po: Unfuzzy translations after semantic line break changes
[dpkg.git] / man / po / it.po
blobdc23f17d1c565aeb878782bf18afa1fed23bf156
1 # Translation of dpkg-man to Italian
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is dstributed under the same license as the dpkg package.
5 # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013, 2014.
6 # Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>, 2000-2012.
8 # in base a .po di traduzioni di dpkg, dselect e aptitude
9 # half installed/configured..........: parzialmente configurato/installato
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dpkg 1.16.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-02 18:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
16 "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
17 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
34 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
35 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
36 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
37 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
38 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
39 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
40 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
41 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "NOME"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 #, fuzzy
48 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
49 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
50 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
61 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
62 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
63 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
64 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
65 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
66 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
67 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
68 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "SINTASSI"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 #, fuzzy
75 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
76 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
77 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
79 #. type: =head1
80 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
81 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
82 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
83 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
84 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
85 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
86 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
87 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
88 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
89 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
90 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
91 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
92 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
93 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
94 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
95 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
96 msgid "DESCRIPTION"
97 msgstr "DESCRIZIONE"
99 #. type: textblock
100 #: deb-buildinfo.pod
101 msgid ""
102 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
103 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
104 "format."
105 msgstr ""
107 #. type: textblock
108 #: deb-buildinfo.pod
109 #, fuzzy
110 #| msgid ""
111 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
112 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
113 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
114 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
115 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
116 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
117 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
118 #| "B<Description> field, see below)."
119 msgid ""
120 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
121 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
122 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
123 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
124 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
125 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
126 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
127 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
128 msgstr ""
129 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
130 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
131 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
132 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
133 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
134 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
135 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
136 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
137 "seguito)."
139 #. type: textblock
140 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
141 msgid ""
142 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
143 "specified in RFC4880."
144 msgstr ""
146 #. type: textblock
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid ""
149 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
150 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
151 msgstr ""
153 # solo in file deb-src-control
154 #. type: =item
155 #: deb-buildinfo.pod
156 #, fuzzy
157 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
159 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "for a build that includes B<any>"
164 msgstr ""
166 # solo in file deb-src-control
167 #. type: =item
168 #: deb-buildinfo.pod
169 #, fuzzy
170 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
171 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
172 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
174 #. type: textblock
175 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
176 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
177 msgstr ""
179 # solo in file deb-src-control
180 #. type: =item
181 #: deb-buildinfo.pod
182 #, fuzzy
183 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
184 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
185 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
187 #. type: textblock
188 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
189 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
190 msgstr ""
192 # solo in file deb-src-control
193 #. type: =head1
194 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
195 #, fuzzy
196 #| msgid "SOURCE FIELDS"
197 msgid "FIELDS"
198 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
200 # solo in file deb-src-control
201 #. type: =item
202 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
203 #, fuzzy
204 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
205 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
206 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
208 #. type: textblock
209 #: deb-buildinfo.pod
210 msgid ""
211 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
212 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
213 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
214 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
215 "version.  The current format version is B<1.0>."
216 msgstr ""
218 # solo in file deb-src-control
219 #. type: =item
220 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
221 #, fuzzy
222 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
223 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
224 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
226 #. type: textblock
227 #: deb-buildinfo.pod
228 msgid ""
229 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
230 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
231 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
232 "only non-maintainer upload."
233 msgstr ""
235 # solo in file deb-src-control
236 #. type: =item
237 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
238 #, fuzzy
239 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
240 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
241 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
243 #. type: textblock
244 #: deb-buildinfo.pod
245 msgid ""
246 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
247 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
248 msgstr ""
250 # solo in file deb-src-control
251 #. type: =item
252 #: deb-buildinfo.pod
253 #, fuzzy
254 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
255 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
256 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
258 #. type: textblock
259 #: deb-buildinfo.pod
260 #, fuzzy
261 #| msgid ""
262 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
263 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
264 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
265 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
266 #| "scripts, and documentation."
267 msgid ""
268 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
269 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
270 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
271 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
272 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
273 "present in the list."
274 msgstr ""
275 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
276 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
277 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
278 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
279 "script di shell o Perl e la documentazione."
281 #. type: =item
282 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
283 #, fuzzy
284 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
285 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
286 msgstr "B<Version:> I<stringa-versione>"
288 #. type: textblock
289 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
290 #, fuzzy
291 #| msgid ""
292 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
293 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
294 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
295 #| "described in B<deb-version>(5)."
296 msgid ""
297 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
298 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
299 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
300 "described in L<deb-version(7)>."
301 msgstr ""
302 "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
303 "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
304 "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
305 "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
307 #. type: =item
308 #: deb-buildinfo.pod
309 #, fuzzy
310 #| msgid "B<binary:Version>"
311 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
312 msgstr "B<binary:Version>"
314 #. type: =item
315 #: deb-buildinfo.pod
316 #, fuzzy
317 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
318 msgid "S< >I<changelog-entry>"
319 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
321 #. type: textblock
322 #: deb-buildinfo.pod
323 #, fuzzy
324 #| msgid ""
325 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
326 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
327 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
328 #| "exact content depends on the changelog format."
329 msgid ""
330 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
331 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
332 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
333 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
334 "exact content depends on the changelog format."
335 msgstr ""
336 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
337 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
338 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
339 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
340 "dipende dal formato del changelog."
342 # solo in file deb-src-control
343 #. type: =item
344 #: deb-buildinfo.pod
345 #, fuzzy
346 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
347 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
348 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
350 #. type: =item
351 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
352 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
353 msgstr ""
355 #. type: =item
356 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
357 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
358 msgstr ""
360 #. type: =item
361 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
362 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
363 msgstr ""
365 #. type: textblock
366 #: deb-buildinfo.pod
367 msgid ""
368 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
369 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
370 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
371 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
372 msgstr ""
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
376 msgid ""
377 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
378 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
379 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
380 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
381 "and the file name."
382 msgstr ""
384 #. type: textblock
385 #: deb-buildinfo.pod
386 msgid "These fields list all files that make up the build."
387 msgstr ""
389 #. type: =item
390 #: deb-buildinfo.pod
391 #, fuzzy
392 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
393 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
394 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
396 #. type: textblock
397 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
398 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
399 msgstr "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto."
401 # solo in file deb-src-control
402 #. type: =item
403 #: deb-buildinfo.pod
404 #, fuzzy
405 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
406 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
407 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
409 #. type: textblock
410 #: deb-buildinfo.pod
411 msgid ""
412 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
413 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
414 msgstr ""
416 #. type: =item
417 #: deb-buildinfo.pod
418 #, fuzzy
419 #| msgid "B<Date:> I<date>"
420 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
421 msgstr "B<Date:> I<data>"
423 #. type: textblock
424 #: deb-buildinfo.pod
425 msgid ""
426 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
427 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
428 msgstr ""
430 #. type: =item
431 #: deb-buildinfo.pod
432 #, fuzzy
433 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
434 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
435 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
437 #. type: textblock
438 #: deb-buildinfo.pod
439 msgid ""
440 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
441 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
442 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
443 msgstr ""
445 #. type: =item
446 #: deb-buildinfo.pod
447 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
448 msgstr ""
450 #. type: textblock
451 #: deb-buildinfo.pod
452 msgid ""
453 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
454 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
455 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
456 msgstr ""
458 #. type: textblock
459 #: deb-buildinfo.pod
460 msgid ""
461 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
462 "emit this field."
463 msgstr ""
465 #. type: =item
466 #: deb-buildinfo.pod
467 #, fuzzy
468 #| msgid "B<Building>"
469 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
470 msgstr "B<Building>"
472 #. type: =item
473 #: deb-buildinfo.pod
474 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
475 msgstr ""
477 #. type: textblock
478 #: deb-buildinfo.pod
479 msgid ""
480 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
481 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
482 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
483 msgstr ""
485 #. type: textblock
486 #: deb-buildinfo.pod
487 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
488 msgstr ""
490 #. type: =item
491 #: deb-buildinfo.pod
492 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
493 msgstr ""
495 #. type: textblock
496 #: deb-buildinfo.pod
497 msgid ""
498 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
499 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
500 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
501 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
502 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
503 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
504 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
505 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
506 "filesystems."
507 msgstr ""
509 #. type: =item
510 #: deb-buildinfo.pod
511 #, fuzzy
512 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
513 msgid "B<usr-local-has-configs>"
514 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
516 #. type: textblock
517 #: deb-buildinfo.pod
518 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
519 msgstr ""
521 #. type: =item
522 #: deb-buildinfo.pod
523 #, fuzzy
524 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
525 msgid "B<usr-local-has-includes>"
526 msgstr "B<--single-debian-patch>"
528 #. type: textblock
529 #: deb-buildinfo.pod
530 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
531 msgstr ""
533 #. type: =item
534 #: deb-buildinfo.pod
535 msgid "B<usr-local-has-programs>"
536 msgstr ""
538 #. type: textblock
539 #: deb-buildinfo.pod
540 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
541 msgstr ""
543 #. type: =item
544 #: deb-buildinfo.pod
545 #, fuzzy
546 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
547 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
548 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
550 #. type: textblock
551 #: deb-buildinfo.pod
552 msgid ""
553 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
554 msgstr ""
556 #. type: =item
557 #: deb-buildinfo.pod
558 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
559 msgstr ""
561 #. type: textblock
562 #: deb-buildinfo.pod
563 msgid ""
564 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
565 "emulation layer."
566 msgstr ""
568 #. type: textblock
569 #: deb-buildinfo.pod
570 #, fuzzy
571 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
572 msgid "Since dpkg 1.21.10."
573 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
575 #. type: =item
576 #: deb-buildinfo.pod
577 #, fuzzy
578 #| msgid "B<reinst-required>"
579 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
580 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
582 #. type: =item
583 #: deb-buildinfo.pod
584 #, fuzzy
585 #| msgid "I<package>"
586 msgid "S< >I<package-list>"
587 msgstr "B<pacchetto>"
589 #. type: textblock
590 #: deb-buildinfo.pod
591 msgid ""
592 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
593 "build process."
594 msgstr ""
596 #. type: textblock
597 #: deb-buildinfo.pod
598 msgid ""
599 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
600 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
601 "commas."
602 msgstr ""
604 #. type: textblock
605 #: deb-buildinfo.pod
606 msgid ""
607 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
608 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
609 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
610 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
611 "essential>."
612 msgstr ""
614 #. type: textblock
615 #: deb-buildinfo.pod
616 msgid ""
617 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
618 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
619 "included."
620 msgstr ""
622 #. type: =item
623 #: deb-buildinfo.pod
624 msgid "B<Environment:>"
625 msgstr ""
627 #. type: =item
628 #: deb-buildinfo.pod
629 #, fuzzy
630 #| msgid "I<package>"
631 msgid "S< >I<variable-list>"
632 msgstr "B<pacchetto>"
634 #. type: textblock
635 #: deb-buildinfo.pod
636 msgid ""
637 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
638 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
639 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
640 "escaped (‘\\\\’)."
641 msgstr ""
643 #. type: =head1
644 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
645 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
646 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
647 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
648 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
649 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
650 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
651 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
652 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
653 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
654 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
655 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
656 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
657 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
658 #: update-alternatives.pod
659 msgid "SEE ALSO"
660 msgstr "VEDERE ANCHE"
662 # solo in file deb-src-control
663 #. type: textblock
664 #: deb-buildinfo.pod
665 #, fuzzy
666 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
667 msgid ""
668 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
669 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
671 # solo in file deb-src-control
672 #. type: textblock
673 #: deb-changelog.pod
674 #, fuzzy
675 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
676 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
677 msgstr ""
678 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
679 "sorgente Debian"
681 #. type: =item
682 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
683 msgid "B<debian/changelog>"
684 msgstr "B<debian/changelog>"
686 #. type: textblock
687 #: deb-changelog.pod
688 msgid ""
689 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
690 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
691 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
692 "the package."
693 msgstr ""
695 #. type: textblock
696 #: deb-changelog.pod
697 msgid ""
698 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
699 "discover which version of the package is being built and find out other "
700 "release-specific information."
701 msgstr ""
703 #. type: textblock
704 #: deb-changelog.pod
705 msgid "That format is a series of entries like this:"
706 msgstr ""
708 #. type: verbatim
709 #: deb-changelog.pod
710 #, no-wrap
711 msgid ""
712 "Z<>\n"
713 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
714 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
715 "  * I<change-details>\n"
716 "    I<more-change-details>\n"
717 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
718 "  * I<even-more-change-details>\n"
719 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
720 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
724 #. type: textblock
725 #: deb-changelog.pod
726 msgid ""
727 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
728 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
729 msgstr ""
731 #. type: textblock
732 #: deb-changelog.pod
733 msgid ""
734 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
735 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
736 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
737 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
738 msgstr ""
740 #. type: textblock
741 #: deb-changelog.pod
742 msgid ""
743 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
744 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
745 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
746 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
747 msgstr ""
749 #. type: =item
750 #: deb-changelog.pod
751 #, fuzzy
752 #| msgid "B<purge>"
753 msgid "B<urgency>"
754 msgstr "B<eliminazione>"
756 #. type: textblock
757 #: deb-changelog.pod
758 msgid ""
759 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
760 "upload."
761 msgstr ""
763 #. type: =item
764 #: deb-changelog.pod
765 #, fuzzy
766 #| msgid "B<canary>"
767 msgid "B<binary-only>"
768 msgstr "B<canary>"
770 #. type: textblock
771 #: deb-changelog.pod
772 msgid ""
773 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
774 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
775 "change being the changelog entry)."
776 msgstr ""
778 #. type: textblock
779 #: deb-changelog.pod
780 msgid ""
781 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
782 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
783 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
784 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
785 "used here to separate groups of changes, if desired."
786 msgstr ""
788 #. type: textblock
789 #: deb-changelog.pod
790 msgid ""
791 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
792 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
793 "into the distribution archive by including the string:"
794 msgstr ""
796 #. type: textblock
797 #: deb-changelog.pod
798 #, fuzzy
799 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
800 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
801 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
803 #. type: textblock
804 #: deb-changelog.pod
805 msgid ""
806 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
807 "regular expression is:"
808 msgstr ""
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
813 msgstr ""
815 #. type: textblock
816 #: deb-changelog.pod
817 msgid ""
818 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
819 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
820 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
821 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
822 "numbers may span multiple lines."
823 msgstr ""
825 #. type: textblock
826 #: deb-changelog.pod
827 msgid ""
828 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
829 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
830 "numbers listed might get automatically closed."
831 msgstr ""
833 #. type: textblock
834 #: deb-changelog.pod
835 msgid ""
836 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
837 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
838 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
839 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
840 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
841 "the upload has been installed in the distribution archive."
842 msgstr ""
844 #. type: textblock
845 #: deb-changelog.pod
846 msgid ""
847 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
848 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
849 msgstr ""
851 #. type: textblock
852 #: deb-changelog.pod
853 msgid ""
854 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
855 msgstr ""
857 #. type: textblock
858 #: deb-changelog.pod
859 msgid "where:"
860 msgstr ""
862 #. type: =item
863 #: deb-changelog.pod
864 msgid "I<day-of-week>"
865 msgstr ""
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
870 msgstr ""
872 #. type: =item
873 #: deb-changelog.pod
874 msgid "I<dd>"
875 msgstr ""
877 #. type: textblock
878 #: deb-changelog.pod
879 msgid ""
880 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
881 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
882 msgstr ""
884 #. type: =item
885 #: deb-changelog.pod
886 msgid "I<month>"
887 msgstr ""
889 #. type: textblock
890 #: deb-changelog.pod
891 msgid ""
892 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
893 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
894 msgstr ""
896 #. type: =item
897 #: deb-changelog.pod
898 msgid "I<yyyy>"
899 msgstr ""
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
904 msgstr ""
906 #. type: =item
907 #: deb-changelog.pod
908 msgid "I<hh>"
909 msgstr ""
911 #. type: textblock
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
914 msgstr ""
916 #. type: =item
917 #: deb-changelog.pod
918 msgid "I<mm>"
919 msgstr ""
921 #. type: textblock
922 #: deb-changelog.pod
923 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
924 msgstr ""
926 #. type: =item
927 #: deb-changelog.pod
928 msgid "I<ss>"
929 msgstr ""
931 #. type: textblock
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
934 msgstr ""
936 #. type: =item
937 #: deb-changelog.pod
938 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
939 msgstr ""
941 #. type: textblock
942 #: deb-changelog.pod
943 msgid ""
944 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
945 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
946 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
947 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
948 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
949 "range B<00>-B<59>."
950 msgstr ""
952 #. type: textblock
953 #: deb-changelog.pod
954 msgid ""
955 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
956 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
957 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
958 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
959 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
960 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
961 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
962 msgstr ""
964 #. type: textblock
965 #: deb-changelog.pod
966 msgid ""
967 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
968 "* */> style comments or RCS keywords."
969 msgstr ""
971 #. type: textblock
972 #: deb-changelog.pod
973 msgid ""
974 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
975 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
976 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
977 "that point."
978 msgstr ""
980 #. type: textblock
981 #: deb-changelog.pod
982 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
983 msgstr ""
985 #. type: =head1
986 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
987 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
988 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
989 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
990 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
991 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
992 msgid "FILES"
993 msgstr "FILE"
995 #. type: =item
996 #: deb-changelog.pod
997 #, fuzzy
998 #| msgid "B<debian/changelog>"
999 msgid "I<debian/changelog>"
1000 msgstr "B<debian/changelog>"
1002 #. type: =head1
1003 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1004 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1005 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1006 msgid "EXAMPLES"
1007 msgstr "ESEMPI"
1009 #. type: verbatim
1010 #: deb-changelog.pod
1011 #, no-wrap
1012 msgid ""
1013 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1017 #. type: verbatim
1018 #: deb-changelog.pod
1019 #, no-wrap
1020 msgid ""
1021 "  [ Guillem Jover ]\n"
1022 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1023 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1024 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1028 #. type: verbatim
1029 #: deb-changelog.pod
1030 #, no-wrap
1031 msgid ""
1032 "  [ Updated programs translations ]\n"
1033 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1037 #. type: verbatim
1038 #: deb-changelog.pod
1039 #, no-wrap
1040 msgid ""
1041 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1042 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1043 "  * German (Sven Joachim).\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1047 #. type: verbatim
1048 #: deb-changelog.pod
1049 #, no-wrap
1050 msgid ""
1051 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1055 # solo in file deb-src-control
1056 #. type: textblock
1057 #: deb-changelog.pod
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1060 msgid ""
1061 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1062 "parsechangelog(1)>."
1063 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1065 #. type: textblock
1066 #: deb-changes.pod
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1069 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1070 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
1072 #. type: textblock
1073 #: deb-changes.pod
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1076 msgid "I<filename>B<.changes>"
1077 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
1079 #. type: textblock
1080 #: deb-changes.pod
1081 msgid ""
1082 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1083 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1084 msgstr ""
1086 #. type: textblock
1087 #: deb-changes.pod
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid ""
1090 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1091 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1092 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1093 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1094 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1095 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1096 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1097 #| "B<Description> field, see below)."
1098 msgid ""
1099 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1100 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1101 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1102 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1103 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1104 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1105 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1106 msgstr ""
1107 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1108 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1109 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1110 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1111 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1112 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1113 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1114 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1115 "seguito)."
1117 #. type: textblock
1118 #: deb-changes.pod
1119 msgid ""
1120 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1121 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1122 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1123 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1124 "version.  The current format version is B<1.8>."
1125 msgstr ""
1127 # solo in file deb-src-control
1128 #. type: =item
1129 #: deb-changes.pod
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1132 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1133 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1135 #. type: textblock
1136 #: deb-changes.pod
1137 msgid ""
1138 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1139 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1140 msgstr ""
1142 #. type: textblock
1143 #: deb-changes.pod
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1146 msgid ""
1147 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1148 "file."
1149 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
1151 #. type: textblock
1152 #: deb-changes.pod
1153 msgid ""
1154 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1155 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1156 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1157 "non-maintainer upload."
1158 msgstr ""
1160 #. type: textblock
1161 #: deb-changes.pod
1162 msgid ""
1163 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1164 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1165 msgstr ""
1167 #. type: =item
1168 #: deb-changes.pod
1169 #, fuzzy
1170 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1171 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1172 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1174 #. type: textblock
1175 #: deb-changes.pod
1176 #, fuzzy
1177 #| msgid ""
1178 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1179 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1180 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1181 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1182 #| "scripts, and documentation."
1183 msgid ""
1184 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1185 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1186 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1187 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1188 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1189 msgstr ""
1190 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1191 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1192 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1193 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1194 "script di shell o Perl e la documentazione."
1196 # solo in file deb-src-control
1197 #. type: =item
1198 #: deb-changes.pod
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1201 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1202 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1204 #. type: textblock
1205 #: deb-changes.pod
1206 msgid ""
1207 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1208 "installed when it is uploaded to the archive."
1209 msgstr ""
1211 #. type: =item
1212 #: deb-changes.pod
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1215 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1216 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
1218 #. type: textblock
1219 #: deb-changes.pod
1220 msgid ""
1221 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1222 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1223 msgstr ""
1225 # solo in file deb-src-control
1226 #. type: =item
1227 #: deb-changes.pod
1228 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1229 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1231 #. type: textblock
1232 #: deb-changes.pod
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid ""
1235 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1236 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1237 #| "the software that was packaged."
1238 msgid ""
1239 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1240 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1241 "the software that was packaged."
1242 msgstr ""
1243 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1244 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1245 "del software che è stato impacchettato."
1247 #. type: =item
1248 #: deb-changes.pod
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1251 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1252 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email>"
1254 #. type: textblock
1255 #: deb-changes.pod
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid ""
1258 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1259 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1260 #| "the software that was packaged."
1261 msgid ""
1262 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1263 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1264 msgstr ""
1265 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1266 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1267 "del software che è stato impacchettato."
1269 #. type: =item
1270 #: deb-changes.pod
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1273 msgid "B<Description:> (recommended)"
1274 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve>"
1276 #. type: =item
1277 #: deb-changes.pod
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1280 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1281 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
1283 #. type: textblock
1284 #: deb-changes.pod
1285 msgid ""
1286 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1287 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1288 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1289 msgstr ""
1291 #. type: =item
1292 #: deb-changes.pod
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1295 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1296 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
1298 #. type: textblock
1299 #: deb-changes.pod
1300 msgid ""
1301 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1302 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1303 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1304 "bug tracking system."
1305 msgstr ""
1307 #. type: =item
1308 #: deb-changes.pod
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "B<binary:Version>"
1311 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1312 msgstr "B<binary:Version>"
1314 #. type: textblock
1315 #: deb-changes.pod
1316 msgid ""
1317 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1318 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1319 "metadata entry."
1320 msgstr ""
1322 # solo in file deb-src-control
1323 #. type: =item
1324 #: deb-changes.pod
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1327 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1328 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
1330 #. type: textblock
1331 #: deb-changes.pod
1332 msgid ""
1333 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1334 "upload was built with."
1335 msgstr ""
1337 # solo in file deb-src-control
1338 #. type: =item
1339 #: deb-changes.pod
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1342 msgid "B<Changes:> (required)"
1343 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1345 #. type: =item
1346 #: deb-changes.pod
1347 #, fuzzy
1348 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1349 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1350 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
1352 #. type: textblock
1353 #: deb-changes.pod
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid ""
1356 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1357 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1358 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1359 #| "exact content depends on the changelog format."
1360 msgid ""
1361 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1362 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1363 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1364 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1365 msgstr ""
1366 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
1367 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
1368 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
1369 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
1370 "dipende dal formato del changelog."
1372 #. type: =item
1373 #: deb-changes.pod dsc.pod
1374 #, fuzzy
1375 #| msgid "B<reinst-required>"
1376 msgid "B<Files:> (required)"
1377 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
1379 #. type: =item
1380 #: deb-changes.pod
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1383 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1384 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
1386 #. type: textblock
1387 #: deb-changes.pod
1388 msgid ""
1389 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1390 "and priority for each one."
1391 msgstr ""
1393 #. type: textblock
1394 #: deb-changes.pod
1395 msgid ""
1396 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1397 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1398 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1399 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1400 "file section, the file priority, and the file name."
1401 msgstr ""
1403 #. type: textblock
1404 #: deb-changes.pod
1405 msgid ""
1406 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1407 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1408 "fields."
1409 msgstr ""
1411 #. type: textblock
1412 #: deb-changes.pod
1413 msgid ""
1414 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1415 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1416 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1417 "Sha256>."
1418 msgstr ""
1420 #. type: textblock
1421 #: deb-changes.pod
1422 msgid ""
1423 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1424 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1425 "other related B<Checksums> fields."
1426 msgstr ""
1428 #. type: =head1
1429 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1430 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1431 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1432 msgid "BUGS"
1433 msgstr "BUG"
1435 #. type: textblock
1436 #: deb-changes.pod
1437 msgid ""
1438 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1439 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1440 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1441 "to as a suite."
1442 msgstr ""
1444 # solo in file deb-src-control
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-changes.pod
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1449 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1450 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1452 #. type: textblock
1453 #: deb-conffiles.pod
1454 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1455 msgstr ""
1457 #. type: textblock
1458 #: deb-conffiles.pod
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "B<config-files>"
1461 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1462 msgstr "B<file-config>"
1464 #. type: textblock
1465 #: deb-conffiles.pod
1466 msgid ""
1467 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1468 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1469 msgstr ""
1471 #. type: textblock
1472 #: deb-conffiles.pod
1473 msgid ""
1474 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1475 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1476 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1477 "only lines are not accepted."
1478 msgstr ""
1480 #. type: textblock
1481 #: deb-conffiles.pod
1482 msgid ""
1483 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1484 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1485 msgstr ""
1487 #. type: textblock
1488 #: deb-conffiles.pod
1489 msgid ""
1490 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1491 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1492 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1493 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1494 "binary packages."
1495 msgstr ""
1497 #. type: =head1
1498 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1499 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1500 msgid "EXAMPLE"
1501 msgstr "ESEMPIO"
1503 #. type: verbatim
1504 #: deb-conffiles.pod
1505 #, no-wrap
1506 msgid ""
1507 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1508 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1509 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1510 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1511 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1512 "\n"
1513 msgstr ""
1515 #. type: textblock
1516 #: deb-conffiles.pod
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1519 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1520 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1522 #. type: textblock
1523 #: deb-control.pod
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1526 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1527 msgstr ""
1528 "deb-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti Debian"
1530 #. type: textblock
1531 #: deb-control.pod
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "I<control>"
1534 msgid "B<DEBIAN/control>"
1535 msgstr "I<control>"
1537 #. type: textblock
1538 #: deb-control.pod
1539 msgid ""
1540 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1541 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1542 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1543 "control(5)>."
1544 msgstr ""
1546 #. type: textblock
1547 #: deb-control.pod
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid ""
1550 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1551 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1552 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1553 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1554 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1555 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1556 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1557 #| "B<Description> field, see below)."
1558 msgid ""
1559 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1560 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1561 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1562 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1563 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1564 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1565 "field, see below)."
1566 msgstr ""
1567 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
1568 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
1569 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
1570 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
1571 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
1572 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
1573 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
1574 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
1575 "seguito)."
1577 # solo in file deb-src-control
1578 #. type: =item
1579 #: deb-control.pod
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1582 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1583 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
1585 #. type: textblock
1586 #: deb-control.pod dsc.pod
1587 msgid ""
1588 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1589 "file names by most installation tools."
1590 msgstr ""
1591 "Il valore di questo campo determina il nome del pacchetto e viene usato "
1592 "dalla maggior parte degli strumenti di installazione per generare i nomi dei "
1593 "file."
1595 # solo in file deb-src-control
1596 #. type: =item
1597 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1600 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1601 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1603 # solo in file deb-src-control
1604 #. type: textblock
1605 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid ""
1608 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1609 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1610 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1611 #| "the future."
1612 msgid ""
1613 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1614 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1615 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1616 msgstr ""
1617 "Questo campo definisce il tipo di pacchetto. «udeb» è per pacchetti di "
1618 "dimensioni limitate usati dall'installatore debian. «deb» è il valore "
1619 "predefinito che viene usato se il campo non è presente. Ulteriori tipi "
1620 "potrebbero essere aggiunti in futuro."
1622 # solo in file deb-src-control
1623 #. type: =item
1624 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1627 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1628 msgstr "B<Maintainer:> I<nomecompleto-email> (richiesto)"
1630 #. type: textblock
1631 #: deb-control.pod dsc.pod
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid ""
1634 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1635 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1636 #| "the software that was packaged."
1637 msgid ""
1638 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1639 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1640 "the software that was packaged."
1641 msgstr ""
1642 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» ed è "
1643 "tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto che l'autore "
1644 "del software che è stato impacchettato."
1646 # solo in file deb-src-control
1647 #. type: =item
1648 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1651 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1652 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
1654 #. type: =item
1655 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1656 msgid "S< >I<long-description>"
1657 msgstr "S< >I<descrizione-lunga>"
1659 #. type: textblock
1660 #: deb-control.pod
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid ""
1663 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1664 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1665 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1666 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1667 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1668 msgid ""
1669 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1670 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1671 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1672 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1673 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1674 msgstr ""
1675 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
1676 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
1677 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
1678 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
1679 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
1680 "precedente."
1682 #. type: =item
1683 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1684 msgid "B<Section:> I<section>"
1685 msgstr "B<Section:> I<sezione>"
1687 # solo in file deb-src-control
1688 #. type: textblock
1689 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid ""
1692 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1693 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1694 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1695 msgid ""
1696 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1697 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1698 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1699 msgstr ""
1700 "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base al "
1701 "software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», «net», "
1702 "«mail», «text», «x11», ecc."
1704 #. type: =item
1705 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1706 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1707 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
1709 # solo in file deb-src-control
1710 #. type: textblock
1711 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid ""
1714 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1715 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1716 #| "\"extra\", etc."
1717 msgid ""
1718 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1719 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1720 msgstr ""
1721 "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
1722 "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
1724 #. type: textblock
1725 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1726 #, fuzzy
1727 #| msgid ""
1728 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1729 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1730 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1731 msgid ""
1732 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1733 "values based on the specific distribution policy."
1734 msgstr ""
1735 "In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di "
1736 "valori accettati in base al manuale Debian Policy. È possibile ottenere un "
1737 "elenco di tali valori dalla versione più recente del pacchetto B<debian-"
1738 "policy>."
1740 #. type: =item
1741 #: deb-control.pod
1742 #, fuzzy
1743 #| msgid "B<Installed-Size>"
1744 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1745 msgstr "B<Installed-Size>"
1747 #. type: textblock
1748 #: deb-control.pod
1749 msgid ""
1750 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1751 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1752 msgstr ""
1754 #. type: =item
1755 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1758 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1759 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1761 #. type: textblock
1762 #: deb-control.pod
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid ""
1765 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1766 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1767 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1768 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1769 msgid ""
1770 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1771 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1772 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1773 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1774 "without using one of the force options)."
1775 msgstr ""
1776 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1777 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1778 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1779 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1780 "delle opzioni di forzatura)."
1782 #. type: textblock
1783 #: deb-control.pod dsc.pod
1784 #, fuzzy
1785 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1786 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1787 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
1789 #. type: =item
1790 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1791 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1792 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1794 #. type: textblock
1795 #: deb-control.pod
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid ""
1798 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1799 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1800 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1801 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1802 msgid ""
1803 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1804 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1805 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1806 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1807 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1808 "least not without using one of the force options)."
1809 msgstr ""
1810 "Questo campo è solitamente necessario solamente quando la risposta è B<yes>. "
1811 "Denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del "
1812 "sistema. dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permetterà "
1813 "che un pacchetto B<Essential> venga rimosso (almeno non senza usare una "
1814 "delle opzioni di forzatura)."
1816 #. type: =item
1817 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1820 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1821 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1823 #. type: textblock
1824 #: deb-control.pod
1825 msgid ""
1826 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1827 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1828 "when building other packages."
1829 msgstr ""
1831 # solo in file deb-src-control
1832 #. type: =item
1833 #: deb-control.pod
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1836 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1837 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
1839 #. type: textblock
1840 #: deb-control.pod
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid ""
1843 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1844 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1845 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1846 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1847 #| "scripts, and documentation."
1848 msgid ""
1849 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1850 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1851 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1852 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1853 "documentation."
1854 msgstr ""
1855 "L'architettura specifica per quale tipo di hardware è stato compilato questo "
1856 "pacchetto. Architetture comuni sono: «i386», «m68k», «sparc», «alpha», "
1857 "«powerpc», ecc. Notare che l'opzione B<all> è pensata per pacchetti che sono "
1858 "indipendenti dall'architettura. Alcuni esempi di questi pacchetti sono gli "
1859 "script di shell o Perl e la documentazione."
1861 #. type: =item
1862 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1863 msgid "B<Origin:> I<name>"
1864 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
1866 #. type: =item
1867 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1868 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1869 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1871 #. type: textblock
1872 #: deb-control.pod
1873 msgid ""
1874 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1875 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1876 msgstr ""
1877 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
1878 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
1879 "B<debbugs://bugs.debian.org>."
1881 #. type: =item
1882 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1883 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1884 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1886 #. type: textblock
1887 #: deb-control.pod dsc.pod
1888 msgid "The upstream project home page I<url>."
1889 msgstr "L'I<url> della home page del progetto originale."
1891 #. type: =item
1892 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1893 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1894 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
1896 #. type: textblock
1897 #: deb-control.pod
1898 msgid ""
1899 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1900 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1901 msgstr ""
1902 "Elenco di etichette che descrivono le qualità del pacchetto. La descrizione "
1903 "e l'elenco delle etichette supportate possono essere trovati nel pacchetto "
1904 "B<debtags>."
1906 #. type: =item
1907 #: deb-control.pod
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1910 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1911 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
1913 #. type: textblock
1914 #: deb-control.pod
1915 msgid ""
1916 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1917 "arch installations."
1918 msgstr ""
1920 #. type: =item
1921 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1922 msgid "B<no>"
1923 msgstr ""
1925 #. type: textblock
1926 #: deb-control.pod
1927 msgid ""
1928 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1929 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1930 msgstr ""
1932 #. type: =item
1933 #: deb-control.pod
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "B<--rename>"
1936 msgid "B<same>"
1937 msgstr "B<--rename>"
1939 #. type: textblock
1940 #: deb-control.pod
1941 msgid ""
1942 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1943 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1944 "itself."
1945 msgstr ""
1947 #. type: =item
1948 #: deb-control.pod
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "B<--force-sign>"
1951 msgid "B<foreign>"
1952 msgstr "B<--force-sign>"
1954 #. type: textblock
1955 #: deb-control.pod
1956 msgid ""
1957 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1958 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1959 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1960 "B<foreign> is ignored)."
1961 msgstr ""
1963 #. type: =item
1964 #: deb-control.pod
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "B<--all>"
1967 msgid "B<allowed>"
1968 msgstr "B<--all>"
1970 #. type: textblock
1971 #: deb-control.pod
1972 msgid ""
1973 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1974 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1975 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1976 msgstr ""
1978 # solo in file deb-src-control
1979 #. type: =item
1980 #: deb-control.pod
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1983 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1984 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
1986 #. type: textblock
1987 #: deb-control.pod
1988 msgid ""
1989 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1990 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1991 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1992 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1993 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1994 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1995 msgstr ""
1997 #. type: =item
1998 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1999 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2000 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valore>"
2002 #. type: =item
2003 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2004 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2005 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valore>"
2007 #. type: =item
2008 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2009 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2010 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valore>"
2012 #. type: textblock
2013 #: deb-control.pod
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid ""
2016 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
2017 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
2018 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
2019 msgid ""
2020 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2021 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2022 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2023 msgstr ""
2024 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
2025 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
2026 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
2028 #. type: =item
2029 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2030 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2031 msgstr "B<Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2033 #. type: textblock
2034 #: deb-control.pod
2035 #, fuzzy
2036 #| msgid ""
2037 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2038 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2039 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2040 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2041 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2042 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2043 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2044 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2045 msgid ""
2046 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2047 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2048 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2049 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2050 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2051 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2052 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2053 "packages listed in its B<Depends> field."
2054 msgstr ""
2055 "Elenco di pacchetti che sono richiesti da questo pacchetto per fornire una "
2056 "quantità non banale di funzionalità. Il software di manutenzione dei "
2057 "pacchetti non permetterà l'installazione di un pacchetto se non sono "
2058 "installati quelli elencati nel suo campo B<Depends>, almeno non senza usare "
2059 "le opzioni di forzatura. Durante un'installazione gli script postinst dei "
2060 "pacchetti elencati nei campi Depends: sono eseguiti prima di quelli dei "
2061 "pacchetti che dipendono da essi. Al contrario, durante una rimozione, lo "
2062 "script prerm di un pacchetto viene eseguito prima di quelli dei pacchetti "
2063 "elencati nel suo campo Depends."
2065 #. type: =item
2066 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2067 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2068 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
2070 #. type: textblock
2071 #: deb-control.pod
2072 msgid ""
2073 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2074 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2075 "requires another package for running its preinst script."
2076 msgstr ""
2077 "Elenco di pacchetti che devono essere installati B<e> configurati prima che "
2078 "questo pacchetto possa essere installato. È usato generalmente nel caso in "
2079 "cui questo pacchetto richieda un altro pacchetto per l'esecuzione del suo "
2080 "script preinst."
2082 #. type: =item
2083 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2084 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2085 msgstr "B<Recommends:> I<elenco-pacchetti>"
2087 #. type: textblock
2088 #: deb-control.pod
2089 msgid ""
2090 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2091 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2092 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2093 msgstr ""
2094 "Elenca i pacchetti che dovrebbero essere presenti insieme a questo in tutte "
2095 "le installazioni tranne quelle più particolari. Il software di manutenzione "
2096 "dei pacchetti avvisa l'utente se cerca di installare un pacchetto senza "
2097 "quelli elencati nel suo campo B<Recommends>."
2099 #. type: =item
2100 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2101 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2102 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
2104 #. type: textblock
2105 #: deb-control.pod
2106 msgid ""
2107 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2108 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2109 "reasonable."
2110 msgstr ""
2111 "Elenca i pacchetti che sono correlati con questo e che forse ne aumentano "
2112 "l'utilità, ma senza i quali l'installazione del pacchetto è perfettamente "
2113 "ragionevole."
2115 #. type: textblock
2116 #: deb-control.pod
2117 #, fuzzy
2118 #| msgid ""
2119 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2120 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2121 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2122 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2123 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2124 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2125 msgid ""
2126 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2127 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2128 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2129 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2130 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2131 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2132 "followed by a version number specification in parentheses."
2133 msgstr ""
2134 "La sintassi dei campi B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e "
2135 "B<Suggests> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è un "
2136 "elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
2137 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
2138 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
2139 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
2140 "parentesi."
2142 #. type: textblock
2143 #: deb-control.pod
2144 msgid ""
2145 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2146 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2147 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2148 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2149 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2150 "Arch: allowed>."
2151 msgstr ""
2153 #. type: textblock
2154 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid ""
2157 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2158 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2159 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2160 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2161 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2162 #| "\"=\" for equal to."
2163 msgid ""
2164 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2165 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2166 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2167 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2168 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2169 "equal to."
2170 msgstr ""
2171 "Un numero di versione può iniziare con un «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
2172 "qualsiasi versione successiva soddisferà la condizione, e può specificare o "
2173 "omettere il numero di revisione del pacchetto Debian (separato da un "
2174 "trattino). Le relazioni tra le versioni accettate sono «E<gt>E<gt>» per "
2175 "maggiore di, «E<lt>E<lt>» per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, "
2176 "«E<lt>=» per minore o uguale a e «=» per uguale a."
2178 #. type: =item
2179 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2180 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2181 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
2183 #. type: textblock
2184 #: deb-control.pod
2185 msgid ""
2186 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2187 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2188 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2189 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2190 msgstr ""
2191 "Elenca i pacchetti che vengono resi difettosi da questo, per esempio "
2192 "portando alla luce bug quando essi fanno affidamento su questo. Il software "
2193 "di manutenzione dei pacchetti non permette di configurare pacchetti "
2194 "difettosi; generalmente la soluzione è di aggiornare i pacchetti elencati in "
2195 "un campo B<Breaks>."
2197 #. type: =item
2198 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2199 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2200 msgstr "B<Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2202 #. type: textblock
2203 #: deb-control.pod
2204 msgid ""
2205 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2206 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2207 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2208 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2209 msgstr ""
2210 "Elenca i pacchetti che vanno in conflitto con questo, per esempio perché "
2211 "contengono file con nomi identici. Il software di gestione dei pacchetti non "
2212 "permette di avere pacchetti in conflitto installati contemporaneamente. Due "
2213 "pacchetti che vanno in conflitto dovrebbero entrambi includere una riga "
2214 "B<Conflicts> che indica l'altro."
2216 #. type: =item
2217 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2218 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2219 msgstr "B<Replaces:> I<elenco-pacchetti>"
2221 #. type: textblock
2222 #: deb-control.pod
2223 msgid ""
2224 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2225 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2226 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2227 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2228 msgstr ""
2229 "Elenco di file di pacchetti che questo rimpiazza. È usato per permettere a "
2230 "questo pacchetto di sovrascrivere i file di un altro pacchetto, ed è "
2231 "solitamente usato con il campo B<Conflicts> per forzare la rimozione "
2232 "dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in "
2233 "conflitto."
2235 #. type: textblock
2236 #: deb-control.pod
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid ""
2239 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2240 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2241 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2242 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2243 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2244 msgid ""
2245 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2246 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2247 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2248 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2249 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2250 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2251 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2252 msgstr ""
2253 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2254 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2255 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2256 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2257 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2258 "sopra."
2260 # solo in file deb-src-control
2261 #. type: =item
2262 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2263 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2264 msgstr "B<Enhances:> I<elenco-pacchetti>"
2266 #. type: textblock
2267 #: deb-control.pod
2268 msgid ""
2269 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2270 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2271 msgstr ""
2273 #. type: =item
2274 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2275 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2276 msgstr "B<Provides:> I<elenco-pacchetti>"
2278 #. type: textblock
2279 #: deb-control.pod
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid ""
2282 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2283 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2284 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2285 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2286 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2287 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2288 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2289 #| "using `|' to separate the list."
2290 msgid ""
2291 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2292 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2293 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2294 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2295 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2296 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2297 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2298 "separate the list."
2299 msgstr ""
2300 "Questo è un elenco di pacchetti virtuali forniti da questo pacchetto. "
2301 "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti "
2302 "lo stesso servizio. Per esempio, sendmail ed exim possono fare da server di "
2303 "posta e perciò forniscono un pacchetto comune («mail-transport-agent») dal "
2304 "quale possono dipendere altri pacchetti. Ciò permette a sendmail o exim di "
2305 "essere un'opzione valida per soddisfare la dipendenza; inoltre così non è "
2306 "necessario che i pacchetti che dipendono da un server di posta sappiano i "
2307 "nomi di tutti i pacchetti che ne contengono uno e che li elenchino "
2308 "separandoli con «|». "
2310 #. type: textblock
2311 #: deb-control.pod
2312 #, fuzzy
2313 #| msgid ""
2314 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2315 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2316 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2317 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2318 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2319 msgid ""
2320 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2321 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2322 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2323 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2324 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2325 "since dpkg 1.17.11)."
2326 msgstr ""
2327 "La sintassi di B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> e B<Provides> è un "
2328 "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
2329 "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
2330 "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
2331 "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
2332 "sopra."
2334 #. type: =item
2335 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2336 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2337 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2339 #. type: textblock
2340 #: deb-control.pod
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid ""
2343 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2344 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2345 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2346 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2347 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2348 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2349 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2350 #| "the archive."
2351 msgid ""
2352 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2353 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2354 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2355 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2356 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2357 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2358 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2359 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2360 msgstr ""
2361 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2362 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2363 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2364 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2365 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2366 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2367 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2368 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2369 "soddisfatta dall'archivio."
2371 #. type: =item
2372 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2375 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2376 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2378 #. type: textblock
2379 #: deb-control.pod
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid ""
2382 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2383 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2384 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2385 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2386 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2387 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2388 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2389 #| "the archive."
2390 msgid ""
2391 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2392 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2393 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2394 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2395 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2396 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2397 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2398 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2399 "within parenthesis."
2400 msgstr ""
2401 "Questo campo elenca pacchetti sorgente extra che sono stati usati durante la "
2402 "compilazione di questo pacchetto binario. È un'indicazione per il software "
2403 "di manutenzione degli archivi che questi pacchetti sorgente aggiuntivi "
2404 "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
2405 "Questo campo deve essere un elenco di nomi di pacchetti sorgente con una "
2406 "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
2407 "di manutenzione degli archivi rifiuti di accettare il caricamento di un "
2408 "pacchetto che dichiara una relazione B<Built-Using> che non può essere "
2409 "soddisfatta dall'archivio."
2411 #. type: textblock
2412 #: deb-control.pod
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2415 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2416 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
2418 # solo in file deb-src-control
2419 #. type: =item
2420 #: deb-control.pod
2421 #, fuzzy
2422 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2423 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2424 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
2426 #. type: textblock
2427 #: deb-control.pod
2428 msgid ""
2429 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2430 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2431 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2432 "buildinfo> file, which supersedes it."
2433 msgstr ""
2435 #. type: =item
2436 #: deb-control.pod
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2439 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2440 msgstr "B<Built-Using:> I<elenco-pacchetti>"
2442 #. type: textblock
2443 #: deb-control.pod
2444 msgid ""
2445 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2446 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2447 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2448 "used reason is B<debug-symbols>."
2449 msgstr ""
2451 #. type: =item
2452 #: deb-control.pod
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2455 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2456 msgstr "B<Date:> I<data>"
2458 #. type: textblock
2459 #: deb-control.pod
2460 msgid ""
2461 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2462 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2463 "these within the package."
2464 msgstr ""
2466 #. type: textblock
2467 #: deb-control.pod
2468 msgid ""
2469 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2470 msgstr ""
2472 #. type: verbatim
2473 #: deb-control.pod
2474 #, fuzzy, no-wrap
2475 #| msgid ""
2476 #| "# Comment\n"
2477 #| "Package: grep\n"
2478 #| "Essential: yes\n"
2479 #| "Priority: required\n"
2480 #| "Section: base\n"
2481 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2482 #| "Architecture: sparc\n"
2483 #| "Version: 2.4-1\n"
2484 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2485 #| "Provides: rgrep\n"
2486 #| "Conflicts: rgrep\n"
2487 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2488 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2489 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2490 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2491 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2492 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2493 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2494 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2495 #| " will run more slowly, however).\n"
2496 msgid ""
2497 " Package: grep\n"
2498 " Essential: yes\n"
2499 " Priority: required\n"
2500 " Section: base\n"
2501 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2502 " Architecture: sparc\n"
2503 " Version: 2.4-1\n"
2504 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2505 " Provides: rgrep\n"
2506 " Conflicts: rgrep\n"
2507 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2508 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2509 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2510 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2511 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2512 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2513 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2514 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2515 "  will run more slowly, however).\n"
2516 "\n"
2517 msgstr ""
2518 "# Commento\n"
2519 "Package: grep\n"
2520 "Essential: yes\n"
2521 "Priority: required\n"
2522 "Section: base\n"
2523 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2524 "Architecture: sparc\n"
2525 "Version: 2.4-1\n"
2526 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2527 "Provides: rgrep\n"
2528 "Conflicts: rgrep\n"
2529 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2530 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2531 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2532 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2533 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2534 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2535 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2536 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2537 " will run more slowly, however).\n"
2539 #. type: textblock
2540 #: deb-control.pod
2541 msgid ""
2542 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2543 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2544 "executable format."
2545 msgstr ""
2547 #. type: textblock
2548 #: deb-control.pod
2549 #, fuzzy
2550 #| msgid ""
2551 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2552 msgid ""
2553 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2554 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2555 msgstr ""
2556 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2558 #. type: textblock
2559 #: deb-extra-override.pod
2560 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2561 msgstr "deb-extra-override - file override extra degli archivi Debian"
2563 #. type: textblock
2564 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2565 #, fuzzy
2566 #| msgid "override"
2567 msgid "B<override>"
2568 msgstr "override"
2570 #. type: textblock
2571 #: deb-extra-override.pod
2572 msgid ""
2573 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2574 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2575 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2576 msgstr ""
2577 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente "
2578 "possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere "
2579 "sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file "
2580 "override extra contiene questi valori da sovrascrivere."
2582 #. type: textblock
2583 #: deb-extra-override.pod
2584 msgid ""
2585 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2586 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2587 msgstr ""
2588 "Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. "
2589 "Sono permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
2591 #. type: textblock
2592 #: deb-extra-override.pod
2593 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2594 msgstr "I<pacchetto> I<nome-campo> I<valore>"
2596 #. type: textblock
2597 #: deb-extra-override.pod
2598 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2599 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
2601 #. type: textblock
2602 #: deb-extra-override.pod
2603 #, fuzzy
2604 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2605 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2606 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
2608 #. type: textblock
2609 #: deb-extra-override.pod
2610 #, fuzzy
2611 #| msgid ""
2612 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2613 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2614 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2615 msgid ""
2616 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2617 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2618 msgstr ""
2619 "I<nome-campo> è il nome del campo che viene sovrascritto. I<valore> è il "
2620 "valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene "
2621 "suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata."
2623 #. type: textblock
2624 #: deb-extra-override.pod
2625 msgid ""
2626 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2627 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2628 msgstr ""
2629 "I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali "
2630 "possono essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
2632 #. type: textblock
2633 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid ""
2636 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2637 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2638 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2640 #. type: textblock
2641 #: deb-md5sums.pod
2642 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2643 msgstr ""
2645 #. type: textblock
2646 #: deb-md5sums.pod
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2649 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2650 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2652 #. type: textblock
2653 #: deb-md5sums.pod
2654 msgid ""
2655 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2656 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2657 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2658 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2659 msgstr ""
2661 #. type: textblock
2662 #: deb-md5sums.pod
2663 msgid ""
2664 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2665 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2666 "pathname of a plain file, one per line."
2667 msgstr ""
2669 #. type: textblock
2670 #: deb-md5sums.pod
2671 msgid ""
2672 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2673 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2674 msgstr ""
2676 #. type: textblock
2677 #: deb-md5sums.pod
2678 msgid ""
2679 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2680 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2681 msgstr ""
2683 #. type: verbatim
2684 #: deb-md5sums.pod
2685 #, no-wrap
2686 msgid ""
2687 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2688 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2689 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2690 " […]\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-md5sums.pod
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2698 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2699 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2701 #. type: textblock
2702 #: deb-old.pod
2703 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2704 msgstr "deb-old - formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian"
2706 #. type: textblock
2707 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2708 msgid "I<filename>B<.deb>"
2709 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
2711 #. type: textblock
2712 #: deb-old.pod
2713 #, fuzzy
2714 #| msgid ""
2715 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2716 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2717 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2718 msgid ""
2719 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2720 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2721 "L<deb(5)> for details of the new format."
2722 msgstr ""
2723 "Il formato B<.deb> è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa "
2724 "pagina di manuale descrive il B<vecchio> formato, usato prima di Debian "
2725 "0.93. Vedere B<deb>(5) per i dettagli sul nuovo formato."
2727 #. type: =head1
2728 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2729 msgid "FORMAT"
2730 msgstr "FORMATO"
2732 #. type: textblock
2733 #: deb-old.pod
2734 msgid ""
2735 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2736 "concatenated gzipped ustar files."
2737 msgstr ""
2738 "Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, "
2739 "seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati."
2741 #. type: textblock
2742 #: deb-old.pod
2743 msgid ""
2744 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2745 "B<0.939000> for all old-format archives."
2746 msgstr ""
2747 "La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è "
2748 "B<0.939000> per tutti gli archivi nel formato vecchio."
2750 #. type: textblock
2751 #: deb-old.pod
2752 msgid ""
2753 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2754 "length of the first gzipped tarfile."
2755 msgstr ""
2756 "La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la "
2757 "lunghezza del primo file tar compresso con gzip."
2759 #. type: textblock
2760 #: deb-old.pod
2761 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2762 msgstr ""
2763 "Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo."
2765 #. type: textblock
2766 #: deb-old.pod
2767 msgid ""
2768 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2769 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2770 "information."
2771 msgstr ""
2772 "Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una "
2773 "serie di file ordinari. Il file B<control> deve essere presente dato che "
2774 "contiene le informazioni principali di controllo."
2776 #. type: textblock
2777 #: deb-old.pod
2778 #, fuzzy
2779 #| msgid ""
2780 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2781 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2782 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2783 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2784 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2785 msgid ""
2786 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2787 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2788 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2789 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2790 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "In alcuni archivi molto vecchi, i file nel file tar di controllo possono "
2793 "essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la "
2794 "sottodirectory B<DEBIAN> è anch'essa nel file tar di controllo e "
2795 "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il "
2796 "file tar di controllo può contenere un elemento per «B<.>», cioè la "
2797 "directory corrente."
2799 #. type: textblock
2800 #: deb-old.pod
2801 msgid ""
2802 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2803 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2804 "pathnames do not have leading slashes."
2805 msgstr ""
2806 "Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che "
2807 "contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui "
2808 "devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre."
2810 #. type: textblock
2811 #: deb-old.pod
2812 #, fuzzy
2813 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2814 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2815 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2817 #. type: textblock
2818 #: deb-origin.pod
2819 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2820 msgstr "deb-origin - file con informazioni specifiche del produttore"
2822 #. type: textblock
2823 #: deb-origin.pod
2824 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2825 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nomefile>"
2827 #. type: textblock
2828 #: deb-origin.pod
2829 msgid ""
2830 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2831 "vendors who are providing Debian packages."
2832 msgstr ""
2834 #. type: textblock
2835 #: deb-origin.pod
2836 #, fuzzy
2837 #| msgid ""
2838 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2839 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2840 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2841 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2842 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2843 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2844 #| "will join lines when processing the body of the field."
2845 msgid ""
2846 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2847 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2848 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2849 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2850 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2851 msgstr ""
2852 "I file in B<%PKGCONFDIR%/origins> possono fornire informazioni su vari "
2853 "produttori che forniscono pacchetti Debian. Contengono un certo numero di "
2854 "campi, o di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. Ogni campo inizia con "
2855 "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal "
2856 "corpo del campo. I campi sono delimitati solamente dalle etichette dei "
2857 "campi. In altre parole, il testo dei campi può essere lungo più righe, ma "
2858 "gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo."
2860 #. type: textblock
2861 #: deb-origin.pod
2862 msgid ""
2863 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2864 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2865 "variation is permitted."
2866 msgstr ""
2868 #. type: textblock
2869 #: deb-origin.pod
2870 msgid ""
2871 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2872 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2873 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2874 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2875 "capitalizing it."
2876 msgstr ""
2878 #. type: textblock
2879 #: deb-origin.pod
2880 msgid ""
2881 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2882 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2883 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2884 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2885 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2886 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2887 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2888 msgstr ""
2890 #. type: textblock
2891 #: deb-origin.pod
2892 msgid ""
2893 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2894 "dpkg 1.22.x release cycle."
2895 msgstr ""
2897 #. type: =item
2898 #: deb-origin.pod
2899 #, fuzzy
2900 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2901 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2902 msgstr "B<Vendor:> I<nome-produttore>"
2904 #. type: textblock
2905 #: deb-origin.pod
2906 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2907 msgstr "Il valore di questo campo indica il nome del produttore."
2909 #. type: =item
2910 #: deb-origin.pod
2911 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2912 msgstr "B<Vendor-URL:> I<url-produttore>"
2914 #. type: textblock
2915 #: deb-origin.pod
2916 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2917 msgstr "Il valore di questo campo indica l'URL del produttore."
2919 #. type: =item
2920 #: deb-origin.pod
2921 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2922 msgstr "B<Bugs:> I<url-bug>"
2924 #. type: textblock
2925 #: deb-origin.pod
2926 msgid ""
2927 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2928 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2929 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2930 msgstr ""
2931 "Il valore di questo campo determina il tipo e l'indirizzo del sistema di "
2932 "tracciamento dei bug usato da questo produttore. Può essere un URL mailto o "
2933 "un URL debbugs (as esempio, debbugs://bugs.debian.org/)."
2935 #. type: =item
2936 #: deb-origin.pod
2937 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2938 msgstr "B<Parent:> I<nome-produttore>"
2940 #. type: textblock
2941 #: deb-origin.pod
2942 msgid ""
2943 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2944 "vendor derives from."
2945 msgstr ""
2946 "Il valore di questo campo determina il nome del produttore da cui discende "
2947 "questo produttore."
2949 #. type: verbatim
2950 #: deb-origin.pod
2951 #, fuzzy, no-wrap
2952 #| msgid ""
2953 #| "Vendor: Debian\n"
2954 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2955 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2956 msgid ""
2957 " Vendor: Debian\n"
2958 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2959 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "Vendor: Debian\n"
2963 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2964 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2966 #. type: textblock
2967 #: deb-origin.pod
2968 #, fuzzy
2969 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2970 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2971 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2973 #. type: textblock
2974 #: deb-override.pod
2975 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2976 msgstr "deb-override - file override degli archivi Debian"
2978 #. type: textblock
2979 #: deb-override.pod
2980 msgid ""
2981 "While most information about a package can be found in the control file, "
2982 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2983 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2984 "found in the override file."
2985 msgstr ""
2986 "Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere "
2987 "trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è "
2988 "responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare "
2989 "la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override."
2991 #. type: textblock
2992 #: deb-override.pod
2993 msgid ""
2994 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2995 "allowed (denoted with a B<#>)."
2996 msgstr ""
2997 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
2998 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
3000 #. type: textblock
3001 #: deb-override.pod
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
3004 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
3005 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
3007 #. type: textblock
3008 #: deb-override.pod
3009 msgid ""
3010 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
3011 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
3012 msgstr ""
3013 "I<pacchetto> è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per "
3014 "pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono "
3015 "ignorate."
3017 #. type: textblock
3018 #: deb-override.pod
3019 #, fuzzy
3020 #| msgid ""
3021 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3022 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3023 msgid ""
3024 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3025 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
3026 "archive."
3027 msgstr ""
3028 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
3029 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
3030 "Policy."
3032 #. type: textblock
3033 #: deb-override.pod
3034 #, fuzzy
3035 #| msgid ""
3036 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3037 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
3038 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
3039 msgid ""
3040 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3041 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3042 "maintainer> to perform a substitution."
3043 msgstr ""
3044 "I<infomanutentore>, se presente, può essere il nome del manutentore per una "
3045 "sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma "
3046 "I<vecchiomanutentore> B<=E<gt>> I<nuovomanutentore> per effettuare una "
3047 "sostituzione."
3049 #. type: textblock
3050 #: deb-override.pod
3051 msgid ""
3052 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3053 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3054 msgstr ""
3055 "I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono "
3056 "essere trovati nella directory I<indices> di ogni mirror Debian."
3058 #. type: textblock
3059 #: deb-postinst.pod
3060 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3061 msgstr ""
3063 #. type: textblock
3064 #: deb-postinst.pod
3065 #, fuzzy
3066 #| msgid "I<postinst>"
3067 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3068 msgstr "I<postinst>"
3070 #. type: textblock
3071 #: deb-postinst.pod
3072 msgid ""
3073 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3074 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3075 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3076 msgstr ""
3078 #. type: textblock
3079 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3080 msgid "The script can be called in the following ways:"
3081 msgstr ""
3083 #. type: =item
3084 #: deb-postinst.pod
3085 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3086 msgstr ""
3088 #. type: textblock
3089 #: deb-postinst.pod
3090 #, fuzzy
3091 #| msgid "The package name."
3092 msgid "After the package was installed."
3093 msgstr "Il nome del pacchetto."
3095 #. type: =item
3096 #: deb-postinst.pod
3097 #, fuzzy
3098 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3099 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3100 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
3102 #. type: textblock
3103 #: deb-postinst.pod
3104 msgid ""
3105 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3106 "name>s is passed as the second argument."
3107 msgstr ""
3109 #. type: =item
3110 #: deb-postinst.pod
3111 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3112 msgstr ""
3114 #. type: textblock
3115 #: deb-postinst.pod
3116 #, fuzzy
3117 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3118 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3119 msgstr ""
3120 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3122 #. type: =item
3123 #: deb-postinst.pod
3124 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3125 msgstr ""
3127 #. type: textblock
3128 #: deb-postinst.pod
3129 #, fuzzy
3130 #| msgid "I<prerm>"
3131 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3132 msgstr "I<prerm>"
3134 #. type: =item
3135 #: deb-postinst.pod
3136 msgid ""
3137 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3138 msgstr ""
3140 #. type: =item
3141 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3142 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3143 msgstr ""
3145 #. type: textblock
3146 #: deb-postinst.pod
3147 #, fuzzy
3148 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3149 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3150 msgstr ""
3151 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3153 #. type: =item
3154 #: deb-postinst.pod
3155 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3156 msgstr ""
3158 #. type: textblock
3159 #: deb-postinst.pod
3160 msgid ""
3161 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3162 msgstr ""
3164 #. type: textblock
3165 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3166 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3169 msgid "L<dpkg(1)>."
3170 msgstr "B<dpkg>(1)."
3172 #. type: textblock
3173 #: deb-postrm.pod
3174 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3175 msgstr ""
3177 #. type: textblock
3178 #: deb-postrm.pod
3179 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3180 msgstr ""
3182 #. type: textblock
3183 #: deb-postrm.pod
3184 msgid ""
3185 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3186 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3187 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3188 msgstr ""
3190 #. type: =item
3191 #: deb-postrm.pod
3192 #, fuzzy
3193 #| msgid "I<postrm>"
3194 msgid "I<postrm> B<remove>"
3195 msgstr "I<postrm>"
3197 #. type: textblock
3198 #: deb-postrm.pod
3199 #, fuzzy
3200 #| msgid "The package name."
3201 msgid "After the package was removed."
3202 msgstr "Il nome del pacchetto."
3204 #. type: =item
3205 #: deb-postrm.pod
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "I<postrm>"
3208 msgid "I<postrm> B<purge>"
3209 msgstr "I<postrm>"
3211 #. type: textblock
3212 #: deb-postrm.pod
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "The package has been triggered."
3215 msgid "After the package was purged."
3216 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3218 #. type: =item
3219 #: deb-postrm.pod
3220 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3221 msgstr ""
3223 #. type: textblock
3224 #: deb-postrm.pod
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "The package has been triggered."
3227 msgid "After the package was upgraded."
3228 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
3230 #. type: =item
3231 #: deb-postrm.pod
3232 #, fuzzy
3233 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3234 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3235 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3237 #. type: textblock
3238 #: deb-postrm.pod
3239 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3240 msgstr ""
3242 #. type: textblock
3243 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "The full version of dpkg."
3246 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3247 msgstr "La versione completa di dpkg."
3249 #. type: =item
3250 #: deb-postrm.pod
3251 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3252 msgstr ""
3254 #. type: textblock
3255 #: deb-postrm.pod
3256 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3257 msgstr ""
3259 #. type: =item
3260 #: deb-postrm.pod
3261 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3262 msgstr ""
3264 #. type: textblock
3265 #: deb-postrm.pod
3266 #, fuzzy
3267 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3268 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3269 msgstr ""
3270 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3272 #. type: =item
3273 #: deb-postrm.pod
3274 #, fuzzy
3275 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3276 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3277 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3279 #. type: textblock
3280 #: deb-postrm.pod
3281 #, fuzzy
3282 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3283 msgid ""
3284 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3285 msgstr ""
3286 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3288 #. type: =item
3289 #: deb-postrm.pod
3290 #, fuzzy
3291 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3292 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3293 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3295 #. type: textblock
3296 #: deb-postrm.pod
3297 #, fuzzy
3298 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3299 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3300 msgstr ""
3301 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
3303 #. type: textblock
3304 #: deb-preinst.pod
3305 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3306 msgstr ""
3308 #. type: textblock
3309 #: deb-preinst.pod
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "B<reinst-required>"
3312 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3313 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
3315 #. type: textblock
3316 #: deb-preinst.pod
3317 msgid ""
3318 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3319 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3320 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3321 msgstr ""
3323 #. type: =item
3324 #: deb-preinst.pod
3325 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3326 msgstr ""
3328 #. type: textblock
3329 #: deb-preinst.pod
3330 #, fuzzy
3331 #| msgid "The package is not installed on your system."
3332 msgid "Before the package is installed."
3333 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
3335 #. type: =item
3336 #: deb-preinst.pod
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3339 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3340 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3342 #. type: textblock
3343 #: deb-preinst.pod
3344 #, fuzzy
3345 #| msgid "The machine the package is built for."
3346 msgid "Before a removed package is upgraded."
3347 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3349 #. type: =item
3350 #: deb-preinst.pod
3351 #, fuzzy
3352 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3353 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3354 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3356 #. type: textblock
3357 #: deb-preinst.pod
3358 #, fuzzy
3359 #| msgid "The machine the package is built for."
3360 msgid "Before the package is upgraded."
3361 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
3363 #. type: =item
3364 #: deb-preinst.pod
3365 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3366 msgstr ""
3368 #. type: textblock
3369 #: deb-preinst.pod
3370 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3371 msgstr ""
3373 #. type: textblock
3374 #: deb-prerm.pod
3375 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3376 msgstr ""
3378 #. type: textblock
3379 #: deb-prerm.pod
3380 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3381 msgstr ""
3383 #. type: textblock
3384 #: deb-prerm.pod
3385 msgid ""
3386 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3387 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3388 "prerm> during package creation)."
3389 msgstr ""
3391 #. type: =item
3392 #: deb-prerm.pod
3393 #, fuzzy
3394 #| msgid "I<prerm>"
3395 msgid "I<prerm> B<remove>"
3396 msgstr "I<prerm>"
3398 #. type: textblock
3399 #: deb-prerm.pod
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "The machine the package is built on."
3402 msgid "Before the package is removed."
3403 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
3405 #. type: =item
3406 #: deb-prerm.pod
3407 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3408 msgstr ""
3410 #. type: textblock
3411 #: deb-prerm.pod
3412 msgid "Before an upgrade."
3413 msgstr ""
3415 #. type: =item
3416 #: deb-prerm.pod
3417 #, fuzzy
3418 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3419 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3420 msgstr "B<--until> I<versione>, B<-u>I<versione>"
3422 #. type: textblock
3423 #: deb-prerm.pod
3424 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3425 msgstr ""
3427 #. type: =item
3428 #: deb-prerm.pod
3429 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3430 msgstr ""
3432 #. type: textblock
3433 #: deb-prerm.pod
3434 msgid ""
3435 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3436 msgstr ""
3438 #. type: =item
3439 #: deb-prerm.pod
3440 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3441 msgstr ""
3443 #. type: textblock
3444 #: deb-prerm.pod
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3447 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3448 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
3450 #. type: textblock
3451 #: deb-shlibs.pod
3452 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3453 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
3455 #. type: textblock
3456 #: deb-shlibs.pod
3457 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3458 msgstr ""
3460 #. type: textblock
3461 #: deb-shlibs.pod
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid ""
3464 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3465 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3466 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3467 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3468 #| "must have the format"
3469 msgid ""
3470 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3471 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3472 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3473 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3474 "have the format:"
3475 msgstr ""
3476 "I file B<shlibs> mappano i nomi e le versioni delle librerie condivise "
3477 "(I<soname>) in dipendenze adatte per un file di controllo di un pacchetto. "
3478 "Hanno una sola voce per riga; B<non> sono permesse righe vuote. Le righe che "
3479 "iniziano con B<#> sono considerate commenti e vengono ignorate; tutte le "
3480 "altre righe devono essere nel formato"
3482 #. type: textblock
3483 #: deb-shlibs.pod
3484 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3485 msgstr "[I<tipo>B<:>] I<libreria> I<versione> I<dipendenze>"
3487 #. type: textblock
3488 #: deb-shlibs.pod
3489 msgid ""
3490 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3491 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3492 "optional and normally not needed."
3493 msgstr ""
3494 "I campi I<libreria> e I<versione> sono delimitati da spazi bianchi, ma il "
3495 "campo I<dipendenze> si estende fino alla fine della riga. Il campo I<tipo> è "
3496 "opzionale e normalmente non necessario."
3498 #. type: textblock
3499 #: deb-shlibs.pod
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid ""
3502 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3503 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3504 #| "Manual for further details."
3505 msgid ""
3506 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3507 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3508 msgstr ""
3509 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
3510 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
3511 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
3513 #. type: =head1
3514 #: deb-shlibs.pod
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "FILE FORMATS"
3517 msgid "SONAME FORMATS"
3518 msgstr "FORMATI DEI FILE"
3520 #. type: textblock
3521 #: deb-shlibs.pod
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "The current I<hook-name> supported are:"
3524 msgid "The SONAME formats supported are:"
3525 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
3527 #. type: textblock
3528 #: deb-shlibs.pod
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "B<-v>I<version>"
3531 msgid "I<name>.so.I<version>"
3532 msgstr "B<-v>I<versione>"
3534 #. type: textblock
3535 #: deb-shlibs.pod
3536 msgid "and"
3537 msgstr ""
3539 #. type: textblock
3540 #: deb-shlibs.pod
3541 #, fuzzy
3542 #| msgid "B<-v>I<version>"
3543 msgid "I<name>-I<version>.so"
3544 msgstr "B<-v>I<versione>"
3546 #. type: textblock
3547 #: deb-shlibs.pod
3548 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3549 msgstr ""
3551 #. type: textblock
3552 #: deb-shlibs.pod
3553 msgid ""
3554 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3555 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3556 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3557 "against those libraries."
3558 msgstr ""
3560 #. type: textblock
3561 #: deb-shlibs.pod
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid ""
3564 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3565 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3566 msgid ""
3567 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3568 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3569 msgstr ""
3570 "Il file B<shlibs> per un tipico pacchetto di libreria, chiamato "
3571 "I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, "
3572 "potrebbe essere"
3574 #. type: verbatim
3575 #: deb-shlibs.pod
3576 #, fuzzy, no-wrap
3577 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3578 msgid ""
3579 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3580 "\n"
3581 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3583 #. type: textblock
3584 #: deb-shlibs.pod
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid ""
3587 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3588 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3589 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3590 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3591 #| "Manual for details."
3592 msgid ""
3593 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3594 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3595 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3596 "dependencies might need to be tightened."
3597 msgstr ""
3598 "Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che "
3599 "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono "
3600 "stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è "
3601 "l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; "
3602 "anche in questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy."
3604 #. type: textblock
3605 #: deb-shlibs.pod
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3608 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3609 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3611 #. type: textblock
3612 #: deb-split.pod
3613 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3614 msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian"
3616 #. type: textblock
3617 #: deb-split.pod
3618 msgid ""
3619 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3620 "pieces to ease transport in small media."
3621 msgstr ""
3622 "Il formato B<.deb> multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti "
3623 "grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli."
3625 #. type: textblock
3626 #: deb-split.pod
3627 msgid ""
3628 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3629 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3630 msgstr ""
3631 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. I "
3632 "nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6)."
3634 #. type: textblock
3635 #: deb-split.pod
3636 msgid ""
3637 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3638 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3639 msgstr ""
3640 "Il primo elemento si chiama B<debian-split> e contiene una serie di righe, "
3641 "separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe:"
3643 #. type: =item
3644 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3645 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3646 msgid "*"
3647 msgstr ""
3649 #. type: textblock
3650 #: deb-split.pod
3651 msgid ""
3652 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3653 msgstr ""
3654 "Il numero di versione del formato, B<2.1> al momento della stesura di questa "
3655 "pagina di manuale."
3657 #. type: textblock
3658 #: deb-split.pod
3659 msgid "The package name."
3660 msgstr "Il nome del pacchetto."
3662 #. type: textblock
3663 #: deb-split.pod
3664 msgid "The package version."
3665 msgstr "La versione del pacchetto."
3667 #. type: textblock
3668 #: deb-split.pod
3669 msgid "The md5sum of the package."
3670 msgstr "Il codice md5sum del pacchetto."
3672 #. type: textblock
3673 #: deb-split.pod
3674 msgid "The total size of the package."
3675 msgstr "La dimensione totale del pacchetto."
3677 #. type: textblock
3678 #: deb-split.pod
3679 msgid "The maximum part size."
3680 msgstr "La dimensione massima di una parte."
3682 #. type: textblock
3683 #: deb-split.pod
3684 msgid ""
3685 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3686 "(as in ‘1/10’)."
3687 msgstr ""
3688 "Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero "
3689 "totale di parti (ad esempio «1/10»)."
3691 #. type: textblock
3692 #: deb-split.pod
3693 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3694 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
3696 #. type: textblock
3697 #: deb-split.pod
3698 msgid ""
3699 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3700 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3701 "and should ignore these if this is the case."
3702 msgstr ""
3703 "I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un "
3704 "aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe "
3705 "aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato."
3707 #. type: textblock
3708 #: deb-split.pod
3709 msgid ""
3710 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3711 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3712 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3713 "in the archive (except at the end), as described below."
3714 msgstr ""
3715 "Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica "
3716 "incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma "
3717 "dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un "
3718 "elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in "
3719 "seguito."
3721 #. type: textblock
3722 #: deb-split.pod
3723 msgid ""
3724 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3725 "the part number.  It contains the raw part data."
3726 msgstr ""
3727 "Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama B<data.>I<N>, dove I<N> "
3728 "indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi."
3730 #. type: textblock
3731 #: deb-split.pod
3732 msgid ""
3733 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3734 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3735 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3736 "two."
3737 msgstr ""
3738 "Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le "
3739 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo "
3740 "B<data.>I<N>. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se "
3741 "possibile, verranno messi dopo questi due."
3743 #. type: textblock
3744 #: deb-split.pod
3745 #, fuzzy
3746 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3747 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3748 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3750 # solo in file deb-src-control
3751 #. type: textblock
3752 #: deb-src-control.pod
3753 #, fuzzy
3754 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3755 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3756 msgstr ""
3757 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
3758 "sorgente Debian"
3760 #. type: =item
3761 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3762 msgid "B<debian/control>"
3763 msgstr "B<debian/control>"
3765 #. type: textblock
3766 #: deb-src-control.pod
3767 msgid ""
3768 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3769 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3770 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3771 msgstr ""
3773 # solo in file deb-src-control
3774 #. type: textblock
3775 #: deb-src-control.pod
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid ""
3778 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3779 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3780 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3781 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3782 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3783 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3784 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3785 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3786 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3787 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3788 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3789 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3790 #| "treated as comments."
3791 msgid ""
3792 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3793 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3794 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3795 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3796 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3797 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3798 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3799 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3800 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3801 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3802 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3803 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3804 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3805 msgstr ""
3806 "Ogni pacchetto sorgente Debian contiene il file «control» principale che "
3807 "contiene almeno 2 paragrafi, separati da una riga vuota. Il primo paragrafo "
3808 "elenca tutte le informazioni sul pacchetto sorgente in generale, mentre "
3809 "ciascun paragrafo seguente descrive esattamente un pacchetto binario. Ogni "
3810 "paragrafo consiste di almeno un campo. Un campo inizia con un nome di campo, "
3811 "come B<Package> o B<Section> (le maiuscole e minuscole non hanno "
3812 "importanza), seguito da due punti («:»), il corpo del campo e un ritorno a "
3813 "capo. Sono permessi anche campi con più righe, ma ogni riga aggiuntiva senza "
3814 "un nome di campo deve iniziare con almeno uno spazio. Il contenuto dei campi "
3815 "multi riga viene generalmente riunito in un'unica riga dagli strumenti "
3816 "(tranne nel caso del campo B<Description>, come descritto in seguito). Per "
3817 "inserire righe vuote in un campo composto da più righe, inserire un punto "
3818 "dopo lo spazio. Le righe che iniziano con un B<«#»> sono considerate "
3819 "commenti."
3821 # solo in file deb-src-control
3822 #. type: =head1
3823 #: deb-src-control.pod
3824 msgid "SOURCE FIELDS"
3825 msgstr "CAMPI DEL SORGENTE"
3827 # solo in file deb-src-control
3828 #. type: =item
3829 #: deb-src-control.pod
3830 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3831 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
3833 # solo in file deb-src-control
3834 #. type: textblock
3835 #: deb-src-control.pod
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid ""
3838 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3839 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3840 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3841 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3842 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3843 msgid ""
3844 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3845 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3846 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3847 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3848 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3849 "z0-9)."
3850 msgstr ""
3851 "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
3852 "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. Un "
3853 "nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
3854 "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
3855 "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
3856 "alfanumerico."
3858 # solo in file deb-src-control
3859 #. type: textblock
3860 #: deb-src-control.pod
3861 #, fuzzy
3862 #| msgid ""
3863 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3864 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3865 #| "the author of the software or the original packager."
3866 msgid ""
3867 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3868 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3869 "author of the software or the original packager."
3870 msgstr ""
3871 "Dovrebbe essere nel formato «Tizio Caio E<lt>tcaio@foo.comE<gt>» e si "
3872 "riferisce alla persona che attualmente mantiene il pacchetto, piuttosto che "
3873 "all'autore del software o al creatore originale del pacchetto."
3875 # solo in file deb-src-control
3876 #. type: =item
3877 #: deb-src-control.pod
3878 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3879 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
3881 # solo in file deb-src-control
3882 #. type: textblock
3883 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3884 #, fuzzy
3885 #| msgid ""
3886 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3887 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3888 #| "should be separated by a comma."
3889 msgid ""
3890 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3891 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3892 "be separated by a comma."
3893 msgstr ""
3894 "Elenca tutti i nomi ed indirizzi di posta elettronica dei co-manutentori del "
3895 "pacchetto, nello stesso formato del campo Maintainer. Più manutentori devono "
3896 "essere separati da una virgola."
3898 # solo in file deb-src-control
3899 #. type: =item
3900 #: deb-src-control.pod
3901 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3902 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
3904 # solo in file deb-src-control
3905 #. type: textblock
3906 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid ""
3909 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3910 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3911 #| "policy> package) this package complies to."
3912 msgid ""
3913 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3914 "this package complies with."
3915 msgstr ""
3916 "Questo indica la più recente versione degli standard (che consistono nel "
3917 "manuale Debian Policy e dei testi a cui esso fa riferimento, nel pacchetto "
3918 "B<debian-policy>) a cui è conforme questo pacchetto."
3920 # solo in file deb-src-control
3921 #. type: =item
3922 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3923 #, fuzzy
3924 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3925 msgid "B<Description> I<short-description>"
3926 msgstr "B<Description:> I<descrizione-breve> (richiesto)"
3928 #. type: textblock
3929 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3930 #, fuzzy
3931 #| msgid ""
3932 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3933 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3934 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3935 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3936 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3937 msgid ""
3938 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3939 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3940 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3941 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3942 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3943 msgstr ""
3944 "Il formato per la descrizione del pacchetto prevede un breve riassunto nella "
3945 "prima riga (dopo il campo «Description»). Le righe seguenti dovrebbero "
3946 "essere usate per una descrizione più lunga e dettagliata. Ogni riga della "
3947 "descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio e le righe vuote nella "
3948 "descrizione lunga devono contenere un unico «.» che segue lo spazio "
3949 "precedente."
3951 # solo in file deb-src-control
3952 #. type: textblock
3953 #: deb-src-control.pod
3954 msgid "The upstream project home page URL."
3955 msgstr "L'URL della home page del progetto originale."
3957 # solo in file deb-src-control
3958 #. type: textblock
3959 #: deb-src-control.pod
3960 msgid ""
3961 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3962 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3963 "org>.  This field is usually not needed."
3964 msgstr ""
3965 "L'I<url> per questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il "
3966 "formato attualmente utilizzato è I<tipo-bts>B<://>I<indirizzo-bts>, come in "
3967 "B<debbugs://bugs.debian.org>. Questo campo solitamente non è necessario."
3969 #. type: =item
3970 #: deb-src-control.pod
3971 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3972 msgstr ""
3974 #. type: textblock
3975 #: deb-src-control.pod
3976 msgid ""
3977 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3978 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3979 msgstr ""
3981 #. type: textblock
3982 #: deb-src-control.pod
3983 msgid ""
3984 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3985 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3986 msgstr ""
3988 #. type: =item
3989 #: deb-src-control.pod
3990 #, fuzzy
3991 #| msgid "B<binary:Package>"
3992 msgid "B<binary-targets>"
3993 msgstr "B<binary:Package>"
3995 #. type: textblock
3996 #: deb-src-control.pod
3997 msgid ""
3998 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3999 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
4000 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
4001 "it as having been analyzed for this requirement."
4002 msgstr ""
4004 #. type: =item
4005 #: deb-src-control.pod
4006 msgid "I<impl-keywords>"
4007 msgstr ""
4009 #. type: textblock
4010 #: deb-src-control.pod
4011 msgid ""
4012 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
4013 "required."
4014 msgstr ""
4016 #. type: textblock
4017 #: deb-src-control.pod
4018 msgid ""
4019 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
4020 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
4021 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
4022 msgstr ""
4024 #. type: textblock
4025 #: deb-src-control.pod
4026 msgid ""
4027 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
4028 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
4029 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
4030 msgstr ""
4032 #. type: textblock
4033 #: deb-src-control.pod
4034 msgid ""
4035 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4036 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
4037 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4038 msgstr ""
4040 #. type: =item
4041 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4044 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4045 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4047 #. type: =item
4048 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4049 #, fuzzy
4050 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4051 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4052 msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
4054 # solo in file deb-src-control
4055 #. type: textblock
4056 #: deb-src-control.pod
4057 #, fuzzy
4058 #| msgid ""
4059 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4060 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4061 msgid ""
4062 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4063 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4064 "literally to the source control file."
4065 msgstr ""
4066 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4067 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4068 "binario."
4070 # solo in file deb-src-control
4071 #. type: =item
4072 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4073 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4074 msgstr "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4076 # solo in file deb-src-control
4077 #. type: =item
4078 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4079 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4080 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4082 # solo in file deb-src-control
4083 #. type: =item
4084 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4085 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4086 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4088 # solo in file deb-src-control
4089 #. type: =item
4090 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4091 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4092 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4094 # solo in file deb-src-control
4095 #. type: =item
4096 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4097 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4098 msgstr "B<Vcs-Git:> I<url>"
4100 # solo in file deb-src-control
4101 #. type: =item
4102 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4103 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4104 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4106 # solo in file deb-src-control
4107 #. type: =item
4108 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4109 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4110 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4112 # solo in file deb-src-control
4113 #. type: =item
4114 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4115 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4116 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4118 # solo in file deb-src-control
4119 #. type: textblock
4120 #: deb-src-control.pod
4121 msgid ""
4122 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4123 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4124 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4125 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
4126 "package, such as the main branch or the trunk."
4127 msgstr ""
4128 "L'I<url> del repository del sistema di controllo di versione usato per "
4129 "manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> "
4130 "(Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e "
4131 "B<Svn> (Subversion). Solitamente questo campo punta alla versione più "
4132 "recente del pacchetto, ad esempio al ramo principale o al tronco."
4134 # solo in file deb-src-control
4135 #. type: =item
4136 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4137 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4138 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4140 # solo in file deb-src-control
4141 #. type: textblock
4142 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4143 #, fuzzy
4144 #| msgid ""
4145 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4146 #| "repository."
4147 msgid ""
4148 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4149 "repository."
4150 msgstr ""
4151 "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
4152 "controllo di versione."
4154 # solo in file deb-src-control
4155 #. type: textblock
4156 #: deb-src-control.pod
4157 msgid ""
4158 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4159 "is usually not needed."
4160 msgstr ""
4161 "Il nome della distribuzione da cui ha origine questo pacchetto. Questo campo "
4162 "solitamente non è necessario."
4164 # solo in file deb-src-control
4165 #. type: =item
4166 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4167 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4168 msgstr "B<Build-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
4170 # solo in file deb-src-control
4171 #. type: textblock
4172 #: deb-src-control.pod
4173 #, fuzzy
4174 #| msgid ""
4175 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4176 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4177 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4178 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4179 #| "builds."
4180 msgid ""
4181 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4182 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4183 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4184 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4185 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4186 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4187 "source package."
4188 msgstr ""
4189 "Un elenco di pacchetti che devono essere installati e configurati per poter "
4190 "creare il pacchetto sorgente. Includere una dipendenza in questo elenco ha "
4191 "lo stesso effetto di includerla in entrambi B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4192 "Depends-Indep>, con l'effetto aggiuntivo di essere usata per la creazione di "
4193 "archivi solo-sorgenti."
4195 # solo in file deb-src-control
4196 #. type: =item
4197 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4198 #, fuzzy
4199 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4200 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4201 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4203 # solo in file deb-src-control
4204 #. type: textblock
4205 #: deb-src-control.pod
4206 msgid ""
4207 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4208 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4209 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4210 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4211 msgstr ""
4212 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4213 "pacchetti dipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4214 "anche i B<Build-Depends>. Questo campo è supportato a partire dalla versione "
4215 "1.16.4 di dpkg; per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve "
4216 "essere invece usato B<Build-Depends>."
4218 # solo in file deb-src-control
4219 #. type: =item
4220 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4221 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4222 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4224 # solo in file deb-src-control
4225 #. type: textblock
4226 #: deb-src-control.pod
4227 msgid ""
4228 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4229 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4230 "in this case."
4231 msgstr ""
4232 "Come B<Build-Depends>, ma sono necessari solamente quando si compilano i "
4233 "pacchetti indipendenti dall'architettura. In questo caso vengono installati "
4234 "anche i B<Build-Depends>."
4236 # solo in file deb-src-control
4237 #. type: =item
4238 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4239 #, fuzzy
4240 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4241 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4242 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<elenco-pacchetti>"
4244 # solo in file deb-src-control
4245 #. type: textblock
4246 #: deb-src-control.pod
4247 msgid ""
4248 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4249 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4250 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4251 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4252 "being used for source-only builds."
4253 msgstr ""
4254 "Un elenco di pacchetti che non devono essere installati quando il pacchetto "
4255 "è compilato, ad esempio perché interferiscono con il sistema di compilazione "
4256 "usato. Includere una dipendenza in questo elenco ha lo stesso effetto di "
4257 "includerla sia in B<Build-Conflicts-Arch> sia in B<Build-Conflicts-Indep>, "
4258 "con l'effetto aggiuntivo di essere usata per le compilazioni solo-sorgente."
4260 # solo in file deb-src-control
4261 #. type: =item
4262 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4265 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4266 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<elenco-pacchetti>"
4268 # solo in file deb-src-control
4269 #. type: textblock
4270 #: deb-src-control.pod
4271 msgid ""
4272 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4273 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4274 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4275 msgstr ""
4276 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti dipendenti "
4277 "dall'architettura. Questo campo è supportato dalla versione 1.16.4 di dpkg; "
4278 "per poter compilare con versioni più vecchie di dpkg, deve essere invece "
4279 "usato B<Build-Conflicts>."
4281 # solo in file deb-src-control
4282 #. type: =item
4283 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4284 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4285 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<elenco-pacchetti>"
4287 # solo in file deb-src-control
4288 #. type: textblock
4289 #: deb-src-control.pod
4290 msgid ""
4291 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4292 "independent packages."
4293 msgstr ""
4294 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
4295 "indipendenti dall'architettura."
4297 # solo in file deb-src-control
4298 #. type: textblock
4299 #: deb-src-control.pod
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid ""
4302 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4303 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4304 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4305 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4306 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4307 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4308 #| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
4309 #| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
4310 #| "angle brackets."
4311 msgid ""
4312 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4313 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4314 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4315 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4316 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4317 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4318 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4319 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4320 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4321 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4322 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4323 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4324 msgstr ""
4325 "La sintassi dei campi B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
4326 "Depends-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni gruppo è "
4327 "un elenco di pacchetti separati da una barra verticale (o «pipe»): «|». I "
4328 "gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come «AND» e "
4329 "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
4330 "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
4331 "parentesi, un'architettura specificata tra parentesi quadre e una formula di "
4332 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4333 "tra parentesi angolari."
4335 # solo in file deb-src-control
4336 #. type: textblock
4337 #: deb-src-control.pod
4338 #, fuzzy
4339 #| msgid ""
4340 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4341 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4342 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4343 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4344 #| "version number specification in parentheses, an architecture "
4345 #| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
4346 #| "one or more lists of profile names in angle brackets."
4347 msgid ""
4348 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4349 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4350 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4351 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4352 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4353 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4354 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4355 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4356 "lists of profile names in angle brackets."
4357 msgstr ""
4358 "La sintassi dei campi B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-"
4359 "Conflicts-Indep> è un elenco di gruppi di pacchetti separati da virgole, "
4360 "dove la virgola viene letta come un «AND». Non è supportato specificare "
4361 "pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito "
4362 "opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi, da "
4363 "un'architettura specificata tra parentesi quadre e da una formula di "
4364 "restrizione che consiste di uno o più elenchi di nomi di profilo specificati "
4365 "tra parentesi angolari."
4367 #. type: textblock
4368 #: deb-src-control.pod
4369 msgid ""
4370 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4371 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4372 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4373 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4374 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4375 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4376 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4377 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4378 "Arch: foreign>."
4379 msgstr ""
4381 # solo in file deb-src-control
4382 #. type: textblock
4383 #: deb-src-control.pod
4384 #, fuzzy
4385 #| msgid ""
4386 #| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4387 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4388 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4389 msgid ""
4390 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4391 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4392 "names, meaning “NOT”."
4393 msgstr ""
4394 "L'indicazione di un'architettura è formata da uno o più nomi di "
4395 "architettura, separati da spazi bianchi. Ciascun nome può essere fatto "
4396 "precedere da un punto esclamativo col significato di «NON»."
4398 #. type: textblock
4399 #: deb-src-control.pod
4400 #, fuzzy
4401 #| msgid ""
4402 #| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
4403 #| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
4404 #| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
4405 #| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
4406 #| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
4407 #| "form expression."
4408 msgid ""
4409 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4410 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4411 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4412 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4413 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4414 msgstr ""
4415 "Una formula di restrizione è costituita da uno o più elenchi di restrizione, "
4416 "separati da uno spazio bianco. Ogni elenco di restrizione e racchiuso tra "
4417 "parentesi angolari. Gli elementi nell'elenco di restrizione sono nomi di "
4418 "profilo, separati da spazi bianchi e possono essere preceduti da un punto "
4419 "esclamativo col significato di «NON». Una formula di restrizione rappresenta "
4420 "una espressione in forma normale disgiuntiva."
4422 # solo in file deb-src-control
4423 #. type: textblock
4424 #: deb-src-control.pod
4425 msgid ""
4426 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4427 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4428 "list of these packages is in the build-essential package."
4429 msgstr ""
4430 "Notare che le dipendenze dai pacchetti nell'insieme B<build-essential> "
4431 "possono essere omesse e che dichiarare conflitti di compilazione con essi è "
4432 "impossibile. Un elenco di tali pacchetti è nel pacchetto build-essential."
4434 # solo in file deb-src-control
4435 #. type: =head1
4436 #: deb-src-control.pod
4437 msgid "BINARY FIELDS"
4438 msgstr "CAMPI BINARI"
4440 # solo in file deb-src-control
4441 #. type: textblock
4442 #: deb-src-control.pod
4443 #, fuzzy
4444 #| msgid ""
4445 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4446 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4447 #| "package."
4448 msgid ""
4449 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4450 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4451 msgstr ""
4452 "Notare che i campi B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> possono anche "
4453 "essere in un paragrafo di un binario per sovrascrivere il valore globale del "
4454 "pacchetto sorgente."
4456 # solo in file deb-src-control
4457 #. type: =item
4458 #: deb-src-control.pod
4459 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4460 msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
4462 # solo in file deb-src-control
4463 #. type: textblock
4464 #: deb-src-control.pod
4465 msgid ""
4466 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4467 "as to a source package name apply."
4468 msgstr ""
4469 "Questo campo viene usato per indicare il nome del pacchetto binario. Valgono "
4470 "le stesse restrizioni usate per i nomi dei pacchetti sorgenti."
4472 # solo in file deb-src-control
4473 #. type: =item
4474 #: deb-src-control.pod
4475 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4476 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
4478 # solo in file deb-src-control
4479 #. type: textblock
4480 #: deb-src-control.pod
4481 #, fuzzy
4482 #| msgid ""
4483 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4484 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4485 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4486 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4487 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4488 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4489 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4490 msgid ""
4491 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4492 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4493 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4494 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4495 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4496 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4497 "architecture(1)> for more information about them)."
4498 msgstr ""
4499 "L'architettura specifica su quale tipo di hardware funziona questo "
4500 "pacchetto. Per i pacchetti che funzionano su tutte le architetture, usare il "
4501 "valore B<any>. Per i pacchetti che sono indipendenti dall'architettura, come "
4502 "gli script Perl e di shell o la documentazione, usare il valore B<all>. Per "
4503 "limitare i pacchetti ad un determinato insieme di architetture, specificare "
4504 "i nomi delle architetture, separate da uno spazio. In tale elenco è anche "
4505 "possibile usare espressioni jolly per le architetture (per maggiori "
4506 "informazioni vedere B<dpkg-architecture>(1))."
4508 #. type: =item
4509 #: deb-src-control.pod
4510 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4511 msgstr ""
4513 #. type: textblock
4514 #: deb-src-control.pod
4515 msgid ""
4516 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4517 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4518 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4519 "brackets)."
4520 msgstr ""
4522 #. type: textblock
4523 #: deb-src-control.pod
4524 msgid ""
4525 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4526 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4527 msgstr ""
4529 #. type: textblock
4530 #: deb-src-control.pod
4531 msgid ""
4532 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4533 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4534 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4535 "evaluates to true."
4536 msgstr ""
4538 #. type: =item
4539 #: deb-src-control.pod
4540 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4541 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4543 # solo in file deb-src-control
4544 #. type: textblock
4545 #: deb-src-control.pod
4546 #, fuzzy
4547 #| msgid ""
4548 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4549 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4550 msgid ""
4551 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4552 "copied literally to the control file of the binary package."
4553 msgstr ""
4554 "Questi campi sono descritti nella pagina di manuale B<deb-control>(5), dato "
4555 "che sono copiati in modo letterale nel file di controllo del pacchetto "
4556 "binario."
4558 #. type: textblock
4559 #: deb-src-control.pod
4560 msgid ""
4561 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4562 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4563 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4564 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4565 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4566 msgstr ""
4568 #. type: textblock
4569 #: deb-src-control.pod
4570 #, fuzzy
4571 #| msgid ""
4572 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4573 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4574 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4575 msgid ""
4576 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4577 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4578 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4579 msgstr ""
4580 "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
4581 "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/doc/"
4582 "debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
4584 # solo in file deb-src-control
4585 #. type: =head1
4586 #: deb-src-control.pod
4587 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4588 msgstr "CAMPI DEFINITI DALL'UTENTE"
4590 #. type: textblock
4591 #: deb-src-control.pod
4592 msgid ""
4593 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4594 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4595 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4596 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4597 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4598 msgstr ""
4600 #. type: =item
4601 #: deb-src-control.pod
4602 msgid "B<S>"
4603 msgstr ""
4605 #. type: textblock
4606 #: deb-src-control.pod
4607 #, fuzzy
4608 #| msgid ""
4609 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4610 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4611 #| "Manual for further details."
4612 msgid ""
4613 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4614 msgstr ""
4615 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4616 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4617 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4619 #. type: =item
4620 #: deb-src-control.pod
4621 msgid "B<B>"
4622 msgstr ""
4624 #. type: textblock
4625 #: deb-src-control.pod
4626 #, fuzzy
4627 #| msgid ""
4628 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4629 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4630 #| "Manual for further details."
4631 msgid ""
4632 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4633 "control(5)>."
4634 msgstr ""
4635 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4636 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4637 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4639 #. type: =item
4640 #: deb-src-control.pod
4641 msgid "B<C>"
4642 msgstr ""
4644 #. type: textblock
4645 #: deb-src-control.pod
4646 #, fuzzy
4647 #| msgid ""
4648 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4649 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4650 #| "Manual for further details."
4651 msgid ""
4652 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4653 "changes(5)>."
4654 msgstr ""
4655 "Il campo I<dipendenze> ha la stessa sintassi del campo B<Depends> in un file "
4656 "di controllo binario; vedere B<deb-control>(5). Vedere anche il manuale "
4657 "Debian Policy per ulteriori dettagli."
4659 #. type: textblock
4660 #: deb-src-control.pod
4661 msgid ""
4662 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4663 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4664 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4665 "source package control files."
4666 msgstr ""
4668 # solo in file deb-src-control
4669 #. type: textblock
4670 #: deb-src-control.pod
4671 msgid ""
4672 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4673 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4674 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4675 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4676 msgstr ""
4677 "Tenere a mente che questi campi definiti dall'utente useranno lo spazio dei "
4678 "nomi globale, che potrebbe in futuro andare in conflitto con i campi "
4679 "ufficialmente riconosciuti. Per evitare una potenziale situazione di questo "
4680 "tipo, si possono far iniziare questi campi con B<Private->, come in B<XB-"
4681 "Private-Nuovo-Campo>."
