5116 msgstr "--%s принимает один аргумент <версия>"
5118 #: src/main/enquiry.c
5119 #, c-format
5120 msgid "version '%s' has bad syntax"
5121 msgstr "неправильный синтаксис версии «%s»"
5123 #: src/main/enquiry.c
5124 msgid ""
5125 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5126 msgstr ""
5127 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
5128 "<отношение> <версия>"
5130 #: src/main/enquiry.c
5131 msgid "--compare-versions bad relation"
5132 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
5134 #: src/main/enquiry.c
5135 #, c-format
5136 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5137 msgstr "--%s используется с устаревшим оператором отношения «%s»"
5139 #: src/main/errors.c
5140 #, c-format
5141 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5142 msgstr ""
5143 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
5144 "пакетов: %s"
5146 #: src/main/errors.c
5147 msgid "too many errors, stopping"
5148 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
5150 #: src/main/errors.c
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "error processing package %s (--%s):\n"
5154 " %s"
5155 msgstr ""
5156 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
5157 " %s"
5159 #: src/main/errors.c
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "error processing archive %s (--%s):\n"
5163 " %s"
5164 msgstr ""
5165 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
5166 " %s"
5168 #: src/main/errors.c
5169 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5170 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
5172 #: src/main/errors.c
5173 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5174 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
5176 #: src/main/errors.c
5177 #, c-format
5178 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5179 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
5181 #: src/main/errors.c
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5185 msgstr ""
5186 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
5187 "используйте --force-hold.\n"
5189 #: src/main/help.c
5190 msgid "not installed"
5191 msgstr "не установлен"
5193 #: src/main/help.c
5194 msgid "not installed but configs remain"
5195 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
5197 #: src/main/help.c
5198 msgid "broken due to failed removal or installation"
5199 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
5201 #: src/main/help.c
5202 msgid "unpacked but not configured"
5203 msgstr "распакован, но не настроен"
5205 #: src/main/help.c
5206 msgid "broken due to postinst failure"
5207 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
5209 #: src/main/help.c
5210 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5211 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
5213 #: src/main/help.c
5214 msgid "triggered"
5215 msgstr "с триггером"
5217 #: src/main/help.c
5218 msgid "installed"
5219 msgstr "установлен"
5221 #: src/main/help.c
5222 msgid "PATH is not set"
5223 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
5225 #: src/main/help.c
5226 #, c-format
5227 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5228 msgstr ""
5229 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
5230 "исполняемым"
5232 #: src/main/help.c
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5236 "%s"
5237 msgid_plural ""
5238 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5239 "%s"
5240 msgstr[0] ""
5241 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
5242 "%s"
5243 msgstr[1] ""
5244 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
5245 "%s"
5246 msgstr[2] ""
5247 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
5248 "%s"
5250 #: src/main/help.c
5251 msgid ""
5252 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5253 msgstr ""
5254 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
5255 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
5257 #: src/main/main.c
5258 #, c-format
5259 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5260 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
5262 #: src/main/main.c
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "Commands:\n"
5266 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5267 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5268 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5269 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5270 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5271 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5272 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5273 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5274 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5275 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5276 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5277 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5278 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5279 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5280 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5281 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5282 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5283 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5284 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5285 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5286 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5287 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5288 "installation.\n"
5289 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5290 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5291 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5292 "architectures.\n"
5293 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5294 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5295 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5296 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5297 "feature.\n"
5298 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5299 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5300 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5301 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5302 "\n"
5303 msgstr ""
5304 "Команды:\n"
5305 "  -i|--install      <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5306 "  --unpack          <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5307 "  -A|--record-avail <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5308 "  --configure       <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5309 "  --triggers-only   <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5310 "  -r|--remove       <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5311 "  -P|--purge        <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5312 "  -V|--verify [<имя пакета>…]       Проверить целостность пакета(ов)\n"
5313 "  --get-selections [<шаблон>…]      Вывести список в стандартный поток\n"
5314 "                                    вывода список выбранных пакетов\n"
5315 "  --set-selections                  Выбрать пакеты в соответствии со\n"
5316 "                                    списком из стандартного потока ввода\n"
5317 "  --clear-selections                Отменить выбор всех пакетов\n"
5318 "                                    первой необходимости\n"
5319 "  --update-avail [<файл Packages>]  Заменить информацию о доступных\n"
5320 "                                    пакетах содержимым файла\n"
5321 "  --merge-avail [<файл Packages>]   Объединить информацию о доступных\n"
5322 "                                    пакетах с содержимым файла\n"
5323 "  --clear-avail                     Удалить информацию о доступных пакетах\n"
5324 "  --forget-old-unavail              Удалить информацию о неустановленных\n"
5325 "                                    недоступных пакетах\n"
5326 "  -s|--status [<имя пакета>…]       Вывести информацию о состоянии пакета\n"
5327 "  -p|--print-avail [<имя пакета>…]  Вывести информацию о доступной\n"
5328 "                                    версии пакета\n"
5329 "  -L|--listfiles <имя пакета>…      Перечислить файлы, принадлежащие\n"
5330 "                                      пакету(ам)\n"
5331 "  -l|--list [<шаблон>…]             Кратко перечислить пакеты\n"
5332 "  -S|--search <шаблон>…             Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
5333 "                                    принадлежит(ат) файл(ы)\n"
5334 "  -C|--audit [<имя пакета>…]        Проверить наличие сломанных пакетов\n"
5335 "  --yet-to-unpack                   Вывести пакеты, выбранные для установки\n"
5336 "  --predep-package                  Вывести предв. распаковываемые "
5337 "зависимости\n"
5338 "  --add-architecture <архит>        Добавить <архитектуру> в список\n"
5339 "                                    архитектур\n"
5340 "  --remove-architecture <архит>     Удалить <архитектуру> из списка\n"
5341 "                                    архитектур\n"
5342 "  --print-architecture              Вывести архитектуру dpkg\n"
5343 "  --print-foreign-architectures     Вывести разрешённые неродные "
5344 "архитектуры\n"
5345 "  --assert-help                     Показать справку о контроле.\n"
5346 "  --assert-<свойство>               Контролировать поддержку заданного "
5347 "свойства\n"
5348 "  --validate-<что-то> <строка>      Проверять, что <что-то> равно <строке>\n"
5349 "  --compare-versions <a> <op> <b>   Сравнить номера версий, см. ниже\n"
5350 "  --force-help                      Вывести справку по командам "
5351 "игнорирования\n"
5352 "  -Dh|--debug=help                  Вывести справку по командам отладки\n"
5353 "\n"
5355 #: src/main/main.c
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5359 "\n"
5360 msgstr ""
5361 "Проверяемые вещи: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5362 "\n"
5364 #: src/main/main.c
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5368 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5369 "tarfile\n"
5370 "on archives (type %s --help).\n"
5371 "\n"
5372 msgstr ""
5373 "К архивам применяются команды: -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -"
5374 "I, --info,\n"
5375 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5376 "tarfile\n"
5377 "(см. %s --help).\n"
5378 "\n"
5380 #: src/main/main.c
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Options:\n"
5384 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5385 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5386 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5387 "dir.\n"
5388 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5389 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5390 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5391 "pattern.\n"
5392 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5393 "exclusion.\n"
5394 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5395 "upgrade.\n"
5396 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5397 "arch.\n"
5398 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5399 "installed.\n"
5400 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5401 "package.\n"
5402 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5403 "processing.\n"
5404 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5405 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5406 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5407 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5408 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5409 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5410 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5411 "<n>.\n"
5412 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5413 "stdin.\n"
5414 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5415 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5416 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5417 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5418 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5419 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5420 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5421 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5422 "\n"
5423 msgstr ""
5424 "Параметры:\n"
5425 "  --admindir=<каталог>             Использовать <каталог> вместо %s\n"
5426 "  --root=<каталог>                 Установить в другой\n"
5427 "                                   корневой каталог\n"
5428 "  --instdir=<каталог>              Изменить корневой каталог для\n"
5429 "                                   установки, не меняя административный\n"
5430 "                                   каталог\n"
5431 "  --pre-invoke=<команда>           Задать довызывной обработчик\n"
5432 "  --post-invoke=<команда>          Задать послевызывной обработчик\n"
5433 "  --path-exclude=<шабл>            Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
5434 "                                   с данным шаблоном оболочки.\n"
5435 "  --path-include=<шабл>            Повторно включить шаблон после\n"
5436 "                                   предыдущего исключения.\n"
5437 "  -O|--selected-only               Пропустить не выбранные для\n"
5438 "                                   установки/обновления пакеты\n"
5439 "  -E|--skip-same-version           Пропустить пакеты, версия\n"
5440 "                                   которых совпадает с установленной\n"
5441 "  -G|--refuse-downgrade            Пропустить пакеты, версия\n"
5442 "                                   которых младше установленной\n"
5443 "  -B|--auto-deconfigure            Установить, даже если это может сделать\n"
5444 "                                   другие пакеты неработоспособными\n"
5445 "  --[no-]triggers                  Пропустить или принудительно выполнить\n"
5446 "                                   последовательную обработку триггеров\n"
5447 "  --verify-format=<формат>         Проверить формат вывода\n"
5448 "                                   (поддерживается: «rpm»).\n"
5449 "  --no-pager                       Не использовать пейджер\n"
5450 "  --no-debsig                      Не проверять подписи пакетов\n"
5451 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5452 "                                   Показать, что должно быть сделано, но\n"
5453 "                                   не выполнять действия\n"
5454 "  -D|--debug=<восьм. знач.>        Включить отладку,\n"
5455 "                                   см. -Dhelp или --debug=help\n"
5456 "  --status-fd <n>                  Вывести информацию об изменениях\n"
5457 "                                   состояний пакетов в\n"
5458 "                                   файловый дескриптор <n>\n"
5459 "  --status-logger=<команда>        Посылать изменение состояния\n"
5460 "                                   <командному> stdin\n"
5461 "  --log=<имя файла>                Записывать изменения состояний\n"
5462 "                                   и действия в <имя файла>\n"
5463 "  --ignore-depends=<пакет>,…\n"
5464 "                                   Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
5465 "  --force--<что-то>[,…]            Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
5466 "  --no-force-<что-то>[,…]          Остановиться при проблеме\n"
5467 "  --refuse-…                       Тоже самое\n"
5468 "                                   Прекратить работу при\n"
5469 "                                   обнаружении проблем\n"
5470 "  --abort-after <n>                Прекратить работу после\n"
5471 "                                   обнаружения <n> количества ошибок\n"
5472 "  --robot                          Использовать машино-читаемый вывод\n"
5473 "                                   в некоторых командах\n"
5474 "\n"
5476 #: src/main/main.c
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5480 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5481 "version);\n"
5482 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5483 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5484 "syntax).\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
5488 "  lt le eq ne ge gt       (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
5489 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
5490 "  < << <= = >= >> >       (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
5491 "\n"
5493 #: src/main/main.c
5494 #, c-format
5495 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5496 msgstr ""
5497 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
5498 "управления пакетами.\n"
5500 #: src/main/main.c
5501 msgid ""
5502 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5503 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5504 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5505 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5506 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5507 "\n"
5508 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5509 "'more' !"
5510 msgstr ""
5511 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
5512 "[*];\n"
5513 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
5514 "управления пакетами;\n"
5515 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
5516 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
5517 "help;\n"
5518 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
5519 "\n"
5520 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
5521 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
5523 #: src/main/main.c
5524 msgid "Generally helpful progress information"
5525 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
5527 #: src/main/main.c
5528 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5529 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
5531 #: src/main/main.c
5532 msgid "Output for each file processed"
5533 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
5535 #: src/main/main.c
5536 msgid "Lots of output for each file processed"
5537 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
5539 #: src/main/main.c
5540 msgid "Output for each configuration file"
5541 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
5543 #: src/main/main.c
5544 msgid "Lots of output for each configuration file"
5545 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
5547 #: src/main/main.c
5548 msgid "Dependencies and conflicts"
5549 msgstr "Зависимости и конфликты"
5551 #: src/main/main.c
5552 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5553 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
5555 #: src/main/main.c
5556 msgid "Trigger activation and processing"
5557 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
5559 #: src/main/main.c
5560 msgid "Lots of output regarding triggers"
5561 msgstr "Подробная информация по триггерам"
5563 #: src/main/main.c
5564 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5565 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
5567 #: src/main/main.c
5568 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5569 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
5571 #: src/main/main.c
5572 msgid "Insane amounts of drivel"
5573 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
5575 #: src/main/main.c
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5579 "\n"
5580 " Number  Ref. in source   Description\n"
5581 msgstr ""
5582 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
5583 "\n"
5584 " Число   В исходном коде   Описание\n"
5586 #: src/main/main.c
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5591 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5592 msgstr ""
5593 "\n"
5594 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
5595 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
5597 #: src/main/main.c
5598 #, c-format
5599 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5600 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
5602 #: src/main/main.c
5603 #, c-format
5604 msgid "unknown verify output format '%s'"
5605 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
5607 #: src/main/main.c
5608 #, c-format
5609 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5610 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
5612 #: src/main/main.c
5613 #, c-format
5614 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5615 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
5617 #: src/main/main.c
5618 msgid "status logger"
5619 msgstr "протоколировщик состояния"
5621 #: src/main/main.c
5622 #, c-format
5623 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5624 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