4683 # solo in file deb-src-control
4684 #. type: verbatim
4685 #: deb-src-control.pod
4686 #, fuzzy, no-wrap
4687 #| msgid ""
4688 #| "# Comment\n"
4689 #| "Source: dpkg\n"
4690 #| "Section: admin\n"
4691 #| "Priority: required\n"
4692 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4693 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4694 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4695 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4696 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4697 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4698 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4699 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4700 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4701 msgid ""
4702 " # Comment\n"
4703 " Source: dpkg\n"
4704 " Section: admin\n"
4705 " Priority: required\n"
4706 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4707 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4708 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4709 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4710 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4711 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4712 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4713 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4714 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4715 "\n"
4716 msgstr ""
4717 "# Commento\n"
4718 "Source: dpkg\n"
4719 "Section: admin\n"
4720 "Priority: required\n"
4721 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4722 "# questo campo viene copiato nei pacchetti binario e sorgente\n"
4723 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4724 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4725 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4726 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4727 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4728 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4729 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4731 # solo in file deb-src-control
4732 #. type: verbatim
4733 #: deb-src-control.pod
4734 #, fuzzy, no-wrap
4735 #| msgid ""
4736 #| "Package: dpkg-dev\n"
4737 #| "Section: utils\n"
4738 #| "Priority: optional\n"
4739 #| "Architecture: all\n"
4740 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4741 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4742 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4743 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4744 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4745 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4746 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4747 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4748 #| "Description: Debian package development tools\n"
4749 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4750 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4751 #| " .\n"
4752 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4753 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4754 msgid ""
4755 " Package: dpkg-dev\n"
4756 " Section: utils\n"
4757 " Priority: optional\n"
4758 " Architecture: all\n"
4759 " # this is a custom field in the binary package\n"
4760 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4761 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4762 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4763 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4764 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4765 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4766 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4767 " Description: Debian package development tools\n"
4768 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4769 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4770 "  .\n"
4771 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4772 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "Package: dpkg-dev\n"
4776 "Section: utils\n"
4777 "Priority: optional\n"
4778 "Architecture: all\n"
4779 "# questo è un campo personalizzato nel pacchetto binario\n"
4780 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4781 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4782 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4783 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4784 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4785 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4786 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4787 "Description: Debian package development tools\n"
4788 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4789 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4790 " .\n"
4791 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4792 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4794 # solo in file deb-src-control
4795 #. type: textblock
4796 #: deb-src-control.pod
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4799 msgid ""
4800 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4801 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4802 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4804 #. type: textblock
4805 #: deb-src-files.pod
4806 #, fuzzy
4807 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4808 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4809 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
4811 #. type: =item
4812 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4813 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4814 msgid "B<debian/files>"
4815 msgstr "B<debian/files>"
4817 #. type: textblock
4818 #: deb-src-files.pod
4819 msgid ""
4820 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4821 "B<.changes> control file."
4822 msgstr ""
4824 #. type: textblock
4825 #: deb-src-files.pod
4826 #, fuzzy
4827 #| msgid ""
4828 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4829 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4830 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4831 msgstr ""
4832 "Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono "
4833 "permessi i commenti, indicati con un carattere B<#>."
4835 #. type: textblock
4836 #: deb-src-files.pod
4837 #, fuzzy
4838 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4839 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4840 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
4842 #. type: textblock
4843 #: deb-src-files.pod
4844 #, fuzzy
4845 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4846 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4847 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
4849 #. type: textblock
4850 #: deb-src-files.pod
4851 #, fuzzy
4852 #| msgid ""
4853 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4854 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4855 msgid ""
4856 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4857 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4858 "archive."
4859 msgstr ""
4860 "I<priorità> e I<sezione> corrispondono ai rispettivi campi di controllo "
4861 "disponibili nel file .deb. I valori permessi sono elencati nella Debian "
4862 "Policy."
4864 #. type: textblock
4865 #: deb-src-files.pod
4866 msgid ""
4867 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4868 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4869 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4870 msgstr ""
4872 #. type: =head1
4873 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4874 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4875 msgid "NOTES"
4876 msgstr "NOTE"
4878 #. type: textblock
4879 #: deb-src-files.pod
4880 msgid ""
4881 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4882 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4883 msgstr ""
4885 #. type: textblock
4886 #: deb-src-files.pod
4887 #, fuzzy
4888 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4889 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4890 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4892 # solo in file deb-src-control
4893 #. type: textblock
4894 #: deb-src-rules.pod
4895 #, fuzzy
4896 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4897 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4898 msgstr ""
4899 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
4900 "sorgente Debian"
4902 #. type: textblock
4903 #: deb-src-rules.pod
4904 #, fuzzy
4905 #| msgid "B<debian/files>"
4906 msgid "B<debian/rules>"
4907 msgstr "B<debian/files>"
4909 #. type: textblock
4910 #: deb-src-rules.pod
4911 msgid ""
4912 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4913 "from the source package."
4914 msgstr ""
4916 #. type: textblock
4917 #: deb-src-rules.pod
4918 msgid ""
4919 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4920 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4921 msgstr ""
4923 #. type: textblock
4924 #: deb-src-rules.pod
4925 msgid "It must support the following make targets:"
4926 msgstr ""
4928 #. type: =item
4929 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid "B<-p>I<package>"
4932 msgid "B<clean>"
4933 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
4935 #. type: textblock
4936 #: deb-src-rules.pod
4937 msgid ""
4938 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4939 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4940 msgstr ""
4942 #. type: =item
4943 #: deb-src-rules.pod
4944 #, fuzzy
4945 #| msgid "B<Building>"
4946 msgid "B<build-indep>"
4947 msgstr "B<Building>"
4949 #. type: textblock
4950 #: deb-src-rules.pod
4951 msgid ""
4952 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4953 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4954 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4955 "target must not require root privileges."
4956 msgstr ""
4958 #. type: =item
4959 #: deb-src-rules.pod
4960 #, fuzzy
4961 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4962 msgid "B<build-arch>"
4963 msgstr "B<-a>I<arch>"
4965 #. type: textblock
4966 #: deb-src-rules.pod
4967 msgid ""
4968 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4969 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4970 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4971 "target must not require root privileges."
4972 msgstr ""
4974 #. type: =item
4975 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4976 #, fuzzy
4977 #| msgid "B<Building>"
4978 msgid "B<build>"
4979 msgstr "B<Building>"
4981 #. type: textblock
4982 #: deb-src-rules.pod
4983 msgid ""
4984 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4985 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4986 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4987 msgstr ""
4989 #. type: =item
4990 #: deb-src-rules.pod
4991 #, fuzzy
4992 #| msgid "B<canary>"
4993 msgid "B<binary-indep>"
4994 msgstr "B<canary>"
4996 #. type: textblock
4997 #: deb-src-rules.pod
4998 msgid ""
4999 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
5000 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
5001 "be called with root privileges."
5002 msgstr ""
5004 #. type: =item
5005 #: deb-src-rules.pod
5006 #, fuzzy
5007 #| msgid "B<canary>"
5008 msgid "B<binary-arch>"
5009 msgstr "B<canary>"
5011 #. type: textblock
5012 #: deb-src-rules.pod
5013 msgid ""
5014 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
5015 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
5016 "be called with root privileges."
5017 msgstr ""
5019 #. type: =item
5020 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
5021 #: dpkg-genchanges.pod
5022 #, fuzzy
5023 #| msgid "B<canary>"
5024 msgid "B<binary>"
5025 msgstr "B<canary>"
5027 #. type: textblock
5028 #: deb-src-rules.pod
5029 msgid ""
5030 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
5031 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
5032 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
5033 "root privileges."
5034 msgstr ""
5036 #. type: textblock
5037 #: deb-src-rules.pod
5038 #, fuzzy
5039 #| msgid ""
5040 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5041 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5042 msgid ""
5043 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
5044 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
5045 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
5046 msgstr ""
5047 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5048 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
5050 #. type: textblock
5051 #: deb-src-symbols.pod
5052 #, fuzzy
5053 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
5054 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
5055 msgstr "deb-shlibs - file di informazioni sulle librerie condivise Debian"
5057 #. type: textblock
5058 #: deb-src-symbols.pod
5059 msgid ""
5060 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5061 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5062 msgstr ""
5064 #. type: textblock
5065 #: deb-src-symbols.pod
5066 msgid ""
5067 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5068 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5069 "L<deb-symbols(5)>."
5070 msgstr ""
5072 #. type: =head2
5073 #: deb-src-symbols.pod
5074 msgid "Comments"
5075 msgstr ""
5077 #. type: textblock
5078 #: deb-src-symbols.pod
5079 msgid ""
5080 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
5081 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5082 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5083 "comments documenting symbols that have disappeared."
5084 msgstr ""
5086 #. type: =head2
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5089 msgstr ""
5091 #. type: textblock
5092 #: deb-src-symbols.pod
5093 msgid ""
5094 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5095 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5096 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
5097 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
5098 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5099 "package."
5100 msgstr ""
5102 #. type: =head2
5103 #: deb-src-symbols.pod
5104 msgid "Using symbol tags"
5105 msgstr ""
5107 #. type: textblock
5108 #: deb-src-symbols.pod
5109 msgid ""
5110 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5111 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
5112 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5113 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
5114 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5115 msgstr ""
5117 #. type: textblock
5118 #: deb-src-symbols.pod
5119 msgid ""
5120 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5121 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5122 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
5123 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
5124 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
5125 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5126 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
5127 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5128 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
5129 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5130 "until the first space."
5131 msgstr ""
5133 #. type: verbatim
5134 #: deb-src-symbols.pod
5135 #, no-wrap
5136 msgid ""
5137 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5138 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5139 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5140 "\n"
5141 msgstr ""
5143 #. type: textblock
5144 #: deb-src-symbols.pod
5145 msgid ""
5146 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5147 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5148 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5149 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
5150 "untagged symbol."
5151 msgstr ""
5153 #. type: textblock
5154 #: deb-src-symbols.pod
5155 msgid ""
5156 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5157 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5158 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5159 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5160 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5161 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5162 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
5163 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5164 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
5165 "form as they were loaded."
5166 msgstr ""
5168 #. type: =head2
5169 #: deb-src-symbols.pod
5170 msgid "Standard symbol tags"
5171 msgstr ""
5173 #. type: =item
5174 #: deb-src-symbols.pod
5175 msgid "B<optional>"
5176 msgstr "B<optional>"
5178 #. type: textblock
5179 #: deb-src-symbols.pod
5180 msgid ""
5181 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5182 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
5183 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5184 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5185 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5186 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
5187 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5188 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5189 msgstr ""
5191 #. type: textblock
5192 #: deb-src-symbols.pod
5193 msgid ""
5194 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5195 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5196 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5197 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5198 "optional."
5199 msgstr ""
5201 #. type: =item
5202 #: deb-src-symbols.pod
5203 #, fuzzy
5204 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5205 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5206 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5208 #. type: =item
5209 #: deb-src-symbols.pod
5210 #, fuzzy
5211 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5212 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5213 msgstr "B<arch=>I<lista architetture>"
5215 #. type: =item
5216 #: deb-src-symbols.pod
5217 #, fuzzy
5218 #| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
5219 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5220 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
5222 #. type: textblock
5223 #: deb-src-symbols.pod
5224 msgid ""
5225 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5226 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5227 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5228 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5229 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5230 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5231 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5232 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5233 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5234 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5235 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5236 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5237 "but it is not considered as new."
5238 msgstr ""
5240 #. type: textblock
5241 #: deb-src-symbols.pod
5242 msgid ""
5243 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5244 "only those that match the current host architecture are written to the "
5245 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5246 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5247 "template mode."
5248 msgstr ""
5250 #. type: textblock
5251 #: deb-src-symbols.pod
5252 msgid ""
5253 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5254 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5255 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5256 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5257 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5258 msgstr ""
5260 #. type: verbatim
5261 #: deb-src-symbols.pod
5262 #, fuzzy, no-wrap
5263 #| msgid ""
5264 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5265 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5266 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5267 msgid ""
5268 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5269 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5270 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5271 "\n"
5272 msgstr ""
5273 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5274 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5275 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5277 #. type: textblock
5278 #: deb-src-symbols.pod
5279 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5280 msgstr ""
5282 #. type: verbatim
5283 #: deb-src-symbols.pod
5284 #, no-wrap
5285 msgid ""
5286 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5287 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5288 "\n"
5289 msgstr ""
5291 #. type: textblock
5292 #: deb-src-symbols.pod
5293 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5294 msgstr ""
5296 #. type: verbatim
5297 #: deb-src-symbols.pod
5298 #, no-wrap
5299 msgid ""
5300 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5301 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5302 "\n"
5303 msgstr ""
5305 #. type: textblock
5306 #: deb-src-symbols.pod
5307 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5308 msgstr ""
5310 #. type: verbatim
5311 #: deb-src-symbols.pod
5312 #, no-wrap
5313 msgid ""
5314 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5315 "\n"
5316 msgstr ""
5318 #. type: =item
5319 #: deb-src-symbols.pod
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "B<--all>"
5322 msgid "B<allow-internal>"
5323 msgstr "B<--all>"
5325 #. type: textblock
5326 #: deb-src-symbols.pod
5327 msgid ""
5328 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5329 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5330 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5331 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5332 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5333 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5334 msgstr ""
5336 #. type: =item
5337 #: deb-src-symbols.pod
5338 msgid "B<ignore-blacklist>"
5339 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5341 #. type: textblock
5342 #: deb-src-symbols.pod
5343 msgid ""
5344 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5345 "dpkg 1.15.3)."
5346 msgstr ""
5348 #. type: =item
5349 #: deb-src-symbols.pod
5350 msgid "B<c++>"
5351 msgstr "B<c++>"
5353 #. type: textblock
5354 #: deb-src-symbols.pod
5355 msgid ""
5356 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5357 "below."
5358 msgstr ""
5360 #. type: =item
5361 #: deb-src-symbols.pod
5362 msgid "B<symver>"
5363 msgstr "B<symver>"
5365 #. type: textblock
5366 #: deb-src-symbols.pod
5367 msgid ""
5368 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5369 "patterns> subsection below."
5370 msgstr ""
5372 #. type: =item
5373 #: deb-src-symbols.pod
5374 msgid "B<regex>"
5375 msgstr "B<regex>"
5377 #. type: textblock
5378 #: deb-src-symbols.pod
5379 msgid ""
5380 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5381 "below."
5382 msgstr ""
5384 #. type: =head2
5385 #: deb-src-symbols.pod
5386 msgid "Using symbol patterns"
5387 msgstr ""
5389 #. type: textblock
5390 #: deb-src-symbols.pod
5391 msgid ""
5392 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5393 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5394 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5395 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5396 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5397 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5398 "considered as new."
5399 msgstr ""
5401 #. type: textblock
5402 #: deb-src-symbols.pod
5403 msgid ""
5404 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5405 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5406 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5407 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5408 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5409 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5410 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5411 "more information."
5412 msgstr ""
5414 #. type: textblock
5415 #: deb-src-symbols.pod
5416 msgid ""
5417 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5418 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5419 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5420 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5421 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5422 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5423 msgstr ""
5425 #. type: textblock
5426 #: deb-src-symbols.pod
5427 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5428 msgstr ""
5430 #. type: textblock
5431 #: deb-src-symbols.pod
5432 msgid ""
5433 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5434 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5435 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5436 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5437 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5438 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5439 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5440 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5441 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5442 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5443 msgstr ""
5445 #. type: verbatim
5446 #: deb-src-symbols.pod
5447 #, fuzzy, no-wrap
5448 #| msgid ""
5449 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5450 #| " [...]\n"
5451 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5452 #| " [...]\n"
5453 msgid ""
5454 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5455 "  [...]\n"
5456 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5457 "  [...]\n"
5458 "\n"
5459 msgstr ""
5460 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5461 " [...]\n"
5462 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5463 " [...]\n"
5465 #. type: textblock
5466 #: deb-src-symbols.pod
5467 msgid ""
5468 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5469 msgstr ""
5471 #. type: verbatim
5472 #: deb-src-symbols.pod
5473 #, fuzzy, no-wrap
5474 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5475 msgid ""
5476 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5477 "\n"
5478 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5480 #. type: textblock
5481 #: deb-src-symbols.pod
5482 msgid ""
5483 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5484 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5485 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5486 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5487 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5488 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5489 "should not degrade quality of the symbol file."
5490 msgstr ""
5492 #. type: textblock
5493 #: deb-src-symbols.pod
5494 msgid ""
5495 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5496 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5497 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5498 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5499 "For example:"
5500 msgstr ""
5502 #. type: verbatim
5503 #: deb-src-symbols.pod
5504 #, fuzzy, no-wrap
5505 #| msgid ""
5506 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5507 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5508 #| " [...]\n"
5509 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5510 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5511 msgid ""
5512 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5513 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5514 "  [...]\n"
5515 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5516 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5517 "\n"
5518 msgstr ""
5519 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5520 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5521 " [...]\n"
5522 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5523 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5525 #. type: textblock
5526 #: deb-src-symbols.pod
5527 msgid ""
5528 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5529 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5530 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5531 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5532 "because specific symbols take precedence over patterns."
5533 msgstr ""
5535 #. type: textblock
5536 #: deb-src-symbols.pod
5537 msgid ""
5538 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5539 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5540 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5541 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5542 "behavior is needed."
5543 msgstr ""
5545 #. type: textblock
5546 #: deb-src-symbols.pod
5547 msgid ""
5548 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5549 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5550 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5551 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5552 "string.  For example:"
5553 msgstr ""
5555 #. type: verbatim
5556 #: deb-src-symbols.pod
5557 #, fuzzy, no-wrap
5558 #| msgid ""
5559 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5560 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5561 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5562 msgid ""
5563 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5564 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5565 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5569 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5570 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5572 #. type: textblock
5573 #: deb-src-symbols.pod
5574 msgid ""
5575 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5576 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5577 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5578 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5579 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5580 msgstr ""
5582 #. type: textblock
5583 #: deb-src-symbols.pod
5584 msgid ""
5585 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5586 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5587 "example, both:"
5588 msgstr ""
5590 #. type: verbatim
5591 #: deb-src-symbols.pod
5592 #, fuzzy, no-wrap
5593 #| msgid ""
5594 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5595 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5596 msgid ""
5597 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5598 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5599 "\n"
5600 msgstr ""
5601 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5602 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5604 #. type: textblock
5605 #: deb-src-symbols.pod
5606 msgid ""
5607 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5608 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5609 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5610 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5611 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5612 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5613 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5614 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5615 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5616 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5617 msgstr ""
5619 #. type: textblock
5620 #: deb-src-symbols.pod
5621 msgid ""
5622 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5623 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5624 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5625 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5626 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5627 msgstr ""
5629 #. type: textblock
5630 #: deb-src-symbols.pod
5631 msgid ""
5632 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5633 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5634 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5635 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5636 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5637 "based on the alphanumerical order of their names."
5638 msgstr ""
5640 #. type: =head2
5641 #: deb-src-symbols.pod
5642 msgid "Using includes"
5643 msgstr ""
5645 #. type: textblock
5646 #: deb-src-symbols.pod
5647 msgid ""
5648 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5649 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5650 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5651 msgstr ""
5653 #. type: textblock
5654 #: deb-src-symbols.pod
5655 msgid ""
5656 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5657 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5658 "like this:"
5659 msgstr ""
5661 #. type: verbatim
5662 #: deb-src-symbols.pod
5663 #, fuzzy, no-wrap
5664 #| msgid "debian/I<package>.symbols"
5665 msgid ""
5666 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5667 "\n"
5668 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
5670 #. type: textblock
5671 #: deb-src-symbols.pod
5672 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5673 msgstr ""
5675 #. type: verbatim
5676 #: deb-src-symbols.pod
5677 #, no-wrap
5678 msgid ""
5679 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5680 "\n"
5681 msgstr ""
5683 #. type: textblock
5684 #: deb-src-symbols.pod
5685 msgid ""
5686 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5687 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5688 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5689 "specific symbol files:"
5690 msgstr ""
5692 #. type: verbatim
5693 #: deb-src-symbols.pod
5694 #, fuzzy, no-wrap
5695 #| msgid ""
5696 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5697 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5698 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5699 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5700 msgid ""
5701 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5702 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5703 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5704 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5705 "\n"
5706 msgstr ""
5707 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5708 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5709 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5710 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5712 #. type: textblock
5713 #: deb-src-symbols.pod
5714 msgid ""
5715 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5716 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5717 "the included file can override any content that appeared before the include "
5718 "directive and that any content after the directive can override anything "
5719 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5720 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5721 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5722 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5723 msgstr ""
5725 #. type: textblock
5726 #: deb-src-symbols.pod
5727 msgid ""
5728 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5729 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5730 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5731 "do it is the following:"
5732 msgstr ""
5734 #. type: verbatim
5735 #: deb-src-symbols.pod
5736 #, no-wrap
5737 msgid ""
5738 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5739 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5740 "\n"
5741 msgstr ""
5743 #. type: textblock
5744 #: deb-src-symbols.pod
5745 #, fuzzy
5746 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5747 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5748 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
5750 #. type: textblock
5751 #: deb-substvars.pod
5752 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5753 msgstr "deb-substvars - variabili sostituite nei sorgenti Debian"
5755 #. type: textblock
5756 #: deb-substvars.pod
5757 msgid ""
5758 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5759 msgstr ""
5761 #. type: textblock
5762 #: deb-substvars.pod
5763 msgid ""
5764 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5765 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5766 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5767 "perform some variable substitutions on the output file."
5768 msgstr ""
5769 "Prima che B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> scrivano "
5770 "le loro informazioni di controllo (nel file sorgente di controllo B<.dsc> "
5771 "per quanto riguarda B<dpkg-source> e sullo standard output per B<dpkg-"
5772 "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di "
5773 "variabili nel file di output."
5775 #. type: =head2
5776 #: deb-substvars.pod
5777 msgid "Variable Syntax"
5778 msgstr ""
5780 #. type: textblock
5781 #: deb-substvars.pod
5782 #, fuzzy
5783 #| msgid ""
5784 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5785 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
5786 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
5787 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
5788 #| "to look for more substitutions."
5789 msgid ""
5790 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5791 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5792 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5793 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5794 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5795 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5796 msgstr ""
5797 "Una sostituzione di variabile ha la forma B<${>I<nome-variabile>B<}>. I nomi "
5798 "di variabile sono formati da caratteri alfanumerici, trattini («-») e due "
5799 "punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di "
5800 "variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il "
5801 "testo completo del campo dopo la sostituzione viene analizzato di nuovo per "
5802 "cercare nuove sostituzioni."
5804 #. type: =head2
5805 #: deb-substvars.pod
5806 msgid "File Syntax"
5807 msgstr ""
5809 #. type: textblock
5810 #: deb-substvars.pod
5811 msgid ""
5812 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5813 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5814 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5815 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5816 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5817 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5818 msgstr ""
5820 #. type: =head2
5821 #: deb-substvars.pod
5822 msgid "Substitution"
5823 msgstr ""
5825 #. type: textblock
5826 #: deb-substvars.pod
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid ""
5829 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
5830 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5831 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
5832 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
5833 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5834 msgid ""
5835 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5836 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5837 "specified using the B<-T> common option)."
5838 msgstr ""
5839 "Le variabili possono essere impostate usando l'opzione comune B<-V>. Possono "
5840 "anche essere specificate nel file B<debian/substvars> (o qualsiasi altro "
5841 "file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe "
5842 "nella forma I<nome>B<=>I<valore>. Gli spazi bianchi alla fine di ogni riga, "
5843 "le righe vuote e le righe che iniziano con un simbolo B<#> (commenti) "
5844 "vengono ignorati."
5846 #. type: textblock
5847 #: deb-substvars.pod
5848 #, fuzzy
5849 #| msgid ""
5850 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5851 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
5852 msgid ""
5853 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5854 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5855 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5856 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5857 msgstr ""
5858 "Una volta fatte tutte le sostituzioni, ciascuna occorrenza della stringa "
5859 "B<${}> (che non è una sostituzione permessa) viene sostituita da un "
5860 "carattere B<$>."
5862 #. type: textblock
5863 #: deb-substvars.pod
5864 msgid ""
5865 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5866 "empty value is assumed."
5867 msgstr ""
5868 "Se viene fatto riferimento a una variabile ma questa non è definita, viene "
5869 "generato un avvertimento e viene assunto un valore vuoto."
5871 #. type: textblock
5872 #: deb-substvars.pod
5873 msgid ""
5874 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5875 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5876 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5877 "and B<Architecture> fields."
5878 msgstr ""
5879 "Sebbene la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di "
5880 "controllo, alcuni di tali campi sono usati e necessari durante la "
5881 "compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il "
5882 "motivo per cui non si possono usare variabili nei campi B<Package>, "
5883 "B<Source> e B<Architecture>."
5885 #. type: textblock
5886 #: deb-substvars.pod
5887 msgid ""
5888 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5889 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5890 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
5891 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
5892 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5893 "field:"
5894 msgstr ""
5895 "La sostituzione delle variabili avviene nel contenuto dei campi dopo che "
5896 "sono stati analizzati, perciò se si desidera che una variabile si estenda su "
5897 "più righe non si deve aggiungere uno spazio dopo il ritorno a capo. Ciò "
5898 "viene fatto implicitamente quando il campo viene prodotto in output. Per "
5899 "esempio, se la variabile B<${Description}> è impostata a «pinco è questo."
5900 "${Newline}pinco è quest'altro.» e se si ha il campo seguente:"
5902 #. type: verbatim
5903 #: deb-substvars.pod
5904 #, fuzzy, no-wrap
5905 #| msgid ""
5906 #| " Description: foo application\n"
5907 #| "  ${Description}\n"
5908 #| "  .\n"
5909 #| "  More text.\n"
5910 msgid ""
5911 " Description: foo application\n"
5912 "  ${Description}\n"
5913 "  .\n"
5914 "  More text.\n"
5915 "\n"
5916 msgstr ""
5917 " Description: applicazione pinco\n"
5918 "  ${Description}\n"
5919 "  .\n"
5920 "  Altro testo.\n"
5922 #. type: textblock
5923 #: deb-substvars.pod
5924 msgid "It will result in:"
5925 msgstr "Il risultato è:"
5927 #. type: verbatim
5928 #: deb-substvars.pod
5929 #, fuzzy, no-wrap
5930 #| msgid ""
5931 #| " Description: foo application\n"
5932 #| "  foo is bar.\n"
5933 #| "  foo is great.\n"
5934 #| "  .\n"
5935 #| "  More text.\n"
5936 msgid ""
5937 " Description: foo application\n"
5938 "  foo is bar.\n"
5939 "  foo is great.\n"
5940 "  .\n"
5941 "  More text.\n"
5942 "\n"
5943 msgstr ""
5944 " Description: applicazione pinco\n"
5945 "  pinco è questo.\n"
5946 "  pinco è quest'altro.\n"
5947 "  .\n"
5948 "  Altro testo.\n"
5950 #. type: =head2
5951 #: deb-substvars.pod
5952 msgid "Built-in Variable"
5953 msgstr ""
5955 #. type: textblock
5956 #: deb-substvars.pod
5957 #, fuzzy
5958 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
5959 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5960 msgstr "In aggiunta, sono disponibili le seguenti variabili standard:"
5962 #. type: =item
5963 #: deb-substvars.pod
5964 msgid "B<Arch>"
5965 msgstr "B<Arch>"
5967 #. type: textblock
5968 #: deb-substvars.pod
5969 msgid ""
5970 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5971 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5972 msgstr ""
5974 #. type: =item
5975 #: deb-substvars.pod
5976 #, fuzzy
5977 #| msgid "B<vendor>"
5978 msgid "B<vendor:Name>"
5979 msgstr "B<vendor>"
5981 #. type: textblock
5982 #: deb-substvars.pod
5983 msgid ""
5984 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5985 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5986 "would retrieve it."
5987 msgstr ""
5989 #. type: =item
5990 #: deb-substvars.pod
5991 #, fuzzy
5992 #| msgid "B<vendor>"
5993 msgid "B<vendor:Id>"
5994 msgstr "B<vendor>"
5996 #. type: textblock
5997 #: deb-substvars.pod
5998 msgid ""
5999 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6000 "variant of B<vendor:Name>."
6001 msgstr ""
6003 #. type: =item
6004 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6005 msgid "B<source:Version>"
6006 msgstr "B<source:Version>"
6008 #. type: textblock
6009 #: deb-substvars.pod
6010 #, fuzzy
6011 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6012 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6013 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
6015 #. type: =item
6016 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6017 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6018 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6020 #. type: textblock
6021 #: deb-substvars.pod
6022 #, fuzzy
6023 #| msgid ""
6024 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6025 #| "if any."
6026 msgid ""
6027 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6028 "any (since dpkg 1.13.19)."
6029 msgstr ""
6030 "La versione del pachetto sorgente originale, inclusa l'epoca di versione "
6031 "Debian se presente."
6033 #. type: =item
6034 #: deb-substvars.pod
6035 msgid "B<binary:Version>"
6036 msgstr "B<binary:Version>"
6038 #. type: textblock
6039 #: deb-substvars.pod
6040 #, fuzzy
6041 #| msgid ""
6042 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6043 #| "binNMU for example)."
6044 msgid ""
6045 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6046 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6047 msgstr ""
6048 "La versione del pacchetto binario (che può essere diversa da source:Version "
6049 "ad esempio in un NMU binario)."
6051 #. type: =item
6052 #: deb-substvars.pod
6053 msgid "B<Source-Version>"
6054 msgstr "B<Source-Version>"
6056 #. type: textblock
6057 #: deb-substvars.pod
6058 #, fuzzy
6059 #| msgid ""
6060 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6061 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6062 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6063 msgid ""
6064 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6065 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6066 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6067 "appropriate."
6068 msgstr ""
6069 "La versione del pacchetto sorgente (dal file changelog). Questa variabile è "
6070 "ora B<deprecata> dato che il suo significato è diverso dalla sua funzione; "
6071 "usare B<source:Version> o B<binary:Version> a seconda delle necessità."
6073 #. type: =item
6074 #: deb-substvars.pod
6075 #, fuzzy
6076 #| msgid "B<source:Version>"
6077 msgid "B<source:Synopsis>"
6078 msgstr "B<source:Version>"
6080 #. type: textblock
6081 #: deb-substvars.pod
6082 msgid ""
6083 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6084 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6085 msgstr ""
6087 #. type: =item
6088 #: deb-substvars.pod
6089 #, fuzzy
6090 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6091 msgid "B<source:Extended-Description>"
6092 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6094 #. type: textblock
6095 #: deb-substvars.pod
6096 msgid ""
6097 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6098 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6099 msgstr ""
6101 #. type: =item
6102 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6103 msgid "B<Installed-Size>"
6104 msgstr "B<Installed-Size>"
6106 #. type: textblock
6107 #: deb-substvars.pod
6108 #, fuzzy
6109 #| msgid ""
6110 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6111 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6112 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6113 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6114 msgid ""
6115 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6116 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6117 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6118 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6119 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6120 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6121 "file."
6122 msgstr ""
6123 "La dimensione totale dei file installati del pacchetto. Questo valore viene "
6124 "copiato nel campo corrispondente del file di controllo; impostandolo si "
6125 "modifica il valore di tale campo. Se questa variabile non è impostata B<dpkg-"
6126 "gencontrol> viene usato B<du -k debian/tmp> per trovare il valore "
6127 "predefinito."
6129 #. type: textblock
6130 #: deb-substvars.pod
6131 msgid ""
6132 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6133 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6134 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6135 "less space than the specified in this field."
6136 msgstr ""
6138 #. type: =item
6139 #: deb-substvars.pod
6140 msgid "B<Extra-Size>"
6141 msgstr "B<Extra-Size>"
6143 #. type: textblock
6144 #: deb-substvars.pod
6145 msgid ""
6146 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6147 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6148 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6149 "B<Installed-Size> control file field."
6150 msgstr ""
6151 "Lo spazio su disco aggiuntivo usato quando il pacchetto viene installato. Se "
6152 "questa variabile viene impostata, il suo valore viene sommato a quello della "
6153 "variabile B<Installed-Size> (usando il valore impostato esplicitamente "
6154 "oppure quello predefinito), prima di essere copiato nel campo B<Installed-"
6155 "Size> del file di controllo."
6157 #. type: =item
6158 #: deb-substvars.pod
6159 #, fuzzy
6160 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6161 msgid "B<S:>I<field-name>"
6162 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6164 #. type: textblock
6165 #: deb-substvars.pod
6166 #, fuzzy
6167 #| msgid ""
6168 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6169 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6170 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6171 msgid ""
6172 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6173 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6174 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6175 "These variables are only available when generating binary control files."
6176 msgstr ""
6177 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6178 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6179 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6181 #. type: =item
6182 #: deb-substvars.pod
6183 #, fuzzy
6184 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6185 msgid "B<F:>I<field-name>"
6186 msgstr "B<F:>I<nomecampo>"
6188 #. type: textblock
6189 #: deb-substvars.pod
6190 #, fuzzy
6191 #| msgid ""
6192 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6193 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6194 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6195 msgid ""
6196 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6197 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6198 "on places where they are expanded explicitly."
6199 msgstr ""
6200 "Il valore in output del campo I<nomecampo> (che deve essere specificato "
6201 "usando le minuscole e maiuscole appropriate). L'impostazione di queste "
6202 "variabili non ha effetto, tranne dove esse vengono esplicitamente espanse."
6204 #. type: =item
6205 #: deb-substvars.pod
6206 msgid "B<Format>"
6207 msgstr "B<Format>"
6209 #. type: textblock
6210 #: deb-substvars.pod
6211 msgid ""
6212 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6213 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6214 "field in the B<.changes> file will change too."
6215 msgstr ""
6216 "Il formato del file B<.changes> generato da questa versione degli script di "
6217 "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il "
6218 "contenuto del campo B<Format> nel file B<.changes> cambia."
6220 #. type: =item
6221 #: deb-substvars.pod
6222 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6223 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6225 #. type: textblock
6226 #: deb-substvars.pod
6227 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6228 msgstr ""
6229 "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova "
6230 "riga, spazio e tabulazione."
6232 #. type: =item
6233 #: deb-substvars.pod
6234 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6235 msgstr "B<shlibs:>I<campodipendenza>"
6237 #. type: textblock
6238 #: deb-substvars.pod
6239 msgid ""
6240 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6241 msgstr ""
6242 "L'impostazione di variabili con nomi in questa forma è generata da B<dpkg-"
6243 "shlibdeps>."
6245 #. type: =item
6246 #: deb-substvars.pod
6247 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6248 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6250 #. type: textblock
6251 #: deb-substvars.pod
6252 #, fuzzy
6253 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6254 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6255 msgstr "La versione originale di dpkg."
6257 #. type: =item
6258 #: deb-substvars.pod
6259 msgid "B<dpkg:Version>"
6260 msgstr "B<dpkg:Version>"
6262 #. type: textblock
6263 #: deb-substvars.pod
6264 #, fuzzy
6265 #| msgid "The full version of dpkg."
6266 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6267 msgstr "La versione completa di dpkg."
6269 #. type: =item
6270 #: deb-substvars.pod
6271 msgid "B<debian/substvars>"
6272 msgstr "B<debian/substvars>"
6274 #. type: textblock
6275 #: deb-substvars.pod
6276 msgid "List of substitution variables and values."
6277 msgstr "Elenco di variabili da sostituire e di valori."
6279 #. type: textblock
6280 #: deb-substvars.pod
6281 #, fuzzy
6282 #| msgid ""
6283 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6284 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6285 msgid ""
6286 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6287 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6288 msgstr ""
6289 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6290 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6292 #. type: textblock
6293 #: deb-symbols.pod
6294 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6295 msgstr ""
6297 #. type: textblock
6298 #: deb-symbols.pod
6299 #, fuzzy
6300 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6301 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6302 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6304 #. type: textblock
6305 #: deb-symbols.pod
6306 msgid ""
6307 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6308 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6309 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6310 msgstr ""
6312 #. type: textblock
6313 #: deb-symbols.pod
6314 msgid ""
6315 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6316 "these files is:"
6317 msgstr ""
6319 #. type: verbatim
6320 #: deb-symbols.pod
6321 #, no-wrap
6322 msgid ""
6323 "Z<>\n"
6324 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6325 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6326 " [...]\n"
6327 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6328 " [...]\n"
6329 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6333 #. type: textblock
6334 #: deb-symbols.pod
6335 msgid ""
6336 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6337 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6338 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6339 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6340 "sufficient)."
6341 msgstr ""
6343 #. type: textblock
6344 #: deb-symbols.pod
6345 msgid ""
6346 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6347 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6348 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6349 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6350 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6351 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6352 "separated by exactly a single whitespace."
6353 msgstr ""
6355 #. type: textblock
6356 #: deb-symbols.pod
6357 msgid ""
6358 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6359 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6360 "only valid fields are:"
6361 msgstr ""
6363 # solo in file deb-src-control
6364 #. type: =item
6365 #: deb-symbols.pod
6366 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6367 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6369 #. type: textblock
6370 #: deb-symbols.pod
6371 msgid ""
6372 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6373 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6374 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6375 msgstr ""
6377 # solo in file deb-src-control
6378 #. type: =item
6379 #: deb-symbols.pod
6380 #, fuzzy
6381 #| msgid "B<Build-Depends-Package>"
6382 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6383 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6385 #. type: textblock
6386 #: deb-symbols.pod
6387 msgid ""
6388 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6389 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6390 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6391 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6392 msgstr ""
6394 #. type: =item
6395 #: deb-symbols.pod
6396 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6397 msgstr ""
6399 #. type: textblock
6400 #: deb-symbols.pod
6401 msgid ""
6402 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6403 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6404 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6405 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6406 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6407 "B<gomp>."
6408 msgstr ""
6410 #. type: =item
6411 #: deb-symbols.pod
6412 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6413 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6415 #. type: textblock
6416 #: deb-symbols.pod
6417 msgid ""
6418 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6419 "supported since dpkg 1.17.6)."
6420 msgstr ""
6422 #. type: =head2
6423 #: deb-symbols.pod
6424 msgid "Simple symbols file"
6425 msgstr ""
6427 #. type: verbatim
6428 #: deb-symbols.pod
6429 #, fuzzy, no-wrap
6430 #| msgid ""
6431 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6432 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6433 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6434 #| " [...]\n"
6435 msgid ""
6436 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6437 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6438 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6439 "  [...]\n"
6440 "\n"
6441 msgstr ""
6442 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6443 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6444 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6445 " [...]\n"
6447 #. type: =head2
6448 #: deb-symbols.pod
6449 msgid "Advanced symbols file"
6450 msgstr ""
6452 #. type: verbatim
6453 #: deb-symbols.pod
6454 #, fuzzy, no-wrap
6455 #| msgid ""
6456 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6457 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6458 #| " [...]\n"
6459 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6460 #| " [...]\n"
6461 msgid ""
6462 " libGL.so.1 libgl1\n"
6463 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6464 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6465 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6466 "  [...]\n"
6467 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6468 "  [...]\n"
6469 "\n"
6470 msgstr ""
6471 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6472 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6473 " [...]\n"
6474 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6475 " [...]\n"
6477 #. type: textblock
6478 #: deb-symbols.pod
6479 #, fuzzy
6480 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6481 msgid ""
6482 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6483 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6484 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6486 #. type: textblock
6487 #: deb-triggers.pod
6488 msgid "deb-triggers - package triggers"
6489 msgstr ""
6491 #. type: textblock
6492 #: deb-triggers.pod
6493 msgid ""
6494 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6495 "triggers>"
6496 msgstr ""
6498 #. type: textblock
6499 #: deb-triggers.pod
6500 msgid ""
6501 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6502 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6503 "package creation)."
6504 msgstr ""
6506 #. type: textblock
6507 #: deb-triggers.pod
6508 msgid ""
6509 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6510 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6511 "and empty lines will be ignored."
6512 msgstr ""
6513 "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi bianchi "
6514 "iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> viene "
6515 "tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
6517 #. type: textblock
6518 #: deb-triggers.pod
6519 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6520 msgstr ""
6522 #. type: =item
6523 #: deb-triggers.pod
6524 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6525 msgstr "B<interest> I<nome-trigger>"
6527 #. type: =item
6528 #: deb-triggers.pod
6529 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6530 msgstr "B<interest-await> I<nome-trigger>"
6532 #. type: =item
6533 #: deb-triggers.pod
6534 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6535 msgstr "B<interest-noawait> I<nome-trigger>"
6537 #. type: textblock
6538 #: deb-triggers.pod
6539 msgid ""
6540 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6541 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6542 "triggers control file."
6543 msgstr ""
6545 #. type: textblock
6546 #: deb-triggers.pod
6547 msgid ""
6548 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6549 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6550 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6551 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6552 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6553 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6554 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6555 msgstr ""
6557 #. type: =item
6558 #: deb-triggers.pod
6559 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6560 msgstr "B<activate> I<nome-trigger>"
6562 #. type: =item
6563 #: deb-triggers.pod
6564 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6565 msgstr "B<activate-await> I<nome-trigger>"
6567 #. type: =item
6568 #: deb-triggers.pod
6569 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6570 msgstr "B<activate-noawait> I<nome-trigger>"
6572 #. type: textblock
6573 #: deb-triggers.pod
6574 msgid ""
6575 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6576 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6577 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6578 "conflicting package), purge and deconfigure."
6579 msgstr ""
6581 #. type: textblock
6582 #: deb-triggers.pod
6583 msgid ""
6584 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6585 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6586 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6587 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6588 "crucial."
6589 msgstr ""
6591 #. type: textblock
6592 #: deb-triggers.pod
6593 msgid ""
6594 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6595 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6596 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6597 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6598 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6599 msgstr ""
6601 #. type: textblock
6602 #: deb-triggers.pod
6603 msgid ""
6604 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6605 "package."
6606 msgstr ""
6607 "Le direttive sconosciute sono un errore che impedisce l'installazione del "
6608 "pacchetto."
6610 #. type: textblock
6611 #: deb-triggers.pod
6612 msgid ""
6613 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6614 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6615 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6616 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6617 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6618 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6619 msgstr ""
6621 #. type: textblock
6622 #: deb-triggers.pod
6623 #, fuzzy
6624 #| msgid ""
6625 #| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
6626 #| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
6627 #| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
6628 #| "those directives."
6629 msgid ""
6630 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6631 "errors if used with an older dpkg."
6632 msgstr ""
6633 "Le varianti «-noawait» sono gestite solo a partire da dpkg 1.16.1 e portano "
6634 "ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato aggiungere "
6635 "un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a qualsiasi pacchetto che desideri "
6636 "usare tali direttive."
6638 #. type: textblock
6639 #: deb-triggers.pod
6640 #, fuzzy
6641 #| msgid ""
6642 #| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
6643 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
6644 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
6645 #| "use those directives."
6646 msgid ""
6647 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6648 "to errors if used with an older dpkg."
6649 msgstr ""
6650 "Le varianti alias «-await» sono gestite solo a partire da dpkg 1.17.21 e "
6651 "portano ad errori se usate con un dpkg più vecchio. È perciò raccomandato "
6652 "aggiungere un «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)» a qualsiasi pacchetto che "
6653 "desideri usare tali direttive."
6655 #. type: textblock
6656 #: deb-triggers.pod
6657 msgid ""
6658 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6659 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6660 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6661 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6662 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6663 "depending on how it was activated."
6664 msgstr ""
6666 #. type: textblock
6667 #: deb-triggers.pod
6668 #, fuzzy
6669 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6670 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6671 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
6673 #. type: textblock
6674 #: deb-version.pod
6675 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6676 msgstr "deb-version - formato del numero di versione dei pacchetti Debian"
6678 #. type: textblock
6679 #: deb-version.pod
6680 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6681 msgstr "[I<epoca>B<:>]I<versione-originale>[B<->I<revisione-debian>]"
6683 #. type: textblock
6684 #: deb-version.pod
6685 msgid ""
6686 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6687 "three components.  These are:"
6688 msgstr ""
6689 "I numeri di versione usati per i pacchetti binari e sorgente di Debian sono "
6690 "formati da tre componenti che sono:"
6692 #. type: =item
6693 #: deb-version.pod
6694 msgid "I<epoch>"
6695 msgstr "I<epoca>"
6697 #. type: textblock
6698 #: deb-version.pod
6699 msgid ""
6700 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6701 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6702 "may not contain any colons."
6703 msgstr ""
6704 "Questo è un singolo intero senza segno (generalmente piccolo). Può essere "
6705 "omesso, nel qual caso viene considerato equivalente a zero. Se viene omesso "
6706 "allora la I<versione-originale> non può contenere alcun carattere «:»."
6708 #. type: textblock
6709 #: deb-version.pod
6710 msgid ""
6711 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6712 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6713 "left behind."
6714 msgstr ""
6715 "Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione "
6716 "delle versioni più vecchie di un pacchetto e anche negli schemi di "
6717 "numerazione precedenti di un pacchetto."
6719 #. type: =item
6720 #: deb-version.pod
6721 msgid "I<upstream-version>"
6722 msgstr "I<versione-originale>"
6724 #. type: textblock
6725 #: deb-version.pod
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid ""
6728 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6729 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
6730 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
6731 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
6732 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
6733 #| "and comparison scheme."
6734 msgid ""
6735 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6736 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6737 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6738 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6739 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6740 "comparison scheme."
6741 msgstr ""
6742 "Questa è la parte principale del numero di versione. È solitamente il numero "
6743 "di versione del pacchetto originale («upstream») dal quale è stato creato il "
6744 "file I<.deb>, se ciò è possibile. Solitamente è nello stesso formato "
6745 "specificato dall'autore originale; tuttavia può essere necessario "
6746 "riformattarlo per adattarlo al formato e allo schema di confronto del "
6747 "sistema di gestione dei pacchetti."
6749 #. type: textblock
6750 #: deb-version.pod
6751 msgid ""
6752 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6753 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
6754 "the version number is mandatory."
6755 msgstr ""
6756 "Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti per ciò che "
6757 "riguarda I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione "
6758 "I<versione-originale> del numero di versione è obbligatoria."
6760 #. type: textblock
6761 #: deb-version.pod
6762 #, fuzzy
6763 #| msgid ""
6764 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
6765 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
6766 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
6767 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
6768 #| "colons are not allowed."
6769 msgid ""
6770 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6771 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6772 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6773 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6774 msgstr ""
6775 "I<versione-originale> può contenere solo caratteri alfanumerici «A-Za-z0-9» "
6776 "e i caratteri B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, più, trattino, due punti, "
6777 "tilde) e deve iniziare con una cifra. Se non c'è la parte I<revisione-"
6778 "debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte "
6779 "I<epoca> allora non sono permessi i due punti."
6781 #. type: =item
6782 #: deb-version.pod
6783 msgid "I<debian-revision>"
6784 msgstr "I<revisione-debian>"
6786 #. type: textblock
6787 #: deb-version.pod
6788 msgid ""
6789 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6790 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6791 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6792 "same way as the I<upstream-version> is."
6793 msgstr ""
6794 "Questa parte del numero di versione specifica la versione del pacchetto "
6795 "Debian basata sulla versione originale. Può contenere solo caratteri "
6796 "alfanumerici e i caratteri B<+>  B<.> B<~> (più, punto, tilde) e viene "
6797 "confrontata nello stesso modo di I<versione-originale>."
6799 #. type: textblock
6800 #: deb-version.pod
6801 #, fuzzy
6802 #| msgid ""
6803 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6804 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
6805 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
6806 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
6807 #| "indication is required."
6808 msgid ""
6809 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6810 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6811 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6812 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6813 "required."
6814 msgstr ""
6815 "È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può "
6816 "contenere trattini. Questo formato rappresenta il caso in cui un dato "
6817 "software è stato scritto specificatamente per essere trasformato in un "
6818 "pacchetto Debian e perciò c'è una sola sua «debianizzazione» e quindi non è "
6819 "necessario indicare una revisione."
6821 #. type: textblock
6822 #: deb-version.pod
6823 #, fuzzy
6824 #| msgid ""
6825 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
6826 #| "time the I<upstream-version> is increased."
6827 msgid ""
6828 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6829 "I<upstream-version> is increased."
6830 msgstr ""
6831 "Per convenzione si fa ripartire I<revisione-debian> da «1» ogni volta che "
6832 "aumenta I<versione-originale>."
6834 #. type: textblock
6835 #: deb-version.pod
6836 msgid ""
6837 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6838 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6839 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6840 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6841 "significant part of the version number)."
6842 msgstr ""
6843 "dpkg spezza il numero di versione all'ultimo trattino nella stringa (se ce "
6844 "n'è uno) per determinare I<versione-originale> e I<revisione-debian>. In un "
6845 "confronto, l'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata "
6846 "anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-"
6847 "debian> è la parte meno significativa del numero di versione)."
6849 #. type: =head2
6850 #: deb-version.pod
6851 msgid "Sorting algorithm"
6852 msgstr "Algoritmo di ordinamento"
6854 #. type: textblock
6855 #: deb-version.pod
6856 msgid ""
6857 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6858 "package management system using the same algorithm:"
6859 msgstr ""
6860 "Le parti I<versione-originale> e I<revisione-debian> vengono confrontate dal "
6861 "sistema di gestione dei pacchetti usando lo stesso algoritmo:"
6863 #. type: textblock
6864 #: deb-version.pod
6865 msgid "The strings are compared from left to right."
6866 msgstr "Le stringhe vengono confrontate da sinistra a destra."
6868 #. type: textblock
6869 #: deb-version.pod
6870 #, fuzzy
6871 #| msgid ""
6872 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6873 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
6874 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
6875 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
6876 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
6877 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
6878 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
6879 #| "'a'."
6880 msgid ""
6881 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6882 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6883 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6884 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6885 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6886 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6887 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6888 msgstr ""
6889 "Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che "
6890 "consiste interamente di caratteri che non sono cifre. Queste due parti (di "
6891 "cui una può essere vuota) sono confrontate lessicalmente. Se viene trovata "
6892 "una differenza, essa viene restituita. Il confronto lessicale è un confronto "
6893 "di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano posizionate "
6894 "prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo "
6895 "che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di "
6896 "una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», "
6897 "«~», parte vuota, «a»."
6899 #. type: textblock
6900 #: deb-version.pod
6901 msgid ""
6902 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6903 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6904 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6905 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6906 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6907 msgstr ""
6908 "Poi viene determinata la parte iniziale del resto di ogni stringa che "
6909 "consiste interamente di caratteri che sono cifre. I valori numerici di "
6910 "queste due parti vengono confrontati e qualsiasi differenza trovata è "
6911 "restituita come risultato del confronto. Per questi scopi una stringa vuota "
6912 "(che può solo essere presente alla fine di una o di entrambe le stringhe di "
6913 "versione confrontate) viene considerata come zero."
6915 #. type: textblock
6916 #: deb-version.pod
6917 msgid ""
6918 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6919 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6920 "strings are exhausted."
6921 msgstr ""
6922 "Questi due passi (confronto e rimozione delle stringhe iniziali senza cifre "
6923 "e stringhe iniziali di cifre) vengono ripetuti fino a che non viene trovata "
6924 "una differenza o non sono esaurite entrambe le stringhe."
6926 #. type: textblock
6927 #: deb-version.pod
6928 #, fuzzy
6929 #| msgid ""
6930 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
6931 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
6932 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
6933 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
6934 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
6935 msgid ""
6936 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6937 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6938 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6939 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6940 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6941 msgstr ""
6942 "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella "
6943 "numerazione delle versioni e di far fronte a situazioni in cui cambia lo "
6944 "schema di numerazione delle versioni. B<Non> è pensato per affrontare "
6945 "situazioni in cui i numeri di versione contengono stringhe o lettere che il "
6946 "sistema di gestione dei pacchetti non può interpretare (come «ALPHA» o "
6947 "«pre-») oppure con ordinamenti insensati."
6949 #. type: textblock
6950 #: deb-version.pod
6951 msgid ""
6952 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6953 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6954 "it later in the 1.10.x series."
6955 msgstr ""
6956 "Il carattere tilde e le sue particolari proprietà di ordinamento sono stati "
6957 "introdotti nella versione 1.10 di dpkg e alcune parti degli script di "
6958 "compilazione di dpkg hanno acquisito il supporto per essi solamente più "
6959 "tardi nella serie 1.10.x."
6961 #. type: textblock
6962 #: deb-version.pod
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6965 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6966 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
6968 #. type: textblock
6969 #: deb.pod
6970 msgid "deb - Debian binary package format"
6971 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
6973 #. type: textblock
6974 #: deb.pod
6975 msgid ""
6976 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
6977 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6978 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6979 msgstr ""
6980 "Il formato B<.deb> è il formato dei pacchetti binari Debian. È riconosciuto "
6981 "da dpkg 0.93.76 ed è generato in modo predefinito a partire dalle versioni "
6982 "1.2.0 e 1.1.1elf (compilazioni i386/ELF) di dpkg."
6984 #. type: textblock
6985 #: deb.pod
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid ""
6988 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6989 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
6990 msgid ""
6991 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6992 "format are described in L<deb-old(5)>."
6993 msgstr ""
6994 "Il formato descritto in questo testo è usato sin da Debian 0.93; i dettagli "
6995 "del vecchio formato sono descritti in B<deb-old>(5)."
6997 #. type: textblock
6998 #: deb.pod
6999 msgid ""
7000 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7001 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7002 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7003 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7004 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7005 "MiB member files."
7006 msgstr ""
7007 "Il file è un archivio B<ar> con un valore magico di B<!E<lt>archE<gt>>. Solo "
7008 "il formato comune di archivio B<ar> è gestito, senza estensioni per nomi di "
7009 "file lunghi, ma con i nomi dei file contenenti un carattere sbarra finale "
7010 "opzionale che limita la loro lunghezza a 15 caratteri (dei 16 permessi). Le "
7011 "dimensioni dei file sono limitate a 10 cifre decimali ASCII, permettendo "
7012 "approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB."
7014 #. type: textblock
7015 #: deb.pod
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid ""
7018 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7019 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7020 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7021 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7022 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7023 msgid ""
7024 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7025 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7026 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7027 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7028 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7029 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7030 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7031 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7032 "and device numbers."
7033 msgstr ""
7034 "Gli archivi B<tar> attualmente permessi sono: il formato in vecchio stile "
7035 "(v7), il formato ustar pre-POSIX, un sottoinsieme del formato GNU (solo i "
7036 "nomi di percorso lunghi e i nomi di collegamento lunghi nel nuovo stile, "
7037 "supportati a partire da dpkg 1.4.1.17) e il formato ustar POSIX (nomi lunghi "
7038 "supportati a partire da dpkg 1.15.0). Le opzioni di tipo tar non "
7039 "riconosciute vengono considerate un errore."
7041 #. type: textblock
7042 #: deb.pod
7043 msgid ""
7044 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7045 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7046 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7047 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7048 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7049 "the case."
7050 msgstr ""
7051 "Il primo elemento si chiama B<debian-binary> e contiene una serie di righe, "
7052 "separate da ritorni a capo. Attualmente è presente una sola riga, il numero "
7053 "di versione del formato: B<2.0> al momento della stesura di questa pagina di "
7054 "manuale. I programmi che leggono gli archivi nel nuovo formato dovrebbero "
7055 "essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla "
7056 "presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato."
7058 #. type: textblock
7059 #: deb.pod
7060 msgid ""
7061 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7062 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7063 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7064 "(except at the end), as described below."
7065 msgstr ""
7066 "Se è cambiato il numero principale, è stata fatta una modifica incompatibile "
7067 "e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma dovrebbe poter "
7068 "continuare senza problemi, a meno di non incontrare un elemento inaspettato "
7069 "nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in seguito."
7071 #. type: textblock
7072 #: deb.pod
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid ""
7075 #| "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7076 #| "containing the package control information, either not compressed "
7077 #| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
7078 #| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
7079 #| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
7080 #| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
7081 #| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
7082 msgid ""
7083 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7084 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7085 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7086 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7087 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7088 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7089 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7090 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7091 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7092 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7093 "directory."
7094 msgstr ""
7095 "Il secondo elemento necessario si chiama B<control.tar>. È un archivio tar "
7096 "che contiene le informazioni di controllo del pacchetto, non compresse "
7097 "(gestite a partire da dpkg 1.17.6), oppure compresse con gzip (con "
7098 "l'estensione B<.gz>) o xz (con l'estensione B<.xz>, gestita a partire da "
7099 "1.17.6), in forma di una serie di file in puro testo, dei quali il file "
7100 "B<control> è obbligatorio e contiene le informazioni principali di "
7101 "controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un "
7102 "elemento per «B<.>»: la directory corrente."
7104 #. type: textblock
7105 #: deb.pod
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid ""
7108 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7109 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7110 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7111 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7112 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7113 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7114 msgid ""
7115 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7116 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7117 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7118 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7119 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7120 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7121 "1.13.25)."
7122 msgstr ""
7123 "Il terzo e ultimo elemento necessario è chiamato B<data.tar>. Contiene il "
7124 "file system in forma di archivio tar, non compresso (supportato a partire da "
7125 "dpkg 1.10.24) oppure compresso con gzip (con estensione B<.gz>), xz (con "
7126 "estensione B<.xz>, supportato a partire da dpkg 1.15.6), bzip2 (con "
7127 "estensione B<.bz2>, supportato a partire dpkg 1.10.24) o lzma (con "
7128 "estensione B<.lzma>, supportato a partire da dpkg 1.13.25)."
7130 #. type: textblock
7131 #: deb.pod
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid ""
7134 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7135 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7136 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7137 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
7138 #| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
7139 #| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
7140 #| "an underscore, `B<_>'."
7141 msgid ""
7142 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7143 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7144 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7145 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7146 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7147 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7148 "‘B<_>’."
7149 msgstr ""
7150 "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le "
7151 "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo "
7152 "B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se "
7153 "possibile, verranno collocati dopo questi tre. Qualsiasi elemento "
7154 "addizionale che potrebbe essere necessario inserire dopo B<debian-binary> e "
7155 "prima di B<control.tar> o B<data.tar>, e che dovrebbe essere ignorato senza "
7156 "problemi dai programmi più vecchi, avrà il nome che inizia con un trattino "
7157 "basso: «B<_>»."
7159 #. type: textblock
7160 #: deb.pod
7161 msgid ""
7162 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7163 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7164 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7165 "increased."
7166 msgstr ""
7167 "I nuovi elementi che non potranno essere ignorati senza problemi verranno "
7168 "inseriti prima di B<data.tar> con nomi che iniziano con un carattere diverso "
7169 "da un trattino basso oppure, più probabilmente, causeranno un aumento del "
7170 "numero principale di versione."
7172 #. type: =head1
7173 #: deb.pod
7174 msgid "MEDIA TYPE"
7175 msgstr "TIPO MULTIMEDIALE"
7177 #. type: =head2
7178 #: deb.pod
7179 msgid "Current"
7180 msgstr "Attuale"
7182 #. type: textblock
7183 #: deb.pod
7184 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7185 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7187 #. type: =head2
7188 #: deb.pod
7189 msgid "Deprecated"
7190 msgstr "Deprecati"
7192 #. type: textblock
7193 #: deb.pod
7194 msgid "application/x-debian-package"
7195 msgstr "application/x-debian-package"
7197 #. type: textblock
7198 #: deb.pod
7199 msgid "application/x-deb"
7200 msgstr "application/x-deb"
7202 #. type: textblock
7203 #: deb.pod
7204 msgid ""
7205 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7206 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7207 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7208 msgstr ""
7210 #. type: textblock
7211 #: deb822.pod
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7214 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7215 msgstr "deb - formato dei pacchetti binari di Debian"
7217 #. type: textblock
7218 #: deb822.pod
7219 msgid ""
7220 "The package management system manipulates data represented in a common "
7221 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7222 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7223 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7224 "databases are in a similar format)."
7225 msgstr ""
7227 #. type: =head1
7228 #: deb822.pod
7229 msgid "SYNTAX"
7230 msgstr ""
7232 #. type: textblock
7233 #: deb822.pod
7234 msgid ""
7235 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7236 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7237 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7238 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7239 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7240 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7241 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7242 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7243 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7244 msgstr ""
7246 #. type: textblock
7247 #: deb822.pod
7248 msgid ""
7249 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7250 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7251 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7252 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7253 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7254 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7255 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7256 msgstr ""
7258 #. type: textblock
7259 #: deb822.pod
7260 msgid ""
7261 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7262 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7263 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7264 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7265 "might be:"
7266 msgstr ""
7268 #. type: verbatim
7269 #: deb822.pod
7270 #, fuzzy, no-wrap
7271 #| msgid "Package flags"
7272 msgid ""
7273 " Package: dpkg\n"
7274 "\n"
7275 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
7277 #. type: textblock
7278 #: deb822.pod
7279 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7280 msgstr ""
7282 #. type: textblock
7283 #: deb822.pod
7284 msgid ""
7285 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7286 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7287 msgstr ""
7289 #. type: textblock
7290 #: deb822.pod
7291 msgid ""
7292 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7293 msgstr ""
7295 #. type: textblock
7296 #: deb822.pod
7297 msgid "There are three types of fields:"
7298 msgstr ""
7300 #. type: =item
7301 #: deb822.pod
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "B<Example>"
7304 msgid "B<simple>"
7305 msgstr "B<Esempio>"
7307 #. type: textblock
7308 #: deb822.pod
7309 msgid ""
7310 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7311 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7312 "field does not specify a different type."
7313 msgstr ""
7315 #. type: =item
7316 #: deb822.pod
7317 msgid "B<folded>"
7318 msgstr ""
7320 #. type: textblock
7321 #: deb822.pod
7322 msgid ""
7323 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7324 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7325 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7326 "is not significant in the field values of folded fields."
7327 msgstr ""
7329 #. type: textblock
7330 #: deb822.pod
7331 msgid ""
7332 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7333 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7334 "written for RFC5322."
7335 msgstr ""
7337 #. type: =item
7338 #: deb822.pod
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "B<half-configured>"
7341 msgid "B<multiline>"
7342 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
7344 #. type: textblock
7345 #: deb822.pod
7346 msgid ""
7347 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7348 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7349 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7350 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7351 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7352 "multiline fields."
7353 msgstr ""
7355 #. type: textblock
7356 #: deb822.pod
7357 msgid ""
7358 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7359 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7360 "character version relationships."
7361 msgstr ""
7363 #. type: textblock
7364 #: deb822.pod
7365 msgid ""
7366 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7367 "between types of control files."
7368 msgstr ""
7370 #. type: textblock
7371 #: deb822.pod
7372 msgid ""
7373 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7374 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7375 "unless the description of the field says otherwise."
7376 msgstr ""
7378 #. type: textblock
7379 #: deb822.pod
7380 msgid ""
7381 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7382 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7383 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7384 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7385 msgstr ""
7387 #. type: textblock
7388 #: deb822.pod
7389 msgid ""
7390 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7391 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7392 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7393 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7394 msgstr ""
7396 #. type: textblock
7397 #: deb822.pod
7398 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7399 msgstr ""
7401 #. type: textblock
7402 #: deb822.pod
7403 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7404 msgstr ""
7406 #. type: textblock
7407 #: dpkg-architecture.pod
7408 msgid ""
7409 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7410 msgstr ""
7411 "dpkg-architecture - imposta e determina l'architettura per la compilazione "
7412 "dei pacchetti"
7414 #. type: textblock
7415 #: dpkg-architecture.pod
7416 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7417 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opzione>...] [I<comando>]"
7419 #. type: textblock
7420 #: dpkg-architecture.pod
7421 msgid ""
7422 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7423 "host architecture for package building."
7424 msgstr ""
7425 "B<dpkg-architecture> fornisce una funzionalità per determinare e impostare "
7426 "l'architettura host e di compilazione per la compilazione dei pacchetti."
7428 #. type: textblock
7429 #: dpkg-architecture.pod
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid ""
7432 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7433 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7434 msgid ""
7435 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7436 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7437 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7438 msgstr ""
7439 "L'architettura di compilazione è sempre determinata da una chiamata esterna "
7440 "a B<dpkg>(1) e non può essere impostata dalla riga di comando."
7442 #. type: textblock
7443 #: dpkg-architecture.pod
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid ""
7446 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7447 #| "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by "
7448 #| "an external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if "
7449 #| "B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--"
7450 #| "host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable "
7451 #| "default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-"
7452 #| "architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7453 msgid ""
7454 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7455 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7456 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7457 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7458 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7459 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7460 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7461 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7462 "default."
7463 msgstr ""
7464 "È possibile specificare l'architettura ospite fornendo una o entrambe le "
7465 "opzioni B<--host-arch> e B<--host-type>. Quella predefinita viene "
7466 "determinata da una chiamata esterna a B<gcc>(1) oppure, se entrambi B<CC> e "
7467 "gcc non sono disponibili, è la stessa dell'architettura di compilazione. È "
7468 "sufficiente una di B<--host-arch> e B<--host-type>, il valore dell'altra "
7469 "viene impostato da un valore predefinito utilizzabile. In effetti è spesso "
7470 "meglio specificarne una sola, dato che B<dpkg-architecture> dà un "
7471 "avvertimento se la scelta non corrisponde al valore predefinito."
7473 #. type: =head1
7474 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7475 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7476 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7477 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7478 msgid "COMMANDS"
7479 msgstr "COMANDI"
7481 #. type: =item
7482 #: dpkg-architecture.pod
7483 msgid "B<-l>, B<--list>"
7484 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7486 #. type: textblock
7487 #: dpkg-architecture.pod
7488 msgid ""
7489 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7490 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7491 msgstr ""
7492 "Stampa le variabili d'ambiente, una per riga, nel formato "
7493 "I<VARIABILE=valore>. Questa è l'azione predefinita."
7495 #. type: =item
7496 #: dpkg-architecture.pod
7497 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7498 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architettura>"
7500 #. type: textblock
7501 #: dpkg-architecture.pod
7502 msgid ""
7503 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7504 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7505 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7506 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7507 "matched."
7508 msgstr ""
7509 "Controlla l'uguaglianza dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7510 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7511 "I<architettura>, per verificare se sono uguali. Questa azione non espande "
7512 "l'espressione jolly per l'architettura. Il comando termina con uno stato di "
7513 "uscita di 0 se corrispondono e 1 altrimenti."
7515 #. type: =item
7516 #: dpkg-architecture.pod
7517 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7518 msgstr "B<-i>, B<--is> I<espressionejolly-architettura>"
7520 #. type: textblock
7521 #: dpkg-architecture.pod
7522 msgid ""
7523 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7524 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7525 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7526 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7527 "matched."
7528 msgstr ""
7529 "Controlla l'identità dell'architettura (a partire da dpkg 1.13.13). "
7530 "Confronta l'architettura Debian ospite attuale o specificata con "
7531 "I<espressionejolly-architettura> dopo aver fatto l'espansione "
7532 "dell'espressione jolly per l'architettura, per verificare se corrispondono. "
7533 "Il comando termina con uno stato di uscita di 0 se corrispondono e 1 "
7534 "altrimenti."
7536 #. type: =item
7537 #: dpkg-architecture.pod
7538 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7539 msgstr "B<-q>, B<--query> I<nome-variabile>"
7541 #. type: textblock
7542 #: dpkg-architecture.pod
7543 msgid "Print the value of a single variable."
7544 msgstr "Stampa il valore di una singola variabile."
7546 #. type: =item
7547 #: dpkg-architecture.pod
7548 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7549 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7551 #. type: textblock
7552 #: dpkg-architecture.pod
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid ""
7555 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7556 #| "variables using eval."
7557 msgid ""
7558 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7559 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7560 msgstr ""
7561 "Stampa un comando di esportazione. Può essere usata per impostare le "
7562 "variabili d'ambiente usando eval."
7564 #. type: =item
7565 #: dpkg-architecture.pod
7566 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7567 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7569 #. type: textblock
7570 #: dpkg-architecture.pod
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid ""
7573 #| "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
7574 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7575 msgstr ""
7576 "Stampa un comando simile a B<--print-unset> ma per deimpostare tutte le "
7577 "variabili."
7579 #. type: =item
7580 #: dpkg-architecture.pod
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
7583 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7584 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
7586 #. type: textblock
7587 #: dpkg-architecture.pod
7588 #, fuzzy
7589 #| msgid ""
7590 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7591 #| "determined value."
7592 msgid ""
7593 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7594 "the determined value."
7595 msgstr ""
7596 "Esegue un I<comando> in un ambiente che ha tutte le variabili impostate al "
7597 "valore determinato."
7599 #. type: textblock
7600 #: dpkg-architecture.pod
7601 msgid ""
7602 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7603 "invoked through the system bourne shell."
7604 msgstr ""
7606 #. type: =item
7607 #: dpkg-architecture.pod
7608 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7609 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7611 #. type: textblock
7612 #: dpkg-architecture.pod
7613 msgid ""
7614 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7615 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7616 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7617 msgstr ""
7618 "Stampa un elenco di nomi di architettura validi. Eventualmente ristretto da "
7619 "una o più delle opzioni di corrispondenza B<--match-wildcard>, B<--match-"
7620 "bits> o B<--match-endian> (a partire da dpkg 1.17.14)."
7622 #. type: =item
7623 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7624 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7625 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7626 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7627 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7628 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7629 msgid "B<-?>, B<--help>"
7630 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7632 #. type: textblock
7633 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7634 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7635 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7636 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7637 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7638 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7639 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7640 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7641 #: update-alternatives.pod
7642 msgid "Show the usage message and exit."
7643 msgstr "Mostra il messaggio sull'uso ed esce."
7645 #. type: =item
7646 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7647 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7648 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7649 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7650 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7651 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7652 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7653 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7654 #: update-alternatives.pod
7655 msgid "B<--version>"
7656 msgstr "B<--version>"
7658 #. type: textblock
7659 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7660 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7661 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7662 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7663 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7664 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7665 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7666 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7667 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7668 msgid "Show the version and exit."
7669 msgstr "Mostra la versione ed esce."
7671 #. type: =head1
7672 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7673 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7674 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7675 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7676 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7677 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7678 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7679 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7680 #: update-alternatives.pod
7681 msgid "OPTIONS"
7682 msgstr "OPZIONI"
7684 #. type: =item
7685 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7686 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7687 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architettura>"
7689 #. type: textblock
7690 #: dpkg-architecture.pod
7691 msgid "Set the host Debian architecture."
7692 msgstr "Imposta l'architettura host Debian."
7694 #. type: =item
7695 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7696 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7697 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7699 #. type: textblock
7700 #: dpkg-architecture.pod
7701 msgid "Set the host GNU system type."
7702 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU ospite."
7704 #. type: =item
7705 #: dpkg-architecture.pod
7706 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7707 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architettura>"
7709 #. type: textblock
7710 #: dpkg-architecture.pod
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "Set the target GNU system type."
7713 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7714 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7716 #. type: =item
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7719 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
7721 #. type: textblock
7722 #: dpkg-architecture.pod
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "Set the target GNU system type."
7725 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7726 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
7728 #. type: =item
7729 #: dpkg-architecture.pod
7730 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7731 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<espressionejolly-architettura>"
7733 #. type: textblock
7734 #: dpkg-architecture.pod
7735 msgid ""
7736 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7737 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7738 msgstr ""
7739 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle che "
7740 "corrispondono alla espressione jolly specificata per l'architettura (a "
7741 "partire da dpkg 1.17.14)."
7743 #. type: =item
7744 #: dpkg-architecture.pod
7745 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7746 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bit-architettura>"
7748 #. type: textblock
7749 #: dpkg-architecture.pod
7750 msgid ""
7751 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7752 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
7753 msgstr ""
7754 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con i bit CPU "
7755 "specificati (a partire da dpkg 1.17.14). O B<32> o B<64>."
7757 #. type: =item
7758 #: dpkg-architecture.pod
7759 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7760 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<endian-architettura>"
7762 #. type: textblock
7763 #: dpkg-architecture.pod
7764 msgid ""
7765 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7766 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
7767 msgstr ""
7768 "Limita le architetture elencate da B<--list-known> a quelle con la modalità "
7769 "endian specificata (a partire da dpkg 1.17.14). O B<little> o B<big>."
7771 #. type: =item
7772 #: dpkg-architecture.pod
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "B<--deb-format=>I<format>"
7775 msgid "B<--print-format> I<format>"
7776 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
7778 #. type: textblock
7779 #: dpkg-architecture.pod
7780 msgid ""
7781 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7782 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7783 msgstr ""
7785 #. type: =item
7786 #: dpkg-architecture.pod
7787 msgid "B<-f>, B<--force>"
7788 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7790 #. type: textblock
7791 #: dpkg-architecture.pod
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid ""
7794 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
7795 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
7796 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
7797 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
7798 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
7799 msgid ""
7800 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7801 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7802 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
7803 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7804 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7805 msgstr ""
7806 "I valori impostati da variabili d'ambiente esistenti con nomi uguali a "
7807 "quelli usati dagli script vengono rispettati (cioè usati da B<dpkg-"
7808 "architecture>), tranne se viene usata questa opzione. Ciò permette "
7809 "all'utente di sovrascrivere un valore anche quando la chiamata a B<dpkg-"
7810 "architecture> è nascosta in qualche altro script (per esempio B<dpkg-"
7811 "buildpackage>(1))."
7813 #. type: =head1
7814 #: dpkg-architecture.pod
7815 msgid "TERMS"
7816 msgstr "TERMINOLOGIA"
7818 #. type: =item
7819 #: dpkg-architecture.pod
7820 msgid "build machine"
7821 msgstr "macchina di compilazione"
7823 #. type: textblock
7824 #: dpkg-architecture.pod
7825 msgid "The machine the package is built on."
7826 msgstr "La macchina usata per creare il pacchetto."
7828 #. type: =item
7829 #: dpkg-architecture.pod
7830 msgid "host machine"
7831 msgstr "macchina ospite"
7833 #. type: textblock
7834 #: dpkg-architecture.pod
7835 msgid "The machine the package is built for."
7836 msgstr "La macchina per cui è compilato il pacchetto."
7838 #. type: =item
7839 #: dpkg-architecture.pod
7840 msgid "target machine"
7841 msgstr "macchina di destinazione"
7843 #. type: textblock
7844 #: dpkg-architecture.pod
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid ""
7847 #| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
7848 #| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
7849 #| "run on the host architecture, and to build code for the target "
7850 #| "architecture."
7851 msgid ""
7852 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7853 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7854 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7855 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7856 "architecture."
7857 msgstr ""
7858 "Imposta l'architettura Debian di destinazione. Ciò è necessario solamente "
7859 "quando si compila una cross-toolchain, una che sarà compilata "
7860 "sull'architettura di compilazione, da eseguire sull'architettura ospite per "
7861 "compilare codice per l'architettura di destinazione."
7863 #. type: =item
7864 #: dpkg-architecture.pod
7865 msgid "Debian architecture"
7866 msgstr "architettura Debian"
7868 #. type: textblock
7869 #: dpkg-architecture.pod
7870 msgid ""
7871 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7872 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7873 msgstr ""
7874 "La stringa dell'architettura Debian che specifica l'albero binario "
7875 "nell'archivio FTP. Esempi: i386, sparc, hurd-i386."
7877 #. type: =item
7878 #: dpkg-architecture.pod
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "Debian architecture"
7881 msgid "Debian architecture tuple"
7882 msgstr "architettura Debian"
7884 #. type: textblock
7885 #: dpkg-architecture.pod
7886 msgid ""
7887 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7888 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7889 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7890 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7891 "eabihf-musl-linux-arm."
7892 msgstr ""
7894 #. type: =item
7895 #: dpkg-architecture.pod
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "architecture wildcard"
7898 msgid "Debian architecture wildcard"
7899 msgstr "espressione jolly per l'architettura"
7901 #. type: textblock
7902 #: dpkg-architecture.pod
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid ""
7905 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
7906 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
7907 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
7908 msgid ""
7909 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7910 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7911 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7912 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7913 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7914 msgstr ""
7915 "Un'espressione jolly per l'architettura è una speciale stringa "
7916 "dell'architettura che corrisponde a qualsiasi effettiva architettura che ne "
7917 "fa parte. La forma generica è E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Esempi: linux-"
7918 "any, any-i386, hurd-any."
7920 #. type: =item
7921 #: dpkg-architecture.pod
7922 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7923 msgstr ""
7925 #. type: =item
7926 #: dpkg-architecture.pod
7927 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7928 msgstr ""
7930 #. type: =item
7931 #: dpkg-architecture.pod
7932 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7933 msgstr ""
7935 #. type: textblock
7936 #: dpkg-architecture.pod
7937 msgid ""
7938 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7939 msgstr ""
7941 #. type: =item
7942 #: dpkg-architecture.pod
7943 msgid "GNU system type"
7944 msgstr "tipo di sistema GNU"
7946 #. type: textblock
7947 #: dpkg-architecture.pod
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid ""
7950 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
7951 #| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7952 #| "gnu, x86_64-netbsd."
7953 msgid ""
7954 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7955 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7956 "gnu, x86_64-netbsd."
7957 msgstr ""
7958 "Una stringa che specifica l'architettura composta di due parti separate da "
7959 "un trattino: cpu e sistema. Esempi: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
7960 "gnu, x86_64-netbsd."
7962 #. type: =item
7963 #: dpkg-architecture.pod
7964 msgid "multiarch triplet"
7965 msgstr ""
7967 #. type: textblock
7968 #: dpkg-architecture.pod
7969 msgid ""
7970 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7971 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7972 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7973 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7974 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7975 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7976 msgstr ""
7978 #. type: =head1
7979 #: dpkg-architecture.pod
7980 msgid "VARIABLES"
7981 msgstr "VARIABILI"
7983 #. type: textblock
7984 #: dpkg-architecture.pod
7985 #, fuzzy
7986 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
7987 msgid ""
7988 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7989 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7990 "for a description of the naming scheme):"
7991 msgstr "B<dpkg-architecture> imposta le seguenti variabili:"
7993 #. type: =item
7994 #: dpkg-architecture.pod
7995 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7996 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7998 #. type: textblock
7999 #: dpkg-architecture.pod
8000 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8001 msgstr "L'architettura Debian della macchina di compilazione."
8003 #. type: =item
8004 #: dpkg-architecture.pod
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8007 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8008 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8010 #. type: textblock
8011 #: dpkg-architecture.pod
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8014 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8015 msgstr ""
8016 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8017 "1.13.2)."
8019 #. type: =item
8020 #: dpkg-architecture.pod
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8023 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8024 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8026 #. type: textblock
8027 #: dpkg-architecture.pod
8028 #, fuzzy
8029 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8030 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8031 msgstr ""
8032 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8033 "1.13.2)."
8035 #. type: =item
8036 #: dpkg-architecture.pod
8037 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8038 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8040 #. type: textblock
8041 #: dpkg-architecture.pod
8042 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8043 msgstr ""
8044 "Il nome di sistema Debian della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8045 "1.13.2)."
8047 #. type: =item
8048 #: dpkg-architecture.pod
8049 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8050 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8052 #. type: textblock
8053 #: dpkg-architecture.pod
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8056 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8057 msgstr ""
8058 "Il nome Debian per la CPU della macchina di compilazione (a partire da dpkg "
8059 "1.13.2)."
8061 #. type: =item
8062 #: dpkg-architecture.pod
8063 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8064 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8066 #. type: textblock
8067 #: dpkg-architecture.pod
8068 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8069 msgstr ""
8070 "La dimensione del puntatore della macchina di compilazione (in bit; a "
8071 "partire da dpkg 1.15.4)."
8073 #. type: =item
8074 #: dpkg-architecture.pod
8075 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8076 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8078 #. type: textblock
8079 #: dpkg-architecture.pod
8080 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8081 msgstr ""
8082 "La modalità endian della macchina di compilazione (little o big; a partire "
8083 "da dpkg 1.15.4)."
8085 #. type: =item
8086 #: dpkg-architecture.pod
8087 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8088 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8090 #. type: textblock
8091 #: dpkg-architecture.pod
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8094 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8095 msgstr "La parte CPU di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8097 #. type: =item
8098 #: dpkg-architecture.pod
8099 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8100 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8102 #. type: textblock
8103 #: dpkg-architecture.pod
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8106 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8107 msgstr "La parte sistema di B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8109 #. type: =item
8110 #: dpkg-architecture.pod
8111 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8112 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8114 #. type: textblock
8115 #: dpkg-architecture.pod
8116 msgid "The GNU system type of the build machine."
8117 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina di compilazione."
8119 #. type: =item
8120 #: dpkg-architecture.pod
8121 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8122 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8124 #. type: textblock
8125 #: dpkg-architecture.pod
8126 msgid ""
8127 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8128 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8129 msgstr ""
8130 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di compilazione usato per i "
8131 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8133 #. type: =item
8134 #: dpkg-architecture.pod
8135 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8136 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8138 #. type: textblock
8139 #: dpkg-architecture.pod
8140 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8141 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8143 #. type: =item
8144 #: dpkg-architecture.pod
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8147 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8148 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8150 #. type: textblock
8151 #: dpkg-architecture.pod
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8154 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8155 msgstr ""
8156 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8158 #. type: =item
8159 #: dpkg-architecture.pod
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8162 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8163 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8165 #. type: textblock
8166 #: dpkg-architecture.pod
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8169 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8170 msgstr ""
8171 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8173 #. type: =item
8174 #: dpkg-architecture.pod
8175 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8176 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8178 #. type: textblock
8179 #: dpkg-architecture.pod
8180 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8181 msgstr ""
8182 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
8184 #. type: =item
8185 #: dpkg-architecture.pod
8186 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8187 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8189 #. type: textblock
8190 #: dpkg-architecture.pod
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8193 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8194 msgstr ""
8195 "Il nome Debian per la CPU della macchina host (a partire da dpkg 1.13.2)."
8197 #. type: =item
8198 #: dpkg-architecture.pod
8199 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8200 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8202 #. type: textblock
8203 #: dpkg-architecture.pod
8204 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8205 msgstr ""
8206 "La dimensione del puntatore della macchina ospite (in bit; a partire da dpkg "
8207 "1.15.4)."
8209 #. type: =item
8210 #: dpkg-architecture.pod
8211 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8212 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8214 #. type: textblock
8215 #: dpkg-architecture.pod
8216 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8217 msgstr ""
8218 "La modalità endian della macchina ospite (little o big; a partire da dpkg "
8219 "1.15.4)."
8221 #. type: =item
8222 #: dpkg-architecture.pod
8223 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8224 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8226 #. type: textblock
8227 #: dpkg-architecture.pod
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8230 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8231 msgstr "La parte CPU di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8233 #. type: =item
8234 #: dpkg-architecture.pod
8235 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8236 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8238 #. type: textblock
8239 #: dpkg-architecture.pod
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8242 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8243 msgstr "La parte sistema di B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8245 #. type: =item
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8248 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8250 #. type: textblock
8251 #: dpkg-architecture.pod
8252 msgid "The GNU system type of the host machine."
8253 msgstr "Il tipo di sistema GNU della macchina ospite."
8255 #. type: =item
8256 #: dpkg-architecture.pod
8257 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8258 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8260 #. type: textblock
8261 #: dpkg-architecture.pod
8262 msgid ""
8263 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8264 "(since dpkg 1.16.0)."
8265 msgstr ""
8266 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina ospite usato per i percorsi "
8267 "del file system (a partire da dpkg 1.16.0)."
8269 #. type: =item
8270 #: dpkg-architecture.pod
8271 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8272 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8274 #. type: textblock
8275 #: dpkg-architecture.pod
8276 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8277 msgstr ""
8278 "L'architettura Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8279 "1.17.14)."
8281 #. type: =item
8282 #: dpkg-architecture.pod
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8285 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8286 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8288 #. type: textblock
8289 #: dpkg-architecture.pod
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8292 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8293 msgstr ""
8294 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8295 "1.17.14)."
8297 #. type: =item
8298 #: dpkg-architecture.pod
8299 #, fuzzy
8300 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8301 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8302 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8304 #. type: textblock
8305 #: dpkg-architecture.pod
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8308 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8309 msgstr ""
8310 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8311 "1.17.14)."
8313 #. type: =item
8314 #: dpkg-architecture.pod
8315 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8316 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8318 #. type: textblock
8319 #: dpkg-architecture.pod
8320 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8321 msgstr ""
8322 "Il nome di sistema Debian della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8323 "1.17.14)."
8325 #. type: =item
8326 #: dpkg-architecture.pod
8327 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8328 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8330 #. type: textblock
8331 #: dpkg-architecture.pod
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8334 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8335 msgstr ""
8336 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8337 "1.17.14)."
8339 #. type: =item
8340 #: dpkg-architecture.pod
8341 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8342 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8344 #. type: textblock
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8347 msgstr ""
8348 "La dimensione del puntatore della macchina di destinazione (in bit; a "
8349 "partire da dpkg 1.17.14)."
8351 #. type: =item
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8354 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8356 #. type: textblock
8357 #: dpkg-architecture.pod
8358 msgid ""
8359 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8360 msgstr ""
8361 "La modalità endian della macchina di destinazione (little o big; a partire "
8362 "da dpkg 1.17.14)."
8364 #. type: =item
8365 #: dpkg-architecture.pod
8366 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8367 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8369 #. type: textblock
8370 #: dpkg-architecture.pod
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8373 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8374 msgstr "La parte CPU di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partie da dpkg 1.17.14)."
8376 #. type: =item
8377 #: dpkg-architecture.pod
8378 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8379 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8381 #. type: textblock
8382 #: dpkg-architecture.pod
8383 #, fuzzy
8384 #| msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8385 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8386 msgstr ""
8387 "La parte sistema di B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (a partire da dpkg 1.17.14)."
8389 #. type: =item
8390 #: dpkg-architecture.pod
8391 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8392 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8394 #. type: textblock
8395 #: dpkg-architecture.pod
8396 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8397 msgstr ""
8398 "Il tipo di sistema GNU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
8399 "1.17.14)."
8401 #. type: =item
8402 #: dpkg-architecture.pod
8403 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8404 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8406 #. type: textblock
8407 #: dpkg-architecture.pod
8408 msgid ""
8409 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8410 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8411 msgstr ""
8412 "Il tipo di sistema GNU chiarito della macchina di destinazione usato per i "
8413 "percorsi del file system (a partire da dpkg 1.17.14)."
8415 #. type: =head2
8416 #: dpkg-architecture.pod
8417 msgid "Architecture tables"
8418 msgstr "Tabelle delle architetture"
8420 #. type: textblock
8421 #: dpkg-architecture.pod
8422 #, fuzzy
8423 #| msgid ""
8424 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8425 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8426 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8427 msgid ""
8428 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8429 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8430 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8431 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8432 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8433 msgstr ""
8434 "Tutti questi file devono essere presenti affinché B<dpkg-architecture> possa "
8435 "funzionare. La loro posizione può essere sovrascritta al momento "
8436 "dell'esecuzione con la variabile d'ambiente B<DPKG_DATADIR>."
8438 #. type: =item
8439 #: dpkg-architecture.pod
8440 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8441 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8443 #. type: textblock
8444 #: dpkg-architecture.pod
8445 #, fuzzy
8446 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8447 msgid ""
8448 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8449 "(since dpkg 1.13.2)."
8450 msgstr "Tabella dei nomi di CPU conosciuti a mappatura al loro nome GNU."
8452 #. type: =item
8453 #: dpkg-architecture.pod
8454 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8455 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8457 #. type: textblock
8458 #: dpkg-architecture.pod
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8461 msgid ""
8462 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8463 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8464 msgstr ""
8465 "Tabella dei nomi di sistema operativo conosciuti e mappatura al loro nome "
8466 "GNU."
8468 #. type: =item
8469 #: dpkg-architecture.pod
8470 #, fuzzy
8471 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8472 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8473 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8475 #. type: textblock
8476 #: dpkg-architecture.pod
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid ""
8479 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8480 #| "names."
8481 msgid ""
8482 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8483 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8484 msgstr ""
8485 "Mappatura delle triplette per architettura Debian e nomi di architettura "
8486 "Debian."
8488 #. type: =item
8489 #: dpkg-architecture.pod
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8492 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8493 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8495 #. type: textblock
8496 #: dpkg-architecture.pod
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8499 msgid ""
8500 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8501 "(since dpkg 1.18.11)."
8502 msgstr "L'architettura Debian della macchina ospite."
8504 #. type: =head2
8505 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8506 msgid "Packaging support"
8507 msgstr "Supporto per pacchettizzazione"
8509 #. type: =item
8510 #: dpkg-architecture.pod
8511 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8512 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8514 #. type: textblock
8515 #: dpkg-architecture.pod
8516 msgid ""
8517 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8518 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8519 msgstr ""
8520 "Frammento di Makefile che imposta ed esporta in modo corretto tutte le "
8521 "variabili prodotte in output da B<dpkg-architecture> (a partire da dpkg "
8522 "1.16.1)."
8524 #. type: textblock
8525 #: dpkg-architecture.pod
8526 msgid ""
8527 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8528 "architecture>.  Other examples:"
8529 msgstr ""
8530 "B<dpkg-buildpackage> accetta l'opzione B<-a> e la passa a B<dpkg-"
8531 "architecture>. Altri esempi:"
8533 #. type: verbatim
8534 #: dpkg-architecture.pod
8535 #, fuzzy, no-wrap
8536 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8537 msgid ""
8538 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8539 "\n"
8540 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
8542 #. type: verbatim
8543 #: dpkg-architecture.pod
8544 #, fuzzy, no-wrap
8545 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8546 msgid ""
8547 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8548 "\n"
8549 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
8551 #. type: textblock
8552 #: dpkg-architecture.pod
8553 msgid ""
8554 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8555 "architecture:"
8556 msgstr ""
8557 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è uguale ad "
8558 "un'architettura:"
8560 #. type: verbatim
8561 #: dpkg-architecture.pod
8562 #, fuzzy, no-wrap
8563 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8564 msgid ""
8565 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8566 "\n"
8567 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
8569 #. type: verbatim
8570 #: dpkg-architecture.pod
8571 #, fuzzy, no-wrap
8572 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8573 msgid ""
8574 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8575 "\n"
8576 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
8578 #. type: textblock
8579 #: dpkg-architecture.pod
8580 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8581 msgstr ""
8582 "Controlla se l'architettura ospite corrente o specificata è un sistema Linux:"
8584 #. type: verbatim
8585 #: dpkg-architecture.pod
8586 #, fuzzy, no-wrap
8587 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
8588 msgid ""
8589 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8590 "\n"
8591 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
8593 #. type: verbatim
8594 #: dpkg-architecture.pod
8595 #, fuzzy, no-wrap
8596 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8597 msgid ""
8598 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8599 "\n"
8600 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
8602 #. type: =head2
8603 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8604 msgid "Usage in debian/rules"
8605 msgstr "Uso in debian/rules"
8607 #. type: textblock
8608 #: dpkg-architecture.pod
8609 msgid ""
8610 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8611 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
8612 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
8613 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8614 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
8615 "cross compilation support in your package:"
8616 msgstr ""
8617 "Le variabili d'ambiente impostate da B<dpkg-architecture> vengono passate a "
8618 "I<debian/rules> come variabili make (vedere la documentazione di make). "
8619 "Tuttavia non si deve fare affidamento su di esse, dato che ciò rende non "
8620 "funzionanti le invocazioni manuali dello script. Le si dovrebbe invece "
8621 "inizializzare sempre usando B<dpkg-architecture> con l'opzione B<-q>. Ecco "
8622 "alcuni esempi, che mostrano anche come migliorare il supporto per la cross-"
8623 "compilazione nei propri pacchetti:"
8625 #. type: textblock
8626 #: dpkg-architecture.pod
8627 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8628 msgstr "Recuperare il tipo di sistema GNU e passarlo a ./configure:"
8630 #. type: verbatim
8631 #: dpkg-architecture.pod
8632 #, fuzzy, no-wrap
8633 #| msgid ""
8634 #| "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8635 #| "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8636 #| "[...]\n"
8637 #| "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8638 #| "  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8639 #| "else\n"
8640 #| "  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8641 #| "               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8642 #| "endif\n"
8643 #| "[...]\n"
8644 #| "./configure $(confflags)\n"
8645 msgid ""
8646 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8647 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8648 " [...]\n"
8649 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8650 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8651 " else\n"
8652 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8653 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8654 " endif\n"
8655 " [...]\n"
8656 " ./configure $(confflags)\n"
8657 "\n"
8658 msgstr ""
8659 "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8660 "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8661 "[...]\n"
8662 "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8663 "  confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8664 "else\n"
8665 "  confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8666 "               --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8667 "endif\n"
8668 "[...]\n"
8669 "./configure $(confflags)\n"
8671 #. type: textblock
8672 #: dpkg-architecture.pod
8673 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8674 msgstr "Fare qualcosa solo per un'architettura specifica:"
8676 #. type: verbatim
8677 #: dpkg-architecture.pod
8678 #, fuzzy, no-wrap
8679 #| msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8680 msgid ""
8681 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8682 "\n"
8683 msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8685 #. type: verbatim
8686 #: dpkg-architecture.pod
8687 #, fuzzy, no-wrap
8688 #| msgid ""
8689 #| "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8690 #| "  [...]\n"
8691 #| "endif\n"
8692 msgid ""
8693 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8694 "   [...]\n"
8695 " endif\n"
8696 "\n"
8697 msgstr ""
8698 "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8699 "  [...]\n"
8700 "endif\n"
8702 #. type: textblock
8703 #: dpkg-architecture.pod
8704 msgid ""
8705 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8706 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8707 msgstr ""
8708 "oppure se è necessario solo controllare il tipo di CPU o sistema operativo, "
8709 "usare le variabili B<DEB_HOST_ARCH_CPU> o B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8711 #. type: textblock
8712 #: dpkg-architecture.pod
8713 msgid ""
8714 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8715 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8716 msgstr ""
8717 "Notare che ci si può anche appoggiare su un frammento di Makefile esterno "
8718 "per impostare correttamente tutte le variabili che possono essere fornite da "
8719 "B<dpkg-architecture>."
8721 #. type: verbatim
8722 #: dpkg-architecture.pod
8723 #, fuzzy, no-wrap
8724 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8725 msgid ""
8726 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8727 "\n"
8728 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8730 #. type: textblock
8731 #: dpkg-architecture.pod
8732 msgid ""
8733 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8734 "architecture information during a package build."
8735 msgstr ""
8736 "In ogni caso non si dovrebbe mai usare B<dpkg --print-architecture> per "
8737 "ottenere informazioni sull'architettura durante la compilazione di un "
8738 "pacchetto."
8740 #. type: =head1
8741 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8742 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8743 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8744 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8745 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8746 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8747 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8748 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8749 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8750 msgid "ENVIRONMENT"
8751 msgstr "AMBIENTE"
8753 #. type: =item
8754 #: dpkg-architecture.pod
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8757 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8758 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8760 #. type: textblock
8761 #: dpkg-architecture.pod
8762 msgid ""
8763 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8764 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8765 "«%PKGDATADIR%»."
8766 msgstr ""
8768 #. type: =item
8769 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8770 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8771 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8772 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8773 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8774 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8775 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8776 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8779 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8780 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8782 #. type: textblock
8783 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8784 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8785 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8786 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8787 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8788 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8789 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8790 msgid ""
8791 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8792 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8793 msgstr ""
8795 #. type: =item
8796 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8797 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8798 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8799 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8800 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8801 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8804 msgid "B<DPKG_NLS>"
8805 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8807 #. type: textblock
8808 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8809 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8810 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8811 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8812 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8813 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8814 msgid ""
8815 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8816 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8817 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8818 msgstr ""
8820 #. type: textblock
8821 #: dpkg-architecture.pod
8822 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8823 msgstr ""
8824 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
8825 "1.17.17."
8827 #. type: textblock
8828 #: dpkg-architecture.pod
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "dpkg-buildpackage"
8831 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8832 msgstr "dpkg-buildpackage"
8834 #. type: textblock
8835 #: dpkg-build-api.pod
8836 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8837 msgstr ""
8839 #. type: verbatim
8840 #: dpkg-build-api.pod
8841 #, fuzzy, no-wrap
8842 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8843 msgid ""
8844 " Build-Depends:\n"
8845 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8846 "\n"
8847 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
8849 #. type: textblock
8850 #: dpkg-build-api.pod
8851 msgid ""
8852 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8853 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8854 "guarantees."
8855 msgstr ""
8857 #. type: textblock
8858 #: dpkg-build-api.pod
8859 msgid ""
8860 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8861 "phased out more easily than with global behavior changes."