5626 #: src/main/main.c
5627 #, c-format
5628 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5629 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
5631 #: src/main/main.c
5632 #, c-format
5633 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5634 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
5636 #: src/main/main.c
5637 #, c-format
5638 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5639 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
5641 #: src/main/main.c
5642 #, c-format
5643 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5644 msgstr ""
5645 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
5646 "базе данных"
5648 #: src/main/main.c
5649 #, c-format
5650 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5651 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
5653 #: src/main/main.c
5654 #, c-format
5655 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5656 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
5658 #: src/main/main.c
5659 msgid "cannot set primary group ID to root"
5660 msgstr "невозможно установить идентификатор первичной группы в root"
5662 #: src/main/main.c src/main/script.c
5663 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5664 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
5666 #: src/main/packages.c
5667 msgid ""
5668 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5669 "the files they come in"
5670 msgstr ""
5671 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
5672 "установлены"
5674 #: src/main/packages.c
5675 #, c-format
5676 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5677 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
5679 #: src/main/packages.c
5680 #, c-format
5681 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5682 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
5684 #: src/main/packages.c
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5688 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5689 msgstr ""
5690 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
5691 " Настраивается только одна из них.\n"
5693 #: src/main/packages.c
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5697 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5698 msgstr ""
5699 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
5700 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
5702 #: src/main/packages.c
5703 #, c-format
5704 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5705 msgstr "  Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
5707 #: src/main/packages.c
5708 #, c-format
5709 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5710 msgstr "  Пакет %s будет удалён.\n"
5712 #: src/main/packages.c
5713 #, c-format
5714 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5715 msgstr "  Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
5717 #: src/main/packages.c
5718 #, c-format
5719 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5720 msgstr "  Версия %s в системе — %s.\n"
5722 #: src/main/packages.c
5723 #, c-format
5724 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5725 msgstr ""
5726 "  Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5728 #: src/main/packages.c
5729 #, c-format
5730 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5731 msgstr "  Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5733 #: src/main/packages.c
5734 #, c-format
5735 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5736 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
5738 #: src/main/packages.c
5739 #, c-format
5740 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5741 msgstr "  Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
5743 #: src/main/packages.c
5744 #, c-format
5745 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5746 msgstr "  Пакет %s пока не настроен.\n"
5748 #: src/main/packages.c
5749 #, c-format
5750 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5751 msgstr "  Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
5753 #: src/main/packages.c
5754 #, c-format
5755 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5756 msgstr "  Пакет %s не установлен.\n"
5758 #: src/main/packages.c
5759 #, c-format
5760 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5761 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
5763 #: src/main/packages.c
5764 #, c-format
5765 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5766 msgstr "  %s (%s) предоставляет %s.\n"
5768 #: src/main/packages.c
5769 #, c-format
5770 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5771 msgstr "  Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
5773 #: src/main/packages.c
5774 msgid " depends on "
5775 msgstr " зависит от "
5777 #: src/main/packages.c
5778 msgid "; however:\n"
5779 msgstr ", однако:\n"
5781 #: src/main/remove.c
5782 #, c-format
5783 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5784 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
5786 #: src/main/remove.c
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5790 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5791 msgstr ""
5792 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
5793 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
5794 " настройки, используйте --purge"
5796 #: src/main/remove.c
5797 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5798 msgstr ""
5799 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
5801 #: src/main/remove.c
5802 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5803 msgstr "этот пакет является защищённым и не должен быть удалён"
5805 #: src/main/remove.c
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5809 "%s"
5810 msgstr ""
5811 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
5812 "%s"
5814 #: src/main/remove.c
5815 msgid "dependency problems - not removing"
5816 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
5818 #: src/main/remove.c
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5822 "%s"
5823 msgstr ""
5824 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
5825 "он всё равно будет удалён:\n"
5826 "%s"
5828 #: src/main/remove.c
5829 msgid ""
5830 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5831 " reinstall it before attempting a removal"
5832 msgstr ""
5833 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
5834 " его следует переустановить"
5836 #: src/main/remove.c
5837 #, c-format
5838 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5839 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
5841 #: src/main/remove.c
5842 #, c-format
5843 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5844 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
5846 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5847 #, c-format
5848 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5849 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
5851 #: src/main/remove.c
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5855 "may be a mount point?"
5856 msgstr ""
5857 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
5858 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
5860 #: src/main/remove.c
5861 #, c-format
5862 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5863 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
5865 #: src/main/remove.c
5866 #, c-format
5867 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5868 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
5870 #: src/main/remove.c
5871 #, c-format
5872 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5873 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
5875 #: src/main/remove.c
5876 #, c-format
5877 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5878 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
5880 #: src/main/remove.c
5881 #, c-format
5882 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5883 msgstr ""
5884 "не удалось прочитать каталог файлов настройки «%.250s» (указан в «%.250s»)"
5886 #: src/main/remove.c
5887 #, c-format
5888 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5889 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
5891 #: src/main/remove.c
5892 msgid "cannot remove old files list"
5893 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
5895 #: src/main/remove.c
5896 msgid "can't remove old postrm script"
5897 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
5899 #: src/main/script.c
5900 #, c-format
5901 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5902 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
5904 #: src/main/script.c
5905 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5906 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
5908 #: src/main/script.c
5909 msgid ""
5910 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5911 "consider using --force-script-chrootless?"
5912 msgstr ""
5913 "недостаточно прав для смены корневого каталога с помощью --force-not-root, "
5914 "попробуйте использовать --force-script-chrootless"
5916 #: src/main/script.c
5917 #, c-format
5918 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5919 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
5921 #: src/main/script.c
5922 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5923 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
5925 #: src/main/script.c
5926 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5927 msgstr ""
5928 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
5929 "сопровождающего"
5931 #: src/main/script.c
5932 #, c-format
5933 msgid "installed %s package %s script"
5934 msgstr "из пакета %s установлен сценарий %s"
5936 #: src/main/script.c
5937 #, c-format
5938 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5939 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
5941 #: src/main/script.c
5942 #, c-format
5943 msgid "new %s package %s script"
5944 msgstr "из пакета %s новый сценарий %s"
5946 #: src/main/script.c
5947 #, c-format
5948 msgid "old %s package %s script"
5949 msgstr "из пакета %s старый сценарий %s"
5951 #: src/main/script.c
5952 #, c-format
5953 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5954 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
5956 #: src/main/script.c
5957 msgid "trying script from the new package instead ..."
5958 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
5960 #: src/main/script.c
5961 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5962 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
5964 #: src/main/script.c
5965 msgid "... it looks like that went OK"
5966 msgstr "… похоже всё обошлось"
5968 #: src/main/select.c
5969 #, c-format
5970 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5971 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
5973 #: src/main/select.c
5974 #, c-format
5975 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5976 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
5978 #: src/main/select.c
5979 #, c-format
5980 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5981 msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
5983 #: src/main/select.c
5984 #, c-format
5985 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5986 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
5988 #: src/main/select.c
5989 #, c-format
5990 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5991 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
5993 #: src/main/select.c
5994 #, c-format
5995 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5996 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
5998 #: src/main/select.c
5999 #, c-format
6000 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6001 msgstr "пакет не в базе данных состояния или доступных в строке %d: %.250s"
6003 #: src/main/select.c
6004 #, c-format
6005 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6006 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
6008 #: src/main/select.c
6009 msgid "read error on standard input"
6010 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
6012 #: src/main/select.c
6013 msgid ""
6014 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6015 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6016 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6017 msgstr ""
6018 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
6019 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих\n"
6020 "программ; смотрите ЧАВО <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-"
6021 "selections>"
6023 #: src/main/trigproc.c
6024 msgid ""
6025 "cycle found while processing triggers:\n"
6026 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6027 msgstr ""
6028 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
6029 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
6031 #: src/main/trigproc.c
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
6040 #: src/main/trigproc.c
6041 msgid "triggers looping, abandoned"
6042 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
6044 #: src/main/trigproc.c
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6048 "%s"
6049 msgstr ""
6050 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
6051 "%s"
6053 #: src/main/trigproc.c
6054 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6055 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
6057 #: src/main/trigproc.c
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6061 "%s"
6062 msgstr ""
6063 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
6064 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
6065 "%s"
6067 #: src/main/trigproc.c
6068 #, c-format
6069 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6070 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
6072 #: src/main/unpack.c
6073 #, c-format
6074 msgid ".../%s"
6075 msgstr "…/%s"
6077 #: src/main/unpack.c
6078 #, c-format
6079 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6080 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
6082 #: src/main/unpack.c
6083 msgid "split package reassembly"
6084 msgstr "разделение пакетной пересборки"
6086 #: src/main/unpack.c
6087 msgid "reassembled package file"
6088 msgstr "пересобранный файл пакета"
6090 #: src/main/unpack.c
6091 #, c-format
6092 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6093 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
6095 #: src/main/unpack.c
6096 #, c-format
6097 msgid "Authenticating %s ...\n"
6098 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
6100 #: src/main/unpack.c
6101 msgid "package signature verification"
6102 msgstr "проверка подписи пакета"
6104 #: src/main/unpack.c
6105 #, c-format
6106 msgid "verification on package %s failed!"
6107 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
6109 #: src/main/unpack.c
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6113 msgstr ""
6114 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
6116 #: src/main/unpack.c
6117 #, c-format
6118 msgid "passed\n"
6119 msgstr "пройдена\n"
6121 #: src/main/unpack.c
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6125 "%s"
6126 msgstr ""
6127 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
6128 "зависимостей:\n"
6129 "%s"
6131 #: src/main/unpack.c
6132 #, c-format
6133 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6134 msgstr ""
6135 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
6137 #: src/main/unpack.c
6138 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6139 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
6141 #: src/main/unpack.c
6142 #, c-format
6143 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6144 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
6146 #: src/main/unpack.c
6147 #, c-format
6148 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6149 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было установить %s (%s) …\n"
6151 #: src/main/unpack.c
6152 #, c-format
6153 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6154 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6156 #: src/main/unpack.c
6157 msgid "conffile file contains an empty line"
6158 msgstr "файл conffile содержит пустую строку"
6160 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6161 #, c-format
6162 msgid "read error in %.250s"
6163 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
6165 #: src/main/unpack.c
6166 #, c-format
6167 msgid "error closing %.250s"
6168 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
6170 #: src/main/unpack.c
6171 #, c-format
6172 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6173 msgstr ""
6174 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
6175 "начинающимся с «%.250s»"
6177 #: src/main/unpack.c
6178 #, c-format
6179 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6180 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
6182 #: src/main/unpack.c
6183 #, c-format
6184 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6185 msgstr ""
6186 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
6188 #: src/main/unpack.c
6189 msgid "unable to open temp control directory"
6190 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
6192 #: src/main/unpack.c
6193 #, c-format
6194 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6195 msgstr ""
6196 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
6197 "«%.50s»)"
6199 #: src/main/unpack.c
6200 #, c-format
6201 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6202 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
6204 #: src/main/unpack.c
6205 #, c-format
6206 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6207 msgstr ""
6208 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
6209 "утверждает, что это не было каталогом"
6211 #: src/main/unpack.c
6212 #, c-format
6213 msgid "package %s contained list as info file"
6214 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
6216 #: src/main/unpack.c
6217 #, c-format
6218 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6219 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
6221 #: src/main/unpack.c
6222 #, c-format
6223 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6224 msgstr "Удаляется устаревший conffile %s …\n"
6226 #: src/main/unpack.c
6227 #, c-format
6228 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6229 msgstr "Устаревший conffile «%s» был изменён вами.\n"
6231 #: src/main/unpack.c
6232 #, c-format
6233 msgid "Saving as %s ...\n"
6234 msgstr "Сохраняется как %s …\n"
6236 #: src/main/unpack.c
6237 #, c-format
6238 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6239 msgstr "%s не удалось переименовать устаревший conffile «%s» в «%s»: %s"
6241 #: src/main/unpack.c
6242 #, c-format
6243 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6244 msgstr ""
6245 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
6246 "его: %s"
6248 #: src/main/unpack.c
6249 #, c-format
6250 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6251 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
6253 #: src/main/unpack.c
6254 #, c-format
6255 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6256 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
6258 #: src/main/unpack.c
6259 #, c-format
6260 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6261 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
6263 #: src/main/unpack.c
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6267 "'%.250s')"
6268 msgstr ""
6269 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
6270 "«%.250s»)"
6272 #: src/main/unpack.c
6273 #, c-format
6274 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6275 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
6277 #: src/main/unpack.c
6278 #, c-format
6279 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6280 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
6282 #: src/main/unpack.c
6283 msgid "package control information extraction"
6284 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
6286 #: src/main/unpack.c
6287 #, c-format
6288 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6289 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
6291 #: src/main/unpack.c
6292 #, c-format
6293 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6294 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
6296 #: src/main/unpack.c
6297 #, c-format
6298 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6299 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
6301 #: src/main/unpack.c
6302 #, c-format
6303 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6304 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
6306 #: src/main/unpack.c
6307 #, c-format
6308 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6309 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
6311 #: src/main/unpack.c
6312 msgid "package filesystem archive extraction"
6313 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
6315 #: src/main/unpack.c
6316 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6317 msgstr "повреждённый tar-архив файловой системы в архиве пакета"
6319 #: src/main/unpack.c
6320 #, c-format
6321 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6322 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
6324 #: src/main/unpack.c
6325 #, c-format
6326 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6327 msgstr "Удаляется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6329 #: src/main/update.c
6330 #, c-format
6331 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6332 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
6334 #: src/main/update.c
6335 #, c-format
6336 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6337 msgstr ""
6338 "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6339 "обновления доступных"
6341 #: src/main/update.c
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6345 "update"
6346 msgstr ""
6347 "требуется доступ на запись в каталог базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6348 "обновления доступных"
6350 #: src/main/update.c
6351 #, c-format
6352 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6353 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
6355 #: src/main/update.c
6356 #, c-format
6357 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6358 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
6360 #: src/main/update.c
6361 #, c-format
6362 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6363 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6364 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
6365 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6366 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6368 #: src/main/update.c