8862 msgstr ""
8864 #. type: textblock
8865 #: dpkg-build-api.pod
8866 msgid ""
8867 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8868 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8869 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8870 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8871 msgstr ""
8873 #. type: =head1
8874 #: dpkg-build-api.pod
8875 msgid "API LEVELS"
8876 msgstr ""
8878 #. type: =item
8879 #: dpkg-build-api.pod
8880 msgid "v2"
8881 msgstr ""
8883 #. type: textblock
8884 #: dpkg-build-api.pod
8885 msgid ""
8886 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8887 "dependencies."
8888 msgstr ""
8890 #. type: =item
8891 #: dpkg-build-api.pod
8892 msgid "v1"
8893 msgstr ""
8895 #. type: textblock
8896 #: dpkg-build-api.pod
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "Set the target GNU system type."
8899 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8900 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
8902 #. type: textblock
8903 #: dpkg-build-api.pod
8904 msgid "Changes from v0 are:"
8905 msgstr ""
8907 #. type: textblock
8908 #: dpkg-build-api.pod
8909 msgid ""
8910 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8911 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8912 msgstr ""
8914 #. type: textblock
8915 #: dpkg-build-api.pod
8916 msgid ""
8917 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
8918 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8919 "targets>."
8920 msgstr ""
8922 #. type: textblock
8923 #: dpkg-build-api.pod
8924 msgid ""
8925 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
8926 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
8927 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8928 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
8929 msgstr ""
8931 #. type: textblock
8932 #: dpkg-build-api.pod
8933 msgid ""
8934 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8935 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8936 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8937 msgstr ""
8939 #. type: textblock
8940 #: dpkg-build-api.pod
8941 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8942 msgstr ""
8944 #. type: =item
8945 #: dpkg-build-api.pod
8946 msgid "v0"
8947 msgstr ""
8949 #. type: textblock
8950 #: dpkg-build-api.pod
8951 msgid ""
8952 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8953 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8954 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8955 "transitions."
8956 msgstr ""
8958 #. type: textblock
8959 #: dpkg-build-api.pod
8960 #, fuzzy
8961 #| msgid "deb-src-control"
8962 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8963 msgstr "deb-src-control"
8965 #. type: textblock
8966 #: dpkg-buildapi.pod
8967 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8968 msgstr ""
8970 #. type: textblock
8971 #: dpkg-buildapi.pod
8972 #, fuzzy
8973 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8974 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8975 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
8977 #. type: textblock
8978 #: dpkg-buildapi.pod
8979 msgid ""
8980 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8981 "during build of source Debian packages."
8982 msgstr ""
8984 #. type: textblock
8985 #: dpkg-buildapi.pod
8986 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8987 msgstr ""
8989 #. type: =item
8990 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8991 msgid "B<-c>I<control-file>"
8992 msgstr "B<-c>I<file-controllo>"
8994 #. type: textblock
8995 #: dpkg-buildapi.pod
8996 #, fuzzy
8997 #| msgid ""
8998 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
8999 #| "default is B<debian/control>."
9000 msgid ""
9001 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9002 "default is F<debian/control>."
9003 msgstr ""
9004 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
9005 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
9007 #. type: =item
9008 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9009 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9010 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9011 msgid "B<--help>"
9012 msgstr "B<--help>"
9014 #. type: =item
9015 #: dpkg-buildapi.pod
9016 #, fuzzy
9017 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9018 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9019 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9021 #. type: textblock
9022 #: dpkg-buildapi.pod
9023 msgid ""
9024 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9025 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9026 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9027 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9028 "cannot access it."
9029 msgstr ""
9031 #. type: =item
9032 #: dpkg-buildapi.pod
9033 #, fuzzy
9034 #| msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9035 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9036 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9038 #. type: textblock
9039 #: dpkg-buildapi.pod
9040 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9041 msgstr ""
9043 #. type: textblock
9044 #: dpkg-buildflags.pod
9045 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9046 msgstr ""
9048 #. type: textblock
9049 #: dpkg-buildflags.pod
9050 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9051 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
9053 #. type: textblock
9054 #: dpkg-buildflags.pod
9055 msgid ""
9056 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9057 "build of Debian packages."
9058 msgstr ""
9060 #. type: textblock
9061 #: dpkg-buildflags.pod
9062 msgid ""
9063 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9064 "overridden in several ways:"
9065 msgstr ""
9067 #. type: =item
9068 #: dpkg-buildflags.pod
9069 msgid "1."
9070 msgstr "1."
9072 #. type: textblock
9073 #: dpkg-buildflags.pod
9074 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9075 msgstr "a livello di intero sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9077 #. type: =item
9078 #: dpkg-buildflags.pod
9079 msgid "2."
9080 msgstr "2."
9082 #. type: textblock
9083 #: dpkg-buildflags.pod
9084 msgid ""
9085 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9086 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9087 msgstr ""
9088 "per l'utente corrente con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> dove il "
9089 "valore predefinito per B<$XDG_CONFIG_HOME> è B<$HOME/.config>;"
9091 #. type: =item
9092 #: dpkg-buildflags.pod
9093 msgid "3."
9094 msgstr "3."
9096 #. type: textblock
9097 #: dpkg-buildflags.pod
9098 #, fuzzy
9099 #| msgid ""
9100 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9101 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9102 msgid ""
9103 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9104 "ENVIRONMENT>);"
9105 msgstr ""
9106 "temporaneamente dall'utente usando variabili d'ambiente (vedere la sezione "
9107 "B<AMBIENTE>);"
9109 #. type: =item
9110 #: dpkg-buildflags.pod
9111 msgid "4."
9112 msgstr "4."
9114 #. type: textblock
9115 #: dpkg-buildflags.pod
9116 #, fuzzy
9117 #| msgid ""
9118 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9119 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9120 msgid ""
9121 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9122 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9123 msgstr ""
9124 "dinamicamente dal manutentore del pacchetto con variabili d'ambiente "
9125 "impostate usando B<debian/rules> (vedere la sezione B<AMBIENTE>)."
9127 #. type: textblock
9128 #: dpkg-buildflags.pod
9129 #, fuzzy
9130 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9131 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9132 msgstr "I file di configurazione possono contenere due tipi di direttive:"
9134 #. type: =item
9135 #: dpkg-buildflags.pod
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9138 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9139 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9141 #. type: textblock
9142 #: dpkg-buildflags.pod
9143 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9144 msgstr ""
9146 #. type: =item
9147 #: dpkg-buildflags.pod
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9150 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9151 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9153 #. type: textblock
9154 #: dpkg-buildflags.pod
9155 msgid ""
9156 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9157 "Since dpkg 1.16.1."
9158 msgstr ""
9160 #. type: =item
9161 #: dpkg-buildflags.pod
9162 #, fuzzy
9163 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9164 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9165 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9167 #. type: textblock
9168 #: dpkg-buildflags.pod
9169 msgid ""
9170 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9171 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9172 "empty."
9173 msgstr ""
9175 #. type: =item
9176 #: dpkg-buildflags.pod
9177 #, fuzzy
9178 #| msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
9179 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9180 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
9182 #. type: textblock
9183 #: dpkg-buildflags.pod
9184 msgid ""
9185 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9186 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9187 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9188 msgstr ""
9190 #. type: textblock
9191 #: dpkg-buildflags.pod
9192 msgid ""
9193 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9194 "(#).  Empty lines are also ignored."
9195 msgstr ""
9196 "I file di configurazione possono contenere commenti in righe che iniziano "
9197 "con un carattere «#». Vengono ignorate anche le righe vuote."
9199 #. type: textblock
9200 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9201 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9202 msgstr ""
9204 #. type: =item
9205 #: dpkg-buildflags.pod
9206 msgid "B<--dump>"
9207 msgstr "B<--dump>"
9209 #. type: textblock
9210 #: dpkg-buildflags.pod
9211 msgid ""
9212 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9213 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9214 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9215 msgstr ""
9217 #. type: =item
9218 #: dpkg-buildflags.pod
9219 msgid "B<--list>"
9220 msgstr "B<--list>"
9222 #. type: textblock
9223 #: dpkg-buildflags.pod
9224 msgid ""
9225 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9226 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9227 msgstr ""
9229 #. type: =item
9230 #: dpkg-buildflags.pod
9231 msgid "B<--status>"
9232 msgstr "B<--status>"
9234 #. type: textblock
9235 #: dpkg-buildflags.pod
9236 msgid ""
9237 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9238 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9239 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9240 "with their origin."
9241 msgstr ""
9243 #. type: textblock
9244 #: dpkg-buildflags.pod
9245 msgid ""
9246 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9247 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9248 "problems related to them."
9249 msgstr ""
9251 #. type: =item
9252 #: dpkg-buildflags.pod
9253 msgid "B<--export=>I<format>"
9254 msgstr "B<--export=>I<formato>"
9256 #. type: textblock
9257 #: dpkg-buildflags.pod
9258 msgid ""
9259 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9260 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9261 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9262 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9263 "environment.  Supported formats:"
9264 msgstr ""
9266 #. type: =item
9267 #: dpkg-buildflags.pod
9268 msgid "B<sh>"
9269 msgstr "B<sh>"
9271 #. type: textblock
9272 #: dpkg-buildflags.pod
9273 msgid ""
9274 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9275 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9276 "evaluation by a shell."
9277 msgstr ""
9279 #. type: =item
9280 #: dpkg-buildflags.pod
9281 msgid "B<cmdline>"
9282 msgstr "B<cmdline>"
9284 #. type: textblock
9285 #: dpkg-buildflags.pod
9286 msgid ""
9287 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9288 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9289 "syntax."
9290 msgstr ""
9292 #. type: =item
9293 #: dpkg-buildflags.pod
9294 msgid "B<configure>"
9295 msgstr "B<configure>"
9297 #. type: textblock
9298 #: dpkg-buildflags.pod
9299 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9300 msgstr "Questo è un alias datato per B<cmdline>."
9302 #. type: =item
9303 #: dpkg-buildflags.pod
9304 msgid "B<make>"
9305 msgstr "B<make>"
9307 #. type: textblock
9308 #: dpkg-buildflags.pod
9309 msgid ""
9310 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9311 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9312 "using an B<include> directive."
9313 msgstr ""
9315 #. type: =item
9316 #: dpkg-buildflags.pod
9317 msgid "B<--get> I<flag>"
9318 msgstr ""
9320 #. type: textblock
9321 #: dpkg-buildflags.pod
9322 msgid ""
9323 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9324 "known otherwise exits with 1."
9325 msgstr ""
9327 #. type: =item
9328 #: dpkg-buildflags.pod
9329 msgid "B<--origin> I<flag>"
9330 msgstr ""
9332 #. type: textblock
9333 #: dpkg-buildflags.pod
9334 msgid ""
9335 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9336 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9337 "following values:"
9338 msgstr ""
9340 #. type: =item
9341 #: dpkg-buildflags.pod
9342 msgid "B<vendor>"
9343 msgstr "B<vendor>"
9345 #. type: textblock
9346 #: dpkg-buildflags.pod
9347 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9348 msgstr ""
9350 #. type: =item
9351 #: dpkg-buildflags.pod
9352 msgid "B<system>"
9353 msgstr "B<system>"
9355 #. type: textblock
9356 #: dpkg-buildflags.pod
9357 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9358 msgstr ""
9360 #. type: =item
9361 #: dpkg-buildflags.pod
9362 msgid "B<user>"
9363 msgstr "B<user>"
9365 #. type: textblock
9366 #: dpkg-buildflags.pod
9367 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9368 msgstr ""
9370 #. type: =item
9371 #: dpkg-buildflags.pod
9372 msgid "B<env>"
9373 msgstr "B<env>"
9375 #. type: textblock
9376 #: dpkg-buildflags.pod
9377 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9378 msgstr ""
9380 #. type: =item
9381 #: dpkg-buildflags.pod
9382 #, fuzzy
9383 #| msgid "B<query>"
9384 msgid "B<--query>"
9385 msgstr "B<query>"
9387 #. type: textblock
9388 #: dpkg-buildflags.pod
9389 msgid ""
9390 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9391 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9392 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9393 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9394 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9395 msgstr ""
9397 #. type: textblock
9398 #: dpkg-buildflags.pod
9399 #, fuzzy
9400 #| msgid "B<Example>"
9401 msgid "For example:"
9402 msgstr "B<Esempio>"
9404 #. type: verbatim
9405 #: dpkg-buildflags.pod
9406 #, no-wrap
9407 msgid ""
9408 " Vendor: Debian\n"
9409 " Environment:\n"
9410 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9411 "\n"
9412 msgstr ""
9414 #. type: verbatim
9415 #: dpkg-buildflags.pod
9416 #, no-wrap
9417 msgid ""
9418 " Area: qa\n"
9419 " Features:\n"
9420 "  bug=no\n"
9421 "  canary=no\n"
9422 " Builtins:\n"
9423 "\n"
9424 msgstr ""
9426 #. type: verbatim
9427 #: dpkg-buildflags.pod
9428 #, no-wrap
9429 msgid ""
9430 " Area: hardening\n"
9431 " Features:\n"
9432 "  pie=no\n"
9433 " Builtins:\n"
9434 "  pie=yes\n"
9435 "\n"
9436 msgstr ""
9438 #. type: verbatim
9439 #: dpkg-buildflags.pod
9440 #, no-wrap
9441 msgid ""
9442 " Area: reproducible\n"
9443 " Features:\n"
9444 "  timeless=no\n"
9445 " Builtins:\n"
9446 "\n"
9447 msgstr ""
9449 #. type: verbatim
9450 #: dpkg-buildflags.pod
9451 #, no-wrap
9452 msgid ""
9453 " Flag: CFLAGS\n"
9454 " Value: -O0 -Wall\n"
9455 " Origin: env\n"
9456 "\n"
9457 msgstr ""
9459 #. type: verbatim
9460 #: dpkg-buildflags.pod
9461 #, no-wrap
9462 msgid ""
9463 " Flag: CPPFLAGS\n"
9464 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9465 " Origin: vendor\n"
9466 "\n"
9467 msgstr ""
9469 #. type: =item
9470 #: dpkg-buildflags.pod
9471 msgid "B<--query-features> I<area>"
9472 msgstr "B<--query-features> I<area>"
9474 #. type: textblock
9475 #: dpkg-buildflags.pod
9476 msgid ""
9477 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9478 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9479 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9480 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
9481 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
9482 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
9483 "otherwise exits with 1."
9484 msgstr ""
9486 #. type: textblock
9487 #: dpkg-buildflags.pod
9488 msgid ""
9489 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9490 msgstr ""
9492 #. type: verbatim
9493 #: dpkg-buildflags.pod
9494 #, fuzzy, no-wrap
9495 #| msgid ""
9496 #| "  Feature: pie\n"
9497 #| "  Enabled: no\n"
9498 msgid ""
9499 " Feature: pie\n"
9500 " Enabled: yes\n"
9501 " Builtin: yes\n"
9502 "\n"
9503 msgstr ""
9504 "  Feature: pie\n"
9505 "  Enabled: no\n"
9507 #. type: verbatim
9508 #: dpkg-buildflags.pod
9509 #, fuzzy, no-wrap
9510 #| msgid ""
9511 #| "  Feature: stackprotector\n"
9512 #| "  Enabled: yes\n"
9513 msgid ""
9514 " Feature: stackprotector\n"
9515 " Enabled: yes\n"
9516 "\n"
9517 msgstr ""
9518 "  Feature: stackprotector\n"
9519 "  Enabled: yes\n"
9521 #. type: =head1
9522 #: dpkg-buildflags.pod
9523 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9524 msgstr ""
9526 #. type: =item
9527 #: dpkg-buildflags.pod
9528 #, fuzzy
9529 #| msgid "B<CFLAGS>"
9530 msgid "B<ASFLAGS>"
9531 msgstr "B<CFLAGS>"
9533 #. type: textblock
9534 #: dpkg-buildflags.pod
9535 #, fuzzy
9536 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9537 msgid ""
9538 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9539 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9541 #. type: =item
9542 #: dpkg-buildflags.pod
9543 msgid "B<CFLAGS>"
9544 msgstr "B<CFLAGS>"
9546 #. type: textblock
9547 #: dpkg-buildflags.pod
9548 msgid ""
9549 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9550 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9551 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9552 msgstr ""
9554 #. type: =item
9555 #: dpkg-buildflags.pod
9556 msgid "B<CPPFLAGS>"
9557 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9559 #. type: textblock
9560 #: dpkg-buildflags.pod
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9563 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9564 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9566 #. type: =item
9567 #: dpkg-buildflags.pod
9568 msgid "B<CXXFLAGS>"
9569 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9571 #. type: textblock
9572 #: dpkg-buildflags.pod
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9575 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9576 msgstr "Opzioni per il compilatore C++. Come B<CFLAGS>."
9578 #. type: =item
9579 #: dpkg-buildflags.pod
9580 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9581 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9583 #. type: textblock
9584 #: dpkg-buildflags.pod
9585 #, fuzzy
9586 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9587 msgid ""
9588 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9589 "1.17.7."
9590 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9592 #. type: =item
9593 #: dpkg-buildflags.pod
9594 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9595 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9597 #. type: textblock
9598 #: dpkg-buildflags.pod
9599 #, fuzzy
9600 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9601 msgid ""
9602 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9603 "dpkg 1.17.7."
9604 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9606 #. type: =item
9607 #: dpkg-buildflags.pod
9608 #, fuzzy
9609 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9610 msgid "B<DFLAGS>"
9611 msgstr "B<LDFLAGS>"
9613 #. type: textblock
9614 #: dpkg-buildflags.pod
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9617 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9618 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9620 #. type: =item
9621 #: dpkg-buildflags.pod
9622 msgid "B<FFLAGS>"
9623 msgstr "B<FFLAGS>"
9625 #. type: textblock
9626 #: dpkg-buildflags.pod
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9629 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9630 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9632 #. type: =item
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 msgid "B<FCFLAGS>"
9635 msgstr "B<FCFLAGS>"
9637 #. type: textblock
9638 #: dpkg-buildflags.pod
9639 #, fuzzy
9640 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9641 msgid ""
9642 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
9643 "1.17.7."
9644 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9646 #. type: =item
9647 #: dpkg-buildflags.pod
9648 msgid "B<LDFLAGS>"
9649 msgstr "B<LDFLAGS>"
9651 #. type: textblock
9652 #: dpkg-buildflags.pod
9653 msgid ""
9654 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9655 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9656 "stripped from these options).  Default value: empty."
9657 msgstr ""
9659 #. type: =item
9660 #: dpkg-buildflags.pod
9661 #, fuzzy
9662 #| msgid "B<CFLAGS>"
9663 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9664 msgstr "B<CFLAGS>"
9666 #. type: textblock
9667 #: dpkg-buildflags.pod
9668 #, fuzzy
9669 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9670 msgid ""
9671 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9672 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9674 #. type: =item
9675 #: dpkg-buildflags.pod
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid "B<CFLAGS>"
9678 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9679 msgstr "B<CFLAGS>"
9681 #. type: textblock
9682 #: dpkg-buildflags.pod
9683 msgid ""
9684 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
9685 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9686 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
9687 "dpkg 1.22.1."
9688 msgstr ""
9690 #. type: =item
9691 #: dpkg-buildflags.pod
9692 #, fuzzy
9693 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
9694 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9695 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9697 #. type: textblock
9698 #: dpkg-buildflags.pod
9699 #, fuzzy
9700 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9701 msgid ""
9702 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
9703 "1.22.1."
9704 msgstr "Opzioni per il preprocessore C. Valore predefinito: vuoto."
9706 #. type: =item
9707 #: dpkg-buildflags.pod
9708 #, fuzzy
9709 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
9710 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9711 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9713 #. type: textblock
9714 #: dpkg-buildflags.pod
9715 #, fuzzy
9716 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9717 msgid ""
9718 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
9719 "dpkg 1.22.1."
9720 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9722 #. type: =item
9723 #: dpkg-buildflags.pod
9724 #, fuzzy
9725 #| msgid "B<OBJCFLAGS>"
9726 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9727 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9729 #. type: textblock
9730 #: dpkg-buildflags.pod
9731 #, fuzzy
9732 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9733 msgid ""
9734 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9735 "Since dpkg 1.22.1."
9736 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9738 #. type: =item
9739 #: dpkg-buildflags.pod
9740 #, fuzzy
9741 #| msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9742 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9743 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9745 #. type: textblock
9746 #: dpkg-buildflags.pod
9747 #, fuzzy
9748 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9749 msgid ""
9750 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
9751 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9752 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C++. Come B<CXXFLAGS>."
9754 #. type: =item
9755 #: dpkg-buildflags.pod
9756 #, fuzzy
9757 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9758 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9759 msgstr "B<LDFLAGS>"
9761 #. type: textblock
9762 #: dpkg-buildflags.pod
9763 #, fuzzy
9764 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9765 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
9766 msgstr "Opzioni per il compilatore Objective C. Come B<CFLAGS>."
9768 #. type: =item
9769 #: dpkg-buildflags.pod
9770 #, fuzzy
9771 #| msgid "B<FFLAGS>"
9772 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9773 msgstr "B<FFLAGS>"
9775 #. type: textblock
9776 #: dpkg-buildflags.pod
9777 #, fuzzy
9778 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9779 msgid ""
9780 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
9781 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9782 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 77. Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
9784 #. type: =item
9785 #: dpkg-buildflags.pod
9786 #, fuzzy
9787 #| msgid "B<FCFLAGS>"
9788 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9789 msgstr "B<FCFLAGS>"
9791 #. type: textblock
9792 #: dpkg-buildflags.pod
9793 #, fuzzy
9794 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
9795 msgid ""
9796 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9797 "Since dpkg 1.22.1."
9798 msgstr "Opzioni per il compilatore Fortran 9x. Un sottoinsieme di B<FFLAGS>."
9800 #. type: =item
9801 #: dpkg-buildflags.pod
9802 #, fuzzy
9803 #| msgid "B<LDFLAGS>"
9804 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9805 msgstr "B<LDFLAGS>"
9807 #. type: textblock
9808 #: dpkg-buildflags.pod
9809 msgid ""
9810 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9811 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9812 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9813 msgstr ""
9815 #. type: textblock
9816 #: dpkg-buildflags.pod
9817 msgid ""
9818 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9819 "support other languages)."
9820 msgstr ""
9822 #. type: =head1
9823 #: dpkg-buildflags.pod
9824 msgid "FEATURE AREAS"
9825 msgstr ""
9827 #. type: textblock
9828 #: dpkg-buildflags.pod
9829 msgid ""
9830 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9831 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9832 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
9833 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9834 msgstr ""
9836 #. type: verbatim
9837 #: dpkg-buildflags.pod
9838 #, fuzzy, no-wrap
9839 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9840 msgid ""
9841 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9842 "\n"
9843 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
9845 #. type: textblock
9846 #: dpkg-buildflags.pod
9847 msgid ""
9848 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9849 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9850 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9851 "achieved with:"
9852 msgstr ""
9854 #. type: verbatim
9855 #: dpkg-buildflags.pod
9856 #, fuzzy, no-wrap
9857 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9858 msgid ""
9859 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9860 "\n"
9861 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
9863 #. type: =head2
9864 #: dpkg-buildflags.pod
9865 msgid "abi"
9866 msgstr ""
9868 #. type: textblock
9869 #: dpkg-buildflags.pod
9870 msgid ""
9871 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9872 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9873 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9874 "individually."
9875 msgstr ""
9877 #. type: =item
9878 #: dpkg-buildflags.pod
9879 msgid "B<lfs>"
9880 msgstr ""
9882 #. type: textblock
9883 #: dpkg-buildflags.pod
9884 msgid ""
9885 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9886 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9887 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9888 "B<CPPFLAGS>."
9889 msgstr ""
9891 #. type: textblock
9892 #: dpkg-buildflags.pod
9893 msgid ""
9894 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9895 "feature in the B<future> feature area."
9896 msgstr ""
9898 #. type: =item
9899 #: dpkg-buildflags.pod
9900 #, fuzzy
9901 #| msgid "B<title>"
9902 msgid "B<time64>"
9903 msgstr "B<title>"
9905 #. type: textblock
9906 #: dpkg-buildflags.pod
9907 msgid ""
9908 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
9909 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
9910 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9911 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9912 msgstr ""
9914 #. type: =head2
9915 #: dpkg-buildflags.pod
9916 msgid "future"
9917 msgstr ""
9919 #. type: textblock
9920 #: dpkg-buildflags.pod
9921 msgid ""
9922 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9923 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9924 "reasons."
9925 msgstr ""
9927 #. type: textblock
9928 #: dpkg-buildflags.pod
9929 msgid ""
9930 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9931 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
9932 "the B<abi> area overrides this setting."
9933 msgstr ""
9935 #. type: =head2
9936 #: dpkg-buildflags.pod
9937 msgid "qa"
9938 msgstr ""
9940 #. type: textblock
9941 #: dpkg-buildflags.pod
9942 msgid ""
9943 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9944 "problems in the source code or build system."
9945 msgstr ""
9947 #. type: =item
9948 #: dpkg-buildflags.pod
9949 msgid "B<bug-implicit-func>"
9950 msgstr ""
9952 #. type: textblock
9953 #: dpkg-buildflags.pod
9954 msgid ""
9955 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
9956 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
9957 msgstr ""
9959 #. type: =item
9960 #: dpkg-buildflags.pod
9961 msgid "B<bug>"
9962 msgstr "B<bug>"
9964 #. type: textblock
9965 #: dpkg-buildflags.pod
9966 msgid ""
9967 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9968 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9969 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9970 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9971 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9972 msgstr ""
9974 #. type: textblock
9975 #: dpkg-buildflags.pod
9976 msgid ""
9977 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
9978 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
9979 msgstr ""
9981 #. type: =item
9982 #: dpkg-buildflags.pod
9983 msgid "B<canary>"
9984 msgstr "B<canary>"
9986 #. type: textblock
9987 #: dpkg-buildflags.pod
9988 msgid ""
9989 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
9990 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
9991 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
9992 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
9993 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
9994 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
9995 "canary->I<random-id>."
9996 msgstr ""
9998 #. type: =head2
9999 #: dpkg-buildflags.pod
10000 msgid "optimize"
10001 msgstr ""
10003 #. type: textblock
10004 #: dpkg-buildflags.pod
10005 msgid ""
10006 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10007 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10008 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10009 msgstr ""
10011 #. type: =item
10012 #: dpkg-buildflags.pod
10013 msgid "B<lto>"
10014 msgstr ""
10016 #. type: textblock
10017 #: dpkg-buildflags.pod
10018 msgid ""
10019 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10020 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10021 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10022 "B<LDFLAGS>."
10023 msgstr ""
10025 #. type: =head2
10026 #: dpkg-buildflags.pod
10027 msgid "sanitize"
10028 msgstr ""
10030 #. type: textblock
10031 #: dpkg-buildflags.pod
10032 msgid ""
10033 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10034 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10035 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10036 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10037 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10038 msgstr ""
10040 #. type: =item
10041 #: dpkg-buildflags.pod
10042 msgid "B<address>"
10043 msgstr ""
10045 #. type: textblock
10046 #: dpkg-buildflags.pod
10047 msgid ""
10048 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10049 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10050 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10051 msgstr ""
10053 #. type: =item
10054 #: dpkg-buildflags.pod
10055 #, fuzzy
10056 #| msgid "B<listhead>"
10057 msgid "B<thread>"
10058 msgstr "B<listhead>"
10060 #. type: textblock
10061 #: dpkg-buildflags.pod
10062 msgid ""
10063 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10064 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10065 msgstr ""
10067 #. type: =item
10068 #: dpkg-buildflags.pod
10069 msgid "B<leak>"
10070 msgstr ""
10072 #. type: textblock
10073 #: dpkg-buildflags.pod
10074 msgid ""
10075 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10076 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10077 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10078 msgstr ""
10080 #. type: =item
10081 #: dpkg-buildflags.pod
10082 #, fuzzy
10083 #| msgid "B<unpacked>"
10084 msgid "B<undefined>"
10085 msgstr "B<spacchettato>"
10087 #. type: textblock
10088 #: dpkg-buildflags.pod
10089 msgid ""
10090 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10091 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10092 msgstr ""
10094 #. type: =head2
10095 #: dpkg-buildflags.pod
10096 #, fuzzy
10097 #| msgid "Warnings"
10098 msgid "hardening"
10099 msgstr "Avvertimenti"
10101 #. type: textblock
10102 #: dpkg-buildflags.pod
10103 msgid ""
10104 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10105 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10106 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10107 "enabled by default for architectures that support them."
10108 msgstr ""
10110 #. type: =item
10111 #: dpkg-buildflags.pod
10112 msgid "B<format>"
10113 msgstr "B<format>"
10115 #. type: textblock
10116 #: dpkg-buildflags.pod
10117 msgid ""
10118 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10119 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10120 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10121 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10122 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10123 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10124 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10125 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10126 "input and contains ‘%n’."
10127 msgstr ""
10129 #. type: =item
10130 #: dpkg-buildflags.pod
10131 msgid "B<fortify>"
10132 msgstr "B<fortify>"
10134 #. type: textblock
10135 #: dpkg-buildflags.pod
10136 msgid ""
10137 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10138 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10139 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10140 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10141 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10142 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10143 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10144 "be worked around."
10145 msgstr ""
10147 #. type: textblock
10148 #: dpkg-buildflags.pod
10149 msgid ""
10150 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10151 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10152 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10153 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10154 msgstr ""
10156 #. type: =item
10157 #: dpkg-buildflags.pod
10158 msgid "B<stackprotector>"
10159 msgstr "B<stackprotector>"
10161 #. type: textblock
10162 #: dpkg-buildflags.pod
10163 msgid ""
10164 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10165 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10166 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10167 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10168 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10169 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10170 "into non-issues (depending on the application)."
10171 msgstr ""
10173 #. type: textblock
10174 #: dpkg-buildflags.pod
10175 msgid ""
10176 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10177 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10178 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10179 msgstr ""
10181 #. type: =item
10182 #: dpkg-buildflags.pod
10183 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10184 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10186 #. type: textblock
10187 #: dpkg-buildflags.pod
10188 msgid ""
10189 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10190 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10191 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10192 "but without significant performance penalties."
10193 msgstr ""
10195 #. type: textblock
10196 #: dpkg-buildflags.pod
10197 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10198 msgstr ""
10200 #. type: textblock
10201 #: dpkg-buildflags.pod
10202 msgid ""
10203 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10204 "also requires gcc 4.9 and later."
10205 msgstr ""
10207 #. type: =item
10208 #: dpkg-buildflags.pod
10209 #, fuzzy
10210 #| msgid "B<--status>"
10211 msgid "B<stackclash>"
10212 msgstr "B<--status>"
10214 #. type: textblock
10215 #: dpkg-buildflags.pod
10216 msgid ""
10217 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10218 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10219 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10220 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10221 msgstr ""
10223 #. type: =item
10224 #: dpkg-buildflags.pod
10225 msgid "B<branch>"
10226 msgstr ""
10228 #. type: textblock
10229 #: dpkg-buildflags.pod
10230 msgid ""
10231 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10232 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10233 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10234 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10235 "these are valid at run-time."
10236 msgstr ""
10238 #. type: =item
10239 #: dpkg-buildflags.pod
10240 msgid "B<relro>"
10241 msgstr "B<relro>"
10243 #. type: textblock
10244 #: dpkg-buildflags.pod
10245 msgid ""
10246 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10247 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10248 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10249 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10250 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10251 "disabled as well."
10252 msgstr ""
10254 #. type: =item
10255 #: dpkg-buildflags.pod
10256 msgid "B<bindnow>"
10257 msgstr "B<bindnow>"
10259 #. type: textblock
10260 #: dpkg-buildflags.pod
10261 msgid ""
10262 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10263 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10264 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10265 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10266 msgstr ""
10268 #. type: =item
10269 #: dpkg-buildflags.pod
10270 msgid "B<pie>"
10271 msgstr "B<pie>"
10273 #. type: textblock
10274 #: dpkg-buildflags.pod
10275 msgid ""
10276 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10277 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10278 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10279 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10280 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10281 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10282 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10283 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10284 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10285 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10286 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10287 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10288 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10289 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10290 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10291 msgstr ""
10293 #. type: textblock
10294 #: dpkg-buildflags.pod
10295 msgid ""
10296 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10297 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10298 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10299 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10300 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10301 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10302 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10303 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10304 "attack."
10305 msgstr ""
10307 #. type: textblock
10308 #: dpkg-buildflags.pod
10309 msgid ""
10310 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10311 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
10312 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10313 "regardless of the object type being compiled or linked."
10314 msgstr ""
10316 #. type: textblock
10317 #: dpkg-buildflags.pod
10318 msgid ""
10319 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10320 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10321 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10322 msgstr ""
10324 #. type: =item
10325 #: dpkg-buildflags.pod
10326 msgid "none"
10327 msgstr ""
10329 #. type: textblock
10330 #: dpkg-buildflags.pod
10331 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10332 msgstr ""
10334 #. type: =item
10335 #: dpkg-buildflags.pod
10336 #, fuzzy
10337 #| msgid "B<-f>"
10338 msgid "B<-fPIE>"
10339 msgstr "B<-f>"
10341 #. type: textblock
10342 #: dpkg-buildflags.pod
10343 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10344 msgstr ""
10346 #. type: =item
10347 #: dpkg-buildflags.pod
10348 #, fuzzy
10349 #| msgid "B<-f>"
10350 msgid "B<-fPIC>"
10351 msgstr "B<-f>"
10353 #. type: textblock
10354 #: dpkg-buildflags.pod
10355 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10356 msgstr ""
10358 #. type: textblock
10359 #: dpkg-buildflags.pod
10360 msgid ""
10361 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10362 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
10363 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10364 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10365 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10366 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10367 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10368 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10369 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10370 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10371 "machinery."
10372 msgstr ""
10374 #. type: textblock
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10376 msgid ""
10377 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10378 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10379 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10380 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
10381 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10382 "worst-case penalty."
10383 msgstr ""
10385 #. type: =head2
10386 #: dpkg-buildflags.pod
10387 #, fuzzy
10388 #| msgid "Reproducibility"
10389 msgid "reproducible"
10390 msgstr "Riproducibilità"
10392 #. type: textblock
10393 #: dpkg-buildflags.pod
10394 msgid ""
10395 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10396 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
10397 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10398 "support them."
10399 msgstr ""
10401 #. type: =item
10402 #: dpkg-buildflags.pod
10403 msgid "B<timeless>"
10404 msgstr "B<timeless>"
10406 #. type: textblock
10407 #: dpkg-buildflags.pod
10408 msgid ""
10409 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10410 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10411 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10412 msgstr ""
10414 #. type: =item
10415 #: dpkg-buildflags.pod
10416 #, fuzzy
10417 #| msgid "B<--debug>"
10418 msgid "B<fixfilepath>"
10419 msgstr "B<--debug>"
10421 #. type: textblock
10422 #: dpkg-buildflags.pod
10423 msgid ""
10424 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10425 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10426 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10427 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10428 "removing the build path from any generated file."
10429 msgstr ""
10431 #. type: textblock
10432 #: dpkg-buildflags.pod
10433 msgid ""
10434 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10435 "precedence, because it is a superset of the former."
10436 msgstr ""
10438 #. type: textblock
10439 #: dpkg-buildflags.pod
10440 msgid ""
10441 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10442 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10443 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10444 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10445 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10446 "build flags."
10447 msgstr ""
10449 #. type: =item
10450 #: dpkg-buildflags.pod
10451 #, fuzzy
10452 #| msgid "B<--debug>"
10453 msgid "B<fixdebugpath>"
10454 msgstr "B<--debug>"
10456 #. type: textblock
10457 #: dpkg-buildflags.pod
10458 msgid ""
10459 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10460 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10461 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10462 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10463 "removing the build path from any generated debug symbols."
10464 msgstr ""
10466 #. type: textblock
10467 #: dpkg-buildflags.pod
10468 msgid ""
10469 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10470 msgstr ""
10472 #. type: textblock
10473 #: dpkg-buildflags.pod
10474 msgid ""
10475 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10476 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
10477 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10478 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10479 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10480 "build flags."
10481 msgstr ""
10483 #. type: =item
10484 #: dpkg-buildflags.pod
10485 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10486 msgstr ""
10488 #. type: =item
10489 #: dpkg-buildflags.pod
10490 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10491 msgstr ""
10493 #. type: textblock
10494 #: dpkg-buildflags.pod
10495 msgid ""
10496 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10497 msgstr ""
10499 #. type: =item
10500 #: dpkg-buildflags.pod
10501 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10502 msgstr ""
10504 #. type: =item
10505 #: dpkg-buildflags.pod
10506 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10507 msgstr ""
10509 #. type: textblock
10510 #: dpkg-buildflags.pod
10511 msgid ""
10512 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10513 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10514 msgstr ""
10516 #. type: =item
10517 #: dpkg-buildflags.pod
10518 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10519 msgstr ""
10521 #. type: =item
10522 #: dpkg-buildflags.pod
10523 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10524 msgstr ""
10526 #. type: textblock
10527 #: dpkg-buildflags.pod
10528 msgid ""
10529 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10530 "returned for the given I<flag>."
10531 msgstr ""
10533 #. type: =item
10534 #: dpkg-buildflags.pod
10535 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10536 msgstr ""
10538 #. type: =item
10539 #: dpkg-buildflags.pod
10540 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10541 msgstr ""
10543 #. type: textblock
10544 #: dpkg-buildflags.pod
10545 msgid ""
10546 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10547 "returned for the given I<flag>."
10548 msgstr ""
10550 #. type: =item
10551 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10552 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10553 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10555 #. type: =item
10556 #: dpkg-buildflags.pod
10557 #, fuzzy
10558 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10559 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10560 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
10562 #. type: textblock
10563 #: dpkg-buildflags.pod
10564 msgid ""
10565 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10566 "various area features that affect build flags.  The "
10567 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10568 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10569 "details."
10570 msgstr ""
10572 #. type: =item
10573 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10574 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10575 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10577 #. type: textblock
10578 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid ""
10581 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
10582 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10583 msgid ""
10584 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10585 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10586 msgstr ""
10587 "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, il "
10588 "produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10590 #. type: =item
10591 #: dpkg-buildflags.pod
10592 #, fuzzy
10593 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10594 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10595 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
10597 #. type: textblock
10598 #: dpkg-buildflags.pod
10599 msgid ""
10600 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10601 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10602 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10603 msgstr ""
10605 #. type: =head2
10606 #: dpkg-buildflags.pod
10607 msgid "Configuration files"
10608 msgstr "File di configurazione"
10610 #. type: =item
10611 #: dpkg-buildflags.pod
10612 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10613 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10615 #. type: textblock
10616 #: dpkg-buildflags.pod
10617 msgid "System wide configuration file."
10618 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
10620 #. type: =item
10621 #: dpkg-buildflags.pod
10622 #, fuzzy
10623 #| msgid ""
10624 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
10625 #| "buildflags.conf>"
10626 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10627 msgstr ""
10628 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
10629 "conf>"
10631 #. type: =item
10632 #: dpkg-buildflags.pod
10633 #, fuzzy
10634 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10635 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10636 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10638 #. type: textblock
10639 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10640 msgid "User configuration file."
10641 msgstr "File di configurazione utente."
10643 #. type: =item
10644 #: dpkg-buildflags.pod
10645 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10646 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10648 #. type: textblock
10649 #: dpkg-buildflags.pod
10650 msgid ""
10651 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10652 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10653 msgstr ""
10655 #. type: textblock
10656 #: dpkg-buildflags.pod
10657 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10658 msgstr ""
10660 #. type: verbatim
10661 #: dpkg-buildflags.pod
10662 #, fuzzy, no-wrap
10663 #| msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10664 msgid ""
10665 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10666 "\n"
10667 msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10669 #. type: verbatim
10670 #: dpkg-buildflags.pod
10671 #, fuzzy, no-wrap
10672 #| msgid "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10673 msgid ""
10674 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10675 "\n"
10676 msgstr "./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10678 #. type: textblock
10679 #: dpkg-buildflags.pod
10680 msgid ""
10681 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10682 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10683 msgstr ""
10685 #. type: verbatim
10686 #: dpkg-buildflags.pod
10687 #, fuzzy, no-wrap
10688 #| msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10689 msgid ""
10690 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10691 "\n"
10692 msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10694 #. type: textblock
10695 #: dpkg-buildflags.pod
10696 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10697 msgstr ""
10699 #. type: verbatim
10700 #: dpkg-buildflags.pod
10701 #, fuzzy, no-wrap
10702 #| msgid ""
10703 #| "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10704 #| "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10705 msgid ""
10706 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10707 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10708 "\n"
10709 msgstr ""
10710 "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10711 "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10713 #. type: textblock
10714 #: dpkg-buildflags.pod
10715 msgid ""
10716 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10717 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10718 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10719 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
10720 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10721 msgstr ""
10723 #. type: textblock
10724 #: dpkg-buildflags.pod
10725 msgid ""
10726 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10727 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10728 msgstr ""
10730 #. type: textblock
10731 #: dpkg-buildflags.pod
10732 msgid ""
10733 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10734 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
10735 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10736 "storing the build flags in make variables."
10737 msgstr ""
10739 #. type: textblock
10740 #: dpkg-buildflags.pod
10741 msgid ""
10742 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10743 "picked up by your build system):"
10744 msgstr ""
10746 #. type: verbatim
10747 #: dpkg-buildflags.pod
10748 #, fuzzy, no-wrap
10749 #| msgid ""
10750 #| "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10751 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10752 msgid ""
10753 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10754 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10755 "\n"
10756 msgstr ""
10757 "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10758 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10760 #. type: textblock
10761 #: dpkg-buildflags.pod
10762 msgid ""
10763 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10764 "variables (as none are exported by default):"
10765 msgstr ""
10767 #. type: verbatim
10768 #: dpkg-buildflags.pod
10769 #, fuzzy, no-wrap
10770 #| msgid ""
10771 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10772 #| "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10773 msgid ""
10774 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10775 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10776 "\n"
10777 msgstr ""
10778 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10779 "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10781 #. type: textblock
10782 #: dpkg-buildflags.pod
10783 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
10784 msgstr ""
10786 #. type: verbatim
10787 #: dpkg-buildflags.pod
10788 #, fuzzy, no-wrap
10789 #| msgid ""
10790 #| "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10791 #| "build-arch:\n"
10792 #| "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10793 msgid ""
10794 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10795 " build-arch:\n"
10796 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10797 "\n"
10798 msgstr ""
10799 "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10800 "build-arch:\n"
10801 "\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
10803 #. type: textblock
10804 #: dpkg-buildpackage.pod
10805 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
10806 msgstr ""
10807 "dpkg-buildpackage - crea pacchetti binari o sorgente a partire dai sorgenti"
10809 #. type: textblock
10810 #: dpkg-buildpackage.pod
10811 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
10812 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opzione>...]"
10814 #. type: textblock
10815 #: dpkg-buildpackage.pod
10816 msgid ""
10817 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
10818 "Debian package.  It consists of the following steps:"
10819 msgstr ""
10820 "B<dpkg-buildpackage> è un programma che automatizza il processo di creazione "
10821 "di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:"
10823 #. type: =item
10824 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10825 msgid "B<1.>"
10826 msgstr "B<1.>"
10828 #. type: textblock
10829 #: dpkg-buildpackage.pod
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid ""
10832 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
10833 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-"
10834 #| "source --before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10835 msgid ""
10836 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
10837 "build environment by setting various environment variables (see "
10838 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
10839 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
10840 msgstr ""
10841 "Prepara l'ambiente di compilazione impostando diverse variabili d'ambiente "
10842 "(vedere B<ENVIRONMENT>), esegue l'hook B<init> e invoca B<dpkg-source --"
10843 "before-build> (a meno che non sia stata usata B<-T> o B<--target>."
10845 #. type: =item
10846 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10847 msgid "B<2.>"
10848 msgstr "B<2.>"
10850 #. type: textblock
10851 #: dpkg-buildpackage.pod
10852 #, fuzzy
10853 #| msgid ""
10854 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10855 #| "(unless B<-d> is specified)."
10856 msgid ""
10857 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
10858 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
10859 msgstr ""
10860 "Controlla che le dipendenze di compilazione ed i conflitti di compilazione "
10861 "siano soddisfatti (a meno che non sia stata usata B<-d>)."
10863 #. type: =item
10864 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10865 msgid "B<3.>"
10866 msgstr "B<3.>"
10868 #. type: textblock
10869 #: dpkg-buildpackage.pod
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid ""
10872 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
10873 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
10874 #| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
10875 #| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
10876 msgid ""
10877 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
10878 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
10879 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
10880 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
10881 msgstr ""
10882 "Se è stato selezionato un target specifico con l'opzione B<-T> o B<--"
10883 "target>, invoca quel target e si ferma a quel punto. Altrimenti esegue "
10884 "l'hook B<preclean> e invoca B<fakeroot debian/rules clean> per pulire "
10885 "l'albero di compilazione (a meno che non sia stata usata B<-nc>)."
10887 #. type: =item
10888 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10889 msgid "B<4.>"
10890 msgstr "B<4.>"
10892 #. type: textblock
10893 #: dpkg-buildpackage.pod
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid ""
10896 #| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10897 #| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
10898 #| "B<-B> or B<-A>)."
10899 msgid ""
10900 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
10901 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
10902 "equivalent options)."
10903 msgstr ""
10904 "Esegue l'hook B<source> e invoca B<dpkg-source -b> per generare il pacchetto "
10905 "sorgente (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10906 "binario usando B<-b>, B<-B> o B<-A>)."
10908 #. type: =item
10909 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10910 msgid "B<5.>"
10911 msgstr "B<5.>"
10913 #. type: textblock
10914 #: dpkg-buildpackage.pod
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid ""
10917 #| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10918 #| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10919 #| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
10920 #| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
10921 #| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
10922 #| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
10923 #| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
10924 msgid ""
10925 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
10926 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
10927 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
10928 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
10929 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
10930 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
10931 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
10932 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
10933 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
10934 "requested with B<--build> or equivalent options)."
10935 msgstr ""
10936 "Esegue l'hook B<build> e invoca B<debian/rules> I<target-compilazione>, poi "
10937 "esegue l'hook B<binary> seguito da B<fakeroot debian/rules> I<target-"
10938 "binario> (a meno che non sia stato richiesto di creare solo il pacchetto "
10939 "sorgente usando B<-S>). Notare che I<target-compilazione> e I<target-"
10940 "binario> sono B<build> e B<binary> (in modo predefinito o se viene "
10941 "specificata B<-b>) o B<build-arch> e B<binary-arch> (se viene specificata B<-"
10942 "B> o B<-G>) oppure B<build-indep> e B<binary-indep> (se viene specificata B<-"
10943 "A> o B<-g>)."
10945 #. type: =item
10946 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
10947 msgid "B<6.>"
10948 msgstr "B<6.>"
10950 #. type: textblock
10951 #: dpkg-buildpackage.pod
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid ""
10954 #| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10955 #| "changes> file.  Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
10956 #| "genchanges>."
10957 msgid ""
10958 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
10959 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
10960 "B<dpkg-genbuildinfo>."
10961 msgstr ""
10962 "Esegue l'hook B<changes> e invoca B<dpkg-genchanges> per generare un file B<."
10963 "changes>. Molte opzioni di B<dpkg-buildpackage> vengono inoltrate a B<dpkg-"
10964 "genchanges>."
10966 #. type: =item
10967 #: dpkg-buildpackage.pod
10968 msgid "B<7.>"
10969 msgstr "B<7.>"
10971 #. type: textblock
10972 #: dpkg-buildpackage.pod
10973 msgid ""
10974 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
10975 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
10976 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
10977 msgstr ""
10979 # solo in file deb-src-control
10980 #. type: =item
10981 #: dpkg-buildpackage.pod
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10984 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
10985 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10987 # solo in file deb-src-control
10988 #. type: =item
10989 #: dpkg-buildpackage.pod
10990 #, fuzzy
10991 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
10992 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
10993 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
10995 # solo in file deb-src-control
10996 #. type: =item
10997 #: dpkg-buildpackage.pod
10998 #, fuzzy
10999 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11000 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11001 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
11003 #. type: textblock
11004 #: dpkg-buildpackage.pod
11005 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11006 msgstr ""
11008 #. type: =item
11009 #: dpkg-buildpackage.pod
11010 msgid "B<8.>"
11011 msgstr "B<8.>"
11013 #. type: textblock
11014 #: dpkg-buildpackage.pod
11015 #, fuzzy
11016 #| msgid ""
11017 #| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
11018 #| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
11019 msgid ""
11020 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11021 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11022 msgstr ""
11023 "Esegue l'hook B<postclean> e, se viene specificata l'opzione B<-tc>, invoca "
11024 "nuovamente B<fakeroot debian/rules clean>. "
11026 #. type: =item
11027 #: dpkg-buildpackage.pod
11028 msgid "B<9.>"
11029 msgstr "B<9.>"
11031 #. type: textblock
11032 #: dpkg-buildpackage.pod
11033 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11034 msgstr "Invoca B<dpkg-source --after-build>."
11036 #. type: =item
11037 #: dpkg-buildpackage.pod
11038 msgid "B<10.>"
11039 msgstr "B<10.>"
11041 #. type: textblock
11042 #: dpkg-buildpackage.pod
11043 msgid ""
11044 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11045 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11046 "command>)."
11047 msgstr ""
11048 "Esegue l'hook B<check> e invoca uno strumento di controllo dei pacchetti per "
11049 "il file B<.changes> (se è specificato un comando in B<DEB_CHECK_COMMAND> o "
11050 "con B<--check-command>)."
11052 #. type: =item
11053 #: dpkg-buildpackage.pod
11054 msgid "B<11.>"
11055 msgstr "B<11.>"
11057 #. type: textblock
11058 #: dpkg-buildpackage.pod
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid ""
11061 #| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
11062 #| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
11063 #| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
11064 msgid ""
11065 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11066 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11067 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11068 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11069 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11070 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11071 msgstr ""
11072 "Esegue l'hook B<sign> e invoca B<gpg2> o B<gpg> per firmare il file B<.dsc> "
11073 "(se esiste, a meno che non sia stata specificata l'opzione B<-us> o in "
11074 "compilazioni UNRELEASED) e il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
11075 "specificata l'opzione B<-us> o in compilazioni UNRELEASED)."
11077 #. type: =item
11078 #: dpkg-buildpackage.pod
11079 msgid "B<12.>"
11080 msgstr ""
11082 #. type: textblock
11083 #: dpkg-buildpackage.pod
11084 msgid "It runs the B<done> hook."
11085 msgstr "Esegue l'hook B<done>."
11087 #. type: textblock
11088 #: dpkg-buildpackage.pod
11089 #, fuzzy
11090 #| msgid ""
11091 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
11092 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
11093 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
11094 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
11095 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
11096 #| "starts with a B<#>)."
11097 msgid ""
11098 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11099 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11100 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11101 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11102 "‘B<#>’)."
11103 msgstr ""
11104 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
11105 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
11106 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
11107 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
11108 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
11109 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
11111 #. type: =item
11112 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "B<-t>I<type>"
11115 msgid "B<--build=>I<type>"
11116 msgstr "B<-t>I<tipo>"
11118 #. type: textblock
11119 #: dpkg-buildpackage.pod
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid ""
11122 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
11123 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
11124 msgid ""
11125 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11126 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11127 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11128 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11129 msgstr ""
11130 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
11131 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
11133 #. type: textblock
11134 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11135 msgid "The allowed values are:"
11136 msgstr ""
11138 #. type: =item
11139 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11140 #, fuzzy
11141 #| msgid "B<--force>"
11142 msgid "B<source>"
11143 msgstr "B<--force>"
11145 #. type: textblock
11146 #: dpkg-buildpackage.pod
11147 #, fuzzy
11148 #| msgid "Do not sign the source package."
11149 msgid "Builds the source package."
11150 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
11152 #. type: textblock
11153 #: dpkg-buildpackage.pod
11154 msgid ""
11155 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11156 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11157 "directly is always a better option as it does not require any build "
11158 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11159 "the B<clean> target."
11160 msgstr ""
11162 #. type: =item
11163 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11164 msgid "B<any>"
11165 msgstr ""
11167 #. type: textblock
11168 #: dpkg-buildpackage.pod
11169 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11170 msgstr ""
11172 #. type: =item
11173 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11174 #, fuzzy
11175 #| msgid "B<--all>"
11176 msgid "B<all>"
11177 msgstr "B<--all>"
11179 # solo in file deb-src-control
11180 #. type: textblock
11181 #: dpkg-buildpackage.pod
11182 #, fuzzy
11183 #| msgid ""
11184 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
11185 #| "independent packages."
11186 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11187 msgstr ""
11188 "Come B<Build-Conflicts>, ma solo quando si compilano i pacchetti "
11189 "indipendenti dall'architettura."
11191 #. type: textblock
11192 #: dpkg-buildpackage.pod
11193 msgid ""
11194 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11195 "an alias for B<any,all>."
11196 msgstr ""
11198 #. type: =item
11199 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11200 msgid "B<full>"
11201 msgstr ""
11203 #. type: textblock
11204 #: dpkg-buildpackage.pod
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid ""
11207 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
11208 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
11209 msgid ""
11210 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11211 "the default case when no build option is specified."
11212 msgstr ""
11213 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
11214 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
11215 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
11217 #. type: =item
11218 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11219 msgid "B<-g>"
11220 msgstr "B<-g>"
11222 #. type: textblock
11223 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11224 #, fuzzy
11225 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11226 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11227 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11229 #. type: =item
11230 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11231 msgid "B<-G>"
11232 msgstr "B<-G>"
11234 #. type: textblock
11235 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11236 #, fuzzy
11237 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11238 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11239 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11241 #. type: =item
11242 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11243 msgid "B<-b>"
11244 msgstr "B<-b>"
11246 #. type: textblock
11247 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11248 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11249 msgstr ""
11251 #. type: =item
11252 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11253 msgid "B<-B>"
11254 msgstr "B<-B>"
11256 #. type: textblock
11257 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11258 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11259 msgstr ""
11261 #. type: =item
11262 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11263 msgid "B<-A>"
11264 msgstr "B<-A>"
11266 #. type: textblock
11267 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11268 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11269 msgstr ""
11271 #. type: =item
11272 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11273 msgid "B<-S>"
11274 msgstr "B<-S>"
11276 #. type: textblock
11277 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11278 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11279 msgstr ""
11281 #. type: =item
11282 #: dpkg-buildpackage.pod
11283 msgid "B<-F>"
11284 msgstr "B<-F>"
11286 #. type: textblock
11287 #: dpkg-buildpackage.pod
11288 #, fuzzy
11289 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
11290 msgid ""
11291 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11292 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11293 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
11295 #. type: =item
11296 #: dpkg-buildpackage.pod
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11299 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11300 msgstr "B<--target=>I<target>"
11302 #. type: =item
11303 #: dpkg-buildpackage.pod
11304 #, fuzzy
11305 #| msgid "B<--target> I<target>"
11306 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11307 msgstr "B<--target> I<target>"
11309 #. type: =item
11310 #: dpkg-buildpackage.pod
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "B<--target=>I<target>"
11313 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11314 msgstr "B<--target=>I<target>"
11316 #. type: textblock
11317 #: dpkg-buildpackage.pod
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid ""
11320 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
11321 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
11322 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
11323 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
11324 #| "need this option."
11325 msgid ""
11326 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11327 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11328 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11329 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11330 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11331 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11332 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11333 "B<binary-indep> targets)."
11334 msgstr ""
11335 "Invoca B<debian/rules> I<target> dopo aver impostato l'ambiente di "
11336 "compilazione e interrompe lì il processo di compilazione del pacchetto. Se "
11337 "viene usata anche l'opzione B<--as-root>, allora il comando viene eseguito "
11338 "come utente root (vedere B<-r>). Notare che questa opzione non è necessaria "
11339 "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto "
11340 "stabilito nella Debian Policy."
11342 #. type: =item
11343 #: dpkg-buildpackage.pod
11344 msgid "B<--as-root>"
11345 msgstr "B<--as-root>"
11347 #. type: textblock
11348 #: dpkg-buildpackage.pod
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid ""
11351 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
11352 #| "run with root rights."
11353 msgid ""
11354 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11355 "that the target be run with root rights."
11356 msgstr ""
11357 "Ha significato solo insieme a B<--target>. È necessario che il target venga "
11358 "eseguito con i permessi di root."
11360 #. type: =item
11361 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11362 msgid "B<-si>"
11363 msgstr "B<-si>"
11365 #. type: =item
11366 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11367 msgid "B<-sa>"
11368 msgstr "B<-sa>"
11370 #. type: =item
11371 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11372 msgid "B<-sd>"
11373 msgstr "B<-sd>"
11375 #. type: =item
11376 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11377 #: dpkg-gensymbols.pod
11378 msgid "B<-v>I<version>"
11379 msgstr "B<-v>I<versione>"
11381 #. type: =item
11382 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11383 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11384 msgstr "B<-C>I<descrizione-modifiche>"
11386 #. type: =item
11387 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11388 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11389 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11391 #. type: =item
11392 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11393 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11394 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11396 #. type: textblock
11397 #: dpkg-buildpackage.pod
11398 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11399 msgstr ""
11400 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11402 #. type: =item
11403 #: dpkg-buildpackage.pod
11404 #, fuzzy
11405 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11406 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11407 msgstr "B<-e>I<indirizzo-manutentore>"
11409 #. type: =item
11410 #: dpkg-buildpackage.pod
11411 #, fuzzy
11412 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11413 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11414 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11416 #. type: textblock
11417 #: dpkg-buildpackage.pod
11418 #, fuzzy
11419 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11420 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11421 msgstr ""
11422 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11424 #. type: =item
11425 #: dpkg-buildpackage.pod
11426 #, fuzzy
11427 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11428 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11429 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11431 #. type: =item
11432 #: dpkg-buildpackage.pod
11433 #, fuzzy
11434 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11435 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11436 msgstr "B<-m>I<indirizzo-manutentore>"
11438 #. type: textblock
11439 #: dpkg-buildpackage.pod
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
11442 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11443 msgstr ""
11444 "Passate inalterate a B<dpkg-genchanges>. Vedere la sua pagina di manuale."
11446 #. type: textblock
11447 #: dpkg-buildpackage.pod
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid ""
11450 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
11451 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
11452 #| "for the host machine."
11453 msgid ""
11454 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11455 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11456 "automatically, and is also the default for the host machine."
11457 msgstr ""
11458 "Specifica l'architettura Debian per cui compilare. L'architettura della "
11459 "macchina in cui viene fatta la compilazione viene determinata "
11460 "automaticamente ed è anche il valore predefinito per la macchina ospite."
11462 #. type: textblock
11463 #: dpkg-buildpackage.pod
11464 #, fuzzy
11465 #| msgid ""
11466 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
11467 #| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
11468 #| "the host Debian architecture."
11469 msgid ""
11470 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11471 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11472 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11473 msgstr ""
11474 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui compilare. Può essere usata al "
11475 "posto di --host-arch o in aggiunta per scavalcare l'impostazione predefinita "
11476 "del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian ospite."
11478 #. type: =item
11479 #: dpkg-buildpackage.pod
11480 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11481 msgstr "B<--target-arch> I<architettura>"
11483 #. type: textblock
11484 #: dpkg-buildpackage.pod
11485 #, fuzzy
11486 #| msgid ""
11487 #| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for.  The "
11488 #| "default value is the host machine."
11489 msgid ""
11490 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11491 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11492 msgstr ""
11493 "Specifica l'architettura Debian per cui verranno compilati i binari. Il "
11494 "valore predefinito è la macchina ospite."
11496 #. type: =item
11497 #: dpkg-buildpackage.pod
11498 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11499 msgstr "B<--target-type> I<tipo-sistema-gnu>"
11501 #. type: textblock
11502 #: dpkg-buildpackage.pod
11503 #, fuzzy
11504 #| msgid ""
11505 #| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
11506 #| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
11507 #| "GNU system type of the target Debian architecture."
11508 msgid ""
11509 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11510 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11511 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11512 msgstr ""
11513 "Specifica il tipo di sistema GNU per cui verranno compilati i binari. Può "
11514 "essere usata al posto di --target-arch o in aggiunta per scavalcare "
11515 "l'impostazione predefinita del tipo di sistema GNU dell'architettura Debian "
11516 "di destinazione."
11518 #. type: =item
11519 #: dpkg-buildpackage.pod
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
11522 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11523 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
11525 #. type: textblock
11526 #: dpkg-buildpackage.pod
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid ""
11529 #| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
11530 #| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
11531 #| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
11532 #| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
11533 #| "conditional builds."
11534 msgid ""
11535 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11536 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11537 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
11538 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11539 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11540 msgstr ""
11541 "Specifica i profili da compilare, come elenco separato da virgole. Il "
11542 "comportamento predefinito è di non compilare per uno specifico profilo. "
11543 "Inoltre li imposta (come elenco separato da spazi) come variabile d'ambiente "
11544 "B<DEB_BUILD_PROFILES> che permette, ad esempio, ai file B<debian/rules> di "
11545 "usare questa informazione per compilazioni condizionali."
11547 #. type: =item
11548 #: dpkg-buildpackage.pod
11549 #, fuzzy
11550 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11551 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11552 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11554 #. type: textblock
11555 #: dpkg-buildpackage.pod
11556 msgid ""
11557 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11558 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11559 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11560 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11561 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11562 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11563 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11564 "execution."
11565 msgstr ""
11567 #. type: textblock
11568 #: dpkg-buildpackage.pod
11569 #, fuzzy
11570 #| msgid ""
11571 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
11572 #| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
11573 #| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1)  option "
11574 #| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
11575 #| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
11576 #| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
11577 #| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
11578 #| "to use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> "
11579 #| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
11580 #| "override the B<-j> value if this option is given.  Note that the B<auto> "
11581 #| "value will get replaced by the actual number of currently active "
11582 #| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
11583 #| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
11584 #| "fallback to using an unlimited number."
11585 msgid ""
11586 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11587 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11588 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11589 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11590 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11591 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11592 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
11593 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11594 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11595 "systems."
11596 msgstr ""
11597 "Numero di compiti che è permesso eseguire contemporaneamente, numero di "
11598 "compiti che corrispondono al numero di processori in linea se è specificata "
11599 "B<auto> o numero illimitato se non è specificata I<compiti>; equivalente "
11600 "all'opzione omonima per B<make>(1). Verrà aggiunta alla variabile d'ambiente "
11601 "B<MAKEFLAGS>, il che dovrebbe far sì che tutte le invocazioni successive di "
11602 "make ereditino l'opzione. Aggiunge anche B<parallel=>I<compiti> alla "
11603 "variabile d'ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> che permette ai file debian/rules "
11604 "di usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa "
11605 "opzione, l'impostazione B<parallel=>I<compiti> in B<DEB_BUILD_OPTIONS> avrà "
11606 "la precedenza rispetto al valore B<-j>. Notare che il valore B<auto> verrà "
11607 "sostituito dall'effettivo numero di processori attualmente attivi e pertanto "
11608 "non verrà propagato ad alcun processo figlio. Se il  numero di processori in "
11609 "linea non può essere inferito, allora il codice ripiegherà sull'uso di un "
11610 "numero illimitato."
11612 #. type: =item
11613 #: dpkg-buildpackage.pod
11614 #, fuzzy
11615 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11616 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11617 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11619 #. type: textblock
11620 #: dpkg-buildpackage.pod
11621 msgid ""
11622 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11623 "to the B<-j> above."
11624 msgstr ""
11626 #. type: textblock
11627 #: dpkg-buildpackage.pod
11628 msgid ""
11629 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11630 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11631 "release series."
11632 msgstr ""
11634 #. type: =item
11635 #: dpkg-buildpackage.pod
11636 #, fuzzy
11637 #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
11638 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11639 msgstr "B<-j>[I<compiti>|B<auto>]"
11641 #. type: textblock
11642 #: dpkg-buildpackage.pod
11643 msgid ""
11644 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11645 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11646 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11647 "environment variable."
11648 msgstr ""
11650 #. type: textblock
11651 #: dpkg-buildpackage.pod
11652 msgid ""
11653 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11654 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11655 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11656 "for parallel builds, which might cause build failures."
11657 msgstr ""
11659 #. type: textblock
11660 #: dpkg-buildpackage.pod
11661 msgid ""
11662 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11663 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11664 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11665 msgstr ""
11667 #. type: =item
11668 #: dpkg-buildpackage.pod
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
11671 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11672 msgstr "B<-?>, B<--help>"
11674 #. type: textblock
11675 #: dpkg-buildpackage.pod
11676 #, fuzzy
11677 #| msgid ""
11678 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
11679 #| "default behavior."
11680 msgid ""
11681 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11682 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11683 msgstr ""
11684 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe se non "
11685 "sono soddisfatti. Questo è il comportamento predefinito."
11687 #. type: =item
11688 #: dpkg-buildpackage.pod
11689 #, fuzzy
11690 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
11691 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11692 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
11694 #. type: textblock
11695 #: dpkg-buildpackage.pod
11696 #, fuzzy
11697 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
11698 msgid ""
11699 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11700 "1.18.8)."
11701 msgstr "Non controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione."
11703 #. type: =item
11704 #: dpkg-buildpackage.pod
11705 #, fuzzy
11706 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
11707 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11708 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
11710 #. type: textblock
11711 #: dpkg-buildpackage.pod
11712 msgid ""
11713 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11714 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11715 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11716 msgstr ""
11718 #. type: =item
11719 #: dpkg-buildpackage.pod
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "B<--as-root>"
11722 msgid "B<--rules-requires-root>"
11723 msgstr "B<--as-root>"
11725 #. type: textblock
11726 #: dpkg-buildpackage.pod
11727 msgid ""
11728 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11729 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11730 msgstr ""
11732 #. type: =item
11733 #: dpkg-buildpackage.pod
11734 #, fuzzy
11735 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11736 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11737 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11739 #. type: textblock
11740 #: dpkg-buildpackage.pod
11741 #, fuzzy
11742 #| msgid ""
11743 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
11744 #| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
11745 msgid ""
11746 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11747 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11748 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11749 "1.18.0)."
11750 msgstr ""
11751 "Non pulisce l'albero dei sorgenti (implica B<-b> se non è stata selezionata "
11752 "un'altra opzione tra B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> o B<-S>)."
11754 #. type: =item
11755 #: dpkg-buildpackage.pod
11756 #, fuzzy
11757 #| msgid "B<-p>I<package>"
11758 msgid "B<--pre-clean>"
11759 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
11761 #. type: textblock
11762 #: dpkg-buildpackage.pod
11763 #, fuzzy
11764 #| msgid ""
11765 #| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
11766 #| "1.16.2)."
11767 msgid ""
11768 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11769 "default behavior."
11770 msgstr ""
11771 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
11772 "partire da dpkg 1.16.2)."
11774 #. type: =item
11775 #: dpkg-buildpackage.pod
11776 #, fuzzy
11777 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11778 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11779 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11781 #. type: textblock
11782 #: dpkg-buildpackage.pod
11783 #, fuzzy
11784 #| msgid ""
11785 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11786 #| "after the package has been built."
11787 msgid ""
11788 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11789 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11790 msgstr ""
11791 "Pulisce l'albero dei sorgenti (usando I<comando-per-diventare-root> B<debian/"
11792 "rules clean>) dopo che il pacchetto è stato creato."
11794 #. type: =item
11795 #: dpkg-buildpackage.pod
11796 #, fuzzy
11797 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
11798 msgid "B<--no-post-clean>"
11799 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
11801 #. type: textblock
11802 #: dpkg-buildpackage.pod
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid ""
11805 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
11806 #| "default behavior."
11807 msgid ""
11808 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11809 "1.19.1).  This is the default behavior."
11810 msgstr ""
11811 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
11812 "predefinito."
11814 #. type: =item
11815 #: dpkg-buildpackage.pod
11816 #, fuzzy
11817 #| msgid "B<--skip-debianization>"
11818 msgid "B<--sanitize-env>"
11819 msgstr "B<--skip-debianization>"
11821 #. type: textblock
11822 #: dpkg-buildpackage.pod
11823 msgid ""
11824 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11825 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11826 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11827 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11828 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11829 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11830 msgstr ""
11832 #. type: =item
11833 #: dpkg-buildpackage.pod
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
11836 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11837 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
11839 #. type: textblock
11840 #: dpkg-buildpackage.pod
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid ""
11843 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11844 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
11845 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
11846 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
11847 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
11848 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
11849 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
11850 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
11851 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
11852 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
11853 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
11854 msgid ""
11855 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11856 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11857 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11858 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11859 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11860 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11861 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11862 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11863 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11864 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11865 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11866 "run."
11867 msgstr ""
11868 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire parte del processo di creazione "
11869 "dei pacchetti come utente root, antepone al comando che esegue I<comando-per-"
11870 "diventare-root>, se è stato specificato. Altrimenti, se non è stato "
11871 "specificato, viene in modo predefinito usato B<fakeroot>, se tale comando è "
11872 "presente. I<comando-per-diventare-root> dovrebbe iniziare con il nome di un "
11873 "programma in B<PATH> e accetta come argomenti il nome del vero comando da "
11874 "eseguire e gli argomenti per esso. I<comando-per-diventare-root> può "
11875 "includere parametri (che devono essere separati da spazi) ma non "
11876 "metacaratteri della shell. I<comando-per-diventare-root> tipicamente può "
11877 "essere B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o B<really>. B<su> non è adatto perché "
11878 "può solo invocare la shell utente con B<-c> invece di passare singoli "
11879 "argomenti al comando da eseguire."
11881 #. type: =item
11882 #: dpkg-buildpackage.pod
11883 #, fuzzy
11884 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
11885 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11886 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
11888 #. type: textblock
11889 #: dpkg-buildpackage.pod
11890 #, fuzzy
11891 #| msgid ""
11892 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11893 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
11894 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
11895 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
11896 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
11897 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
11898 msgid ""
11899 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11900 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11901 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11902 "invocation to build the package (it can include space separated "
11903 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11904 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11905 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11906 msgstr ""
11907 "La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di "
11908 "B<debian/rules> come comando con svariati parametri standard. Con questa "
11909 "opzione è possibile usare un'altra invocazione del programma per creare il "
11910 "pacchetto (può includere parametri separati da spazi). In alternativa, può "
11911 "essere usato per eseguire il file rules standard con un altro programma make "
11912 "(per esempio usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> come I<file-"
11913 "rules>)."
11915 #. type: =item
11916 #: dpkg-buildpackage.pod
11917 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11918 msgstr "B<--check-command=>I<comando-di-controllo>"
11920 #. type: textblock
11921 #: dpkg-buildpackage.pod
11922 #, fuzzy
11923 #| msgid ""
11924 #| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11925 #| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
11926 #| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
11927 msgid ""
11928 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11929 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11930 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
11931 msgstr ""
11932 "Comando usato per controllare il file B<.changes> stesso e qualsiasi altro "
11933 "oggetto compilato a cui il file fa riferimento. Il comando deve avere il "
11934 "nome di percorso di B<.changes> come argomento. Questo comando generalmente "
11935 "sarà B<lintian>."
11937 #. type: =item
11938 #: dpkg-buildpackage.pod
11939 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11940 msgstr "B<--check-option=>I<opz>"
11942 #. type: textblock
11943 #: dpkg-buildpackage.pod
11944 #, fuzzy
11945 #| msgid ""
11946 #| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11947 #| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>.  Can be used multiple times."
11948 msgid ""
11949 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
11950 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
11951 "multiple times."
11952 msgstr ""
11953 "Passa l'opzione I<opt> al I<comando-di-controllo> specificato con "
11954 "B<DEB_CHECK_COMMAND> o B<--check-command>. Può essere usata più volte."
11956 #. type: =item
11957 #: dpkg-buildpackage.pod
11958 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
11959 msgstr "B<--hook->I<nome-hook>B<=>I<comando-hook>"
11961 #. type: textblock
11962 #: dpkg-buildpackage.pod
11963 #, fuzzy
11964 #| msgid ""
11965 #| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
11966 #| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
11967 #| "always be executed even if the following action is not performed (except "
11968 #| "for the B<binary> hook)."
11969 msgid ""
11970 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
11971 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
11972 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
11973 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
11974 "source directory."
11975 msgstr ""
11976 "Imposta il codice di shell I<comando-hook> specificato come hook I<nome-"
11977 "hook> che verrà eseguito nei momenti specificati nei passi di esecuzione. "
11978 "Gli hook verranno sempre eseguiti anche se l'azione seguente non è "
11979 "effettuata (tranne per l'hook B<binary>)."
11981 #. type: textblock
11982 #: dpkg-buildpackage.pod
11983 msgid ""
11984 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
11985 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
11986 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
11987 msgstr ""
11989 #. type: textblock
11990 #: dpkg-buildpackage.pod
11991 #, fuzzy
11992 #| msgid ""
11993 #| "Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11994 #| "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11995 msgid ""
11996 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
11997 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
11998 msgstr ""
11999 "Nota: gli hook possono influenzare il processo di compilazione e causare "
12000 "fallimenti se falliscono i loro comandi, perciò stare attenti alle "
12001 "conseguenze indesiderate."
12003 #. type: textblock
12004 #: dpkg-buildpackage.pod
12005 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12006 msgstr "I I<nomi-hook> attualmente supportati sono:"
12008 #. type: =item
12009 #: dpkg-buildpackage.pod
12010 #, fuzzy
12011 #| msgid "B<reinst-required>"
12012 msgid "B<preinit>"
12013 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
12015 #. type: =item
12016 #: dpkg-buildpackage.pod
12017 #, fuzzy
12018 #| msgid "B<info>"
12019 msgid "B<init>"
12020 msgstr "B<info>"
12022 #. type: =item
12023 #: dpkg-buildpackage.pod
12024 #, fuzzy
12025 #| msgid "B<-p>I<package>"
12026 msgid "B<preclean>"
12027 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
12029 #. type: textblock
12030 #: dpkg-buildpackage.pod
12031 msgid ""
12032 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12033 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12034 msgstr ""
12036 #. type: textblock
12037 #: dpkg-buildpackage.pod
12038 msgid ""
12039 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12040 "rules> build target called, but only if called."
12041 msgstr ""
12043 #. type: textblock
12044 #: dpkg-buildpackage.pod
12045 msgid ""
12046 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12047 "rules> binary target called, but only if called."
12048 msgstr ""
12050 #. type: =item
12051 #: dpkg-buildpackage.pod
12052 #, fuzzy
12053 #| msgid "B<Building>"
12054 msgid "B<buildinfo>"
12055 msgstr "B<Building>"
12057 #. type: textblock
12058 #: dpkg-buildpackage.pod
12059 msgid ""
12060 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12061 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12062 msgstr ""
12064 #. type: =item
12065 #: dpkg-buildpackage.pod
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "B<Recording changes>"
12068 msgid "B<changes>"
12069 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
12071 #. type: textblock
12072 #: dpkg-buildpackage.pod
12073 msgid ""
12074 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12075 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12076 msgstr ""
12078 #. type: =item
12079 #: dpkg-buildpackage.pod
12080 #, fuzzy
12081 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12082 msgid "B<postclean>"
12083 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12085 #. type: =item
12086 #: dpkg-buildpackage.pod
12087 #, fuzzy
12088 #| msgid "B<--nocheck>"
12089 msgid "B<check>"
12090 msgstr "B<--nocheck>"
12092 #. type: textblock
12093 #: dpkg-buildpackage.pod
12094 msgid ""
12095 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12096 "of options that will passed to the check command call."
12097 msgstr ""
12099 #. type: =item
12100 #: dpkg-buildpackage.pod
12101 #, fuzzy
12102 #| msgid "B<--no-debsig>"
12103 msgid "B<sign>"
12104 msgstr "B<--no-debsig>"
12106 #. type: =item
12107 #: dpkg-buildpackage.pod
12108 msgid "B<done>"
12109 msgstr ""
12111 #. type: textblock
12112 #: dpkg-buildpackage.pod
12113 msgid ""
12114 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12115 "will get applied to it before execution:"
12116 msgstr ""
12117 "Il I<comando-hook> supporta le seguenti stringhe di sostituzione che "
12118 "verranno applicate ad esso prima dell'esecuzione:"
12120 #. type: =item
12121 #: dpkg-buildpackage.pod
12122 msgid "B<%%>"
12123 msgstr "B<%%>"
12125 #. type: textblock
12126 #: dpkg-buildpackage.pod
12127 msgid "A single % character."
12128 msgstr "Un singolo carattere %."
12130 #. type: =item
12131 #: dpkg-buildpackage.pod
12132 msgid "B<%a>"
12133 msgstr "B<%a>"
12135 #. type: textblock
12136 #: dpkg-buildpackage.pod
12137 msgid ""
12138 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12139 "performed."
12140 msgstr ""
12141 "Un valore booleano (0 o 1) che indica se l'azione successiva viene eseguita."
12143 #. type: =item
12144 #: dpkg-buildpackage.pod
12145 msgid "B<%p>"
12146 msgstr "B<%p>"
12148 #. type: textblock
12149 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12150 msgid "The source package name."
12151 msgstr "Il nome del pacchetto sorgente."
12153 #. type: =item
12154 #: dpkg-buildpackage.pod
12155 msgid "B<%v>"
12156 msgstr "B<%v>"
12158 #. type: textblock
12159 #: dpkg-buildpackage.pod
12160 msgid "The source package version."
12161 msgstr "La versione del pacchetto sorgente."
12163 #. type: =item
12164 #: dpkg-buildpackage.pod
12165 msgid "B<%s>"
12166 msgstr "B<%s>"
12168 #. type: textblock
12169 #: dpkg-buildpackage.pod
12170 msgid "The source package version (without the epoch)."
12171 msgstr "La versione del pacchetto sorgente (senza l'epoca)."
12173 #. type: =item
12174 #: dpkg-buildpackage.pod
12175 msgid "B<%u>"
12176 msgstr "B<%u>"
12178 #. type: textblock
12179 #: dpkg-buildpackage.pod
12180 msgid "The upstream version."
12181 msgstr "La versione originale a monte."
12183 #. type: =item
12184 #: dpkg-buildpackage.pod
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid "B<-t>I<type>"
12187 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12188 msgstr "B<-t>I<tipo>"
12190 #. type: textblock
12191 #: dpkg-buildpackage.pod
12192 #, fuzzy
12193 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12194 msgid ""
12195 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12196 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12198 #. type: =item
12199 #: dpkg-buildpackage.pod
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12202 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12203 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12205 #. type: textblock
12206 #: dpkg-buildpackage.pod
12207 #, fuzzy
12208 #| msgid ""
12209 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
12210 msgid ""
12211 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12212 "used multiple times."
12213 msgstr ""
12214 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12216 #. type: =item
12217 #: dpkg-buildpackage.pod
12218 #, fuzzy
12219 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12220 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12221 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12223 #. type: textblock
12224 #: dpkg-buildpackage.pod
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12227 msgid ""
12228 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12229 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12230 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12232 #. type: textblock
12233 #: dpkg-buildpackage.pod
12234 msgid ""
12235 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12236 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12237 msgstr ""
12239 #. type: =item
12240 #: dpkg-buildpackage.pod
12241 #, fuzzy
12242 #| msgid "B<--force>"
12243 msgid "B<sop>"
12244 msgstr "B<--force>"
12246 #. type: textblock
12247 #: dpkg-buildpackage.pod
12248 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12249 msgstr ""
12251 #. type: =item
12252 #: dpkg-buildpackage.pod
12253 msgid "B<sq>"
12254 msgstr ""
12256 #. type: textblock
12257 #: dpkg-buildpackage.pod
12258 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12259 msgstr ""
12261 #. type: =item
12262 #: dpkg-buildpackage.pod
12263 msgid "B<gpg>"
12264 msgstr ""
12266 #. type: textblock
12267 #: dpkg-buildpackage.pod
12268 msgid "(from GnuPG)"
12269 msgstr ""
12271 #. type: =item
12272 #: dpkg-buildpackage.pod
12273 #, fuzzy
12274 #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12275 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12276 msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
12278 #. type: textblock
12279 #: dpkg-buildpackage.pod
12280 #, fuzzy
12281 #| msgid ""
12282 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
12283 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
12284 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
12285 #| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
12286 #| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
12287 #| "metacharacters."
12288 msgid ""
12289 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12290 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12291 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12292 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12293 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12294 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12295 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12296 msgstr ""
12297 "Quando B<dpkg-buildpackage> deve eseguire GPG per firmare un file di "
12298 "controllo dei sorgenti (B<.dsc>) o un file B<.changes>, esegue I<comando-per-"
12299 "firmare> (cercandolo in B<PATH> se necessario) invece di B<gpg2> o B<gpg>. "
12300 "I<comando-per-firmare> riceve gli argomenti che avrebbe ricevuto B<gpg2> o "
12301 "B<gpg>. I<comando-per-firmare> non deve contenere spazi o altri "
12302 "metacaratteri della shell."
12304 #. type: =item
12305 #: dpkg-buildpackage.pod
12306 #, fuzzy
12307 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12308 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12309 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12311 #. type: =item
12312 #: dpkg-buildpackage.pod
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12315 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12316 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12318 #. type: textblock
12319 #: dpkg-buildpackage.pod
12320 msgid ""
12321 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12322 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12323 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12324 msgstr ""
12326 #. type: =item
12327 #: dpkg-buildpackage.pod
12328 #, fuzzy
12329 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
12330 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12331 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
12333 #. type: textblock
12334 #: dpkg-buildpackage.pod
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
12337 msgid ""
12338 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12339 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12340 msgstr "Specifica l'ID della chiave da usare per firmare i pacchetti."
12342 #. type: textblock
12343 #: dpkg-buildpackage.pod
12344 msgid ""
12345 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12346 "password."
12347 msgstr ""
12349 #. type: =item
12350 #: dpkg-buildpackage.pod
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12353 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12354 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12356 #. type: textblock
12357 #: dpkg-buildpackage.pod
12358 #, fuzzy
12359 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
12360 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12361 msgstr ""
12362 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
12364 #. type: =item
12365 #: dpkg-buildpackage.pod
12366 #, fuzzy
12367 #| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
12368 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12369 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
12371 #. type: textblock
12372 #: dpkg-buildpackage.pod
12373 #, fuzzy
12374 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12375 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12376 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12378 #. type: =item
12379 #: dpkg-buildpackage.pod
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
12382 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12383 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
12385 #. type: textblock
12386 #: dpkg-buildpackage.pod
12387 #, fuzzy
12388 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12389 msgid ""
12390 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12391 "1.18.8)."
12392 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12394 #. type: =item
12395 #: dpkg-buildpackage.pod
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "B<--no-debsig>"
12398 msgid "B<--no-sign>"
12399 msgstr "B<--no-debsig>"
12401 #. type: textblock
12402 #: dpkg-buildpackage.pod
12403 msgid ""
12404 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12405 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12406 msgstr ""
12408 #. type: =item
12409 #: dpkg-buildpackage.pod
12410 msgid "B<--force-sign>"
12411 msgstr "B<--force-sign>"
12413 #. type: textblock
12414 #: dpkg-buildpackage.pod
12415 #, fuzzy
12416 #| msgid ""
12417 #| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
12418 #| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
12419 msgid ""
12420 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12421 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12422 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12423 msgstr ""
12424 "Forza la firma dei file risultanti (a partire da dpkg 1.17.0), "
12425 "indipendentemente da B<-us> o B<-uc> o altre euristiche interne."
12427 #. type: =item
12428 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12429 msgid "B<-sn>"
12430 msgstr "B<-sn>"
12432 #. type: =item
12433 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12434 msgid "B<-ss>"
12435 msgstr "B<-ss>"
12437 #. type: =item
12438 #: dpkg-buildpackage.pod
12439 #, fuzzy
12440 #| msgid "B<-s>"
12441 msgid "B<-sA>"
12442 msgstr "B<-s>"
12444 #. type: =item
12445 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12446 msgid "B<-sk>"
12447 msgstr "B<-sk>"
12449 #. type: =item
12450 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12451 msgid "B<-su>"
12452 msgstr "B<-su>"
12454 #. type: =item
12455 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12456 msgid "B<-sr>"
12457 msgstr "B<-sr>"
12459 #. type: =item
12460 #: dpkg-buildpackage.pod
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "B<-s>"
12463 msgid "B<-sK>"
12464 msgstr "B<-s>"
12466 #. type: =item
12467 #: dpkg-buildpackage.pod
12468 #, fuzzy
12469 #| msgid "B<-s>"
12470 msgid "B<-sU>"
12471 msgstr "B<-s>"
12473 #. type: =item
12474 #: dpkg-buildpackage.pod
12475 #, fuzzy
12476 #| msgid "B<-s>"
12477 msgid "B<-sR>"
12478 msgstr "B<-s>"
12480 #. type: =item
12481 #: dpkg-buildpackage.pod
12482 #, fuzzy
12483 #| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12484 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12485 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12487 #. type: =item
12488 #: dpkg-buildpackage.pod
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
12491 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12492 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
12494 #. type: =item
12495 #: dpkg-buildpackage.pod
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
12498 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12499 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
12501 #. type: =item
12502 #: dpkg-buildpackage.pod
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
12505 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12506 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
12508 #. type: textblock
12509 #: dpkg-buildpackage.pod
12510 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
12511 msgstr "Passate inalterate a B<dpkg-source>. Vedere la sua pagina di manuale."
12513 #. type: =item
12514 #: dpkg-buildpackage.pod
12515 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12516 msgstr "B<--source-option=>I<opz>"
12518 #. type: textblock
12519 #: dpkg-buildpackage.pod
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>.  Can be used multiple times."
12522 msgid ""
12523 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12524 "multiple times."
12525 msgstr "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-source>. Può essere usata più volte."
12527 #. type: =item
12528 #: dpkg-buildpackage.pod
12529 #, fuzzy
12530 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
12531 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12532 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
12534 #. type: textblock
12535 #: dpkg-buildpackage.pod
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
12538 msgid ""
12539 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12540 msgstr "Non firma il file B<.changes>."
12542 #. type: =item
12543 #: dpkg-buildpackage.pod
12544 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12545 msgstr "B<--changes-option=>I<opz>"
12547 #. type: textblock
12548 #: dpkg-buildpackage.pod
12549 #, fuzzy
12550 #| msgid ""
12551 #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>.  Can be used multiple times."
12552 msgid ""
12553 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12554 "multiple times."
12555 msgstr ""
12556 "Passa l'opzione I<opz> a B<dpkg-genchanges>. Può essere usata più volte."
12558 #. type: =item
12559 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12560 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12561 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12562 msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
12564 #. type: =item
12565 #: dpkg-buildpackage.pod
12566 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12567 msgstr "B<--admindir> I<dir>"
12569 #. type: textblock
12570 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12571 #, fuzzy
12572 #| msgid ""
12573 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
12574 #| "var/lib/dpkg>."
12575 msgid ""
12576 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12577 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12578 msgstr ""
12579 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
12580 "var/lib/dpkg>."
12582 #. type: =head2
12583 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12584 msgid "External environment"
12585 msgstr ""
12587 #. type: =item
12588 #: dpkg-buildpackage.pod
12589 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12590 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12592 #. type: textblock
12593 #: dpkg-buildpackage.pod
12594 #, fuzzy
12595 #| msgid ""
12596 #| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file.  "
12597 #| "Overridden by the B<--check-command> option."
12598 msgid ""
12599 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12600 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12601 msgstr ""
12602 "Se impostata, verrà usata come comando con cui controllare il file B<."
12603 "changes>. Scavalcata dall'opzione B<--check-command>."
12605 #. type: =item
12606 #: dpkg-buildpackage.pod
12607 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12608 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12610 #. type: textblock
12611 #: dpkg-buildpackage.pod
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid ""
12614 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
12615 #| "Overridden by the B<-k> option."
12616 msgid ""
12617 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12618 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12619 msgstr ""
12620 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12621 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12623 #. type: =item
12624 #: dpkg-buildpackage.pod
12625 #, fuzzy
12626 #| msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12627 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12628 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12630 #. type: textblock
12631 #: dpkg-buildpackage.pod
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid ""
12634 #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files.  "
12635 #| "Overridden by the B<-k> option."
12636 msgid ""
12637 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12638 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12639 msgstr ""
12640 "Se impostata, verrà usata per firmare i file B<.changes> e B<.dsc>. "
12641 "Scavalcata dall'opzione B<-k>."
12643 #. type: textblock
12644 #: dpkg-buildpackage.pod
12645 msgid ""
12646 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12647 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12648 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
12649 msgstr ""
12651 #. type: textblock
12652 #: dpkg-buildpackage.pod
12653 msgid ""
12654 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12655 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12656 "policies."
12657 msgstr ""
12659 #. type: =item
12660 #: dpkg-buildpackage.pod
12661 msgid "B<parallel=>I<N>"
12662 msgstr ""
12664 #. type: textblock
12665 #: dpkg-buildpackage.pod
12666 msgid ""
12667 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12668 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12669 "and B<--jobs-force> options."
12670 msgstr ""
12672 #. type: =item
12673 #: dpkg-buildpackage.pod
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "B<--nocheck>"
12676 msgid "B<nocheck>"
12677 msgstr "B<--nocheck>"
12679 #. type: textblock
12680 #: dpkg-buildpackage.pod
12681 msgid ""
12682 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12683 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12684 "the build."
12685 msgstr ""
12687 #. type: =item
12688 #: dpkg-buildpackage.pod
12689 msgid "B<noopt>"
12690 msgstr ""
12692 #. type: textblock
12693 #: dpkg-buildpackage.pod
12694 msgid ""
12695 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12696 "will be set to not enable any optimizations."
12697 msgstr ""
12699 #. type: =item
12700 #: dpkg-buildpackage.pod
12701 msgid "B<nostrip>"
12702 msgstr ""
12704 #. type: textblock
12705 #: dpkg-buildpackage.pod
12706 msgid ""
12707 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12708 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12709 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12710 "option."
12711 msgstr ""
12713 #. type: =item
12714 #: dpkg-buildpackage.pod
12715 #, fuzzy
12716 #| msgid "B<--verbose>"
12717 msgid "B<terse>"
12718 msgstr "B<--verbose>"
12720 #. type: textblock
12721 #: dpkg-buildpackage.pod
12722 msgid ""
12723 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12724 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12725 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12726 msgstr ""
12728 #. type: =item
12729 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12730 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12731 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12733 #. type: textblock
12734 #: dpkg-buildpackage.pod
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid ""
12737 #| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
12738 #| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
12739 #| "the B<-P> option."
12740 msgid ""
12741 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12742 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12743 "Overridden by the B<-P> option."
12744 msgstr ""
12745 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
12746 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
12747 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
12749 #. type: =head2
12750 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12751 msgid "Internal environment"
12752 msgstr ""
12754 #. type: textblock
12755 #: dpkg-buildpackage.pod
12756 #, fuzzy
12757 #| msgid ""
12758 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
12759 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
12760 #| "interface to retrieve the needed values."
12761 msgid ""
12762 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12763 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12764 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12765 "build packages and running it standalone should be supported."
12766 msgstr ""
12767 "Anche se B<dpkg-buildpackage> esporta alcune variabili, B<debian/rules> non "
12768 "dovrebbe fare affidamento sulla loro presenza e dovrebbe invece usare "
12769 "l'interfaccia apposita per recuperare i valori necessari."
12771 #. type: =item
12772 #: dpkg-buildpackage.pod
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12775 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12776 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12778 #. type: =item
12779 #: dpkg-buildpackage.pod
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
12782 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12783 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
12785 #. type: =item
12786 #: dpkg-buildpackage.pod
12787 #, fuzzy
12788 #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12789 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12790 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
12792 #. type: textblock
12793 #: dpkg-buildpackage.pod
12794 msgid ""
12795 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12796 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12797 "the build environment."
12798 msgstr ""
12799 "B<dpkg-architecture> viene invocata inoltrando i parametri B<-a> e B<-t>. "
12800 "Qualsiasi variabile che è prodotta in output dalla sua opzione B<-s> viene "
12801 "integrata nell'ambiente di compilazione."
12803 #. type: =item
12804 #: dpkg-buildpackage.pod
12805 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12806 msgstr ""
12808 #. type: textblock
12809 #: dpkg-buildpackage.pod
12810 msgid ""
12811 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12812 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12813 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12814 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12815 "supported."
12816 msgstr ""
12818 #. type: =item
12819 #: dpkg-buildpackage.pod
12820 #, fuzzy
12821 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12822 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12823 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
12825 #. type: textblock
12826 #: dpkg-buildpackage.pod
12827 msgid ""
12828 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12829 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12830 msgstr ""
12832 #. type: =item
12833 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12834 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12835 msgstr ""
12837 #. type: textblock
12838 #: dpkg-buildpackage.pod
12839 msgid ""
12840 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12841 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12842 msgstr ""
12844 #. type: =item
12845 #: dpkg-buildpackage.pod
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12848 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12849 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12851 #. type: textblock
12852 #: dpkg-buildpackage.pod
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid "System wide configuration file."
12855 msgid "System wide configuration file"
12856 msgstr "File di configurazione a livello di sistema."
12858 #. type: =item
12859 #: dpkg-buildpackage.pod
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid ""
12862 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
12863 #| "buildflags.conf>"
12864 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12865 msgstr ""
12866 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
12867 "conf>"
12869 #. type: =item
12870 #: dpkg-buildpackage.pod
12871 #, fuzzy
12872 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12873 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12874 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12876 #. type: =head2
12877 #: dpkg-buildpackage.pod
12878 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12879 msgstr "I flag di compilazione non sono più esportati"
12881 #. type: textblock
12882 #: dpkg-buildpackage.pod
12883 msgid ""
12884 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12885 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12886 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
12887 msgstr ""
12888 "Nelle versioni comprese tra la 1.14.17 e la 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
12889 "esportava i flag di compilazione (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
12890 "B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) con i valori restituiti da B<dpkg-buildflags>. Ora "
12891 "non è più così."
12893 #. type: =head2
12894 #: dpkg-buildpackage.pod
12895 msgid "Default build targets"
12896 msgstr "Target di compilazione predefiniti"
12898 #. type: textblock
12899 #: dpkg-buildpackage.pod
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid ""
12902 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
12903 #| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
12904 #| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
12905 #| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
12906 #| "target> returns 2 as exit code."
12907 msgid ""
12908 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12909 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
12910 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
12911 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
12912 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
12913 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12914 msgstr ""
12915 "A partire da dpkg 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> usa i target B<build-arch> e "
12916 "B<build-indep>. Questi target sono perciò obbligatori. Per evitare di "
12917 "rendere difettosi i pacchetti esistenti, e per facilitare la transizione, "
12918 "ripiegherà però sull'uso del target B<build> se B<make -f debian/rules -qn> "
12919 "I<target-compilazione> restituisce 2 come codice di uscita."
12921 #. type: =head1
12922 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12923 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12924 msgid "SECURITY"
12925 msgstr ""
12927 #. type: textblock
12928 #: dpkg-buildpackage.pod
12929 msgid ""
12930 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12931 "source data."
12932 msgstr ""
12934 #. type: textblock
12935 #: dpkg-buildpackage.pod
12936 msgid ""
12937 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12938 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12939 msgstr ""
12940 "Dovrebbe essere possibile usare spazi e metacaratteri della shell e "
12941 "specificare argomenti iniziali quando si usa I<comando-per-diventare-root> e "
12942 "I<comando-per-firmare>."
12944 #. type: textblock
12945 #: dpkg-buildpackage.pod
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid ""
12948 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12949 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12950 msgid ""
12951 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12952 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12953 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12954 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12955 msgstr ""
12956 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
12957 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
12959 #. type: textblock
12960 #: dpkg-buildtree.pod
12961 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
12962 msgstr ""
12964 #. type: textblock
12965 #: dpkg-buildtree.pod
12966 #, fuzzy
12967 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
12968 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
12969 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opzione>...] [I<comando>]"
12971 #. type: textblock
12972 #: dpkg-buildtree.pod
12973 msgid ""
12974 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
12975 "for a source package."
12976 msgstr ""
12978 #. type: textblock
12979 #: dpkg-buildtree.pod
12980 #, fuzzy
12981 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12982 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
12983 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
12985 #. type: textblock
12986 #: dpkg-buildtree.pod
12987 msgid ""
12988 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
12989 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
12990 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
12991 "many cases internal implementation details the packager should not be "
12992 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
12993 msgstr ""
12995 #. type: =head2
12996 #: dpkg-buildtree.pod
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "B<debian/files>"
12999 msgid "Cleaned files"
13000 msgstr "B<debian/files>"
13002 #. type: =item
13003 #: dpkg-buildtree.pod
13004 #, fuzzy
13005 #| msgid "B<debian/files>"
13006 msgid "F<debian/files>"
13007 msgstr "B<debian/files>"
13009 #. type: =item
13010 #: dpkg-buildtree.pod
13011 #, fuzzy
13012 #| msgid "B<debian/files>"
13013 msgid "F<debian/files.new>"
13014 msgstr "B<debian/files>"
13016 #. type: textblock
13017 #: dpkg-buildtree.pod
13018 #, fuzzy
13019 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13020 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13021 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13023 #. type: =item
13024 #: dpkg-buildtree.pod
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "B<debian/substvars>"
13027 msgid "F<debian/substvars>"
13028 msgstr "B<debian/substvars>"
13030 #. type: =item
13031 #: dpkg-buildtree.pod
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "B<debian/substvars>"
13034 msgid "F<debian/substvars.new>"
13035 msgstr "B<debian/substvars>"
13037 #. type: textblock
13038 #: dpkg-buildtree.pod
13039 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13040 msgstr ""
13042 #. type: =item
13043 #: dpkg-buildtree.pod
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "B<debian/control>"
13046 msgid "F<debian/tmp>"
13047 msgstr "B<debian/control>"
13049 #. type: textblock
13050 #: dpkg-buildtree.pod
13051 msgid ""
13052 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13053 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13054 "files within."