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6372 msgstr ""
6373 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
6375 #: utils/update-alternatives.c
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Commands:\n"
6379 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6380 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6381 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6382 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6383 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6384 "system.\n"
6385 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6386 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6387 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6388 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6389 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6390 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6391 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6392 "the\n"
6393 "                           user to select which one to use.\n"
6394 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6395 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6396 "\n"
6397 msgstr ""
6398 "Команды:\n"
6399 "  --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6400 "    [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6401 "                          добавить группу альтернатив в систему\n"
6402 "  --remove <имя> <путь>   удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6403 "  --remove-all <имя>      удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6404 "системы\n"
6405 "  --auto <имя>            переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6406 "                          режим\n"
6407 "  --display <имя>         показать информацию о группе <имя>\n"
6408 "  --query <имя>           разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6409 "  --list <имя>            показать все назначения группы <имя>\n"
6410 "  --config <имя>          показать альтернативы для группы <имя> и "
6411 "попросить\n"
6412 "                          пользователя выбрать одно из значений\n"
6413 "  --set <имя> <путь>      настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6414 "  --all                   вызвать --config для всех альтернатив\n"
6415 "\n"
6417 #: utils/update-alternatives.c
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6421 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6422 "<name> is the master name for this link group.\n"
6423 "  (e.g. pager)\n"
6424 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6425 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6426 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6427 "in\n"
6428 "  automatic mode.\n"
6429 "\n"
6430 msgstr ""
6431 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6432 "  (например, /usr/bin/pager).\n"
6433 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6434 "  (например, pager).\n"
6435 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6436 "  (например, /usr/bin/less).\n"
6437 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6438 "  автоматическом режиме.\n"
6439 "\n"
6441 #: utils/update-alternatives.c
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "Options:\n"
6445 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6446 "                             (default is %s).\n"
6447 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6448 "                             (default is %s).\n"
6449 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6450 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6451 "  --log <file>             change the log file.\n"
6452 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6453 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6454 "configured\n"
6455 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6456 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6457 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6458 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6459 "  --help                   show this help message.\n"
6460 "  --version                show the version.\n"
6461 msgstr ""
6462 "Параметры:\n"
6463 "  --altdir <каталог>     использовать альтернативный каталог\n"
6464 "                           (по умолчанию %s)\n"
6465 "  --admindir <каталог>   изменить административный каталог\n"
6466 "                           (по умолчанию %s)\n"
6467 "  --instdir <каталог>    изменить каталог установки\n"
6468 "  --root <каталог>       изменить корневой каталог файловой системы\n"
6469 "  --log <файл>           сменить файл протокола\n"
6470 "  --force                разрешить замену файлов альтернативными\n"
6471 "                         ссылками\n"
6472 "  --skip-auto            не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6473 "                         настроены в автоматическом режиме\n"
6474 "                         (уместно только для --config)\n"
6475 "  --quiet                минимальный вывод на экран при работе\n"
6476 "  --verbose              подробности при работе, больше сообщений\n"
6477 "  --debug                выводить отладочные сообщения, больше обычного\n"
6478 "  --help                 показать это сообщение\n"
6479 "  --version              показать номер версии\n"
6481 #: utils/update-alternatives.c
6482 #, c-format
6483 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6484 msgstr ""
6485 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6487 #: utils/update-alternatives.c
6488 #, c-format
6489 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6490 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6492 #: utils/update-alternatives.c
6493 #, c-format
6494 msgid "wait for subprocess %s failed"
6495 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
6497 #: utils/update-alternatives.c
6498 #, c-format
6499 msgid "unable to remove '%s'"
6500 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6502 #: utils/update-alternatives.c
6503 #, c-format
6504 msgid "cannot create log directory '%s'"
6505 msgstr "не удалось создать каталог журнала «%s»"
6507 #: utils/update-alternatives.c
6508 #, c-format
6509 msgid "cannot append to '%s'"
6510 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6512 #: utils/update-alternatives.c
6513 #, c-format
6514 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6515 msgstr "не удалось получить локальное время для протоколирования в «%s»"
6517 #: utils/update-alternatives.c
6518 #, c-format
6519 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6520 msgstr "не удалось прочитать ссылку «%s%.255s»"
6522 #: utils/update-alternatives.c
6523 #, c-format
6524 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6525 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
6527 #: utils/update-alternatives.c
6528 #, c-format
6529 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6530 msgstr "невозможно задать метку времени символьной ссылке «%s»"
6532 #: utils/update-alternatives.c
6533 msgid "auto mode"
6534 msgstr "автоматический режим"
6536 #: utils/update-alternatives.c
6537 msgid "manual mode"
6538 msgstr "ручной режим"
6540 #: utils/update-alternatives.c
6541 #, c-format
6542 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6543 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6545 #: utils/update-alternatives.c
6546 #, c-format
6547 msgid "while reading %s: %s"
6548 msgstr "при чтении %s: %s"
6550 #: utils/update-alternatives.c
6551 #, c-format
6552 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6553 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6555 #: utils/update-alternatives.c
6556 #, c-format
6557 msgid "%s corrupt: %s"
6558 msgstr "%s повреждён: %s"
6560 #: utils/update-alternatives.c
6561 #, c-format
6562 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6563 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6565 #: utils/update-alternatives.c
6566 msgid "slave name"
6567 msgstr "подчинённое имя"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6570 #, c-format
6571 msgid "duplicate slave name %s"
6572 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6575 msgid "slave link"
6576 msgstr "подчинённая ссылка"
6578 #: utils/update-alternatives.c
6579 #, c-format
6580 msgid "slave link same as main link %s"
6581 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6583 #: utils/update-alternatives.c
6584 #, c-format
6585 msgid "duplicate slave link %s"
6586 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6588 #: utils/update-alternatives.c
6589 msgid "master file"
6590 msgstr "мастер файл"
6592 #: utils/update-alternatives.c
6593 #, c-format
6594 msgid "duplicate path %s"
6595 msgstr "повторение пути %s"
6597 #: utils/update-alternatives.c
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6601 "alternatives"
6602 msgstr ""
6603 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6604 "альтернатив"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6607 msgid "priority"
6608 msgstr "приоритет"
6610 #: utils/update-alternatives.c
6611 msgid "slave file"
6612 msgstr "подчинённый файл"
6614 #: utils/update-alternatives.c
6615 #, c-format
6616 msgid "priority of %s: %s"
6617 msgstr "приоритет %s: %s"
6619 #: utils/update-alternatives.c
6620 #, c-format
6621 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6622 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6625 msgid "status"
6626 msgstr "состояние"
6628 #: utils/update-alternatives.c
6629 msgid "invalid status"
6630 msgstr "неправильное состояние"
6632 #: utils/update-alternatives.c
6633 msgid "master link"
6634 msgstr "мастер ссылка"
6636 #: utils/update-alternatives.c
6637 #, c-format
6638 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6639 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6641 #: utils/update-alternatives.c
6642 #, c-format
6643 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6644 msgstr "не удалось создать административный каталог «%s»"
6646 #: utils/update-alternatives.c
6647 #, c-format
6648 msgid "unable to flush file '%s'"
6649 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6652 #, c-format
6653 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6654 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s%s»"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6657 #, c-format
6658 msgid "  link best version is %s"
6659 msgstr " лучшая версия ссылки — %s"
6661 #: utils/update-alternatives.c
6662 msgid "  link best version not available"
6663 msgstr " лучшая версия ссылки недоступна"
6665 #: utils/update-alternatives.c
6666 #, c-format
6667 msgid "  link currently points to %s"
6668 msgstr "  ссылка сейчас указывает на %s"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6671 msgid "  link currently absent"
6672 msgstr "  ссылка сейчас отсутствует"
6674 #: utils/update-alternatives.c
6675 #, c-format
6676 msgid "  link %s is %s"
6677 msgstr "  ссылка %s — %s"
6679 #: utils/update-alternatives.c
6680 #, c-format
6681 msgid "  slave %s is %s"
6682 msgstr "  подчинённая %s — %s"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6685 #, c-format
6686 msgid "%s - priority %d"
6687 msgstr "%s — приоритет %d"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6690 #, c-format
6691 msgid "  slave %s: %s"
6692 msgstr "  подчинённый %s: %s"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6695 #, c-format
6696 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6697 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6698 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6699 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6700 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6702 #: utils/update-alternatives.c
6703 msgid "Selection"
6704 msgstr "Выбор"
6706 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgid "Path"
6708 msgstr "Путь"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 msgid "Priority"
6712 msgstr "Приоритет"
6714 #: utils/update-alternatives.c
6715 msgid "Status"
6716 msgstr "Состояние"
6718 #: utils/update-alternatives.c
6719 #, c-format
6720 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6721 msgstr ""
6722 "Нажмите «enter», чтобы не менять текущий выбор[*], или введите нужное число: "
6724 #: utils/update-alternatives.c
6725 #, c-format
6726 msgid "There is no program which provides %s."
6727 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6729 #: utils/update-alternatives.c
6730 msgid "Nothing to configure."
6731 msgstr "Настраивать нечего."
6733 #: utils/update-alternatives.c
6734 #, c-format
6735 msgid "not replacing %s with a link"
6736 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6738 #: utils/update-alternatives.c
6739 #, c-format
6740 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6741 msgstr "не удалось создать каталог альтернатив «%s»"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6744 #, c-format
6745 msgid "can't install unknown choice %s"
6746 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6752 "exist"
6753 msgstr ""
6754 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6755 "не существует"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6758 #, c-format
6759 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6760 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6763 #, c-format
6764 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6765 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6768 #, c-format
6769 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6770 msgstr ""
6771 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6772 "режим"
6774 #: utils/update-alternatives.c
6775 #, c-format
6776 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6777 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6779 #: utils/update-alternatives.c
6780 #, c-format
6781 msgid "there is no program which provides %s"
6782 msgstr "нет программы, которая предоставляет %s"
6784 #: utils/update-alternatives.c
6785 #, c-format
6786 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6787 msgstr "%s%s/%s является повисшей; значение будет заменено лучшим выбором"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6793 "updates only"
6794 msgstr ""
6795 "%s%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение в режим только "
6796 "ручного обновления"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6799 #, c-format
6800 msgid "setting up automatic selection of %s"
6801 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 #, c-format
6805 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6806 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s%s в %s%s"
6808 #: utils/update-alternatives.c
6809 #, c-format
6810 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6811 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s%s в %s%s"
6813 #: utils/update-alternatives.c
6814 #, c-format
6815 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6816 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, c-format
6820 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6821 msgstr ""
6822 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6823 "%s»"
6825 #: utils/update-alternatives.c
6826 #, c-format
6827 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6828 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
6830 #: utils/update-alternatives.c
6831 #, c-format
6832 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6833 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
6835 #: utils/update-alternatives.c
6836 #, c-format
6837 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6838 msgstr ""
6839 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
6840 "подчинёнными ссылками"
6842 #: utils/update-alternatives.c
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6846 msgstr ""
6847 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
6848 "сломана"
6850 #: utils/update-alternatives.c
6851 #, c-format
6852 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6853 msgstr ""
6854 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6855 "переключение на %s"
6857 #: utils/update-alternatives.c
6858 #, c-format
6859 msgid "selecting alternative %s as auto"
6860 msgstr "выбирается автоматическая альтернатива %s"
6862 #: utils/update-alternatives.c
6863 #, c-format
6864 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6865 msgstr "выбирается альтернатива %s как предполагает %s"
6867 #: utils/update-alternatives.c
6868 #, c-format
6869 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6870 msgstr "альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6873 #, c-format
6874 msgid "skip unknown alternative %s"
6875 msgstr "пропуск неизвестной альтернативы %s"
6877 #: utils/update-alternatives.c
6878 #, c-format
6879 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6880 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
6882 #: utils/update-alternatives.c
6883 #, c-format
6884 msgid "skip invalid selection line: %s"
6885 msgstr "пропускается некорректная выбранная строка: %s"
6887 #: utils/update-alternatives.c
6888 #, c-format
6889 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6890 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
6892 #: utils/update-alternatives.c
6893 #, c-format
6894 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6895 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6898 #, c-format
6899 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6900 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
6902 #: utils/update-alternatives.c
6903 #, c-format
6904 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6905 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
6907 #: utils/update-alternatives.c
6908 #, c-format
6909 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6910 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
6912 #: utils/update-alternatives.c
6913 #, c-format
6914 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6915 msgstr "альтернативный путь %s%s не существует"
6917 #: utils/update-alternatives.c
6918 #, c-format
6919 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6920 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
6922 #: utils/update-alternatives.c
6923 #, c-format
6924 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6925 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
6927 #: utils/update-alternatives.c
6928 #, c-format
6929 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6930 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6933 #, c-format
6934 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6935 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6938 #, c-format
6939 msgid "unknown argument '%s'"
6940 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6943 #, c-format
6944 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6945 msgstr "для --%s требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6948 #, c-format
6949 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6950 msgstr "<ссылка> «%s» равна <пути>"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6953 #, c-format
6954 msgid "priority '%s' must be an integer"
6955 msgstr "приоритет «%s» должен быть целым числом"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6958 #, c-format
6959 msgid "priority '%s' is out of range"
6960 msgstr "значение приоритета «%s» вне допустимого диапазона"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6963 #, c-format
6964 msgid "--%s needs <name> <path>"
6965 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6968 #, c-format
6969 msgid "--%s needs <name>"
6970 msgstr "для --%s требуется <имя>"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6973 #, c-format
6974 msgid "--%s only allowed with --%s"
6975 msgstr "--%s возможна только вместе с --%s"
6977 #: utils/update-alternatives.c
6978 #, c-format
6979 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6980 msgstr "для --%s требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
6982 #: utils/update-alternatives.c
6983 #, c-format
6984 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6985 msgstr "<имя> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
6987 #: utils/update-alternatives.c
6988 #, c-format
6989 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6990 msgstr "<ссылка> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
6992 #: utils/update-alternatives.c
6993 #, c-format
6994 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6995 msgstr "повторение подчинённого <имени> «%s»"
6997 #: utils/update-alternatives.c
6998 #, c-format
6999 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7000 msgstr "повторение подчинённой <ссылки> «%s»"
7002 #: utils/update-alternatives.c
7003 #, c-format
7004 msgid "--%s needs a <file> argument"
7005 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
7007 #: utils/update-alternatives.c
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7011 msgstr ""
7012 "требуется --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
7013 "или --%s"
7015 #: utils/update-alternatives.c
7016 #, c-format
7017 msgid "no alternatives for %s"
7018 msgstr "нет альтернатив для %s"
7020 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "<standard input>"
7022 msgstr "<стандартный ввод>"
7024 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7025 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7026 msgstr ""
7027 "Запустите update-alternatives для изменения выбора альтернатив в системе"
7029 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7030 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7031 msgstr "Для запуска update-alternatives требуется аутентификация"
7033 #, c-format
7034 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
7038 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7039 #~ msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
7041 #, c-format
7042 #~ msgid "removal of %.250s"
7043 #~ msgstr "удаление %.250s"
7045 #, c-format
7046 #~ msgid "installation of %.250s"
7047 #~ msgstr "установка %.255s"
7049 #, c-format
7050 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
7054 #~ msgid "epoch"
7055 #~ msgstr "эпоха"
7057 #~ msgid "multi-arch"
7058 #~ msgstr "multi-arch"
7060 #~ msgid "versioned Provides"
7061 #~ msgstr "Provides с версией"
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #~| msgid ""
7065 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7066 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7067 #~| "conrep |\n"
7068 #~| "  --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7069 #~| "\n"
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7072 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7073 #~ "\n"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7076 #~ "  --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7077 #~ "  --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
7078 #~ "provides.\n"
7079 #~ "\n"
7081 #, c-format
7082 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7083 #~ msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7087 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
7090 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
7092 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
7096 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7097 #~ msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
7099 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7100 #~ msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
7102 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7103 #~ msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
7105 #~ msgid "%s is missing"
7106 #~ msgstr "отсутствует %s"
7108 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7109 #~ msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
7111 #~ msgid "junk after %s"
7112 #~ msgstr "мусор после %s"
7114 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7115 #~ msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
7117 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7118 #~ msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
7120 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7121 #~ msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
7123 #~ msgid "empty value for %s"
7124 #~ msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
7126 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7127 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
7129 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7130 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
7132 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
7135 #~ "состояний dpkg на запись"