13055 msgstr ""
13057 #. type: textblock
13058 #: dpkg-buildtree.pod
13059 msgid ""
13060 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13061 "target, after having performed other necessary cleanups."
13062 msgstr ""
13064 #. type: textblock
13065 #: dpkg-buildtree.pod
13066 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13067 msgstr ""
13069 #. type: verbatim
13070 #: dpkg-buildtree.pod
13071 #, no-wrap
13072 msgid ""
13073 "  clean:\n"
13074 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13075 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13076 "\n"
13077 msgstr ""
13079 #. type: textblock
13080 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13081 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13082 msgstr ""
13083 "dpkg-checkbuilddeps - controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione"
13085 #. type: textblock
13086 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13087 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13088 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opzione>...] [I<file-controllo>]"
13090 #. type: textblock
13091 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13092 msgid ""
13093 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13094 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13095 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13096 msgstr ""
13097 "Questo programma controlla la corrispondenza tra i pacchetti installati nel "
13098 "sistema e le dipendenze e i conflitti di compilazione elencati nel file di "
13099 "controllo. Se alcuni non sono soddisfatti li visualizza ed esce restituendo "
13100 "un codice diverso da zero."
13102 #. type: textblock
13103 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13104 msgid ""
13105 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13106 "be specified on the command line."
13107 msgstr ""
13108 "In modo predefinito viene letto B<debian/control>, ma può essere specificato "
13109 "un nome di file di controllo alternativo sulla riga di comando."
13111 #. type: textblock
13112 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13113 #, fuzzy
13114 #| msgid ""
13115 #| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
13116 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
13117 #| "source package is to be built."
13118 msgid ""
13119 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13120 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13121 "B<-B> when only a source package is to be built."
13122 msgstr ""
13123 "Ignora le righe B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch>. Usato "
13124 "quando verranno compilati solo pacchetti indipendenti dall'architettura o in "
13125 "combinazione con B<-B> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
13126 "sorgente."
13128 #. type: textblock
13129 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13130 msgid ""
13131 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13132 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13133 "source package is to be built."
13134 msgstr ""
13135 "Ignora le righe B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep>. Usato "
13136 "quando verranno compilati solo pacchetti dipendenti dall'architettura o in "
13137 "combinazione con B<-A> quando deve essere compilato solo un pacchetto "
13138 "sorgente."
13140 #. type: =item
13141 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13142 msgid "B<-I>"
13143 msgstr ""
13145 #. type: textblock
13146 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13147 msgid ""
13148 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13149 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13150 "the so called Build-Essential package set."
13151 msgstr ""
13153 #. type: =item
13154 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13155 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13156 msgstr "B<-d> I<stringa-dipendenze-compilazione>"
13158 #. type: =item
13159 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13160 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13161 msgstr "B<-c> I<stringa-conflitti-compilazione>"
13163 #. type: textblock
13164 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid ""
13167 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
13168 #| "the I<debian/control> file."
13169 msgid ""
13170 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13171 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13172 msgstr ""
13173 "Usa le dipendenze o i conflitti di compilazione specificati invece di quelli "
13174 "contenuti nel file I<debian/control>."
13176 #. type: =item
13177 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13178 msgid "B<-a> I<arch>"
13179 msgstr "B<-a> I<arch>"
13181 #. type: textblock
13182 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid ""
13185 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13186 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13187 #| "of the architecture of the current system."
13188 msgid ""
13189 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13190 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13191 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13192 msgstr ""
13193 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13194 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per "
13195 "l'architettura ospite specificata, invece dell'architettura del sistema "
13196 "attuale."
13198 #. type: =item
13199 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13200 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13201 msgstr "B<-P> I<profilo>[B<,>...]"
13203 #. type: textblock
13204 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13205 #, fuzzy
13206 #| msgid ""
13207 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13208 #| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
13209 #| "argument is a comma-separated list of profile names."
13210 msgid ""
13211 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13212 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13213 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13214 msgstr ""
13215 "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione assumendo che il "
13216 "pacchetto descritto nel file di controllo debba essere compilato per i "
13217 "profili di compilazione specificati. L'argomento è un elenco separato da "
13218 "virgole di nomi di profilo."
13220 #. type: textblock
13221 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13222 msgid ""
13223 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13224 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13225 "P> option."
13226 msgstr ""
13227 "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare per "
13228 "il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi di nomi "
13229 "di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
13231 #. type: textblock
13232 #: dpkg-deb.pod
13233 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13234 msgstr ""
13235 "dpkg-deb - strumento per la manipolazione di archivi di pacchetto Debian (."
13236 "deb)"
13238 #. type: textblock
13239 #: dpkg-deb.pod
13240 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13241 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opzione>...] I<comando>"
13243 #. type: textblock
13244 #: dpkg-deb.pod
13245 msgid ""
13246 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13247 msgstr ""
13248 "B<dpkg-deb> impacchetta, spacchetta e fornisce informazioni sugli archivi "
13249 "Debian."
13251 #. type: textblock
13252 #: dpkg-deb.pod
13253 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13254 msgstr "Usare B<dpkg> per installare e rimuovere pacchetti dal sistema."
13256 #. type: textblock
13257 #: dpkg-deb.pod
13258 msgid ""
13259 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13260 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13261 "and run it for you."
13262 msgstr ""
13263 "Si può anche invocare B<dpkg-deb> eseguendo B<dpkg> con qualsiasi opzione si "
13264 "desidera passare a B<dpkg-deb>. B<dpkg> capirà che si desidera eseguire "
13265 "B<dpkg-deb> e lo farà."
13267 #. type: textblock
13268 #: dpkg-deb.pod
13269 msgid ""
13270 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13271 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13272 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13273 "command description."
13274 msgstr ""
13276 #. type: =item
13277 #: dpkg-deb.pod
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
13280 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13281 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
13283 #. type: textblock
13284 #: dpkg-deb.pod
13285 #, fuzzy
13286 #| msgid ""
13287 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
13288 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
13289 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
13290 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
13291 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
13292 #| "information area."
13293 msgid ""
13294 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13295 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13296 "contains the control information files such as the control file itself.  "
13297 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
13298 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
13299 "control information area."
13300 msgstr ""
13301 "Crea un archivio Debian a partire dall'albero del file system contenuto in "
13302 "I<directory>. I<directory> deve avere una sottodirectory B<DEBIAN> "
13303 "contenente i file con le informazioni di controllo, come il file control "
13304 "stesso. Questa directory I<non> sarà presente nell'archivio del file system "
13305 "del pacchetto binario, ma i file saranno invece messi nell'area delle "
13306 "informazioni di controllo del pacchetto binario."
13308 #. type: textblock
13309 #: dpkg-deb.pod
13310 #, fuzzy
13311 #| msgid ""
13312 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
13313 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
13314 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
13315 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
13316 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
13317 msgid ""
13318 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13319 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13320 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
13321 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13322 "B<DEBIAN> control information directory."
13323 msgstr ""
13324 "A meno che non sia stata specificata B<--nocheck>, B<dpkg-deb> legge "
13325 "B<DEBIAN/control> e lo analizza. Controlla se vi sono problemi di sintassi o "
13326 "di altro tipo e visualizza il nome del pacchetto binario da compilare. "
13327 "B<dpkg-deb> controlla anche i permessi degli script del manutentore e gli "
13328 "altri file nella directory delle informazioni di controllo B<DEBIAN>."
13330 #. type: textblock
13331 #: dpkg-deb.pod
13332 #, fuzzy
13333 #| msgid ""
13334 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
13335 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
13336 msgid ""
13337 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13338 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13339 msgstr ""
13340 "Se non viene specificato alcun I<archivio>, allora B<dpkg-deb> scrive il "
13341 "pacchetto nel file I<directory>B<.deb>."
13343 #. type: textblock
13344 #: dpkg-deb.pod
13345 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13346 msgstr "Se l'archivio da creare è già presente, esso verrà sovrascritto."
13348 #. type: textblock
13349 #: dpkg-deb.pod
13350 #, fuzzy
13351 #| msgid ""
13352 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13353 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
13354 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
13355 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
13356 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
13357 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
13358 #| "filename to use)."
13359 msgid ""
13360 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13361 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13362 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13363 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13364 "control file to determine which filename to use)."
13365 msgstr ""
13366 "Se il secondo argomento è una directory, allora B<dpkg-deb> scrive nel file "
13367 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>, o in "
13368 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<.deb> se non è presente alcun campo "
13369 "B<Architecture> nel file control del pacchetto. Quando viene specificata una "
13370 "directory target, invece di un file, l'opzione B<--nocheck> non può essere "
13371 "usata (dato che B<dpkg-deb> necessita di leggere e analizzare il file "
13372 "control del pacchetto per determinare quale nome di file utilizzare)."
13374 #. type: =item
13375 #: dpkg-deb.pod
13376 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13377 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
13379 #. type: textblock
13380 #: dpkg-deb.pod
13381 msgid "Provides information about a binary package archive."
13382 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
13384 #. type: textblock
13385 #: dpkg-deb.pod
13386 msgid ""
13387 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13388 "the contents of the package as well as its control file."
13389 msgstr ""
13390 "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizza un "
13391 "riassunto dei contenuti del pacchetto oltre al suo file di controllo."
13393 #. type: textblock
13394 #: dpkg-deb.pod
13395 msgid ""
13396 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13397 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13398 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13399 "2."
13400 msgstr ""
13401 "Se è specificato almeno un I<nomefile-di-controllo> allora B<dpkg-deb> li "
13402 "visualizza nell'ordine in cui sono stati specificati; se alcuni non sono "
13403 "presenti visualizza per ciascuno un messaggio di errore sullo stderr e "
13404 "termina con il codice di stato 2."
13406 #. type: =item
13407 #: dpkg-deb.pod
13408 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13409 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivio>"
13411 #. type: textblock
13412 #: dpkg-deb.pod
13413 msgid ""
13414 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13415 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
13416 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13417 msgstr ""
13418 "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario nel formato "
13419 "specificato dell'argomento B<--showformat>. Il formato predefinito "
13420 "visualizza in una riga il nome del pacchetto e la versione, separati da una "
13421 "tabulazione."
13423 #. type: =item
13424 #: dpkg-deb.pod
13425 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13426 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
13428 #. type: textblock
13429 #: dpkg-deb.pod
13430 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13431 msgstr ""
13432 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
13433 "binario."
13435 #. type: textblock
13436 #: dpkg-deb.pod
13437 #, fuzzy
13438 #| msgid ""
13439 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
13440 #| "control file."
13441 msgid ""
13442 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13443 "control file."
13444 msgstr ""
13445 "Se non è specificato alcun B<nome-campo-di-controllo> allora visualizza "
13446 "l'intero file di controllo."
13448 #. type: textblock
13449 #: dpkg-deb.pod
13450 #, fuzzy
13451 #| msgid ""
13452 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13453 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
13454 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
13455 #| "with its field name (and a colon and space)."
13456 msgid ""
13457 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13458 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
13459 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13460 "name (and a colon and space)."
13461 msgstr ""
13462 "Se ne è specificato almeno uno, allora B<dpkg-deb> visualizza il loro "
13463 "contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di "
13464 "controllo. Se viene specificato più di un B<nome-campo-di-controllo> allora "
13465 "B<dpkg-deb> anteporrà a ciascuno il suo nome di campo (e due punti e uno "
13466 "spazio)."
13468 #. type: textblock
13469 #: dpkg-deb.pod
13470 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13471 msgstr ""
13472 "Non vengono riportati errori in caso di campi richiesti ma non trovati."
13474 #. type: =item
13475 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13476 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13477 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
13479 #. type: textblock
13480 #: dpkg-deb.pod
13481 msgid ""
13482 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13483 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13484 "verbose listing."
13485 msgstr ""
13486 "Elenca il contenuto della porzione dell'archivio di pacchetto con l'albero "
13487 "del file system. Attualmente viene prodotto nel formato generato dall'elenco "
13488 "prolisso di B<tar>."
13490 #. type: =item
13491 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13492 #, fuzzy
13493 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
13494 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13495 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>"
13497 #. type: textblock
13498 #: dpkg-deb.pod
13499 msgid ""
13500 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13501 "directory."
13502 msgstr ""
13503 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto nella directory "
13504 "specificata."
13506 #. type: textblock
13507 #: dpkg-deb.pod
13508 msgid ""
13509 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13510 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13511 msgstr ""
13512 "Notare che l'estrazione di un pacchetto nella directory root I<non> produce "
13513 "un'installazione corretta! Usare B<dpkg> per installare pacchetti."
13515 #. type: textblock
13516 #: dpkg-deb.pod
13517 msgid ""
13518 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13519 "permissions modified to match the contents of the package."
13520 msgstr ""
13521 "Se necessario verrà creata I<directory> (ma non le directory sovrastanti) e "
13522 "i suoi permessi saranno modificati per corrispondere al contenuto del "
13523 "pacchetto."
13525 #. type: =item
13526 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13527 #, fuzzy
13528 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
13529 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13530 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>"
13532 #. type: textblock
13533 #: dpkg-deb.pod
13534 msgid ""
13535 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13536 "listing of the files extracted as it goes."
13537 msgstr ""
13538 "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco "
13539 "dei file processati mentre vengono estratti."
13541 #. type: =item
13542 #: dpkg-deb.pod
13543 #, fuzzy
13544 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
13545 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13546 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archivio directory>"
13548 #. type: textblock
13549 #: dpkg-deb.pod
13550 #, fuzzy
13551 #| msgid ""
13552 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13553 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
13554 #| "of the specified directory."
13555 msgid ""
13556 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13557 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13558 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13559 msgstr ""
13560 "Estrae l'albero del file system da un archivio di pacchetto in una directory "
13561 "specificata, e i file con le informazioni di controllo in una sottodirectory "
13562 "DEBIAN della directory specificata. "
13564 #. type: textblock
13565 #: dpkg-deb.pod
13566 msgid ""
13567 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13568 msgstr ""
13569 "Se necessario verrà creata la directory di destinazione (ma non le directory "
13570 "sovrastanti)."
13572 #. type: textblock
13573 #: dpkg-deb.pod
13574 msgid ""
13575 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13576 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13577 msgstr ""
13579 #. type: =item
13580 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13581 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13582 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archivio>"
13584 #. type: textblock
13585 #: dpkg-deb.pod
13586 #, fuzzy
13587 #| msgid ""
13588 #| "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13589 #| "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  "
13590 #| "this can be used to extract a particular control file from a package "
13591 #| "archive.  The input archive will always be processed sequentially."
13592 msgid ""
13593 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13594 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
13595 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13596 "The input archive will always be processed sequentially."
13597 msgstr ""
13598 "Estrae i dati di controllo da un pacchetto binario e lo invia allo standard "
13599 "output in formato B<tar> (a partire da dpkg 1.17.14). Insieme a B<tar>(1) "
13600 "può essere usata per estrarre un file di controllo specifico da un archivio "
13601 "di pacchetto. L'archivio in input verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13603 #. type: =item
13604 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13605 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13606 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivio>"
13608 #. type: textblock
13609 #: dpkg-deb.pod
13610 #, fuzzy
13611 #| msgid ""
13612 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13613 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
13614 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
13615 #| "archive will always be processed sequentially."
13616 msgid ""
13617 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13618 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
13619 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13620 "always be processed sequentially."
13621 msgstr ""
13622 "Estrae l'albero del file system da un pacchetto binario e lo invia allo "
13623 "standard output in formato B<tar>. Insieme a B<tar>(1) può essere usata per "
13624 "estrarre un file specifico da un archivio di pacchetto. L'archivio in input "
13625 "verrà sempre elaborato in modo sequenziale."
13627 #. type: =item
13628 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13629 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13630 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivio> [I<directory>]"
13632 #. type: textblock
13633 #: dpkg-deb.pod
13634 msgid ""
13635 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13636 "specified directory."
13637 msgstr ""
13638 "Estrae i file con le informazioni di controllo da un archivio di pacchetto "
13639 "nella directory specificata."
13641 #. type: textblock
13642 #: dpkg-deb.pod
13643 msgid ""
13644 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13645 "directory is used."
13646 msgstr ""
13647 "Se non viene specificata alcuna directory, allora sarà usata una "
13648 "sottodirectory B<DEBIAN> nella directory attuale."
13650 #. type: =item
13651 #: dpkg-deb.pod
13652 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13653 msgstr "B<--showformat=>I<formato>"
13655 #. type: textblock
13656 #: dpkg-deb.pod
13657 msgid ""
13658 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13659 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
13660 msgstr ""
13661 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
13662 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
13663 "per ciascun pacchetto elencato."
13665 #. type: textblock
13666 #: dpkg-deb.pod
13667 #, fuzzy
13668 #| msgid ""
13669 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
13670 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
13671 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
13672 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
13673 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
13674 msgid ""
13675 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13676 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13677 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
13678 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13679 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13680 msgstr ""
13681 "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la "
13682 "forma \"${I<nome-campo>}\"; è possibile produrre facilmente un elenco dei "
13683 "campi validi usando B<-I> sullo stesso pacchetto. Una spiegazione completa "
13684 "delle opzioni di formattazione (incluse sequenze di escape e tabulazioni per "
13685 "i campi) può essere trovata nella spiegazione dell'opzione B<--showformat> "
13686 "in B<dpkg-query>(1)."
13688 #. type: textblock
13689 #: dpkg-deb.pod
13690 #, fuzzy
13691 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13692 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13693 msgstr ""
13694 "Il valore predefinito per questo campo è \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
13696 #. type: =item
13697 #: dpkg-deb.pod
13698 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13699 msgstr "B<-z>I<livello-di-compressione>"
13701 #. type: textblock
13702 #: dpkg-deb.pod
13703 #, fuzzy
13704 #| msgid ""
13705 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13706 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
13707 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
13708 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
13709 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
13710 msgid ""
13711 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13712 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13713 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13714 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13715 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13716 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13717 msgstr ""
13718 "Specifica quale livello di compressione usare nel backend di compressione "
13719 "quando si crea un pacchetto (il valore predefinito è 9 per gzip e bzip2, e 6 "
13720 "per xz e lxma). I valori accettati sono compresi tra 0 e 9: 0 corrisponde a "
13721 "nessuna compressione per gzip e a 1 per bzip2. Prima della versione 1.16.2 "
13722 "di dpkg, il livello 0 corrispondeva a nessuna compressione per tutti i "
13723 "compressori."
13725 #. type: =item
13726 #: dpkg-deb.pod
13727 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13728 msgstr "B<-S>I<strategia-di-compressione>"
13730 #. type: textblock
13731 #: dpkg-deb.pod
13732 #, fuzzy
13733 #| msgid ""
13734 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13735 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
13736 #| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
13737 #| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
13738 msgid ""
13739 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13740 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
13741 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13742 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13743 msgstr ""
13744 "Specifica quale strategia di compressione usare nel backend di compressione "
13745 "quando si crea un pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2). I valori permessi "
13746 "sono I<none> (a partire da dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> e "
13747 "I<fixed> per gzip (a partire da dpkg 1.17.0) e I<extreme> per xz."
13749 #. type: =item
13750 #: dpkg-deb.pod
13751 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13752 msgstr "B<-Z>I<tipo-di-compressione>"
13754 #. type: textblock
13755 #: dpkg-deb.pod
13756 #, fuzzy
13757 #| msgid ""
13758 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
13759 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
13760 #| "and I<none> (default is I<xz>)."
13761 msgid ""
13762 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13763 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13764 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13765 msgstr ""
13766 "Specifica quale tipo di compressione usare quando si crea un pacchetto. I "
13767 "valori permessi sono I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecato), I<lzma> "
13768 "(deprecato) e I<none> (il valore predefinito è I<xz>)."
13770 #. type: =item
13771 #: dpkg-deb.pod
13772 #, fuzzy
13773 #| msgid "B<--uniform-compression>"
13774 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13775 msgstr "B<--uniform-compression>"
13777 #. type: textblock
13778 #: dpkg-deb.pod
13779 #, fuzzy
13780 #| msgid ""
13781 #| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
13782 #| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
13783 #| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
13784 #| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
13785 #| "I<xz>."
13786 msgid ""
13787 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13788 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13789 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
13790 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13791 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13792 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13793 "dpkg 1.19.0)."
13794 msgstr ""
13795 "Specifica che devono essere usati gli stessi parametri di compressione per "
13796 "tutti i membri di un archivio (cioè B<control.tar> e B<data.tar>). "
13797 "Altrimenti solo l'elemento B<data.tar> userà tali parametri. Gli unici tipi "
13798 "di compressione supportati che è permesso di usare in modo uniforme sono "
13799 "I<none>, I<gzip> e I<xz>."
13801 #. type: =item
13802 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13803 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13804 msgstr ""
13806 #. type: textblock
13807 #: dpkg-deb.pod
13808 msgid ""
13809 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13810 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13811 msgstr ""
13813 #. type: =item
13814 #: dpkg-deb.pod
13815 msgid "B<--root-owner-group>"
13816 msgstr ""
13818 #. type: textblock
13819 #: dpkg-deb.pod
13820 msgid ""
13821 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13822 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13823 msgstr ""
13825 #. type: textblock
13826 #: dpkg-deb.pod
13827 msgid ""
13828 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13829 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13830 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13831 "of a meta manifest."
13832 msgstr ""
13834 #. type: =item
13835 #: dpkg-deb.pod
13836 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13837 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
13839 #. type: textblock
13840 #: dpkg-deb.pod
13841 #, fuzzy
13842 #| msgid ""
13843 #| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13844 #| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
13845 #| "one (default is I<2.0>)."
13846 msgid ""
13847 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13848 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13849 "one (default is B<2.0>)."
13850 msgstr ""
13851 "Imposta la versione del formato dell'archivio usata nella creazione (a "
13852 "partire da dpkg 1.17.0). I valori permessi sono I<2.0> per il formato nuovo "
13853 "e I<0.939000> per quello vecchio (il predefinito è I<2.0>)."
13855 #. type: textblock
13856 #: dpkg-deb.pod
13857 msgid ""
13858 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13859 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13860 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13861 "only."
13862 msgstr ""
13863 "Il vecchio formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli "
13864 "strumenti non Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di "
13865 "creare pacchetti che devono essere manipolati da versioni di dpkg precedenti "
13866 "alla 0.93.76 (settembre 1995) che è stata rilasciata solo come a.out per "
13867 "i386."
13869 #. type: =item
13870 #: dpkg-deb.pod
13871 msgid "B<--nocheck>"
13872 msgstr "B<--nocheck>"
13874 #. type: textblock
13875 #: dpkg-deb.pod
13876 msgid ""
13877 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13878 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13879 msgstr ""
13880 "Impedisce i consueti controlli di B<dpkg-deb --build> sui contenuti proposti "
13881 "per un archivio. In questo modo si può creare qualsiasi archivio si voglia, "
13882 "indipendentemente da quanto sia difettoso."
13884 #. type: =item
13885 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13886 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13887 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13889 #. type: textblock
13890 #: dpkg-deb.pod
13891 #, fuzzy
13892 #| msgid ""
13893 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
13894 #| "it behave like B<--vextract>."
13895 msgid ""
13896 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13897 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13898 msgstr ""
13899 "Abilita l'output prolisso. Questa opzione attualmente ha effetto solo su B<--"
13900 "extract>, facendola agire come B<--vextract>."
13902 #. type: =item
13903 #: dpkg-deb.pod
13904 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13905 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13907 #. type: textblock
13908 #: dpkg-deb.pod
13909 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
13910 msgstr "Abilita l'output di debug. Non è molto interessante."
13912 #. type: =head1
13913 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13914 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13915 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13916 msgid "EXIT STATUS"
13917 msgstr "STATO D'USCITA"
13919 #. type: =item
13920 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13921 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13922 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13923 msgid "B<0>"
13924 msgstr "B<0>"
13926 #. type: textblock
13927 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13928 msgid "The requested action was successfully performed."
13929 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
13931 #. type: =item
13932 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13933 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13934 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13935 msgid "B<2>"
13936 msgstr "B<2>"
13938 #. type: textblock
13939 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13940 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13941 msgid ""
13942 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13943 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13944 "allocations, etc."
13945 msgstr ""
13947 #. type: =item
13948 #: dpkg-deb.pod
13949 #, fuzzy
13950 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13951 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13952 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13954 #. type: textblock
13955 #: dpkg-deb.pod
13956 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13957 msgstr ""
13959 #. type: =item
13960 #: dpkg-deb.pod
13961 #, fuzzy
13962 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13963 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13964 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13966 #. type: textblock
13967 #: dpkg-deb.pod
13968 #, fuzzy
13969 #| msgid "Set the target GNU system type."
13970 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13971 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13973 #. type: textblock
13974 #: dpkg-deb.pod
13975 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13976 msgstr ""
13978 #. type: =item
13979 #: dpkg-deb.pod
13980 #, fuzzy
13981 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13982 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13983 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13985 #. type: textblock
13986 #: dpkg-deb.pod
13987 #, fuzzy
13988 #| msgid "Set the target GNU system type."
13989 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13990 msgstr "Imposta il tipo di sistema GNU di destinazione."
13992 #. type: textblock
13993 #: dpkg-deb.pod
13994 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13995 msgstr ""
13997 #. type: =item
13998 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13999 msgid "B<TMPDIR>"
14000 msgstr "B<TMPDIR>"
14002 #. type: textblock
14003 #: dpkg-deb.pod
14004 msgid ""
14005 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14006 "temporary files and directories."
14007 msgstr ""
14008 "Se impostata, B<dpkg-deb> la userà come directory nella quale creare i file "
14009 "e le directory temporanei."
14011 #. type: textblock
14012 #: dpkg-deb.pod
14013 msgid ""
14014 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14015 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14016 "file entries."
14017 msgstr ""
14019 #. type: textblock
14020 #: dpkg-deb.pod
14021 msgid ""
14022 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14023 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14024 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14025 msgstr ""
14026 "Non tentare di usare solamente B<dpkg-deb> per installare software! Si deve "
14027 "usare B<dpkg> stesso per assicurare che tutti i file siano messi nella "
14028 "posizione corretta, che siano eseguiti gli script del pacchetto e che "
14029 "vengano registrati il suo stato e i suoi contenuti."
14031 #. type: textblock
14032 #: dpkg-deb.pod
14033 msgid ""
14034 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14035 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14036 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14037 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14038 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14039 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14040 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14041 msgstr ""
14043 #. type: textblock
14044 #: dpkg-deb.pod
14045 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14046 msgstr ""
14048 #. type: textblock
14049 #: dpkg-deb.pod
14050 msgid ""
14051 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14052 msgstr ""
14053 "B<dpkg-deb -I> I<pacchetto1>B<.deb> I<pacchetto2>B<.deb> fa la cosa "
14054 "sbagliata."
14056 #. type: textblock
14057 #: dpkg-deb.pod
14058 msgid ""
14059 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14060 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
14061 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14062 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
14063 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14064 msgstr ""
14065 "Non c'è autenticazione sui file B<.deb>; di fatto non esiste nemmeno un "
14066 "codice di controllo chiaramente definito. (Strumenti di più alto livello "
14067 "come APT permettono di autenticare i pacchetti B<.deb> recuperati da un dato "
14068 "repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi fornisce un "
14069 "file di controllo md5sum generato da debian/rules; questo però non è "
14070 "direttamente supportato dagli strumenti di più basso livello.)"
14072 #. type: textblock
14073 #: dpkg-deb.pod
14074 #, fuzzy
14075 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14076 msgid ""
14077 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14078 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14079 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14081 #. type: textblock
14082 #: dpkg-distaddfile.pod
14083 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14084 msgstr "dpkg-distaddfile - aggiunge voci a debian/files"
14086 #. type: textblock
14087 #: dpkg-distaddfile.pod
14088 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14089 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opzione>...] I<nomefile sezione priorità>"
14091 #. type: textblock
14092 #: dpkg-distaddfile.pod
14093 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14094 msgstr ""
14095 "B<dpkg-distaddfile> aggiunge una voce per un file specificato in B<debian/"
14096 "files>."
14098 #. type: textblock
14099 #: dpkg-distaddfile.pod
14100 msgid ""
14101 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14102 "priority for the B<.changes> file."
14103 msgstr ""
14104 "Accetta tre argomenti non opzione: il nome del file e la sezione e priorità "
14105 "per il file B<.changes>."
14107 #. type: textblock
14108 #: dpkg-distaddfile.pod
14109 msgid ""
14110 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14111 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14112 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14113 msgstr ""
14114 "Il nome del file deve essere specificato come relativo rispetto alla "
14115 "directory in cui B<dpkg-genchanges> si aspetta di trovare i file, "
14116 "solitamente B<..>, piuttosto che un nome di percorso relativo alla directory "
14117 "corrente quando viene eseguito B<dpkg-distaddfile>."
14119 #. type: =item
14120 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14121 #: dpkg-gencontrol.pod
14122 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14123 msgstr "B<-f>I<file-con-lista-file>"
14125 #. type: textblock
14126 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14127 msgid ""
14128 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14129 "B<debian/files>."
14130 msgstr ""
14131 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14132 "files>."
14134 #. type: textblock
14135 #: dpkg-distaddfile.pod
14136 msgid ""
14137 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14138 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14139 msgstr ""
14140 "L'elenco dei file generati che fanno parte del caricamento in fase di "
14141 "preparazione. B<dpkg-distaddfile> può essere usato per aggiungere file "
14142 "addizionali."
14144 #. type: textblock
14145 #: dpkg-distaddfile.pod
14146 #, fuzzy
14147 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14148 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14149 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14151 #. type: textblock
14152 #: dpkg-divert.pod
14153 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14154 msgstr ""
14156 #. type: textblock
14157 #: dpkg-divert.pod
14158 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14159 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opzione>...] I<comando>"
14161 #. type: textblock
14162 #: dpkg-divert.pod
14163 msgid ""
14164 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14165 "diversions."
14166 msgstr ""
14168 #. type: textblock
14169 #: dpkg-divert.pod
14170 msgid ""
14171 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14172 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14173 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14174 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
14175 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14176 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14177 "version of a package which contains those files."
14178 msgstr ""
14180 #. type: =item
14181 #: dpkg-divert.pod
14182 msgid "[B<--add>] I<file>"
14183 msgstr "[B<--add>] I<file>"
14185 #. type: textblock
14186 #: dpkg-divert.pod
14187 msgid ""
14188 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14189 "rename>."
14190 msgstr ""
14192 #. type: =item
14193 #: dpkg-divert.pod
14194 msgid "B<--remove> I<file>"
14195 msgstr "B<--remove> I<file>"
14197 #. type: textblock
14198 #: dpkg-divert.pod
14199 msgid ""
14200 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14201 "rename>."
14202 msgstr ""
14204 #. type: =item
14205 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14206 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14207 msgstr "B<--list> [I<modello-glob>]"
14209 #. type: textblock
14210 #: dpkg-divert.pod
14211 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14212 msgstr ""
14214 #. type: =item
14215 #: dpkg-divert.pod
14216 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14217 msgstr "B<--listpackage> I<file>"
14219 #. type: textblock
14220 #: dpkg-divert.pod
14221 msgid ""
14222 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14223 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14224 "diverted."
14225 msgstr ""
14227 #. type: =item
14228 #: dpkg-divert.pod
14229 msgid "B<--truename> I<file>"
14230 msgstr "B<--truename> I<file>"
14232 #. type: textblock
14233 #: dpkg-divert.pod
14234 msgid "Print the real name for a diverted file."
14235 msgstr ""
14237 #. type: =item
14238 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14239 #: update-alternatives.pod
14240 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14241 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14243 #. type: textblock
14244 #: dpkg-divert.pod
14245 #, fuzzy
14246 #| msgid ""
14247 #| "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
14248 msgid ""
14249 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14250 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14251 msgstr ""
14252 "Imposta la directory dei dati di B<dpkg> a I<directory> (valore predefinito: "
14253 "I<%ADMINDIR%>)."
14255 #. type: =item
14256 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14257 #: update-alternatives.pod
14258 #, fuzzy
14259 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
14260 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14261 msgstr "B<--admindir> I<directory>"
14263 #. type: textblock
14264 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14265 msgid ""
14266 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14267 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14268 "not been set."
14269 msgstr ""
14271 #. type: =item
14272 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14273 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14274 #, fuzzy
14275 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
14276 msgid "B<--root> I<directory>"
14277 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
14279 #. type: textblock
14280 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14281 #, fuzzy
14282 #| msgid ""
14283 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
14284 #| "var/lib/dpkg>."
14285 msgid ""
14286 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14287 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14288 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14289 "been set."
14290 msgstr ""
14291 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
14292 "lib/dpkg>."
14294 #. type: =item
14295 #: dpkg-divert.pod
14296 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14297 msgstr ""
14299 #. type: textblock
14300 #: dpkg-divert.pod
14301 msgid ""
14302 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14303 "other packages, will be diverted."
14304 msgstr ""
14306 #. type: =item
14307 #: dpkg-divert.pod
14308 msgid "B<--local>"
14309 msgstr "B<--local>"
14311 #. type: textblock
14312 #: dpkg-divert.pod
14313 msgid ""
14314 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
14315 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14316 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
14317 "modified version."
14318 msgstr ""
14320 #. type: =item
14321 #: dpkg-divert.pod
14322 msgid "B<--package> I<package>"
14323 msgstr "B<--package> I<pacchetto>"
14325 #. type: textblock
14326 #: dpkg-divert.pod
14327 msgid ""
14328 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14329 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14330 msgstr ""
14332 #. type: =item
14333 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14334 msgid "B<--quiet>"
14335 msgstr "B<--quiet>"
14337 #. type: textblock
14338 #: dpkg-divert.pod
14339 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14340 msgstr "Modalità silenziosa, cioè output non prolisso."
14342 #. type: =item
14343 #: dpkg-divert.pod
14344 msgid "B<--rename>"
14345 msgstr "B<--rename>"
14347 #. type: textblock
14348 #: dpkg-divert.pod
14349 msgid ""
14350 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
14351 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
14352 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14353 "no-rename> for more details)."
14354 msgstr ""
14356 #. type: =item
14357 #: dpkg-divert.pod
14358 #, fuzzy
14359 #| msgid "B<--rename>"
14360 msgid "B<--no-rename>"
14361 msgstr "B<--rename>"
14363 #. type: textblock
14364 #: dpkg-divert.pod
14365 msgid ""
14366 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14367 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
14368 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14369 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14370 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
14371 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14372 msgstr ""
14374 #. type: =item
14375 #: dpkg-divert.pod
14376 msgid "B<--test>"
14377 msgstr "B<--test>"
14379 #. type: textblock
14380 #: dpkg-divert.pod
14381 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14382 msgstr ""
14383 "Modalità di test, cioè non esegue alcuna modifica reale, ma fa solo una "
14384 "dimostrazione."
14386 #. type: =item
14387 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14388 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14389 #, fuzzy
14390 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14391 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14392 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14394 #. type: textblock
14395 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14396 #, fuzzy
14397 #| msgid ""
14398 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14399 #| "used as the base administrative directory."
14400 msgid ""
14401 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14402 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14403 msgstr ""
14404 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14405 "come directory di amministrazione di base."
14407 #. type: =item
14408 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14409 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14410 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14411 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14413 #. type: textblock
14414 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14415 #, fuzzy
14416 #| msgid ""
14417 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
14418 #| "used as the B<dpkg> data directory."
14419 msgid ""
14420 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14421 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14422 msgstr ""
14423 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
14424 "come directory dei dati di B<dpkg>."
14426 #. type: =item
14427 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14428 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14429 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14431 #. type: textblock
14432 #: dpkg-divert.pod
14433 msgid ""
14434 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14435 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14436 msgstr ""
14437 "Se impostata e non sono state specificate le opzioni B<--local> e B<--"
14438 "package>, B<dpkg-divert> la userà come nome del pacchetto"
14440 #. type: =item
14441 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14442 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14443 #, fuzzy
14444 #| msgid "B<PAGER>"
14445 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14446 msgstr "B<PAGER>"
14448 #. type: textblock
14449 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14450 #: dpkg-trigger.pod
14451 msgid ""
14452 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
14453 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14454 "these flags might have an effect on this program."
14455 msgstr ""
14457 #. type: =item
14458 #: dpkg-divert.pod
14459 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14460 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14462 #. type: textblock
14463 #: dpkg-divert.pod
14464 msgid ""
14465 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
14466 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14467 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14468 msgstr ""
14470 #. type: textblock
14471 #: dpkg-divert.pod
14472 #, fuzzy
14473 #| msgid ""
14474 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14475 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
14476 msgid ""
14477 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14478 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14479 msgstr ""
14480 "Nota: B<dpkg-divert> preserva la vecchia copia di questo file, con "
14481 "l'estensione I<-old>, prima di sostituirla con quella nuova."
14483 #. type: textblock
14484 #: dpkg-divert.pod
14485 msgid ""
14486 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
14487 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14488 "specified."
14489 msgstr ""
14491 #. type: textblock
14492 #: dpkg-divert.pod
14493 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14494 msgstr ""
14496 #. type: textblock
14497 #: dpkg-divert.pod
14498 msgid ""
14499 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14500 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14501 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14502 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14503 "same SONAME as the undiverted one."
14504 msgstr ""
14506 #. type: textblock
14507 #: dpkg-divert.pod
14508 msgid ""
14509 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14510 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14511 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14512 msgstr ""
14514 #. type: verbatim
14515 #: dpkg-divert.pod
14516 #, fuzzy, no-wrap
14517 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14518 msgid ""
14519 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14520 "\n"
14521 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14523 #. type: textblock
14524 #: dpkg-divert.pod
14525 msgid "To remove that diversion:"
14526 msgstr ""
14528 #. type: verbatim
14529 #: dpkg-divert.pod
14530 #, fuzzy, no-wrap
14531 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14532 msgid ""
14533 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14534 "\n"
14535 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14537 #. type: textblock
14538 #: dpkg-divert.pod
14539 msgid ""
14540 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14541 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14542 msgstr ""
14544 #. type: verbatim
14545 #: dpkg-divert.pod
14546 #, fuzzy, no-wrap
14547 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14548 msgid ""
14549 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14550 "    --rename /usr/bin/example\n"
14551 "\n"
14552 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14554 #. type: verbatim
14555 #: dpkg-divert.pod
14556 #, fuzzy, no-wrap
14557 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14558 msgid ""
14559 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14560 "\n"
14561 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
14563 #. type: textblock
14564 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14565 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14566 msgstr ""
14568 #. type: textblock
14569 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
14572 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14573 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
14575 #. type: textblock
14576 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14577 msgid ""
14578 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14579 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14580 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14581 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
14582 msgstr ""
14584 #. type: textblock
14585 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14586 msgid ""
14587 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14588 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14589 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14590 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14591 msgstr ""
14593 #. type: textblock
14594 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14595 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14596 msgstr ""
14598 #. type: textblock
14599 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14600 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14601 msgstr ""
14603 #. type: textblock
14604 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14605 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14606 msgstr ""
14608 #. type: textblock
14609 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14610 msgid ""
14611 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14612 "command-line or otherwise on the prompt."
14613 msgstr ""
14615 #. type: textblock
14616 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14617 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14618 msgstr ""
14620 #. type: textblock
14621 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14622 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14623 msgstr ""
14625 #. type: textblock
14626 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14627 msgid ""
14628 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14629 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14630 msgstr ""
14632 #. type: textblock
14633 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14634 msgid ""
14635 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14636 msgstr ""
14638 #. type: textblock
14639 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14640 msgid "Lock the dpkg database."
14641 msgstr ""
14643 #. type: textblock
14644 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14645 msgid ""
14646 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14647 "that might need to recreate files."
14648 msgstr ""
14650 #. type: textblock
14651 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14652 msgid ""
14653 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14654 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14655 msgstr ""
14657 #. type: textblock
14658 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14659 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14660 msgstr ""
14662 #. type: textblock
14663 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14664 msgid "Remove backup symlinks."
14665 msgstr ""
14667 #. type: textblock
14668 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14669 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14670 msgstr ""
14672 #. type: textblock
14673 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14674 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14675 msgstr ""
14677 #. type: textblock
14678 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14679 msgid "Remove shadow root directory."
14680 msgstr ""
14682 #. type: textblock
14683 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14684 msgid ""
14685 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14686 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14687 msgstr ""
14689 #. type: textblock
14690 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14691 #, fuzzy
14692 #| msgid "List of available packages."
14693 msgid "Reconfigure all packages."
14694 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
14696 #. type: textblock
14697 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14698 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14699 msgstr ""
14701 #. type: textblock
14702 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14703 msgid ""
14704 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14705 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14706 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14707 msgstr ""
14709 #. type: textblock
14710 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14711 msgid ""
14712 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14713 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
14714 "further investigation."
14715 msgstr ""
14717 #. type: textblock
14718 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14719 msgid ""
14720 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14721 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14722 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
14723 "and consider doing backups beforehand."
14724 msgstr ""
14726 #. type: textblock
14727 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14728 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14729 msgstr ""
14731 #. type: =item
14732 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14733 #, fuzzy
14734 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
14735 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14736 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
14738 #. type: textblock
14739 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14740 msgid ""
14741 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14742 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14743 msgstr ""
14745 #. type: =item
14746 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14747 #, fuzzy
14748 #| msgid "B<--version>"
14749 msgid "B<--prevention>"
14750 msgstr "B<--version>"
14752 #. type: =item
14753 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14754 #, fuzzy
14755 #| msgid "B<--no-preparation>"
14756 msgid "B<--no-prevention>"
14757 msgstr "B<--no-preparation>"
14759 #. type: textblock
14760 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14761 msgid ""
14762 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14763 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14764 "take will be prompted."
14765 msgstr ""
14767 #. type: textblock
14768 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14769 msgid ""
14770 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14771 "protect against accidental removal of the package."
14772 msgstr ""
14774 #. type: =item
14775 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14776 #, fuzzy
14777 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
14778 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14779 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
14781 #. type: =item
14782 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "B<--dump>"
14785 msgid "B<--dry-run>"
14786 msgstr "B<--dump>"
14788 #. type: textblock
14789 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14790 msgid ""
14791 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14792 "place, only the preparatory part."
14793 msgstr ""
14795 #. type: =item
14796 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14797 #, fuzzy
14798 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14799 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14800 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14802 #. type: textblock
14803 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14804 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14805 msgstr ""
14807 #. type: textblock
14808 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14809 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14810 msgstr ""
14812 #. type: textblock
14813 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14814 #, fuzzy
14815 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
14816 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14817 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
14819 #. type: textblock
14820 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
14823 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14824 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
14826 #. type: textblock
14827 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14828 msgid ""
14829 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14830 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14831 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14832 "buildinfo> file)."
14833 msgstr ""
14835 #. type: textblock
14836 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14837 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14838 msgstr ""
14840 #. type: textblock
14841 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14842 #, fuzzy
14843 #| msgid ""
14844 #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages.  "
14845 #| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
14846 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14847 msgstr ""
14848 "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e che dipendono "
14849 "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
14851 #. type: textblock
14852 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14853 msgid ""
14854 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14855 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14856 "Arch>)."
14857 msgstr ""
14859 #. type: textblock
14860 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14861 msgid ""
14862 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14863 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14864 "Indep>)."
14865 msgstr ""
14867 #. type: textblock
14868 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14869 msgid ""
14870 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14871 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14872 msgstr ""
14874 #. type: textblock
14875 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14876 msgid ""
14877 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14878 "is an alias for B<any,all>."
14879 msgstr ""
14881 #. type: textblock
14882 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14883 #, fuzzy
14884 #| msgid ""
14885 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
14886 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14887 msgid ""
14888 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14889 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14890 "build option is specified."
14891 msgstr ""
14892 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
14893 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
14894 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
14896 #. type: =item
14897 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14898 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14899 msgstr "B<-c>I<filecontrollo>"
14901 #. type: textblock
14902 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14903 msgid ""
14904 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
14905 "default is B<debian/control>."
14906 msgstr ""
14907 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
14908 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>."
14910 #. type: =item
14911 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14912 #: dpkg-source.pod
14913 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14914 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
14916 #. type: textblock
14917 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14918 msgid ""
14919 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
14920 "B<debian/changelog>."
14921 msgstr ""
14922 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Il valore "
14923 "predefinito è B<debian/changelog>."
14925 #. type: textblock
14926 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14927 #, fuzzy
14928 #| msgid ""
14929 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14930 #| "B<debian/files>."
14931 msgid ""
14932 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14933 "rather than using B<debian/files>."
14934 msgstr ""
14935 "Legge o scrive la lista di file da caricare qui, invece di usare B<debian/"
14936 "files>."
14938 #. type: =item
14939 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14940 #: dpkg-source.pod
14941 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14942 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
14944 #. type: textblock
14945 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14946 #: dpkg-source.pod
14947 #, fuzzy
14948 #| msgid ""
14949 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
14950 #| "information about alternative formats."
14951 msgid ""
14952 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14953 "information about alternative formats."
14954 msgstr ""
14955 "Specifica il formato del changelog. Vedere B<dpkg-parsechangelog>(1) per "
14956 "informazioni sui formati alternativi."
14958 #. type: =item
14959 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14960 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14961 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14962 msgstr "B<-O>[I<nomefile>]"
14964 #. type: textblock
14965 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14966 #, fuzzy
14967 #| msgid ""
14968 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
14969 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
14970 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14971 msgid ""
14972 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14973 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14974 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14975 "was used)."
14976 msgstr ""
14977 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
14978 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
14979 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
14981 #. type: =item
14982 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14983 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14984 msgstr ""
14986 #. type: textblock
14987 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14988 msgid ""
14989 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14990 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14991 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14992 msgstr ""
14994 #. type: =item
14995 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14996 #, fuzzy
14997 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
14998 msgid "B<--always-include-kernel>"
14999 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15001 #. type: textblock
15002 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15003 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15004 msgstr ""
15006 #. type: textblock
15007 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15008 msgid ""
15009 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15010 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15011 msgstr ""
15013 #. type: =item
15014 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15015 #, fuzzy
15016 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15017 msgid "B<--always-include-path>"
15018 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15020 #. type: textblock
15021 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15022 msgid ""
15023 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15024 "directory starts with an allowed pattern."
15025 msgstr ""
15027 #. type: textblock
15028 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15029 msgid ""
15030 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15031 "the pathname."
15032 msgstr ""
15034 #. type: textblock
15035 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15036 msgid ""
15037 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15038 "the B<.buildinfo>."
15039 msgstr ""
15041 #. type: textblock
15042 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15043 msgid ""
15044 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15045 "lib/dpkg>."
15046 msgstr ""
15047 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
15048 "var/lib/dpkg>."
15050 #. type: =item
15051 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15052 #: dpkg-source.pod
15053 msgid "B<-q>"
15054 msgstr "B<-q>"
15056 #. type: textblock
15057 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15058 msgid ""
15059 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15060 "B<-q> suppresses these messages."
15061 msgstr ""
15063 #. type: textblock
15064 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15065 msgid ""
15066 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15067 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15068 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15069 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15070 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15071 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15072 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15073 msgstr ""
15075 #. type: textblock
15076 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15077 msgid ""
15078 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15079 "producing a B<.buildinfo> file."
15080 msgstr ""
15082 #. type: textblock
15083 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15084 #, fuzzy
15085 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
15086 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15087 msgstr "B<deb-origin>(5)."
15089 #. type: textblock
15090 #: dpkg-genchanges.pod
15091 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15092 msgstr "dpkg-genchanges - genera file .changes di Debian"
15094 #. type: textblock
15095 #: dpkg-genchanges.pod
15096 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15097 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opzione>...]"
15099 #. type: textblock
15100 #: dpkg-genchanges.pod
15101 msgid ""
15102 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15103 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15104 "upload control file (B<.changes> file)."
15105 msgstr ""
15107 #. type: textblock
15108 #: dpkg-genchanges.pod
15109 msgid ""
15110 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15111 "dpkg 1.18.5)."
15112 msgstr ""
15114 #. type: textblock
15115 #: dpkg-genchanges.pod
15116 #, fuzzy
15117 #| msgid "Do not sign the source package."
15118 msgid "Upload the source package."
15119 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
15121 #. type: textblock
15122 #: dpkg-genchanges.pod
15123 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15124 msgstr ""
15126 #. type: textblock
15127 #: dpkg-genchanges.pod
15128 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15129 msgstr ""
15131 #. type: textblock
15132 #: dpkg-genchanges.pod
15133 msgid ""
15134 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15135 "an alias for B<any,all>."
15136 msgstr ""
15138 #. type: textblock
15139 #: dpkg-genchanges.pod
15140 #, fuzzy
15141 #| msgid ""
15142 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15143 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15144 msgid ""
15145 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15146 "default case when no build option is specified."
15147 msgstr ""
15148 "Specifica una normale compilazione completa; verranno creati i pacchetti "
15149 "binari e sorgente. Questo è ciò che avviene in modo predefinito quando non "
15150 "viene specificata alcuna opzione riguardo la compilazione."
15152 #. type: textblock
15153 #: dpkg-genchanges.pod
15154 msgid ""
15155 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15156 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15157 "B> haven't been used)."
15158 msgstr ""
15160 #. type: textblock
15161 #: dpkg-genchanges.pod
15162 msgid ""
15163 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15164 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15165 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15166 "entry."
15167 msgstr ""
15169 #. type: textblock
15170 #: dpkg-genchanges.pod
15171 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15172 msgstr "Forza l'inclusione del sorgente originale."
15174 #. type: textblock
15175 #: dpkg-genchanges.pod
15176 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15177 msgstr "Forza l'esclusione del sorgente originale e include solo il diff."
15179 #. type: textblock
15180 #: dpkg-genchanges.pod
15181 msgid ""
15182 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15183 "I<version> to be used."
15184 msgstr ""
15185 "Causa l'uso delle informazioni di changelog da tutte le versioni "
15186 "strettamente successive a I<versione>."
15188 #. type: textblock
15189 #: dpkg-genchanges.pod
15190 msgid ""
15191 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15192 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15193 msgstr ""
15194 "Legge la descrizione dei cambiamenti dal file I<descrizione-cambiamenti> "
15195 "invece di usare le informazioni del file changelog nell'albero dei sorgenti."
15197 #. type: textblock
15198 #: dpkg-genchanges.pod
15199 msgid ""
15200 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15201 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15202 "control file."
15203 msgstr ""
15204 "Usa I<indirizzo-manutentore> come nome ed indirizzo di posta elettronica "
15205 "reali del manutentore di questo pacchetto, invece di usare le informazioni "
15206 "del file di controllo dell'albero dei sorgenti."
15208 #. type: textblock
15209 #: dpkg-genchanges.pod
15210 msgid ""
15211 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15212 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15213 "changelog."
15214 msgstr ""
15216 #. type: =item
15217 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15218 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15219 msgstr "B<-V>I<nome>B<=>I<valore>"
15221 #. type: textblock
15222 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15223 #, fuzzy
15224 #| msgid ""
15225 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
15226 #| "discussion of output substitution."
15227 msgid ""
15228 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
15229 "discussion of output substitution."
15230 msgstr ""
15231 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15232 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15234 #. type: =item
15235 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15236 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15237 msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
15239 #. type: textblock
15240 #: dpkg-genchanges.pod
15241 #, fuzzy
15242 #| msgid ""
15243 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15244 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15245 #| "variables from multiple files."
15246 msgid ""
15247 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15248 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
15249 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15250 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15251 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
15252 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15253 "dpkg 1.15.6)."
15254 msgstr ""
15255 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15256 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15257 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15259 #. type: =item
15260 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15261 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15262 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valore>"
15264 #. type: textblock
15265 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15266 msgid "Override or add an output control file field."
15267 msgstr ""
15269 #. type: =item
15270 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15271 msgid "B<-U>I<field>"
15272 msgstr "B<-U>I<campo>"
15274 #. type: textblock
15275 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15276 msgid "Remove an output control file field."
15277 msgstr ""
15279 #. type: textblock
15280 #: dpkg-genchanges.pod
15281 msgid ""
15282 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15283 "files>."
15284 msgstr ""
15286 #. type: textblock
15287 #: dpkg-genchanges.pod
15288 msgid ""
15289 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15290 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15291 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15292 msgstr ""
15294 #. type: textblock
15295 #: dpkg-genchanges.pod
15296 msgid ""
15297 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15298 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15299 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15300 msgstr ""
15302 #. type: textblock
15303 #: dpkg-genchanges.pod
15304 msgid ""
15305 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15306 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15307 msgstr ""
15309 #. type: textblock
15310 #: dpkg-genchanges.pod
15311 msgid ""
15312 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15313 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15314 msgstr ""
15316 #. type: textblock
15317 #: dpkg-genchanges.pod
15318 #, fuzzy
15319 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15320 msgid ""
15321 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15322 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15323 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15325 #. type: textblock
15326 #: dpkg-gencontrol.pod
15327 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15328 msgstr "dpkg-gencontrol - genera file di controllo di Debian"
15330 #. type: textblock
15331 #: dpkg-gencontrol.pod
15332 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15333 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opzione>...]"
15335 #. type: textblock
15336 #: dpkg-gencontrol.pod
15337 msgid ""
15338 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15339 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15340 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15341 msgstr ""
15343 #. type: textblock
15344 #: dpkg-gencontrol.pod
15345 msgid ""
15346 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15347 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15348 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
15349 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15350 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
15351 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
15352 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15353 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15354 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15355 msgstr ""
15357 #. type: textblock
15358 #: dpkg-gencontrol.pod
15359 msgid ""
15360 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15361 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15362 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15363 "field."
15364 msgstr ""
15366 #. type: textblock
15367 #: dpkg-gencontrol.pod
15368 msgid ""
15369 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15370 "files>."
15371 msgstr ""
15372 "B<dpkg-gencontrol> aggiunge anche una voce per il pacchetto binario in "
15373 "B<debian/files>."
15375 #. type: textblock
15376 #: dpkg-gencontrol.pod
15377 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15378 msgstr ""
15379 "Imposta il numero di versione del pacchetto binario che verrà generato."
15381 #. type: textblock
15382 #: dpkg-gencontrol.pod
15383 #, fuzzy
15384 #| msgid ""
15385 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
15386 #| "discussion of output substitution."
15387 msgid ""
15388 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15389 "of output substitution."
15390 msgstr ""
15391 "Imposta una variabile di sostituzione per l'output. Vedere B<deb-"
15392 "substvars>(5) per informazioni sulle sostituzioni per l'output."
15394 #. type: textblock
15395 #: dpkg-gencontrol.pod
15396 #, fuzzy
15397 #| msgid ""
15398 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15399 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15400 #| "variables from multiple files."
15401 msgid ""
15402 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15403 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15404 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15405 msgstr ""
15406 "Legge le variabili di sostituzione in I<file-substvars>; il valore "
15407 "predefinito è B<debian/substvars>. Questa opzione può essere usata più volte "
15408 "per leggere variabili di sostituzione da più file."
15410 #. type: =item
15411 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15412 msgid "B<-p>I<package>"
15413 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
15415 #. type: textblock
15416 #: dpkg-gencontrol.pod
15417 msgid ""
15418 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15419 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15420 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15421 "generate."
15422 msgstr ""
15423 "Genera informazioni per il pacchetto binario I<pacchetto>. Se il file di "
15424 "controllo del sorgente elenca solo un pacchetto binario allora questa "
15425 "opzione può essere omessa; altrimenti è essenziale selezionare di quale "
15426 "pacchetto binario generare le informazioni."
15428 #. type: =item
15429 #: dpkg-gencontrol.pod
15430 msgid "B<-n>I<filename>"
15431 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
15433 #. type: textblock
15434 #: dpkg-gencontrol.pod
15435 msgid ""
15436 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15437 "package_version_arch.deb filename."
15438 msgstr ""
15439 "Assume che il nome di file del pacchetto sarà I<filename> invece del normale "
15440 "nome file pacchetto_versione_arch.deb"
15442 #. type: =item
15443 #: dpkg-gencontrol.pod
15444 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15445 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15447 #. type: textblock
15448 #: dpkg-gencontrol.pod
15449 #, fuzzy
15450 #| msgid ""
15451 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of the "
15452 #| "dpkg build scripts but are now deprecated. Previously they were used to "
15453 #| "tell B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the "
15454 #| "control file. This is now the default behaviour. If you want to get the "
15455 #| "old behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
15456 #| "control file."
15457 msgid ""
15458 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15459 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
15460 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15461 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
15462 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15463 "file."
15464 msgstr ""
15465 "Queste opzioni sono ignorate per compatibilità con versioni più vecchie "
15466 "degli script di compilazione di dpkg, ma sono ora deprecate. In passato "
15467 "erano usate per dire a B<dpkg-gencontrol> di includere i campi Section e "
15468 "Priority nel file di controllo. Questo è ora il comportamento predefinito. "
15469 "Se si vuole il vecchio comportamento, si può usare l'opzione B<-U> per "
15470 "cancellare i campi dal file di controllo."
15472 #. type: =item
15473 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15474 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15475 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
15477 #. type: textblock
15478 #: dpkg-gencontrol.pod
15479 msgid ""
15480 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15481 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15482 "control file field, and for the default location of the output file."
15483 msgstr ""
15485 #. type: textblock
15486 #: dpkg-gencontrol.pod
15487 #, fuzzy
15488 #| msgid ""
15489 #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
15490 #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
15491 #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15492 msgid ""
15493 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15494 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15495 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15496 msgstr ""
15497 "Stampa il file di controllo sullo standard output (o I<filename> se "
15498 "specificato), invece che in B<debian/tmp/DEBIAN/control> (o I<dir-di-"
15499 "generazione-pacchetto>B</DEBIAN/control> se è stato usato B<-P>)."
15501 #. type: textblock
15502 #: dpkg-gencontrol.pod
15503 msgid ""
15504 "The main source control information file, giving version-independent "
15505 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15506 msgstr ""
15507 "Il file principale di informazioni di controllo del sorgente, che da "
15508 "informazioni indipendenti dalla versione sul pacchetto sorgente e sui "
15509 "pacchetti binari che può produrre."
15511 #. type: textblock
15512 #: dpkg-gencontrol.pod
15513 msgid ""
15514 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15515 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15516 "control files it generates here."
15517 msgstr ""
15519 #. type: textblock
15520 #: dpkg-gencontrol.pod
15521 #, fuzzy
15522 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15523 msgid ""
15524 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15525 "control(5)>."
15526 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15528 #. type: textblock
15529 #: dpkg-gensymbols.pod
15530 msgid ""
15531 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15532 "information)"
15533 msgstr ""
15535 #. type: textblock
15536 #: dpkg-gensymbols.pod
15537 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15538 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opzione>...]"
15540 #. type: textblock
15541 #: dpkg-gensymbols.pod
15542 msgid ""
15543 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15544 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
15545 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15546 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15547 "package."
15548 msgstr ""
15550 #. type: textblock
15551 #: dpkg-gensymbols.pod
15552 msgid ""
15553 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15554 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
15555 "is found):"
15556 msgstr ""
15558 #. type: textblock
15559 #: dpkg-gensymbols.pod
15560 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15561 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
15563 #. type: textblock
15564 #: dpkg-gensymbols.pod
15565 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15566 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
15568 #. type: textblock
15569 #: dpkg-gensymbols.pod
15570 msgid "debian/I<package>.symbols"
15571 msgstr "debian/I<pacchetto>.symbols"
15573 #. type: textblock
15574 #: dpkg-gensymbols.pod
15575 msgid "debian/symbols"
15576 msgstr "debian/symbols"
15578 #. type: textblock
15579 #: dpkg-gensymbols.pod
15580 msgid ""
15581 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15582 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
15583 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15584 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15585 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
15586 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15587 "gensymbols> helps with that."
15588 msgstr ""
15590 #. type: textblock
15591 #: dpkg-gensymbols.pod
15592 msgid ""
15593 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15594 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15595 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15596 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15597 msgstr ""
15599 #. type: textblock
15600 #: dpkg-gensymbols.pod
15601 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15602 msgstr ""
15604 #. type: =head1
15605 #: dpkg-gensymbols.pod
15606 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15607 msgstr ""
15609 #. type: textblock
15610 #: dpkg-gensymbols.pod
15611 msgid ""
15612 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15613 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
15614 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
15615 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
15616 "source packages."
15617 msgstr ""
15619 #. type: textblock
15620 #: dpkg-gensymbols.pod
15621 msgid ""
15622 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15623 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
15624 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15625 "version matches reality."
15626 msgstr ""
15628 #. type: textblock
15629 #: dpkg-gensymbols.pod
15630 msgid ""
15631 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15632 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15633 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15634 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15635 "version."
15636 msgstr ""
15638 #. type: textblock
15639 #: dpkg-gensymbols.pod
15640 msgid ""
15641 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15642 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15643 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15644 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15645 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15646 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15647 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15648 msgstr ""
15650 #. type: textblock
15651 #: dpkg-gensymbols.pod
15652 msgid ""
15653 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15654 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15655 "patch should ideally only add new lines."
15656 msgstr ""
15658 #. type: textblock
15659 #: dpkg-gensymbols.pod
15660 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15661 msgstr ""
15663 #. type: textblock
15664 #: dpkg-gensymbols.pod
15665 msgid ""
15666 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15667 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
15668 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15669 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15670 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
15671 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15672 msgstr ""
15674 #. type: =head2
15675 #: dpkg-gensymbols.pod
15676 msgid "Good library management"
15677 msgstr "Buona gestione delle librerie"
15679 #. type: textblock
15680 #: dpkg-gensymbols.pod
15681 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15682 msgstr "Una libreria ben mantenuta ha le seguenti caratteristiche:"
15684 #. type: textblock
15685 #: dpkg-gensymbols.pod
15686 msgid ""
15687 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15688 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15689 msgstr ""
15691 #. type: textblock
15692 #: dpkg-gensymbols.pod
15693 msgid ""
15694 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15695 "changes and API extension;"
15696 msgstr ""
15698 #. type: textblock
15699 #: dpkg-gensymbols.pod
15700 msgid ""
15701 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15702 "workaround)."
15703 msgstr ""
15705 #. type: textblock
15706 #: dpkg-gensymbols.pod
15707 msgid ""
15708 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15709 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
15710 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15711 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15712 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
15713 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15714 "specific work-around."
15715 msgstr ""
15717 #. type: textblock
15718 #: dpkg-gensymbols.pod
15719 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15720 msgstr "Scansiona I<dir-generazione-pacchetto> invece di debian/tmp."
15722 #. type: textblock
15723 #: dpkg-gensymbols.pod
15724 msgid ""
15725 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
15726 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15727 msgstr ""
15728 "Definisce il nome di pacchetto. Necessario se in debian/control è elencato "
15729 "più di un pacchetto binario (o se non c'è alcun file debian/control)."
15731 #. type: textblock
15732 #: dpkg-gensymbols.pod
15733 msgid ""
15734 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
15735 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
15736 msgstr ""
15737 "Definisce la versione del pacchetto. Viene usata in modo predefinito la "
15738 "versione estratta da debian/changelog. Necessario se chiamato al di fuori di "
15739 "un albero di pacchetto sorgente."
15741 #. type: =item
15742 #: dpkg-gensymbols.pod
15743 msgid "B<-e>I<library-file>"
15744 msgstr "B<-e>I<file-libreria>"
15746 #. type: textblock
15747 #: dpkg-gensymbols.pod
15748 #, fuzzy
15749 #| msgid ""
15750 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15751 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
15752 #| "the B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to "
15753 #| "match multiple libraries with a single argument (otherwise you need "
15754 #| "multiple B<-e>)."
15755 msgid ""
15756 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15757 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15758 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15759 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15760 msgstr ""
15761 "Analizza solamente le librerie esplicitamente elencate invece di trovare "
15762 "tutte le librerie pubbliche. Si possono usare modelli di shell usati per "
15763 "l'espansione dei nomi di percorso (vedere la pagina di manuale B<File::"
15764 "Glob>(3perl) per i dettagli) in I<file-libreria> per far corrispondere un "
15765 "singolo argomento a più librerie (altrimenti sono necessari più argomenti B<-"
15766 "e>)."
15768 #. type: =item
15769 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15770 msgid "B<-l>I<directory>"
15771 msgstr "B<-l>I<directory>"
15773 #. type: textblock
15774 #: dpkg-gensymbols.pod
15775 #, fuzzy
15776 #| msgid ""
15777 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
15778 #| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
15779 msgid ""
15780 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15781 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
15782 msgstr ""
15783 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
15784 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
15786 #. type: textblock
15787 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15788 msgid ""
15789 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15790 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15791 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15792 "compiling for example."
15793 msgstr ""
15795 #. type: =item
15796 #: dpkg-gensymbols.pod
15797 msgid "B<-I>I<filename>"
15798 msgstr "B<-I>I<nomefile>"
15800 #. type: textblock
15801 #: dpkg-gensymbols.pod
15802 msgid ""
15803 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15804 "integrated in the package itself."
15805 msgstr ""
15807 #. type: textblock
15808 #: dpkg-gensymbols.pod
15809 msgid ""
15810 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15811 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15812 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
15813 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15814 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15815 "version of your library."
15816 msgstr ""
15818 #. type: =item
15819 #: dpkg-gensymbols.pod
15820 msgid "B<-t>"
15821 msgstr "B<-t>"
15823 #. type: textblock
15824 #: dpkg-gensymbols.pod
15825 msgid ""
15826 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15827 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
15828 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15829 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15830 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15831 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15832 "are always written to the symbol file template."
15833 msgstr ""
15835 #. type: =item
15836 #: dpkg-gensymbols.pod
15837 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15838 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15840 #. type: textblock
15841 #: dpkg-gensymbols.pod
15842 msgid ""
15843 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15844 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
15845 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
15846 msgstr ""
15848 #. type: =item
15849 #: dpkg-gensymbols.pod
15850 msgid "Level 0"
15851 msgstr ""
15853 #. type: textblock
15854 #: dpkg-gensymbols.pod
15855 msgid "Never fails."
15856 msgstr ""
15858 #. type: =item
15859 #: dpkg-gensymbols.pod
15860 msgid "Level 1"
15861 msgstr ""
15863 #. type: textblock
15864 #: dpkg-gensymbols.pod
15865 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15866 msgstr ""
15868 #. type: =item
15869 #: dpkg-gensymbols.pod
15870 msgid "Level 2"
15871 msgstr ""
15873 #. type: textblock
15874 #: dpkg-gensymbols.pod
15875 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
15876 msgstr ""
15878 #. type: =item
15879 #: dpkg-gensymbols.pod
15880 msgid "Level 3"
15881 msgstr ""
15883 #. type: textblock
15884 #: dpkg-gensymbols.pod
15885 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
15886 msgstr ""
15888 #. type: =item
15889 #: dpkg-gensymbols.pod
15890 msgid "Level 4"
15891 msgstr ""
15893 #. type: textblock
15894 #: dpkg-gensymbols.pod
15895 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
15896 msgstr ""
15898 #. type: textblock
15899 #: dpkg-gensymbols.pod
15900 msgid ""
15901 "This value can be overridden by the environment variable "
15902 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15903 msgstr ""
15904 "Questo valore può essere sovrascritto dalla variabile d'ambiente "
15905 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
15907 #. type: textblock
15908 #: dpkg-gensymbols.pod
15909 msgid ""
15910 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
15911 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
15912 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
15913 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
15914 msgstr ""
15916 #. type: =item
15917 #: dpkg-gensymbols.pod
15918 msgid "B<-a>I<arch>"
15919 msgstr "B<-a>I<arch>"
15921 #. type: textblock
15922 #: dpkg-gensymbols.pod
15923 msgid ""
15924 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
15925 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
15926 "binaries are already available."
15927 msgstr ""
15929 #. type: =item
15930 #: dpkg-gensymbols.pod
15931 msgid "B<-d>"
15932 msgstr "B<-d>"
15934 #. type: textblock
15935 #: dpkg-gensymbols.pod
15936 msgid ""
15937 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
15938 "gensymbols> does."
15939 msgstr ""
15940 "Abilita la modalità di debug. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
15941 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
15943 #. type: =item
15944 #: dpkg-gensymbols.pod
15945 msgid "B<-V>"
15946 msgstr "B<-V>"
15948 #. type: textblock
15949 #: dpkg-gensymbols.pod
15950 msgid ""
15951 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
15952 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
15953 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
15954 msgstr ""
15956 #. type: =item
15957 #: dpkg-gensymbols.pod
15958 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
15959 msgstr ""
15961 #. type: textblock
15962 #: dpkg-gensymbols.pod
15963 msgid ""
15964 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
15965 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
15966 "arguments having precedence over environment variables)."
15967 msgstr ""
15969 #. type: textblock
15970 #: dpkg-gensymbols.pod
15971 msgid ""
15972 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
15973 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
15974 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
15975 msgstr ""
15977 #. type: textblock
15978 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15979 msgid ""
15980 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
15981 "scripts"
15982 msgstr ""
15983 "dpkg-maintscript-helper - aggira limiti noti di dpkg negli script del "
15984 "manutentore"
15986 #. type: textblock
15987 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15988 msgid ""
15989 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
15990 "parameter>..."
15991 msgstr ""
15992 "B<dpkg-maintscript-helper> I<comando> [I<parametro>...] B<--> I<parametro-"
15993 "script-manut>..."
15995 #. type: =head1
15996 #: dpkg-maintscript-helper.pod
15997 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
15998 msgstr "COMANDI E PARAMETRI"
16000 #. type: =item
16001 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16002 msgid "B<supports> I<command>"
16003 msgstr "B<supports> I<comando>"
16005 #. type: =item
16006 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16007 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16008 msgstr "B<rm_conffile> I<fileconf> [I<versione-prec> [I<pacchetto>]]"
16010 #. type: =item
16011 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16012 msgid ""
16013 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16014 "[I<package>]]"
16015 msgstr ""
16016 "B<mv_conffile> I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> [I<versione-prec> "
16017 "[I<pacchetto>]]"
16019 #. type: =item
16020 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16021 msgid ""
16022 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16023 msgstr ""
16024 "B<symlink_to_dir> I<percorso> I<vecchia-destinaz> [I<versione-prec> "
16025 "[I<pacchetto>]]"
16027 #. type: =item
16028 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16029 msgid ""
16030 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16031 msgstr ""
16032 "B<dir_to_symlink> I<percorso> I<nuova-destinaz> [I<versione-prec> "
16033 "[I<pacchetto>]]"
16035 #. type: textblock
16036 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16037 msgid ""
16038 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
16039 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
16040 "decisions or due to current limitations."
16041 msgstr ""
16042 "Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei "
16043 "manutentori per effettuare alcuni compiti che B<dpkg> non può (ancora) "
16044 "gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per "
16045 "limitazioni attuali."
16047 #. type: textblock
16048 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16049 #, fuzzy
16050 #| msgid ""
16051 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16052 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
16053 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16054 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
16055 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16056 #| "have to forward after a double hyphen."
16057 msgid ""
16058 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16059 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
16060 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16061 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
16062 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16063 "have to forward after a double hyphen."
16064 msgstr ""
16065 "Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi "
16066 "script dei manutentori (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Per "
16067 "evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il "
16068 "programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della "
16069 "variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e sugli argomenti per gli "
16070 "script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino."
16072 #. type: =head1
16073 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16074 msgid "COMMON PARAMETERS"
16075 msgstr "PARAMETRI COMUNI"
16077 #. type: =item
16078 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16079 msgid "I<prior-version>"
16080 msgstr "I<versione-prec>"
16082 #. type: textblock
16083 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16084 msgid ""
16085 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
16086 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
16087 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
16088 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
16089 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
16090 "and have the operation tried only once)."
16091 msgstr ""
16092 "Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento "
16093 "dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il "
16094 "valore di I<versione-prec> in modo che le operazioni siano effettuate in "
16095 "modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione "
16096 "locale. Se I<versione-prec> è vuota o viene omessa, allora l'operazione "
16097 "viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la "
16098 "versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta)."
16100 #. type: textblock
16101 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16102 msgid ""
16103 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
16104 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
16105 "version> should be based on the version of the package that you are now "
16106 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
16107 "This applies to all other actions in the same way."
16108 msgstr ""
16109 "Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si "
16110 "sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il "
16111 "file obsoleto, I<versione-prec> dovrebbe essere basata sulla versione del "
16112 "pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto "
16113 "a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le "
16114 "altre azioni."
16116 #. type: textblock
16117 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16118 msgid ""
16119 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
16120 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
16121 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
16122 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
16123 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
16124 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
16125 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
16126 msgstr ""
16127 "Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione B<2.0-1> "
16128 "di un pacchetto, I<versione-prec> dovrebbe essere impostata a B<2.0-1~>. Ciò "
16129 "farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha "
16130 "ricompilato la versione precedente B<1.0-1> come B<1.0-1local1>. Oppure un "
16131 "pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella "
16132 "versione B<1.0-1>) ad una directory (fornita nella versione B<2.0-1>), ma "
16133 "che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella "
16134 "versione B<3.0-1>, dovrebbe impostare I<versione-prec> a B<3.0-1~>."
16136 #. type: =item
16137 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16138 msgid "I<package>"
16139 msgstr "B<pacchetto>"
16141 #. type: textblock
16142 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16143 msgid ""
16144 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
16145 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16146 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16147 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16148 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
16149 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16150 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16151 "used to generate an arch-qualified package name."
16152 msgstr ""
16154 #. type: =item
16155 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16156 msgid "B<-->"
16157 msgstr "B<-->"
16159 #. type: textblock
16160 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16161 msgid ""
16162 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16163 "program after B<-->."
16164 msgstr ""
16165 "Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al "
16166 "programma dopo B<-->."
16168 #. type: =head1
16169 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16170 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16171 msgstr "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE"
16173 #. type: textblock
16174 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16175 msgid ""
16176 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16177 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16178 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
16179 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16180 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16181 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16182 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16183 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16184 msgstr ""
16185 "Quando aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non rimuoverà automaticamente un file "
16186 "di configurazione (un file di configurazione per il quale B<dpkg> dovrebbe "
16187 "preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più "
16188 "nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è "
16189 "che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la "
16190 "successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero "
16191 "vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai "
16192 "pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg "
16193 "a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente "
16194 "con uno strumento come debconf o ucf."
16196 #. type: textblock
16197 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16198 msgid ""
16199 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16200 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16201 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16202 "scripts."
16203 msgstr ""
16204 "Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di "
16205 "configurazione, deve farlo esplicitamente e B<dpkg-maintscript-helper> può "
16206 "essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo "
16207 "spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori."
16209 #. type: =head2
16210 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16211 msgid "Removing a conffile"
16212 msgstr "Rimozione di un file di configurazione"
16214 #. type: textblock
16215 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16216 msgid ""
16217 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16218 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16219 msgstr ""
16221 #. type: textblock
16222 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16223 msgid ""
16224 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16225 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
16226 "preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
16227 "should not disappear."
16228 msgstr ""
16229 "Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere "
16230 "rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono "
16231 "modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento "
16232 "del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non "
16233 "dovrebbe sparire."
16235 #. type: textblock
16236 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16237 msgid ""
16238 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16239 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16240 msgstr ""
16241 "Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script "
16242 "del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16244 #. type: verbatim
16245 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16246 #, fuzzy, no-wrap
16247 #| msgid ""
16248 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16249 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16250 msgid ""
16251 "Z<>\n"
16252 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16253 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16254 "\n"
16255 msgstr ""
16256 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16257 "        I<fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16259 #. type: textblock
16260 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16261 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16262 msgstr "I<fileconf> è il nome del file di configurazione da rimuovere."
16264 #. type: textblock
16265 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16266 msgid ""
16267 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16268 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16269 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
16270 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16271 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16272 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16273 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16274 "bak> file kept up to now."
16275 msgstr ""
16276 "Attuale implementazione: in B<preinst>, controlla se il file di "
16277 "configurazione è stato modificato e lo rinomina in I<fileconf>B<.dpkg-"
16278 "remove> (se non modificato) o I<fileconf>B<.dpkg-backup> (se modificato). In "
16279 "B<postinst>, quest'ultimo file viene rinominato in I<fileconf>B<.dpkg-bak> e "
16280 "mantenuto per riferimento dato che contiene le modifiche dell'utente ma il "
16281 "primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del pacchetto fallisce, B<postrm> "
16282 "reinstalla il file di configurazione originale. Durante l'eliminazione "
16283 "completa, B<postrm> elimina anche il file B<.dpkg-bak> fino ad allora "
16284 "preservato."
16286 #. type: =head2
16287 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16288 msgid "Renaming a conffile"
16289 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
16291 #. type: textblock
16292 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16293 msgid ""
16294 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16295 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
16296 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
16297 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
16298 "they are not responsible of them."
16299 msgstr ""
16300 "Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è "
16301 "necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta dall'utente. "
16302 "Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello script "
16303 "B<preinst>, tuttavia ciò avrebbe come risultato che B<dpkg> chiederebbe "
16304 "all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione anche se egli "
16305 "non ne è responsabile."
16307 #. type: textblock
16308 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16309 msgid ""
16310 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16311 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16312 msgstr ""
16313 "Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente "
16314 "frammento shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e "
16315 "B<postrm>."
16317 #. type: verbatim
16318 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16319 #, fuzzy, no-wrap
16320 #| msgid ""
16321 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16322 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16323 msgid ""
16324 "Z<>\n"
16325 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16326 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16327 "\n"
16328 msgstr ""
16329 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16330 "        I<vecchio-fileconf> I<nuovo-fileconf> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16332 #. type: textblock
16333 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16334 msgid ""
16335 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16336 "to rename."
16337 msgstr ""
16338 "I<vecchio-fileconf> e I<nuovo-fileconf> sono il nome vecchio e quello nuovo "
16339 "del file di configurazione da rinominare."
16341 #. type: textblock
16342 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16343 msgid ""
16344 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16345 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16346 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16347 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16348 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
16349 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16350 "required."
16351 msgstr ""
16352 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il file di configurazione è "
16353 "stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene "
16354 "rinominato in I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove>. Durante la configurazione, "
16355 "B<postinst> rimuove I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> e rinomina I<vecchio-"
16356 "fileconf> in I<nuovo-fileconf> se I<vecchio-fileconf> è ancora disponibile. "
16357 "In caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> rinomina "
16358 "I<vecchio-fileconf>B<.dpkg-remove> nuovamente in I<vecchio-fileconf>, se "
16359 "necessario."
16361 #. type: =head1
16362 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16363 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16364 msgstr "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY"
16366 #. type: textblock
16367 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16368 msgid ""
16369 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16370 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
16371 "be left as is."
16372 msgstr ""
16373 "Quando si aggiorna un pacchetto, B<dpkg> non modifica automaticamente un "
16374 "collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di "
16375 "versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è."
16377 #. type: textblock
16378 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16379 msgid ""
16380 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16381 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16382 "on purge."
16383 msgstr ""
16385 #. type: =head2
16386 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16387 msgid "Switching a symlink to directory"
16388 msgstr "Passare da un collegamento simbolico ad una directory"
16390 #. type: textblock
16391 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16392 msgid ""
16393 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16394 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
16395 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16396 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16397 "package."
16398 msgstr ""
16399 "Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è "
16400 "necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento "
16401 "simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice "
16402 "modifica allo script B<preinst>, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni "
16403 "problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul "
16404 "collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto."
16406 #. type: verbatim
16407 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16408 #, fuzzy, no-wrap
16409 #| msgid ""
16410 #| "    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16411 #| "        I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16412 msgid ""
16413 "Z<>\n"
16414 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16415 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16416 "\n"
16417 msgstr ""
16418 "    dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16419 "        I<percorso> I<vecchia-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16421 #. type: textblock
16422 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16423 msgid ""
16424 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16425 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16426 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
16427 "relative to the directory containing I<pathname>."
16428 msgstr ""
16429 "I<percorso> è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il "
16430 "percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e I<vecchia-"
16431 "destinaz> è il nome della destinazione del vecchio collegamento simbolico "
16432 "I<percorso>. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory che "
16433 "contiene I<percorso>."
16435 #. type: textblock
16436 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16437 msgid ""
16438 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16439 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16440 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
16441 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16442 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
16443 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16444 msgstr ""
16445 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se il collegamento simbolico "
16446 "esiste e punta a I<vecchia-destinaz>, se non è così allora viene lasciato al "
16447 "suo posto, altrimenti viene rinominato in I<percorso>B<.dpkg-backup>. "
16448 "Durante la configurazione B<postinst> rimuove I<percorso>B<.dpkg-backup> se "
16449 "questo è ancora un collegamento simbolico. In caso di aggiornamento o "
16450 "installazione falliti, B<postrm> rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> "
16451 "nuovamente in I<percorso> se necessario."
16453 #. type: =head2
16454 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16455 msgid "Switching a directory to symlink"
16456 msgstr "Passare da una directory a un collegamento simbolico"
16458 #. type: textblock
16459 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16460 msgid ""
16461 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16462 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
16463 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16464 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16465 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16466 msgstr ""
16467 "Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario "
16468 "assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò "
16469 "può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script B<preinst>, "
16470 "tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory "
16471 "contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri "
16472 "pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di "
16473 "retrocessione del pacchetto."
16475 #. type: textblock
16476 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16477 msgid ""
16478 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16479 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16480 msgstr ""
16481 "Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento "
16482 "shell negli script del manutentore B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>."
16484 #. type: verbatim
16485 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16486 #, fuzzy, no-wrap
16487 #| msgid ""
16488 #| "    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16489 #| "        I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16490 msgid ""
16491 "Z<>\n"
16492 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16493 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16494 "\n"
16495 msgstr ""
16496 "    dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16497 "        I<percorso> I<nuova-destinaz> I<versione-prec> I<pacchetto> -- \"$@\"\n"
16499 #. type: textblock
16500 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16501 msgid ""
16502 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16503 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16504 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
16505 "the directory containing I<pathname>."
16506 msgstr ""
16507 "I<percorso> è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un "
16508 "collegamento simbolico al termine dell'installazione) e I<nuova-destinaz> è "
16509 "il nome del nuovo collegamento simbolico I<percorso>. Può essere sia "
16510 "assoluto sia relativo alla directory che contiene I<percorso>."
16512 #. type: textblock
16513 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16514 msgid ""
16515 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16516 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16517 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16518 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16519 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
16520 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16521 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16522 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16523 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16524 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16525 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16526 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16527 msgstr ""
16528 "Attuale implementazione: B<preinst> controlla se la directory esiste, non "
16529 "contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o "
16530 "percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, "
16531 "altrimenti viene rinominata in I<percorso>B<.dpkg-backup> e viene creata una "
16532 "nuova directory vuota chiamata I<percorso> marcata con un file in modo che "
16533 "dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione B<postinst> finisce il "
16534 "passaggio se I<percorso>B<.dpkg-backup> è ancora una directory e I<percorso> "
16535 "è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la "
16536 "directory, muove i file appena creati all'interno della directory "
16537 "contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico I<nuova-"
16538 "destinaz>/, sostituisce la directory contrassegnata I<percorso> ora vuota "
16539 "con un collegamento simbolico a I<nuova-destinaz> e rimuove I<percorso>B<."
16540 "dpkg-backup>. in caso di aggiornamento o installazione falliti, B<postrm> "
16541 "rinomina I<percorso>B<.dpkg-backup> nuovamente in I<percorso> se necessario."
16543 #. type: =head1
16544 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16545 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16546 msgstr "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI"
16548 #. type: textblock
16549 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16550 #, fuzzy
16551 #| msgid ""
16552 #| "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16553 #| "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See "
16554 #| "for example B<dh_installdeb>(1)."
16555 msgid ""
16556 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16557 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
16558 "example L<dh_installdeb(1)>."
16559 msgstr ""
16560 "Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se "
16561 "ha l'integrazione nativa con B<dpkg-maintscript-helper>, che può rendere la "
16562 "vita più semplice. Vedere ad esempio B<dh_installdeb>(1)."
16564 #. type: textblock
16565 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16566 msgid ""
16567 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16568 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16569 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
16570 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
16571 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16572 msgstr ""
16573 "Dato che B<dpkg-maintscript-helper> viene usato in B<preinst>, il suo uso "
16574 "incondizionato richiede una pre-dipendenza per assicurare che sia stata già "
16575 "spacchettata la versione richiesta di B<dpkg>. La versione richiesta dipende "
16576 "dal comando usato: per B<rm_conffile> e B<mv_conffile> è 1.15.7.2, per "
16577 "B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> è 1.17.14:"
16579 #. type: verbatim
16580 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16581 #, fuzzy, no-wrap
16582 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16583 msgid ""
16584 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16585 "\n"
16586 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
16588 #. type: textblock
16589 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16590 msgid ""
16591 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16592 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16593 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16594 "B<dpkg>:"
16595 msgstr ""
16596 "In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per "
16597 "il pacchetto e invece di usare una pre-dipendenza si può chiamare il "
16598 "programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione "
16599 "di B<dpkg> attualmente installata:"
16601 #. type: verbatim
16602 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16603 #, fuzzy, no-wrap
16604 #| msgid ""
16605 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16606 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16607 #| "    fi\n"
16608 msgid ""
16609 "Z<>\n"
16610 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16611 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16612 " fi\n"
16613 "\n"
16614 msgstr ""
16615 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<comando>; then\n"
16616 "        dpkg-maintscript-helper I<comando> ...\n"
16617 "    fi\n"
16619 #. type: textblock
16620 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16621 msgid ""
16622 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
16623 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16624 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16625 "case the environment is not sufficient."
16626 msgstr ""
16627 "Il comando B<supports> restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il "
16628 "comando B<supports> controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e "
16629 "richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente "
16630 "non è sufficiente."
16632 #. type: textblock
16633 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16634 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16635 msgstr ""
16637 #. type: textblock
16638 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16639 #, fuzzy
16640 #| msgid ""
16641 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
16642 #| "used as the B<dpkg> data directory."
16643 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16644 msgstr ""
16645 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
16646 "come directory dei dati di B<dpkg>."
16648 #. type: textblock
16649 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16650 msgid ""
16651 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16652 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16653 msgstr ""
16655 #. type: textblock
16656 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16657 #, fuzzy
16658 #| msgid "B<dh_installdeb>(1)."
16659 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16660 msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
16662 #. type: textblock
16663 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16664 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16665 msgstr ""
16667 #. type: textblock
16668 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16669 msgid ""
16670 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16671 msgstr ""
16672 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opzione>...] I<vecchio> I<nuovo-a> I<nuovo-b> "
16673 "[I<out>]"
16675 #. type: textblock
16676 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16677 msgid ""
16678 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16679 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
16680 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16681 msgstr ""
16683 #. type: textblock
16684 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16685 msgid ""
16686 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16687 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16688 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16689 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16690 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
16691 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16692 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16693 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16694 "conflict on the content of the entry)."
16695 msgstr ""
16697 #. type: =item
16698 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16699 #, fuzzy
16700 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16701 msgid "B<--merge-unreleased>"
16702 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16704 #. type: textblock
16705 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16706 msgid ""
16707 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16708 "(since dpkg 1.21.0)."
16709 msgstr ""
16711 #. type: textblock
16712 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16713 msgid ""
16714 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16715 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
16716 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16717 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16718 "2.2-1."
16719 msgstr ""
16721 #. type: =item
16722 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16723 #, fuzzy
16724 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16725 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16726 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
16728 #. type: textblock
16729 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16730 msgid ""
16731 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16732 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16733 msgstr ""
16735 #. type: textblock
16736 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16737 msgid ""
16738 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16739 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16740 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16741 "changelog entry that has evolved over time."
16742 msgstr ""
16743 "Ciò è utile quando si usa sempre la stessa voce di changelog ma si aumenta "
16744 "il suo numero di versione regolarmente. Per esempio, si può avere .3-1~exp1, "
16745 "2.3-1~exp2, ... fino al rilascio ufficiale 2.3-1 e sono tutte la stessa voce "
16746 "di changelog che si è evoluta nel tempo."
16748 #. type: =head1
16749 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16750 msgid "LIMITATIONS"
16751 msgstr "LIMITAZIONI"
16753 #. type: textblock
16754 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16755 msgid ""
16756 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
16757 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16758 "etc."
16759 msgstr ""
16761 #. type: =head1
16762 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16763 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16764 msgstr "INTEGRAZIONE CON GIT"
16766 #. type: textblock
16767 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16768 msgid ""
16769 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16770 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16771 "or B<~/.gitconfig>:"
16772 msgstr ""
16774 #. type: verbatim
16775 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16776 #, fuzzy, no-wrap
16777 #| msgid ""
16778 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16779 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
16780 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16781 msgid ""
16782 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16783 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16784 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16785 "\n"
16786 msgstr ""
16787 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16788 "     name = debian/changelog merge driver\n"
16789 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16791 #. type: textblock
16792 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16793 msgid ""
16794 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16795 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16796 "attributes>:"
16797 msgstr ""
16799 #. type: verbatim
16800 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16801 #, no-wrap
16802 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16803 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16805 #. type: textblock
16806 #: dpkg-name.pod
16807 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16808 msgstr "dpkg-name - rinomina i pacchetti Debian in nomi completi di pacchetto"
16810 #. type: textblock
16811 #: dpkg-name.pod
16812 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16813 msgstr "B<dpkg-name> [I<opzione>...] [B<-->] I<file>..."
16815 #. type: textblock
16816 #: dpkg-name.pod
16817 msgid ""
16818 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16819 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
16820 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16821 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
16822 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16823 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
16824 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16825 msgstr ""
16826 "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce "
16827 "un modo facile per rinominare i pacchetti B<Debian> nei loro nomi di "
16828 "pacchetto completi. Un nome di pacchetto completo ha la forma "
16829 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.>I<tipo-pacchetto>, così "
16830 "come specificato nel file control del pacchetto. La parte I<versione> del "
16831 "nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del "
16832 "software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla "
16833 "revisione. La parte I<tipo-pacchetto> viene presa dal campo «package-type» "
16834 "se esiste, altrimenti viene usato il valore predefinito B<deb>."
16836 #. type: =item
16837 #: dpkg-name.pod
16838 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
16839 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
16841 #. type: textblock
16842 #: dpkg-name.pod
16843 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
16844 msgstr ""
16845 "Il nome del file di destinazione non conterrà le informazioni "
16846 "sull'architettura."
16848 #. type: =item
16849 #: dpkg-name.pod
16850 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
16851 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
16853 #. type: textblock
16854 #: dpkg-name.pod
16855 msgid "Create a symlink, instead of moving."
16856 msgstr "Crea un collegamento simbolico, invece di spostare."
16858 #. type: =item
16859 #: dpkg-name.pod
16860 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
16861 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
16863 #. type: textblock
16864 #: dpkg-name.pod
16865 msgid ""
16866 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
16867 "destination filename."
16868 msgstr ""
16869 "I file esistenti verranno sovrascritti se hanno lo stesso nome del file di "
16870 "destinazione."
16872 #. type: =item
16873 #: dpkg-name.pod
16874 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16875 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
16877 #. type: textblock
16878 #: dpkg-name.pod
16879 #, fuzzy
16880 #| msgid ""
16881 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
16882 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
16883 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
16884 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
16885 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
16886 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
16887 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
16888 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
16889 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
16890 #| "with care, it's messy."
16891 msgid ""
16892 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
16893 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
16894 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
16895 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
16896 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
16897 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
16898 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
16899 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
16900 "the B<no-section> area."
16901 msgstr ""
16902 "I file verranno spostati in una sottodirectory. Se la directory fornita come "
16903 "argomento esiste, allora i file verranno spostati in quella directory, "
16904 "altrimenti il nome della directory di destinazione viene estratto dal campo "
16905 "relativo alla sezione nella parte di controllo del pacchetto. La directory "
16906 "di destinazione sarà «unstable/binary-I<architettura>/I<sezione>. Se nella "
16907 "parte di controllo non viene trovata la sezione, viene usato «no-section» e, "
16908 "in questo caso così come per le sezioni «non-free» e «contrib», la directory "
16909 "di destinazione è «I<sezione>/binary-I<architettura>». Il campo della "
16910 "sezione non è obbligatorio per cui molti pacchetti finiscono nell'area «no-"
16911 "section». Usare questa opzione con cautela perché crea confusione."
16913 #. type: textblock
16914 #: dpkg-name.pod
16915 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
16916 msgstr ""
16918 #. type: =item
16919 #: dpkg-name.pod
16920 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
16921 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
16923 #. type: textblock
16924 #: dpkg-name.pod
16925 #, fuzzy
16926 #| msgid ""
16927 #| "This option can used together with the B<-s> option. If a target "
16928 #| "directory isn't found it will be created automatically.  B<Use this "
16929 #| "option with care.>"
16930 msgid ""
16931 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
16932 "isn't found it will be created automatically."
16933 msgstr ""
16934 "Questa opzione può essere usata insieme all'opzione B<-s>. Se non viene "
16935 "trovata una directory target, verrà creata automaticamente. B<Usare questa "
16936 "opzione con cautela.>"
16938 #. type: textblock
16939 #: dpkg-name.pod
16940 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
16941 msgstr ""
16943 #. type: =item
16944 #: dpkg-name.pod
16945 msgid "B<-v>, B<--version>"
16946 msgstr "B<-v>, B<--version>"
16948 #. type: textblock
16949 #: dpkg-name.pod
16950 #, fuzzy
16951 #| msgid ""
16952 #| "Some packages don't follow the name structure "
16953 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16954 #| "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no "
16955 #| "impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but "
16956 #| "other installation tools might depend on this naming structure."
16957 msgid ""
16958 "Some packages don't follow the name structure "
16959 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
16960 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
16961 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
16962 "installation tools might depend on this naming structure."
16963 msgstr ""
16964 "Alcuni pacchetti non seguono la struttura dei nomi "
16965 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<architettura>B<.deb>. I pacchetti "
16966 "rinominati con B<dpkg-name> seguiranno questa struttura. Generalmente ciò "
16967 "non ha effetto su come i pacchetti vengono installati da B<dselect>(1) o "
16968 "B<dpkg>(1), ma altri strumenti di installazione possono fare affidamento su "
16969 "questa struttura dei nomi."
16971 #. type: =item
16972 #: dpkg-name.pod
16973 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
16974 msgstr "B<dpkg-name pinco-pallo.deb>"
16976 #. type: textblock
16977 #: dpkg-name.pod
16978 #, fuzzy
16979 #| msgid ""
16980 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16981 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
16982 #| "part of `bar-foo.deb')."
16983 msgid ""
16984 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
16985 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
16986 "of B<bar-foo.deb>)."
16987 msgstr ""
16988 "Il file «pinco-pallo.deb» verrà rinominato in pinco-pallo_1.0-2_i386.deb o "
16989 "qualcosa del genere (in base alle informazioni contenute nella parte di "
16990 "controllo di «pinco-pallo.deb»)."
16992 #. type: =item
16993 #: dpkg-name.pod
16994 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16995 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
16997 #. type: textblock
16998 #: dpkg-name.pod
16999 #, fuzzy
17000 #| msgid ""
17001 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
17002 #| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
17003 #| "with no architecture information."
17004 msgid ""
17005 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
17006 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
17007 "no architecture information."
17008 msgstr ""
17009 "Tutti i file con estensione «deb» nella directory /root/debian e nelle sue "
17010 "sottodirectory verranno rinominati, se necessario, da B<dpkg-name> in nomi "
17011 "senza informazioni sull'architettura."
17013 #. type: =item
17014 #: dpkg-name.pod
17015 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17016 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17018 #. type: textblock
17019 #: dpkg-name.pod
17020 msgid ""
17021 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
17022 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
17023 msgstr ""
17024 "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente "
17025 "stravolto perché molti pacchetti vengono forniti senza l'informazione sulla "
17026 "sezione. B<Non usarlo.>"
17028 #. type: =item
17029 #: dpkg-name.pod
17030 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17031 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17033 #. type: textblock
17034 #: dpkg-name.pod
17035 msgid "This can be used when building new packages."
17036 msgstr "Questo può essere usato quando si creano nuovi pacchetti."