7137 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7138 #~ msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7142 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7143 #~ msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7147 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7148 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7152 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7153 #~ msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7157 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7158 #~ msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7160 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7161 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7163 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7164 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7166 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7167 #~ msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
7169 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7170 #~ msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
7172 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7173 #~ msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
7175 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7176 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
7178 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7179 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
7181 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7182 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
7184 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7185 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
7187 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7188 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
7190 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7191 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
7193 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7194 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
7196 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7197 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
7199 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7200 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
7202 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7203 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
7205 #~ msgid "error reading find's pipe"
7206 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
7208 #~ msgid "error closing find's pipe"
7209 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
7211 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
7214 #~ "ошибки %i"
7216 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7217 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
7219 #~ msgid "compressing control member"
7220 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
7222 #~ msgid "Call %s."
7223 #~ msgstr "Вызов %s."
7225 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7226 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
7228 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7229 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
7231 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7232 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
7234 #~ msgid "unknown option `%s'"
7235 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
7237 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7238 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
7240 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7241 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
7243 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7244 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
7246 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7247 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
7249 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7250 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
7252 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7253 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
7255 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7256 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
7258 #~ msgid "could not open the `control' component"
7259 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
7261 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7262 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
7264 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7265 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
7267 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7268 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
7270 #~ msgid " (actually `%s')"
7271 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
7273 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7274 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
7276 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7277 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
7279 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7280 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
7282 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7283 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
7285 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7286 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
7288 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7289 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
7291 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7292 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
7294 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7295 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
7297 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7298 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid "--add needs four arguments"
7302 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7303 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7307 #~ msgid "ar member file (%s)"
7308 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
7310 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7311 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
7313 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7314 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
7316 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
7320 #~ msgid "%s: decompression"
7321 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
7323 #~ msgid "%s: compression"
7324 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7328 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7329 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7330 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
7332 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7333 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
7335 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7336 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
7338 #~ msgid "md5hash"
7339 #~ msgstr "md5hash"
7341 #~ msgid "file copy"
7342 #~ msgstr "копия файла"
7344 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7345 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
7347 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7348 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
7350 #~ msgid "data"
7351 #~ msgstr "данные"
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7355 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7356 #~ msgid "split package part"
7357 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
7359 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7360 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
7362 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7363 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
7365 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7366 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
7368 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7369 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
7371 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
7374 #~ "базы данных %s"
7376 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7377 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7381 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7382 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
7384 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7385 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
7387 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7388 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
7390 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7391 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
7393 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7394 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
7396 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7397 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
7399 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7400 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
7402 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7403 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
7405 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7406 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
7408 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7409 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
7411 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7412 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
7414 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7415 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
7417 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7418 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7422 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7423 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7424 #~ msgstr ""
7425 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7426 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7427 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7429 #~ msgid "cannot create new %s file"
7430 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
7432 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7433 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
7435 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7436 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
7438 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7439 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
7441 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7442 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
7444 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7445 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
7447 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7448 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
7450 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7451 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
7453 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7454 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
7456 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7457 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
7459 #~ msgid ""
7460 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7461 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7462 #~ msgstr ""
7463 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7464 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7466 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7467 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
7469 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7470 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
7472 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7473 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
7475 #~ msgid "error installing new statoverride"
7476 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
7478 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7479 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
7481 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7482 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7486 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7487 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7490 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7491 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7493 #~ msgid "it is a master alternative."