17038 #. type: textblock
17039 #: dpkg-name.pod
17040 #, fuzzy
17041 #| msgid ""
17042 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
17043 #| "B<xargs>(1)."
17044 msgid ""
17045 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17046 "L<xargs(1)>."
17047 msgstr ""
17048 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
17049 "B<xargs>(1)."
17051 #. type: textblock
17052 #: dpkg-parsechangelog.pod
17053 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
17054 msgstr "dpkg-parsechangelog - analizza i file changelog Debian"
17056 #. type: textblock
17057 #: dpkg-parsechangelog.pod
17058 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
17059 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opzione>...]"
17061 #. type: textblock
17062 #: dpkg-parsechangelog.pod
17063 msgid ""
17064 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
17065 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
17066 "machine-readable form."
17067 msgstr ""
17068 "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche di un "
17069 "albero sorgente Debian non pacchettizzato e produce in output le "
17070 "informazioni che contiene in una forma leggibile da macchina."
17072 #. type: =item
17073 #: dpkg-parsechangelog.pod
17074 #, fuzzy
17075 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
17076 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
17077 msgstr "B<-l>I<file-changelog>"
17079 #. type: textblock
17080 #: dpkg-parsechangelog.pod
17081 #, fuzzy
17082 #| msgid ""
17083 #| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
17084 #| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
17085 #| "changelog>."
17086 msgid ""
17087 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
17088 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
17089 msgstr ""
17090 "Specifica il file changelog da cui leggere le informazioni. Si può usare un "
17091 "«-» per specificare la lettura dallo standard input. Il valore predefinito è "
17092 "B<debian/changelog>."
17094 #. type: =item
17095 #: dpkg-parsechangelog.pod
17096 #, fuzzy
17097 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
17098 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
17099 msgstr "B<-F>I<formato-changelog>"
17101 #. type: textblock
17102 #: dpkg-parsechangelog.pod
17103 #, fuzzy
17104 #| msgid ""
17105 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
17106 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
17107 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
17108 msgid ""
17109 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
17110 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
17111 "the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
17112 msgstr ""
17113 "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato "
17114 "viene letto da una riga speciale vicino alla fine del file changelog o, se "
17115 "ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> "
17116 "standard. Vedere anche B<FORMATO DEI CHANGELOG>."
17118 #. type: =item
17119 #: dpkg-parsechangelog.pod
17120 #, fuzzy
17121 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
17122 msgid "B<-L> I<libdir>"
17123 msgstr "B<-L>I<libdir>"
17125 #. type: textblock
17126 #: dpkg-parsechangelog.pod
17127 msgid ""
17128 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
17129 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
17130 "looking for the parser perl modules."
17131 msgstr ""
17133 #. type: =item
17134 #: dpkg-parsechangelog.pod
17135 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17136 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<campo>"
17138 #. type: textblock
17139 #: dpkg-parsechangelog.pod
17140 msgid ""
17141 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
17142 "is not printed, only its value."
17143 msgstr ""
17144 "Specifica il nome del campo da mostrare (a partire da dpkg 1.17.0). Il nome "
17145 "del campo non viene stampato, solo il suo valore."
17147 #. type: =head2
17148 #: dpkg-parsechangelog.pod
17149 msgid "Parser Options"
17150 msgstr "Opzioni di analisi"
17152 #. type: textblock
17153 #: dpkg-parsechangelog.pod
17154 #, fuzzy
17155 #| msgid ""
17156 #| "The following options can be used to influence the output of the "
17157 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
17158 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
17159 #| "B<NOTES>."
17160 msgid ""
17161 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17162 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17163 msgstr ""
17164 "Le seguenti opzioni possono essere usate per influenzare l'output "
17165 "dell'analizzatore di file changelog, ad esempio l'intervallo di voci o il "
17166 "formato di output. È necessario che siano supportate dallo script di analisi "
17167 "in questione. Vedere anche B<NOTE>."
17169 #. type: =item
17170 #: dpkg-parsechangelog.pod
17171 msgid "B<--format> I<output-format>"
17172 msgstr "B<--format> I<formato-di-output>"
17174 #. type: textblock
17175 #: dpkg-parsechangelog.pod
17176 #, fuzzy
17177 #| msgid ""
17178 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
17179 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17180 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
17181 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
17182 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
17183 msgid ""
17184 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
17185 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17186 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
17187 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
17188 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17189 "except otherwise stated:"
17190 msgstr ""
17191 "Imposta il formato di output. I valori attualmente supportati sono I<dpkg> e "
17192 "I<rfc822>. I<dpkg> è il formato di output classico (che esisteva prima di "
17193 "questa opzione) e quello predefinito. Consiste di un paragrafo nel formato "
17194 "di controllo di Debian (vedere B<deb-control>(5)). Se è richiesta più di una "
17195 "voce, allora la maggior parte dei campi è presa dalla voce più recente, "
17196 "tranne quando diversamente specificato:"
17198 #. type: =item
17199 #: dpkg-parsechangelog.pod
17200 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17201 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto>"
17203 #. type: =item
17204 #: dpkg-parsechangelog.pod
17205 msgid "B<Version:> I<version>"
17206 msgstr "B<Version:> I<versione>"
17208 #. type: textblock
17209 #: dpkg-parsechangelog.pod
17210 msgid ""
17211 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
17212 "no corresponding source release."
17213 msgstr ""
17215 #. type: =item
17216 #: dpkg-parsechangelog.pod
17217 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17218 msgstr "B<Distribution:> I<distribuzione-target>"
17220 #. type: textblock
17221 #: dpkg-parsechangelog.pod
17222 msgid ""
17223 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17224 "should be installed when it is uploaded."
17225 msgstr ""
17227 #. type: =item
17228 #: dpkg-parsechangelog.pod
17229 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17230 msgstr "B<Urgency:> I<urgenza>"
17232 #. type: textblock
17233 #: dpkg-parsechangelog.pod
17234 msgid ""
17235 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17236 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17237 msgstr ""
17238 "Viene utilizzata l'urgenza più elevata tra tutte le voci incluse, seguita "
17239 "dai commenti concatenati (separati da spazi) da tutte le versioni richieste."
17241 #. type: =item
17242 #: dpkg-parsechangelog.pod
17243 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17244 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
17246 #. type: textblock
17247 #: dpkg-parsechangelog.pod
17248 msgid ""
17249 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17250 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17251 msgstr ""
17253 #. type: =item
17254 #: dpkg-parsechangelog.pod
17255 msgid "B<Date:> I<date>"
17256 msgstr "B<Date:> I<data>"
17258 #. type: textblock
17259 #: dpkg-parsechangelog.pod
17260 msgid ""
17261 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17262 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17263 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17264 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17265 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17266 "to map it back to the exact value in this field."
17267 msgstr ""
17269 #. type: =item
17270 #: dpkg-parsechangelog.pod
17271 #, fuzzy
17272 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
17273 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17274 msgstr "B<Tag:> I<elenco-etichette>"
17276 #. type: textblock
17277 #: dpkg-parsechangelog.pod
17278 msgid ""
17279 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17280 "1.18.8)."
17281 msgstr ""
17283 #. type: =item
17284 #: dpkg-parsechangelog.pod
17285 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17286 msgstr "B<Closes:> I<numero-bug>"
17288 #. type: textblock
17289 #: dpkg-parsechangelog.pod
17290 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17291 msgstr "Vengono uniti tutti i campi Closes di tutte le voci incluse."
17293 #. type: =item
17294 #: dpkg-parsechangelog.pod
17295 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17296 msgstr "B<Changes:> I<voci-changelog>"
17298 #. type: textblock
17299 #: dpkg-parsechangelog.pod
17300 msgid ""
17301 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
17302 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17303 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
17304 "exact content depends on the changelog format."
17305 msgstr ""
17306 "Viene concatenato il testo di tutte le voci del registro dei cambiamenti. "
17307 "Per far sì che questo campo sia un campo multiriga in un formato di "
17308 "controllo Debian valido, le righe vuote vengono sostituite da un punto e "
17309 "tutte le righe vengono fatte rientrare di uno spazio. Il contenuto esatto "
17310 "dipende dal formato del changelog."
17312 #. type: textblock
17313 #: dpkg-parsechangelog.pod
17314 msgid ""
17315 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17316 "fields are mandatory."
17317 msgstr ""
17318 "I campi B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> e B<Changes> "
17319 "sono obbligatori."
17321 #. type: textblock
17322 #: dpkg-parsechangelog.pod
17323 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17324 msgstr "Potrebbero essere presenti campi aggiuntivi definiti dall'utente."
17326 #. type: textblock
17327 #: dpkg-parsechangelog.pod
17328 #, fuzzy
17329 #| msgid ""
17330 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
17331 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
17332 #| "preserved."
17333 msgid ""
17334 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17335 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17336 msgstr ""
17337 "Il formato B<rfc822> usa gli stessi campi ma produce in output un paragrafo "
17338 "separato per ciascuna voce nel changelog, in modo che vengano preservati "
17339 "tutti i metadati di ciascuna voce."
17341 #. type: =item
17342 #: dpkg-parsechangelog.pod
17343 #, fuzzy
17344 #| msgid "B<--verbose>"
17345 msgid "B<--reverse>"
17346 msgstr "B<--verbose>"
17348 #. type: textblock
17349 #: dpkg-parsechangelog.pod
17350 #, fuzzy
17351 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
17352 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17353 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
17355 #. type: textblock
17356 #: dpkg-parsechangelog.pod
17357 msgid ""
17358 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17359 "entry."
17360 msgstr ""
17362 #. type: =item
17363 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17364 msgid "B<--all>"
17365 msgstr "B<--all>"
17367 #. type: textblock
17368 #: dpkg-parsechangelog.pod
17369 #, fuzzy
17370 #| msgid ""
17371 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
17372 #| "use."
17373 msgid ""
17374 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17375 "use."
17376 msgstr ""
17377 "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le "
17378 "altre non hanno effetto."
17380 #. type: =item
17381 #: dpkg-parsechangelog.pod
17382 #, fuzzy
17383 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
17384 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17385 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
17387 #. type: =item
17388 #: dpkg-parsechangelog.pod
17389 #, fuzzy
17390 #| msgid "B<-v>I<version>"
17391 msgid "B<-v> I<version>"
17392 msgstr "B<-v>I<versione>"
17394 #. type: textblock
17395 #: dpkg-parsechangelog.pod
17396 #, fuzzy
17397 #| msgid "include all changes later than I<version>."
17398 msgid "Include all changes later than I<version>."
17399 msgstr "include tutte le modifiche successive a I<versione>."
17401 #. type: =item
17402 #: dpkg-parsechangelog.pod
17403 #, fuzzy
17404 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
17405 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17406 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
17408 #. type: textblock
17409 #: dpkg-parsechangelog.pod
17410 #, fuzzy
17411 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
17412 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17413 msgstr "include tutte le modifiche precedenti a I<versione>."
17415 #. type: =item
17416 #: dpkg-parsechangelog.pod
17417 #, fuzzy
17418 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17419 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17420 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17422 #. type: textblock
17423 #: dpkg-parsechangelog.pod
17424 #, fuzzy
17425 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
17426 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17427 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e successive."
17429 #. type: =item
17430 #: dpkg-parsechangelog.pod
17431 #, fuzzy
17432 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
17433 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17434 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17436 #. type: textblock
17437 #: dpkg-parsechangelog.pod
17438 #, fuzzy
17439 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
17440 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17441 msgstr "include tutte le modifiche nella versione I<versione> e precedenti."
17443 #. type: =item
17444 #: dpkg-parsechangelog.pod
17445 #, fuzzy
17446 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
17447 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17448 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivio>"
17450 #. type: =item
17451 #: dpkg-parsechangelog.pod
17452 #, fuzzy
17453 #| msgid "B<-n>I<filename>"
17454 msgid "B<-n> I<number>"
17455 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
17457 #. type: textblock
17458 #: dpkg-parsechangelog.pod
17459 #, fuzzy
17460 #| msgid ""
17461 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17462 #| "than 0)."
17463 msgid ""
17464 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17465 "than 0)."
17466 msgstr ""
17467 "include I<numero> voci a partire dall'inizio (o dalla fine se I<numero> è "
17468 "minore di 0)."
17470 #. type: =item
17471 #: dpkg-parsechangelog.pod
17472 #, fuzzy
17473 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
17474 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17475 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
17477 #. type: textblock
17478 #: dpkg-parsechangelog.pod
17479 #, fuzzy
17480 #| msgid ""
17481 #| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
17482 #| "tail if I<number> is lower than 0)."
17483 msgid ""
17484 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17485 "if I<number> is lower than 0)."
17486 msgstr ""
17487 "cambia il punto di inizio per B<--count>, contato a partire dall'inizio (o "
17488 "dalla fine se I<numero> è minore di 0)."
17490 #. type: =head1
17491 #: dpkg-parsechangelog.pod
17492 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17493 msgstr "FORMATO DEI CHANGELOG"
17495 #. type: textblock
17496 #: dpkg-parsechangelog.pod
17497 msgid ""
17498 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17499 "parser for that alternative format."
17500 msgstr ""
17501 "È possibile usare un formato diverso da quello predefinito, fornendo un "
17502 "analizzatore per tale formato alternativo."
17504 #. type: textblock
17505 #: dpkg-parsechangelog.pod
17506 msgid ""
17507 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17508 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17509 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17510 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
17511 msgstr ""
17512 "Per far sì che B<dpkg-parsechangelog> possa eseguire un nuovo analizzatore, "
17513 "tra le ultime 40 righe del file di changelog deve essere inclusa una riga "
17514 "che corrisponde alla espressione regolare Perl “B<\\schangelog-format:"
17515 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. La parte tra parentesi deve essere il nome del "
17516 "formato. Per esempio:"
17518 #. type: textblock
17519 #: dpkg-parsechangelog.pod
17520 #, fuzzy
17521 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
17522 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17523 msgstr "       @@@ changelog-format: I<altroformato> @@@\n"
17525 #. type: textblock
17526 #: dpkg-parsechangelog.pod
17527 #, fuzzy
17528 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
17529 msgid ""
17530 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17531 "z0-9”)."
17532 msgstr ""
17533 "I nomi dei formati dei changelog sono stringhe non vuote di caratteri "
17534 "alfanumerici."
17536 #. type: textblock
17537 #: dpkg-parsechangelog.pod
17538 #, fuzzy
17539 #| msgid ""
17540 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
17541 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
17542 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
17543 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
17544 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
17545 msgid ""
17546 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17547 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17548 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17549 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17550 "is provided by default."
17551 msgstr ""
17552 "Se è presente una riga di questo tipo, allora B<dpkg-parsechangelog> "
17553 "cercherà un analizzatore chiamato B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/"
17554 ">I<altroformato> or B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/>I<altroformato>; "
17555 "se non è presente o non è un programma eseguibile si genera un errore. Il "
17556 "formato predefinito per i changelog è B<debian> e un analizzatore per esso "
17557 "viene fornito in modo predefinito."
17559 #. type: textblock
17560 #: dpkg-parsechangelog.pod
17561 msgid ""
17562 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17563 "the required documented interface."
17564 msgstr ""
17566 #. type: textblock
17567 #: dpkg-parsechangelog.pod
17568 msgid ""
17569 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17570 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17571 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17572 msgstr ""
17573 "Se il formato di changelog che è attualmente analizzato lascia sempre o "
17574 "quasi sempre una riga vuota tra le singole annotazioni delle modifiche, "
17575 "queste righe vuote dovrebbero essere eliminate, in modo da rendere l'output "
17576 "risultante più compatto."
17578 #. type: textblock
17579 #: dpkg-parsechangelog.pod
17580 msgid ""
17581 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17582 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
17583 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17584 msgstr ""
17585 "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome "
17586 "del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. "
17587 "L'analizzatore non dovrebbe cercare di crearla o trovarla a partire da altre "
17588 "fonti."
17590 #. type: textblock
17591 #: dpkg-parsechangelog.pod
17592 #, fuzzy
17593 #| msgid ""
17594 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
17595 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
17596 #| "possibly generating incorrect output."
17597 msgid ""
17598 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17599 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17600 "output."
17601 msgstr ""
17602 "Se il changelog non ha il formato atteso, l'analizzatore dovrebbe terminare "
17603 "con uno stato di uscita diverso da zero, piuttosto che cercare di "
17604 "arrangiarsi in qualche modo ed eventualmente generare output non corretto."
17606 #. type: textblock
17607 #: dpkg-parsechangelog.pod
17608 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17609 msgstr ""
17610 "Un analizzatore di changelog non può interagire in nessun caso con l'utente."
17612 #. type: textblock
17613 #: dpkg-parsechangelog.pod
17614 #, fuzzy
17615 #| msgid ""
17616 #| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
17617 #| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
17618 #| "might not support all options."
17619 msgid ""
17620 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17621 msgstr ""
17622 "Tutte le B<Opzioni di analisi> tranne B<-v> sono gestite solamente a partire "
17623 "da B<dpkg> 1.14.16. Gli analizzatori di terze parti per i formati di "
17624 "changelog diversi da I<debian> possono non supportare tutte le opzioni."
17626 #. type: textblock
17627 #: dpkg-parsechangelog.pod
17628 #, fuzzy
17629 #| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
17630 msgid ""
17631 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17632 "1.18.0."
17633 msgstr ""
17634 "Tutti i nomi lunghi di comandi e opzioni disponibili solo a partire da dpkg "
17635 "1.17.17."
17637 #. type: textblock
17638 #: dpkg-parsechangelog.pod
17639 msgid ""
17640 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17641 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17642 "changes made since a particular release, and the source version number "
17643 "itself."
17644 msgstr ""
17645 "Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto "
17646 "sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di un "
17647 "caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e la "
17648 "versione stessa dei sorgenti."
17650 #. type: textblock
17651 #: dpkg-parsechangelog.pod
17652 msgid ""
17653 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17654 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17655 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17656 "changes> file."
17657 msgstr ""
17659 #. type: textblock
17660 #: dpkg-parsechangelog.pod
17661 #, fuzzy
17662 #| msgid "B<debian/changelog>"
17663 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17664 msgstr "B<debian/changelog>"
17666 #. type: textblock
17667 #: dpkg-query.pod
17668 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17669 msgstr "dpkg-query - uno strumento per interrogare il database di dpkg"
17671 #. type: textblock
17672 #: dpkg-query.pod
17673 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17674 msgstr "B<dpkg-query> [I<opzione>...] I<comando>"
17676 #. type: textblock
17677 #: dpkg-query.pod
17678 msgid ""
17679 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17680 "B<dpkg> database."
17681 msgstr ""
17682 "B<dpkg-query> è uno strumento per mostrare informazioni sui pacchetti "
17683 "elencati nel database di B<dpkg>."
17685 #. type: =item
17686 #: dpkg-query.pod
17687 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17688 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17690 #. type: textblock
17691 #: dpkg-query.pod
17692 #, fuzzy
17693 #| msgid ""
17694 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
17695 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
17696 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
17697 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
17698 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
17699 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
17700 #| "all package names starting with ``libc6'':"
17701 msgid ""
17702 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17703 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17704 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17705 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17706 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17707 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17708 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17709 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17710 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17711 "“libc6”:"
17712 msgstr ""
17713 "Elenca i pacchetti che corrispondono al modello indicato. Se non viene "
17714 "specificato alcun I<modello-nome-pacchetti>, elenca tutti i pacchetti in I</"
17715 "var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati "
17716 "(cioè quelli che sono stati in precedenza eliminati). In I<modello-nome-"
17717 "pacchetti> è permesso l'uso dei normali metacaratteri della shell. Notare "
17718 "che probabilmente sarà necessario racchiudere I<modello-nome-pacchetti> tra "
17719 "virgolette per evitare che la shell esegua un'espansione del nome di file. "
17720 "Per esempio il comando seguente elenca tutti i pacchetti il cui nome inizia "
17721 "con «libc6»:"
17723 #. type: verbatim
17724 #: dpkg-query.pod
17725 #, fuzzy, no-wrap
17726 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17727 msgid ""
17728 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17729 "\n"
17730 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
17732 #. type: textblock
17733 #: dpkg-query.pod
17734 msgid ""
17735 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17736 "status, and errors, in that order."
17737 msgstr ""
17738 "Le prime tre colonne dell'output mostrano, nell'ordine, l'azione desiderata, "
17739 "lo stato del pacchetto e gli errori."
17741 #. type: textblock
17742 #: dpkg-query.pod
17743 msgid "Desired action:"
17744 msgstr "Azione desiderata:"
17746 #. type: =item
17747 #: dpkg-query.pod
17748 msgid "u = Unknown"
17749 msgstr ""
17751 #. type: =item
17752 #: dpkg-query.pod
17753 #, fuzzy
17754 #| msgid "install"
17755 msgid "i = Install"
17756 msgstr "installazione"
17758 #. type: =item
17759 #: dpkg-query.pod
17760 msgid "h = Hold"
17761 msgstr ""
17763 #. type: =item
17764 #: dpkg-query.pod
17765 #, fuzzy
17766 #| msgid "remove"
17767 msgid "r = Remove"
17768 msgstr "rimozione"
17770 #. type: =item
17771 #: dpkg-query.pod
17772 msgid "p = Purge"
17773 msgstr ""
17775 #. type: textblock
17776 #: dpkg-query.pod
17777 msgid "Package status:"
17778 msgstr "Stato del pacchetto:"
17780 #. type: =item
17781 #: dpkg-query.pod
17782 #, fuzzy
17783 #| msgid "B<not-installed>"
17784 msgid "n = Not-installed"
17785 msgstr "B<non-installato>"
17787 #. type: =item
17788 #: dpkg-query.pod
17789 #, fuzzy
17790 #| msgid "B<config-files>"
17791 msgid "c = Config-files"
17792 msgstr "B<file-config>"
17794 #. type: =item
17795 #: dpkg-query.pod
17796 #, fuzzy
17797 #| msgid "B<half-installed>"
17798 msgid "H = Half-installed"
17799 msgstr "B<parzialmente-installato>"
17801 #. type: =item
17802 #: dpkg-query.pod
17803 #, fuzzy
17804 #| msgid "B<unpacked>"
17805 msgid "U = Unpacked"
17806 msgstr "B<spacchettato>"
17808 #. type: =item
17809 #: dpkg-query.pod
17810 #, fuzzy
17811 #| msgid "B<half-configured>"
17812 msgid "F = Half-configured"
17813 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
17815 #. type: =item
17816 #: dpkg-query.pod
17817 #, fuzzy
17818 #| msgid "B<triggers-awaited>"
17819 msgid "W = Triggers-awaiting"
17820 msgstr "B<triggers-awaited>"
17822 #. type: =item
17823 #: dpkg-query.pod
17824 #, fuzzy
17825 #| msgid "B<triggers-pending>"
17826 msgid "t = Triggers-pending"
17827 msgstr "B<triggers-pending>"
17829 #. type: =item
17830 #: dpkg-query.pod
17831 #, fuzzy
17832 #| msgid "B<installed>"
17833 msgid "i = Installed"
17834 msgstr "B<installato>"
17836 #. type: textblock
17837 #: dpkg-query.pod
17838 msgid "Error flags:"
17839 msgstr "Contrassegni di errore:"
17841 #. type: =item
17842 #: dpkg-query.pod
17843 #, fuzzy
17844 #| msgid ""
17845 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
17846 #| "  R = Reinst-required\n"
17847 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17848 msgstr ""
17849 "  E<lt>vuotoE<gt> = (nessuno)\n"
17850 "  R = Richiesta-reinstallazione\n"
17852 #. type: =item
17853 #: dpkg-query.pod
17854 msgid "R = Reinst-required"
17855 msgstr ""
17857 #. type: textblock
17858 #: dpkg-query.pod
17859 #, fuzzy
17860 #| msgid ""
17861 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
17862 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
17863 #| "the above states and flags."
17864 msgid ""
17865 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17866 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17867 "states and flags."
17868 msgstr ""
17869 "Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto "
17870 "probabilmente causerà problemi seri. Fare riferimento a B<dpkg>(1) per "
17871 "informazioni su tali stati e contrassegni."
17873 #. type: textblock
17874 #: dpkg-query.pod
17875 msgid ""
17876 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17877 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
17878 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17879 "showformat> for a way to configure the output format."
17880 msgstr ""
17881 "Il formato di output di questa opzione non è configurabile, ma varia "
17882 "automaticamente per essere adattato alla larghezza del terminale. È pensato "
17883 "per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. Vedere "
17884 "B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> per un modo per configurare il formato "
17885 "di output."
17887 #. type: =item
17888 #: dpkg-query.pod
17889 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17890 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
17892 #. type: textblock
17893 #: dpkg-query.pod
17894 msgid ""
17895 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17896 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
17897 "showformat> option."
17898 msgstr ""
17900 #. type: textblock
17901 #: dpkg-query.pod
17902 msgid ""
17903 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17904 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17905 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17906 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17907 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17908 msgstr ""
17910 #. type: =item
17911 #: dpkg-query.pod
17912 #, fuzzy
17913 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
17914 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17915 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
17917 #. type: textblock
17918 #: dpkg-query.pod
17919 #, fuzzy
17920 #| msgid ""
17921 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
17922 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
17923 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
17924 #| "the same order as specified on the argument list."
17925 msgid ""
17926 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
17927 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17928 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17929 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17930 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17931 "specified on the argument list."
17932 msgstr ""
17933 "Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce "
17934 "nel database di stato dei pacchetti installati. Quando sono elencati più "
17935 "I<nome-pacchetto>, le voci di stato richieste sono separate da una riga "
17936 "vuota, nello stesso ordine con cui sono specificate nell'elenco degli "
17937 "argomenti."
17939 #. type: =item
17940 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17941 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17942 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>..."
17944 #. type: textblock
17945 #: dpkg-query.pod
17946 #, fuzzy
17947 #| msgid ""
17948 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
17949 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
17950 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
17951 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
17952 #| "are not listed."
17953 msgid ""
17954 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
17955 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17956 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17957 msgstr ""
17958 "Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. Quando sono "
17959 "elencati più I<nome-pacchetto>, gli elenchi di file richiesti sono separati "
17960 "da una riga vuota, nello stesso ordine con cui sono specificati nell'elenco "
17961 "degli argomenti. Tuttavia, notare che i file creati da script di "
17962 "installazione specifici dei pacchetti non vengono elencati."
17964 #. type: textblock
17965 #: dpkg-query.pod
17966 msgid ""
17967 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17968 "prefixed with one of the following localized strings:"
17969 msgstr ""
17971 #. type: verbatim
17972 #: dpkg-query.pod
17973 #, no-wrap
17974 msgid ""
17975 "Z<>\n"
17976 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17977 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17978 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17979 "\n"
17980 msgstr ""
17982 #. type: textblock
17983 #: dpkg-query.pod
17984 msgid ""
17985 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
17986 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
17987 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
17988 "already set (see L<locale(7)>)."
17989 msgstr ""
17991 #. type: textblock
17992 #: dpkg-query.pod
17993 #, fuzzy
17994 #| msgid ""
17995 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
17996 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
17997 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
17998 #| "alternatives."
17999 msgid ""
18000 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
18001 "will it list alternatives."
18002 msgstr ""
18003 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
18004 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
18005 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
18006 "manutentori, né elenca le alternative."
18008 #. type: =item
18009 #: dpkg-query.pod
18010 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
18011 msgstr "B<--control-list> I<nome-pacchetto>"
18013 #. type: textblock
18014 #: dpkg-query.pod
18015 #, fuzzy
18016 #| msgid ""
18017 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
18018 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
18019 msgid ""
18020 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
18021 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
18022 msgstr ""
18023 "Elenca i file di controllo installati nel sistema da I<nome-pacchetto>. "
18024 "Possono essere usati come argomenti in input per B<--control-show>."
18026 #. type: =item
18027 #: dpkg-query.pod
18028 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
18029 msgstr "B<--control-show> I<nome-pacchetto> I<file-controllo>"
18031 #. type: textblock
18032 #: dpkg-query.pod
18033 #, fuzzy
18034 #| msgid ""
18035 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
18036 #| "to the standard output."
18037 msgid ""
18038 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
18039 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
18040 msgstr ""
18041 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
18042 "I<nome-pacchetto>."
18044 #. type: =item
18045 #: dpkg-query.pod
18046 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
18047 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nome-pacchetto> [I<file-controllo>]"
18049 #. type: textblock
18050 #: dpkg-query.pod
18051 #, fuzzy
18052 #| msgid ""
18053 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
18054 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
18055 #| "control file if it is present."
18056 msgid ""
18057 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
18058 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
18059 "path for that control file if it is present."
18060 msgstr ""
18061 "Elenca i percorsi dei file di controllo installati nel sistema da I<nome-"
18062 "pacchetto>. Se viene specificato I<file-controllo> allora elenca solo il "
18063 "percorso di quel file di controllo, se presente."
18065 #. type: textblock
18066 #: dpkg-query.pod
18067 msgid ""
18068 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
18069 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
18070 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
18071 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
18072 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
18073 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
18074 "command will not get removed."
18075 msgstr ""
18076 "B<Avvertimento>: questo comando è deprecato perché dà accesso diretto al "
18077 "database interno di dpkg; passare invece all'uso di B<--control-list> e B<--"
18078 "control-show> per tutti i casi in cui questi comandi possono fornire lo "
18079 "stesso risultato finale. Tuttavia, fino a che c'è ancora almeno un caso in "
18080 "cui è necessario questo comando (cioè quando si deve rimuovere uno script "
18081 "postrm del manutentore pericoloso) e fino a che non c'è una buona soluzione "
18082 "per il problema, questo comando non sarà rimosso."
18084 #. type: =item
18085 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18086 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
18087 msgstr "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>..."
18089 #. type: textblock
18090 #: dpkg-query.pod
18091 #, fuzzy
18092 #| msgid ""
18093 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
18094 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
18095 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
18096 #| "alternatives."
18097 msgid ""
18098 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
18099 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
18100 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
18101 "(B<\\>) will be used as an escape character."
18102 msgstr ""
18103 "Cerca pacchetti a cui appartengono dei file che corrispondono al modello "
18104 "specificato. Nel modello possono essere usati i metacaratteri standard della "
18105 "shell. Questo comando non elenca i file aggiuntivi creati dagli script dei "
18106 "manutentori, né elenca le alternative."
18108 #. type: textblock
18109 #: dpkg-query.pod
18110 msgid ""
18111 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
18112 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
18113 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
18114 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
18115 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
18116 "literal path lookup will be performed."
18117 msgstr ""
18119 #. type: textblock
18120 #: dpkg-query.pod
18121 msgid ""
18122 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
18123 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
18124 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
18125 "followed by the pathname.  As in:"
18126 msgstr ""
18128 #. type: verbatim
18129 #: dpkg-query.pod
18130 #, no-wrap
18131 msgid ""
18132 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
18133 "  pkgname3: pathname2\n"
18134 "\n"
18135 msgstr ""
18137 #. type: textblock
18138 #: dpkg-query.pod
18139 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
18140 msgstr ""
18142 #. type: verbatim
18143 #: dpkg-query.pod
18144 #, no-wrap
18145 msgid ""
18146 "Z<>\n"
18147 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18148 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18149 "\n"
18150 msgstr ""
18152 #. type: textblock
18153 #: dpkg-query.pod
18154 msgid "or for local diversions:"
18155 msgstr ""
18157 #. type: verbatim
18158 #: dpkg-query.pod
18159 #, no-wrap
18160 msgid ""
18161 "Z<>\n"
18162 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
18163 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
18164 "\n"
18165 msgstr ""
18167 #. type: textblock
18168 #: dpkg-query.pod
18169 msgid ""
18170 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18171 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18172 msgstr ""
18174 #. type: =item
18175 #: dpkg-query.pod
18176 #, fuzzy
18177 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
18178 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18179 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
18181 #. type: textblock
18182 #: dpkg-query.pod
18183 #, fuzzy
18184 #| msgid ""
18185 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
18186 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
18187 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
18188 #| "as specified on the argument list."
18189 msgid ""
18190 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
18191 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18192 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
18193 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18194 "line, with the same order as specified on the argument list."
18195 msgstr ""
18196 "Visualizza i dettagli su I<nome-pacchetto>, come trovati in I<%ADMINDIR%/"
18197 "available>. Quando vengono elencati più I<nome-pacchetto>, le voci richieste "
18198 "in I<available> sono separate da una riga vuota, e sono nello stesso ordine "
18199 "con cui sono specificate nell'elenco degli argomenti."
18201 #. type: textblock
18202 #: dpkg-query.pod
18203 #, fuzzy
18204 #| msgid ""
18205 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
18206 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
18207 #| "B<dselect>."
18208 msgid ""
18209 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18210 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18211 msgstr ""
18212 "Gli utenti di frontend basati su APT dovrebbero usare B<apt-cache show> "
18213 "I<nome-pacchetto> invece, dato che il file I<available> viene mantenuto "
18214 "aggiornato solo quando si usa B<dselect>."
18216 #. type: textblock
18217 #: dpkg-query.pod
18218 #, fuzzy
18219 #| msgid ""
18220 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
18221 #| "var/lib/dpkg>."
18222 msgid ""
18223 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
18224 "I<%ADMINDIR%>."
18225 msgstr ""
18226 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
18227 "var/lib/dpkg>."
18229 #. type: =item
18230 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18231 #, fuzzy
18232 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
18233 msgid "B<--root=>I<directory>"
18234 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
18236 #. type: textblock
18237 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18238 #, fuzzy
18239 #| msgid ""
18240 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
18241 #| "var/lib/dpkg>."
18242 msgid ""
18243 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18244 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18245 msgstr ""
18246 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
18247 "lib/dpkg>."
18249 #. type: =item
18250 #: dpkg-query.pod
18251 msgid "B<--load-avail>"
18252 msgstr "B<--load-avail>"
18254 #. type: textblock
18255 #: dpkg-query.pod
18256 #, fuzzy
18257 #| msgid ""
18258 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18259 #| "commands, which now default to only querying the status file."
18260 msgid ""
18261 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18262 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18263 "1.16.2)."
18264 msgstr ""
18265 "Carica il file «available» anche quando si usano i comandi B<--show> e B<--"
18266 "list>, che ora in modo predefinito interrogano solo il file di stato."
18268 #. type: =item
18269 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18270 #, fuzzy
18271 #| msgid "B<--no-triggers>"
18272 msgid "B<--no-pager>"
18273 msgstr "B<--no-triggers>"
18275 #. type: textblock
18276 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18277 #, fuzzy
18278 #| msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
18279 msgid ""
18280 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18281 msgstr ""
18282 "Il nome di sistema Debian della macchina ospite (a partire da dpkg 1.13.2)."
18284 #. type: =item
18285 #: dpkg-query.pod
18286 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18287 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
18289 #. type: textblock
18290 #: dpkg-query.pod
18291 #, fuzzy
18292 #| msgid ""
18293 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18294 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
18295 #| "listed."
18296 msgid ""
18297 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18298 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18299 "be output for each package listed."
18300 msgstr ""
18301 "Questa opzione viene usata per specificare il formato dell'output che verrà "
18302 "prodotto da B<--show>. Il formato è una stringa che verrà prodotta in output "
18303 "per ciascun pacchetto elencato."
18305 #. type: textblock
18306 #: dpkg-query.pod
18307 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18308 msgstr "Nella stringa di formato, “B<\\>” introduce caratteri escape:"
18310 #. type: =item
18311 #: dpkg-query.pod
18312 msgid "B<\\n> newline"
18313 msgstr ""
18315 #. type: =item
18316 #: dpkg-query.pod
18317 msgid "B<\\r> carriage return"
18318 msgstr ""
18320 #. type: =item
18321 #: dpkg-query.pod
18322 msgid "B<\\t> tab"
18323 msgstr ""
18325 #. type: textblock
18326 #: dpkg-query.pod
18327 msgid ""
18328 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18329 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18330 msgstr ""
18331 "“B<\\>” prima di qualsiasi altro carattere ne annulla ogni significato "
18332 "speciale e questo è utile per “B<\\>” e “B<$>”."
18334 #. type: textblock
18335 #: dpkg-query.pod
18336 msgid ""
18337 "Package information can be included by inserting variable references to "
18338 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
18339 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18340 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
18341 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18342 "stored in the binary package end up in it):"
18343 msgstr ""
18344 "Le informazioni sul pacchetto possono essere incluse inserendo riferimenti "
18345 "con variabili a campi dei pacchetti, usando la sintassi “B<${>I<campo>[B<;"
18346 ">I<larghezza>]B<}>”. I campi vengono stampati allineati a destra, a meno che "
18347 "la larghezza non sia negativa nel qual caso viene usato l'allineamento a "
18348 "sinistra. Vengono riconosciuti i seguenti nomi di I<campo>, ma non sono "
18349 "necessariamente disponibili nel file di stato (ci vanno solo i campi interni "
18350 "o i campi memorizzati nel pacchetto binario):"
18352 #. type: =item
18353 #: dpkg-query.pod
18354 #, fuzzy
18355 #| msgid "B<--print-architecture>"
18356 msgid "B<Architecture>"
18357 msgstr "B<--print-architecture>"
18359 #. type: =item
18360 #: dpkg-query.pod
18361 #, fuzzy
18362 #| msgid "B<Building>"
18363 msgid "B<Bugs>"
18364 msgstr "B<Building>"
18366 #. type: =item
18367 #: dpkg-query.pod
18368 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18369 msgstr ""
18371 #. type: =item
18372 #: dpkg-query.pod
18373 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18374 msgstr ""
18376 #. type: =item
18377 #: dpkg-query.pod
18378 msgid "B<Conflicts>"
18379 msgstr ""
18381 #. type: =item
18382 #: dpkg-query.pod
18383 msgid "B<Breaks>"
18384 msgstr ""
18386 #. type: =item
18387 #: dpkg-query.pod
18388 msgid "B<Depends>"
18389 msgstr ""
18391 #. type: =item
18392 #: dpkg-query.pod
18393 #, fuzzy
18394 #| msgid "B<> I<long-description>"
18395 msgid "B<Description>"
18396 msgstr "B<> I<descrizione-lunga>"
18398 #. type: =item
18399 #: dpkg-query.pod
18400 msgid "B<Enhances>"
18401 msgstr ""
18403 #. type: =item
18404 #: dpkg-query.pod
18405 #, fuzzy
18406 #| msgid "B<--print-architecture>"
18407 msgid "B<Protected>"
18408 msgstr "B<--print-architecture>"
18410 #. type: =item
18411 #: dpkg-query.pod
18412 #, fuzzy
18413 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18414 msgid "B<Essential>"
18415 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
18417 #. type: =item
18418 #: dpkg-query.pod
18419 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18420 msgstr ""
18422 #. type: =item
18423 #: dpkg-query.pod
18424 #, fuzzy
18425 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
18426 msgid "B<Homepage>"
18427 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
18429 #. type: =item
18430 #: dpkg-query.pod
18431 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18432 msgstr ""
18434 #. type: =item
18435 #: dpkg-query.pod
18436 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18437 msgstr ""
18439 #. type: =item
18440 #: dpkg-query.pod
18441 #, fuzzy
18442 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18443 msgid "B<Maintainer>"
18444 msgstr "B<Maintainer:> I<autore>"
18446 #. type: =item
18447 #: dpkg-query.pod
18448 #, fuzzy
18449 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
18450 msgid "B<Origin>"
18451 msgstr "B<Origin:> I<nome>"
18453 #. type: =item
18454 #: dpkg-query.pod
18455 #, fuzzy
18456 #| msgid "I<package>"
18457 msgid "B<Package>"
18458 msgstr "B<pacchetto>"
18460 #. type: =item
18461 #: dpkg-query.pod
18462 #, fuzzy
18463 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
18464 msgid "B<Pre-Depends>"
18465 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
18467 #. type: =item
18468 #: dpkg-query.pod
18469 #, fuzzy
18470 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
18471 msgid "B<Priority>"
18472 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
18474 #. type: =item
18475 #: dpkg-query.pod
18476 #, fuzzy
18477 #| msgid "B<--version>"
18478 msgid "B<Provides>"
18479 msgstr "B<--version>"
18481 #. type: =item
18482 #: dpkg-query.pod
18483 #, fuzzy
18484 #| msgid "B<-c> I<command>"
18485 msgid "B<Recommends>"
18486 msgstr "B<-c> I<comando>"
18488 #. type: =item
18489 #: dpkg-query.pod
18490 msgid "B<Replaces>"
18491 msgstr ""
18493 #. type: =item
18494 #: dpkg-query.pod
18495 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18496 msgstr ""
18498 #. type: =item
18499 #: dpkg-query.pod
18500 #, fuzzy
18501 #| msgid "B<--version>"
18502 msgid "B<Section>"
18503 msgstr "B<--version>"
18505 #. type: =item
18506 #: dpkg-query.pod
18507 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18508 msgstr ""
18510 #. type: =item
18511 #: dpkg-query.pod
18512 #, fuzzy
18513 #| msgid "B<--force>"
18514 msgid "B<Source>"
18515 msgstr "B<--force>"
18517 #. type: =item
18518 #: dpkg-query.pod
18519 #, fuzzy
18520 #| msgid "B<Status:> I<status>"
18521 msgid "B<Status> (internal)"
18522 msgstr "B<Status:> I<stato>"
18524 #. type: =item
18525 #: dpkg-query.pod
18526 msgid "B<Suggests>"
18527 msgstr ""
18529 #. type: =item
18530 #: dpkg-query.pod
18531 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18532 msgstr ""
18534 #. type: =item
18535 #: dpkg-query.pod
18536 #, fuzzy
18537 #| msgid "B<triggers-awaited>"
18538 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18539 msgstr "B<triggers-awaited>"
18541 #. type: =item
18542 #: dpkg-query.pod
18543 #, fuzzy
18544 #| msgid "B<triggers-pending>"
18545 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18546 msgstr "B<triggers-pending>"
18548 #. type: =item
18549 #: dpkg-query.pod
18550 #, fuzzy
18551 #| msgid "B<--version>"
18552 msgid "B<Version>"
18553 msgstr "B<--version>"
18555 #. type: textblock
18556 #: dpkg-query.pod
18557 msgid ""
18558 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18559 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18560 "control files):"
18561 msgstr ""
18562 "I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai "
18563 "valori di altri campi (notare che questi non usano nomi validi per i campi "
18564 "nei file di controllo):"
18566 #. type: =item
18567 #: dpkg-query.pod
18568 msgid "B<binary:Package>"
18569 msgstr "B<binary:Package>"
18571 #. type: textblock
18572 #: dpkg-query.pod
18573 #, fuzzy
18574 #| msgid ""
18575 #| "It contains the binary package name with a possible architecture "
18576 #| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
18577 #| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
18578 #| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
18579 msgid ""
18580 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18581 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18582 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18583 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18584 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18585 msgstr ""
18586 "Contiene il nome del pacchetto binario con un possibile qualificatore di "
18587 "architettura come «libc6:amd64» (a partire da dpkg 1.16.2). Il qualificatore "
18588 "di architettura sarà presente solo se il pacchetto ha un campo B<Multi-Arch> "
18589 "con un valore di B<same>. Ciò rende il nome di pacchetto non ambiguo."
18591 #. type: =item
18592 #: dpkg-query.pod
18593 #, fuzzy
18594 #| msgid "B<source:Version>"
18595 msgid "B<binary:Synopsis>"
18596 msgstr "B<source:Version>"
18598 #. type: textblock
18599 #: dpkg-query.pod
18600 #, fuzzy
18601 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18602 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18603 msgstr ""
18604 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18606 #. type: =item
18607 #: dpkg-query.pod
18608 msgid "B<binary:Summary>"
18609 msgstr "B<binary:Summary>"
18611 #. type: textblock
18612 #: dpkg-query.pod
18613 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18614 msgstr ""
18616 #. type: =item
18617 #: dpkg-query.pod
18618 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18619 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18621 #. type: textblock
18622 #: dpkg-query.pod
18623 #, fuzzy
18624 #| msgid ""
18625 #| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
18626 #| "1.16.2)."
18627 msgid ""
18628 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18629 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18630 "for more details."
18631 msgstr ""
18632 "Contiene lo stato abbreviato del pacchetto, come “ii” (a partire da dpkg "
18633 "1.16.2)."
18635 #. type: =item
18636 #: dpkg-query.pod
18637 msgid "B<db:Status-Want>"
18638 msgstr "B<db:Status-Want>"
18640 #. type: textblock
18641 #: dpkg-query.pod
18642 msgid ""
18643 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18644 "1.17.11)."
18645 msgstr ""
18646 "Contiene lo stato richiesto del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18647 "da dpkg 1.17.11)."
18649 #. type: =item
18650 #: dpkg-query.pod
18651 msgid "B<db:Status-Status>"
18652 msgstr "B<db:Status-Status>"
18654 #. type: textblock
18655 #: dpkg-query.pod
18656 msgid ""
18657 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18658 "1.17.11)."
18659 msgstr ""
18660 "Contiene la parola di stato del pacchetto, parte del campo Status (a partire "
18661 "da dpkg 1.17.11)."
18663 #. type: =item
18664 #: dpkg-query.pod
18665 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18666 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18668 #. type: textblock
18669 #: dpkg-query.pod
18670 msgid ""
18671 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18672 "dpkg 1.17.11)."
18673 msgstr ""
18674 "Contiene il contrassegno di errore di stato del pacchetto, parte del campo "
18675 "Status (a partire da dpkg 1.17.11)."
18677 #. type: =item
18678 #: dpkg-query.pod
18679 #, fuzzy
18680 #| msgid "B<debian/files>"
18681 msgid "B<db-fsys:Files>"
18682 msgstr "B<debian/files>"
18684 #. type: textblock
18685 #: dpkg-query.pod
18686 #, fuzzy
18687 #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
18688 msgid ""
18689 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18690 "(since dpkg 1.19.3)."
18691 msgstr ""
18692 "Contiene la descrizione breve del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.2)."
18694 #. type: =item
18695 #: dpkg-query.pod
18696 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18697 msgstr ""
18699 #. type: textblock
18700 #: dpkg-query.pod
18701 msgid ""
18702 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18703 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18704 msgstr ""
18706 #. type: =item
18707 #: dpkg-query.pod
18708 msgid "B<source:Package>"
18709 msgstr "B<source:Package>"
18711 #. type: textblock
18712 #: dpkg-query.pod
18713 msgid ""
18714 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18715 "1.16.2)."
18716 msgstr ""
18717 "Contiene il nome del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18718 "partire da dpkg 1.16.2)."
18720 #. type: textblock
18721 #: dpkg-query.pod
18722 msgid ""
18723 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18724 "1.16.2)"
18725 msgstr ""
18726 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18727 "partire da dpkg 1.16.2)."
18729 #. type: textblock
18730 #: dpkg-query.pod
18731 #, fuzzy
18732 #| msgid ""
18733 #| "It contains the source package version for this binary package (since "
18734 #| "dpkg 1.16.2)"
18735 msgid ""
18736 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18737 "(since dpkg 1.18.16)"
18738 msgstr ""
18739 "Contiene la versione del pacchetto sorgente per questo pacchetto binario (a "
18740 "partire da dpkg 1.16.2)."
18742 #. type: textblock
18743 #: dpkg-query.pod
18744 msgid ""
18745 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18746 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18747 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
18748 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
18749 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18750 msgstr ""
18751 "La stringa di formato predefinita è “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
18752 "Di fatto, è possibile richiedere anche tutti gli altri campi che si trovano "
18753 "nel file di stato (cioè i campi definiti dall'utente). Verranno però "
18754 "stampati come sono, senza che vanga fatta su di essi alcuna conversione o "
18755 "alcun controllo degli errori. Per ottenere il nome del manutentore di "
18756 "B<dpkg> e la versione installata si può usare:"
18758 #. type: verbatim
18759 #: dpkg-query.pod
18760 #, fuzzy, no-wrap
18761 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18762 msgid ""
18763 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18764 "  -W dpkg\n"
18765 "\n"
18766 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
18768 #. type: textblock
18769 #: dpkg-query.pod
18770 msgid "The requested query was successfully performed."
18771 msgstr "L'interrogazione richiesta è stata effettuata con successo."
18773 #. type: =item
18774 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18775 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18776 msgid "B<1>"
18777 msgstr "B<1>"
18779 #. type: textblock
18780 #: dpkg-query.pod
18781 msgid ""
18782 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18783 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18784 "control-show> were such errors are fatal)."
18785 msgstr ""
18787 #. type: =item
18788 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18789 msgid "B<SHELL>"
18790 msgstr "B<SHELL>"
18792 #. type: textblock
18793 #: dpkg-query.pod
18794 #, fuzzy
18795 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
18796 msgid ""
18797 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18798 "1.19.2)."
18799 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
18801 #. type: =item
18802 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18803 msgid "B<PAGER>"
18804 msgstr "B<PAGER>"
18806 #. type: =item
18807 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18808 #, fuzzy
18809 #| msgid "B<PAGER>"
18810 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18811 msgstr "B<PAGER>"
18813 #. type: textblock
18814 #: dpkg-query.pod
18815 msgid ""
18816 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18817 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18818 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
18819 "variable (since dpkg 1.19.2)."
18820 msgstr ""
18822 #. type: textblock
18823 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18824 #, fuzzy
18825 #| msgid ""
18826 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18827 #| "used as the base administrative directory."
18828 msgid ""
18829 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18830 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18831 msgstr ""
18832 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18833 "come directory di amministrazione di base."
18835 #. type: textblock
18836 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18837 msgid ""
18838 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18839 "as the B<dpkg> data directory."
18840 msgstr ""
18841 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18842 "come directory dei dati di B<dpkg>."
18844 #. type: =item
18845 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18846 msgid "B<LESS>"
18847 msgstr ""
18849 #. type: textblock
18850 #: dpkg-query.pod
18851 msgid ""
18852 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18853 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18854 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18855 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18856 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18857 msgstr ""
18859 #. type: textblock
18860 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18861 msgid ""
18862 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18863 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18864 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18865 "automatically invoked by the tool."
18866 msgstr ""
18868 #. type: textblock
18869 #: dpkg-realpath.pod
18870 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18871 msgstr ""
18873 #. type: textblock
18874 #: dpkg-realpath.pod
18875 #, fuzzy
18876 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
18877 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18878 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
18880 #. type: textblock
18881 #: dpkg-realpath.pod
18882 msgid ""
18883 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18884 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18885 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18886 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18887 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18888 "resolved."
18889 msgstr ""
18891 #. type: textblock
18892 #: dpkg-realpath.pod
18893 msgid ""
18894 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18895 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18896 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18897 "to a different root than F</>."
18898 msgstr ""
18900 #. type: textblock
18901 #: dpkg-realpath.pod
18902 #, fuzzy
18903 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
18904 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18905 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
18907 #. type: =item
18908 #: dpkg-realpath.pod
18909 #, fuzzy
18910 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
18911 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18912 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
18914 #. type: textblock
18915 #: dpkg-realpath.pod
18916 msgid ""
18917 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18918 "dpkg 1.20.6)."
18919 msgstr ""
18921 #. type: textblock
18922 #: dpkg-realpath.pod
18923 #, fuzzy
18924 #| msgid ""
18925 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
18926 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
18927 msgid ""
18928 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18929 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18930 "not been set."
18931 msgstr ""
18932 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
18933 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
18935 #. type: textblock
18936 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18937 #, fuzzy
18938 #| msgid ""
18939 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18940 #| "used as the base administrative directory."
18941 msgid ""
18942 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18943 "will be used as the filesystem root directory."
18944 msgstr ""
18945 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
18946 "come directory di amministrazione di base."
18948 #. type: textblock
18949 #: dpkg-realpath.pod
18950 msgid ""
18951 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18952 "B<always> and B<never>."
18953 msgstr ""
18955 #. type: textblock
18956 #: dpkg-realpath.pod
18957 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18958 msgstr ""
18960 #. type: textblock
18961 #: dpkg-scanpackages.pod
18962 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18963 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Packages con indici"
18965 #. type: textblock
18966 #: dpkg-scanpackages.pod
18967 #, fuzzy
18968 #| msgid ""
18969 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
18970 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18971 msgid ""
18972 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18973 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18974 msgstr ""
18975 "B<dpkg-scanpackages> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
18976 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18978 #. type: textblock
18979 #: dpkg-scanpackages.pod
18980 #, fuzzy
18981 #| msgid ""
18982 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18983 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
18984 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
18985 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
18986 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
18987 #| "local packages to install on a cluster of machines."
18988 msgid ""
18989 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18990 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18991 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
18992 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
18993 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18994 "install on a cluster of machines."
18995 msgstr ""
18996 "B<dpkg-scanpackages> scorre un albero di pacchetti binari Debian e crea un "
18997 "file Packages, usato da B<apt>(8), B<dselect>(1), ecc., per dire all'utente "
18998 "quali pacchetti sono disponibili per l'installazione. Questi file Packages "
18999 "sono gli stessi che si trovano nei siti e i CD-ROM con archivi Debian. "
19000 "L'utente stesso può usare B<dpkg-scanpackages> se crea una directory di "
19001 "pacchetti locali da installare su cluster di macchine."
19003 #. type: textblock
19004 #: dpkg-scanpackages.pod
19005 #, fuzzy
19006 #| msgid ""
19007 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
19008 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
19009 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
19010 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
19011 #| "B<file://> sources)."
19012 msgid ""
19013 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
19014 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
19015 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
19016 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
19017 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
19018 msgstr ""
19019 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Packages generato con B<apt>, sarà "
19020 "probabilmente necessario comprimere il file con B<bzip2>(1) (generando un "
19021 "file Packages.bz2) o B<gzip>(1) (generando un file Packages.gz). apt ignora "
19022 "i file Packages non compressi, tranne per l'accesso locale (cioè fonti "
19023 "B<file://>)."
19025 #. type: textblock
19026 #: dpkg-scanpackages.pod
19027 #, fuzzy
19028 #| msgid ""
19029 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
19030 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
19031 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
19032 #| "new Packages file will start with this string."
19033 msgid ""
19034 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
19035 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
19036 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
19037 "Packages file will start with this string."
19038 msgstr ""
19039 "I<dir-binari> è il nome dell'albero dei pacchetti binari da elaborare (per "
19040 "esempio B<contrib/binary-i386>). È meglio indicarlo in modo relativo alla "
19041 "radice dell'archivio Debian, perché ogni campo Filename nel nuovo file "
19042 "Packages inizierà con questa stringa."
19044 #. type: textblock
19045 #: dpkg-scanpackages.pod
19046 #, fuzzy
19047 #| msgid ""
19048 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19049 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19050 #| "file); see B<deb-override>(5)."
19051 msgid ""
19052 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19053 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
19054 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
19055 msgstr ""
19056 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
19057 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
19058 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
19060 #. type: textblock
19061 #: dpkg-scanpackages.pod
19062 msgid ""
19063 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
19064 msgstr ""
19065 "I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi "
19066 "Filename."
19068 #. type: textblock
19069 #: dpkg-scanpackages.pod
19070 msgid ""
19071 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
19072 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
19073 "architecture only the first one found is used."
19074 msgstr ""
19075 "Se viene trovata più di una versione di un pacchetto, nell'output viene "
19076 "inclusa solo la più nuova. Se hanno la stessa versione e differiscono solo "
19077 "per l'architettura, viene usata solo la prima voce trovata."
19079 #. type: =item
19080 #: dpkg-scanpackages.pod
19081 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
19082 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
19084 #. type: textblock
19085 #: dpkg-scanpackages.pod
19086 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
19087 msgstr "Cerca pacchetti *.I<tipo> invece di *.deb."
19089 #. type: =item
19090 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
19091 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19092 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19094 #. type: textblock
19095 #: dpkg-scanpackages.pod
19096 #, fuzzy
19097 #| msgid ""
19098 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19099 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
19100 #| "format."
19101 msgid ""
19102 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
19103 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
19104 "its format."
19105 msgstr ""
19106 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
19107 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
19108 "suo formato."
19110 #. type: =item
19111 #: dpkg-scanpackages.pod
19112 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19113 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19115 #. type: textblock
19116 #: dpkg-scanpackages.pod
19117 msgid ""
19118 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
19119 "scanning for all debs."
19120 msgstr ""
19121 "Usa un modello che corrisponde a I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> invece di "
19122 "cercare tutti i file deb."
19124 #. type: =item
19125 #: dpkg-scanpackages.pod
19126 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19127 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19129 #. type: textblock
19130 #: dpkg-scanpackages.pod
19131 #, fuzzy
19132 #| msgid ""
19133 #| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified.  The "
19134 #| "default is to generate all currently supported hashes.  Supported values: "
19135 #| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19136 msgid ""
19137 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19138 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
19139 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19140 msgstr ""
19141 "Genera solamente gli hash dei file per l'elenco separato da virgole "
19142 "specificato. Il valore predefinito è di generare tutti gli hash attualmente "
19143 "supportati. Valori supportati: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19145 #. type: =item
19146 #: dpkg-scanpackages.pod
19147 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19148 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19150 #. type: textblock
19151 #: dpkg-scanpackages.pod
19152 msgid "Include all found packages in the output."
19153 msgstr "Include nell'output tutti i pacchetti trovati."
19155 #. type: =item
19156 #: dpkg-scanpackages.pod
19157 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19158 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<stringa-ID>"
19160 #. type: textblock
19161 #: dpkg-scanpackages.pod
19162 #, fuzzy
19163 #| msgid ""
19164 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
19165 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
19166 #| "multicd access method of dselect."
19167 msgid ""
19168 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19169 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19170 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
19171 msgstr ""
19172 "Aggiunge un campo X-Medium contenente il valore I<stringa-ID>. Questo campo "
19173 "è necessario se si desidera generare file B<Packages.cd> per l'uso con il "
19174 "metodo di accesso multicd di dselect."
19176 #. type: =head1
19177 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
19178 #: update-alternatives.pod
19179 msgid "DIAGNOSTICS"
19180 msgstr "DIAGNOSTICA"
19182 #. type: textblock
19183 #: dpkg-scanpackages.pod
19184 msgid ""
19185 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
19186 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19187 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19188 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19189 msgstr ""
19190 "B<dpkg-scanpackages> produce in output i consueti errori autoesplicativi. "
19191 "Inoltre produce avvertimenti per i pacchetti che sono nella sottodirectory "
19192 "sbagliata, sono duplicati, hanno un campo Filename nel loro file di "
19193 "controllo, non sono presenti nel file override oppure hanno sostituzioni del "
19194 "manutentore che non hanno effetto."
19196 #. type: textblock
19197 #: dpkg-scanpackages.pod
19198 #, fuzzy
19199 #| msgid ""
19200 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19201 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
19202 msgid ""
19203 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19204 "L<dpkg-scansources(1)>."
19205 msgstr ""
19206 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19207 "B<dpkg-scansources>(1)."
19209 #. type: textblock
19210 #: dpkg-scansources.pod
19211 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19212 msgstr "dpkg-scanpackages - crea file Sources con indici"
19214 #. type: textblock
19215 #: dpkg-scansources.pod
19216 msgid ""
19217 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19218 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19219 msgstr ""
19220 "B<dpkg-scansources> [I<opzione>...] I<dir-binari> [I<file-override> "
19221 "[I<prefisso-percorso>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19223 #. type: textblock
19224 #: dpkg-scansources.pod
19225 msgid ""
19226 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
19227 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19228 msgstr ""
19229 "B<dpkg-scansources> cerca file I<.dsc> nella I<dir-binari> specificata; essi "
19230 "vengono usati per creare un indice dei sorgenti Debian che viene restituito "
19231 "sullo stdout."
19233 #. type: textblock
19234 #: dpkg-scansources.pod
19235 #, fuzzy
19236 #| msgid ""
19237 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19238 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19239 #| "file); see B<deb-override>(5)."
19240 msgid ""
19241 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19242 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19243 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
19244 "override(5)> for the format of this file."
19245 msgstr ""
19246 "I<file-override> è il nome di un file da leggere e che contiene informazioni "
19247 "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
19248 "compresso); vedere B<deb-override>(5)."
19250 #. type: textblock
19251 #: dpkg-scansources.pod
19252 #, fuzzy
19253 #| msgid ""
19254 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
19255 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
19256 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
19257 #| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
19258 #| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
19259 #| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
19260 #| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
19261 #| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
19262 #| "file to modify maintainer information. This might change."
19263 msgid ""
19264 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19265 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
19266 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
19267 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
19268 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
19269 "This might change."
19270 msgstr ""
19271 "Il I<file-override>, se specificato, viene usato per impostare le priorità "
19272 "nelle voci dell'indice risultante e per sovrascrivere il campo manutentore "
19273 "specificato nei file I<.dsc>. Il file può essere compresso. Vedere B<deb-"
19274 "override>(5) per il formato di questo file. Nota: dato che il file override "
19275 "è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, sorge un piccolo "
19276 "problema. L'implementazione attuale usa, come priorità del pacchetto "
19277 "sorgente, la priorità più alta tra tutti i pacchetti binari prodotti da un "
19278 "file I<.dsc> e la voce override per il primo pacchetto binario elencato nel "
19279 "file I<.dsc> per modificare l'informazione sul manutentore. Ciò potrebbe "
19280 "cambiare."
19282 #. type: textblock
19283 #: dpkg-scansources.pod
19284 msgid ""
19285 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19286 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
19287 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19288 msgstr ""
19289 "I<prefisso-percorso>, se specificato, viene posto prima del campo directory "
19290 "nell'indice dei sorgenti generato. Viene generalmente usato per far sì che i "
19291 "campi directory contengano il percorso a partire dal punto più alto della "
19292 "gerarchia dell'archivio Debian."
19294 #. type: textblock
19295 #: dpkg-scansources.pod
19296 #, fuzzy
19297 #| msgid ""
19298 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
19299 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
19300 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
19301 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19302 msgid ""
19303 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19304 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19305 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19306 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19307 msgstr ""
19308 "B<Nota:> Se si vuole accedere al file Sources generato con B<apt>(8), sarà "
19309 "probabilmente necessario comprimere il file con B<gzip>(1) (generando un "
19310 "file Sources.gz). apt ignora i file Sources non compressi, tranne per "
19311 "l'accesso locale (cioè fonti B<file://>)."
19313 #. type: =item
19314 #: dpkg-scansources.pod
19315 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19316 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19318 #. type: textblock
19319 #: dpkg-scansources.pod
19320 #, fuzzy
19321 #| msgid ""
19322 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
19323 #| "name."
19324 msgid ""
19325 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19326 "name."
19327 msgstr ""
19328 "Non ordina le voci nell'indice; normalmente vengono ordinate in base al nome "
19329 "del pacchetto sorgente."
19331 #. type: textblock
19332 #: dpkg-scansources.pod
19333 #, fuzzy
19334 #| msgid ""
19335 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19336 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
19337 #| "format."
19338 msgid ""
19339 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19340 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
19341 "information on its format."
19342 msgstr ""
19343 "Cerca in I<file> per trovare override aggiuntivi (il file può essere "
19344 "compresso). Vedere B<deb-extra-override>(5) per maggiori informazioni sul "
19345 "suo formato."
19347 #. type: =item
19348 #: dpkg-scansources.pod
19349 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19350 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19352 #. type: textblock
19353 #: dpkg-scansources.pod
19354 #, fuzzy
19355 #| msgid ""
19356 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
19357 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
19358 #| "appended."
19359 msgid ""
19360 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19361 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19362 "with I<.src> appended."
19363 msgstr ""
19364 "Usa I<file> come file override per i sorgenti (il file può essere "
19365 "compresso). Il valore predefinito è il nome del file override specificato "
19366 "fatto seguire da I<.src>."
19368 #. type: textblock
19369 #: dpkg-scansources.pod
19370 msgid ""
19371 "The source override file is in a different format from the binary override "
19372 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19373 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
19374 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
19375 "the source override takes precedence for setting the section."
19376 msgstr ""
19377 "Il file override dei sorgenti è in un formato diverso da quello del file "
19378 "override dei binari. Contiene solo due campi separati da spazi: il primo è "
19379 "il nome del pacchetto sorgente e il secondo è la sezione. Le righe vuote e "
19380 "le righe di commento vengono ignorate come di consueto. Se un pacchetto è "
19381 "presente in entrambi i file, il file override dei sorgenti ha la precedenza "
19382 "per ciò che riguarda l'impostazione della sezione."
19384 #. type: =item
19385 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19386 msgid "B<--debug>"
19387 msgstr "B<--debug>"
19389 #. type: textblock
19390 #: dpkg-scansources.pod
19391 msgid "Turn debugging on."
19392 msgstr "Attiva il debug."
19394 #. type: textblock
19395 #: dpkg-scansources.pod
19396 #, fuzzy
19397 #| msgid ""
19398 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19399 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19400 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19402 #. type: textblock
19403 #: dpkg-shlibdeps.pod
19404 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19405 msgstr ""
19407 #. type: textblock
19408 #: dpkg-shlibdeps.pod
19409 #, fuzzy
19410 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
19411 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19412 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opzione>...] [B<-e>]I<eseguibile> [I<opzione>...]"
19414 #. type: textblock
19415 #: dpkg-shlibdeps.pod
19416 msgid ""
19417 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19418 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
19419 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19420 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
19421 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19422 msgstr ""
19424 #. type: textblock
19425 #: dpkg-shlibdeps.pod
19426 msgid ""
19427 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19428 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
19429 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
19430 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
19431 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
19432 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
19433 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19434 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19435 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
19436 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19437 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19438 "the library."
19439 msgstr ""
19441 #. type: =head2
19442 #: dpkg-shlibdeps.pod
19443 msgid "Symbols files"
19444 msgstr ""
19446 #. type: textblock
19447 #: dpkg-shlibdeps.pod
19448 msgid ""
19449 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19450 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
19451 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19452 "following places (first match is used):"
19453 msgstr ""
19455 #. type: =item
19456 #: dpkg-shlibdeps.pod
19457 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19458 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19460 #. type: textblock
19461 #: dpkg-shlibdeps.pod
19462 msgid ""
19463 "Shared library information generated by the current build process that also "
19464 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19465 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
19466 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19467 "other binary packages."
19468 msgstr ""
19470 #. type: =item
19471 #: dpkg-shlibdeps.pod
19472 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19473 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols.I<arch>"
19475 #. type: =item
19476 #: dpkg-shlibdeps.pod
19477 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19478 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pacchetto>.symbols"
19480 #. type: textblock
19481 #: dpkg-shlibdeps.pod
19482 msgid ""
19483 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19484 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19485 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19486 msgstr ""
19488 #. type: =item
19489 #: dpkg-shlibdeps.pod
19490 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19491 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> symbols”"
19493 #. type: textblock
19494 #: dpkg-shlibdeps.pod
19495 msgid ""
19496 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19497 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19498 msgstr ""
19500 #. type: textblock
19501 #: dpkg-shlibdeps.pod
19502 msgid ""
19503 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19504 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
19505 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19506 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19507 msgstr ""
19509 #. type: textblock
19510 #: dpkg-shlibdeps.pod
19511 msgid ""
19512 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19513 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19514 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19515 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19516 "computed by scanning symbols."
19517 msgstr ""
19519 #. type: =head2
19520 #: dpkg-shlibdeps.pod
19521 msgid "Shlibs files"
19522 msgstr "File shlibs"
19524 #. type: textblock
19525 #: dpkg-shlibdeps.pod
19526 msgid ""
19527 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19528 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
19529 "and easy to handle."
19530 msgstr ""
19532 #. type: textblock
19533 #: dpkg-shlibdeps.pod
19534 msgid ""
19535 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
19536 "file providing information for the library of interest is used:"
19537 msgstr ""
19539 #. type: =item
19540 #: dpkg-shlibdeps.pod
19541 msgid "debian/shlibs.local"
19542 msgstr "debian/shlibs.local"
19544 #. type: textblock
19545 #: dpkg-shlibdeps.pod
19546 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19547 msgstr ""
19549 #. type: =item
19550 #: dpkg-shlibdeps.pod
19551 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19552 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19554 #. type: textblock
19555 #: dpkg-shlibdeps.pod
19556 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19557 msgstr ""
19559 #. type: =item
19560 #: dpkg-shlibdeps.pod
19561 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19562 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19564 #. type: textblock
19565 #: dpkg-shlibdeps.pod
19566 msgid ""
19567 "Shared library information generated by the current build process that also "
19568 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19569 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
19570 "over shlibs files from other binary packages."
19571 msgstr ""
19573 #. type: =item
19574 #: dpkg-shlibdeps.pod
19575 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19576 msgstr "Output da “B<dpkg-query --control-path> I<pacchetto> shlibs”"
19578 #. type: =item
19579 #: dpkg-shlibdeps.pod
19580 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19581 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19583 #. type: textblock
19584 #: dpkg-shlibdeps.pod
19585 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19586 msgstr ""
19588 #. type: textblock
19589 #: dpkg-shlibdeps.pod
19590 msgid ""
19591 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19592 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19593 "than another dependency)."
19594 msgstr ""
19596 #. type: textblock
19597 #: dpkg-shlibdeps.pod
19598 msgid ""
19599 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19600 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19601 msgstr ""
19602 "B<dpkg-shlibdeps> interpreta gli argomenti che non sono opzioni come nome di "
19603 "eseguibili, proprio come se fossero forniti come B<-e>I<eseguibile>."
19605 #. type: =item
19606 #: dpkg-shlibdeps.pod
19607 msgid "B<-e>I<executable>"
19608 msgstr "B<-e>I<eseguibile>"
19610 #. type: textblock
19611 #: dpkg-shlibdeps.pod
19612 msgid ""
19613 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19614 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19615 msgstr ""
19616 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19617 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19619 #. type: textblock
19620 #: dpkg-shlibdeps.pod
19621 #, fuzzy
19622 #| msgid ""
19623 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19624 #| "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19625 msgid ""
19626 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19627 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
19628 msgstr ""
19629 "Include le dipendenze appropriate per le librerie condivise richieste da "
19630 "I<eseguibile>. Questa opzione può essere usata più volte."
19632 #. type: =item
19633 #: dpkg-shlibdeps.pod
19634 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19635 msgstr "B<-d>I<campo-dipendenza>"
19637 #. type: textblock
19638 #: dpkg-shlibdeps.pod
19639 msgid ""
19640 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19641 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19642 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19643 msgstr ""
19645 #. type: textblock
19646 #: dpkg-shlibdeps.pod
19647 msgid ""
19648 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19649 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19650 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19651 msgstr ""
19652 "L'opzione B<-d>I<campo-dipendenza> ha effetto per tutti gli eseguibili che "
19653 "la seguono, fino alla prossima B<-d>I<campo-dipendenza>. Il valore "
19654 "predefinito di I<campo-dipendenza> è B<Depends>."
19656 #. type: textblock
19657 #: dpkg-shlibdeps.pod
19658 msgid ""
19659 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19660 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19661 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19662 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19663 "representing the most important dependencies."
19664 msgstr ""
19665 "Se la stessa voce di dipendenza (o insieme di alternative) appare in più di "
19666 "uno dei nomi di campo di dipendenza riconosciuti B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19667 "B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests> allora B<dpkg-shlibdeps> rimuove "
19668 "automaticamente la dipendenza da tutti i campi tranne quello che rappresenta "
19669 "le dipendenze più importanti."
19671 #. type: =item
19672 #: dpkg-shlibdeps.pod
19673 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19674 msgstr ""
19676 #. type: textblock
19677 #: dpkg-shlibdeps.pod
19678 msgid ""
19679 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19680 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19681 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19682 "variables file."
19683 msgstr ""
19685 #. type: textblock
19686 #: dpkg-shlibdeps.pod
19687 msgid ""
19688 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19689 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19690 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19691 msgstr ""
19693 #. type: =item
19694 #: dpkg-shlibdeps.pod
19695 msgid "B<-t>I<type>"
19696 msgstr "B<-t>I<tipo>"
19698 #. type: textblock
19699 #: dpkg-shlibdeps.pod
19700 msgid ""
19701 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19702 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
19703 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
19704 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19705 "type, a colon, and whitespace."
19706 msgstr ""
19708 #. type: =item
19709 #: dpkg-shlibdeps.pod
19710 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19711 msgstr "B<-L>I<file-shlibs-locale>"
19713 #. type: textblock
19714 #: dpkg-shlibdeps.pod
19715 msgid ""
19716 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19717 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19718 msgstr ""
19720 #. type: textblock
19721 #: dpkg-shlibdeps.pod
19722 msgid ""
19723 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19724 "substvars>."
19725 msgstr ""
19726 "Scirve le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il valore "
19727 "predefinito è B<debian/substvars>."
19729 #. type: =item
19730 #: dpkg-shlibdeps.pod
19731 msgid "B<-v>"
19732 msgstr "B<-v>"
19734 #. type: textblock
19735 #: dpkg-shlibdeps.pod
19736 #, fuzzy
19737 #| msgid ""
19738 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
19739 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
19740 msgid ""
19741 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19742 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19743 msgstr ""
19744 "Abilita la modalità prolissa. Vengono visualizzati numerosi messaggi per "
19745 "spiegare cosa fa B<dpkg-gensymbols>."
19747 #. type: =item
19748 #: dpkg-shlibdeps.pod
19749 msgid "B<-x>I<package>"
19750 msgstr "B<-x>I<pacchetto>"
19752 #. type: textblock
19753 #: dpkg-shlibdeps.pod
19754 #, fuzzy
19755 #| msgid ""
19756 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
19757 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
19758 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
19759 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
19760 #| "packages."
19761 msgid ""
19762 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19763 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19764 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19765 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
19766 "packages."
19767 msgstr ""
19768 "Esclude il pacchetto dalle dipendenze generate. Ciò è utile per evitare auto-"
19769 "dipendenze per i pacchetti che forniscono binari ELF (eseguibili o plugin "
19770 "libreria) usando una libreria contenuta nello stesso pacchetto. Questa "
19771 "opzione può essere usata più volte per escludere diversi pacchetti."
19773 #. type: =item
19774 #: dpkg-shlibdeps.pod
19775 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19776 msgstr "B<-S>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19778 #. type: textblock
19779 #: dpkg-shlibdeps.pod
19780 msgid ""
19781 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19782 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19783 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19784 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
19785 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19786 "other binary packages."
19787 msgstr ""
19789 #. type: =item
19790 #: dpkg-shlibdeps.pod
19791 #, fuzzy
19792 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
19793 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19794 msgstr "B<-P>I<dir-di-generazione-pacchetto>"
19796 #. type: textblock
19797 #: dpkg-shlibdeps.pod
19798 msgid ""
19799 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19800 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19801 msgstr ""
19803 #. type: =item
19804 #: dpkg-shlibdeps.pod
19805 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19806 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19808 #. type: textblock
19809 #: dpkg-shlibdeps.pod
19810 msgid ""
19811 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19812 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19813 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19814 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19815 msgstr ""
19817 #. type: =item
19818 #: dpkg-shlibdeps.pod
19819 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19820 msgstr "B<--warnings=>I<valore>"
19822 #. type: textblock
19823 #: dpkg-shlibdeps.pod
19824 msgid ""
19825 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19826 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19827 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19828 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19829 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19830 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19831 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19832 "to be active."
19833 msgstr ""
19835 #. type: =head2
19836 #: dpkg-shlibdeps.pod
19837 msgid "Warnings"
19838 msgstr "Avvertimenti"
19840 #. type: textblock
19841 #: dpkg-shlibdeps.pod
19842 msgid ""
19843 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19844 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
19845 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
19846 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
19847 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19848 msgstr ""
19850 #. type: =item
19851 #: dpkg-shlibdeps.pod
19852 msgid ""
19853 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19854 msgstr ""
19856 #. type: textblock
19857 #: dpkg-shlibdeps.pod
19858 msgid ""
19859 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19860 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19861 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19862 "of the linker)."
19863 msgstr ""
19865 #. type: =item
19866 #: dpkg-shlibdeps.pod
19867 msgid ""
19868 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19869 "probably a plugin>"
19870 msgstr ""
19872 #. type: textblock
19873 #: dpkg-shlibdeps.pod
19874 msgid ""
19875 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19876 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19877 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
19878 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19879 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
19880 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19881 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
19882 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
19883 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
19884 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
19885 msgstr ""
19887 #. type: =item
19888 #: dpkg-shlibdeps.pod
19889 msgid ""
19890 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19891 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19892 msgstr ""
19894 #. type: textblock
19895 #: dpkg-shlibdeps.pod
19896 msgid ""
19897 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19898 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
19899 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
19900 "is also generated by another library that is really used)."
19901 msgstr ""
19903 #. type: =item
19904 #: dpkg-shlibdeps.pod
19905 msgid ""
19906 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19907 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19908 msgstr ""
19910 #. type: textblock
19911 #: dpkg-shlibdeps.pod
19912 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19913 msgstr "Esattamente come l'avvertimento precedente, ma per più binari."
19915 #. type: =item
19916 #: dpkg-shlibdeps.pod
19917 msgid ""
19918 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19919 "library's symbols)>"
19920 msgstr ""
19922 #. type: textblock
19923 #: dpkg-shlibdeps.pod
19924 msgid ""
19925 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
19926 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19927 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
19928 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
19929 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
19930 msgstr ""
19932 #. type: =head2
19933 #: dpkg-shlibdeps.pod
19934 msgid "Errors"
19935 msgstr "Errori"
19937 #. type: textblock
19938 #: dpkg-shlibdeps.pod
19939 msgid ""
19940 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19941 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19942 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
19943 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
19944 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
19945 msgstr ""
19947 #. type: =item
19948 #: dpkg-shlibdeps.pod
19949 msgid ""
19950 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19951 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19952 msgstr ""
19954 #. type: textblock
19955 #: dpkg-shlibdeps.pod
19956 msgid ""
19957 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19958 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19959 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19960 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19961 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19962 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19963 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19964 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19965 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19966 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19967 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19968 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19969 "not found in any of those directories, then you get this error."
19970 msgstr ""
19972 #. type: textblock
19973 #: dpkg-shlibdeps.pod
19974 msgid ""
19975 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
19976 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
19977 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
19978 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
19979 "if it also is in a private directory."
19980 msgstr ""
19982 #. type: =item
19983 #: dpkg-shlibdeps.pod
19984 msgid ""
19985 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
19986 "I<binary>B<).>"
19987 msgstr ""
19989 #. type: textblock
19990 #: dpkg-shlibdeps.pod
19991 msgid ""
19992 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
19993 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
19994 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
19995 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
19996 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
19997 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
19998 "DEBIAN/)."
19999 msgstr ""
20001 #. type: textblock
20002 #: dpkg-shlibdeps.pod
20003 msgid ""
20004 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
20005 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
20006 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
20007 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
20008 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
20009 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
20010 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
20011 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
20012 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
20013 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
20014 msgstr ""
20016 #. type: textblock
20017 #: dpkg-shlibdeps.pod
20018 msgid ""
20019 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
20020 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
20021 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
20022 msgstr ""
20023 "Invocare B<dpkg-shlibdeps> in modalità prolissa (B<-v>) fornisce molte più "
20024 "informazioni su dove ha cercato di trovare le informazioni sulle dipendenze. "
20025 "Questo può essere utili se non si capisce perché sta restituendo questo "
20026 "errore."
20028 #. type: textblock
20029 #: dpkg-shlibdeps.pod
20030 #, fuzzy
20031 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
20032 msgid ""
20033 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20034 "gensymbols(1)>."
20035 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
20037 #. type: textblock
20038 #: dpkg-source.pod
20039 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
20040 msgstr ""
20041 "dpkg-source - strumento di manipolazione dei pacchetti sorgente Debian (.dsc)"
20043 #. type: textblock
20044 #: dpkg-source.pod
20045 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20046 msgstr "B<dpkg-source> [I<opzione>...] I<comando>"
20048 #. type: textblock
20049 #: dpkg-source.pod
20050 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
20051 msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian."
20053 #. type: textblock
20054 #: dpkg-source.pod
20055 msgid ""
20056 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
20057 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
20058 "argument."
20059 msgstr ""
20060 "Nessuno di questi comandi permette di combinare più opzioni in una, e non "
20061 "permettono di specificare il valore di un'opzione in un argomento separato."
20063 #. type: =item
20064 #: dpkg-source.pod
20065 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
20066 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<nomefile>.dsc [I<output-directory>]"
20068 #. type: textblock
20069 #: dpkg-source.pod
20070 #, fuzzy
20071 #| msgid ""
20072 #| "Extract a source package.  The B<--extract> alias was added in dpkg "
20073 #| "1.17.14.  One non-option argument must be supplied, the name of the "
20074 #| "Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option "
20075 #| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
20076 #| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
20077 #| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
20078 #| "under the current working directory."
20079 msgid ""
20080 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
20081 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
20082 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
20083 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
20084 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
20085 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
20086 msgstr ""
20087 "Estrae un pacchetto sorgente. L'alias B<--extract> è stato aggiunto in dpkg "
20088 "1.17.14. Deve essere specificato un argomento che non è un'opzione: il nome "
20089 "del file di controllo del sorgente Debian (B<.dsc>). Un secondo argomento "
20090 "facoltativo che non è un'opzione può essere usato per specificare la "
20091 "directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale directory non deve "
20092 "esistere. Se non viene specificata una directory di output, il pacchetto "
20093 "sorgente viene estratto in una directory chiamata I<sorgente>-I<versione> "
20094 "all'interno della directory di lavoro attuale."
20096 #. type: textblock
20097 #: dpkg-source.pod
20098 msgid ""
20099 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
20100 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
20101 "as the B<.dsc>."
20102 msgstr ""
20103 "B<dpkg-source> legge dal file di controllo i nomi degli altri file che fanno "
20104 "parte del pacchetto sorgente; presume che siano nella stessa directory del "
20105 "file B<.dsc>."
20107 #. type: textblock
20108 #: dpkg-source.pod
20109 msgid ""
20110 "The files in the extracted package will have their permissions and "
20111 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20112 "directories had simply been created - directories and executable files will "
20113 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20114 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20115 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20116 msgstr ""
20117 "I file nel pacchetto estratto avranno i permessi e i proprietari impostati "
20118 "ai valori che ci si aspetterebbe se tali file e directory fossero appena "
20119 "stati creati: le directory e i file eseguibili saranno 0777 e i file normali "
20120 "saranno 0666, entrambi modificati in base all'umask degli estrattori; se la "
20121 "directory genitrice è setgid, allora anche le directory estratte lo saranno "
20122 "e tutti i file e le directory erediteranno il suo valore del gruppo "
20123 "proprietario."
20125 #. type: textblock
20126 #: dpkg-source.pod
20127 #, fuzzy
20128 #| msgid ""
20129 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
20130 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
20131 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
20132 #| "format by default."
20133 msgid ""
20134 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20135 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20136 "that the following builds of the source package use the same format by "
20137 "default."
20138 msgstr ""
20139 "Se il pacchetto sorgente usa un formato non standard (attualmente ciò "
20140 "significa tutti i formati tranne «1.0») il suo nome verrà memorizzato in "
20141 "B<debian/source/format> in modo che le successive compilazioni del pacchetto "
20142 "sorgente usino in modo predefinito lo stesso formato."
20144 #. type: =item
20145 #: dpkg-source.pod
20146 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20147 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<parametri-specifici-formato>]"
20149 #. type: textblock
20150 #: dpkg-source.pod
20151 #, fuzzy
20152 #| msgid ""
20153 #| "Build a source package.  The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14.  "
20154 #| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
20155 #| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
20156 #| "and maybe changes to the original files).  Depending on the source "
20157 #| "package format used to build the package, additional parameters might be "
20158 #| "accepted."
20159 msgid ""
20160 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20161 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20162 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20163 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20164 "build the package, additional parameters might be accepted."
20165 msgstr ""
20166 "Compila un pacchetto sorgente. L'alias B<--build> è stato aggiunto in dpkg "
20167 "1.17.14. Il primo argomento che non è un'opzione viene usato come nome della "
20168 "directory contenente l'albero dei sorgenti debianizzati (cioè con una "
20169 "sottodirectory debian ed eventualmente modifiche ai file originali). A "
20170 "seconda del formato del pacchetto sorgente utilizzato per compilare il "
20171 "pacchetto, possono essere accettati parametri addizionali."
20173 #. type: textblock
20174 #: dpkg-source.pod
20175 #, fuzzy
20176 #| msgid ""
20177 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
20178 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
20179 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
20180 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
20181 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
20182 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
20183 #| "extensive description of the various source package formats."
20184 msgid ""
20185 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20186 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20187 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20188 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20189 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20190 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20191 "description of the various source package formats."
20192 msgstr ""
20193 "B<dpkg-source> compilerà il pacchetto sorgente con il primo formato trovato "
20194 "nell'ordine tra: il formato specificato con l'opzione I<--format> per la "
20195 "riga di comando, il formato specificato in B<debian//source/format>, «1.0». "
20196 "Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si "
20197 "dovrebbe sempre documentare in B<debian/source/format> il formato sorgente "
20198 "desiderato. Vedere la sezione B<FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE> per una "
20199 "descrizione dettagliata dei vari formati per i pacchetti sorgente."
20201 #. type: =item
20202 #: dpkg-source.pod
20203 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20204 msgstr "B<--print-format> I<directory>"
20206 #. type: textblock
20207 #: dpkg-source.pod
20208 #, fuzzy
20209 #| msgid ""
20210 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
20211 #| "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions "
20212 #| "and with the same parameters)."
20213 msgid ""
20214 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20215 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20216 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20217 msgstr ""
20218 "Stampa il formato del sorgente che verrebbe usato per creare il pacchetto "
20219 "sorgente se venisse invocato B<dpkg-source --build> I<directory> (nelle "
20220 "stesse condizioni e con gli stessi parametri)."
20222 #. type: =item
20223 #: dpkg-source.pod
20224 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20225 msgstr "B<--before-build> I<directory>"
20227 #. type: textblock
20228 #: dpkg-source.pod
20229 #, fuzzy
20230 #| msgid ""
20231 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20232 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20233 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
20234 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
20235 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
20236 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
20237 msgid ""
20238 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20239 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20240 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
20241 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
20242 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20243 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20244 "patches are applied."
20245 msgstr ""
20246 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20247 "invocato prima di qualsiasi creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo "
20248 "chiama molto presto, prima ancora di B<debian/rules clean>). Questo comando "
20249 "è idempotente e può essere usato più volte. Non tutti i formati sorgente "
20250 "implementano qualcosa in questo hook, e quelli che lo fanno di solito "
20251 "preparano l'albero dei sorgenti per la compilazione, ad esempio assicurando "
20252 "l'applicazione delle patch Debian."
20254 #. type: =item
20255 #: dpkg-source.pod
20256 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20257 msgstr "B<--after-build> I<directory>"
20259 #. type: textblock
20260 #: dpkg-source.pod
20261 #, fuzzy
20262 #| msgid ""
20263 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20264 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20265 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
20266 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
20267 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20268 msgid ""
20269 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20270 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20271 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
20272 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
20273 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20274 msgstr ""
20275 "Esegue l'hook corrispondente al formato del pacchetto sorgente; questo viene "
20276 "invocato dopo ogni creazione del pacchetto (B<dpkg-buildpackage> lo chiama "
20277 "per ultimo). Questo comando è idempotente e può essere usato più volte. Non "
20278 "tutti i formati sorgente implementano qualcosa in questo hook, e quelli che "
20279 "lo fanno di solito lo usano per annullare le modifiche che ha fatto B<--"
20280 "before-build>."
20282 #. type: =item
20283 #: dpkg-source.pod
20284 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20285 msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
20287 #. type: textblock
20288 #: dpkg-source.pod
20289 #, fuzzy
20290 #| msgid ""
20291 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
20292 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
20293 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
20294 msgid ""
20295 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20296 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20297 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20298 "mean anything."
20299 msgstr ""
20300 "Registra le modifiche nell'albero sorgente spacchettato in I<directory>. "
20301 "Questo comando può accettare parametri supplementari a seconda del formato "
20302 "sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione "
20303 "non ha significato."
20305 #. type: textblock
20306 #: dpkg-source.pod
20307 msgid ""
20308 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20309 "options can be shown by using the B<--format> option."
20310 msgstr ""
20312 #. type: =head2
20313 #: dpkg-source.pod
20314 msgid "Generic build options"
20315 msgstr "Opzioni generiche di compilazione"
20317 #. type: textblock
20318 #: dpkg-source.pod
20319 msgid ""
20320 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
20321 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
20322 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
20323 msgstr ""
20324 "Specifica il file di controllo principale dei sorgenti da cui leggere le "
20325 "informazioni. Il valore predefinito è B<debian/control>. Se viene "
20326 "specificato con un nome di percorso relativo, viene interpretato come se "
20327 "iniziasse nella directory di livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20329 #. type: textblock
20330 #: dpkg-source.pod
20331 msgid ""
20332 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
20333 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20334 "starting at the source tree's top level directory."
20335 msgstr ""
20336 "Specifica il file changelo da cui leggere le informazioni. Il valore "
20337 "predefinito è B<debian/changelog>. Se viene specificato con un nome di "
20338 "percorso relativo, viene interpretato come se iniziasse nella directory di "
20339 "livello più alto nell'albero dei sorgenti."
20341 #. type: =item
20342 #: dpkg-source.pod
20343 msgid "B<--format=>I<value>"
20344 msgstr "B<--format=>I<valore>"
20346 #. type: textblock
20347 #: dpkg-source.pod
20348 #, fuzzy
20349 #| msgid ""
20350 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
20351 #| "any format given in B<debian/source/format>."
20352 msgid ""
20353 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20354 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20355 msgstr ""
20356 "Usa il formato specificato per creare il pacchetto sorgente. Scavalca "
20357 "qualsiasi formato specificato in B<debian/source/format>."
20359 #. type: textblock
20360 #: dpkg-source.pod
20361 #, fuzzy
20362 #| msgid ""
20363 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
20364 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
20365 #| "substitution variables from multiple files."
20366 msgid ""
20367 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20368 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
20369 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20370 msgstr ""
20371 "Legge le variabili di sostituzione in I<substvars-file>; il comportamento "
20372 "predefinito è di non leggere alcun file. Questa opzione può essere usata più "
20373 "volte per leggere variabili di sostituzione da più file."
20375 #. type: =item
20376 #: dpkg-source.pod
20377 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20378 msgstr "B<-Z>I<compressione>, B<--compression>=I<compressione>"
20380 #. type: textblock
20381 #: dpkg-source.pod
20382 #, fuzzy
20383 #| msgid ""
20384 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
20385 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
20386 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
20387 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for formats 2.0 and "
20388 #| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
20389 #| "1.15.5."
20390 msgid ""
20391 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20392 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20393 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
20394 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20395 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
20396 "since dpkg 1.15.5."
20397 msgstr ""
20398 "Specifica la compressione da usare per i file creati (archivi tar e diff). "
20399 "Notare che questa opzione non fa sì che i tar esistenti vengano ricompressi, "
20400 "ha effetto solo sui nuovi file. I valori possibili sono I<gzip>, I<bzip2>, "
20401 "I<lzma> e I<xz>. I<xz> è il valore predefinito per i formati 2.0 e "
20402 "successivi e I<gzip> per il formato 1.0. I<xz> è gestito solo a partire da "
20403 "dpkg-dev 1.15.5."
20405 #. type: =item
20406 #: dpkg-source.pod
20407 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20408 msgstr "B<-z>I<livello>, B<--compression-level>=I<livello>"
20410 #. type: textblock
20411 #: dpkg-source.pod
20412 #, fuzzy
20413 #| msgid ""
20414 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
20415 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
20416 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
20417 msgid ""
20418 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20419 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
20420 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20421 "for xz and lzma."
20422 msgstr ""
20423 "Livello di compressione da usare. Come B<-Z> ha effetto solo sui nuovi file "
20424 "creati. I valori possibili sono: cifre da I<1> a I<9>, I<best> e I<fast>. Il "
20425 "valore predefinito è I<9> per gzip e bzip2, I<6> per xz e lzma."
20427 #. type: =item
20428 #: dpkg-source.pod
20429 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20430 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20432 #. type: textblock
20433 #: dpkg-source.pod
20434 #, fuzzy
20435 #| msgid ""
20436 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
20437 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
20438 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
20439 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
20440 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
20441 msgid ""
20442 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20443 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20444 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20445 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20446 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
20447 msgstr ""
20448 "Si può specificare un'espressione regolare Perl che corrisponde ai file che "
20449 "si desidera escludere dall'elenco dei file per il diff. (Questo elenco viene "
20450 "generato da un comando find.) (Se il pacchetto sorgente viene creato nella "
20451 "versione 3 usando un VCS, questo può essere usato per ignorare le modifiche "
20452 "di cui non è stato fatto il commit su specifici file. Usando -i.* verranno "
20453 "ignorati tutti.)"
20455 #. type: textblock
20456 #: dpkg-source.pod
20457 msgid ""
20458 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20459 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20460 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20461 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20462 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
20463 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20464 msgstr ""
20465 "L'opzione B<-i> da sola abilita questa impostazione, con una espressione "
20466 "regolare predefinita (preservando qualsiasi modifica alla espressione "
20467 "regolare predefinita fatta da un precedente uso di B<--extend-diff-ignore>) "
20468 "che esclude i file e le directory di controllo della maggior parte dei "
20469 "sistemi di revisione, i file di backup e di swap e le directory di output di "
20470 "compilazione di Libtool. Una sola espressione regolare può essere attiva; se "
20471 "ci sono più opzioni B<-i> solo l'ultima avrà effetto."
20473 #. type: textblock
20474 #: dpkg-source.pod
20475 #, fuzzy
20476 #| msgid ""
20477 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20478 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
20479 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
20480 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
20481 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
20482 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
20483 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
20484 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
20485 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
20486 msgid ""
20487 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20488 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20489 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20490 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20491 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
20492 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20493 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20494 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20495 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20496 msgstr ""
20497 "Questo è molto utile per escludere file estranei che vengono inclusi nel "
20498 "diff, ad esempio se si mantengono i propri sorgenti all'interno di un "
20499 "sistema di controllo delle revisioni e si desidera usare un checkout per "
20500 "creare un pacchetto sorgente senza includere i file e le directory "
20501 "addizionali che normalmente esso contiene (es. CVS/, .cvsignore, .svn/). "
20502 "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse "
20503 "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova corrispondenza "
20504 "con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera trovare "
20505 "corrispondenza con l'inizio di un nome di file o solamente con nomi di file "
20506 "completi, è necessario fornire i punti di ancoraggio necessari (es. «(^|/)», "
20507 "«($|/)»)."
20509 #. type: =item
20510 #: dpkg-source.pod
20511 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20512 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20514 #. type: textblock
20515 #: dpkg-source.pod
20516 #, fuzzy
20517 #| msgid ""
20518 #| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
20519 #| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
20520 #| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value.  This option is "
20521 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
20522 #| "generated files from the automatic patch generation."
20523 msgid ""
20524 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20525 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20526 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20527 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20528 "files from the automatic patch generation."
20529 msgstr ""
20530 "L'espressione regolare Perl specificata estenderà il valore predefinito "
20531 "usato da B<--diff-ignore> e il suo valore attuale (se impostato). Lo fa "
20532 "concatenando «B<|>I<regex>» con il valore esistente. Questa opzione è comoda "
20533 "da usare in B<debian/source/options> per escludere alcuni file generati "
20534 "automaticamente dalla generazione automatica delle patch."
20536 #. type: =item
20537 #: dpkg-source.pod
20538 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20539 msgstr "B<-I>[I<modello-file>], B<--tar-ignore>[=I<modello-file>]"
20541 #. type: textblock
20542 #: dpkg-source.pod
20543 #, fuzzy
20544 #| msgid ""
20545 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
20546 #| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
20547 #| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
20548 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
20549 #| "list multiple patterns to exclude."
20550 msgid ""
20551 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20552 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20553 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20554 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
20555 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20556 msgstr ""
20557 "Se viene specificata questa opzione, il modello verrà passato all'opzione "
20558 "B<--exclude> di B<tar>(1) quando viene invocato per generare un file .orig."
20559 "tar o .tar. Per esempio, B<-I>CVS farà sì che tar ignori le directory CVS "
20560 "quando genera un file .tar.gz. L'opzione può essere usata più volte per "
20561 "elencare più modelli da escludere."
20563 #. type: textblock
20564 #: dpkg-source.pod
20565 msgid ""
20566 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20567 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20568 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20569 msgstr ""
20570 "B<-I> da solo aggiunge le opzioni B<--exclude> predefinite che filtrano i "
20571 "file e le directory di controllo dei sistemi di controllo delle revisioni "
20572 "più comuni, i file di backup e di swap e le directory di output delle "
20573 "compilazioni di Libtool."
20575 #. type: textblock
20576 #: dpkg-source.pod
20577 #, fuzzy
20578 #| msgid ""
20579 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20580 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
20581 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
20582 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
20583 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
20584 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
20585 #| "The exact semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, "
20586 #| "see https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
20587 #| "documentation."