7494 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7496 #~ msgid "it is a slave of %s"
7497 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7499 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7500 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7502 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7503 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7505 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7506 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7508 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7509 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7511 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7512 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7514 #~ msgid "while writing %s: %s"
7515 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7517 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7518 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7520 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7521 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7525 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7526 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7528 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7529 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7531 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7532 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7534 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7535 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7537 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7538 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7540 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7541 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7543 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7544 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7546 #~ msgid "parse error"
7547 #~ msgstr "ошибка разбора"
7549 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7550 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7552 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7553 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7555 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7556 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7558 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7559 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7561 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7562 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7564 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7565 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7569 #~ "\n"
7570 #~ " number  ref. in source   description\n"
7571 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7572 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7573 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7574 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7575 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7576 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7577 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7578 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7579 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7580 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7581 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7582 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7583 #~ "directory\n"
7584 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7585 #~ "\n"
7586 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7587 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7588 #~ msgstr ""
7589 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7590 #~ "\n"
7591 #~ "  число   в исходном коде   описание\n"
7592 #~ "      1   general           Общая полезная информация о происходящих "
7593 #~ "событиях\n"
7594 #~ "      2   scripts           Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7595 #~ "     10   eachfile          Информация о каждом обработанном файле\n"
7596 #~ "    100   eachfiledetail    Подробная информация о каждом обработанном "
7597 #~ "файле\n"
7598 #~ "     20   conff             Информация о каждом файле настройки\n"
7599 #~ "    200   conffdetail       Подробная информация о каждом файле "
7600 #~ "настройки\n"
7601 #~ "     40   depcon            Зависимости и конфликты\n"
7602 #~ "    400   depcondetail      Подробная информация о зависимостях и "
7603 #~ "конфликтах\n"
7604 #~ "   1000   veryverbose       Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7605 #~ "   2000   stupidlyverbose   Патологические количества бессмысленного "
7606 #~ "текста\n"
7607 #~ "\n"
7608 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7609 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7613 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7614 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7615 #~ "<thing>,...\n"
7616 #~ " Forcing things:\n"
7617 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7618 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7619 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7620 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7621 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7622 #~ "likely\n"
7623 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7624 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7625 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7626 #~ "version\n"
7627 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7628 #~ "check\n"
7629 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7630 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7631 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7632 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7633 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7634 #~ "one\n"
7635 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7636 #~ "found,\n"
7637 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7638 #~ "or\n"
7639 #~ "                         confnew options is also given\n"
7640 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7641 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7642 #~ "versions\n"
7643 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7644 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7645 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7646 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7647 #~ "file\n"
7648 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7649 #~ "unpacking\n"
7650 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7651 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7652 #~ "\n"
7653 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7654 #~ "installation.\n"
7655 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7658 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7659 #~ "  предупредить и продолжить работу:      --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7660 #~ "  прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7661 #~ "| \n"
7662 #~ "                                         --no-force-<ошибка>,...\n"
7663 #~ "Возможные ошибки:\n"
7664 #~ "  all [!]                   Все возможные ошибки\n"
7665 #~ "  downgrade [*]         Замена пакета его более ранней версией\n"
7666 #~ "  configure-any         Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7667 #~ "                        устанавливаемому\n"
7668 #~ "  hold                  Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7669 #~ "  bad-path              В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7670 #~ "                        возможны проблемы\n"
7671 #~ "  not-root              Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7672 #~ "                        если программа запущена не суперпользователем\n"
7673 #~ "  overwrite             Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7674 #~ "  overwrite-diverted    Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7675 #~ "  bad-verify            Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7676 #~ "                        проверку подлинности\n"
7677 #~ "  depends-version [!]   Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7678 #~ "                        предупреждениями\n"
7679 #~ "  depends [!]           Сделать все проблемы с зависимостями "
7680 #~ "предупреждениями\n"
7681 #~ "  confnew [!]           Всегда использовать новые файлы настройки не "
7682 #~ "спрашивая\n"
7683 #~ "  confold [!]           Всегда использовать старые файлы настройки не "
7684 #~ "спрашивая\n"
7685 #~ "  confdef [!]           Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7686 #~ "                        по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7687 #~ "                        Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7688 #~ "                        если только не заданы параметры confold и "
7689 #~ "confnew\n"
7690 #~ "  confmiss [!]          Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7691 #~ "настройки\n"
7692 #~ "  confask [!]           Предлагать замену файлов настройки на старые "
7693 #~ "версии\n"
7694 #~ "  breaks [!]            Устанавливать, даже если это сломает другой "
7695 #~ "пакет\n"
7696 #~ "  conflicts [!]         Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7697 #~ "  architecture [!]      Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7698 #~ "  overwrite-dir [!]     Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7699 #~ "                        файлом другого\n"
7700 #~ "  unsafe-io [!]          Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7701 #~ "вывода\n"
7702 #~ "                        при распаковке\n"
7703 #~ "  remove-reinstreq [!]  Удалять пакеты, требующие установку\n"
7704 #~ "  remove-essential [!]  Удалять пакеты первой необходимости\n"
7705 #~ "\n"
7706 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7707 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7708 #~ "умолчанию.\n"
7710 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7713 #~ "многотомного архива"
7715 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7716 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7718 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7719 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7721 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7722 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7724 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7725 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7727 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7728 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7730 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7731 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7733 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7734 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7736 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7737 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7739 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7740 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7742 #~ msgid "control"
7743 #~ msgstr "управляющая информация"
7745 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7749 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7753 #~ msgid "failed to exec find"
7754 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7756 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7757 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7759 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7760 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7762 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7763 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7765 #~ msgid "failed getting the current file position"
7766 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7768 #~ msgid "failed setting the current file position"
7769 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7771 #~ msgid "version number"
7772 #~ msgstr "номер версии"
7774 #~ msgid "member length"
7775 #~ msgstr "длина элемента"
7777 #~ msgid "header info member"
7778 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7780 #~ msgid "skipped control area from %s"
7781 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7783 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7784 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7786 #~ msgid "info_spew"
7787 #~ msgstr "функция info_spew"
7789 #~ msgid "info length"
7790 #~ msgstr "длина info"
7792 #~ msgid "total length"
7793 #~ msgstr "общая длина"
7795 #~ msgid "data length"
7796 #~ msgstr "длина данных"
7798 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7799 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7801 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7802 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7804 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7805 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7807 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7808 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7810 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7811 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7813 #~ msgid "cat (data)"
7814 #~ msgstr "cat (данные)"
7816 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7817 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7819 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7820 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7822 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7823 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7825 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7829 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7830 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "\n"
7834 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7835 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "\n"
7838 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7839 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7841 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7842 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
7844 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7845 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
7847 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7848 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
7850 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7851 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
7853 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7854 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
7856 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7857 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
7859 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7860 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
7862 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7863 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
7865 #~ msgid "install new diversions: %s"
7866 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
7868 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7869 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
7871 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7872 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
7874 #~ msgid "(upstream) version"
7875 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
7877 #~ msgid "Debian revision"
7878 #~ msgstr "Debian-редакция"
7880 #~ msgid "%d errors in control file"
7881 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7885 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7886 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"