20588 msgid ""
20589 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20590 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
20591 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
20592 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
20593 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20594 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
20595 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20596 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20597 msgstr ""
20598 "B<Nota:> sebbene abbiano uno scopo simile, B<-i> e B<-I> hanno una sintassi "
20599 "e una semantica molto diverse. B<-i> può essere specificata solo una volta e "
20600 "accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con "
20601 "il percorso relativo completo di ciascun file. B<-I> può essere specificata "
20602 "più volte e accetta un modello di nome file con metacaratteri della shell. "
20603 "Il modello viene applicato al percorso relativo completo ma anche "
20604 "singolarmente a ciascuna parte del percorso. La semantica esatta "
20605 "dell'opzione B<--exclude> di tar è piuttosto complicata; per la "
20606 "documentazione completa vedere https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20607 "html#wildcards."
20609 #. type: textblock
20610 #: dpkg-source.pod
20611 msgid ""
20612 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20613 "the B<--help> command."
20614 msgstr ""
20615 "I modelli e l'espressione regolare predefiniti per entrambe le opzioni "
20616 "possono essere visti nell'output del comando B<--help>."
20618 #. type: =head2
20619 #: dpkg-source.pod
20620 msgid "Generic extract options"
20621 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20623 #. type: =item
20624 #: dpkg-source.pod
20625 msgid "B<--no-copy>"
20626 msgstr "B<--no-copy>"
20628 #. type: textblock
20629 #: dpkg-source.pod
20630 #, fuzzy
20631 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
20632 msgid ""
20633 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20634 "1.14.17)."
20635 msgstr ""
20636 "Non copia gli archivi tar originali vicino al pacchetto dei sorgenti "
20637 "estratto."
20639 #. type: =item
20640 #: dpkg-source.pod
20641 msgid "B<--no-check>"
20642 msgstr "B<--no-check>"
20644 #. type: textblock
20645 #: dpkg-source.pod
20646 #, fuzzy
20647 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
20648 msgid ""
20649 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20650 msgstr "Non controlla le firme e i codici di controllo prima di spacchettare."
20652 #. type: =item
20653 #: dpkg-source.pod
20654 #, fuzzy
20655 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
20656 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20657 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
20659 #. type: textblock
20660 #: dpkg-source.pod
20661 msgid ""
20662 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20663 "1.18.8)."
20664 msgstr ""
20666 #. type: =item
20667 #: dpkg-source.pod
20668 msgid "B<--require-valid-signature>"
20669 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20671 #. type: textblock
20672 #: dpkg-source.pod
20673 #, fuzzy
20674 #| msgid ""
20675 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20676 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
20677 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
20678 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
20679 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20680 msgid ""
20681 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20682 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20683 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20684 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20685 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20686 "maintainers.gpg>)."
20687 msgstr ""
20688 "Si rifiuta di spacchettare il pacchetto sorgente se non contiene una firma "
20689 "OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys."
20690 "gpg> dell'utente, uno dei portachiavi specifici del produttore oppure uno "
20691 "dei portachiavi Debian ufficiali (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> "
20692 "e I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
20694 #. type: =item
20695 #: dpkg-source.pod
20696 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20697 msgstr ""
20699 #. type: textblock
20700 #: dpkg-source.pod
20701 msgid ""
20702 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20703 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20704 "strong is B<SHA-256>."
20705 msgstr ""
20707 #. type: =item
20708 #: dpkg-source.pod
20709 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20710 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20712 #. type: textblock
20713 #: dpkg-source.pod
20714 #, fuzzy
20715 #| msgid ""
20716 #| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning.  "
20717 #| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
20718 #| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20719 msgid ""
20720 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20721 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20722 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20723 msgstr ""
20724 "Trasforma un controllo negativo sulla versione di un pacchetto sorgente in "
20725 "un avvertimento non fatale. Questa opzioni dovrebbe essere necessaria "
20726 "solamente quando si estraggono pacchetti sorgente estremamente vecchi con "
20727 "versioni difettose, solo per compatibilità all'indietro."
20729 #. type: =head2
20730 #: dpkg-source.pod
20731 #, fuzzy
20732 #| msgid "Generic extract options"
20733 msgid "Generic general options"
20734 msgstr "Opzioni generiche di estrazione"
20736 #. type: textblock
20737 #: dpkg-source.pod
20738 msgid ""
20739 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20740 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20741 msgstr ""
20743 #. type: textblock
20744 #: dpkg-source.pod
20745 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20746 msgstr ""
20748 #. type: =head1
20749 #: dpkg-source.pod
20750 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20751 msgstr "FORMATI DEI PACCHETTI SORGENTE"
20753 #. type: textblock
20754 #: dpkg-source.pod
20755 #, fuzzy
20756 #| msgid ""
20757 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
20758 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
20759 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
20760 #| "within Debian."
20761 msgid ""
20762 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20763 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20764 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20765 msgstr ""
20766 "Se non si sa quale formato usare, probabilmente è bene scegliere \"3.0 "
20767 "(quilt)\" o \"3.0 (nativo)\". Vedere https://wiki.debian.org/Projects/"
20768 "DebSrc3.0 per informazioni sull'utilizzo di questi formati all'interno di "
20769 "Debian."
20771 #. type: =head2
20772 #: dpkg-source.pod
20773 msgid "Format: 1.0"
20774 msgstr "Formato: 1.0"
20776 #. type: textblock
20777 #: dpkg-source.pod
20778 #, fuzzy
20779 #| msgid ""
20780 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20781 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
20782 #| "package is said to be I<native>)."
20783 msgid ""
20784 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20785 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20786 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20787 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20788 "supported since dpkg 1.18.5."
20789 msgstr ""
20790 "Un pacchetto sorgente in questo formato consiste in un file B<.orig.tar.gz> "
20791 "associato ad un B<.diff.gz>, oppure ad un unico file B<.tar.gz> (nel qual "
20792 "caso il pacchetto è chiamato I<nativo>)."
20794 #. type: textblock
20795 #: dpkg-source.pod
20796 msgid "B<Extracting>"
20797 msgstr "B<Estrazione>"
20799 #. type: textblock
20800 #: dpkg-source.pod
20801 #, fuzzy
20802 #| msgid ""
20803 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
20804 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
20805 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
20806 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
20807 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
20808 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
20809 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
20810 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
20811 msgid ""
20812 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20813 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
20814 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20815 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
20816 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20817 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
20818 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20819 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20820 msgstr ""
20821 "L'estrazione di un pacchetto nativo è una semplice estrazione del singolo "
20822 "archivio tar nella directory di destinazione. L'estrazione di un pacchetto "
20823 "non nativo viene fatta prima spacchettando il file B<.orig.tar.gz> e poi "
20824 "applicando la patch contenuta nel file B<.diff.gz>. La marcatura oraria di "
20825 "tutti i file interessati dalla patch viene reimpostata al momento "
20826 "dell'estrazione del pacchetto sorgente (questo evita scostamenti nelle "
20827 "marcature orarie che portano a problemi quando vengono applicate patch a "
20828 "file generati automaticamente). Il diff può creare nuovi file (l'intera "
20829 "directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file vuoti "
20830 "verranno mantenuti)."
20832 #. type: textblock
20833 #: dpkg-source.pod
20834 msgid "B<Building>"
20835 msgstr "B<Building>"
20837 #. type: textblock
20838 #: dpkg-source.pod
20839 msgid ""
20840 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20841 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
20842 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20843 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20844 msgstr ""
20846 #. type: textblock
20847 #: dpkg-source.pod
20848 msgid "B<Build options (with --build):>"
20849 msgstr ""
20851 #. type: textblock
20852 #: dpkg-source.pod
20853 msgid ""
20854 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20855 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20856 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
20857 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
20858 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
20859 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20860 msgstr ""
20862 #. type: textblock
20863 #: dpkg-source.pod
20864 msgid ""
20865 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20866 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20867 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20868 msgstr ""
20869 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> non sovrascrivono file tar o "
20870 "directory esistenti. Se questo è ciò che si desidera allora si devono usare "
20871 "invece B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>."
20873 #. type: textblock
20874 #: dpkg-source.pod
20875 msgid ""
20876 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20877 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20878 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20879 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
20880 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20881 msgstr ""
20882 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come file tar, in modo "
20883 "predefinito I<pacchetto>B<_>I<versione-originale>B<.orig.tar.>I<estensione>. "
20884 "Lascerà al suo posto questo sorgente originale come file tar o lo copierà "
20885 "nella directory corrente se non c'è già. L'archivio tar sarà spacchettato in "
20886 "I<directory>B<.orig> per la generazione del diff."
20888 #. type: =item
20889 #: dpkg-source.pod
20890 msgid "B<-sp>"
20891 msgstr "B<-sp>"
20893 #. type: textblock
20894 #: dpkg-source.pod
20895 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20896 msgstr "Come B<-sk> ma rimuoverà nuovamente la directory successivamente."
20898 #. type: textblock
20899 #: dpkg-source.pod
20900 msgid ""
20901 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20902 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20903 "new original source archive from it."
20904 msgstr ""
20905 "Specifica di aspettarsi il sorgente originale come directory, in modo "
20906 "predefinito I<pacchetto>B<->I<versione-originale>B<.orig> e B<dpkg-source> "
20907 "crea una nuovo archivio sorgente originale da essa."
20909 #. type: textblock
20910 #: dpkg-source.pod
20911 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20912 msgstr "Come B<-su> ma rimuoverà tale directory dopo che è stata usata."
20914 #. type: textblock
20915 #: dpkg-source.pod
20916 msgid ""
20917 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20918 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20919 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20920 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20921 msgstr ""
20922 "Specifica che il codice originale è disponibile sia come directory sia come "
20923 "file tar. B<dpkg-source> usa la directory per creare il diff, ma il file tar "
20924 "per creare il B<.dsc>. Questa opzione deve essere usata con cautela: se la "
20925 "directory e il file tar non combaciano viene generato un archivio sorgente "
20926 "difettoso."
20928 #. type: textblock
20929 #: dpkg-source.pod
20930 msgid ""
20931 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20932 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
20933 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
20934 "and therefore have no debianization diffs."
20935 msgstr ""
20936 "Specifica di non cercar alcun sorgente originale e non generare un diff. Il "
20937 "secondo argomento, se fornito, deve essere la stringa vuota. Questo viene "
20938 "usato per pacchetti specifici per Debian che non hanno un sorgente originale "
20939 "a monte distinto e pertanto non hanno diff di debianizzazione."
20941 #. type: =item
20942 #: dpkg-source.pod
20943 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20944 msgstr "B<-sa> o B<-sA>"
20946 #. type: textblock
20947 #: dpkg-source.pod
20948 msgid ""
20949 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20950 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20951 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20952 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20953 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20954 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20955 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20956 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20957 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20958 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20959 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20960 msgstr ""
20962 #. type: =item
20963 #: dpkg-source.pod
20964 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20965 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
20967 #. type: textblock
20968 #: dpkg-source.pod
20969 #, fuzzy
20970 #| msgid ""
20971 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
20972 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
20973 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20974 msgid ""
20975 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
20976 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
20977 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20978 msgstr ""
20979 "Il processo fallisce se il diff generato contiene modifiche ai file al di "
20980 "fuori della sottodirectory debian. Questa opzione non è permessa in B<debian/"
20981 "source/options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
20983 #. type: textblock
20984 #: dpkg-source.pod
20985 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
20986 msgstr "B<Opzioni di estrazione (con --extract):>"
20988 #. type: textblock
20989 #: dpkg-source.pod
20990 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
20991 msgstr "In tutti i casi un albero sorgente originale esistente verrà rimosso."
20993 #. type: textblock
20994 #: dpkg-source.pod
20995 msgid ""
20996 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
20997 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
20998 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
20999 "the default>)."
21000 msgstr ""
21002 #. type: textblock
21003 #: dpkg-source.pod
21004 msgid "Unpacks the original source tree."
21005 msgstr "Spacchetta l'albero dei sorgenti originale."
21007 #. type: textblock
21008 #: dpkg-source.pod
21009 msgid ""
21010 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
21011 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
21012 "still removed."
21013 msgstr ""
21014 "Assicura che il sorgente originale non sia né copiato nella directory "
21015 "corrente, né spacchettato. Qualsiasi albero sorgente nella directory "
21016 "corrente viene comunque rimosso."
21018 #. type: textblock
21019 #: dpkg-source.pod
21020 msgid ""
21021 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
21022 "one only the last one will be used."
21023 msgstr ""
21024 "Tutte le opzioni B<-s>I<X> sono mutualmente esclusive. Se ne viene "
21025 "specificata più di una, solo l'ultima verrà usata."
21027 #. type: =item
21028 #: dpkg-source.pod
21029 msgid "B<--skip-debianization>"
21030 msgstr "B<--skip-debianization>"
21032 #. type: textblock
21033 #: dpkg-source.pod
21034 #, fuzzy
21035 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
21036 msgid ""
21037 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
21038 "dpkg 1.15.1)."
21039 msgstr "Salta l'applicazione del diff debian sui sorgenti originali."
21041 #. type: =head2
21042 #: dpkg-source.pod
21043 msgid "Format: 2.0"
21044 msgstr "Formato: 2.0"
21046 #. type: textblock
21047 #: dpkg-source.pod
21048 msgid ""
21049 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
21050 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
21051 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
21052 "specification of a new-generation source package format."
21053 msgstr ""
21055 #. type: textblock
21056 #: dpkg-source.pod
21057 #, fuzzy
21058 #| msgid ""
21059 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
21060 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
21061 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
21062 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
21063 msgid ""
21064 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
21065 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
21066 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
21067 "patches: they are applied at extraction time."
21068 msgstr ""
21069 "Il comportamento di questo formato è lo stesso del formato «3.0 (quilt)» "
21070 "tranne per il fatto che non usa una lista esplicita di patch. Tutti i file "
21071 "in B<debian/patches/> corrispondenti all'espressione regolare Perl "
21072 "B<[\\w-]+> devono essere patch valide: vengono applicate al momento "
21073 "dell'estrazione."
21075 #. type: textblock
21076 #: dpkg-source.pod
21077 msgid ""
21078 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
21079 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
21080 msgstr ""
21081 "Quando si genera un nuovo pacchetto sorgente, qualsiasi cambiamento al "
21082 "sorgente originale a monte è memorizzato in una patch chiamata B<zz_debian-"
21083 "diff-auto>."
21085 #. type: =head2
21086 #: dpkg-source.pod
21087 msgid "Format: 3.0 (native)"
21088 msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
21090 #. type: textblock
21091 #: dpkg-source.pod
21092 #, fuzzy
21093 #| msgid ""
21094 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
21095 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
21096 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
21097 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
21098 #| "output)."
21099 msgid ""
21100 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
21101 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
21102 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
21103 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
21104 "in the B<--help> output)."
21105 msgstr ""
21106 "Questo formato è un'estensione del formato di pacchetto nativo come definito "
21107 "nel formato 1.0. Supporta tutti i metodi di compressione e ignora in modo "
21108 "predefinito qualsiasi file o directory specifici di VCS oltre a molti file "
21109 "temporanei (vedere il valore predefinito associato all'opzione B<-I> "
21110 "nell'output di B<--help>)."
21112 #. type: =head2
21113 #: dpkg-source.pod
21114 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
21115 msgstr "Formato: 3.0 (quilt)"
21117 #. type: textblock
21118 #: dpkg-source.pod
21119 #, fuzzy
21120 #| msgid ""
21121 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
21122 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
21123 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
21124 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
21125 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
21126 msgid ""
21127 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
21128 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
21129 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
21130 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
21131 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
21132 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
21133 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
21134 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21135 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21136 msgstr ""
21137 "Un pacchetto sorgente in questo formato contiene almeno un archivio tar "
21138 "originale (B<.orig.tar.>I<ext> dove I<ext> può essere B<gz>, B<bz2>, B<lzma> "
21139 "e B<xz>) e un archivio tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Può anche "
21140 "contenere archivi tar originali aggiuntivi (B<.orig->I<componente>B<.tar."
21141 ">I<ext>). I<componente> può contenere solo caratteri alfanumerici e trattini "
21142 "(«-»)."
21144 #. type: textblock
21145 #: dpkg-source.pod
21146 msgid ""
21147 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21148 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21149 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
21150 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21151 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
21152 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21153 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21154 msgstr ""
21155 "L'archivio tar originale principale viene estratto per primo, poi sono "
21156 "estratti gli archivi tar originali aggiuntivi in sottodirectory chiamate "
21157 "come la parte I<componente> del loro nome file (qualsiasi directory "
21158 "preesistente viene sostituita). L'archivio tar debian viene estratto sopra "
21159 "alla directory sorgente dopo la rimozione di qualsiasi directory B<debian> "
21160 "preesistente. Notare che l'archivio tar debian deve contenere una "
21161 "sottodirectory B<debian> ma può anche contenere file binari al di fuori di "
21162 "tale directory (vedere l'opzione B<--include-binaries>)."
21164 #. type: textblock
21165 #: dpkg-source.pod
21166 #, fuzzy
21167 #| msgid ""
21168 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
21169 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
21170 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
21171 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to "
21172 #| "manage the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
21173 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
21174 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
21175 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
21176 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
21177 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
21178 msgid ""
21179 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21180 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21181 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
21182 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21183 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
21184 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
21185 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21186 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21187 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
21188 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21189 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21190 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21191 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21192 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21193 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21194 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
21195 "options, and the build is likely to fail."
21196 msgstr ""
21197 "Vengono poi applicate tutte le patch elencate in B<debian/patches/debian."
21198 "series> o B<debian/patches/series>. Se viene usato il primo file e il "
21199 "secondo non esiste (o è un collegamento simbolico), allora il secondo viene "
21200 "sostituito con un collegamento simbolico al primo. Questo è pensato per "
21201 "semplificare l'uso di B<quilt> per gestire insiemi di patch. Notare tuttavia "
21202 "che sebbene B<dpkg-source> analizzi correttamente i file series con opzioni "
21203 "esplicite usate per l'applicazione delle patch (memorizzate in ogni riga "
21204 "dopo il nome file della patch e uno o più spazi), esso ignora tali opzioni e "
21205 "si attende sempre patch che possono essere applicate con l'opzione B<-p1> di "
21206 "B<patch>. Emetterà pertanto un avvertimento quando incontra tali opzioni ed "
21207 "è probabile che la generazione fallisca."
21209 #. type: textblock
21210 #: dpkg-source.pod
21211 msgid ""
21212 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
21213 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21214 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21215 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
21216 msgstr ""
21218 #. type: textblock
21219 #: dpkg-source.pod
21220 msgid ""
21221 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21222 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21223 "autogenerated files are patched)."
21224 msgstr ""
21226 #. type: textblock
21227 #: dpkg-source.pod
21228 msgid ""
21229 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21230 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
21231 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
21232 "apply them."
21233 msgstr ""
21235 #. type: textblock
21236 #: dpkg-source.pod
21237 #, fuzzy
21238 #| msgid ""
21239 #| "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files "
21240 #| "too."
21241 msgid ""
21242 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21243 msgstr ""
21244 "Analogamente al comportamento predefinito di B<quilt>, le patch possono "
21245 "anche rimuovere file."
21247 #. type: textblock
21248 #: dpkg-source.pod
21249 msgid ""
21250 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21251 "during the extraction."
21252 msgstr ""
21253 "Se durante l'estrazione sono state applicate delle patch viene creato il "
21254 "file B<.pc/applied-patches>."
21256 #. type: textblock
21257 #: dpkg-source.pod
21258 msgid ""
21259 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21260 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21261 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21262 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21263 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
21264 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
21265 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21266 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21267 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21268 "file and from the B<quilt> metadata."
21269 msgstr ""
21270 "Tutti gli archivi tar originali trovati nella directory corrente sono "
21271 "estratti in una directory temporanea seguendo la stessa logica usata per lo "
21272 "spacchettamento, la directory debian viene copiata nella directory "
21273 "temporanea e vengono applicate tutte le patch tranne la patch automatica "
21274 "(B<debian-changes->I<versione> o B<debian-changes>, a seconda di on B<--"
21275 "single-debian-patch>). La directory temporanea è confrontata con la "
21276 "directory del pacchetto sorgente. Quando il diff non è vuoto, la generazione "
21277 "fallisce a meno che non sia stata usata B<--single-debian-patch> o B<--auto-"
21278 "commit>, nel qual caso il diff viene memorizzato nella patch automatica. Se "
21279 "la patch automatica è creata/cancellata, viene aggiunta/rimossa dal file "
21280 "series e dai metadati di B<quilt>."
21282 #. type: textblock
21283 #: dpkg-source.pod
21284 #, fuzzy
21285 #| msgid ""
21286 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21287 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
21288 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
21289 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
21290 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
21291 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
21292 msgid ""
21293 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21294 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21295 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21296 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
21297 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
21298 "source/include-binaries>."
21299 msgstr ""
21300 "Qualsiasi modifica ad un file binario non è rappresentabile con un diff e "
21301 "perciò causerà un fallimento a meno che il manutentore non decida "
21302 "deliberatamente di includere tale binario modificato nell'archivio tar "
21303 "debian (elencandolo in B<debian/source/include-binaries>). La generazione "
21304 "fallisce anche se trova file binari nella sottodirectory debian, a meno che "
21305 "non siano stati inseriti in una lista bianca usando B<debian/source/include-"
21306 "binaries>."
21308 #. type: textblock
21309 #: dpkg-source.pod
21310 msgid ""
21311 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21312 "to generate the debian tarball."
21313 msgstr ""
21314 "La directory debian aggiornata e la lista dei binari modificata è poi usata "
21315 "per generare l'archivio tar debian."
21317 #. type: textblock
21318 #: dpkg-source.pod
21319 msgid ""
21320 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21321 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21322 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
21323 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21324 msgstr ""
21325 "Il diff generato automaticamente non include le modifiche a file specifici "
21326 "dei VCS così come molti file temporanei (vedere il valore predefinito "
21327 "associati con l'opzione B<-i> nell'output di B<--help>). In particolare la "
21328 "directory B<.pc> usata da B<quilt> viene ignorata durante la generazione "
21329 "della patch automatica."
21331 #. type: textblock
21332 #: dpkg-source.pod
21333 #, fuzzy
21334 #| msgid ""
21335 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21336 #| "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21337 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
21338 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
21339 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
21340 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
21341 #| "used to disable this behavior."
21342 msgid ""
21343 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21344 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21345 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
21346 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21347 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21348 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21349 "behavior."
21350 msgstr ""
21351 "Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) assicura che tutte le "
21352 "patch elencate nel file series siano applicate in modo che il pacchetto "
21353 "generato abbia sempre tutte le patch applicate. Fa questo trovando le patch "
21354 "non applicate (sono elencate nel file B<series> ma non in B<.pc/applied-"
21355 "patches>) e, se la prima patch in tale insieme può essere applicata senza "
21356 "errori, le applica tutte. L'opzione B<--no-preparation> può essere usata per "
21357 "disabilitare questo comportamento."
21359 #. type: textblock
21360 #: dpkg-source.pod
21361 msgid "B<Recording changes>"
21362 msgstr "B<Registrare le modifiche>"
21364 #. type: =item
21365 #: dpkg-source.pod
21366 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21367 msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<nome-patch>] [I<file-patch>]"
21369 #. type: textblock
21370 #: dpkg-source.pod
21371 #, fuzzy
21372 #| msgid ""
21373 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
21374 #| "by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under "
21375 #| "the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
21376 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21377 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
21378 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
21379 #| "header."
21380 msgid ""
21381 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21382 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21383 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
21384 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21385 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
21386 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
21387 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
21388 msgstr ""
21389 "Genera una patch corrispondente alle modifiche locali che non sono gestite "
21390 "dal sistema di patch B<quilt> e la integra nel sistema di patch con il nome "
21391 "I<nome-patch>. Se manca il nome verrà chiesto in modo interattivo. Se I<file-"
21392 "patch> è specificato, viene usato come patch corrispondente alle modifiche "
21393 "locali da integrare. Una volta integrate viene avviato un editor in modo da "
21394 "poter modificare le meta-informazioni nell'intestazione della patch."
21396 #. type: textblock
21397 #: dpkg-source.pod
21398 msgid ""
21399 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21400 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21401 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
21402 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21403 "not have supplementary unrecorded changes."
21404 msgstr ""
21406 #. type: textblock
21407 #: dpkg-source.pod
21408 msgid ""
21409 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21410 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21411 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21412 "build> would do)."
21413 msgstr ""
21414 "Se la generazione della patch rileva file binari modificati, questi vengono "
21415 "automaticamente aggiunti a B<debian/source/include-binaries> in modo che "
21416 "siano nell'archivio tar debian (esattamente come farebbe B<dpkg-source --"
21417 "include-binaries --build>)."
21419 #. type: textblock
21420 #: dpkg-source.pod
21421 msgid "B<Build options>"
21422 msgstr "B<Opzioni di generazione>"
21424 #. type: =item
21425 #: dpkg-source.pod
21426 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21427 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versione>"
21429 #. type: textblock
21430 #: dpkg-source.pod
21431 #, fuzzy
21432 #| msgid ""
21433 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21434 #| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
21435 #| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
21436 #| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
21437 #| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
21438 #| "pc/.version>."
21439 msgid ""
21440 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21441 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21442 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21443 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21444 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
21445 "stored in B<.pc/.version>."
21446 msgstr ""
21447 "Permette a B<dpkg-source> di generare il pacchetto sorgente se la versione "
21448 "dei metadati B<quilt> è quella specificata, anche se B<dpkg-source> non la "
21449 "conosce. Di fatto ciò dichiara che la versione fornita dei metadati di "
21450 "B<quilt> è compatibile con la versione 2 che B<dpkg-source> attualmente "
21451 "supporta. La versione dei metadati di B<quilt> è memorizzata in B<.pc/."
21452 "version>."
21454 #. type: =item
21455 #: dpkg-source.pod
21456 msgid "B<--include-removal>"
21457 msgstr "B<--include-removal>"
21459 #. type: textblock
21460 #: dpkg-source.pod
21461 msgid ""
21462 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21463 "patch."
21464 msgstr ""
21465 "Non ignora i file rimossi e li include nella patch generata automaticamente."
21467 #. type: =item
21468 #: dpkg-source.pod
21469 msgid "B<--include-timestamp>"
21470 msgstr "B<--include-timestamp>"
21472 #. type: textblock
21473 #: dpkg-source.pod
21474 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21475 msgstr "Include la marcatura temporale nella patch generata automaticamente."
21477 #. type: =item
21478 #: dpkg-source.pod
21479 msgid "B<--include-binaries>"
21480 msgstr "B<--include-binaries>"
21482 #. type: textblock
21483 #: dpkg-source.pod
21484 msgid ""
21485 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
21486 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21487 "and this option is thus no more needed."
21488 msgstr ""
21489 "Aggiunge tutti i binari modificati nell'archivio tar debian. Li aggiunge "
21490 "anche in B<debian/source/include-binaries>: verranno aggiunti in modo "
21491 "predefinito nelle compilazioni successive e perciò questa opzione non è più "
21492 "necessaria."
21494 #. type: =item
21495 #: dpkg-source.pod
21496 msgid "B<--no-preparation>"
21497 msgstr "B<--no-preparation>"
21499 #. type: textblock
21500 #: dpkg-source.pod
21501 #, fuzzy
21502 #| msgid ""
21503 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21504 #| "apparently unapplied."
21505 msgid ""
21506 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21507 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21508 msgstr ""
21509 "Non cerca di preparare l'albero di compilazione applicando le patch che "
21510 "sembrano non applicate."
21512 #. type: =item
21513 #: dpkg-source.pod
21514 msgid "B<--single-debian-patch>"
21515 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21517 #. type: textblock
21518 #: dpkg-source.pod
21519 msgid ""
21520 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21521 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21522 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21523 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
21524 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
21525 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21526 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21527 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21528 msgstr ""
21530 #. type: =item
21531 #: dpkg-source.pod
21532 msgid "B<--create-empty-orig>"
21533 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21535 #. type: textblock
21536 #: dpkg-source.pod
21537 #, fuzzy
21538 #| msgid ""
21539 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
21540 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
21541 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
21542 #| "software and where there's no \"main\" software."
21543 msgid ""
21544 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21545 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21546 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21547 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21548 msgstr ""
21549 "Crea automaticamente l'archivio tar originale principale come vuoto se non "
21550 "esiste e se ci sono archivi tar originali supplementari. Questa opzione è "
21551 "pensata per essere usata quando il pacchetto sorgente è solamente un insieme "
21552 "di software diversi originali senza un software \"principale\"."
21554 #. type: =item
21555 #: dpkg-source.pod
21556 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21557 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21559 #. type: textblock
21560 #: dpkg-source.pod
21561 msgid ""
21562 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21563 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21564 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21565 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21566 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
21567 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21568 "by default."
21569 msgstr ""
21571 #. type: textblock
21572 #: dpkg-source.pod
21573 #, fuzzy
21574 #| msgid ""
21575 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
21576 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
21577 #| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
21578 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
21579 #| "local-options>."
21580 msgid ""
21581 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21582 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21583 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
21584 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21585 "B<debian/source/local-options>."
21586 msgstr ""
21587 "Il processo fallisce se è stata generata una patch automatica. Questa "
21588 "opzione può essere usata per assicurare che tutte le modifiche siano state "
21589 "correttamente registrate in patch B<quilt> separate prima della creazione "
21590 "del pacchetto sorgente. Questa opzione non è permessa in B<debian/source/"
21591 "options> ma può essere usata in B<debian/source/local-options>."
21593 #. type: =item
21594 #: dpkg-source.pod
21595 msgid "B<--auto-commit>"
21596 msgstr "B<--auto-commit>"
21598 #. type: textblock
21599 #: dpkg-source.pod
21600 msgid ""
21601 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21602 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21603 msgstr ""
21604 "Il processo non fallisce se è stata generata una patch automatica, che viene "
21605 "invece immediatamente registrata nella serie B<quilt>."
21607 #. type: textblock
21608 #: dpkg-source.pod
21609 msgid "B<Extract options>"
21610 msgstr "B<Opzioni di estrazione>"
21612 #. type: textblock
21613 #: dpkg-source.pod
21614 #, fuzzy
21615 #| msgid ""
21616 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
21617 msgid ""
21618 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21619 "dpkg 1.15.1)."
21620 msgstr ""
21621 "Salta l'estrazione dell'archivio tar debian sopra ai sorgenti originali."
21623 #. type: =item
21624 #: dpkg-source.pod
21625 msgid "B<--skip-patches>"
21626 msgstr "B<--skip-patches>"
21628 #. type: textblock
21629 #: dpkg-source.pod
21630 #, fuzzy
21631 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
21632 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21633 msgstr "Non applica le patch alla fine dell'estrazione."
21635 #. type: =head2
21636 #: dpkg-source.pod
21637 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21638 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21640 #. type: textblock
21641 #: dpkg-source.pod
21642 #, fuzzy
21643 #| msgid ""
21644 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
21645 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
21646 msgid ""
21647 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21648 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21649 "arbitrary files."
21650 msgstr ""
21651 "Questo formato è speciale. Non rappresenta un vero formato per pacchetti di "
21652 "sorgenti, ma può essere usato per creare pacchetti di sorgenti con file "
21653 "arbitrari."
21655 #. type: textblock
21656 #: dpkg-source.pod
21657 msgid ""
21658 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21659 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
21660 "directory.  At least one file must be given."
21661 msgstr ""
21662 "Tutti gli argomenti che non sono opzioni sono considerati come file da "
21663 "integrare nel pacchetto sorgente generato. Devono esistere ed essere "
21664 "preferibilmente nella directory corrente. Deve essere specificato almeno un "
21665 "file."
21667 #. type: =item
21668 #: dpkg-source.pod
21669 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21670 msgstr "B<--target-format=>I<valore>"
21672 #. type: textblock
21673 #: dpkg-source.pod
21674 #, fuzzy
21675 #| msgid ""
21676 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
21677 #| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
21678 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
21679 msgid ""
21680 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
21681 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21682 "“3.0 (custom)”."
21683 msgstr ""
21684 "B<Required>. Definisce il formato reale del pacchetto sorgente generato. Il "
21685 "file .dsc generato conterrà questo valore nel campo B<Format> e non \"3.0 "
21686 "(custom)\"."
21688 #. type: =head2
21689 #: dpkg-source.pod
21690 msgid "Format: 3.0 (git)"
21691 msgstr "Formato: 3.0 (git)"
21693 #. type: textblock
21694 #: dpkg-source.pod
21695 #, fuzzy
21696 #| msgid "This format is experimental."
21697 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21698 msgstr "Questo formato è sperimentale."
21700 #. type: textblock
21701 #: dpkg-source.pod
21702 msgid ""
21703 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21704 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21705 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21706 msgstr ""
21708 #. type: textblock
21709 #: dpkg-source.pod
21710 msgid ""
21711 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21712 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21713 "git repository."
21714 msgstr ""
21716 #. type: textblock
21717 #: dpkg-source.pod
21718 msgid ""
21719 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21720 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21721 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21722 "origin/>."
21723 msgstr ""
21725 #. type: textblock
21726 #: dpkg-source.pod
21727 msgid ""
21728 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21729 "any non-ignored uncommitted changes."
21730 msgstr ""
21732 #. type: textblock
21733 #: dpkg-source.pod
21734 msgid ""
21735 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21736 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21737 msgstr ""
21739 #. type: =item
21740 #: dpkg-source.pod
21741 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21742 msgstr ""
21744 #. type: textblock
21745 #: dpkg-source.pod
21746 msgid ""
21747 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
21748 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
21749 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
21750 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
21751 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
21752 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21753 "B<--git-ref=>^private"
21754 msgstr ""
21756 #. type: =item
21757 #: dpkg-source.pod
21758 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21759 msgstr "B<--git-depth=>I<numero>"
21761 #. type: textblock
21762 #: dpkg-source.pod
21763 msgid ""
21764 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21765 "revisions."
21766 msgstr ""
21768 #. type: =head2
21769 #: dpkg-source.pod
21770 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21771 msgstr "Formato: 3.0 (bzr)"
21773 #. type: textblock
21774 #: dpkg-source.pod
21775 #, fuzzy
21776 #| msgid ""
21777 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
21778 #| "bzr repository."
21779 msgid ""
21780 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21781 "single tarball containing the bzr repository."
21782 msgstr ""
21783 "Questo formato è sperimentale. Genera un unico archivio tar contenente il "
21784 "repository bzr."
21786 #. type: textblock
21787 #: dpkg-source.pod
21788 msgid ""
21789 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21790 msgstr ""
21791 "L'archivio tar viene spacchettato e quindi viene usato bzr per fare il "
21792 "checkout del ramo corrente."
21794 #. type: textblock
21795 #: dpkg-source.pod
21796 msgid ""
21797 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21798 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
21799 "tarball, various cleanup are done to save space."
21800 msgstr ""
21801 "Poi la parte specifica del VCS della directory sorgente viene copiata in una "
21802 "directory temporanea. Prima che questa directory temporanea venga copiata in "
21803 "un archivio tar vengono effettuati vari lavori di pulizia per risparmiare "
21804 "spazio."
21806 #. type: =head2
21807 #: dpkg-source.pod
21808 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21809 msgstr "nessun formato sorgente specificato in debian/source/format"
21811 #. type: textblock
21812 #: dpkg-source.pod
21813 #, fuzzy
21814 #| msgid ""
21815 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21816 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
21817 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
21818 #| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
21819 #| "that file doesn't exist."
21820 msgid ""
21821 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21822 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21823 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21824 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21825 "exist."
21826 msgstr ""
21827 "Il file B<debian/source/format> dovrebbe sempre essere presente e indicare "
21828 "il formato sorgente desiderato. Per compatibilità all'indietro, quando il "
21829 "file non esiste viene usato il formato «1.0» ma non si dovrebbe fare "
21830 "affidamento su questo fatto: in futuro B<dpkg-source> verrà modificato in "
21831 "modo da terminare con un fallimento quando tale file non esiste."
21833 #. type: textblock
21834 #: dpkg-source.pod
21835 #, fuzzy
21836 #| msgid ""
21837 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
21838 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
21839 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
21840 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
21841 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
21842 msgid ""
21843 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21844 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21845 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21846 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21847 "in B<debian/source/format>."
21848 msgstr ""
21849 "Il principio è che il formato «1.0» non è più il formato raccomando; si "
21850 "dovrebbe solitamente scegliere uno dei formati più nuovi («3.0 (quilt)», "
21851 "«3.0 (nativo)»)  ma B<dpkg-source> non lo farà automaticamente per conto "
21852 "dell'utente. Se si desidera continuare ad usare il vecchio formato, si "
21853 "dovrebbe farlo esplicitamente mettendo «1.0» in B<debian/source/format>."
21855 #. type: =head2
21856 #: dpkg-source.pod
21857 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21858 msgstr "il diff modifica i seguenti file originali a monte"
21860 #. type: textblock
21861 #: dpkg-source.pod
21862 #, fuzzy
21863 #| msgid ""
21864 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
21865 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
21866 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
21867 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
21868 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
21869 #| "this natively."
21870 msgid ""
21871 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21872 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21873 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
21874 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
21875 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21876 msgstr ""
21877 "Quando si usa il formato sorgente «1.0» è solitamente una cattiva idea "
21878 "modificare i file originali direttamente dato che le modifiche diventano "
21879 "nascoste e per lo più non documentate nel file .diff.gx. Si dovrebbero "
21880 "invece memorizzare le proprie modifiche come patch nella directory debian e "
21881 "applicarle al momento della compilazione. Per evitare questa complicazione "
21882 "si può anche usare il formato «3.0 (quilt)» che offre la cosa in modo nativo."
21884 #. type: =head2
21885 #: dpkg-source.pod
21886 msgid "cannot represent change to I<file>"
21887 msgstr "impossibile rappresentare la modifica a I<file>"
21889 #. type: textblock
21890 #: dpkg-source.pod
21891 msgid ""
21892 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21893 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21894 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
21895 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21896 "will get this error message."
21897 msgstr ""
21898 "Le modifiche ai sorgenti originali sono solitamente memorizzate usando file "
21899 "patch, ma non tutte le modifiche possono essere rappresentate con patch: "
21900 "queste possono solo modificare i contenuti di file di testo semplice. Se si "
21901 "cerca di sostituire un file con qualcosa di tipo diverso (per esempio "
21902 "sostituire un file testuale con un collegamento simbolico o una directory) "
21903 "si ottiene questo messaggio di errore."
21905 #. type: =head2
21906 #: dpkg-source.pod
21907 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21908 msgstr "il nuovo file vuoto I<file> creato non sarà rappresentato nel diff"
21910 #. type: textblock
21911 #: dpkg-source.pod
21912 msgid ""
21913 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
21914 "recorded in the source package and you are warned about it."
21915 msgstr ""
21916 "I file vuoti non possono essere creati con file patch. Perciò questa "
21917 "modifica non è registrata nel pacchetto sorgente e si viene avvisati della "
21918 "cosa."
21920 #. type: =head2
21921 #: dpkg-source.pod
21922 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21923 msgstr ""
21925 #. type: textblock
21926 #: dpkg-source.pod
21927 msgid ""
21928 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21929 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
21930 "of that fact."
21931 msgstr ""
21932 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21933 "eseguibili non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21934 "ricorda questo fatto."
21936 #. type: =head2
21937 #: dpkg-source.pod
21938 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21939 msgstr ""
21941 #. type: textblock
21942 #: dpkg-source.pod
21943 msgid ""
21944 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21945 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
21946 msgstr ""
21947 "I file patch non registrano i permessi dei file e perciò i permessi "
21948 "modificati non sono memorizzati nel pacchetto sorgente. Questo avvertimento "
21949 "ricorda questo fatto."
21951 #. type: textblock
21952 #: dpkg-source.pod
21953 msgid ""
21954 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21955 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21956 msgstr ""
21958 #. type: =item
21959 #: dpkg-source.pod
21960 msgid "B<VISUAL>"
21961 msgstr ""
21963 #. type: =item
21964 #: dpkg-source.pod
21965 msgid "B<EDITOR>"
21966 msgstr ""
21968 #. type: textblock
21969 #: dpkg-source.pod
21970 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21971 msgstr ""
21973 #. type: =item
21974 #: dpkg-source.pod
21975 #, fuzzy
21976 #| msgid "B<TMPDIR>"
21977 msgid "B<GIT_DIR>"
21978 msgstr "B<TMPDIR>"
21980 #. type: =item
21981 #: dpkg-source.pod
21982 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21983 msgstr ""
21985 #. type: =item
21986 #: dpkg-source.pod
21987 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21988 msgstr ""
21990 #. type: =item
21991 #: dpkg-source.pod
21992 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21993 msgstr ""
21995 #. type: =item
21996 #: dpkg-source.pod
21997 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
21998 msgstr ""
22000 #. type: textblock
22001 #: dpkg-source.pod
22002 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
22003 msgstr ""
22005 #. type: =head2
22006 #: dpkg-source.pod
22007 msgid "debian/source/format"
22008 msgstr "debian/source/format"
22010 #. type: textblock
22011 #: dpkg-source.pod
22012 msgid ""
22013 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
22014 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
22015 "trailing spaces are allowed."
22016 msgstr ""
22017 "Questo file contiene su un'unica riga il formato che deve essere usato per "
22018 "generare il pacchetto sorgente (i formati possibili sono descritti sopra). "
22019 "Non sono permessi spazi iniziali o finali."
22021 #. type: =head2
22022 #: dpkg-source.pod
22023 msgid "debian/source/include-binaries"
22024 msgstr "debian/source/include-binaries"
22026 #. type: textblock
22027 #: dpkg-source.pod
22028 #, fuzzy
22029 #| msgid ""
22030 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
22031 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
22032 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22033 #| "lines are ignored."
22034 msgid ""
22035 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
22036 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
22037 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
22038 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
22039 msgstr ""
22040 "Questo file contiene una lista di file binari (uno per riga) che devono "
22041 "essere inclusi nell'archivio tar debian. Gli spazi bianchi iniziali e finali "
22042 "vengono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e vengono "
22043 "saltate. Le righe vuote sono ignorate."
22045 #. type: =head2
22046 #: dpkg-source.pod
22047 msgid "debian/source/options"
22048 msgstr "debian/source/options"
22050 #. type: textblock
22051 #: dpkg-source.pod
22052 msgid ""
22053 "This file contains a list of long options that should be automatically "
22054 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
22055 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
22056 "compression-level> are well suited for this file."
22057 msgstr ""
22058 "Questo file contiene una lista di opzioni lunghe che devono essere "
22059 "automaticamente aggiunte all'inizio dell'insieme di opzioni della riga di "
22060 "comando di una chiamata a B<dpkg-source--build> o B<dpkg-source --print-"
22061 "format>. Le opzioni come B<--compression> e B<--compression-level> sono "
22062 "adatte ad essere inserite in questo file."
22064 #. type: textblock
22065 #: dpkg-source.pod
22066 #, fuzzy
22067 #| msgid ""
22068 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
22069 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
22070 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
22071 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
22072 #| "example of such a file:"
22073 msgid ""
22074 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
22075 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
22076 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
22077 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
22078 "example of such a file:"
22079 msgstr ""
22080 "Ogni opzione deve essere inserita su una riga separata. Le righe vuote e "
22081 "quelle che iniziano con «#» sono ignorate. I caratteri «--» iniziali devono "
22082 "essere rimossi e la forma corta delle opzioni non è permessa. Gli spazi "
22083 "opzionali sono permessi prima e dopo il simbolo «=» e sono permesse "
22084 "virgolette aggiuntive prima e dopo il valore. Ecco un esempio di un file di "
22085 "questo tipo:"
22087 #. type: verbatim
22088 #: dpkg-source.pod
22089 #, fuzzy, no-wrap
22090 #| msgid ""
22091 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22092 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
22093 #| "  compression-level = 9\n"
22094 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22095 #| "  single-debian-patch\n"
22096 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22097 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22098 msgid ""
22099 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22100 " compression = \"bzip2\"\n"
22101 " compression-level = 9\n"
22102 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22103 " single-debian-patch\n"
22104 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22105 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22106 "\n"
22107 msgstr ""
22108 "  # far creare a dpkg-source un debian.tar.bz2 con la massima compressione\n"
22109 "  compression = \"bzip2\"\n"
22110 "  compression-level = 9\n"
22111 "  # usare debian/patches/debian-changes come patch automatica\n"
22112 "  single-debian-patch\n"
22113 "  # ignorare i cambiamenti a config.{sub,guess}\n"
22114 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22116 #. type: textblock
22117 #: dpkg-source.pod
22118 #, fuzzy
22119 #| msgid ""
22120 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22121 #| "B<debian/source/format> instead."
22122 msgid ""
22123 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22124 "B<debian/source/format> instead."
22125 msgstr ""
22126 "Nota: in questo file non sono accettate le opzioni B<format>, si deve usare "
22127 "invece B<debian/source/format>."
22129 #. type: =head2
22130 #: dpkg-source.pod
22131 msgid "debian/source/local-options"
22132 msgstr "debian/source/local-options"
22134 #. type: textblock
22135 #: dpkg-source.pod
22136 msgid ""
22137 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22138 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
22139 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22140 "maintained."
22141 msgstr ""
22142 "Esattamente come B<debian/source/options> tranne per il fatto che il file "
22143 "non viene incluso nel pacchetto sorgente generato. Può essere utile per "
22144 "memorizzare una preferenza collegata al manutentore o al repository VCS dove "
22145 "è mantenuto il pacchetto sorgente."
22147 #. type: =head2
22148 #: dpkg-source.pod
22149 #, fuzzy
22150 #| msgid "debian/source/patch-header"
22151 msgid "debian/source/local-patch-header"
22152 msgstr "debian/source/patch-header"
22154 #. type: =head2
22155 #: dpkg-source.pod
22156 msgid "debian/source/patch-header"
22157 msgstr "debian/source/patch-header"
22159 #. type: textblock
22160 #: dpkg-source.pod
22161 msgid ""
22162 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22163 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
22164 "the generated source package while B<patch-header> is."
22165 msgstr ""
22167 #. type: =head2
22168 #: dpkg-source.pod
22169 #, fuzzy
22170 #| msgid "debian/patches/series"
22171 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22172 msgstr "debian/patches/series"
22174 #. type: =head2
22175 #: dpkg-source.pod
22176 msgid "debian/patches/series"
22177 msgstr "debian/patches/series"
22179 #. type: textblock
22180 #: dpkg-source.pod
22181 #, fuzzy
22182 #| msgid ""
22183 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
22184 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22185 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22186 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
22187 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
22188 #| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
22189 #| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
22190 #| "start of a comment up to the end of line)."
22191 msgid ""
22192 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
22193 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
22194 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22195 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
22196 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
22197 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
22198 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22199 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22200 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22201 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22202 "comment up to the end of line)."
22203 msgstr ""
22204 "Questo file elenca tutte le patch che sono state applicate (nell'ordine "
22205 "specificato) sopra al pacchetto sorgente originale. Gli spazi iniziali e "
22206 "finali sono rimossi. Le righe che iniziano con «#» sono commenti e sono "
22207 "saltate. Le righe vuote vengono ignorate. Le righe rimanenti iniziano con un "
22208 "nome file di patch (relativo alla directory B<debian/patches/> fino al primo "
22209 "spazio o alla fine della riga. Possono essere seguite da opzioni B<quilt> "
22210 "opzionali fino alla fine della riga o al primo «#» preceduto da uno o più "
22211 "spazi (che marca l'inizio di un commento fino alla fine della riga)."
22213 #. type: textblock
22214 #: dpkg-source.pod
22215 msgid ""
22216 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
22217 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
22218 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
22219 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
22220 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
22221 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
22222 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
22223 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
22224 "discouraged."
22225 msgstr ""
22227 #. type: textblock
22228 #: dpkg-source.pod
22229 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
22230 msgstr ""
22232 #. type: textblock
22233 #: dpkg-source.pod
22234 msgid ""
22235 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22236 "output field settings is rather confused."
22237 msgstr ""
22238 "Il punto in cui avviene la sovrascrittura dei campi in relazione a certe "
22239 "impostazioni di campi di output standard non è molto chiaro."
22241 #. type: textblock
22242 #: dpkg-source.pod
22243 #, fuzzy
22244 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22245 msgid ""
22246 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22247 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22249 #. type: textblock
22250 #: dpkg-split.pod
22251 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22252 msgstr ""
22253 "dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian"
22255 #. type: textblock
22256 #: dpkg-split.pod
22257 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22258 msgstr "B<dpkg-split> [I<opzione>...] I<comando>"
22260 #. type: textblock
22261 #: dpkg-split.pod
22262 msgid ""
22263 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22264 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22265 "small media such as floppy disks."
22266 msgstr ""
22267 "B<dpkg-split> suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più "
22268 "piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di "
22269 "pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk."
22271 #. type: textblock
22272 #: dpkg-split.pod
22273 msgid ""
22274 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22275 "options."
22276 msgstr ""
22277 "Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni B<--split>, B<--join> e "
22278 "B<--info>."
22280 #. type: textblock
22281 #: dpkg-split.pod
22282 msgid ""
22283 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22284 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22285 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
22286 "discard> options allow the management of the queue."
22287 msgstr ""
22288 "Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione B<--auto>, con "
22289 "la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e "
22290 "riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le "
22291 "opzioni B<--listq> e B<--discard> permettono la gestione della coda."
22293 #. type: textblock
22294 #: dpkg-split.pod
22295 msgid ""
22296 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22297 "on standard output; these may safely be ignored."
22298 msgstr ""
22299 "Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono "
22300 "messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza "
22301 "problemi."
22303 #. type: =item
22304 #: dpkg-split.pod
22305 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22306 msgstr "B<-s>, B<--split> I<archivio-completo> [I<prefisso>]"
22308 #. type: textblock
22309 #: dpkg-split.pod
22310 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22311 msgstr "Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti."
22313 #. type: textblock
22314 #: dpkg-split.pod
22315 msgid ""
22316 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22317 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22318 "decimal)."
22319 msgstr ""
22320 "Le parti vengono chiamate I<prefisso>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> dove I<N> è il "
22321 "numero della parte, cominciando da 1, e I<M> è il numero totale delle parti "
22322 "(entrambi in forma decimale)."
22324 #. type: textblock
22325 #: dpkg-split.pod
22326 msgid ""
22327 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22328 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22329 msgstr ""
22330 "Se non viene specificato un I<prefisso>, allora viene usato il nome file "
22331 "I<archivio-completo>, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte B<."
22332 "deb> finale."
22334 #. type: =item
22335 #: dpkg-split.pod
22336 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22337 msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
22339 #. type: textblock
22340 #: dpkg-split.pod
22341 msgid ""
22342 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22343 "as it was before it was split."
22344 msgstr ""
22345 "Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale "
22346 "così come era prima che fosse suddiviso."
22348 #. type: textblock
22349 #: dpkg-split.pod
22350 msgid ""
22351 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22352 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
22353 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22354 msgstr ""
22355 "I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le "
22356 "parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere "
22357 "presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è "
22358 "necessario che le parti siano elencate in ordine."
22360 #. type: textblock
22361 #: dpkg-split.pod
22362 msgid ""
22363 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22364 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22365 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22366 msgstr ""
22367 "Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al "
22368 "momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che "
22369 "solitamente significa che devono essere state generate con la medesima "
22370 "invocazione di B<dpkg-split --split>."
22372 #. type: textblock
22373 #: dpkg-split.pod
22374 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22375 msgstr ""
22376 "I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di "
22377 "riassemblaggio."
22379 #. type: textblock
22380 #: dpkg-split.pod
22381 msgid ""
22382 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22383 "deb>."
22384 msgstr ""
22385 "In modo predefinito il file di output si chiama "
22386 "I<pacchetto>B<_>I<versione>B<_>I<arch>B<.deb>."
22388 #. type: =item
22389 #: dpkg-split.pod
22390 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22391 msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
22393 #. type: textblock
22394 #: dpkg-split.pod
22395 msgid ""
22396 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22397 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
22398 "saying so instead (but still on standard output)."
22399 msgstr ""
22400 "Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle "
22401 "parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario "
22402 "producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo "
22403 "standard output)."
22405 #. type: =item
22406 #: dpkg-split.pod
22407 #, fuzzy
22408 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
22409 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22410 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<output-completo parte>"
22412 #. type: textblock
22413 #: dpkg-split.pod
22414 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22415 msgstr ""
22416 "Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è possibile."
22418 #. type: textblock
22419 #: dpkg-split.pod
22420 msgid ""
22421 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22422 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22423 msgstr ""
22424 "La I<parte> specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello "
22425 "stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto."
22427 #. type: textblock
22428 #: dpkg-split.pod
22429 msgid ""
22430 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22431 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22432 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22433 msgstr ""
22434 "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene "
22435 "I<parte>, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in I<output-"
22436 "completo> (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, benché ciò non "
22437 "causi un errore)."
22439 #. type: textblock
22440 #: dpkg-split.pod
22441 msgid ""
22442 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22443 "not created."
22444 msgstr ""
22445 "Altrimenti, la I<parte> viene copiata nella coda e non viene creato I<output-"
22446 "completo>."
22448 #. type: textblock
22449 #: dpkg-split.pod
22450 msgid ""
22451 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22452 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22453 "B<2>."
22454 msgstr ""
22455 "Se I<parte> non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora B<dpkg-"
22456 "split> terminerà con lo stato B<1>; se si verifica qualche altro problema "
22457 "allora terminerà con lo stato B<2>."
22459 #. type: textblock
22460 #: dpkg-split.pod
22461 msgid ""
22462 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22463 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22464 "to expect.)"
22465 msgstr ""
22466 "Quando si usa B<--auto> deve essere specificata l'opzione B<--output> o B<-"
22467 "o>. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando l'azione "
22468 "non saprebbe quale file di output attendersi.)"
22470 #. type: =item
22471 #: dpkg-split.pod
22472 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22473 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22475 #. type: textblock
22476 #: dpkg-split.pod
22477 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22478 msgstr "Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare."
22480 #. type: textblock
22481 #: dpkg-split.pod
22482 msgid ""
22483 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22484 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22485 "stored in the queue."
22486 msgstr ""
22487 "Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output "
22488 "fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di "
22489 "byte archiviati nella coda."
22491 #. type: =item
22492 #: dpkg-split.pod
22493 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22494 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pacchetto>...]"
22496 #. type: textblock
22497 #: dpkg-split.pod
22498 msgid ""
22499 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22500 "of their packages."
22501 msgstr ""
22502 "Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del "
22503 "proprio pacchetto."
22505 #. type: textblock
22506 #: dpkg-split.pod
22507 msgid ""
22508 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22509 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22510 msgstr ""
22511 "Se non viene specificato alcun I<pacchetto>, allora la coda viene svuotata "
22512 "completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo "
22513 "le parti dei pacchetti indicati."
22515 #. type: =item
22516 #: dpkg-split.pod
22517 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22518 msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
22520 #. type: textblock
22521 #: dpkg-split.pod
22522 #, fuzzy
22523 #| msgid ""
22524 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
22525 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
22526 msgid ""
22527 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22528 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22529 msgstr ""
22530 "Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di "
22531 "essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è B</var/lib/"
22532 "dpkg>."
22534 #. type: textblock
22535 #: dpkg-split.pod
22536 #, fuzzy
22537 #| msgid ""
22538 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22539 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22540 msgid ""
22541 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22542 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22543 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22544 msgstr ""
22545 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22546 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22548 #. type: textblock
22549 #: dpkg-split.pod
22550 #, fuzzy
22551 #| msgid ""
22552 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
22553 #| "var/lib/dpkg>."
22554 msgid ""
22555 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22556 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22557 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22558 msgstr ""
22559 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
22560 "lib/dpkg>."
22562 #. type: =item
22563 #: dpkg-split.pod
22564 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22565 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
22567 #. type: textblock
22568 #: dpkg-split.pod
22569 msgid ""
22570 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
22571 "The default is 450 KiB."
22572 msgstr ""
22573 "Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando "
22574 "viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB."
22576 #. type: =item
22577 #: dpkg-split.pod
22578 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22579 msgstr "B<-o>, B<--output> I<output-completo>"
22581 #. type: textblock
22582 #: dpkg-split.pod
22583 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22584 msgstr "Specifica il nome del file di output per il riassemblamento."
22586 #. type: textblock
22587 #: dpkg-split.pod
22588 msgid ""
22589 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22590 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22591 msgstr ""
22592 "Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale (B<--"
22593 "join>) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio automatici "
22594 "(B<--auto>)."
22596 #. type: =item
22597 #: dpkg-split.pod
22598 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22599 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22601 #. type: textblock
22602 #: dpkg-split.pod
22603 msgid ""
22604 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22605 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
22606 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22607 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22608 msgstr ""
22609 "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, "
22610 "B<dpkg-split> stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una "
22611 "I<parte> che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione "
22612 "disabilita tali messaggi per permettere a programmi come B<dpkg> di gestire "
22613 "sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri."
22615 #. type: =item
22616 #: dpkg-split.pod
22617 msgid "B<--msdos>"
22618 msgstr "B<--msdos>"
22620 #. type: textblock
22621 #: dpkg-split.pod
22622 #, fuzzy
22623 #| msgid ""
22624 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
22625 #| "compatible."
22626 msgid ""
22627 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22628 msgstr ""
22629 "Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da B<--"
22630 "split>."
22632 #. type: textblock
22633 #: dpkg-split.pod
22634 msgid ""
22635 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22636 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22637 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22638 msgstr ""
22639 "Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di "
22640 "input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi "
22641 "minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da B<x> e tutti gli altri "
22642 "caratteri vengono eliminati."
22644 #. type: textblock
22645 #: dpkg-split.pod
22646 msgid ""
22647 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22648 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22649 msgstr ""
22650 "Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono "
22651 "generati nomi di file nella forma I<prefissoN>B<of>I<M>B<.deb>."
22653 #. type: textblock
22654 #: dpkg-split.pod
22655 msgid ""
22656 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22657 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22658 msgstr ""
22659 "La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I "
22660 "comandi B<--info> vengono considerati conclusi con successo anche se i file "
22661 "non sono parti di un pacchetto binario."
22663 #. type: textblock
22664 #: dpkg-split.pod
22665 msgid ""
22666 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22667 "binary package part."
22668 msgstr ""
22669 "Si verifica solo con B<--auto> e indica che il file I<parte> non era una "
22670 "parte di un pacchetto binario."
22672 #. type: textblock
22673 #: dpkg-split.pod
22674 msgid ""
22675 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22676 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22677 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22678 msgstr ""
22680 #. type: textblock
22681 #: dpkg-split.pod
22682 #, fuzzy
22683 #| msgid ""
22684 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22685 #| "used as the base administrative directory."
22686 msgid ""
22687 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22688 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22689 msgstr ""
22690 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22691 "come directory di amministrazione di base."
22693 #. type: textblock
22694 #: dpkg-split.pod
22695 #, fuzzy
22696 #| msgid ""
22697 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
22698 #| "used as the B<dpkg> data directory."
22699 msgid ""
22700 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22701 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22702 msgstr ""
22703 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
22704 "come directory dei dati di B<dpkg>."
22706 #. type: textblock
22707 #: dpkg-split.pod
22708 msgid ""
22709 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22710 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22711 msgstr ""
22713 #. type: =item
22714 #: dpkg-split.pod
22715 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22716 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22718 #. type: textblock
22719 #: dpkg-split.pod
22720 msgid ""
22721 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22722 msgstr ""
22723 "La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di "
22724 "essere automaticamente riassemblate."
22726 #. type: textblock
22727 #: dpkg-split.pod
22728 msgid ""
22729 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22730 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22731 "filename format should not be relied upon."
22732 msgstr ""
22733 "I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di B<dpkg-"
22734 "split> ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni caso "
22735 "non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file."
22737 #. type: textblock
22738 #: dpkg-split.pod
22739 msgid ""
22740 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22741 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22742 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22743 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22744 msgstr ""
22746 #. type: textblock
22747 #: dpkg-split.pod
22748 msgid ""
22749 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22750 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22751 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22752 "packages, as that might allow root access to the system."
22753 msgstr ""
22755 #. type: textblock
22756 #: dpkg-split.pod
22757 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22758 msgstr ""
22760 #. type: textblock
22761 #: dpkg-split.pod
22762 msgid ""
22763 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22764 "digging into the queue directory yourself."
22765 msgstr ""
22766 "I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a "
22767 "meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda."
22769 #. type: textblock
22770 #: dpkg-split.pod
22771 msgid ""
22772 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22773 "part is one."
22774 msgstr ""
22775 "Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una "
22776 "parte di un pacchetto binario lo è realmente."
22778 #. type: textblock
22779 #: dpkg-split.pod
22780 #, fuzzy
22781 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22782 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22783 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
22785 #. type: textblock
22786 #: dpkg-statoverride.pod
22787 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22788 msgstr "dpkg-statoverride - sovrascrive la proprietà e i permessi dei file"
22790 #. type: textblock
22791 #: dpkg-statoverride.pod
22792 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22793 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opzione>...] I<comando>"
22795 #. type: textblock
22796 #: dpkg-statoverride.pod
22797 #, fuzzy
22798 #| msgid ""
22799 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
22800 #| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
22801 #| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
22802 #| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
22803 #| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
22804 msgid ""
22805 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22806 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22807 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
22808 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
22809 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
22810 msgstr ""
22811 "Gli «B<stat override>» sono un modo per dire a B<dpkg>(1) di usare un "
22812 "proprietario o permessi differenti per un percorso quando viene installato "
22813 "un pacchetto (questo vale per qualsiasi oggetto del file system che B<dpkg> "
22814 "gestisce, inclusi directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare "
22815 "i programmi che normalmente sono setuid a essere installati senza il "
22816 "contrassegno setuid oppure come eseguibili solo da uno specifico gruppo."
22818 #. type: textblock
22819 #: dpkg-statoverride.pod
22820 msgid ""
22821 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
22822 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22823 msgstr ""
22824 "B<dpkg-statoverride> è un'utilità per gestire l'elenco di «stat "
22825 "override» (sovrascritture di stato). Ha tre funzioni di base: aggiunta, "
22826 "rimozione ed elenco delle sovrascritture."
22828 #. type: =item
22829 #: dpkg-statoverride.pod
22830 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22831 msgstr "B<--add> I<utente gruppo modalità percorso>"
22833 #. type: textblock
22834 #: dpkg-statoverride.pod
22835 #, fuzzy
22836 #| msgid ""
22837 #| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
22838 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
22839 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
22840 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
22841 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
22842 msgid ""
22843 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
22844 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22845 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22846 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22847 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22848 "in octal."
22849 msgstr ""
22850 "Aggiunge una sovrascrittura per I<path>. Non è necessario che I<path> esista "
22851 "quando viene usato il comando; la sovrascrittura verrà memorizzata e usata "
22852 "successivamente. Gli utenti e i gruppi possono essere specificati con il "
22853 "loro nome (per esempio B<root> o B<nobody>) o con il loro numero facendolo "
22854 "precedere da un carattere «B<#>» (per esempio B<#0> o B<#65534>). La "
22855 "I<modalità> dei premessi deve essere specificata in formato ottale."
22857 #. type: textblock
22858 #: dpkg-statoverride.pod
22859 msgid ""
22860 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22861 "new owner and mode."
22862 msgstr ""
22863 "Se viene usato B<--update> e I<path> esiste, quest'ultimo viene "
22864 "immediatamente impostato con i nuovi proprietario e modalità."
22866 #. type: =item
22867 #: dpkg-statoverride.pod
22868 msgid "B<--remove> I<path>"
22869 msgstr "B<--remove> I<percorso>"
22871 #. type: textblock
22872 #: dpkg-statoverride.pod
22873 msgid ""
22874 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22875 "this command."
22876 msgstr ""
22877 "Rimuove una sovrascrittura per I<path>; questo comando lascia lo stato di "
22878 "I<path> immutato."
22880 #. type: textblock
22881 #: dpkg-statoverride.pod
22882 #, fuzzy
22883 #| msgid ""
22884 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
22885 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
22886 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
22887 msgid ""
22888 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
22889 "overrides which match the glob."
22890 msgstr ""
22891 "Elenca tutte le sovrascritture. Se viene specificato un modello glob, "
22892 "l'output è limitato alle sovrascritture che corrispondono al glob. Se non ci "
22893 "sono sovrascritture o nessuna corrisponde al modello glob, B<dpkg-"
22894 "statoverride> terminerà con 1 come codice di uscita."
22896 #. type: =item
22897 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22898 msgid "B<--force-help>"
22899 msgstr "B<--force-help>"
22901 #. type: textblock
22902 #: dpkg-statoverride.pod
22903 #, fuzzy
22904 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
22905 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22906 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
22908 #. type: textblock
22909 #: dpkg-statoverride.pod
22910 #, fuzzy
22911 #| msgid ""
22912 #| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
22913 #| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
22914 msgid ""
22915 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
22916 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22917 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22918 msgstr ""
22919 "Cambia la I<directory> del database di B<dpkg> dove viene memorizzato anche "
22920 "il file statoverride. La posizione predefinita è I<%ADMINDIR%>."
22922 #. type: =item
22923 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22924 #, fuzzy
22925 #| msgid "B<--force-sign>"
22926 msgid "B<--force->I<things>"
22927 msgstr "B<--force-sign>"
22929 #. type: =item
22930 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22931 #, fuzzy
22932 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22933 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22934 msgstr ""
22935 "B<--force->I<operazioni>, B<--no-force->I<operazioni>, B<--refuse-"
22936 ">I<operazioni>"
22938 #. type: textblock
22939 #: dpkg-statoverride.pod
22940 #, fuzzy
22941 #| msgid ""
22942 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
22943 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
22944 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
22945 #| "with (*) are forced by default."
22946 msgid ""
22947 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22948 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
22949 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
22950 "Things marked with (*) are forced by default."
22951 msgstr ""
22952 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
22953 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
22954 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
22955 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
22956 "forzate in modo predefinito."
22958 #. type: textblock
22959 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22960 #, fuzzy
22961 #| msgid ""
22962 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
22963 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22964 #| "system.>"
22965 msgid ""
22966 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
22967 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22968 "system."
22969 msgstr ""
22970 "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
22971 "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro effetto "
22972 "può danneggiare l'intero sistema.>"
22974 #. type: =item
22975 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22976 #, fuzzy
22977 #| msgid "B<--all>"
22978 msgid "B<all>:"
22979 msgstr "B<--all>"
22981 #. type: textblock
22982 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22983 #, fuzzy
22984 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
22985 msgid "Turns on (or off) all force options."
22986 msgstr "B<all>: abilita (o disabilita) tutte le opzioni di forzatura."
22988 #. type: =item
22989 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22990 #, fuzzy
22991 #| msgid "override"
22992 msgid "B<statoverride-add>:"
22993 msgstr "override"
22995 #. type: textblock
22996 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22997 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
22998 msgstr ""
23000 #. type: =item
23001 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23002 #, fuzzy
23003 #| msgid "override"
23004 msgid "B<statoverride-remove>:"
23005 msgstr "override"
23007 #. type: textblock
23008 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23009 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
23010 msgstr ""
23012 #. type: =item
23013 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23014 msgid "B<security-mac>(*):"
23015 msgstr ""
23017 #. type: textblock
23018 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23019 msgid ""
23020 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
23021 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
23022 "the implementation uses SELinux."
23023 msgstr ""
23025 #. type: =item
23026 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23027 #, fuzzy
23028 #| msgid "B<infofoot>"
23029 msgid "B<not-root>:"
23030 msgstr "B<infofoot>"
23032 #. type: textblock
23033 #: dpkg-statoverride.pod
23034 #, fuzzy
23035 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
23036 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
23037 msgstr ""
23038 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
23039 "root."
23041 #. type: =item
23042 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
23043 msgid "B<--force>"
23044 msgstr "B<--force>"
23046 #. type: textblock
23047 #: dpkg-statoverride.pod
23048 #, fuzzy
23049 #| msgid ""
23050 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
23051 #| "This is necessary to override an existing override."
23052 msgid ""
23053 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
23054 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
23055 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
23056 msgstr ""
23057 "Forza un'azione, anche se verrebbe proibita da un controllo di correttezza. "
23058 "Non è necessario per sovrascrivere una sovrascrittura esistente."
23060 #. type: =item
23061 #: dpkg-statoverride.pod
23062 msgid "B<--update>"
23063 msgstr "B<--update>"
23065 #. type: textblock
23066 #: dpkg-statoverride.pod
23067 msgid ""
23068 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
23069 msgstr ""
23070 "Cerca di modificare immediatamente il I<percorso> con i nuovi proprietario e "
23071 "permessi, se esiste."
23073 #. type: textblock
23074 #: dpkg-statoverride.pod
23075 msgid "Be less verbose about what we do."
23076 msgstr "È meno prolisso riguardo a ciò che viene fatto."
23078 #. type: textblock
23079 #: dpkg-statoverride.pod
23080 msgid ""
23081 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
23082 msgstr ""
23084 #. type: =item
23085 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23086 #, fuzzy
23087 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
23088 msgid "B<DPKG_FORCE>"
23089 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
23091 #. type: textblock
23092 #: dpkg-statoverride.pod
23093 #, fuzzy
23094 #| msgid ""
23095 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
23096 #| "used as the base administrative directory."
23097 msgid ""
23098 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
23099 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
23100 msgstr ""
23101 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
23102 "come directory di amministrazione di base."
23104 #. type: =item
23105 #: dpkg-statoverride.pod
23106 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23107 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23109 #. type: textblock
23110 #: dpkg-statoverride.pod
23111 #, fuzzy
23112 #| msgid ""
23113 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
23114 #| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
23115 #| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
23116 msgid ""
23117 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
23118 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
23119 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
23120 msgstr ""
23121 "File che contiene l'elenco attuale degli «stat override» del sistema. È "
23122 "contenuto nella directory di amministrazione di B<dpkg>, insieme con altri "
23123 "file importanti per B<dpkg>, come «status» o «available»."
23125 #. type: textblock
23126 #: dpkg-statoverride.pod
23127 #, fuzzy
23128 #| msgid ""
23129 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23130 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
23131 msgid ""
23132 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23133 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
23134 msgstr ""
23135 "Nota: B<dpkg-statoverride> preserva la vecchia copia di questo file, con "
23136 "l'estensione «-old», prima di sostituirla con quella nuova."
23138 #. type: textblock
23139 #: dpkg-trigger.pod
23140 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23141 msgstr ""
23143 #. type: textblock
23144 #: dpkg-trigger.pod
23145 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23146 msgstr ""
23148 #. type: textblock
23149 #: dpkg-trigger.pod
23150 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23151 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opzione>...] I<comando>"
23153 #. type: textblock
23154 #: dpkg-trigger.pod
23155 msgid ""
23156 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23157 "support on the running B<dpkg>."
23158 msgstr ""
23160 #. type: textblock
23161 #: dpkg-trigger.pod
23162 msgid ""
23163 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23164 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23165 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
23166 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
23167 "run by B<dpkg-trigger>)."
23168 msgstr ""
23170 #. type: textblock
23171 #: dpkg-trigger.pod
23172 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23173 msgstr ""
23175 #. type: textblock
23176 #: dpkg-trigger.pod
23177 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
23178 msgstr ""
23180 #. type: =item
23181 #: dpkg-trigger.pod
23182 msgid "B<--check-supported>"
23183 msgstr "B<--check-supported>"
23185 #. type: textblock
23186 #: dpkg-trigger.pod
23187 msgid ""
23188 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23189 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23190 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
23191 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23192 msgstr ""
23194 #. type: textblock
23195 #: dpkg-trigger.pod
23196 #, fuzzy
23197 #| msgid ""
23198 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
23199 #| "var/lib/dpkg>."
23200 msgid ""
23201 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23202 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23203 msgstr ""
23204 "Cambia la posizione del database di B<dpkg>. La posizione predefinita è I</"
23205 "var/lib/dpkg>."
23207 #. type: =item
23208 #: dpkg-trigger.pod
23209 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23210 msgstr "B<--by-package=>I<pacchetto>"
23212 #. type: textblock
23213 #: dpkg-trigger.pod
23214 msgid ""
23215 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23216 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23217 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23218 "default)."
23219 msgstr ""
23221 #. type: =item
23222 #: dpkg-trigger.pod
23223 msgid "B<--no-await>"
23224 msgstr "B<--no-await>"
23226 #. type: textblock
23227 #: dpkg-trigger.pod
23228 msgid ""
23229 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23230 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23231 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23232 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23233 "have processed the trigger."
23234 msgstr ""
23236 #. type: =item
23237 #: dpkg-trigger.pod
23238 msgid "B<--await>"
23239 msgstr "B<--await>"
23241 #. type: textblock
23242 #: dpkg-trigger.pod
23243 #, fuzzy
23244 #| msgid ""
23245 #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
23246 #| "default behavior."
23247 msgid ""
23248 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
23249 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23250 "not be effective.  It is currently the default behavior."
23251 msgstr ""
23252 "Questa opzione fa l'opposto di B<--no-await>. È attualmente il comportamento "
23253 "predefinito."
23255 #. type: =item
23256 #: dpkg-trigger.pod
23257 msgid "B<--no-act>"
23258 msgstr "B<--no-act>"
23260 #. type: textblock
23261 #: dpkg-trigger.pod
23262 msgid "Just test, do not actually change anything."
23263 msgstr "Solo test, non cambia realmente nulla."
23265 #. type: textblock
23266 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23267 #, fuzzy
23268 #| msgid "The requested action was successfully performed."
23269 msgid ""
23270 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
23271 "command returned true."
23272 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
23274 #. type: textblock
23275 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23276 msgid "A check or assertion command returned false."
23277 msgstr ""
23279 #. type: textblock
23280 #: dpkg-trigger.pod
23281 #, fuzzy
23282 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23283 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23284 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%-dev/triggers.txt.gz>."
23286 #. type: textblock
23287 #: dpkg-vendor.pod
23288 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23289 msgstr ""
23290 "dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione"
23292 #. type: textblock
23293 #: dpkg-vendor.pod
23294 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23295 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opzione>...] I<comando>"
23297 #. type: textblock
23298 #: dpkg-vendor.pod
23299 #, fuzzy
23300 #| msgid ""
23301 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23302 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23303 #| "information about the current vendor."
23304 msgid ""
23305 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23306 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23307 "information about the current vendor."
23308 msgstr ""
23309 "B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori "
23310 "elencati in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
23311 "contiene informazioni sul produttore corrente."
23313 #. type: textblock
23314 #: dpkg-vendor.pod
23315 #, fuzzy
23316 #| msgid "The upstream version of dpkg."
23317 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
23318 msgstr "La versione originale di dpkg."
23320 #. type: =item
23321 #: dpkg-vendor.pod
23322 msgid "B<--is> I<vendor>"
23323 msgstr "B<--is> I<produttore>"
23325 #. type: textblock
23326 #: dpkg-vendor.pod
23327 #, fuzzy
23328 #| msgid ""
23329 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23330 #| "non-zero."
23331 msgid ""
23332 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
23333 "B<1>."
23334 msgstr ""
23335 "Esce con stato B<0> se il produttore corrente è I<produttore>. Altrimenti "
23336 "esce con stato diverso da zero."
23338 #. type: =item
23339 #: dpkg-vendor.pod
23340 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23341 msgstr "B<--derives-from> I<produttore>"
23343 #. type: textblock
23344 #: dpkg-vendor.pod
23345 #, fuzzy
23346 #| msgid ""
23347 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23348 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
23349 #| "browse all ancestors of the current vendor."
23350 msgid ""
23351 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23352 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23353 "all ancestors of the current vendor."
23354 msgstr ""
23355 "Esce con stato B<0> se la distribuzione del produttore corrente è una "
23356 "derivata di I<produttore>, altrimenti esce con stato diverso da zero. Usa il "
23357 "campo B<Parent> per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente."
23359 #. type: =item
23360 #: dpkg-vendor.pod
23361 msgid "B<--query> I<field>"
23362 msgstr "B<--query> I<campo>"
23364 #. type: textblock
23365 #: dpkg-vendor.pod
23366 msgid ""
23367 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23368 "current vendor."
23369 msgstr ""
23370 "Stampa sullo standard output il valore del I<campo> specifico del produttore "
23371 "per il produttore corrente."
23373 #. type: =item
23374 #: dpkg-vendor.pod
23375 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23376 msgstr "B<--vendor> I<produttore>"
23378 #. type: textblock
23379 #: dpkg-vendor.pod
23380 msgid ""
23381 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23382 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23383 msgstr ""
23384 "Assume come produttore corrente I<produttore> invece di scoprirlo con la "
23385 "variabile d'ambiente B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23387 #. type: textblock
23388 #: dpkg-vendor.pod
23389 #, fuzzy
23390 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
23391 msgid "L<deb-origin(5)>."
23392 msgstr "B<deb-origin>(5)."
23394 #. type: textblock
23395 #: dpkg.cfg.pod
23396 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23397 msgstr "dpkg.cfg - file di configurazione di dpkg"
23399 #. type: textblock
23400 #: dpkg.cfg.pod
23401 #, fuzzy
23402 #| msgid ""
23403 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
23404 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23405 #| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
23406 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
23407 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
23408 msgid ""
23409 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
23410 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23411 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
23412 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
23413 "hash sign (‘B<#>’)."
23414 msgstr ""
23415 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dpkg. Ogni riga contiene "
23416 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
23417 "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non "
23418 "vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
23419 "vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con "
23420 "un carattere «B<#>»."
23422 #. type: =item
23423 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23424 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23425 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23427 #. type: =item
23428 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23429 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23430 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23432 #. type: textblock
23433 #: dpkg.cfg.pod
23434 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23435 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23437 #. type: textblock
23438 #: dpkg.pod
23439 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23440 msgstr "dpkg - gestore dei pacchetti per Debian"
23442 #. type: textblock
23443 #: dpkg.pod
23444 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23445 msgstr "B<dpkg> [I<opzione>...] I<azione>"
23447 #. type: =head1
23448 #: dpkg.pod
23449 msgid "WARNING"
23450 msgstr "ATTENZIONE"
23452 #. type: textblock
23453 #: dpkg.pod
23454 msgid ""
23455 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23456 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23457 "--help>."
23458 msgstr ""
23459 "Questo manuale è pensato per gli utenti che desiderano conoscere più in "
23460 "dettaglio le opzioni per la riga di comando e gli stati dei pacchetti di "
23461 "B<dpkg>, rispetto alle informazioni date da B<dpkg --help>."
23463 #. type: textblock
23464 #: dpkg.pod
23465 msgid ""
23466 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23467 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
23468 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23469 msgstr ""
23470 "I<Non> dovrebbe essere usato dai manutentori che vogliono capire come "
23471 "B<dpkg> installerà i loro pacchetti. La descrizione di ciò che B<dpkg> fa "
23472 "quando installa e rimuove pacchetti è particolarmente inadeguata."
23474 #. type: textblock
23475 #: dpkg.pod
23476 #, fuzzy
23477 #| msgid ""
23478 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
23479 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
23480 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23481 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
23482 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23483 #| "behavior of the action in some way."
23484 msgid ""
23485 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23486 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23487 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23488 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23489 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
23490 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23491 "behavior of the action in some way."
23492 msgstr ""
23493 "B<dpkg> è uno strumento per installare, compilare, rimuovere e gestire "
23494 "pacchetti Debian. L'interfaccia principale e più facile da usare per B<dpkg> "
23495 "è B<aptitude>(1). B<dpkg> in sé è completamente controllato da parametri "
23496 "della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più "
23497 "opzioni. Il parametro azione dice a B<dpkg> cosa fare e le opzioni "
23498 "controllano in qualche modo il comportamento dell'azione."
23500 #. type: textblock
23501 #: dpkg.pod
23502 #, fuzzy
23503 #| msgid ""
23504 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
23505 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
23506 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23507 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23508 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23509 #| "back-ends need to be called directly."
23510 msgid ""
23511 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23512 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
23513 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23514 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23515 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23516 "back-ends need to be called directly."
23517 msgstr ""
23518 "B<dpkg> può anche essere usato come frontend per B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-"
23519 "query>(1). L'elenco delle azioni supportate può essere trovato nella "
23520 "successiva sezione B<AZIONI>. Se è presente una di tali azioni, B<dpkg> "
23521 "esegue semplicemente B<dpkg-deb> o B<dpkg-query> con i parametri che sono "
23522 "stati specificati, ma attualmente non viene passata alcuna opzione "
23523 "specifica; per usare una di tali opzioni i backend devono essere invocati "
23524 "direttamente."
23526 #. type: =head1
23527 #: dpkg.pod
23528 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23529 msgstr "INFORMAZIONI SUI PACCHETTI"
23531 #. type: textblock
23532 #: dpkg.pod
23533 msgid ""
23534 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
23535 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23536 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23537 msgstr ""
23538 "B<dpkg> mantiene alcune informazioni utilizzabili sui pacchetti disponibili. "
23539 "Le informazioni sono divise in tre classi: B<stati>, B<stati di selezione> e "
23540 "B<contrassegni>. Questi valori sono pensati per essere modificati "
23541 "principalmente con B<dselect>."
23543 #. type: =head2
23544 #: dpkg.pod
23545 msgid "Package states"
23546 msgstr "Stati dei pacchetti"
23548 #. type: =item
23549 #: dpkg.pod
23550 msgid "B<not-installed>"
23551 msgstr "B<non-installato>"
23553 #. type: textblock
23554 #: dpkg.pod
23555 msgid "The package is not installed on your system."
23556 msgstr "Il pacchetto non è installato sul sistema."
23558 #. type: =item
23559 #: dpkg.pod
23560 msgid "B<config-files>"
23561 msgstr "B<file-config>"
23563 #. type: textblock
23564 #: dpkg.pod
23565 #, fuzzy
23566 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
23567 msgid ""
23568 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23569 "to remove of the package exist on the system."
23570 msgstr "Nel sistema sono presenti solo i file di configurazione del pacchetto."
23572 #. type: =item
23573 #: dpkg.pod
23574 msgid "B<half-installed>"
23575 msgstr "B<parzialmente-installato>"
23577 #. type: textblock
23578 #: dpkg.pod
23579 msgid ""
23580 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23581 "reason."
23582 msgstr ""
23583 "L'installazione del pacchetto è stata iniziata, ma per qualche ragione non è "
23584 "stata completata."
23586 #. type: =item
23587 #: dpkg.pod
23588 msgid "B<unpacked>"
23589 msgstr "B<spacchettato>"
23591 #. type: textblock
23592 #: dpkg.pod
23593 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23594 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
23596 #. type: =item
23597 #: dpkg.pod
23598 msgid "B<half-configured>"
23599 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
23601 #. type: textblock
23602 #: dpkg.pod
23603 msgid ""
23604 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23605 "completed for some reason."
23606 msgstr ""
23607 "Il pacchetto è stato spacchettato e la configurazione è stata iniziata, ma "
23608 "per qualche ragione non è ancora stata completata."
23610 #. type: =item
23611 #: dpkg.pod
23612 msgid "B<triggers-awaited>"
23613 msgstr "B<triggers-awaited>"
23615 #. type: textblock
23616 #: dpkg.pod
23617 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23618 msgstr "Il pacchetto è in attesa che un altro pacchetto elabori i trigger."
23620 #. type: =item
23621 #: dpkg.pod
23622 msgid "B<triggers-pending>"
23623 msgstr "B<triggers-pending>"
23625 #. type: textblock
23626 #: dpkg.pod
23627 msgid "The package has been triggered."
23628 msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
23630 #. type: =item
23631 #: dpkg.pod
23632 msgid "B<installed>"
23633 msgstr "B<installato>"
23635 #. type: textblock
23636 #: dpkg.pod
23637 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23638 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato e configurato correttamente."
23640 #. type: =head2
23641 #: dpkg.pod
23642 msgid "Package selection states"
23643 msgstr "Stati di selezione dei pacchetti"
23645 #. type: =item
23646 #: dpkg.pod
23647 msgid "B<install>"
23648 msgstr "B<installazione>"
23650 #. type: textblock
23651 #: dpkg.pod
23652 msgid "The package is selected for installation."
23653 msgstr "Il pacchetto è selezionato per l'installazione."
23655 #. type: =item
23656 #: dpkg.pod
23657 msgid "B<hold>"
23658 msgstr "B<bloccato>"
23660 #. type: textblock
23661 #: dpkg.pod
23662 msgid ""
23663 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23664 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23665 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23666 "automatically with the B<--force-hold> option."
23667 msgstr ""
23669 #. type: =item
23670 #: dpkg.pod
23671 msgid "B<deinstall>"
23672 msgstr "B<disinstallazione>"
23674 #. type: textblock
23675 #: dpkg.pod
23676 msgid ""
23677 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23678 "files, except configuration files)."
23679 msgstr ""
23680 "Il pacchetto è selezionato per la disinstallazione (cioè si desiderano "
23681 "rimuovere tutti i file tranne quelli di configurazione)."
23683 #. type: =item
23684 #: dpkg.pod
23685 msgid "B<purge>"
23686 msgstr "B<eliminazione>"
23688 #. type: textblock
23689 #: dpkg.pod
23690 msgid ""
23691 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23692 "system directories, even configuration files)."
23693 msgstr ""
23694 "Il pacchetto è selezionato per essere eliminato (cioè si desidera rimuovere "
23695 "tutto dalle directory di sistema, compresi i file di configurazione)."
23697 #. type: =item
23698 #: dpkg.pod
23699 msgid "B<unknown>"
23700 msgstr ""
23702 #. type: textblock
23703 #: dpkg.pod
23704 msgid ""
23705 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23706 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23707 "database store."
23708 msgstr ""
23710 #. type: =head2
23711 #: dpkg.pod
23712 msgid "Package flags"
23713 msgstr "Contrassegni dei pacchetti"
23715 #. type: =item
23716 #: dpkg.pod
23717 msgid "B<ok>"
23718 msgstr ""
23720 #. type: textblock
23721 #: dpkg.pod
23722 msgid ""
23723 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23724 "processing."
23725 msgstr ""
23727 #. type: =item
23728 #: dpkg.pod
23729 #, fuzzy
23730 #| msgid "B<reinst-required>"
23731 msgid "B<reinstreq>"
23732 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
23734 #. type: textblock
23735 #: dpkg.pod
23736 #, fuzzy
23737 #| msgid ""
23738 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
23739 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
23740 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
23741 msgid ""
23742 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
23743 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23744 "reinstreq>."
23745 msgstr ""
23746 "Un pacchetto contrassegnato come B<richiesta-reinstallazione> è difettoso ed "
23747 "è necessario che sia nuovamente installato. Questi pacchetti non possono "
23748 "essere rimossi, a meno che non si forzi l'operazione con l'opzione B<--force-"
23749 "remove-reinstreq>."
23751 #. type: =head1
23752 #: dpkg.pod
23753 msgid "ACTIONS"
23754 msgstr "AZIONI"
23756 #. type: =item
23757 #: dpkg.pod
23758 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23759 msgstr "B<-i>, B<--install> I<file-pacchetto>..."
23761 #. type: textblock
23762 #: dpkg.pod
23763 msgid ""
23764 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23765 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23766 msgstr ""
23767 "Installa il pacchetto. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-"
23768 "R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23770 #. type: textblock
23771 #: dpkg.pod
23772 msgid "Installation consists of the following steps:"
23773 msgstr "L'installazione consiste dei seguenti passaggi:"
23775 #. type: textblock
23776 #: dpkg.pod
23777 #, fuzzy
23778 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
23779 msgid "Extract the control files of the new package."
23780 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
23782 #. type: textblock
23783 #: dpkg.pod
23784 #, fuzzy
23785 #| msgid ""
23786 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
23787 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23788 msgid ""
23789 "If another version of the same package was installed before the new "
23790 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23791 msgstr ""
23792 "B<2.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23793 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<prerm> del "
23794 "vecchio pacchetto."
23796 #. type: textblock
23797 #: dpkg.pod
23798 #, fuzzy
23799 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
23800 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23801 msgstr ""
23802 "B<3.> Esecuzione dello script I<preinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23804 #. type: textblock
23805 #: dpkg.pod
23806 #, fuzzy
23807 #| msgid ""
23808 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
23809 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
23810 msgid ""
23811 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23812 "something goes wrong, they can be restored."
23813 msgstr ""
23814 "B<4.> Spacchettamento dei nuovi file e contemporaneamente esecuzione del "
23815 "backup di quelli vecchi, in modo che possano essere ripristinati se qualcosa "
23816 "va storto."
23818 #. type: textblock
23819 #: dpkg.pod
23820 #, fuzzy
23821 #| msgid ""
23822 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
23823 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
23824 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23825 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
23826 msgid ""
23827 "If another version of the same package was installed before the new "
23828 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
23829 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23830 "because new files are written at the same time old files are removed."
23831 msgstr ""
23832 "B<5.> Se prima della nuova installazione era già installata un'altra "
23833 "versione dello stesso pacchetto, esecuzione dello script I<postrm> del "
23834 "vecchio pacchetto. Notare che questo script è eseguito dopo lo script "
23835 "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti nello "
23836 "stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi."
23838 #. type: textblock
23839 #: dpkg.pod
23840 #, fuzzy
23841 #| msgid ""
23842 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
23843 #| "about how this is done."
23844 msgid ""
23845 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
23846 "how this is done."
23847 msgstr ""
23848 "B<6.> Configurazione del pacchetto. Per informazioni dettagliate su come ciò "
23849 "venga fatto, vedere B<--configure>."
23851 #. type: =item
23852 #: dpkg.pod
23853 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23854 msgstr "B<--unpack> I<file-pacchetto>..."
23856 #. type: textblock
23857 #: dpkg.pod
23858 msgid ""
23859 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
23860 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23861 msgstr ""
23862 "Spacchetta il pacchetto, ma non lo configura. Se viene specificata l'opzione "
23863 "B<--recursive> o B<-R>, I<file-pacchetto> deve essere una directory."
23865 #. type: textblock
23866 #: dpkg.pod
23867 msgid ""
23868 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23869 "specified."
23870 msgstr ""
23872 #. type: =item
23873 #: dpkg.pod
23874 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23875 msgstr "B<--configure> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23877 #. type: textblock
23878 #: dpkg.pod
23879 msgid ""
23880 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23881 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23882 "unconfigured packages are configured."
23883 msgstr ""
23884 "Configura un pacchetto che è stato spacchettato ma non ancora configurato. "
23885 "Se viene specificata l'opzione B<-a> o B<--pending> invece di I<pacchetto>, "
23886 "vengono configurati tutti i pacchetti spacchettati ma non configurati."
23888 #. type: textblock
23889 #: dpkg.pod
23890 #, fuzzy
23891 #| msgid ""
23892 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
23893 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
23894 msgid ""
23895 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23896 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23897 msgstr ""
23898 "Per riconfigurare un pacchetto che è già stato configurato, usare invece il "
23899 "comando B<dpkg-reconfigure>(8)."
23901 #. type: textblock
23902 #: dpkg.pod
23903 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23904 msgstr "La configurazione consiste dei seguenti passaggi:"
23906 #. type: textblock
23907 #: dpkg.pod
23908 #, fuzzy
23909 #| msgid ""
23910 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
23911 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
23912 msgid ""
23913 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23914 "that they can be restored if something goes wrong."
23915 msgstr ""
23916 "B<1.> Spacchettamento dei file di configurazione e contemporaneamente "
23917 "esecuzione del backup di quelli vecchi, in modo che possano essere "
23918 "ripristinati se qualcosa va storto."
23920 #. type: textblock
23921 #: dpkg.pod
23922 #, fuzzy
23923 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
23924 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23925 msgstr ""
23926 "B<2.> Esecuzione dello script I<postinst>, se il pacchetto ne fornisce uno."
23928 #. type: textblock
23929 #: dpkg.pod
23930 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23931 msgstr ""
23933 #. type: =item
23934 #: dpkg.pod
23935 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23936 msgstr "B<--triggers-only> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
23938 #. type: textblock
23939 #: dpkg.pod
23940 #, fuzzy
23941 #| msgid ""
23942 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
23943 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
23944 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
23945 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
23946 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
23947 #| "pending>."
23948 msgid ""
23949 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23950 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23951 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
23952 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23953 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23954 msgstr ""
23955 "Elabora solo i trigger; vengono elaborati tutti i trigger in coda. Se sono "
23956 "specificati dei nomi di pacchetto, vengono elaborati solo i trigger di quei "
23957 "pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa "
23958 "opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti B<triggers-"
23959 "awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente risolto "
23960 "eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
23962 #. type: =item
23963 #: dpkg.pod
23964 #, fuzzy
23965 #| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
23966 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23967 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pacchetto>B<...|-a|--pending>"
23969 #. type: textblock
23970 #: dpkg.pod
23971 #, fuzzy
23972 #| msgid ""
23973 #| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, "
23974 #| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled "
23975 #| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
23976 #| "conffiles> control file).  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
23977 #| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in "
23978 #| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23979 msgid ""
23980 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
23981 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23982 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23983 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23984 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23985 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
23986 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23987 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23988 msgstr ""
23989 "Rimuove un pacchetto installato. Questo rimuove tutto tranne i file di "
23990 "configurazione e ciò può evitare il dover riconfigurare il pacchetto se "
23991 "viene successivamente reinstallato (i file di configurazione sono quelli "
23992 "elencati nel file di controllo I<DEBIAN/conffiles>. Se viene utilizzata B<-"
23993 "a> o B<--pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
23994 "spacchettati ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come da "
23995 "rimuovere vengono rimossi."
23997 #. type: textblock
23998 #: dpkg.pod
23999 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
24000 msgstr "La rimozione di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
24002 #. type: textblock
24003 #: dpkg.pod
24004 #, fuzzy
24005 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
24006 msgid "Run I<prerm> script."
24007 msgstr "B<1.> Esecuzione dello script I<prerm>"
24009 #. type: textblock
24010 #: dpkg.pod
24011 #, fuzzy
24012 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
24013 msgid "Remove the installed files."
24014 msgstr "B<2.> Rimozione dei file installati"
24016 #. type: textblock
24017 #: dpkg.pod
24018 #, fuzzy
24019 #| msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
24020 msgid "Run I<postrm> script."
24021 msgstr "B<2.> Esecuzione dello script I<postrm>"
24023 #. type: =item
24024 #: dpkg.pod
24025 #, fuzzy
24026 #| msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24027 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24028 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<pacchetto>...|B<-a>|B<--pending>"
24030 #. type: textblock
24031 #: dpkg.pod
24032 #, fuzzy
24033 #| msgid ""
24034 #| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
24035 #| "including conffiles.  If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
24036 #| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be "
24037 #| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
24038 msgid ""
24039 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
24040 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
24041 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
24042 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
24043 "are purged."
24044 msgstr ""
24045 "Elimina completamente un pacchetto installato o già rimosso. Ciò elimina "
24046 "tutto, inclusi i file di configurazione. Se viene utilizzata B<-a> o B<--"
24047 "pending> invece del nome di un pacchetto, allora tutti i pacchetti "
24048 "spacchettati o rimossi ma contrassegnati nel file I<%ADMINDIR%/status> come "
24049 "da eliminare, vengono eliminati completamente."
24051 #. type: textblock
24052 #: dpkg.pod
24053 #, fuzzy
24054 #| msgid ""
24055 #| "Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
24056 #| "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
24057 #| "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's "
24058 #| "I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their "
24059 #| "removal during purge. Of course, this only applies to files in system "
24060 #| "directories, not configuration files written to individual users' home "
24061 #| "directories."
24062 msgid ""
24063 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
24064 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
24065 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
24066 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
24067 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
24068 "not configuration files written to individual users' home directories."
24069 msgstr ""
24070 "Nota: B<dpkg> può essere all'oscuro di alcuni file di configurazione perché "
24071 "sono stati creati e gestiti in modo indipendente attraverso gli script di "
24072 "configurazione. In questo caso, B<dpkg> stesso non li rimuoverà, ma lo "
24073 "script B<postrm> del pacchetto (che viene invocato da B<dpkg>), deve farsi "
24074 "carico della loro rimozione al momento dell'eliminazione del pacchetto. "
24075 "Naturalmente ciò è vero solo per i file nelle directory di sistema, non per "
24076 "i file di configurazione scritti dai singoli utenti nelle proprie directory "
24077 "home."
24079 #. type: textblock
24080 #: dpkg.pod
24081 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
24082 msgstr ""
24083 "L'eliminazione completa di un pacchetto consiste dei seguenti passaggi:"
24085 #. type: textblock
24086 #: dpkg.pod
24087 #, fuzzy
24088 #| msgid ""
24089 #| "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
24090 #| "detailed information about how this is done."
24091 msgid ""
24092 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
24093 "information about how this is done."
24094 msgstr ""
24095 "B<1.> Rimozione del pacchetto, se non già rimosso. Per informazioni "
24096 "dettagliate su come ciò venga fatto, vedere B<--remove>."
24098 #. type: =item
24099 #: dpkg.pod
24100 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
24101 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<nome-pacchetto>...]"
24103 #. type: textblock
24104 #: dpkg.pod
24105 #, fuzzy
24106 #| msgid ""
24107 #| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
24108 #| "comparing information from the files installed by a package with the "
24109 #| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
24110 #| "the files metadata information in the database is the binary packages "
24111 #| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
24112 #| "the installation process."
24113 msgid ""
24114 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
24115 "comparing information from the files installed by a package with the files "
24116 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
24117 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
24118 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
24119 "during the installation process."
24120 msgstr ""
24121 "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i pacchetti "
24122 "confrontando le informazioni nei file installati da un pacchetto con le "
24123 "informazioni sui metadati dei file memorizzate nel database di B<dpkg>. "
24124 "L'origine delle informazioni sui metadati dei file nel database sono i "
24125 "pacchetti binari stessi. Tali metadati vengono raccolti al momento dello "
24126 "spacchettamento durante il processo di installazione."
24128 #. type: textblock
24129 #: dpkg.pod
24130 #, fuzzy
24131 #| msgid ""
24132 #| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
24133 #| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
24134 #| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
24135 #| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
24136 msgid ""
24137 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
24138 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
24139 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
24140 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
24141 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
24142 "security verification."
24143 msgstr ""
24144 "Attualmente l'unico controllo funzionale effettuato è una verifica md5sum "
24145 "del valore memorizzato nel database dei file. Verrà controllato solamente se "
24146 "il database contiene il valore md5sum del file. Per controllare se ci sono "
24147 "metadati mancanti nel database, può essere usato il comando B<--audit>."
24149 #. type: textblock
24150 #: dpkg.pod
24151 msgid ""
24152 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
24153 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
24154 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
24155 "format they expect."
24156 msgstr ""
24157 "Il formato di output è selezionabile con l'opzione B<--verify-format> che "
24158 "usa in modo predefinito il formato B<rpm>, ma che potrebbe cambiare in "
24159 "futuro; per questo i programmi che analizzano l'output di questo comando "
24160 "dovrebbero richiedere esplicitamente il formato che si aspettano."
24162 #. type: =item
24163 #: dpkg.pod
24164 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
24165 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<nome-pacchetto>...]"
24167 #. type: textblock
24168 #: dpkg.pod
24169 #, fuzzy
24170 #| msgid ""
24171 #| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
24172 #| "all packages if omitted.  For example, searches for packages that have "
24173 #| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
24174 #| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
24175 #| "them to get them fixed."
24176 msgid ""
24177 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
24178 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
24179 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
24180 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
24181 "suggest what to do with them to get them fixed."
24182 msgstr ""
24183 "Effettua controlli sullo stato di salute e la coerenza del database per "
24184 "I<nome-pacchetto> o, se omesso, per tutti i pacchetti. Per esempio, cerca "
24185 "pacchetti che sono stati installati solo parzialmente sul sistema o che "
24186 "hanno dati o file di controllo mancanti, sbagliati od obsoleti. B<dpkg> "
24187 "suggerirà cosa fare per risolvere i problemi."
24189 #. type: =item
24190 #: dpkg.pod
24191 #, fuzzy
24192 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24193 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
24194 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24196 #. type: =item
24197 #: dpkg.pod
24198 #, fuzzy
24199 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24200 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24201 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<file-Packages>]"
24203 #. type: textblock
24204 #: dpkg.pod
24205 #, fuzzy
24206 #| msgid ""
24207 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
24208 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
24209 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
24210 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
24211 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
24212 #| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
24213 #| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
24214 #| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
24215 msgid ""
24216 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
24217 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
24218 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
24219 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
24220 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
24221 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
24222 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
24223 "in I<%ADMINDIR%/available>."
24224 msgstr ""
24225 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali pacchetti sono "
24226 "disponibili. Con l'azione B<--merge-avail> le vecchie informazioni sono "
24227 "combinate con le informazioni nel I<file-Packages>. Con l'azione B<--update-"
24228 "avail> le vecchie informazioni vengono rimpiazzate dalle nuove informazioni "
24229 "nel I<file-Packages>. Il I<file-Packages> distribuito con Debian si chiama "
24230 "semplicemente I<Packages>. Se non viene specificato l'argomento I<Packages-"
24231 "file> o se viene usato B<->, allora verrà letto dallo standard input (a "
24232 "partire da dpkg 1.17.7). B<dpkg> archivia le proprie informazioni sui "
24233 "pacchetti disponibili in I<%ADMINDIR%/available>."
24235 #. type: textblock
24236 #: dpkg.pod
24237 msgid ""
24238 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
24239 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
24240 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
24241 "of available packages."
24242 msgstr ""
24243 "Un comando più semplice per recuperare e aggiornare in una volta il file "
24244 "I<available> è B<dselect update>. Notare che questo file è per lo più "
24245 "inutile se non si usa B<dselect> ma un frontend basato su APT; APT ha un "
24246 "proprio sistema per tenere traccia dei pacchetti disponibili."
24248 #. type: =item
24249 #: dpkg.pod
24250 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24251 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<file-pacchetto>..."
24253 #. type: textblock
24254 #: dpkg.pod
24255 msgid ""
24256 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
24257 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
24258 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24259 msgstr ""
24260 "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali "
24261 "pacchetti sono disponibili con le informazioni nel pacchetto I<file-"
24262 "pacchetto>. Se viene specificata l'opzione B<--recursive> o B<-R>, I<file-"
24263 "pacchetto> deve essere una directory."
24265 #. type: =item
24266 #: dpkg.pod
24267 msgid "B<--forget-old-unavail>"
24268 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
24270 #. type: textblock
24271 #: dpkg.pod
24272 #, fuzzy
24273 #| msgid ""
24274 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
24275 #| "uninstalled unavailable packages."
24276 msgid ""
24277 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
24278 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
24279 "user information such as package selections."
24280 msgstr ""
24281 "È adesso B<obsoleta> e non ha effetto dato che B<dpkg> dimentica "
24282 "automaticamente i pacchetti non installati che non sono disponibili."
24284 #. type: =item
24285 #: dpkg.pod
24286 msgid "B<--clear-avail>"
24287 msgstr "B<--clear-avail>"
24289 #. type: textblock
24290 #: dpkg.pod
24291 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24292 msgstr ""
24293 "Cancella le informazioni esistenti riguardo a quali pacchetti sono "
24294 "disponibili."
24296 #. type: =item
24297 #: dpkg.pod
24298 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24299 msgstr "B<--get-selections> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24301 # i.e. non è "per esempio", ma temo sia quello il significato voluto perché
24302 # sono compresi anche quelli mai installati, non solo quelli eliminati
24303 # completamente
24304 #. type: textblock
24305 #: dpkg.pod
24306 msgid ""
24307 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
24308 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24309 "not be shown."
24310 msgstr ""
24311 "Crea un elenco di selezioni di pacchetti e lo scrive sullo stdout. Senza un "
24312 "modello non mostra i pacchetti non installati (ad esempio quelli che sono "
24313 "stati in precedenza completamente eliminati)."
24315 #. type: =item
24316 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24317 msgid "B<--set-selections>"
24318 msgstr "B<--set-selections>"
24320 #. type: textblock
24321 #: dpkg.pod
24322 #, fuzzy
24323 #| msgid ""
24324 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
24325 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
24326 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
24327 #| "beginning with '#' are also permitted."
24328 msgid ""
24329 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
24330 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24331 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
24332 "‘B<#>’ are also permitted."
24333 msgstr ""
24334 "Imposta le selezioni dei pacchetti usando il file letto dallo stdin; questo "
24335 "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra "
24336 "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche le righe "
24337 "bianche e quelle di commento che iniziano con «#»."
24339 #. type: textblock
24340 #: dpkg.pod
24341 msgid ""
24342 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24343 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
24344 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24345 msgstr ""
24346 "Affinché questo comando sia utile, il file I<available> deve essere "
24347 "aggiornato, altrimenti i pacchetti sconosciuti verranno ignorati senza "
24348 "avvertimenti. Per maggiori informazioni vedere i comandi B<--update-avail> e "
24349 "B<--merge-avail>."
24351 #. type: =item
24352 #: dpkg.pod
24353 msgid "B<--clear-selections>"
24354 msgstr "B<--clear-selections>"
24356 #. type: textblock
24357 #: dpkg.pod
24358 #, fuzzy
24359 #| msgid ""
24360 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
24361 #| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
24362 #| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
24363 msgid ""
24364 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24365 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
24366 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24367 "selections>."
24368 msgstr ""
24369 "Imposta lo stato richiesto per ogni pacchetto non essenziale a "
24370 "«disinstallazione». Questa opzione è pensata per essere usata immediatamente "
24371 "prima di B<--set-selections>, per disinstallare ogni pacchetto che non è "
24372 "nell'elenco fornito con B<--set-selections>."
24374 #. type: =item
24375 #: dpkg.pod
24376 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24377 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24379 #. type: textblock
24380 #: dpkg.pod
24381 msgid ""
24382 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24383 "still haven't been installed."
24384 msgstr ""
24385 "Cerca i pacchetti selezionati per l'installazione ma che per una qualche "
24386 "ragione non sono ancora stati installati."
24388 #. type: textblock
24389 #: dpkg.pod
24390 msgid ""
24391 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
24392 "selections."
24393 msgstr ""
24395 #. type: =item
24396 #: dpkg.pod
24397 #, fuzzy
24398 #| msgid "B<-p>I<package>"
24399 msgid "B<--predep-package>"
24400 msgstr "B<-p>I<pacchetto>"
24402 #. type: textblock
24403 #: dpkg.pod
24404 msgid ""
24405 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24406 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24407 msgstr ""
24409 #. type: textblock
24410 #: dpkg.pod
24411 msgid ""
24412 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24413 "be massaged as appropriate."
24414 msgstr ""
24416 #. type: textblock
24417 #: dpkg.pod
24418 msgid ""
24419 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24420 "and 2 on error."
24421 msgstr ""
24423 #. type: =item
24424 #: dpkg.pod
24425 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24426 msgstr "B<--add-architecture> I<architettura>"
24428 #. type: textblock
24429 #: dpkg.pod
24430 #, fuzzy
24431 #| msgid ""
24432 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
24433 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
24434 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
24435 #| "always part of that list."
24436 msgid ""
24437 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24438 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
24439 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24440 "architecture>)  is always part of that list."
24441 msgstr ""
24442 "Aggiunge I<architettura> all'elenco delle architetture per le quali i "
24443 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24444 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24445 "l'output di B<--print-architecture>) fa sempre parte dell'elenco."
24447 #. type: =item
24448 #: dpkg.pod
24449 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24450 msgstr "B<--remove-architecture> I<architettura>"
24452 #. type: textblock
24453 #: dpkg.pod
24454 #, fuzzy
24455 #| msgid ""
24456 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
24457 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
24458 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
24459 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
24460 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24461 #| "architecture>) can never be removed from that list."
24462 msgid ""
24463 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24464 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
24465 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24466 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
24467 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24468 "architecture>) can never be removed from that list."
24469 msgstr ""
24470 "Rimuove I<architettura> dall'elenco delle architetture per le quali i "
24471 "pacchetti possono essere installati senza dover usare B<--force-"
24472 "architecture>. Se l'architettura è attualmente in uso nel database, allora "
24473 "l'operazione verrà rifiutata, a meno che non venga specificata B<--force-"
24474 "architecture>. L'architettura per cui è stato compilato B<dpkg> (cioè "
24475 "l'output di B<--print-architecture>) non può mai essere rimossa dall'elenco."
24477 #. type: =item
24478 #: dpkg.pod
24479 msgid "B<--print-architecture>"
24480 msgstr "B<--print-architecture>"
24482 #. type: textblock
24483 #: dpkg.pod
24484 #, fuzzy
24485 #| msgid ""
24486 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
24487 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24488 msgstr ""
24489 "Stampa l'architettura dei pacchetti che B<dpkg> installa (ad esempio, "
24490 "«i386»)."
24492 #. type: =item
24493 #: dpkg.pod
24494 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24495 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24497 #. type: textblock
24498 #: dpkg.pod
24499 #, fuzzy
24500 #| msgid ""
24501 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24502 #| "configured to allow packages to be installed for."
24503 msgid ""
24504 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24505 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24506 msgstr ""
24507 "Stampa un elenco separato da ritorni a capo delle architetture extra per le "
24508 "quali B<dpkg> è configurato per permettere l'installazione dei pacchetti."
24510 #. type: =item
24511 #: dpkg.pod
24512 #, fuzzy
24513 #| msgid "B<--help>"
24514 msgid "B<--assert-help>"
24515 msgstr "B<--help>"
24517 #. type: textblock
24518 #: dpkg.pod
24519 #, fuzzy
24520 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24521 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24522 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24524 #. type: =item
24525 #: dpkg.pod
24526 #, fuzzy
24527 #| msgid "B<--export=>I<format>"
24528 msgid "B<--assert->I<feature>"
24529 msgstr "B<--export=>I<formato>"
24531 #. type: textblock
24532 #: dpkg.pod
24533 msgid ""
24534 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24535 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24536 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24537 "list of assertable features is:"
24538 msgstr ""
24540 #. type: =item
24541 #: dpkg.pod
24542 msgid "B<support-predepends>"
24543 msgstr ""
24545 #. type: textblock
24546 #: dpkg.pod
24547 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24548 msgstr ""
24550 #. type: =item
24551 #: dpkg.pod
24552 msgid "B<working-epoch>"
24553 msgstr ""
24555 #. type: textblock
24556 #: dpkg.pod
24557 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24558 msgstr ""
24560 #. type: =item
24561 #: dpkg.pod
24562 #, fuzzy
24563 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
24564 msgid "B<long-filenames>"
24565 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
24567 #. type: textblock
24568 #: dpkg.pod
24569 #, fuzzy
24570 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24571 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24572 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24574 #. type: =item
24575 #: dpkg.pod
24576 #, fuzzy
24577 #| msgid "B<half-configured>"
24578 msgid "B<multi-conrep>"
24579 msgstr "B<parzialmente-configurato>"
24581 #. type: textblock
24582 #: dpkg.pod
24583 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24584 msgstr ""
24586 #. type: =item
24587 #: dpkg.pod
24588 #, fuzzy
24589 #| msgid "B<-a>I<arch>"
24590 msgid "B<multi-arch>"
24591 msgstr "B<-a>I<arch>"
24593 #. type: textblock
24594 #: dpkg.pod
24595 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24596 msgstr ""
24598 #. type: =item
24599 #: dpkg.pod
24600 #, fuzzy
24601 #| msgid "B<--version>"
24602 msgid "B<versioned-provides>"
24603 msgstr "B<--version>"
24605 #. type: textblock
24606 #: dpkg.pod
24607 #, fuzzy
24608 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24609 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24610 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24612 #. type: =item
24613 #: dpkg.pod
24614 #, fuzzy
24615 #| msgid "B<config-files>"
24616 msgid "B<protected-field>"
24617 msgstr "B<file-config>"
24619 #. type: textblock
24620 #: dpkg.pod
24621 #, fuzzy
24622 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
24623 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24624 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
24626 #. type: =item
24627 #: dpkg.pod
24628 #, fuzzy
24629 #| msgid "B<--force-sign>"
24630 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24631 msgstr "B<--force-sign>"
24633 #. type: textblock
24634 #: dpkg.pod
24635 msgid ""
24636 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24637 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24638 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24639 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24640 msgstr ""
24642 #. type: =item
24643 #: dpkg.pod
24644 #, fuzzy
24645 #| msgid "B<pkgstate>"
24646 msgid "B<pkgname>"
24647 msgstr "B<pkgstate>"
24649 #. type: textblock
24650 #: dpkg.pod
24651 #, fuzzy
24652 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24653 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24654 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24656 #. type: =item
24657 #: dpkg.pod
24658 #, fuzzy
24659 #| msgid "B<--rename>"
24660 msgid "B<trigname>"
24661 msgstr "B<--rename>"
24663 #. type: textblock
24664 #: dpkg.pod
24665 #, fuzzy
24666 #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
24667 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24668 msgstr ""
24669 "Il nome Debian per la CPU della macchina di destinazione (a partire da dpkg "
24670 "1.17.14)."
24672 #. type: =item
24673 #: dpkg.pod
24674 #, fuzzy
24675 #| msgid "B<Arch>"
24676 msgid "B<archname>"
24677 msgstr "B<Arch>"
24679 #. type: textblock
24680 #: dpkg.pod
24681 #, fuzzy
24682 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24683 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24684 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24686 #. type: =item
24687 #: dpkg.pod
24688 #, fuzzy
24689 #| msgid "B<--version>"
24690 msgid "B<version>"
24691 msgstr "B<--version>"
24693 #. type: textblock
24694 #: dpkg.pod
24695 #, fuzzy
24696 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
24697 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24698 msgstr "L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1)."
24700 #. type: =item
24701 #: dpkg.pod
24702 #, fuzzy
24703 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24704 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24705 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
24707 #. type: textblock
24708 #: dpkg.pod
24709 #, fuzzy
24710 #| msgid ""
24711 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
24712 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
24713 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
24714 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
24715 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
24716 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
24717 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
24718 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24719 msgid ""
24720 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
24721 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24722 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
24723 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
24724 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
24725 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
24726 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
24727 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
24728 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
24729 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24730 msgstr ""
24731 "Confronta i numeri di versione; I<op> è un operatore binario. B<dpkg> "
24732 "restituisce un valore di successo (zero) se la condizione specificata è "
24733 "soddisfatta, e di insuccesso (valore diverso da zero) in caso contrario. Ci "
24734 "sono due gruppi di operatori, che differiscono per il modo in cui trattano "
24735 "una I<ver1> o I<ver2> vuota. Questi operatori trattano una versione vuota "
24736 "come precedente a qualsiasi altra versione: B<lt le eq ne ge gt>; questi "
24737 "altri operatori trattano una versione vuota come successiva a qualsiasi "
24738 "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono "
24739 "forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: "
24740 "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
24742 #. type: =end
24743 #: dpkg.pod
24744 msgid "disabled"
24745 msgstr ""
24747 #. type: =item
24748 #: dpkg.pod
24749 #, fuzzy
24750 #| msgid "B<--status-fd> I<n>"
24751 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24752 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
24754 #. type: textblock
24755 #: dpkg.pod
24756 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24757 msgstr ""
24759 #. type: textblock
24760 #: dpkg.pod
24761 msgid ""
24762 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24763 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24764 "run."
24765 msgstr ""
24767 #. type: textblock
24768 #: dpkg.pod
24769 msgid "Display a brief help message."
24770 msgstr "Visualizza un breve messaggio di aiuto."
24772 #. type: textblock
24773 #: dpkg.pod
24774 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24775 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni B<--force->I<cosa>."
24777 #. type: =item
24778 #: dpkg.pod
24779 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24780 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24782 #. type: textblock
24783 #: dpkg.pod
24784 msgid "Give help about debugging options."
24785 msgstr "Mostra un aiuto sulle opzioni di debug."
24787 #. type: textblock
24788 #: dpkg.pod
24789 msgid "Display B<dpkg> version information."
24790 msgstr "Mostra informazioni sulla versione di B<dpkg>."
24792 #. type: textblock
24793 #: dpkg.pod
24794 msgid ""
24795 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24796 "a dotted numerical format, with no newline."
24797 msgstr ""
24799 #. type: =item
24800 #: dpkg.pod
24801 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24802 msgstr "B<azioni di dpkg-deb>"
24804 #. type: textblock
24805 #: dpkg.pod
24806 #, fuzzy
24807 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
24808 msgid ""
24809 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24810 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24811 msgstr "Vedere B<dpkg-deb>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24813 #. type: =item
24814 #: dpkg.pod
24815 #, fuzzy
24816 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24817 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24818 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]"
24820 #. type: textblock
24821 #: dpkg.pod
24822 #, fuzzy
24823 #| msgid "Do not sign the source package."
24824 msgid "Build a deb package."
24825 msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
24827 #. type: textblock
24828 #: dpkg.pod
24829 #, fuzzy
24830 #| msgid "List of available packages."
24831 msgid "List contents of a deb package."
24832 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
24834 #. type: textblock
24835 #: dpkg.pod
24836 #, fuzzy
24837 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
24838 msgid "Extract control-information from a package."
24839 msgstr ""
24840 "Estrae informazioni dal file di controllo di un archivio di pacchetto "
24841 "binario."
24843 #. type: textblock
24844 #: dpkg.pod
24845 #, fuzzy
24846 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24847 msgid "Extract the files contained by package."
24848 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24850 #. type: textblock
24851 #: dpkg.pod
24852 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24853 msgstr ""
24855 #. type: =item
24856 #: dpkg.pod
24857 #, fuzzy
24858 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
24859 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24860 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivio> [I<nome-campo-di-controllo>...]"
24862 #. type: textblock
24863 #: dpkg.pod
24864 #, fuzzy
24865 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24866 msgid "Display control field(s) of a package."
24867 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24869 #. type: textblock
24870 #: dpkg.pod
24871 #, fuzzy
24872 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24873 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24874 msgstr "B<1.> Estrazione del file di controllo del nuovo pacchetto."
24876 #. type: textblock
24877 #: dpkg.pod
24878 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24879 msgstr ""
24881 #. type: =item
24882 #: dpkg.pod
24883 #, fuzzy
24884 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
24885 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24886 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<nomefile-di-controllo>...]"
24888 #. type: textblock
24889 #: dpkg.pod
24890 #, fuzzy
24891 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
24892 msgid "Show information about a package."
24893 msgstr "Fornisce informazioni su un archivio di pacchetto binario."
24895 #. type: =item
24896 #: dpkg.pod
24897 msgid "B<dpkg-query actions>"
24898 msgstr "B<azioni per dpkg-query>"
24900 #. type: textblock
24901 #: dpkg.pod
24902 #, fuzzy
24903 #| msgid ""
24904 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
24905 msgid ""
24906 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24907 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24908 msgstr ""
24909 "Vedere B<dpkg-query>(1) per maggiori informazioni sulle seguenti azioni."
24911 #. type: =item
24912 #: dpkg.pod
24913 #, fuzzy
24914 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
24915 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24916 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<modello-nome-pacchetti>...]"
24918 #. type: textblock
24919 #: dpkg.pod
24920 msgid "List packages matching given pattern."
24921 msgstr ""
24923 #. type: =item
24924 #: dpkg.pod
24925 #, fuzzy
24926 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24927 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24928 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>..."
24930 #. type: textblock
24931 #: dpkg.pod
24932 #, fuzzy
24933 #| msgid "Installs selected packages."
24934 msgid "Report status of specified package."
24935 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
24937 #. type: textblock
24938 #: dpkg.pod
24939 #, fuzzy
24940 #| msgid ""
24941 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
24942 #| "to the standard output."
24943 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24944 msgstr ""
24945 "Stampa sullo standard output il I<file-controllo> installato nel sistema da "
24946 "I<nome-pacchetto>."
24948 #. type: textblock
24949 #: dpkg.pod
24950 msgid "Search for a filename from installed packages."
24951 msgstr ""
24953 #. type: =item
24954 #: dpkg.pod
24955 #, fuzzy
24956 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24957 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24958 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>..."
24960 #. type: textblock
24961 #: dpkg.pod
24962 msgid ""
24963 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
24964 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24965 msgstr ""
24967 #. type: textblock
24968 #: dpkg.pod
24969 #, fuzzy
24970 #| msgid ""
24971 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24972 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24973 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
24974 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
24975 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
24976 #| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
24977 msgid ""
24978 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24979 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24980 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24981 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
24982 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24983 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24984 msgstr ""
24985 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia "
24986 "nel file di configurazione di B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o in file "
24987 "frammento nella directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> (con "
24988 "nomi che corrispondono al modello shell '[0-9a-zA-Z_-]*'). Ogni riga nel "
24989 "file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per la "
24990 "riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un commento (se inizia con "
24991 "un carattere B<#>)."
24993 #. type: =item
24994 #: dpkg.pod
24995 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24996 msgstr "B<--abort-after=>I<numero>"
24998 #. type: textblock
24999 #: dpkg.pod
25000 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
25001 msgstr ""
25002 "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà.Il valore "
25003 "predefinito è 50."
25005 #. type: =item
25006 #: dpkg.pod
25007 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
25008 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
25010 #. type: textblock
25011 #: dpkg.pod
25012 msgid ""
25013 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
25014 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
25015 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
25016 "package."
25017 msgstr ""
25018 "Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto "
25019 "installato dipenda da esso. Se si specifica questa opzione il pacchetto che "
25020 "dipende da quello rimosso verrà automaticamente deconfigurato."
25022 #. type: =item
25023 #: dpkg.pod
25024 #, fuzzy
25025 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
25026 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
25027 msgstr "B<-D>I<ottale>B<, --debug=>I<ottale>"
25029 #. type: textblock
25030 #: dpkg.pod
25031 #, fuzzy
25032 #| msgid ""
25033 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
25034 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
25035 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
25036 msgid ""
25037 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
25038 "together from the list below (note that these values may change in future "
25039 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
25040 msgstr ""
25041 "Attiva il debug. I<ottale> viene formato unendo con un'operazione di OR i "
25042 "singoli valori desiderati dall'elenco sottostante (notare che questi valori "
25043 "potrebbero cambiare nei rilasci futuri). B<-Dh> o B<--debug=help> mostrano "
25044 "questi valori usati nel debug."
25046 #. type: verbatim
25047 #: dpkg.pod
25048 #, fuzzy, no-wrap
25049 #| msgid ""
25050 #| "    Number   Description\n"
25051 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
25052 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
25053 #| "        10   Output for each file processed\n"
25054 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
25055 #| "        20   Output for each configuration file\n"
25056 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
25057 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
25058 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
25059 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
25060 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
25061 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
25062 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
25063 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
25064 msgid ""
25065 "    Number   Description\n"
25066 "         1   Generally helpful progress information\n"
25067 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
25068 "        10   Output for each file processed\n"
25069 "       100   Lots of output for each file processed\n"
25070 "        20   Output for each configuration file\n"
25071 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
25072 "        40   Dependencies and conflicts\n"
25073 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
25074 "     10000   Trigger activation and processing\n"
25075 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
25076 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
25077 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
25078 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
25079 "\n"
25080 msgstr ""
25081 "    Numero   Descrizione\n"
25082 "         1   Informazioni di utilità generale sul progresso\n"
25083 "         2   Invocazione e stato degli script dei manutentori\n"
25084 "        10   Output per ogni file elaborato\n"
25085 "       100   Molto output per ogni file elaborato\n"
25086 "        20   Output per ogni file di configurazione\n"
25087 "       200   Molto output per ogni file di configurazione\n"
25088 "        40   Dipendenze e conflitti\n"
25089 "       400   Molto output su dipendenze e conflitti\n"
25090 "     10000   Attivazione ed elaborazione dei trigger\n"
25091 "     20000   Molto output sui trigger\n"
25092 "     40000   Una quantità irragionevole di output sui trigger\n"
25093 "      1000   Molto ciance su, ad esempio, la directory dpkg/info\n"
25094 "      2000   Una quantità irragionevole di ciance\n"
25096 #. type: textblock
25097 #: dpkg.pod
25098 msgid ""
25099 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
25100 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
25101 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
25102 "forced by default."
25103 msgstr ""
25104 "Forza o rifiuta (B<no-force> e B<refuse> hanno lo stesso significato) "
25105 "l'esecuzione di alcune operazioni. I<operazioni> è una lista separata da "
25106 "virgole di operazioni specificate in seguito. B<--force-help> visualizza un "
25107 "messaggio che le descrive. Le operazioni contrassegnate da (*) vengono "
25108 "forzate in modo predefinito."
25110 #. type: =item
25111 #: dpkg.pod
25112 msgid "B<downgrade>(*):"
25113 msgstr ""
25115 #. type: textblock
25116 #: dpkg.pod
25117 #, fuzzy
25118 #| msgid ""
25119 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
25120 #| "already installed."
25121 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
25122 msgstr ""
25123 "B<downgrade>(*): installa un pacchetto anche se è già installata una "
25124 "versione più recente."
25126 #. type: textblock
25127 #: dpkg.pod
25128 #, fuzzy
25129 #| msgid ""
25130 #| "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
25131 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25132 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
25133 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
25134 #| "unusable. Use with care.>"
25135 msgid ""
25136 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
25137 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25138 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
25139 "downgrading essential system components can even make your whole system "
25140 "unusable.  Use with care."
25141 msgstr ""
25142 "I<Attenzione: ad oggi> B<dpkg> I<non fa alcun controllo sulle dipendenze "
25143 "delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende "
25144 "difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti "
25145 "collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema può "
25146 "persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>"
25148 #. type: =item
25149 #: dpkg.pod
25150 #, fuzzy
25151 #| msgid "B<configure>"
25152 msgid "B<configure-any>:"
25153 msgstr "B<configure>"
25155 #. type: textblock
25156 #: dpkg.pod
25157 #, fuzzy
25158 #| msgid ""
25159 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
25160 #| "on which the current package depends."
25161 msgid ""
25162 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
25163 "package depends."
25164 msgstr ""
25165 "B<configure-any>: configura anche qualsiasi pacchetto, spacchettato ma non "
25166 "configurato, da cui dipende quello in considerazione."
25168 #. type: =item
25169 #: dpkg.pod
25170 #, fuzzy
25171 #| msgid "B<hold>"
25172 msgid "B<hold>:"
25173 msgstr "B<bloccato>"
25175 #. type: textblock
25176 #: dpkg.pod
25177 msgid ""
25178 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
25179 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
25180 "“hold” package selection state always gets ignored."
25181 msgstr ""
25183 #. type: =item
25184 #: dpkg.pod
25185 #, fuzzy
25186 #| msgid "B<reinst-required>"
25187 msgid "B<remove-reinstreq>:"
25188 msgstr "B<richiesta-reinstallazione>"
25190 #. type: textblock
25191 #: dpkg.pod
25192 #, fuzzy
25193 #| msgid ""
25194 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
25195 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
25196 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
25197 msgid ""
25198 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
25199 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
25200 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
25201 msgstr ""
25202 "B<remove-reinstreq>: rimuove un pacchetto, anche se è difettoso e ha il "
25203 "contrassegno che richiede la reinstallazione. Questo può, ad esempio, far sì "
25204 "che parti del pacchetto rimangano sul sistema e vengano poi dimenticate da "
25205 "B<dpkg>."
25207 #. type: =item
25208 #: dpkg.pod
25209 #, fuzzy
25210 #| msgid "B<stackprotector>"
25211 msgid "B<remove-protected>:"
25212 msgstr "B<stackprotector>"
25214 #. type: textblock
25215 #: dpkg.pod
25216 #, fuzzy
25217 #| msgid ""
25218 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25219 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25220 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25221 msgid ""
25222 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
25223 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
25224 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
25225 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
25226 "operate, so use with caution."
25227 msgstr ""
25228 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25229 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25230 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25231 "più, perciò usarla con cautela."
25233 #. type: =item
25234 #: dpkg.pod
25235 #, fuzzy
25236 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25237 msgid "B<remove-essential>:"
25238 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
25240 #. type: textblock
25241 #: dpkg.pod
25242 #, fuzzy
25243 #| msgid ""
25244 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
25245 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
25246 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25247 msgid ""
25248 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
25249 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
25250 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
25251 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
25252 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25253 msgstr ""
25254 "B<remove-essential>: rimuove un pacchetto anche se è considerato essenziale. "
25255 "I pacchetti essenziali contengono per lo più i comandi Unix veramente "
25256 "fondamentali; la loro rimozione può far sì che l'intero sistema non funzioni "
25257 "più, perciò usarla con cautela."
25259 #. type: =item
25260 #: dpkg.pod
25261 #, fuzzy
25262 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
25263 msgid "B<depends>:"
25264 msgstr "B<Pre-Depends:> I<elenco-pacchetti>"
25266 #. type: textblock
25267 #: dpkg.pod
25268 #, fuzzy
25269 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
25270 msgid ""
25271 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
25272 "and B<Depends> fields."
25273 msgstr "B<depends>: trasforma tutti i problemi di dipendenza in avvertimenti."
25275 #. type: =item
25276 #: dpkg.pod
25277 #, fuzzy
25278 #| msgid "B<--version>"
25279 msgid "B<depends-version>:"
25280 msgstr "B<--version>"
25282 #. type: textblock
25283 #: dpkg.pod
25284 #, fuzzy
25285 #| msgid ""
25286 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
25287 msgid ""
25288 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
25289 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
25290 msgstr ""
25291 "B<depends-version>: non si preoccupa delle versioni quando controlla le "
25292 "dipendenze."
25294 #. type: =item
25295 #: dpkg.pod
25296 msgid "B<breaks>:"
25297 msgstr ""
25299 #. type: textblock
25300 #: dpkg.pod
25301 #, fuzzy
25302 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
25303 msgid ""
25304 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
25305 "affects the B<Breaks> field."
25306 msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende difettoso un altro."
25308 #. type: =item
25309 #: dpkg.pod
25310 #, fuzzy
25311 #| msgid "B<config-files>"
25312 msgid "B<conflicts>:"
25313 msgstr "B<file-config>"
25315 #. type: textblock
25316 #: dpkg.pod
25317 #, fuzzy
25318 #| msgid ""
25319 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
25320 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
25321 msgid ""
25322 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
25323 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
25324 "B<Conflicts> field."
25325 msgstr ""
25326 "B<conflicts>: installa, anche se va in conflitto con un altro pacchetto. "
25327 "Questo è pericoloso, perché di solito comporta la sovrascrittura di alcuni "
25328 "file."
25330 #. type: =item
25331 #: dpkg.pod
25332 #, fuzzy
25333 #| msgid "B<configure>"
25334 msgid "B<confmiss>:"
25335 msgstr "B<configure>"
25337 #. type: textblock
25338 #: dpkg.pod
25339 #, fuzzy
25340 #| msgid ""
25341 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
25342 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
25343 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
25344 #| "file."
25345 msgid ""
25346 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
25347 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
25348 msgstr ""
25349 "B<confmiss>: se un file di configurazione è mancante e la versione del "
25350 "pacchetto è cambiata, installa sempre il file di configurazione senza "
25351 "chiedere all'utente. Questo è pericoloso, perché significa non preservare "
25352 "una modifica (la rimozione) fatta al file."
25354 #. type: =item
25355 #: dpkg.pod
25356 #, fuzzy
25357 #| msgid "B<configure>"
25358 msgid "B<confnew>:"
25359 msgstr "B<configure>"
25361 #. type: textblock
25362 #: dpkg.pod
25363 #, fuzzy
25364 #| msgid ""
25365 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
25366 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
25367 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
25368 #| "default action is preferred."
25369 msgid ""
25370 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25371 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
25372 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
25373 msgstr ""
25374 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25375 "del pacchetto è cambiata, installa sempre la nuova versione senza chiedere, "
25376 "a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel qual caso "
25377 "verrà privilegiata l'azione predefinita."
25379 #. type: =item
25380 #: dpkg.pod
25381 #, fuzzy
25382 #| msgid "B<hold>"
25383 msgid "B<confold>:"
25384 msgstr "B<bloccato>"
25386 #. type: textblock
25387 #: dpkg.pod
25388 #, fuzzy
25389 #| msgid ""
25390 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
25391 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
25392 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
25393 #| "action is preferred."
25394 msgid ""
25395 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25396 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
25397 "is also specified, in which case the default action is preferred."
25398 msgstr ""
25399 "B<confnew>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25400 "del pacchetto è cambiata, mantiene sempre la vecchia versione senza "
25401 "chiedere, a meno che non venga specificata anche B<--force-confdef>, nel "
25402 "qual caso verrà privilegiata l'azione predefinita."
25404 #. type: =item
25405 #: dpkg.pod
25406 #, fuzzy
25407 #| msgid "B<configure>"
25408 msgid "B<confdef>:"
25409 msgstr "B<configure>"
25411 #. type: textblock
25412 #: dpkg.pod
25413 #, fuzzy
25414 #| msgid ""
25415 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
25416 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
25417 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
25418 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
25419 #| "will use that to decide the final action."
25420 msgid ""
25421 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25422 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
25423 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
25424 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
25425 "action."
25426 msgstr ""
25427 "B<confdef>: se un file di configurazione è stato modificato e la versione "
25428 "del pacchetto è cambiata, sceglie sempre l'azione predefinita senza chiedere "
25429 "all'utente. Se non c'è un'azione predefinita, si fermerà per chiedere "
25430 "all'utente, a meno che non sia stata specificata anche B<--force-confnew> o "
25431 "B<--force-confold>, nel qual caso userà quella per decidere l'azione "
25432 "definitiva."
25434 #. type: =item
25435 #: dpkg.pod
25436 #, fuzzy
25437 #| msgid "B<config-files>"
25438 msgid "B<confask>:"
25439 msgstr "B<file-config>"
25441 #. type: textblock
25442 #: dpkg.pod
25443 #, fuzzy
25444 #| msgid ""
25445 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
25446 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
25447 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
25448 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
25449 #| "the final action."
25450 msgid ""
25451 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
25452 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
25453 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
25454 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
25455 msgstr ""
25456 "B<confask>: se un file di configurazione è stato modificato propone sempre "
25457 "di sostituirlo con la versione nel pacchetto, anche se la versione nel "
25458 "pacchetto non è cambiata. Se è stata specificata una qualsiasi delle opzioni "
25459 "B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> o B<--force-"
25460 "confdef>, allora quella verrà usata per decidere l'azione definitiva."
25462 #. type: =item
25463 #: dpkg.pod
25464 #, fuzzy
25465 #| msgid "override"
25466 msgid "B<overwrite>:"
25467 msgstr "override"
25469 #. type: textblock
25470 #: dpkg.pod
25471 #, fuzzy
25472 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
25473 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
25474 msgstr ""
25475 "B<overwrite>: sovrascrive il file di un pacchetto con quello di un altro."
25477 #. type: =item
25478 #: dpkg.pod
25479 #, fuzzy
25480 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25481 msgid "B<overwrite-dir>:"
25482 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25484 #. type: textblock
25485 #: dpkg.pod
25486 #, fuzzy
25487 #| msgid ""
25488 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
25489 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
25490 msgstr ""
25491 "B<overwrite-dir>: sovrascrive la directory di un pacchetto con il file di un "
25492 "altro."
25494 #. type: =item
25495 #: dpkg.pod
25496 #, fuzzy
25497 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
25498 msgid "B<overwrite-diverted>:"
25499 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
25501 #. type: textblock
25502 #: dpkg.pod
25503 #, fuzzy
25504 #| msgid ""
25505 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
25506 #| "version."
25507 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
25508 msgstr ""
25509 "B<overwrite-diverted>: sovrascrive una versione diversificata di un file con "
25510 "una che non è stata diversificata."
25512 #. type: =item
25513 #: dpkg.pod
25514 msgid "B<unsafe-io>:"
25515 msgstr ""
25517 #. type: textblock
25518 #: dpkg.pod
25519 #, fuzzy
25520 #| msgid ""
25521 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
25522 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
25523 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
25524 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
25525 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
25526 #| "files on abrupt system crashes."
25527 msgid ""
25528 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
25529 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
25530 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
25531 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
25532 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
25533 "crashes."
25534 msgstr ""
25535 "B<unsafe-io>: non effettua operazioni di I/O sicure durante lo "
25536 "spacchettamento. Attualmente ciò implica non effettuare la sincronizzazione "
25537 "dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale "
25538 "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio "
25539 "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile "
25540 "che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema."
25542 #. type: textblock
25543 #: dpkg.pod
25544 msgid ""
25545 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25546 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25547 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25548 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25549 "before atomic renames."
25550 msgstr ""
25551 "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso "
25552 "dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle "
25553 "prestazioni, sia i problemi di sicurezza dei dati; per questi ultimi fa sì "
25554 "che il file system non produca file di lunghezza zero in caso di bruschi "
25555 "crash del sistema con software che non esegue sincronizzazioni prima delle "
25556 "singole azioni di rinomina."
25558 #. type: textblock
25559 #: dpkg.pod
25560 #, fuzzy
25561 #| msgid ""
25562 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
25563 #| "losing data, use with care.>"
25564 msgid ""
25565 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
25566 "losing data, use with care."
25567 msgstr ""
25568 "I<Attenzione: usare questa opzione può migliorare le prestazioni al prezzo "
25569 "di perdita di dati: usare con cautela.>"
25571 #. type: =item
25572 #: dpkg.pod
25573 msgid "B<script-chrootless>:"
25574 msgstr ""
25576 #. type: textblock
25577 #: dpkg.pod
25578 msgid ""
25579 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
25580 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
25581 msgstr ""
25583 #. type: textblock
25584 #: dpkg.pod
25585 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
25586 msgstr ""
25588 #. type: =item
25589 #: dpkg.pod
25590 #, fuzzy
25591 #| msgid "B<--print-architecture>"
25592 msgid "B<architecture>:"
25593 msgstr "B<--print-architecture>"
25595 #. type: textblock
25596 #: dpkg.pod
25597 #, fuzzy
25598 #| msgid ""
25599 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
25600 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
25601 msgstr ""
25602 "B<architecture>: elabora anche i pacchetti con architettura sbagliata o "
25603 "senza architettura."
25605 #. type: =item
25606 #: dpkg.pod
25607 #, fuzzy
25608 #| msgid "B<--version>"
25609 msgid "B<bad-version>:"
25610 msgstr "B<--version>"
25612 #. type: textblock
25613 #: dpkg.pod
25614 #, fuzzy
25615 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
25616 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
25617 msgstr "B<bad-version>: elabora anche i pacchetti con versioni sbagliate."
25619 #. type: =item
25620 #: dpkg.pod
25621 msgid "B<bad-path>:"
25622 msgstr ""
25624 #. type: textblock
25625 #: dpkg.pod
25626 #, fuzzy
25627 #| msgid ""
25628 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
25629 #| "likely."
25630 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25631 msgstr ""
25632 "B<bad-path>: B<PATH> manca di alcuni programmi importanti, perciò è "
25633 "probabile si verifichino problemi."
25635 #. type: textblock
25636 #: dpkg.pod
25637 #, fuzzy
25638 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
25639 msgid "Try to (de)install things even when not root."
25640 msgstr ""
25641 "B<not-root>: cerca di installare o disinstallare cose anche quando non è "
25642 "root."
25644 #. type: =item
25645 #: dpkg.pod
25646 #, fuzzy
25647 #| msgid "B<--version>"
25648 msgid "B<bad-verify>:"
25649 msgstr "B<--version>"
25651 #. type: textblock
25652 #: dpkg.pod
25653 #, fuzzy
25654 #| msgid ""
25655 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
25656 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
25657 msgstr ""
25658 "B<bad-verify>: installa un pacchetto anche se non supera il controllo di "
25659 "autenticità."
25661 #. type: =item
25662 #: dpkg.pod
25663 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25664 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pacchetto>,..."
25666 #. type: textblock
25667 #: dpkg.pod
25668 #, fuzzy
25669 #| msgid ""
25670 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25671 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
25672 msgid ""
25673 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25674 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
25675 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25676 msgstr ""
25677 "Ignora il controllo delle dipendenze per i pacchetti specificati (in realtà "
25678 "il controllo viene effettuato ma vengono forniti solo gli avvertimenti sui "
25679 "conflitti e nient'altro)."
25681 #. type: =item
25682 #: dpkg.pod
25683 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25684 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25686 #. type: textblock
25687 #: dpkg.pod
25688 msgid ""
25689 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
25690 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25691 "actually modifying anything."
25692 msgstr ""
25693 "Fa tutto ciò che dovrebbe essere fatto, ma non scrive alcun cambiamento. "
25694 "Viene usato per vedere cosa succederebbe con l'azione specificata, senza "
25695 "modificare realmente nulla."
25697 #. type: textblock
25698 #: dpkg.pod
25699 #, fuzzy
25700 #| msgid ""
25701 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
25702 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
25703 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
25704 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
25705 msgid ""
25706 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25707 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
25708 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
25709 "you probably expected it to actually do nothing)."
25710 msgstr ""
25711 "Assicurarsi di specificare B<--no-act> prima del parametro di azione, oppure "
25712 "si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge "
25713 "pippo --no-act> prima elimina completamente il pacchetto pippo e poi cerca "
25714 "di eliminare il pacchetto --no-act, anche se probabilmente ci si aspettava "
25715 "che non facesse nulla.)"
25717 #. type: =item
25718 #: dpkg.pod
25719 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25720 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25722 #. type: textblock
25723 #: dpkg.pod
25724 #, fuzzy
25725 #| msgid ""
25726 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25727 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
25728 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
25729 msgid ""
25730 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25731 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
25732 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25733 msgstr ""
25734 "Gestisce in modo ricorsivo tutti i file regolari che corrispondono al "
25735 "modello B<*.deb> e che si trovano nelle directory specificate e tutte le "
25736 "loro sottodirectory. Può essere usato con le azioni B<-i>, B<-A>, B<--"
25737 "install>, B<--unpack> e B<--avail>."
25739 #. type: textblock
25740 #: dpkg.pod
25741 msgid ""
25742 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25743 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25744 msgstr ""
25745 "Non installa un pacchetto se è già installata una versione più recente dello "
25746 "stesso pacchetto. Questo è un alias per B<--refuse-downgrade>."
25748 #. type: textblock
25749 #: dpkg.pod
25750 #, fuzzy
25751 #| msgid ""
25752 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
25753 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
25754 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
25755 msgid ""
25756 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25757 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25758 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25759 "set."
25760 msgstr ""
25761 "Cambia la directory amministrativa predefinita, che contiene molti file che "
25762 "forniscono informazioni sullo stato dei pacchetti installati o non "
25763 "installati, ecc. (Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%>)"
25765 #. type: =item
25766 #: dpkg.pod
25767 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25768 msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
25770 #. type: textblock
25771 #: dpkg.pod
25772 #, fuzzy
25773 #| msgid ""
25774 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
25775 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
25776 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
25777 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
25778 msgid ""
25779 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25780 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
25781 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
25782 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25783 msgstr ""
25784 "Cambia la directory di installazione predefinita che corrisponde alla "
25785 "directory in cui devono essere installati i pacchetti. B<instdir> è anche la "
25786 "directory passata a B<chroot>(2) prima di eseguire gli script di "
25787 "installazione del pacchetto, il che significa che gli script considerano la "
25788 "directory B<instdir> come directory radice. (Il valore predefinito è I</>)"
25790 #. type: =item
25791 #: dpkg.pod
25792 msgid "B<--root=>I<dir>"
25793 msgstr "B<--root=>I<dir>"
25795 #. type: textblock
25796 #: dpkg.pod
25797 #, fuzzy
25798 #| msgid ""
25799 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
25800 #| "var/lib/dpkg>."
25801 msgid ""
25802 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25803 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25804 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25805 msgstr ""
25806 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
25807 "lib/dpkg>."
25809 #. type: =item
25810 #: dpkg.pod
25811 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25812 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25814 #. type: textblock
25815 #: dpkg.pod
25816 msgid ""
25817 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
25818 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
25819 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25820 "deinstallation."
25821 msgstr ""
25822 "Elabora solo i pacchetti che sono selezionati per l'installazione. "
25823 "L'effettiva assegnazione dei contrassegni viene fatta da B<dselect> o da "
25824 "B<dpkg>, quando manipola i pacchetti. Per esempio, quando un pacchetto viene "
25825 "rimosso verrà contrassegnato come selezionato per la disinstallazione."
25827 #. type: =item
25828 #: dpkg.pod
25829 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25830 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25832 #. type: textblock
25833 #: dpkg.pod
25834 #, fuzzy
25835 #| msgid ""
25836 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
25837 #| "installed."
25838 msgid ""
25839 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25840 "package is already installed."
25841 msgstr ""
25842 "Non installa il pacchetto se è già installata la stessa versione del "
25843 "pacchetto."
25845 #. type: textblock
25846 #: dpkg.pod
25847 msgid ""
25848 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25849 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25850 "instances with the same version, but different architecture."
25851 msgstr ""
25853 #. type: =item
25854 #: dpkg.pod
25855 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25856 msgstr "B<--pre-invoke=>I<comando>"
25858 #. type: =item
25859 #: dpkg.pod
25860 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25861 msgstr "B<--post-invoke=>I<comando>"
25863 #. type: textblock
25864 #: dpkg.pod
25865 #, fuzzy
25866 #| msgid ""
25867 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
25868 #| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
25869 #| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
25870 #| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
25871 #| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
25872 #| "from the configuration files taking precedence.  The environment variable "
25873 #| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
25874 #| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25875 #| "might run the hooks more times than expected."
25876 msgid ""
25877 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25878 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25879 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25880 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25881 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
25882 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25883 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25884 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25885 msgstr ""
25886 "Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» "
25887 "prima o dopo l'esecuzione delle azioni I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25888 "I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e I<remove-"
25889 "architecture> di B<dpkg>. Questa opzione può essere specificata più volte. "
25890 "L'ordine in cui vengono specificate le opzioni viene preservato, dando la "
25891 "precedenza a quelle dei file di configurazione. La variabile d'ambiente "
25892 "B<DPKG_HOOK_ACTION> viene impostata per gli hook all'azione corrente di "
25893 "B<dpkg>. Nota: i frontend possono chiamare B<dpkg> più volte per ogni "
25894 "invocazione, il che può eseguire gli hook più volte di quanto ci si aspetti."
25896 #. type: textblock
25897 #: dpkg.pod
25898 msgid ""
25899 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25900 "might run the hooks more times than expected."
25901 msgstr ""
25903 #. type: =item
25904 #: dpkg.pod
25905 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25906 msgstr "B<--path-exclude=>I<modello-glob>"
25908 #. type: =item
25909 #: dpkg.pod
25910 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25911 msgstr "B<--path-include=>I<modello-glob>"
25913 #. type: textblock
25914 #: dpkg.pod
25915 #, fuzzy
25916 #| msgid ""
25917 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25918 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
25919 msgid ""
25920 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25921 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25922 "(since dpkg 1.15.8)."
25923 msgstr ""
25924 "Imposta I<modello-glob> come filtro per il percorso, escludendo o "
25925 "reincludendo durante l'installazione percorsi precedentemente esclusi che "
25926 "corrispondono ai modelli specificati."
25928 #. type: textblock
25929 #: dpkg.pod
25930 #, fuzzy
25931 #| msgid ""
25932 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
25933 #| "might completely break your system, use with caution.>"
25934 msgid ""
25935 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25936 "completely break your system, use with caution."
25937 msgstr ""
25938 "I<Attenzione: tenere a mente che, a seconda dei percorsi esclusi, si può "
25939 "danneggiare l'intero sistema; usare con cautela.>"
25941 #. type: textblock
25942 #: dpkg.pod
25943 #, fuzzy
25944 #| msgid ""
25945 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
25946 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
25947 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
25948 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
25949 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
25950 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
25951 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
25952 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
25953 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
25954 msgid ""
25955 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25956 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25957 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25958 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25959 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25960 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25961 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25962 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25963 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25964 "work might fix this."
25965 msgstr ""
25966 "I modelli glob usano gli stessi caratteri jolly usati nella shell, dove «*» "
25967 "corrisponde a qualsiasi sequenza di caratteri, inclusa la stringa vuota e "
25968 "anche «/». Ad esempio, I<'/usr/*/READ*'> fa corrispondenza con I<'/usr/share/"
25969 "doc/package/README'>. Come di consueto, «?» corrisponde a qualsiasi "
25970 "carattere singolo (incluso ancora una volta «/»). «[» inizia una classe di "
25971 "caratteri, che può contenere una lista di caratteri, intervalli e "
25972 "complementi. Vedere B<glob>(7) per informazioni dettagliate sull'uso dei "
25973 "modelli glob. Nota: l'implementazione attuale può reincludere più directory "
25974 "e collegamenti simbolici di quanto necessario, per precauzione e per evitare "
25975 "possibili fallimenti durante lo spacchettamento; le versioni future "
25976 "potrebbero risolvere questo aspetto."
25978 #. type: textblock
25979 #: dpkg.pod
25980 msgid ""
25981 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25982 "case is:"
25983 msgstr ""
25984 "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; un "
25985 "caso tipico è:"
25987 #. type: verbatim
25988 #: dpkg.pod
25989 #, fuzzy, no-wrap
25990 #| msgid ""
25991 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25992 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
25993 msgid ""
25994 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25995 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25996 "\n"
25997 msgstr ""
25998 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
25999 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
26001 #. type: textblock
26002 #: dpkg.pod
26003 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
26004 msgstr ""
26005 "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright."
26007 #. type: textblock
26008 #: dpkg.pod
26009 msgid ""
26010 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
26011 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
26012 "matches a file name making the decision."
26013 msgstr ""
26014 "Queste due opzioni possono essere specificate più volte e intrecciate "
26015 "assieme. Vengono entrambe elaborate nell'ordine specificato, e l'ultima "
26016 "regola che corrisponde ad un nome di file determina la decisione."
26018 #. type: textblock
26019 #: dpkg.pod
26020 msgid ""
26021 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
26022 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
26023 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
26024 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
26025 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
26026 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
26027 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
26028 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
26029 "will fail to unpack."
26030 msgstr ""
26032 #. type: textblock
26033 #: dpkg.pod
26034 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
26035 msgstr ""
26037 #. type: =item
26038 #: dpkg.pod
26039 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
26040 msgstr "B<--verify-format> I<nome-formato>"
26042 #. type: textblock
26043 #: dpkg.pod
26044 #, fuzzy
26045 #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
26046 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
26047 msgstr "Imposta il formato di output per il comando B<--verify>."
26049 #. type: textblock
26050 #: dpkg.pod
26051 msgid ""
26052 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
26053 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
26054 "format:"
26055 msgstr ""
26057 #. type: verbatim
26058 #: dpkg.pod
26059 #, no-wrap
26060 msgid ""
26061 "Z<>\n"
26062 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
26063 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
26064 "\n"
26065 msgstr ""
26067 #. type: textblock
26068 #: dpkg.pod
26069 msgid ""
26070 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
26071 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
26072 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
26073 "for each check:"
26074 msgstr ""
26076 #. type: =item
26077 #: dpkg.pod
26078 msgid "‘B<?>’"
26079 msgstr ""
26081 #. type: textblock
26082 #: dpkg.pod
26083 msgid ""
26084 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
26085 msgstr ""
26087 #. type: =item
26088 #: dpkg.pod
26089 msgid "‘B<.>’"
26090 msgstr ""
26092 #. type: textblock
26093 #: dpkg.pod
26094 msgid "Implies the check passed."
26095 msgstr ""
26097 #. type: =item
26098 #: dpkg.pod
26099 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
26100 msgstr ""
26102 #. type: textblock
26103 #: dpkg.pod
26104 msgid ""
26105 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
26106 "characters are currently supported:"
26107 msgstr ""
26109 #. type: =item
26110 #: dpkg.pod
26111 msgid "1 ‘B<?>’"
26112 msgstr ""
26114 #. type: textblock
26115 #: dpkg.pod
26116 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
26117 msgstr ""
26119 #. type: =item
26120 #: dpkg.pod
26121 msgid "2 ‘B<M>’"
26122 msgstr ""
26124 #. type: textblock
26125 #: dpkg.pod
26126 msgid ""
26127 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
26128 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
26129 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
26130 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
26131 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
26132 "succeed as it does not have enough information available."
26133 msgstr ""
26135 #. type: =item
26136 #: dpkg.pod
26137 msgid "3 ‘B<5>’"
26138 msgstr ""
26140 #. type: textblock
26141 #: dpkg.pod
26142 msgid ""
26143 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
26144 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
26145 "security verification."
26146 msgstr ""
26148 #. type: =item
26149 #: dpkg.pod
26150 msgid "4-9 ‘B<?>’"
26151 msgstr ""
26153 #. type: textblock
26154 #: dpkg.pod
26155 msgid ""
26156 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
26157 "attribute character is supported:"
26158 msgstr ""
26160 #. type: =item
26161 #: dpkg.pod
26162 msgid "‘B<c>’"
26163 msgstr ""
26165 #. type: textblock
26166 #: dpkg.pod
26167 #, fuzzy
26168 #| msgid "Renaming a conffile"
26169 msgid "The pathname is a conffile."
26170 msgstr "Rinominare un file di configurazione"
26172 #. type: textblock
26173 #: dpkg.pod
26174 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
26175 msgstr ""
26177 #. type: textblock
26178 #: dpkg.pod
26179 msgid ""
26180 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
26181 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
26182 "error message enclosed within parenthesis."
26183 msgstr ""
26185 #. type: =item
26186 #: dpkg.pod
26187 msgid "B<--status-fd> I<n>"
26188 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
26190 #. type: textblock
26191 #: dpkg.pod
26192 msgid ""
26193 "Send machine-readable package status and progress information to file "
26194 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
26195 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
26196 msgstr ""
26197 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26198 "sull'avanzamento al descrittore di file I<n>. Questa opzione può essere "
26199 "specificata più volte. L'informazione di solito contiene un record per riga, "
26200 "in una delle forme seguenti:"
26202 #. type: =item
26203 #: dpkg.pod
26204 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
26205 msgstr "B<status:> I<pacchetto>B<:> I<stato>"
26207 #. type: textblock
26208 #: dpkg.pod
26209 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
26210 msgstr "Lo stato del pacchetto è cambiato; I<stato> è come nel file di stato."
26212 #. type: =item
26213 #: dpkg.pod
26214 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
26215 msgstr "B<status:> I<pacchetto> B<: error :> I<messaggio-esteso-di-errore>"
26217 #. type: textblock
26218 #: dpkg.pod
26219 msgid ""
26220 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
26221 "be converted to spaces before output."
26222 msgstr ""
26223 "Si è verificato un errore. Qualsiasi eventuale ritorno a capo all'interno di "
26224 "I<messaggio-esteso-di-errore> verrà convertito in spazi prima di essere "
26225 "passato in output."
26227 #. type: =item
26228 #: dpkg.pod
26229 msgid ""
26230 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
26231 "I<useredited> I<distedited>"
26232 msgstr ""
26233 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<reale-vecchio>B<' '>I<reale-"
26234 "nuovo>B<'> I<modificato-da-utente> I<modificato-da-distribuzione>"
26236 #. type: textblock
26237 #: dpkg.pod
26238 msgid "User is being asked a conffile question."
26239 msgstr ""
26240 "È stata chiesta all'utente una risposta riguardo ad un file di "
26241 "configurazione."
26243 #. type: =item
26244 #: dpkg.pod
26245 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
26246 msgstr "B<processing:> I<stadio>B<:> I<pacchetto>"
26248 #. type: textblock
26249 #: dpkg.pod
26250 msgid ""
26251 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
26252 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
26253 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26254 msgstr ""
26255 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26256 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26257 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26258 "B<purge>."
26260 #. type: =item
26261 #: dpkg.pod
26262 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
26263 msgstr "B<--status-logger>=I<comando>"
26265 #. type: textblock
26266 #: dpkg.pod
26267 #, fuzzy
26268 #| msgid ""
26269 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
26270 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
26271 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
26272 msgid ""
26273 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
26274 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
26275 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
26276 "format used is the same as in B<--status-fd>."
26277 msgstr ""
26278 "Invia informazioni leggibili da macchina sullo stato dei pacchetti e "
26279 "sull'avanzamento allo standard input di I<comando>. Questa opzione può "
26280 "essere specificata più volte. Il formato di output è lo stesso di B<--status-"
26281 "fd>."
26283 #. type: =item
26284 #: dpkg.pod
26285 msgid "B<--log=>I<filename>"
26286 msgstr "B<--log=>I<nomefile>"
26288 #. type: textblock
26289 #: dpkg.pod
26290 msgid ""
26291 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
26292 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
26293 "filename is used.  Log messages are of the form:"
26294 msgstr ""
26296 #. type: =item
26297 #: dpkg.pod
26298 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
26299 msgstr ""
26301 #. type: textblock
26302 #: dpkg.pod
26303 msgid ""
26304 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
26305 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
26306 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
26307 msgstr ""
26309 #. type: =item
26310 #: dpkg.pod
26311 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
26312 msgstr ""
26314 #. type: textblock
26315 #: dpkg.pod
26316 msgid "For status change updates."
26317 msgstr ""
26319 #. type: =item
26320 #: dpkg.pod
26321 msgid ""
26322 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
26323 "version>"
26324 msgstr ""
26326 #. type: textblock
26327 #: dpkg.pod
26328 #, fuzzy
26329 #| msgid ""
26330 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
26331 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
26332 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26333 msgid ""
26334 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
26335 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
26336 msgstr ""
26337 "Inviato immediatamente prima che inizi uno stadio dell'elaborazione. "
26338 "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
26339 "spacchettamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, "
26340 "B<purge>."
26342 #. type: =item
26343 #: dpkg.pod
26344 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
26345 msgstr ""
26347 #. type: textblock
26348 #: dpkg.pod
26349 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
26350 msgstr ""
26352 #. type: =item
26353 #: dpkg.pod
26354 #, fuzzy
26355 #| msgid "B<--as-root>"
26356 msgid "B<--robot>"
26357 msgstr "B<--as-root>"
26359 #. type: textblock
26360 #: dpkg.pod
26361 msgid ""
26362 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
26363 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
26364 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
26365 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
26366 msgstr ""
26368 #. type: textblock
26369 #: dpkg.pod
26370 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
26371 msgstr ""
26373 #. type: =item
26374 #: dpkg.pod
26375 msgid "B<--no-debsig>"
26376 msgstr "B<--no-debsig>"
26378 #. type: textblock
26379 #: dpkg.pod
26380 msgid "Do not try to verify package signatures."
26381 msgstr "Non cerca di verificare le firme dei pacchetti."
26383 #. type: =item
26384 #: dpkg.pod
26385 msgid "B<--no-triggers>"
26386 msgstr "B<--no-triggers>"
26388 #. type: textblock
26389 #: dpkg.pod
26390 #, fuzzy
26391 #| msgid ""
26392 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
26393 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
26394 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
26395 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
26396 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
26397 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26398 msgid ""
26399 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
26400 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
26401 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
26402 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
26403 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
26404 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26405 msgstr ""
26406 "Non esegue alcun trigger in questa esecuzione (le attivazioni verranno "
26407 "comunque registrate). Se usata con B<--configure> I<pacchetto> o B<--"
26408 "triggers-only> I<pacchetto>, allora lo script postinst del pacchetto verrà "
26409 "comunque eseguito anche se è necessaria solo un'esecuzione dei trigger. "
26410 "L'uso di questa opzione può lasciare i pacchetti negli stati non corretti "
26411 "B<triggers-awaited> e B<triggers-pending>. Ciò può essere successivamente "
26412 "sistemato eseguendo B<dpkg --configure --pending>."
26414 #. type: =item
26415 #: dpkg.pod
26416 msgid "B<--triggers>"
26417 msgstr "B<--triggers>"
26419 #. type: textblock
26420 #: dpkg.pod
26421 #, fuzzy
26422 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26423 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
26424 msgstr "Annulla un'opzione B<--no-triggers> precedente."
26426 #. type: =item
26427 #: dpkg.pod
26428 #, fuzzy
26429 #| msgid "B<PAGER>"
26430 msgid "B<PATH>"
26431 msgstr "B<PAGER>"
26433 #. type: textblock
26434 #: dpkg.pod
26435 msgid ""
26436 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
26437 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
26438 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
26439 msgstr ""
26441 #. type: =item
26442 #: dpkg.pod dselect.pod
26443 msgid "B<HOME>"
26444 msgstr "B<HOME>"
26446 #. type: textblock
26447 #: dpkg.pod
26448 msgid ""
26449 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
26450 "specific configuration file."
26451 msgstr ""
26452 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale leggere il file di "
26453 "configurazione specifico dell'utente."
26455 #. type: textblock
26456 #: dpkg.pod
26457 msgid ""
26458 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
26459 "files and directories."
26460 msgstr ""
26461 "Se impostata, B<dpkg> la userà come directory nella quale creare i file e le "
26462 "directory temporanee."
26464 #. type: textblock
26465 #: dpkg.pod
26466 #, fuzzy
26467 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
26468 msgid ""
26469 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
26470 "when spawning a command via a shell."
26471 msgstr "Il programma che B<dpkg> eseguirà per avviare una nuova shell."
26473 #. type: textblock
26474 #: dpkg.pod
26475 msgid ""
26476 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
26477 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
26478 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
26479 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
26480 "(since dpkg 1.19.2)."
26481 msgstr ""
26483 #. type: textblock
26484 #: dpkg.pod
26485 msgid ""
26486 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
26487 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
26488 msgstr ""
26490 #. type: textblock
26491 #: dpkg.pod
26492 msgid ""
26493 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
26494 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
26495 "empty, all force flags will be disabled."
26496 msgstr ""
26498 #. type: textblock
26499 #: dpkg.pod
26500 #, fuzzy
26501 #| msgid ""
26502 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
26503 #| "used as the B<dpkg> data directory."
26504 msgid ""
26505 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
26506 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
26507 msgstr ""
26508 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
26509 "come directory dei dati di B<dpkg>."
26511 #. type: =item
26512 #: dpkg.pod
26513 #, fuzzy
26514 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26515 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26516 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26518 #. type: textblock
26519 #: dpkg.pod
26520 msgid ""
26521 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
26522 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
26523 msgstr ""
26525 #. type: textblock
26526 #: dpkg.pod
26527 msgid ""
26528 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
26529 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
26530 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
26531 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
26532 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26533 msgstr ""
26535 #. type: textblock
26536 #: dpkg.pod
26537 msgid ""
26538 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
26539 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
26540 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
26541 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
26542 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
26543 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
26544 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
26545 "B<instdir> is non-empty."
26546 msgstr ""
26548 #. type: textblock
26549 #: dpkg.pod
26550 #, fuzzy
26551 #| msgid ""
26552 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26553 #| "architecture the package got built for."
26554 msgid ""
26555 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26556 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
26557 "is always set to the current B<--admindir> value."
26558 msgstr ""
26559 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26560 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26562 #. type: textblock
26563 #: dpkg.pod
26564 #, fuzzy
26565 #| msgid ""
26566 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26567 #| "architecture the package got built for."
26568 msgid ""
26569 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26570 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26571 msgstr ""
26572 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26573 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26575 #. type: =item
26576 #: dpkg.pod
26577 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26578 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26580 #. type: textblock
26581 #: dpkg.pod
26582 #, fuzzy
26583 #| msgid ""
26584 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26585 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
26586 msgid ""
26587 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26588 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
26589 msgstr ""
26590 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26591 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Valore attualmente valido: "
26592 "B<conffile-prompt>."
26594 #. type: =item
26595 #: dpkg.pod
26596 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26597 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26599 #. type: textblock
26600 #: dpkg.pod
26601 #, fuzzy
26602 #| msgid ""
26603 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26604 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26605 msgid ""
26606 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26607 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
26608 msgstr ""
26609 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26610 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26611 "vecchio file di configurazione."
26613 #. type: =item
26614 #: dpkg.pod
26615 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26616 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26618 #. type: textblock
26619 #: dpkg.pod
26620 #, fuzzy
26621 #| msgid ""
26622 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26623 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
26624 msgid ""
26625 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26626 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
26627 msgstr ""
26628 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26629 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26630 "nuovo file di configurazione."
26632 #. type: =item
26633 #: dpkg.pod
26634 #, fuzzy
26635 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26636 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26637 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26639 #. type: textblock
26640 #: dpkg.pod
26641 #, fuzzy
26642 #| msgid ""
26643 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26644 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
26645 msgid ""
26646 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26647 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
26648 msgstr ""
26649 "Definita da B<dpkg> nella shell creata quando chiede all'utente di esaminare "
26650 "la situazione riguardo ai file di configurazione. Contiene il percorso del "
26651 "vecchio file di configurazione."
26653 #. type: =item
26654 #: dpkg.pod
26655 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26656 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26658 #. type: textblock
26659 #: dpkg.pod
26660 #, fuzzy
26661 #| msgid ""
26662 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26663 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26664 msgid ""
26665 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26666 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26667 msgstr ""
26668 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26669 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26671 #. type: textblock
26672 #: dpkg.pod
26673 #, fuzzy
26674 #| msgid ""
26675 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26676 #| "qualified) package name being handled."
26677 msgid ""
26678 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26679 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26680 msgstr ""
26681 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26682 "al nome di pacchetto (senza qualifica di architettura) in fase di "
26683 "elaborazione."
26685 #. type: =item
26686 #: dpkg.pod
26687 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26688 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26690 #. type: textblock
26691 #: dpkg.pod
26692 #, fuzzy
26693 #| msgid ""
26694 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26695 #| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
26696 #| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
26697 msgid ""
26698 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26699 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26700 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26701 msgstr ""
26702 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26703 "al conteggio dei riferimenti al pacchetto, cioè il numero di istanze del "
26704 "pacchetto con uno stato maggiore di B<non-installato>. A partire da dpkg "
26705 "1.17.2."
26707 #. type: =item
26708 #: dpkg.pod
26709 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26710 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26712 #. type: textblock
26713 #: dpkg.pod
26714 #, fuzzy
26715 #| msgid ""
26716 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
26717 #| "architecture the package got built for."
26718 msgid ""
26719 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26720 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26721 msgstr ""
26722 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26723 "all'architettura per la quale è stato compilato il pacchetto."
26725 #. type: =item
26726 #: dpkg.pod
26727 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26728 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26730 #. type: textblock
26731 #: dpkg.pod
26732 #, fuzzy
26733 #| msgid ""
26734 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
26735 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26736 msgid ""
26737 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26738 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26739 "dpkg 1.15.7)."
26740 msgstr ""
26741 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26742 "al nome dello script in esecuzione (preinst, postinst, prerm, postrm)."
26744 #. type: =item
26745 #: dpkg.pod
26746 #, fuzzy
26747 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26748 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26749 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26751 #. type: textblock
26752 #: dpkg.pod
26753 #, fuzzy
26754 #| msgid ""
26755 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26756 #| "the currently running B<dpkg> instance."
26757 msgid ""
26758 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26759 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26760 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26761 msgstr ""
26762 "Definita da B<dpkg> nell'ambiente dello script del manutentore e impostata "
26763 "alla versione dell'istanza di B<dpkg> attualmente in esecuzione."
26765 #. type: textblock
26766 #: dpkg.pod
26767 #, fuzzy
26768 #| msgid "Configuration fragment files."
26769 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26770 msgstr "File con frammenti di configurazione."
26772 #. type: textblock
26773 #: dpkg.pod
26774 msgid "Configuration file with default options."
26775 msgstr "File di configurazione con le opzioni predefinite."
26777 #. type: =item
26778 #: dpkg.pod
26779 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26780 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26782 #. type: textblock
26783 #: dpkg.pod
26784 #, fuzzy
26785 #| msgid ""
26786 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
26787 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26788 msgstr ""
26789 "File di registro predefinito (vedere I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) e l'opzione "
26790 "B<--log>)."
26792 #. type: textblock
26793 #: dpkg.pod
26794 msgid ""
26795 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26796 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26797 msgstr ""
26798 "Gli altri file elencati in seguito sono nelle loro directory predefinite; "
26799 "vedere l'opzione B<--admindir> per sapere come modificare la posizione di "
26800 "questi file."
26802 #. type: =item
26803 #: dpkg.pod
26804 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26805 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26807 #. type: textblock
26808 #: dpkg.pod
26809 msgid "List of available packages."
26810 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
26812 #. type: =item
26813 #: dpkg.pod
26814 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26815 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26817 #. type: textblock
26818 #: dpkg.pod
26819 #, fuzzy
26820 #| msgid ""
26821 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
26822 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
26823 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26824 msgid ""
26825 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
26826 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
26827 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26828 msgstr ""
26829 "Stati dei pacchetti disponibili. Questo file contiene informazioni riguardo "
26830 "al fatto che un pacchetto sia contrassegnato o meno per la rimozione, sia "
26831 "installato o meno, ecc. Per maggiori dettagli vedere la sezione "
26832 "B<INFORMAZIONI SUI PACCHETTI>."
26834 #. type: textblock
26835 #: dpkg.pod
26836 #, fuzzy
26837 #| msgid ""
26838 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
26839 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26840 msgid ""
26841 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
26842 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26843 msgstr ""
26844 "Ogni giorno viene fatto un backup del file di stato in I</var/backups>. Può "
26845 "essere utile se viene perso o diventa corrotto a causa di problemi con i "
26846 "file system."
26848 #. type: textblock
26849 #: dpkg.pod
26850 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26851 msgstr ""
26853 #. type: =head2
26854 #: dpkg.pod
26855 msgid "Filesystem filenames"
26856 msgstr ""
26858 #. type: textblock
26859 #: dpkg.pod
26860 msgid ""
26861 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26862 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
26863 "these filenames get used during package installation."
26864 msgstr ""
26866 #. type: =item
26867 #: dpkg.pod
26868 #, fuzzy
26869 #| msgid "dpkg-name"
26870 msgid "F<*.dpkg-new>"
26871 msgstr "dpkg-name"
26873 #. type: textblock
26874 #: dpkg.pod
26875 msgid ""
26876 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26877 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26878 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26879 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26880 msgstr ""
26882 #. type: =item
26883 #: dpkg.pod
26884 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26885 msgstr ""
26887 #. type: textblock
26888 #: dpkg.pod
26889 msgid ""
26890 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26891 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
26892 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26893 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26894 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26895 "are processed at a later stage."
26896 msgstr ""
26898 #. type: textblock
26899 #: dpkg.pod
26900 msgid ""
26901 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26902 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
26903 "installation is complete."
26904 msgstr ""
26906 #. type: =item
26907 #: dpkg.pod
26908 msgid "F<*.dpkg-old>"
26909 msgstr ""
26911 #. type: textblock
26912 #: dpkg.pod
26913 msgid ""
26914 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26915 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26916 msgstr ""
26918 #. type: =item
26919 #: dpkg.pod
26920 #, fuzzy
26921 #| msgid "dpkg-divert"
26922 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26923 msgstr "dpkg-divert"
26925 #. type: textblock
26926 #: dpkg.pod
26927 msgid ""
26928 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26929 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26930 msgstr ""
26932 #. type: textblock
26933 #: dpkg.pod
26934 msgid ""
26935 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26936 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26937 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26938 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26939 msgstr ""
26941 #. type: textblock
26942 #: dpkg.pod
26943 msgid ""
26944 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26945 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26946 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26947 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26948 msgstr ""
26950 #. type: textblock
26951 #: dpkg.pod
26952 msgid ""
26953 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26954 "manual pages."
26955 msgstr ""
26957 #. type: textblock
26958 #: dpkg.pod
26959 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26960 msgstr ""
26961 "B<--no-act> normalmente fornisce meno informazioni di quanto sarebbe utile."
26963 #. type: textblock
26964 #: dpkg.pod
26965 #, fuzzy
26966 #| msgid ""
26967 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
26968 #| "B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and "
26969 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26970 msgid ""
26971 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26972 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26973 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26974 msgstr ""
26975 "Per elencare i pacchetti installati correlati con l'editor B<vi>(1) (notare "
26976 "che B<dpkg-query> non carica più in modo predefinito il file I<available>, e "
26977 "per quello  dovrebbe essere invece usata l'opzione B<--load-avail> di B<dpkg-"
26978 "query>):"
26980 #. type: verbatim
26981 #: dpkg.pod
26982 #, fuzzy, no-wrap
26983 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26984 msgid ""
26985 " dpkg -l '*vi*'\n"
26986 "\n"
26987 msgstr "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
26989 #. type: textblock
26990 #: dpkg.pod
26991 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26992 msgstr ""
26993 "Per vedere le voci riguardanti due pacchetti in I<%ADMINDIR%/available>:"
26995 #. type: verbatim
26996 #: dpkg.pod
26997 #, fuzzy, no-wrap
26998 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
26999 msgid ""
27000 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
27001 "\n"
27002 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
27004 #. type: textblock
27005 #: dpkg.pod
27006 msgid "To search the listing of packages yourself:"
27007 msgstr "Per cercare direttamente nell'elenco dei pacchetti:"
27009 #. type: verbatim
27010 #: dpkg.pod
27011 #, fuzzy, no-wrap
27012 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
27013 msgid ""
27014 " dpkg --print-avail | less\n"
27015 "\n"
27016 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
27018 #. type: textblock
27019 #: dpkg.pod
27020 #, fuzzy
27021 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
27022 msgid "To remove an installed neovim package:"
27023 msgstr "Per rimuovere un pacchetto elvis installato:"
27025 #. type: verbatim
27026 #: dpkg.pod
27027 #, fuzzy, no-wrap
27028 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
27029 msgid ""
27030 " dpkg -r neovim\n"
27031 "\n"
27032 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
27034 #. type: textblock
27035 #: dpkg.pod
27036 #, fuzzy
27037 #| msgid ""
27038 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
27039 #| "The I<available> file shows that the vim package is in section "
27040 #| "\"editors\":"
27041 msgid ""
27042 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
27043 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
27044 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
27045 msgstr ""
27046 "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in "
27047 "un CDROM. Il file I<available> indica che il pacchetto vim è nella sezione "
27048 "«editors»:"
27050 #. type: verbatim
27051 #: dpkg.pod
27052 #, fuzzy, no-wrap
27053 #| msgid ""
27054 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
27055 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
27056 msgid ""
27057 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
27058 "\n"
27059 msgstr ""
27060 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
27061 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
27063 #. type: textblock
27064 #: dpkg.pod
27065 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
27066 msgstr "Per fare una copia locale degli stati di selezione dei pacchetti:"
27068 #. type: verbatim
27069 #: dpkg.pod
27070 #, fuzzy, no-wrap
27071 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
27072 msgid ""
27073 " dpkg --get-selections >myselections\n"
27074 "\n"
27075 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mieselezioni>\n"
27077 #. type: textblock
27078 #: dpkg.pod
27079 #, fuzzy
27080 #| msgid ""
27081 #| "You might transfer this file to another computer, and after having "
27082 #| "updated the I<available> file there with your package manager frontend of "
27083 #| "choice (see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for "
27084 #| "example:"
27085 msgid ""
27086 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
27087 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
27088 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
27089 "details), for example:"
27090 msgstr ""
27091 "Si può trasferire questo file su un altro computer e, dopo aver aggiornato "
27092 "lì il file I<available> con il frontend prescelto per il gestore dei "
27093 "pacchetti (vedere https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ per maggiori "
27094 "dettagli), per esempio:"
27096 #. type: verbatim
27097 #: dpkg.pod
27098 #, fuzzy, no-wrap
27099 #| msgid "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
27100 msgid ""
27101 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
27102 "\n"
27103 msgstr "     B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
27105 #. type: textblock
27106 #: dpkg.pod
27107 msgid "you can install it with:"
27108 msgstr "lo si può installare con:"
27110 #. type: verbatim
27111 #: dpkg.pod
27112 #, fuzzy, no-wrap
27113 #| msgid ""
27114 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
27115 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
27116 msgid ""
27117 " dpkg --clear-selections\n"
27118 " dpkg --set-selections <myselections\n"
27119 "\n"
27120 msgstr ""
27121 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
27122 "     B<dpkg --set-selections E<lt>mieselezioni>\n"
27124 #. type: textblock
27125 #: dpkg.pod
27126 msgid ""
27127 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
27128 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
27129 "application to actually download and install the requested packages.  For "
27130 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
27131 msgstr ""
27132 "Notare che questo non installa o rimuove realmente nulla, ma imposta "
27133 "solamente lo stato di selezione dei pacchetti indicati. Sarà necessaria "
27134 "qualche altra applicazione per scaricare e installare effettivamente i "
27135 "pacchetti richiesti. Per esempio, eseguire B<apt-get dselect-upgrade>."
27137 #. type: textblock
27138 #: dpkg.pod
27139 #, fuzzy
27140 #| msgid ""
27141 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
27142 #| "way to modify the package selection states."
27143 msgid ""
27144 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
27145 "to modify the package selection states."
27146 msgstr ""
27147 "Nelle situazioni normali, B<dselect>(1) fornisce un metodo più comodo per "
27148 "modificare gli stati di selezione dei pacchetti."
27150 #. type: =head1
27151 #: dpkg.pod
27152 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
27153 msgstr "FUNZIONALITÀ AGGIUNTIVE"
27155 #. type: textblock
27156 #: dpkg.pod
27157 #, fuzzy
27158 #| msgid ""
27159 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27160 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
27161 msgid ""
27162 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
27163 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
27164 msgstr ""
27165 "Si possono ottenere funzionalità aggiuntive installando uno dei seguenti "
27166 "pacchetti: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>."
27168 #. type: textblock
27169 #: dpkg.pod
27170 #, fuzzy
27171 #| msgid ""
27172 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
27173 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
27174 #| "reconfigure>(8)."
27175 msgid ""
27176 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
27177 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
27178 msgstr ""
27179 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
27180 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) e B<dpkg-reconfigure>(8)."
27182 #. type: =head1
27183 #: dpkg.pod
27184 msgid "AUTHORS"
27185 msgstr "AUTORI"
27187 #. type: textblock
27188 #: dpkg.pod
27189 msgid ""
27190 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
27191 "B<dpkg>."
27192 msgstr ""
27193 "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
27194 "contribuito a B<dpkg>."
27196 # solo in file deb-src-control
27197 #. type: textblock
27198 #: dsc.pod
27199 #, fuzzy
27200 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
27201 msgid "dsc - Debian source package control file format"
27202 msgstr ""
27203 "deb-src-control - formato del file principale di controllo dei pacchetti "
27204 "sorgente Debian"
27206 #. type: textblock
27207 #: dsc.pod
27208 #, fuzzy
27209 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
27210 msgid "I<filename>B<.dsc>"
27211 msgstr "I<nomefile>B<.deb>"
27213 #. type: textblock
27214 #: dsc.pod
27215 msgid ""
27216 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
27217 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
27218 msgstr ""
27220 #. type: textblock
27221 #: dsc.pod
27222 #, fuzzy
27223 #| msgid ""
27224 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
27225 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
27226 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
27227 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
27228 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
27229 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
27230 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
27231 #| "B<Description> field, see below)."
27232 msgid ""
27233 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
27234 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
27235 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
27236 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
27237 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
27238 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
27239 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
27240 msgstr ""
27241 "Ogni pacchetto Debian contiene il file principale «control» che contiene un "
27242 "certo numero di campi oppure di commenti quando la riga inizia con B<«#»>. "
27243 "Ogni campo inizia con un'etichetta, quale B<Package> o B<Version> (le "
27244 "maiuscole e minuscole non fanno differenza), seguita da due punti («:») e "
27245 "dal corpo del campo. I campi sono delimitati solo dalle etichette di campo. "
27246 "In altre parole, il testo del campo può essere lungo diverse righe, ma gli "
27247 "strumenti di installazione generalmente uniscono le righe quando elaborano "
27248 "il corpo del campo (eccetto nel caso del campo B<Description>, vedere in "
27249 "seguito)."
27251 #. type: textblock
27252 #: dsc.pod
27253 msgid ""
27254 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
27255 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
27256 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
27257 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
27258 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
27259 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
27260 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
27261 "but may be mandatory for particular source format revisions."
27262 msgstr ""
27264 #. type: textblock
27265 #: dsc.pod
27266 msgid ""
27267 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
27268 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
27269 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
27270 msgstr ""
27272 # solo in file deb-src-control
27273 #. type: =item
27274 #: dsc.pod
27275 #, fuzzy
27276 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27277 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
27278 msgstr "B<Source:> I<nome-pacchetto-sorgente> (richiesto)"
27280 #. type: =item
27281 #: dsc.pod
27282 #, fuzzy
27283 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
27284 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
27285 msgstr "B<Breaks:> I<elenco-pacchetti>"
27287 #. type: textblock
27288 #: dsc.pod
27289 msgid ""
27290 "This folded field lists binary packages which this source package can "
27291 "produce, separated by commas."
27292 msgstr ""
27294 #. type: textblock
27295 #: dsc.pod
27296 msgid ""
27297 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
27298 "enough information about what binary packages are produced on which "
27299 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
27300 msgstr ""
27302 # solo in file deb-src-control
27303 #. type: =item
27304 #: dsc.pod
27305 #, fuzzy
27306 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
27307 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
27308 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (richiesto)"
27310 #. type: textblock
27311 #: dsc.pod
27312 msgid ""
27313 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
27314 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
27315 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
27316 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
27317 msgstr ""
27319 #. type: textblock
27320 #: dsc.pod
27321 msgid ""
27322 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
27323 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
27324 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
27325 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
27326 "in the list is B<all>."
27327 msgstr ""
27329 #. type: textblock
27330 #: dsc.pod
27331 msgid ""
27332 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
27333 "the I<debian/control> in the source package."
27334 msgstr ""
27336 # solo in file deb-src-control
27337 #. type: =item
27338 #: dsc.pod
27339 #, fuzzy
27340 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
27341 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
27342 msgstr "B<Uploaders:> I<nomecompleto-email>"
27344 # solo in file deb-src-control
27345 #. type: =item
27346 #: dsc.pod
27347 #, fuzzy
27348 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
27349 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
27350 msgstr "B<Standards-Version:> I<stringa-versione>"
27352 #. type: textblock
27353 #: dsc.pod
27354 msgid ""
27355 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
27356 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
27357 msgstr ""
27359 #. type: textblock
27360 #: dsc.pod
27361 msgid ""
27362 "This field declares that the source package contains the specified test "
27363 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
27364 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
27365 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
27366 "automatically add it, preserving previous values."
27367 msgstr ""
27369 #. type: textblock
27370 #: dsc.pod
27371 msgid ""
27372 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
27373 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
27374 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
27375 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
27376 "meta-dependency equivalent B<@>."
27377 msgstr ""
27379 #. type: textblock
27380 #: dsc.pod
27381 msgid ""
27382 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
27383 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
27384 msgstr ""
27386 # solo in file deb-src-control
27387 #. type: textblock
27388 #: dsc.pod
27389 #, fuzzy
27390 #| msgid ""
27391 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
27392 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
27393 msgid ""
27394 "These fields declare relationships between the source package and packages "
27395 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
27396 "page."
27397 msgstr ""
27398 "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
27399 "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
27401 #. type: =item
27402 #: dsc.pod
27403 #, fuzzy
27404 #| msgid "Package status:"
27405 msgid "B<Package-List:>"
27406 msgstr "Stato del pacchetto:"
27408 #. type: =item
27409 #: dsc.pod
27410 #, fuzzy
27411 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
27412 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
27413 msgstr "I<pacchetto> I<priorità> I<sezione> [I<infomanutentore>]"
27415 #. type: textblock
27416 #: dsc.pod
27417 msgid ""
27418 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
27419 "source package."
27420 msgstr ""
27422 #. type: textblock
27423 #: dsc.pod
27424 #, fuzzy
27425 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
27426 msgid "The I<package> is the binary package name."
27427 msgstr "I<pacchetto> è il nome del pacchetto binario/sorgente."
27429 #. type: textblock
27430 #: dsc.pod
27431 msgid ""
27432 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
27433 "common value is B<udeb>."
27434 msgstr ""
27436 #. type: textblock
27437 #: dsc.pod
27438 msgid ""
27439 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
27440 "name."
27441 msgstr ""
27443 #. type: textblock
27444 #: dsc.pod
27445 msgid ""
27446 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
27447 "currently known optional keys are:"
27448 msgstr ""
27450 #. type: =item
27451 #: dsc.pod
27452 #, fuzzy
27453 #| msgid "B<Arch>"
27454 msgid "B<arch>"
27455 msgstr "B<Arch>"
27457 #. type: textblock
27458 #: dsc.pod
27459 msgid ""
27460 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
27461 "with spaces converted to ‘,’."
27462 msgstr ""
27464 #. type: =item
27465 #: dsc.pod
27466 #, fuzzy
27467 #| msgid "B<config-files>"
27468 msgid "B<profile>"
27469 msgstr "B<file-config>"
27471 #. type: textblock
27472 #: dsc.pod
27473 msgid ""
27474 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
27475 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
27476 msgstr ""
27478 #. type: =item
27479 #: dsc.pod
27480 #, fuzzy
27481 #| msgid "B<stackprotector>"
27482 msgid "B<protected>"
27483 msgstr "B<stackprotector>"
27485 #. type: textblock
27486 #: dsc.pod
27487 msgid ""
27488 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
27489 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
27490 msgstr ""
27492 #. type: =item
27493 #: dsc.pod
27494 msgid "B<essential>"
27495 msgstr ""
27497 #. type: textblock
27498 #: dsc.pod
27499 msgid ""
27500 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
27501 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
27502 msgstr ""
27504 #. type: textblock
27505 #: dsc.pod
27506 msgid ""
27507 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
27508 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
27509 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
27510 "for B<Checksums-Sha256>."
27511 msgstr ""
27513 #. type: textblock
27514 #: dsc.pod
27515 msgid ""
27516 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
27517 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
27518 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
27519 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
27520 msgstr ""
27522 #. type: textblock
27523 #: dsc.pod
27524 msgid ""
27525 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
27526 "files in these fields must match the list of files in the other related "
27527 "fields."
27528 msgstr ""
27530 #. type: textblock
27531 #: dsc.pod
27532 msgid ""
27533 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
27534 "format of the extracted source package."
27535 msgstr ""
27537 # solo in file deb-src-control
27538 #. type: textblock
27539 #: dsc.pod
27540 #, fuzzy
27541 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27542 msgid ""
27543 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27544 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
27546 #. type: textblock
27547 #: dselect.cfg.pod
27548 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
27549 msgstr "dselect.cfg - file di configurazione di dselect"
27551 #. type: textblock
27552 #: dselect.cfg.pod
27553 #, fuzzy
27554 #| msgid ""
27555 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
27556 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
27557 #| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
27558 #| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
27559 #| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
27560 msgid ""
27561 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
27562 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
27563 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
27564 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
27565 "hash sign (‘B<#>’)."
27566 msgstr ""
27567 "Questo file contiene le opzioni predefinite per dselect. Ogni riga contiene "
27568 "un'unica opzione che è esattamente identica alla normale opzione per la riga "
27569 "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono "
27570 "utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle "
27571 "opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole "
27572 "iniziare con un carattere «B<#>»."
27574 #. type: textblock
27575 #: dselect.cfg.pod
27576 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27577 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27579 #. type: textblock
27580 #: dselect.cfg.pod
27581 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27582 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27584 #. type: textblock
27585 #: dselect.cfg.pod
27586 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27587 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27589 #. type: textblock
27590 #: dselect.cfg.pod
27591 #, fuzzy
27592 #| msgid "B<dselect>(1)."
27593 msgid "L<dselect(1)>."
27594 msgstr "B<dselect>(1)."
27596 #. type: textblock
27597 #: dselect.pod
27598 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27599 msgstr "dselect - frontend per la gestione dei pacchetti Debian"
27601 #. type: textblock
27602 #: dselect.pod
27603 #, fuzzy
27604 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
27605 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27606 msgstr "B<dselect> [I<opzione>...] [I<azione>]"
27608 #. type: textblock
27609 #: dselect.pod
27610 msgid ""
27611 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27612 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27613 msgstr ""
27615 #. type: textblock
27616 #: dselect.pod
27617 #, fuzzy
27618 #| msgid "List of available packages."
27619 msgid "Update the list of available package versions,"
27620 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27622 #. type: textblock
27623 #: dselect.pod
27624 #, fuzzy
27625 #| msgid "List of available packages."
27626 msgid "View the status of installed and available packages,"
27627 msgstr "Elenco di pacchetti disponibili."
27629 #. type: textblock
27630 #: dselect.pod
27631 #, fuzzy
27632 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
27633 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27634 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
27636 #. type: textblock
27637 #: dselect.pod
27638 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27639 msgstr ""
27641 #. type: textblock
27642 #: dselect.pod
27643 #, fuzzy
27644 #| msgid ""
27645 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
27646 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
27647 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
27648 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
27649 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
27650 #| "package version information and installable packages from package "
27651 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
27652 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
27653 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
27654 #| "the package B<apt>."
27655 msgid ""
27656 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
27657 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
27658 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
27659 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
27660 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27661 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
27662 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27663 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
27664 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
27665 msgstr ""
27666 "B<dselect> funziona come frontend per B<dpkg>(1), lo strumento per la "
27667 "gestione a basso livello dei pacchetti Debian. Ha un gestore delle selezioni "
27668 "dei pacchetti a tutto schermo con un risolutore delle dipendenze e dei "
27669 "conflitti tra i pacchetti. Quando viene eseguito con i privilegi di "
27670 "amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere pacchetti. È "
27671 "possibile configurare vari metodi di accesso per recuperare le informazioni "
27672 "sulle versioni disponibili dei pacchetti e i pacchetti installabili dai "
27673 "repository dei pacchetti. A seconda del metodo di accesso usato, questi "
27674 "repository possono essere server di archivi pubblici su Internet, server di "
27675 "archivi locali o cdrom. Il metodo di accesso raccomandato è I<apt>, che "
27676 "viene fornito dal pacchetto B<apt>."
27678 #. type: textblock
27679 #: dselect.pod
27680 #, fuzzy
27681 #| msgid ""
27682 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
27683 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
27684 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
27685 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
27686 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
27687 msgid ""
27688 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
27689 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
27690 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
27691 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27692 "or show additional information about the program."
27693 msgstr ""
27694 "Normalmente B<dselect> viene invocato senza parametri; viene presentato un "
27695 "menu interattivo che offre all'utente un elenco di azioni. Se viene fornita "
27696 "un'azione come argomento, allora tale azione viene immediatamente avviata. "
27697 "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per "
27698 "modificare il comportamento di B<dselect> durante l'esecuzione o per "
27699 "mostrare informazioni aggiuntive sul programma."
27701 #. type: textblock
27702 #: dselect.pod
27703 #, fuzzy
27704 #| msgid ""
27705 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
27706 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
27707 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
27708 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
27709 #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
27710 #| "starts with a B<#>)."
27711 msgid ""
27712 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27713 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27714 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
27715 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27716 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27717 "‘B<#>’)."
27718 msgstr ""
27719 "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
27720 "nel file di configurazione di B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, "
27721 "oppure nei file della directory di configurazione I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg."
27722 "d/>. Ogni riga nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale "
27723 "alla opzione per la riga di comando ma senza i trattini iniziali) o un "
27724 "commento (se inizia con un carattere B<#>)."
27726 #. type: textblock
27727 #: dselect.pod
27728 #, fuzzy
27729 #| msgid ""
27730 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
27731 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
27732 #| "there shouldn't be any need to change it."
27733 msgid ""
27734 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27735 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27736 "been set."
27737 msgstr ""
27738 "Cambia la directory dove sono posizionati i file «I<status>», «I<available>» "
27739 "e simili di dpkg. Il valore predefinito è I<%ADMINDIR%> e normalmente non "
27740 "dovrebbe essere necessario modificarlo."
27742 #. type: textblock
27743 #: dselect.pod
27744 msgid ""
27745 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27746 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27747 "not been set."
27748 msgstr ""
27750 #. type: textblock
27751 #: dselect.pod
27752 #, fuzzy
27753 #| msgid ""
27754 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27755 #| "var/lib/dpkg>."
27756 msgid ""
27757 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27758 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27759 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27760 msgstr ""
27761 "Cambiare B<root> cambia B<instdir> in I<dir> e B<admindir> in I<dir>B</var/"
27762 "lib/dpkg>."
27764 #. type: =item
27765 #: dselect.pod
27766 #, fuzzy
27767 #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27768 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27769 msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
27771 #. type: textblock
27772 #: dselect.pod
27773 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
27774 msgstr "Attiva il debug. Le informazioni di debug vengono inviate a I<file>."
27776 #. type: =item
27777 #: dselect.pod
27778 msgid "B<--expert>"
27779 msgstr "B<--expert>"
27781 #. type: textblock
27782 #: dselect.pod
27783 msgid ""
27784 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27785 msgstr ""
27786 "Attiva la modalità per esperti, cioè non visualizza messaggi di aiuto "
27787 "potenzialmente di disturbo."
27789 #. type: =item
27790 #: dselect.pod
27791 #, fuzzy
27792 #| msgid ""
27793 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27794 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27795 msgid ""
27796 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27797 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27798 msgstr ""
27799 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27800 "attr>[I<+attr+...>]]"
27802 #. type: =item
27803 #: dselect.pod
27804 #, fuzzy
27805 #| msgid ""
27806 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
27807 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
27808 msgid ""
27809 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27810 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27811 msgstr ""
27812 "B<--colour>|B<--color> I<parteschermo:>[I<primopiano>],[I<sfondo>][I<:"
27813 "attr>[I<+attr+...>]]"
27815 #. type: textblock
27816 #: dselect.pod
27817 msgid ""
27818 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
27819 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
27820 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
27821 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27822 msgstr ""
27823 "Configura i colori dello schermo. Questo funziona solo se il display "
27824 "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio "
27825 "usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri "
27826 "attributi) di una parte dello schermo; le parti dello schermo (dall'alto in "
27827 "basso) sono:"
27829 #. type: =item
27830 #: dselect.pod
27831 msgid "B<title>"
27832 msgstr "B<title>"
27834 #. type: textblock
27835 #: dselect.pod
27836 msgid "The screen title."
27837 msgstr "Il titolo della schermata."
27839 #. type: =item
27840 #: dselect.pod
27841 msgid "B<listhead>"
27842 msgstr "B<listhead>"
27844 #. type: textblock
27845 #: dselect.pod
27846 msgid "The header line above the list of packages."
27847 msgstr "La riga di intestazione sopra all'elenco dei pacchetti."
27849 #. type: =item
27850 #: dselect.pod
27851 msgid "B<list>"
27852 msgstr "B<list>"
27854 #. type: textblock
27855 #: dselect.pod
27856 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27857 msgstr "L'elenco scorribile dei pacchetti (e anche alcuni testi di aiuto)."
27859 #. type: =item
27860 #: dselect.pod
27861 msgid "B<listsel>"
27862 msgstr "B<listsel>"
27864 #. type: textblock
27865 #: dselect.pod
27866 msgid "The selected item in the list."
27867 msgstr "La voce selezionata nell'elenco."
27869 #. type: =item
27870 #: dselect.pod
27871 msgid "B<pkgstate>"
27872 msgstr "B<pkgstate>"
27874 #. type: textblock
27875 #: dselect.pod
27876 msgid ""
27877 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27878 "package."
27879 msgstr ""
27880 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente di ciascun "
27881 "pacchetto."
27883 #. type: =item
27884 #: dselect.pod
27885 msgid "B<pkgstatesel>"
27886 msgstr "B<pkgstatesel>"
27888 #. type: textblock
27889 #: dselect.pod
27890 msgid ""
27891 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27892 "currently selected package."
27893 msgstr ""
27894 "Nell'elenco dei pacchetti, il testo che indica lo stato corrente del "
27895 "pacchetto attualmente selezionato."
27897 #. type: =item
27898 #: dselect.pod
27899 msgid "B<infohead>"
27900 msgstr "B<infohead>"
27902 #. type: textblock
27903 #: dselect.pod
27904 msgid ""
27905 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27906 msgstr ""
27907 "La riga di intestazione che visualizza lo stato del pacchetto attualmente "
27908 "selezionato."
27910 #. type: =item
27911 #: dselect.pod
27912 msgid "B<infodesc>"
27913 msgstr "B<infodesc>"
27915 #. type: textblock
27916 #: dselect.pod
27917 msgid "The package's short description."
27918 msgstr "La descrizione breve del pacchetto."
27920 #. type: =item
27921 #: dselect.pod
27922 msgid "B<info>"
27923 msgstr "B<info>"
27925 #. type: textblock
27926 #: dselect.pod
27927 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27928 msgstr ""
27929 "Usato per visualizzare informazioni su un pacchetto, come la descrizione del "
27930 "pacchetto."
27932 #. type: =item
27933 #: dselect.pod
27934 msgid "B<infofoot>"
27935 msgstr "B<infofoot>"
27937 #. type: textblock
27938 #: dselect.pod
27939 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27940 msgstr "L'ultima riga dello schermo quando si selezionano pacchetti."
27942 #. type: =item
27943 #: dselect.pod
27944 msgid "B<query>"
27945 msgstr "B<query>"
27947 #. type: textblock
27948 #: dselect.pod
27949 msgid "Used to display query lines"
27950 msgstr "Usato per visualizzare le righe di interrogazione."
27952 #. type: =item
27953 #: dselect.pod
27954 msgid "B<helpscreen>"
27955 msgstr "B<helpscreen>"
27957 #. type: textblock
27958 #: dselect.pod
27959 msgid "Color of help screens."
27960 msgstr "Colore delle schermate di aiuto."
27962 #. type: textblock
27963 #: dselect.pod
27964 msgid ""
27965 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
27966 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27967 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
27968 msgstr ""
27969 "La parte dello schermo è seguita da due punti («:») e dall'indicazione del "
27970 "colore. Si può specificare il colore di primo piano, il colore di sfondo o "
27971 "entrambi, scavalcando le impostazioni dei colori usate in fase di "
27972 "compilazione. Usare i nomi dei colori standard di curses."
27974 #. type: textblock
27975 #: dselect.pod
27976 #, fuzzy
27977 #| msgid ""
27978 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
27979 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
27980 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
27981 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
27982 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
27983 msgid ""
27984 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27985 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27986 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27987 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27988 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27989 msgstr ""
27990 "Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti "
27991 "altri due punti e una specifica degli attributi. Questa è una lista di uno o "
27992 "più attributi, separata da caratteri più («+»). Gli attributi disponibili "
27993 "includono (non tutti funzionano su tutti i terminali): normal, standout, "
27994 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
27996 #. type: textblock
27997 #: dselect.pod
27998 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27999 msgstr "Stampa un breve messaggio di aiuto e termina con successo."
28001 #. type: textblock
28002 #: dselect.pod
28003 msgid "Print version information and exit successfully."
28004 msgstr "Stampa informazioni sulla versione e termina con successo."
28006 #. type: textblock
28007 #: dselect.pod
28008 #, fuzzy
28009 #| msgid ""
28010 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
28011 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
28012 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
28013 msgid ""
28014 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
28015 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
28016 "with a menu of available commands if running interactively:"
28017 msgstr ""
28018 "Quando B<dselect> viene avviato può effettuare le seguenti azioni, "
28019 "direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure "
28020 "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo "
28021 "interattivo:"
28023 #. type: =head2
28024 #: dselect.pod
28025 msgid "access"
28026 msgstr "accesso"
28028 #. type: textblock
28029 #: dselect.pod
28030 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
28031 msgstr ""
28032 "Sceglie e configura un metodo di accesso per accedere ai repository dei "
28033 "pacchetti."
28035 #. type: textblock
28036 #: dselect.pod
28037 #, fuzzy
28038 #| msgid ""
28039 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
28040 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
28041 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
28042 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
28043 #| "package."
28044 msgid ""
28045 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
28046 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
28047 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
28048 msgstr ""
28049 "In modo predefinito, B<dselect> fornisce svariati metodi, come I<cdrom>, "
28050 "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
28051 "I<floppy> o I<ftp>, ma altri pacchetti possono fornire metodi aggiuntivi, ad "
28052 "esempio il metodo di accesso I<apt> fornito dal pacchetto B<apt>."
28054 #. type: textblock
28055 #: dselect.pod
28056 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
28057 msgstr "L'uso del metodo di accesso I<apt> è caldamente raccomandato."
28059 #. type: =head2
28060 #: dselect.pod
28061 msgid "update"
28062 msgstr "aggiornamento"
28064 #. type: textblock
28065 #: dselect.pod
28066 msgid "Refresh the available packages database."
28067 msgstr "Aggiorna il database dei pacchetti disponibili."
28069 #. type: textblock
28070 #: dselect.pod
28071 #, fuzzy
28072 #| msgid ""
28073 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
28074 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
28075 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
28076 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
28077 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
28078 msgid ""
28079 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
28080 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
28081 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
28082 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
28083 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
28084 msgstr ""
28085 "Recupera un elenco delle versioni dei pacchetti disponibili dal repository "
28086 "dei pacchetti, configurato per il metodo di accesso attuale, e aggiorna il "
28087 "database di dpkg. Gli elenchi dei pacchetti vengono comunemente forniti dal "
28088 "repository in forma di file I<Packages> o I<Packages.gz>. Questi file "
28089 "possono essere generati dai manutentori dei repository usndo il programma "
28090 "B<dpkg-scanpackages>(1)."
28092 #. type: textblock
28093 #: dselect.pod
28094 #, fuzzy
28095 #| msgid ""
28096 #| "Details of the update action depend on the access method's "
28097 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
28098 #| "user interaction."
28099 msgid ""
28100 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
28101 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
28102 msgstr ""
28103 "I dettagli dell'azione di aggiornamento dipendono dall'implementazione del "
28104 "metodo di accesso. Normalmente il processo è diretto e non richiede alcuna "
28105 "interazione da parte dell'utente."
28107 #. type: =head2
28108 #: dselect.pod
28109 msgid "select"
28110 msgstr "selezione"
28112 #. type: textblock
28113 #: dselect.pod
28114 msgid "View or manage package selections and dependencies."
28115 msgstr "Visualizza o gestisce le selezioni e le dipendenze dei pacchetti."
28117 #. type: textblock
28118 #: dselect.pod
28119 msgid ""
28120 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
28121 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
28122 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
28123 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
28124 "changes to other depending or conflicting packages."
28125 msgstr ""
28126 "Questa è la funzione principale di B<dselect>. Nella schermata di selezione, "
28127 "l'utente può passare un rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili "
28128 "e installati. Quando eseguito con i privilegi di amministratore è anche "
28129 "possibile modificare in modo interattivo lo stato di selezione dei "
28130 "pacchetti. B<dselect> tiene traccia delle implicazioni di queste modifiche "
28131 "per altri pacchetti con dipendenze o in conflitto."
28133 #. type: textblock
28134 #: dselect.pod
28135 msgid ""
28136 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
28137 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
28138 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
28139 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
28140 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
28141 "that created the unresolved depends or conflicts."
28142 msgstr ""
28143 "Quando viene rilevato un conflitto o una dipendenza non soddisfatta, viene "
28144 "proposta all'utente una sottoschermata di risoluzione delle dipendenze. In "
28145 "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o "
28146 "dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le "
28147 "azioni suggerite proposte da B<dselect>, scavalcarle o annullare tutte le "
28148 "modifiche, incluse quelle che hanno creato le dipendenze non soddisfatte o i "
28149 "conflitti."
28151 #. type: textblock
28152 #: dselect.pod
28153 msgid ""
28154 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
28155 "in more detail below."
28156 msgstr ""
28157 "L'uso della schermata di gestione della selezione interattiva dei pacchetti "
28158 "viene spiegata in maggior dettaglio in seguito."
28160 #. type: =head2
28161 #: dselect.pod
28162 msgid "install"
28163 msgstr "installazione"
28165 #. type: textblock
28166 #: dselect.pod
28167 msgid "Installs selected packages."
28168 msgstr "Installa i pacchetti selezionati."
28170 #. type: textblock
28171 #: dselect.pod
28172 msgid ""
28173 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
28174 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
28175 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
28176 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
28177 "remove packages that were marked for removal."
28178 msgstr ""
28179 "Il metodo di accesso configurato recupererà i pacchetti installabili o "
28180 "aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A "
28181 "seconda dell'implementazione del metodo di accesso, tutti i pacchetti "
28182 "possono essere recuperati prima dell'installazione, oppure recuperati quando "
28183 "necessario. Alcuni metodi di accesso possono anche rimuovere i pacchetti che "
28184 "sono stati contrassegnati per la rimozione."
28186 #. type: textblock
28187 #: dselect.pod
28188 #, fuzzy
28189 #| msgid ""
28190 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
28191 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
28192 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
28193 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
28194 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
28195 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
28196 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
28197 msgid ""
28198 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
28199 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
28200 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
28201 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
28202 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
28203 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
28204 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
28205 msgstr ""
28206 "Se si verifica un errore durante l'installazione, è normalmente "
28207 "consigliabile eseguire l'installazione di nuovo. Nella maggior parte dei "
28208 "casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o "
28209 "l'installazione effettuata non era corretta, investigare le cause e le "
28210 "circostanze e inviare una segnalazione di bug nel sistema di tracciamento "
28211 "dei bug di Debian. Le istruzioni su come farlo possono essere trovate su "
28212 "https://bugs.debian.org/ o lette nella documentazione per B<bug>(1) o "
28213 "B<reportbug>(1), se sono installati."
28215 #. type: textblock
28216 #: dselect.pod
28217 #, fuzzy
28218 #| msgid ""
28219 #| "Details of the install action depend on the access method's "
28220 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
28221 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
28222 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
28223 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
28224 #| "installation setups."
28225 msgid ""
28226 "Details of the install command depend on the access method's "
28227 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
28228 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
28229 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
28230 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
28231 "installation setups."
28232 msgstr ""
28233 "I dettagli sull'azione di installazione dipendono dall'implementazione del "
28234 "metodo di accesso. Durante l'installazione, la configurazione o la rimozione "
28235 "dei pacchetti possono essere richiesti l'input o l'attenzione dell'utente. "
28236 "Ciò dipende dagli script del manutentore nel pacchetto. Alcuni pacchetti "
28237 "fanno uso della libreria B<debconf>(1), permettendo configurazioni di "
28238 "installazione più flessibili o persino automatizzate."
28240 #. type: =head2
28241 #: dselect.pod
28242 msgid "config"
28243 msgstr "configurazione"
28245 #. type: textblock
28246 #: dselect.pod
28247 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
28248 msgstr ""
28249 "Configura qualsiasi pacchetto precedentemente installato, ma non pienamente "
28250 "configurato."
28252 #. type: =head2
28253 #: dselect.pod
28254 msgid "remove"
28255 msgstr "rimozione"
28257 #. type: textblock
28258 #: dselect.pod
28259 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
28260 msgstr ""
28261 "Rimuove o elimina completamente i pacchetti installati che sono "
28262 "contrassegnati per la rimozione."
28264 #. type: =head2
28265 #: dselect.pod
28266 msgid "quit"
28267 msgstr "esci"
28269 #. type: textblock
28270 #: dselect.pod
28271 #, fuzzy
28272 #| msgid "Quit B<dselect>"
28273 msgid "Quit B<dselect>."
28274 msgstr "Esce da B<dselect>."
28276 #. type: textblock
28277 #: dselect.pod
28278 #, fuzzy
28279 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
28280 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
28281 msgstr "Esce dal programma con il codice di errore zero (successo)."
28283 #. type: =head1
28284 #: dselect.pod
28285 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
28286 msgstr "GESTIONE DELLE SELEZIONI DEI PACCHETTI"
28288 #. type: =head2
28289 #: dselect.pod
28290 msgid "Introduction"
28291 msgstr "Introduzione"
28293 #. type: textblock
28294 #: dselect.pod
28295 #, fuzzy
28296 #| msgid ""
28297 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28298 #| "involved with managing large sets of packages with many "
28299 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
28300 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
28301 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
28302 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
28303 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
28304 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
28305 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
28306 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
28307 #| "B<debian-policy> package."
28308 msgid ""
28309 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
28310 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
28311 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
28312 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
28313 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
28314 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
28315 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
28316 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
28317 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
28318 "policy."
28319 msgstr ""
28320 "B<dselect> mette l'amministratore direttamente davanti ad alcune delle "
28321 "complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte "
28322 "interdipendenze. Per un utente che non ha familiarità con i concetti e i "
28323 "processi del sistema di gestione dei pacchetti di Debian può essere "
28324 "piuttosto sconcertante. Benché B<dselect> miri a facilitare la gestione e "
28325 "l'amministrazione dei pacchetti, è solo uno strumento per farlo e non può "
28326 "essere considerato come un sostituto sufficiente per le abilità e le "
28327 "conoscenze dell'amministratore. L'utente deve avere familiarità con i "
28328 "concetti alla base del sistema dei pacchetti di Debian. In caso di dubbio, "
28329 "consultare la pagina di manuale di B<dpkg>(1) e il manuale Debian Policy, "
28330 "contenuto nel pacchetto B<debian-policy>."
28332 #. type: textblock
28333 #: dselect.pod
28334 #, fuzzy
28335 #| msgid ""
28336 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
28337 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
28338 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
28339 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
28340 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
28341 msgid ""
28342 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
28343 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
28344 "advised to study all of the information presented in the online help "
28345 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
28346 "invoked with the ‘B<?>’ key."
28347 msgstr ""
28348 "A meno che B<dselect> non venga eseguito in modalità per esperti o "
28349 "immediata, quando si sceglie questa opzione dal menu viene prima "
28350 "visualizzata una schermata di aiuto. L'utente viene I<caldamente> "
28351 "consigliato di studiare tutte le informazioni presentate nelle schermate "
28352 "della guida in linea, quando vengono presentate. Le schermate della guida in "
28353 "linea possono essere richiamate in qualsiasi momento con il tasto B«?»."
28355 #. type: =head2
28356 #: dselect.pod
28357 msgid "Screen layout"
28358 msgstr "Aspetto della schermata"
28360 #. type: textblock
28361 #: dselect.pod
28362 msgid ""
28363 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
28364 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
28365 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
28366 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
28367 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
28368 "is displayed can be varied."
28369 msgstr ""
28370 "La schermata di selezione è in modo predefinito suddivisa in una metà "
28371 "superiore e una inferiore. Quella superiore mostra un elenco di pacchetti; "
28372 "una barra cursore può selezionare un singolo pacchetto o un gruppo di "
28373 "pacchetti, se possibile, selezionando l'intestazione del gruppo. La metà "
28374 "inferiore della schermata mostra alcuni dettagli sul pacchetto attualmente "
28375 "selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può "
28376 "variare."
28378 #. type: textblock
28379 #: dselect.pod
28380 #, fuzzy
28381 #| msgid ""
28382 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
28383 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
28384 #| "screen."
28385 msgid ""
28386 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
28387 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
28388 msgstr ""
28389 "La pressione del tasto B«I» fa passare ciclicamente alla visualizzazione a "
28390 "tutto schermo dell'elenco dei pacchetti, a una vista allargata dei dettagli "
28391 "del pacchetto o alla schermata divisa in due."
28393 #. type: =head2
28394 #: dselect.pod
28395 msgid "Package details view"
28396 msgstr "Vista dei dettagli del pacchetto"
28398 #. type: textblock
28399 #: dselect.pod
28400 #, fuzzy
28401 #| msgid ""
28402 #| "The package details view by default shows the extended package "
28403 #| "description\n"
28404 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
28405 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
28406 #| "alternates between:\n"
28407 #| " - the extended description\n"
28408 #| " - the control information for the installed version\n"
28409 #| " - the control information for the available version\n"
28410 msgid ""
28411 "The package details view by default shows the extended package description "
28412 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
28413 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
28414 "between:"
28415 msgstr ""
28416 "La vista dei dettagli del pacchetto mostra in modo predefinito la "
28417 "descrizione\n"
28418 "estesa del pacchetto, per quello che è attualmente selezionato nell'elenco "
28419 "dello stato dei pacchetti.\n"
28420 "Il tipo di dettaglio può essere cambiato premendo il tasto B<«i»> che fa "
28421 "passare ciclicamente tra:\n"
28422 " - la descrizione estesa\n"
28423 " - le informazioni di controllo per la versione installata\n"
28424 " - le informazioni di controllo per la versione dispobile\n"
28426 #. type: textblock
28427 #: dselect.pod
28428 #, fuzzy
28429 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
28430 msgid "the extended description"
28431 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
28433 #. type: textblock
28434 #: dselect.pod
28435 msgid "the control information for the installed version"
28436 msgstr ""
28438 #. type: textblock
28439 #: dselect.pod
28440 msgid "the control information for the available version"
28441 msgstr ""
28443 #. type: textblock
28444 #: dselect.pod
28445 msgid ""
28446 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
28447 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
28448 "causing it to be listed."
28449 msgstr ""
28450 "In una schermata di risoluzione delle dipendenze, c'è anche la possibilità "
28451 "di visualizzare le specifiche dipendenze irrisolte o i conflitti relativi al "
28452 "pacchetto e che fanno sì che venga elencato qui."
28454 #. type: =head2
28455 #: dselect.pod
28456 msgid "Packages status list"
28457 msgstr "Elenco dello stato dei pacchetti"
28459 #. type: textblock
28460 #: dselect.pod
28461 #, fuzzy
28462 #| msgid ""
28463 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
28464 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
28465 #| "system and packages known from the available packages database."
28466 msgid ""
28467 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
28468 "package management system.  This includes packages installed on the system "
28469 "and packages known from the available packages database."
28470 msgstr ""
28471 "La schermata di selezione principale visualizza un elenco di tutti i "
28472 "pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al "
28473 "corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti "
28474 "noti al database dei pacchetti disponibili."
28476 #. type: textblock
28477 #: dselect.pod
28478 #, fuzzy
28479 #| msgid ""
28480 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
28481 #| "section, installed and available architecture, installed and available "
28482 #| "versions, the package name and its short description, all in one line.  "
28483 #| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
28484 #| "architecture can be toggled between on an off.  By pressing the B<'V'> "
28485 #| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
28486 #| "between on an off.  By pressing the B<'v'> key, the package status "
28487 #| "display is toggled between verbose and shorthand.  Shorthand display is "
28488 #| "the default."
28489 msgid ""
28490 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
28491 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
28492 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
28493 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
28494 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
28495 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
28496 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
28497 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
28498 msgstr ""
28499 "Per ciascun pacchetto, l'elenco mostra lo stato, la priorità, la sezione, "
28500 "l'architettura installata e disponibile, le versioni installata e "
28501 "disponibile, il nome di pacchetto e la sua descrizione breve, il tutto in "
28502 "una riga. Premendo il tasto B<«A»>, si può abilitare e disabilitare la "
28503 "visualizzazione dell'architettura installata e disponibile. Premendo il "
28504 "tasto B<«V»>, si può abilitare e disabilitare la visualizzazione della "
28505 "versione installata e disponibile. Premendo il tasto B<«v»>, la "
28506 "visualizzazione dello stato del pacchetto passa da prolissa a concisa e "
28507 "viceversa. La visualizzazione concisa è quella predefinita."
28509 #. type: textblock
28510 #: dselect.pod
28511 msgid ""
28512 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
28513 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
28514 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
28515 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
28516 msgstr ""
28517 "L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno "
28518 "di errore che normalmente dovrebbe essere vuoto, lo stato attuale, l'ultimo "
28519 "stato selezionato e lo stato di selezione corrente. I primi due riguardano "
28520 "l'effettivo stato del pacchetto, gli ultimi due riguardano le selezioni "
28521 "effettuate dall'utente."
28523 #. type: textblock
28524 #: dselect.pod
28525 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
28526 msgstr ""
28528 #. type: textblock
28529 #: dselect.pod
28530 #, fuzzy
28531 #| msgid "Error flags:"
28532 msgid "Error flag:"
28533 msgstr "Contrassegni di errore:"
28535 #. type: =item
28536 #: dselect.pod
28537 msgid "I<empty> no error"
28538 msgstr ""
28540 #. type: =item
28541 #: dselect.pod
28542 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
28543 msgstr ""
28545 #. type: textblock
28546 #: dselect.pod
28547 #, fuzzy
28548 #| msgid "B<Installed-Size>"
28549 msgid "Installed state:"
28550 msgstr "B<Installed-Size>"
28552 #. type: =item
28553 #: dselect.pod
28554 #, fuzzy
28555 #| msgid "B<not-installed>"
28556 msgid "I<empty> not installed;"
28557 msgstr "B<non-installato>"
28559 #. type: =item
28560 #: dselect.pod
28561 msgid "B<*> fully installed and configured;"
28562 msgstr ""
28564 #. type: =item
28565 #: dselect.pod
28566 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
28567 msgstr ""
28569 #. type: =item
28570 #: dselect.pod
28571 #, fuzzy
28572 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
28573 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
28574 msgstr "Il pacchetto è stato spacchettato, ma non configurato."
28576 #. type: =item
28577 #: dselect.pod
28578 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
28579 msgstr ""
28581 #. type: =item
28582 #: dselect.pod
28583 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
28584 msgstr ""
28586 #. type: textblock
28587 #: dselect.pod
28588 #, fuzzy
28589 #| msgid "Establishing the requested selections"
28590 msgid "Current and requested selections:"
28591 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
28593 #. type: =item
28594 #: dselect.pod
28595 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
28596 msgstr ""
28598 #. type: =item
28599 #: dselect.pod
28600 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
28601 msgstr ""
28603 #. type: =item
28604 #: dselect.pod
28605 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
28606 msgstr ""
28608 #. type: =item
28609 #: dselect.pod
28610 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
28611 msgstr ""
28613 #. type: =item
28614 #: dselect.pod
28615 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
28616 msgstr ""
28618 #. type: =head2
28619 #: dselect.pod
28620 msgid "Cursor and screen movement"
28621 msgstr "Movimenti del cursore e dello schermo"
28623 #. type: textblock
28624 #: dselect.pod
28625 msgid ""
28626 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
28627 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
28628 msgstr ""
28629 "È possibile muoversi nell'elenco delle selezioni dei pacchetti e nelle "
28630 "schermate della risoluzione dei conflitti di dipendenza usando i comandi di "
28631 "movimento associati ai seguenti tasti: "
28633 #. type: =item
28634 #: dselect.pod
28635 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
28636 msgstr ""
28638 #. type: =item
28639 #: dselect.pod
28640 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
28641 msgstr ""
28643 #. type: =item
28644 #: dselect.pod
28645 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
28646 msgstr ""
28648 #. type: =item
28649 #: dselect.pod
28650 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
28651 msgstr ""
28653 #. type: =item
28654 #: dselect.pod
28655 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
28656 msgstr ""
28658 #. type: =item
28659 #: dselect.pod
28660 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
28661 msgstr ""
28663 #. type: =item
28664 #: dselect.pod
28665 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
28666 msgstr ""
28668 #. type: =item
28669 #: dselect.pod
28670 msgid "B<e, End> jump to end of list"
28671 msgstr ""
28673 #. type: =item
28674 #: dselect.pod
28675 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
28676 msgstr ""
28678 #. type: =item
28679 #: dselect.pod
28680 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
28681 msgstr ""
28683 #. type: =item
28684 #: dselect.pod
28685 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
28686 msgstr ""
28688 #. type: =item
28689 #: dselect.pod
28690 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
28691 msgstr ""
28693 #. type: =item
28694 #: dselect.pod
28695 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
28696 msgstr ""
28698 #. type: =item
28699 #: dselect.pod
28700 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
28701 msgstr ""
28703 #. type: =item
28704 #: dselect.pod
28705 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
28706 msgstr ""
28708 #. type: =item
28709 #: dselect.pod
28710 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
28711 msgstr ""
28713 #. type: =head2
28714 #: dselect.pod
28715 msgid "Searching and sorting"
28716 msgstr "Ricerca e ordinamento"
28718 #. type: textblock
28719 #: dselect.pod
28720 #, fuzzy
28721 #| msgid ""
28722 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
28723 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
28724 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
28725 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
28726 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
28727 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
28728 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
28729 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
28730 #| "top and continues searching from there."
28731 msgid ""
28732 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
28733 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
28734 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
28735 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
28736 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
28737 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
28738 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
28739 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
28740 "searching from there."
28741 msgstr ""
28742 "È possibile fare ricerche nell'elenco dei pacchetti in base ai nomi di "
28743 "pacchetto. Ciò viene fatto premendo B<«/»> e digitando una stringa di "
28744 "ricerca semplice. La stringa viene interpretata come una espressione "
28745 "regolare B<regex>(7). Se si aggiunge B<«/d»> all'espressione di ricerca, "
28746 "dselect cercherà anche nelle descrizioni. Se si aggiunge B<«/i»> la ricerca "
28747 "sarà insensibile alle maiuscole e minuscole. È possibile combinare questi "
28748 "due suffissi in questo modo: B<«/id»>. La ripetizione della ricerca viene "
28749 "effettuata premendo più volte i tasti B<«n»> o B<«e»>, fino a che non viene "
28750 "trovato il pacchetto desiderato. Se la ricerca raggiunge la fine "
28751 "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì."
28753 #. type: textblock
28754 #: dselect.pod
28755 #, fuzzy
28756 #| msgid ""
28757 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
28758 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
28759 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
28760 #| " alphabet          available           status\n"
28761 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
28762 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
28763 msgid ""
28764 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28765 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
28766 msgstr ""
28767 "Il criterio di ordinamento dell'elenco può essere modificato premendo\n"
28768 "più volte i tasti  B<«o»> e B<«O»>.\n"
28769 "Si possono selezionare i seguenti nove criteri di ordinamento:\n"
28770 " alfabetico          disponibile           stato\n"
28771 " priorità+sezione disponibile+priorità stato+priorità\n"
28772 " sezione+priorità  disponibile+sezione   stato+sezione\n"
28774 #. type: =item
28775 #: dselect.pod
28776 msgid "B<alphabet>"
28777 msgstr ""
28779 #. type: =item
28780 #: dselect.pod
28781 #, fuzzy
28782 #| msgid "I<prior-version>"
28783 msgid "B<priority+section>"
28784 msgstr "I<versione-prec>"
28786 #. type: =item
28787 #: dselect.pod
28788 #, fuzzy
28789 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
28790 msgid "B<section+priority>"
28791 msgstr "B<Priority:> I<priorità>"
28793 #. type: =item
28794 #: dselect.pod
28795 #, fuzzy
28796 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28797 msgid "B<available>"
28798 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28800 #. type: =item
28801 #: dselect.pod
28802 msgid "B<available+priority>"
28803 msgstr ""
28805 #. type: =item
28806 #: dselect.pod
28807 #, fuzzy
28808 #| msgid "B<--version>"
28809 msgid "B<available+section>"
28810 msgstr "B<--version>"
28812 #. type: =item
28813 #: dselect.pod
28814 #, fuzzy
28815 #| msgid "B<--status>"
28816 msgid "B<status>"
28817 msgstr "B<--status>"
28819 #. type: =item
28820 #: dselect.pod
28821 #, fuzzy
28822 #| msgid "B<--status>"
28823 msgid "B<status+priority>"
28824 msgstr "B<--status>"
28826 #. type: =item
28827 #: dselect.pod
28828 #, fuzzy
28829 #| msgid "B<--set-selections>"
28830 msgid "B<status+section>"
28831 msgstr "B<--set-selections>"
28833 #. type: textblock
28834 #: dselect.pod
28835 msgid ""
28836 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28837 "subordering sort key."
28838 msgstr ""
28839 "Quando non esplicitamente elencato, il criterio alfabetico viene usato come "
28840 "chiave di sotto-ordinamento."
28842 #. type: =head2
28843 #: dselect.pod
28844 msgid "Altering selections"
28845 msgstr "Modificare le selezioni"
28847 #. type: textblock
28848 #: dselect.pod
28849 msgid ""
28850 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28851 "following commands:"
28852 msgstr ""
28854 #. type: =item
28855 #: dselect.pod
28856 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28857 msgstr ""
28859 #. type: =item
28860 #: dselect.pod
28861 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28862 msgstr ""
28864 #. type: =item
28865 #: dselect.pod
28866 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28867 msgstr ""
28869 #. type: =item
28870 #: dselect.pod
28871 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28872 msgstr ""
28874 #. type: =item
28875 #: dselect.pod
28876 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28877 msgstr ""
28879 #. type: textblock
28880 #: dselect.pod
28881 msgid ""
28882 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28883 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28884 "This will be further explained below."
28885 msgstr ""
28886 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28887 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28888 "risoluzione delle dipendenze; quest'ultima verrà spiegata meglio in seguito."
28890 #. type: textblock
28891 #: dselect.pod
28892 msgid ""
28893 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28894 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
28895 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28896 msgstr ""
28897 "È anche possibile applicare questi comandi a gruppi di selezioni di "
28898 "pacchetti, mettendo la barra cursore su un'intestazione di un gruppo. "
28899 "L'esatto raggruppamento dei pacchetti dipende dalle impostazioni attuali per "
28900 "l'ordinamento dell'elenco."
28902 #. type: textblock
28903 #: dselect.pod
28904 msgid ""
28905 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28906 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28907 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28908 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
28909 "operations are useful when applied to groups."
28910 msgstr ""
28911 "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi "
28912 "di selezioni, perché ciò può istantaneamente creare un grande numero di "
28913 "dipendenze non soddisfatte o di conflitti, che vengono elencati tutti in "
28914 "un'unica schermata di risoluzione delle dipendenze, rendendoli veramente "
28915 "difficili da gestire. In pratica, solo le operazioni di blocco e sblocco "
28916 "sono utili quando applicate a gruppi."
28918 #. type: =head2
28919 #: dselect.pod
28920 msgid "Resolving depends and conflicts"
28921 msgstr "Risoluzione delle dipendenze e dei conflitti"
28923 #. type: textblock
28924 #: dselect.pod
28925 msgid ""
28926 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28927 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28928 "First however, an informative help screen is displayed."
28929 msgstr ""
28930 "Quando il cambiamento richiesto ha come risultato una o più dipendenze non "
28931 "soddisfatte o conflitti, B<dselect> propone all'utente una schermata di "
28932 "risoluzione delle dipendenze. Prima viene comunque visualizzata una "
28933 "schermata di aiuto informativa."
28935 #. type: textblock
28936 #: dselect.pod
28937 msgid ""
28938 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28939 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28940 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28941 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28942 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28943 "listed."
28944 msgstr ""
28945 "La metà superiore di questa schermata elenca tutti i pacchetti che avranno "
28946 "dipendenze non soddisfatte o conflitti, come risultato della modifica "
28947 "richiesta, e tutti i pacchetti la cui installazione può risolvere qualcuna "
28948 "di queste dipendenze, o la cui rimozione può risolvere qualcuno dei "
28949 "conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o "
28950 "i conflitti che fanno sì che il pacchetto attualmente selezionato sia "
28951 "presente nell'elenco."
28953 #. type: textblock
28954 #: dselect.pod
28955 msgid ""
28956 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28957 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28958 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28959 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
28960 "suggestions made by B<dselect>."
28961 msgstr ""
28962 "Quando il sotto-elenco dei pacchetti è inizialmente visualizzato, B<dselect> "
28963 "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei "
28964 "pacchetti elencati, allo scopo di risolvere le dipendenze o i conflitti che "
28965 "hanno causato la visualizzazione della schermata di risoluzione. Solitamente "
28966 "è bene seguire i suggerimenti proposti da B<dselect>."
28968 #. type: textblock
28969 #: dselect.pod
28970 #, fuzzy
28971 #| msgid ""
28972 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28973 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28974 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
28975 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
28976 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
28977 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
28978 #| "automatic suggestion values."
28979 msgid ""
28980 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28981 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28982 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28983 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28984 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28985 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28986 msgstr ""
28987 "Premendo il tasto B<«R»> lo stato di selezione dei pacchetti elencati può "
28988 "essere riportato alle impostazioni originali, così come erano prima che "
28989 "venissero create le dipendenze non soddisfatte o i conflitti. Premendo il "
28990 "tasto B<«D»> vengono annullati i suggerimenti automatici, ma i cambiamenti "
28991 "che hanno causato la comparsa della schermata di risoluzione delle "
28992 "dipendenze vengono mantenuti come richiesti. Da ultimo, premendo B<«U»>, le "
28993 "selezioni sono reimpostate di nuovo ai valori dei suggerimenti automatici."
28995 #. type: =head2
28996 #: dselect.pod
28997 msgid "Establishing the requested selections"
28998 msgstr "Stabilire le selezioni richieste"
29000 #. type: textblock
29001 #: dselect.pod
29002 msgid ""
29003 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
29004 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
29005 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
29006 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
29007 "dependency resolution screen."
29008 msgstr ""
29009 "Premendo B<Invio>, si accetta l'insieme attualmente visualizzato delle "
29010 "selezioni. Se B<dselect> non rileva alcuna dipendenza non soddisfatta come "
29011 "risultato delle selezioni richieste, le nuove selezioni saranno impostate. "
29012 "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> interrogherà "
29013 "nuovamente l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze."
29015 #. type: textblock
29016 #: dselect.pod
29017 #, fuzzy
29018 #| msgid ""
29019 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
29020 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
29021 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
29022 #| "this unless you've read the fine print."
29023 msgid ""
29024 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
29025 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
29026 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
29027 "this unless you've read the fine print."
29028 msgstr ""
29029 "Per modificare un insieme di selezioni che crea dipendenze non soddisfatte o "
29030 "conflitti e forzare B<dselect> ad accettarlo, premere il tasto B<«Q»>. "
29031 "Questo modifica le selezioni nel modo specificato dall'utente, in modo "
29032 "incondizionato. Generalmente ciò non va fatto, a meno che non si conoscano "
29033 "tutte le avvertenze del caso."
29035 #. type: textblock
29036 #: dselect.pod
29037 #, fuzzy
29038 #| msgid ""
29039 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
29040 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
29041 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
29042 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
29043 #| "completely to the last established settings."
29044 msgid ""
29045 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
29046 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
29047 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
29048 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
29049 "the last established settings."
29050 msgstr ""
29051 "L'effetto opposto, cioè abbandonare qualsiasi richiesta di modifica delle "
29052 "selezioni e il ritorno al precedente elenco delle selezioni, può essere "
29053 "ottenuto premendo i tasti B<«X»> o B<Esc>. Premendo più volte questi tasti, "
29054 "ogni modifica potenzialmente dannosa alle selezioni dei pacchetti richiesti "
29055 "può essere completamente abbandonata fino a tornare alle ultime impostazioni "
29056 "stabilite."
29058 #. type: textblock
29059 #: dselect.pod
29060 #, fuzzy
29061 #| msgid ""
29062 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
29063 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
29064 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
29065 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
29066 #| "user pressed B<enter> by accident."
29067 msgid ""
29068 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
29069 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
29070 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
29071 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
29072 "B<enter> by accident."
29073 msgstr ""
29074 "Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far tornare "
29075 "le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, premere il "
29076 "tasto B<«C»>. Ciò è in un certo senso simile all'uso del comando di sblocco "
29077 "per tutti i pacchetti, ma fornisce un pulsante antipanico più evidente nel "
29078 "caso in cui l'utente abbia premuto B<Invio> per sbaglio."
29080 #. type: textblock
29081 #: dselect.pod
29082 #, fuzzy
29083 #| msgid "The requested action was successfully performed."
29084 msgid "The requested command was successfully performed."
29085 msgstr "L'azione richiesta è stata effettuata con successo."
29087 #. type: textblock
29088 #: dselect.pod
29089 #, fuzzy
29090 #| msgid ""
29091 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
29092 #| "used as the base administrative directory."
29093 msgid ""
29094 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
29095 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
29096 msgstr ""
29097 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
29098 "come directory di amministrazione di base."
29100 #. type: textblock
29101 #: dselect.pod
29102 #, fuzzy
29103 #| msgid ""
29104 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
29105 #| "used as the B<dpkg> data directory."
29106 msgid ""
29107 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
29108 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
29109 msgstr ""
29110 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
29111 "come directory dei dati di B<dpkg>."
29113 #. type: textblock
29114 #: dselect.pod
29115 msgid ""
29116 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
29117 "specific configuration file."
29118 msgstr ""
29119 "Se impostata, B<dselect> la userà come directory in cui leggere il file di "
29120 "configurazione specifico dell'utente."
29122 #. type: textblock
29123 #: dselect.pod
29124 msgid ""
29125 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
29126 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
29127 msgstr ""
29128 "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione "
29129 "per alcuni nuovi utenti. A quanto si dice, fa piangere persino gli "
29130 "sviluppatori del kernel esperti."
29132 #. type: textblock
29133 #: dselect.pod
29134 msgid "The documentation is lacking."
29135 msgstr "La documentazione è carente."
29137 #. type: textblock
29138 #: dselect.pod
29139 msgid "There is no help option in the main menu."
29140 msgstr "Non c'è un'opzione aiuto nel menu principale."
29142 #. type: textblock
29143 #: dselect.pod
29144 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
29145 msgstr "L'elenco visibile dei pacchetti disponibili non può essere ridotto."
29147 #. type: textblock
29148 #: dselect.pod
29149 #, fuzzy
29150 #| msgid ""
29151 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29152 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
29153 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29154 msgid ""
29155 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
29156 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
29157 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
29158 msgstr ""
29159 "I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli "
29160 "standard di qualità attuali. Usare il metodo di accesso fornito da apt; non "
29161 "solo non è difettoso, ma è anche molto più flessibile dei metodi di accesso "
29162 "integrati."
29164 #. type: textblock
29165 #: dselect.pod
29166 #, fuzzy
29167 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29168 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
29169 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
29171 #. type: textblock
29172 #: start-stop-daemon.pod
29173 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
29174 msgstr "start-stop-daemon - avvia e ferma i programmi demone di sistema"
29176 #. type: textblock
29177 #: start-stop-daemon.pod
29178 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
29179 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opzione>...] I<comando>"
29181 #. type: textblock
29182 #: start-stop-daemon.pod
29183 msgid ""
29184 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
29185 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
29186 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
29187 msgstr ""
29188 "B<start-stop-daemon> viene usato per controllare la creazione e la "
29189 "terminazione dei processi a livello di sistema. Usando una delle opzioni "
29190 "corrispondenti, B<start-stop-daemon> può essere configurato per trovare le "
29191 "istanze esistenti di un processo in esecuzione."
29193 #. type: textblock
29194 #: start-stop-daemon.pod
29195 #, fuzzy
29196 #| msgid ""
29197 #| "Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29198 #| "behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the "
29199 #| "process table looking for any processes which match the process name, "
29200 #| "parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will "
29201 #| "prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will "
29202 #| "be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--"
29203 #| "retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived "
29204 #| "children which need to live through a B<--stop>, you must specify a "
29205 #| "pidfile."
29206 msgid ""
29207 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
29208 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
29209 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
29210 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
29211 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
29212 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
29213 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
29214 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
29215 msgstr ""
29216 "Nota: a meno che non venga specificata l'opzione B<--pid> o B<--pidfile>, "
29217 "B<start-stop-daemon> si comporta in modo simile a B<killall>(1). B<start-"
29218 "stop-daemon> analizza la tabella dei processi cercando qualsiasi processo "
29219 "che corrisponde al nome, PID del genitore, UID o GID (se specificati) di "
29220 "processo. Ogni processo che corrisponde impedirà a B<--start> di avviare il "
29221 "demone. Se viene specificata l'opzione B<--stop> a tutti i processi che "
29222 "corrispondono verrà inviato il segnale TERM (o quello specificato con B<--"
29223 "signal> o B<--retry>). Per i demoni che hanno processi figli di lunga vita "
29224 "che devono sopravvivere ad uno B<--stop> è necessario specificare un file "
29225 "PID."
29227 #. type: =item
29228 #: start-stop-daemon.pod
29229 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
29230 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argomenti>"
29232 #. type: textblock
29233 #: start-stop-daemon.pod
29234 msgid ""
29235 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
29236 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
29237 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
29238 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
29239 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
29240 "line are passed unmodified to the program being started."
29241 msgstr ""
29242 "Controlla l'esistenza di un processo specifico. Se tale processo esiste, "
29243 "B<start-stop-daemon> non fa nulla ed esce con lo stato di errore 1 (0 se "
29244 "viene specificato B<--oknodo>). Se tale processo non esiste, viene avviata "
29245 "un'istanza usando l'eseguibile specificato da B<--exec> oppure, se presente, "
29246 "da B<--startas>. Tutti gli argomenti specificati dopo B<--> sulla riga di "
29247 "comando vengono passati immutati al programma che viene avviato."
29249 #. type: =item
29250 #: start-stop-daemon.pod
29251 msgid "B<-K>, B<--stop>"
29252 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
29254 #. type: textblock
29255 #: start-stop-daemon.pod
29256 msgid ""
29257 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
29258 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
29259 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
29260 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
29261 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
29262 "terminated."
29263 msgstr ""
29264 "Controlla l'esistenza di un processo specificato. Se un tale processo "
29265 "esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--signal> "
29266 "ed esce con lo stato di errore 0. Se tale processo non esiste, B<start-stop-"
29267 "daemon> esce con stato di errore 1 (0 se viene specificato B<--oknodo>). Se "
29268 "viene usata l'opzione B<--retry>, allora B<start-stop-daemon> controllerà "
29269 "che i processi siano stati terminati."
29271 #. type: =item
29272 #: start-stop-daemon.pod
29273 msgid "B<-T>, B<--status>"
29274 msgstr "B<-T>, B<--status>"
29276 #. type: textblock
29277 #: start-stop-daemon.pod
29278 #, fuzzy
29279 #| msgid ""
29280 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
29281 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
29282 msgid ""
29283 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
29284 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
29285 msgstr ""
29286 "Controlla l'esistenza di un processo specificato e restituisce un codice di "
29287 "stato di uscita in base alle LSB Init Script Actions."
29289 #. type: =item
29290 #: start-stop-daemon.pod
29291 msgid "B<-H>, B<--help>"
29292 msgstr "B<-H>, B<--help>"
29294 #. type: textblock
29295 #: start-stop-daemon.pod
29296 msgid "Show usage information and exit."
29297 msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce."
29299 #. type: =item
29300 #: start-stop-daemon.pod
29301 msgid "B<-V>, B<--version>"
29302 msgstr "B<-V>, B<--version>"
29304 #. type: textblock
29305 #: start-stop-daemon.pod
29306 msgid "Show the program version and exit."
29307 msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce."
29309 #. type: =head2
29310 #: start-stop-daemon.pod
29311 msgid "Matching options"
29312 msgstr "Opzioni per corrispondenze"
29314 #. type: =item
29315 #: start-stop-daemon.pod
29316 msgid "B<--pid> I<pid>"
29317 msgstr "B<--pid> I<pid>"
29319 #. type: textblock
29320 #: start-stop-daemon.pod
29321 #, fuzzy
29322 #| msgid ""
29323 #| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
29324 #| "number greater than 0."
29325 msgid ""
29326 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
29327 "I<pid> must be a number greater than 0."
29328 msgstr ""
29329 "Cerca un processo con il I<pid> specificato. Il I<pid> deve essere un numero "
29330 "maggiore di 0."
29332 #. type: =item
29333 #: start-stop-daemon.pod
29334 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
29335 msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
29337 #. type: textblock
29338 #: start-stop-daemon.pod
29339 #, fuzzy
29340 #| msgid ""
29341 #| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid).  The I<ppid> "
29342 #| "must be a number greater than 0."
29343 msgid ""
29344 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
29345 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
29346 msgstr ""
29347 "Cerca un processo con il I<ppid> specificato (PID genitore). Il I<ppid> deve "
29348 "essere un numero maggiore di 0."
29350 #. type: =item
29351 #: start-stop-daemon.pod
29352 #, fuzzy
29353 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29354 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
29355 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<file-pid>"
29357 #. type: textblock
29358 #: start-stop-daemon.pod
29359 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
29360 msgstr ""
29362 #. type: textblock
29363 #: start-stop-daemon.pod
29364 #, fuzzy
29365 #| msgid ""
29366 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
29367 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
29368 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
29369 #| "file>."
29370 msgid ""
29371 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
29372 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
29373 "the I<pidfile>."
29374 msgstr ""
29375 "Controlla se un processo ha creato il file I<file-pid>. Nota: usare questa "
29376 "opzione di corrispondenza da sola può causare effetti su processi non "
29377 "desiderati, se il vecchio processo è stato terminato senza aver potuto "
29378 "rimuovere il I<file-pid>."
29380 #. type: textblock
29381 #: start-stop-daemon.pod
29382 msgid ""
29383 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
29384 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
29385 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
29386 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
29387 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
29388 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
29389 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
29390 "checks."
29391 msgstr ""
29393 #. type: =item
29394 #: start-stop-daemon.pod
29395 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
29396 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<eseguibile>"
29398 #. type: textblock
29399 #: start-stop-daemon.pod
29400 msgid ""
29401 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
29402 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
29403 msgstr ""
29405 #. type: textblock
29406 #: start-stop-daemon.pod
29407 #, fuzzy
29408 #| msgid ""
29409 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
29410 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
29411 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
29412 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
29413 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
29414 #| "needed."
29415 msgid ""
29416 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
29417 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
29418 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
29419 "restrictions might be needed."
29420 msgstr ""
29421 "Cerca i processi che sono istanze di questo I<eseguibile>. L'argomento "
29422 "I<eseguibile> dovrebbe essere un nome di percorso assoluto. Nota: questo "
29423 "potrebbe non funzionare come atteso con gli script interpretati, dato che "
29424 "l'eseguibile punterà all'interprete. Tenere in considerazione che faranno "
29425 "corrispondenza anche i processi in esecuzione in una chroot, perciò "
29426 "potrebbero essere necessarie altre restrizioni della corrispondenza."
29428 #. type: =item
29429 #: start-stop-daemon.pod
29430 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
29431 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nome-processo>"
29433 #. type: textblock
29434 #: start-stop-daemon.pod
29435 #, fuzzy
29436 #| msgid ""
29437 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29438 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29439 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29440 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29441 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29442 msgid ""
29443 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
29444 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
29445 "itself."
29446 msgstr ""
29447 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29448 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29449 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29450 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29451 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29452 "siano portabili)."
29454 #. type: textblock
29455 #: start-stop-daemon.pod
29456 #, fuzzy
29457 #| msgid ""
29458 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
29459 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
29460 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
29461 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
29462 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
29463 msgid ""
29464 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
29465 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
29466 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
29467 msgstr ""
29468 "Cerca i processi con nome I<nome-processo>. Questo è solitamente il nome del "
29469 "file del processo, ma potrebbe essere stato cambiato dal processo stesso. "
29470 "Nota: nella maggior parte dei sistemi questa informazione viene recuperata "
29471 "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di "
29472 "lunghezza piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non "
29473 "siano portabili)."
29475 #. type: =item
29476 #: start-stop-daemon.pod
29477 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
29478 msgstr "B<-u>, B<--user> I<nomeutente>|I<uid>"
29480 #. type: textblock
29481 #: start-stop-daemon.pod
29482 msgid ""
29483 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
29484 msgstr ""
29486 #. type: textblock
29487 #: start-stop-daemon.pod
29488 #, fuzzy
29489 #| msgid ""
29490 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
29491 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
29492 #| "the user to be acted on."
29493 msgid ""
29494 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
29495 "the user to be acted on."
29496 msgstr ""
29497 "Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o "
29498 "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì che "
29499 "l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente."
29501 #. type: =head2
29502 #: start-stop-daemon.pod
29503 msgid "Generic options"
29504 msgstr "Opzioni generiche"
29506 #. type: =item
29507 #: start-stop-daemon.pod
29508 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
29509 msgstr "B<-g>, B<--group> I<gruppo>|I<gid>"
29511 #. type: textblock
29512 #: start-stop-daemon.pod
29513 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
29514 msgstr "Modifica in I<group> o I<gid> quando avvia il processo."
29516 #. type: =item
29517 #: start-stop-daemon.pod
29518 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
29519 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<segnale>"
29521 #. type: textblock
29522 #: start-stop-daemon.pod
29523 msgid ""
29524 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
29525 "(default TERM)."
29526 msgstr ""
29527 "Con B<--stop> specifica il segnale da inviare ai processi che vengono "
29528 "fermati (quello predefinito è TERM)."
29530 #. type: =item
29531 #: start-stop-daemon.pod
29532 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
29533 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<scadenza>|I<pianificazione>"
29535 #. type: textblock
29536 #: start-stop-daemon.pod
29537 msgid ""
29538 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
29539 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
29540 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
29541 "then take further action as determined by the schedule."
29542 msgstr ""
29543 "Con B<--stop> specifica che B<start-stop-daemon> deve controllare se i "
29544 "processi terminano effettivamente. Controlla ripetutamente se qualsiasi "
29545 "processo corrispondente è in esecuzione fino a che nessuno lo è più. Se i "
29546 "processi non terminano, effettua altre azioni in base alla pianificazione."
29548 #. type: textblock
29549 #: start-stop-daemon.pod
29550 msgid ""
29551 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
29552 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
29553 "signal specified with B<--signal>."
29554 msgstr ""
29555 "Se viene specificata una I<scadenza> invece di una I<pianificazione>, allora "
29556 "viene usata la pianificazione I<segnale>B</>I<scadenza>B</KILL/>I<scadenza>, "
29557 "dove I<segnale> è il segnale specificato da B<--signal>."
29559 #. type: textblock
29560 #: start-stop-daemon.pod
29561 msgid ""
29562 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
29563 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
29564 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
29565 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
29566 "schedule forever if necessary."
29567 msgstr ""
29568 "I<pianificazione> è un elenco di almeno due elementi separati da barre (B</"
29569 ">); ciascun elemento può essere B<->I<numero-segnale> o [B<->]I<nome-"
29570 "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa "
29571 "aspettare che il processo termini per quel numero di secondi, oppure "
29572 "B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione "
29573 "all'infinito, se necessario."
29575 #. type: textblock
29576 #: start-stop-daemon.pod
29577 msgid ""
29578 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
29579 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
29580 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
29581 msgstr ""
29582 "Se viene raggiunta la fine della pianificazione e non viene specificato "
29583 "B<forever>, allora B<start-stop-daemon> esce con stato di errore 2. Se viene "
29584 "specificata una pianificazione, allora viene ignorato qualsiasi segnale "
29585 "specificato con B<--signal>."
29587 #. type: =item
29588 #: start-stop-daemon.pod
29589 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29590 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29592 #. type: textblock
29593 #: start-stop-daemon.pod
29594 msgid ""
29595 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
29596 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
29597 msgstr ""
29598 "Con B<--start>, avvia il processo specificato da I<nomepercorso>. Se non "
29599 "specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>."
29601 #. type: =item
29602 #: start-stop-daemon.pod
29603 msgid "B<-t>, B<--test>"
29604 msgstr "B<-t>, B<--test>"
29606 #. type: textblock
29607 #: start-stop-daemon.pod
29608 msgid ""
29609 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
29610 "no action."
29611 msgstr ""
29612 "Visualizza le azioni che sarebbero effettuate e imposta il valore restituito "
29613 "appropriato, ma non fa alcuna azione."
29615 #. type: =item
29616 #: start-stop-daemon.pod
29617 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
29618 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
29620 #. type: textblock
29621 #: start-stop-daemon.pod
29622 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
29623 msgstr ""
29624 "Restituisce lo stato di uscita 0 invece di 1 se non viene (o non verrebbe) "
29625 "fatta alcuna azione."
29627 #. type: =item
29628 #: start-stop-daemon.pod
29629 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
29630 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
29632 #. type: textblock
29633 #: start-stop-daemon.pod
29634 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
29635 msgstr "Non visualizza messaggi informativi; mostra solo i messaggi di errore."
29637 #. type: =item
29638 #: start-stop-daemon.pod
29639 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
29640 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nomeutente>|I<uid>[B<:>I<gruppo>|I<gid>]"
29642 #. type: textblock
29643 #: start-stop-daemon.pod
29644 #, fuzzy
29645 #| msgid ""
29646 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
29647 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
29648 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
29649 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
29650 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
29651 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
29652 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
29653 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
29654 #| "generic users like B<nobody>)."
29655 msgid ""
29656 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
29657 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
29658 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
29659 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
29660 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
29661 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
29662 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
29663 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
29664 msgstr ""
29665 "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può anche "
29666 "specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, seguito dal "
29667 "gruppo o GID nello stesso modo usato per il comando «chown» (I<utente>B<:"
29668 ">I<gruppo>). Se un utente viene specificato senza un gruppo, viene usato il "
29669 "GID primario di tale utente. Quando si usa questa opzione si deve avere ben "
29670 "chiaro che, anche se non viene specificata l'opzione B<--group>, vengono "
29671 "impostati anche il gruppo primario e quelli supplementari. L'opzione B<--"
29672 "group> è solo per i gruppi di cui l'utente non fa normalmente parte (ad "
29673 "esempio aggiungere l'appartenenza ad un gruppo per singoli processi, per gli "
29674 "utenti generici come B<nobody>)."
29676 #. type: =item
29677 #: start-stop-daemon.pod
29678 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29679 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29681 #. type: textblock
29682 #: start-stop-daemon.pod
29683 #, fuzzy
29684 #| msgid ""
29685 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
29686 #| "the pidfile is also written after the chroot."
29687 msgid ""
29688 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
29689 "note that the pidfile is also written after the chroot."
29690 msgstr ""
29691 "Cambia la directory e la chroot a I<root> prima di avviare il processo. "
29692 "Notare che anche il filepid viene scritto dopo chroot."
29694 #. type: =item
29695 #: start-stop-daemon.pod
29696 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
29697 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<percorso>"
29699 #. type: textblock
29700 #: start-stop-daemon.pod
29701 #, fuzzy
29702 #| msgid ""
29703 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
29704 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
29705 #| "B<start-stop-daemon> will chdir to the root directory before starting the "
29706 #| "process."
29707 msgid ""
29708 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
29709 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
29710 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
29711 "starting the process."
29712 msgstr ""
29713 "Cambia la directory a I<percorso> prima di avviare il processo. Questo viene "
29714 "fatto dopo chroot, se viene usata l'opzione B<-r>|B<--chroot>. Quando non "
29715 "specificato, B<start-stop-daemon> cambia la directory in quella root prima "
29716 "di avviare il processo."
29718 #. type: =item
29719 #: start-stop-daemon.pod
29720 msgid "B<-b>, B<--background>"
29721 msgstr "B<-b>, B<--background>"
29723 #. type: textblock
29724 #: start-stop-daemon.pod
29725 msgid ""
29726 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
29727 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29728 "force it into the background."
29729 msgstr ""
29731 #. type: textblock
29732 #: start-stop-daemon.pod
29733 #, fuzzy
29734 #| msgid ""
29735 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
29736 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29737 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
29738 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
29739 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
29740 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
29741 #| "for them to do this themselves."
29742 msgid ""
29743 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
29744 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
29745 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
29746 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
29747 msgstr ""
29748 "Usata tipicamente con i programmi che non si scollegano da soli. Questa "
29749 "opzione forza B<start-stop-daemon> a fare il fork prima di avviare il "
29750 "processo e a forzarlo sullo sfondo. B<ATTENZIONE: start-stop-daemon> non può "
29751 "controllare lo stato di uscita se il processo fallisce l'esecuzione per "
29752 "B<qualsiasi> ragione. Questa è un rimedio estremo, ed è pensato solamente "
29753 "per i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è "
29754 "possibile aggiungere il codice per far sì che lo facciano da soli."
29756 #. type: =item
29757 #: start-stop-daemon.pod
29758 #, fuzzy
29759 #| msgid "B<--no-await>"
29760 msgid "B<--notify-await>"
29761 msgstr "B<--no-await>"
29763 #. type: textblock
29764 #: start-stop-daemon.pod
29765 msgid ""
29766 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
29767 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
29768 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
29769 "manual page.  The following variables are supported:"
29770 msgstr ""
29772 #. type: =item
29773 #: start-stop-daemon.pod
29774 msgid "B<READY=1>"
29775 msgstr ""
29777 #. type: textblock
29778 #: start-stop-daemon.pod
29779 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
29780 msgstr ""
29782 #. type: =item
29783 #: start-stop-daemon.pod
29784 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
29785 msgstr ""
29787 #. type: textblock
29788 #: start-stop-daemon.pod
29789 msgid ""
29790 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
29791 "will reset the current timeout to the specified value."
29792 msgstr ""
29794 #. type: =item
29795 #: start-stop-daemon.pod
29796 #, fuzzy
29797 #| msgid "B<-n>I<filename>"
29798 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
29799 msgstr "B<-n>I<nomefile>"
29801 #. type: textblock
29802 #: start-stop-daemon.pod
29803 msgid ""
29804 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
29805 "friendly string for the B<errno> value."
29806 msgstr ""
29808 #. type: =item
29809 #: start-stop-daemon.pod
29810 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
29811 msgstr ""
29813 #. type: textblock
29814 #: start-stop-daemon.pod
29815 msgid ""
29816 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
29817 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
29818 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
29819 msgstr ""
29821 #. type: =item
29822 #: start-stop-daemon.pod
29823 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
29824 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
29826 #. type: textblock
29827 #: start-stop-daemon.pod
29828 #, fuzzy
29829 #| msgid ""
29830 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
29831 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
29832 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
29833 #| "using B<--background>."
29834 msgid ""
29835 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
29836 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
29837 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
29838 "relevant when using B<--background>."
29839 msgstr ""
29840 "Non chiude alcun descrittore di file quando forza il demone sullo sfondo. "
29841 "Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i "
29842 "descrittori di file per registrare l'output del processo. Ha importanza solo "
29843 "quando viene usato B<--background>."
29845 #. type: =item
29846 #: start-stop-daemon.pod
29847 #, fuzzy
29848 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29849 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
29850 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nomepercorso>"
29852 #. type: textblock
29853 #: start-stop-daemon.pod
29854 msgid ""
29855 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
29856 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
29857 "background>."
29858 msgstr ""
29860 #. type: =item
29861 #: start-stop-daemon.pod
29862 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29863 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29865 #. type: textblock
29866 #: start-stop-daemon.pod
29867 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
29868 msgstr "Modifica la priorità del processo prima di avviarlo."
29870 #. type: =item
29871 #: start-stop-daemon.pod
29872 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29873 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politica>B<:>I<priorità>"
29875 #. type: textblock
29876 #: start-stop-daemon.pod
29877 #, fuzzy
29878 #| msgid ""
29879 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
29880 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
29881 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
29882 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
29883 msgid ""
29884 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29885 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29886 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29887 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
29888 "B<fifo> and B<rr>."
29889 msgstr ""
29890 "Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima "
29891 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29892 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29893 "I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono "
29894 "B<other>, B<fifo> e B<rr>."
29896 #. type: textblock
29897 #: start-stop-daemon.pod
29898 msgid ""
29899 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29900 "is not supported."
29901 msgstr ""
29903 #. type: =item
29904 #: start-stop-daemon.pod
29905 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29906 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorità>"
29908 #. type: textblock
29909 #: start-stop-daemon.pod
29910 #, fuzzy
29911 #| msgid ""
29912 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29913 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
29914 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
29915 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
29916 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
29917 msgid ""
29918 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29919 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29920 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29921 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
29922 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
29923 "effort> and B<real-time>."
29924 msgstr ""
29925 "Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo prima "
29926 "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
29927 "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
29928 "I<priorità> è 4, a meno che I<classe> non sia B<idle> nel qual caso "
29929 "I<priorità> è sempre 7. I valori attualmente supportati per I<classe> sono "
29930 "B<idle>, B<best-effort> e B<real-time>."
29932 #. type: textblock
29933 #: start-stop-daemon.pod
29934 msgid ""
29935 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29936 "not supported."
29937 msgstr ""
29939 #. type: =item
29940 #: start-stop-daemon.pod
29941 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29942 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maschera>"
29944 #. type: textblock
29945 #: start-stop-daemon.pod
29946 #, fuzzy
29947 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
29948 msgid ""
29949 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29950 "1.13.22)."
29951 msgstr "Imposta l'umask del processo prima di avviarlo."
29953 #. type: =item
29954 #: start-stop-daemon.pod
29955 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29956 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29958 #. type: textblock
29959 #: start-stop-daemon.pod
29960 #, fuzzy
29961 #| msgid ""
29962 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
29963 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29964 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
29965 #| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
29966 #| "remove-pidfile> is used.  B<NOTE:> This feature may not work in all "
29967 #| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
29968 #| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
29969 #| "the B<--background> option."
29970 msgid ""
29971 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
29972 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29973 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
29974 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29975 "pidfile> is used."
29976 msgstr ""
29977 "Usata quando si avvia un processo che non crea il proprio file PID. Questa "
29978 "opzione fa sì che B<start-stop-daemon> crei il file specificato con B<--"
29979 "pidfile> e che vi metta il PID immediatamente prima di eseguire il processo. "
29980 "Notare che il file verrà rimosso quando viene fermato il programma solamente "
29981 "se viene usato B<--remove-pidfile>. B<NOTA:> questa funzionalità può non "
29982 "funzionare in tutti i casi. In particolar modo quando il programma eseguito "
29983 "fa il fork dal suo processo principale. Per questo è di solito utile solo "
29984 "quando usato in combinazione con l'opzione B<--background>."
29986 #. type: textblock
29987 #: start-stop-daemon.pod
29988 msgid ""
29989 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
29990 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
29991 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29992 msgstr ""
29994 #. type: =item
29995 #: start-stop-daemon.pod
29996 msgid "B<--remove-pidfile>"
29997 msgstr "B<--remove-pidfile>"
29999 #. type: textblock
30000 #: start-stop-daemon.pod
30001 #, fuzzy
30002 #| msgid ""
30003 #| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
30004 #| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
30005 #| "pidfile> after terminating the process."
30006 msgid ""
30007 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
30008 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
30009 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
30010 msgstr ""
30011 "Usato quando si ferma un programma che non rimuove il proprio file PID. "
30012 "Questa opzione farà sì che B<start-stop-daemon> rimuova il file a cui fa "
30013 "riferimento B<--pidfile> dopo aver fermato il processo."
30015 #. type: textblock
30016 #: start-stop-daemon.pod
30017 msgid "Print verbose informational messages."
30018 msgstr "Visualizza messaggi informativi dettagliati."
30020 #. type: textblock
30021 #: start-stop-daemon.pod
30022 msgid ""
30023 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
30024 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
30025 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
30026 "specified and there were no matching processes."
30027 msgstr ""
30028 "L'azione richiesta è stata effettuata. Se è stata specificata B<--oknodo>, è "
30029 "anche possibile che non sia stato necessario fare nulla. Ciò può avvenire "
30030 "quando viene specificata l'opzione B<--start> e un processo corrispondente è "
30031 "già in esecuzione, oppure quando viene specificata B<--stop> e non c'è alcun "
30032 "processo corrispondente."
30034 #. type: textblock
30035 #: start-stop-daemon.pod
30036 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
30037 msgstr "Se non è stata specificata B<--oknodo> e non è stato fatto nulla."
30039 #. type: textblock
30040 #: start-stop-daemon.pod
30041 msgid ""
30042 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
30043 "reached and the processes were still running."
30044 msgstr ""
30045 "Se sono state specificate B<--stop> e B<--retry>, ma è stata raggiunta la "
30046 "fine della pianificazione e il processo era ancora in esecuzione."
30048 #. type: =item
30049 #: start-stop-daemon.pod
30050 msgid "B<3>"
30051 msgstr "B<3>"
30053 #. type: textblock
30054 #: start-stop-daemon.pod
30055 msgid "Any other error."
30056 msgstr "Qualsiasi altro errore."
30058 #. type: textblock
30059 #: start-stop-daemon.pod
30060 msgid ""
30061 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
30062 msgstr ""
30063 "Quando si usa il comando B<--status>, vengono restituiti i seguenti codici "
30064 "di stato:"
30066 #. type: textblock
30067 #: start-stop-daemon.pod
30068 msgid "Program is running."
30069 msgstr "Il programma è in esecuzione."
30071 #. type: textblock
30072 #: start-stop-daemon.pod
30073 msgid "Program is not running and the pid file exists."
30074 msgstr "Il programma non è in esecuzione e il file PID esiste."
30076 #. type: textblock
30077 #: start-stop-daemon.pod
30078 msgid "Program is not running."
30079 msgstr "Il programma non è in esecuzione."
30081 #. type: =item
30082 #: start-stop-daemon.pod
30083 msgid "B<4>"
30084 msgstr "B<4>"
30086 #. type: textblock
30087 #: start-stop-daemon.pod
30088 msgid "Unable to determine program status."
30089 msgstr "Non è stato possibile determinare lo stato del programma."
30091 #. type: textblock
30092 #: start-stop-daemon.pod
30093 msgid ""
30094 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
30095 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
30096 msgstr ""
30097 "Avvia il demone B<pippod>, a meno che uno non sia già in esecuzione (un "
30098 "processo chiamato pippod, in esecuzione come utente pippod, con PID in "
30099 "pippod.pid):"
30101 #. type: verbatim
30102 #: start-stop-daemon.pod
30103 #, fuzzy, no-wrap
30104 #| msgid ""
30105 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
30106 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
30107 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
30108 msgid ""
30109 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
30110 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
30111 "   --chuid food -- --daemon\n"
30112 "\n"
30113 msgstr ""
30114 "start-stop-daemon --start --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30115 "\t--pidfile /run/pippod.pid --startas /usr/sbin/pippod \\\n"
30116 "\t--chuid pippod -- --daemon\n"
30118 #. type: textblock
30119 #: start-stop-daemon.pod
30120 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
30121 msgstr ""
30122 "Invia B<SIGTERM> a B<pippod> e attende fino a 5 secondi che esso si fermi:"
30124 #. type: verbatim
30125 #: start-stop-daemon.pod
30126 #, fuzzy, no-wrap
30127 #| msgid ""
30128 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30129 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
30130 msgid ""
30131 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30132 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
30133 "\n"
30134 msgstr ""
30135 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30136 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry 5\n"
30138 #. type: textblock
30139 #: start-stop-daemon.pod
30140 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
30141 msgstr ""
30142 "Dimostrazione di una pianificazione personalizzata per fermare B<pippod>:"
30144 #. type: verbatim
30145 #: start-stop-daemon.pod
30146 #, fuzzy, no-wrap
30147 #| msgid ""
30148 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30149 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30150 msgid ""
30151 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30152 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30153 "\n"
30154 msgstr ""
30155 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user pippod --name pippod \\\n"
30156 "\t--pidfile /run/pippod.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30158 #. type: textblock
30159 #: update-alternatives.pod
30160 msgid ""
30161 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
30162 msgstr ""
30163 "update-alternatives - mantiene collegamenti simbolici che determinano i "
30164 "comandi predefiniti"
30166 #. type: textblock
30167 #: update-alternatives.pod
30168 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
30169 msgstr "B<update-alternatives> [I<opzione>...] I<comando>"
30171 #. type: textblock
30172 #: update-alternatives.pod
30173 #, fuzzy
30174 #| msgid ""
30175 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
30176 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
30177 #| "system."
30178 msgid ""
30179 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
30180 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
30181 msgstr ""
30182 "B<update-alternatives> crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui "
30183 "collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di Debian."
30185 #. type: textblock
30186 #: update-alternatives.pod
30187 msgid ""
30188 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
30189 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
30190 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
30191 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
30192 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
30193 "invoke if the user has not specified a particular preference."
30194 msgstr ""
30195 "È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più "
30196 "programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, "
30197 "molti sistemi hanno diversi editor di testo installati contemporaneamente. "
30198 "Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di scelta, permettendo a "
30199 "ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, ma rende difficile per "
30200 "un programma fare una buona scelta quando deve invocare un editor se "
30201 "l'utente non ha impostato una preferenza specifica."
30203 #. type: textblock
30204 #: update-alternatives.pod
30205 #, fuzzy
30206 #| msgid ""
30207 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
30208 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
30209 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
30210 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
30211 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
30212 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
30213 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
30214 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
30215 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
30216 #| "until explicitly requested to do so."
30217 msgid ""
30218 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
30219 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
30220 "The alternatives system and the system administrator together determine "
30221 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
30222 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
30223 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
30224 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
30225 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
30226 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
30227 msgstr ""
30228 "Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel "
30229 "file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile "
30230 "condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e "
30231 "l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia "
30232 "effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema "
30233 "sono installati entrambi gli editor di testo B<ed>(1) e B<nvi>(1), il "
30234 "sistema delle alternative farà sì che il nome generico I</usr/bin/editor> "
30235 "faccia in modo predefinito riferimento a I</usr/bin/nvi>. L'amministratore "
30236 "di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento "
30237 "a I</usr/bin/ed>, e il sistema delle alternative non modificherà questa "
30238 "impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto."
30240 #. type: textblock
30241 #: update-alternatives.pod
30242 msgid ""
30243 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
30244 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
30245 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
30246 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
30247 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
30248 "this is a Good Thing."
30249 msgstr ""
30250 "Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa "
30251 "selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella I<directory> "
30252 "I<alternatives>, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo "
30253 "file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte "
30254 "dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory I</"
30255 "etc>: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e "
30256 "Giusta."
30258 #. type: textblock
30259 #: update-alternatives.pod
30260 msgid ""
30261 "When each package providing a file with a particular functionality is "
30262 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30263 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30264 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
30265 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
30266 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
30267 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
30268 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
30269 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
30270 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
30271 "have the same priority."
30272 msgstr ""
30274 #. type: textblock
30275 #: update-alternatives.pod
30276 #, fuzzy
30277 #| msgid ""
30278 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
30279 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
30280 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
30281 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
30282 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
30283 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
30284 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
30285 #| "I<group>."
30286 msgid ""
30287 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
30288 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
30289 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
30290 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
30291 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
30292 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
30293 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
30294 msgstr ""
30295 "Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in "
30296 "modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate "
30297 "diverse versioni dell'editor B<vi>(1), la pagina di manuale a cui fa "
30298 "riferimento I</usr/share/man/man1/vi.1> dovrebbe corrispondere "
30299 "all'eseguibile a cui fa riferimento I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
30300 "gestisce questo usando collegamenti I<principali> e I<secondari>; quando "
30301 "viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati "
30302 "vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari "
30303 "associati compongono un I<gruppo di> I<collegamenti>."
30305 #. type: textblock
30306 #: update-alternatives.pod
30307 msgid ""
30308 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
30309 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
30310 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
30311 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
30312 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
30313 "something is broken)."
30314 msgstr ""
30315 "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: "
30316 "automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema "
30317 "delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i "
30318 "collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità "
30319 "manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore "
30320 "ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è "
30321 "corretto)."
30323 #. type: textblock
30324 #: update-alternatives.pod
30325 msgid ""
30326 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
30327 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
30328 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
30329 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
30330 "manual mode."
30331 msgstr ""
30332 "I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando "
30333 "vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche "
30334 "alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla "
30335 "successiva esecuzione di B<update-alternatives> sul gruppo di collegamenti "
30336 "modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale."
30338 #. type: textblock
30339 #: update-alternatives.pod
30340 msgid ""
30341 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
30342 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
30343 "be those which have the highest priority."
30344 msgstr ""
30345 "Ogni alternativa è associata ad una I<priorità>. Quando un gruppo di "
30346 "collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri "
30347 "del gruppo saranno quelle con la priorità più alta."
30349 #. type: textblock
30350 #: update-alternatives.pod
30351 #, fuzzy
30352 #| msgid ""
30353 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
30354 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30355 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
30356 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
30357 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
30358 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30359 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30360 msgid ""
30361 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
30362 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
30363 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
30364 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
30365 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
30366 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
30367 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
30368 msgstr ""
30369 "Quando si usa l'opzione B<--config>, B<update-alternatives> elenca tutte le "
30370 "scelte per il gruppo di collegamenti di cui il I<nome> specificato è il nome "
30371 "dell'alternativa principale. La scelta attuale viene contrassegnata da un "
30372 "«*». Verrà quindi chiesto all'utente di fare una scelta per ciò che riguarda "
30373 "questo gruppo di collegamenti. A seconda della scelta fatta, il gruppo di "
30374 "collegamenti potrebbe non essere più in modalità I<automatica>. Sarà "
30375 "necessario usare l'opzione B<--auto> per ritornare alla modalità automatica "
30376 "(oppure si può rieseguire B<--config> e selezionare la voce contrassegnata "
30377 "come automatica)."
30379 #. type: textblock
30380 #: update-alternatives.pod
30381 msgid ""
30382 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
30383 "instead (see below)."
30384 msgstr ""
30385 "Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare "
30386 "invece l'opzione B<--set> (vedere in seguito)."
30388 #. type: textblock
30389 #: update-alternatives.pod
30390 msgid ""
30391 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
30392 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
30393 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
30394 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
30395 msgstr ""
30396 "Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo B<cooperando>. "
30397 "In altre parole, l'uso di B<update-alternatives> è B<obbligatorio> per tutti "
30398 "i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è possibile sovrascrivere un "
30399 "file in un pacchetto che non utilizza il meccanismo B<update-alternatives>."
30401 #. type: =head1
30402 #: update-alternatives.pod
30403 msgid "TERMINOLOGY"
30404 msgstr "TERMINOLOGIA"
30406 #. type: textblock
30407 #: update-alternatives.pod
30408 msgid ""
30409 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
30410 "specific terms will help to explain its operation."
30411 msgstr ""
30412 "Dato che le attività di B<update-alternatives> sono piuttosto convolute, "
30413 "alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento."
30415 #. type: =item
30416 #: update-alternatives.pod
30417 msgid "generic name (or alternative link)"
30418 msgstr "nome generico (o collegamento dell'alternativa)"
30420 #. type: textblock
30421 #: update-alternatives.pod
30422 msgid ""
30423 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
30424 "to one of a number of files of similar function."
30425 msgstr ""
30426 "Un nome, come I</usr/bin/editor>, che fa riferimento, utilizzando il sistema "
30427 "delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare."
30429 #. type: =item
30430 #: update-alternatives.pod
30431 msgid "alternative name"
30432 msgstr "nome dell'alternativa"
30434 #. type: textblock
30435 #: update-alternatives.pod
30436 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
30437 msgstr ""
30438 "Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative."
30440 #. type: =item
30441 #: update-alternatives.pod
30442 msgid "alternative (or alternative path)"
30443 msgstr "alternativa (o percorso alternativo)"
30445 #. type: textblock
30446 #: update-alternatives.pod
30447 msgid ""
30448 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
30449 "via a generic name using the alternatives system."
30450 msgstr ""
30451 "Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso "
30452 "accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle "
30453 "alternative."
30455 #. type: =item
30456 #: update-alternatives.pod
30457 msgid "alternatives directory"
30458 msgstr "directory delle alternative"
30460 #. type: textblock
30461 #: update-alternatives.pod
30462 msgid ""
30463 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
30464 msgstr ""
30465 "Una directory, in modo predefinito I<%CONFDIR%/alternatives>, che contiene i "
30466 "collegamenti simbolici."
30468 #. type: =item
30469 #: update-alternatives.pod
30470 msgid "administrative directory"
30471 msgstr "directory di amministrazione"
30473 #. type: textblock
30474 #: update-alternatives.pod
30475 msgid ""
30476 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
30477 "alternatives>' state information."
30478 msgstr ""
30479 "Una directory, in modo predefinito I<%ADMINDIR%/alternatives>, che contiene "
30480 "le informazioni di stato di B<update-alternatives>."
30482 #. type: =item
30483 #: update-alternatives.pod
30484 msgid "link group"
30485 msgstr "gruppo di collegamenti"
30487 #. type: textblock
30488 #: update-alternatives.pod
30489 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
30490 msgstr ""
30491 "Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere "
30492 "aggiornato in gruppo."
30494 #. type: =item
30495 #: update-alternatives.pod
30496 msgid "master link"
30497 msgstr "collegamento principale"
30499 #. type: textblock
30500 #: update-alternatives.pod
30501 msgid ""
30502 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
30503 "the group are configured."
30504 msgstr ""
30505 "Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che "
30506 "determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo"
30508 #. type: =item
30509 #: update-alternatives.pod
30510 msgid "slave link"
30511 msgstr "collegamento secondario"
30513 #. type: textblock
30514 #: update-alternatives.pod
30515 msgid ""
30516 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
30517 "the master link."
30518 msgstr ""
30519 "Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è "
30520 "controllato dall'impostazione del collegamento principale."
30522 #. type: =item
30523 #: update-alternatives.pod
30524 msgid "automatic mode"
30525 msgstr "modalità automatica"
30527 #. type: textblock
30528 #: update-alternatives.pod
30529 msgid ""
30530 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
30531 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
30532 "for the group."
30533 msgstr ""
30534 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle "
30535 "alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa "
30536 "con la priorità più alta appropriata per il gruppo."
30538 #. type: =item
30539 #: update-alternatives.pod
30540 msgid "manual mode"
30541 msgstr "modalità manuale"
30543 #. type: textblock
30544 #: update-alternatives.pod
30545 msgid ""
30546 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
30547 "any changes to the system administrator's settings."
30548 msgstr ""
30549 "Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle "
30550 "alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di "
30551 "sistema."
30553 #. type: =item
30554 #: update-alternatives.pod
30555 msgid ""
30556 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
30557 msgstr ""
30558 "B<--install> I<collegamento nome percorso priorità> [B<--slave> "
30559 "I<collegamento nome percorso>]..."
30561 #. type: textblock
30562 #: update-alternatives.pod
30563 msgid ""
30564 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
30565 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
30566 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
30567 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
30568 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
30569 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
30570 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
30571 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
30572 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
30573 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
30574 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
30575 msgstr ""
30576 "Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. I<collegamento> è il nome "
30577 "generico del collegamento principale, I<nome> è il nome del suo collegamento "
30578 "simbolico nella directory delle alternative e I<percorso> è l'alternativa "
30579 "che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che "
30580 "seguono B<--slave> sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico "
30581 "nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un "
30582 "collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni B<--"
30583 "slave>, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che l'alternativa "
30584 "principale deve esistere o la chiamata non avrà successo. Tuttavia, se "
30585 "un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento corrispondente "
30586 "semplicemente non verrà installato (verrà comunque visualizzato un messaggio "
30587 "di avvertimento). Se dove deve essere installato un collegamento di "
30588 "un'alternativa è installato un qualche file reale, esso viene conservato, a "
30589 "meno che non venga usata l'opzione B<--force>."
30591 #. type: textblock
30592 #: update-alternatives.pod
30593 msgid ""
30594 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
30595 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
30596 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
30597 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
30598 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
30599 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
30600 "newly added alternatives."
30601 msgstr ""
30602 "Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema "
30603 "delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo "
30604 "insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo "
30605 "gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il "
30606 "gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena "
30607 "aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo "
30608 "gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle "
30609 "alternative appena aggiunte."
30611 #. type: =item
30612 #: update-alternatives.pod
30613 #, fuzzy
30614 #| msgid "B<--set> I<name path>"
30615 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
30616 msgstr "B<--set> I<nome percorso>"
30618 #. type: textblock
30619 #: update-alternatives.pod
30620 #, fuzzy
30621 #| msgid ""
30622 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
30623 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30624 msgid ""
30625 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
30626 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30627 msgstr ""
30628 "Imposta il programma I<percorso> come alternativa per I<nome>. È equivalente "
30629 "a B<--config> ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script."
30631 #. type: =item
30632 #: update-alternatives.pod
30633 #, fuzzy
30634 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
30635 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
30636 msgstr "B<--remove> I<nome percorso>"
30638 #. type: textblock
30639 #: update-alternatives.pod
30640 msgid ""
30641 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
30642 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
30643 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
30644 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
30645 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
30646 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
30647 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
30648 "are changed; only the information about the alternative is removed."
30649 msgstr ""
30650 "Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. I<nome> è "
30651 "il nome nella directory delle alternative e I<percorso> è un nome file "
30652 "assoluto a cui può essere collegato I<nome>. Se I<nome> è in effetti "
30653 "collegato a I<percorso>, I<nome> sarà aggiornato in modo da puntare ad "
30654 "un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità "
30655 "automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I "
30656 "collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o rimossi. "
30657 "Se il collegamento attualmente non punta a I<percorso>, non verrà modificato "
30658 "alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni riguardanti "
30659 "l'alternativa."
30661 #. type: =item
30662 #: update-alternatives.pod
30663 msgid "B<--remove-all> I<name>"
30664 msgstr "B<--remove-all> I<nome>"
30666 #. type: textblock
30667 #: update-alternatives.pod
30668 msgid ""
30669 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
30670 "a name in the alternatives directory."
30671 msgstr ""
30672 "Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari "
30673 "associati. I<nome> è un nome nella directory delle alternative."
30675 #. type: textblock
30676 #: update-alternatives.pod
30677 msgid ""
30678 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
30679 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
30680 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
30681 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
30682 "--force --all>."
30683 msgstr ""
30684 "Invoca B<--config> su tutte le alternative. Può essere proficuamente "
30685 "combinato con B<--skip-auto> per rivedere e configurare tutte le alternative "
30686 "che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le "
30687 "alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le "
30688 "alternative difettose è di chiamare B<yes '' | update-alternatives --force --"
30689 "all>."
30691 #. type: =item
30692 #: update-alternatives.pod
30693 msgid "B<--auto> I<name>"
30694 msgstr "B<--auto> I<nome>"
30696 #. type: textblock
30697 #: update-alternatives.pod
30698 msgid ""
30699 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
30700 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
30701 "the highest priority installed alternatives."
30702 msgstr ""
30703 "Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo "
30704 "all'alternativa per I<nome>. Nel fare ciò, il collegamento simbolico "
30705 "principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da "
30706 "puntare alle alternative installate con la priorità più alta."
30708 #. type: =item
30709 #: update-alternatives.pod
30710 msgid "B<--display> I<name>"
30711 msgstr "B<--display> I<nome>"
30713 #. type: textblock
30714 #: update-alternatives.pod
30715 #, fuzzy
30716 #| msgid ""
30717 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30718 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
30719 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
30720 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
30721 #| "currently installed."
30722 msgid ""
30723 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30724 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
30725 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
30726 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
30727 "priority alternative currently installed."
30728 msgstr ""
30729 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti. Le informazioni "
30730 "visualizzate includono la modalità del gruppo (automatica o manuale), a "
30731 "quale alternativa il collegamento principale punta attualmente, quali altri "
30732 "alternative sono disponibili (e le loro alternative secondarie "
30733 "corrispondenti) e l'alternativa attualmente installata con la priorità più "
30734 "alta."
30736 #. type: =item
30737 #: update-alternatives.pod
30738 msgid "B<--get-selections>"
30739 msgstr "B<--get-selections>"
30741 #. type: textblock
30742 #: update-alternatives.pod
30743 #, fuzzy
30744 #| msgid ""
30745 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30746 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
30747 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
30748 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
30749 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
30750 #| "contain spaces)."
30751 msgid ""
30752 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30753 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
30754 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
30755 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
30756 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
30757 "thus might contain spaces)."
30758 msgstr ""
30759 "Elenca tutti i nomi delle alternative principali (quelle che controllano un "
30760 "gruppo di collegamenti) e il loro stato. Ogni riga contiene fino a 3 campi "
30761 "(separati da uno o più spazi). Il primo campo è il nome dell'alternativa, il "
30762 "secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta "
30763 "dell'alternativa attuale (attenzione: è un nome di file e pertanto può "
30764 "contenere spazi)."
30766 #. type: textblock
30767 #: update-alternatives.pod
30768 #, fuzzy
30769 #| msgid ""
30770 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
30771 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
30772 #| "accordingly."
30773 msgid ""
30774 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
30775 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
30776 "1.15.0)."
30777 msgstr ""
30778 "Legge la configurazione delle alternative dallo standard input nel formato "
30779 "generato da B<update-alternatives --get-selections> e le riconfigura in modo "
30780 "corrispondente."
30782 #. type: =item
30783 #: update-alternatives.pod
30784 msgid "B<--query> I<name>"
30785 msgstr "B<--query> I<nome>"
30787 #. type: textblock
30788 #: update-alternatives.pod
30789 #, fuzzy
30790 #| msgid ""
30791 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
30792 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
30793 msgid ""
30794 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
30795 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
30796 "below)."
30797 msgstr ""
30798 "Visualizza informazioni sul gruppo di collegamenti come fa --display, ma in "
30799 "un modo analizzabile da una macchina (vedere la sezione B<FORMATO DI QUERY> "
30800 "più avanti)."
30802 #. type: =item
30803 #: update-alternatives.pod
30804 msgid "B<--list> I<name>"
30805 msgstr "B<--list> I<nome>"
30807 #. type: textblock
30808 #: update-alternatives.pod
30809 msgid "Display all targets of the link group."
30810 msgstr "Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti"
30812 #. type: =item
30813 #: update-alternatives.pod
30814 msgid "B<--config> I<name>"
30815 msgstr "B<--config> I<nome>"
30817 #. type: textblock
30818 #: update-alternatives.pod
30819 msgid ""
30820 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
30821 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
30822 msgstr ""
30823 "Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e "
30824 "permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il "
30825 "gruppo di collegamenti viene aggiornato."
30827 #. type: =item
30828 #: update-alternatives.pod
30829 msgid "B<--altdir> I<directory>"
30830 msgstr "B<--altdir> I<directory>"
30832 #. type: textblock
30833 #: update-alternatives.pod
30834 #, fuzzy
30835 #| msgid ""
30836 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
30837 #| "the default."
30838 msgid ""
30839 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
30840 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30841 msgstr ""
30842 "Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da "
30843 "quella predefinita."
30845 #. type: textblock
30846 #: update-alternatives.pod
30847 #, fuzzy
30848 #| msgid ""
30849 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30850 #| "the default."
30851 msgid ""
30852 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30853 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
30854 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
30855 msgstr ""
30856 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30857 "quella predefinita."
30859 #. type: textblock
30860 #: update-alternatives.pod
30861 #, fuzzy
30862 #| msgid ""
30863 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30864 #| "the default."
30865 msgid ""
30866 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
30867 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
30868 "has not been set."
30869 msgstr ""
30870 "Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da "
30871 "quella predefinita."
30873 #. type: textblock
30874 #: update-alternatives.pod
30875 msgid ""
30876 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
30877 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
30878 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
30879 msgstr ""
30881 #. type: =item
30882 #: update-alternatives.pod
30883 msgid "B<--log> I<file>"
30884 msgstr "B<--log> I<file>"
30886 #. type: textblock
30887 #: update-alternatives.pod
30888 #, fuzzy
30889 #| msgid ""
30890 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
30891 #| "var/log/alternatives.log)."
30892 msgid ""
30893 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
30894 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30895 msgstr ""
30896 "Specifica il file di registro, quando deve essere diverso da quello "
30897 "predefinito (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30899 #. type: textblock
30900 #: update-alternatives.pod
30901 #, fuzzy
30902 #| msgid ""
30903 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
30904 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
30905 msgid ""
30906 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
30907 "alternative link has to be installed or removed."
30908 msgstr ""
30909 "Permette a B<update-alternatives> di sostituire o eliminare qualsiasi file "
30910 "reale che è installato in una posizione dove deve essere installato o "
30911 "rimosso un collegamento di alternativa."
30913 #. type: =item
30914 #: update-alternatives.pod
30915 msgid "B<--skip-auto>"
30916 msgstr "B<--skip-auto>"
30918 #. type: textblock
30919 #: update-alternatives.pod
30920 msgid ""
30921 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
30922 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
30923 msgstr ""
30924 "Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono "
30925 "configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è "
30926 "rilevante solo con B<--config> o B<--all>."
30928 #. type: textblock
30929 #: update-alternatives.pod
30930 #, fuzzy
30931 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
30932 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
30933 msgstr "Non genera alcun commento a meno che non si verifichi un errore."
30935 #. type: =item
30936 #: update-alternatives.pod
30937 msgid "B<--verbose>"
30938 msgstr "B<--verbose>"
30940 #. type: textblock
30941 #: update-alternatives.pod
30942 #, fuzzy
30943 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30944 msgid "Generate more comments about what is being done."
30945 msgstr ""
30946 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30948 #. type: textblock
30949 #: update-alternatives.pod
30950 #, fuzzy
30951 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
30952 msgid ""
30953 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
30954 "(since version 1.19.3)."
30955 msgstr ""
30956 "Genera più commenti riguardo a ciò che B<update-alternatives> sta facendo."
30958 #. type: textblock
30959 #: update-alternatives.pod
30960 msgid ""
30961 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
30962 "action."
30963 msgstr ""
30964 "Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o "
30965 "nell'effettuare l'azione."
30967 #. type: =item
30968 #: update-alternatives.pod
30969 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30970 msgstr ""
30972 #. type: =item
30973 #: update-alternatives.pod
30974 #, fuzzy
30975 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
30976 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30977 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
30979 #. type: textblock
30980 #: update-alternatives.pod
30981 msgid ""
30982 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
30983 "as the base administrative directory."
30984 msgstr ""
30985 "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà usata "
30986 "come directory di amministrazione di base."
30988 #. type: =item
30989 #: update-alternatives.pod
30990 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30991 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30993 #. type: textblock
30994 #: update-alternatives.pod
30995 msgid ""
30996 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
30997 "option."
30998 msgstr ""
30999 "La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può "
31000 "essere modificata usando l'opzione B<--altdir>."
31002 #. type: =item
31003 #: update-alternatives.pod
31004 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
31005 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
31007 #. type: textblock
31008 #: update-alternatives.pod
31009 msgid ""
31010 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
31011 "admindir> option."
31012 msgstr ""
31013 "La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può "
31014 "essere modificata usando l'opzione B<--admindir>."
31016 #. type: =head1
31017 #: update-alternatives.pod
31018 msgid "QUERY FORMAT"
31019 msgstr "FORMATO DI QUERY"
31021 #. type: textblock
31022 #: update-alternatives.pod
31023 #, fuzzy
31024 #| msgid ""
31025 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
31026 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
31027 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
31028 #| "contains the following fields:"
31029 msgid ""
31030 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
31031 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
31032 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
31033 msgstr ""
31034 "Il formato di B<update-alternatives --query> è un formato semplice in stile "
31035 "RFC822. È composto da I<n> + 1 blocchi dove I<n> è il numero delle "
31036 "alternative disponibili nel gruppo di collegamenti interrogato. Il primo "
31037 "blocco contiene i seguenti campi:"
31039 #. type: =item
31040 #: update-alternatives.pod
31041 msgid "B<Name:> I<name>"
31042 msgstr "B<Name:> I<nome>"
31044 #. type: textblock
31045 #: update-alternatives.pod
31046 msgid "The alternative name in the alternative directory."
31047 msgstr "Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative."
31049 #. type: =item
31050 #: update-alternatives.pod
31051 msgid "B<Link:> I<link>"
31052 msgstr "B<Link:> I<collegamento>"
31054 #. type: textblock
31055 #: update-alternatives.pod
31056 msgid "The generic name of the alternative."
31057 msgstr "Il nome generico dell'alternativa."
31059 #. type: =item
31060 #: update-alternatives.pod
31061 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
31062 msgstr "B<Slaves:> I<elenco di collegamenti secondari>"
31064 #. type: textblock
31065 #: update-alternatives.pod
31066 msgid ""
31067 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
31068 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
31069 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
31070 "alternative, another space, and the path to the slave link."
31071 msgstr ""
31072 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutti i "
31073 "collegamenti secondari associati con il collegamento principale "
31074 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
31075 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del "
31076 "collegamento secondario."
31078 #. type: =item
31079 #: update-alternatives.pod
31080 msgid "B<Status:> I<status>"
31081 msgstr "B<Status:> I<stato>"
31083 #. type: textblock
31084 #: update-alternatives.pod
31085 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
31086 msgstr "Lo stato dell'alternativa (B<auto> o B<manual>)."
31088 #. type: =item
31089 #: update-alternatives.pod
31090 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
31091 msgstr "B<Best:> I<scelta-migliore>"
31093 #. type: textblock
31094 #: update-alternatives.pod
31095 msgid ""
31096 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
31097 "is no alternatives available."
31098 msgstr ""
31099 "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non "
31100 "è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile."
31102 #. type: =item
31103 #: update-alternatives.pod
31104 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
31105 msgstr "B<Value:> I<alternativa-attualmente-selezionata>"
31107 #. type: textblock
31108 #: update-alternatives.pod
31109 msgid ""
31110 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
31111 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
31112 msgstr ""
31113 "Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il "
31114 "valore magico B<none>. Viene usato se il collegamento non esiste."
31116 #. type: textblock
31117 #: update-alternatives.pod
31118 #, fuzzy
31119 #| msgid ""
31120 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
31121 #| "group:"
31122 msgid ""
31123 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
31124 "group:"
31125 msgstr ""
31126 "Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di "
31127 "collegamenti interrogato:"
31129 #. type: =item
31130 #: update-alternatives.pod
31131 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
31132 msgstr "B<Alternative:> I<percorso-di-questa-alternativa>"
31134 #. type: textblock
31135 #: update-alternatives.pod
31136 #, fuzzy
31137 #| msgid "Path to this block's alternative."
31138 msgid "Path to this stanza's alternative."
31139 msgstr "Percorso dell'alternativa di questo blocco."
31141 #. type: =item
31142 #: update-alternatives.pod
31143 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
31144 msgstr "B<Priority:> I<valore-priorità>"
31146 #. type: textblock
31147 #: update-alternatives.pod
31148 msgid "Value of the priority of this alternative."
31149 msgstr "Valore della priorità di questa alternativa."
31151 #. type: textblock
31152 #: update-alternatives.pod
31153 msgid ""
31154 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
31155 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
31156 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
31157 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
31158 msgstr ""
31159 "Quando è presente questo campo, le righe B<successive> contengono tutte le "
31160 "alternative secondarie associate con il collegamento principale "
31161 "dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome "
31162 "generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso "
31163 "dell'alternativa secondaria."
31165 #. type: =head2
31166 #: update-alternatives.pod
31167 #, fuzzy
31168 #| msgid "B<Example>"
31169 msgid "Example"
31170 msgstr "B<Esempio>"
31172 #. type: verbatim
31173 #: update-alternatives.pod
31174 #, fuzzy, no-wrap
31175 #| msgid ""
31176 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
31177 #| "Name: editor\n"
31178 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
31179 #| "Slaves:\n"
31180 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31181 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31182 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31183 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31184 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31185 #| "Status: auto\n"
31186 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31187 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31188 msgid ""
31189 " $ update-alternatives --query editor\n"
31190 " Name: editor\n"
31191 " Link: /usr/bin/editor\n"
31192 " Slaves:\n"
31193 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31194 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31195 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31196 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31197 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31198 " Status: auto\n"
31199 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31200 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31201 "\n"
31202 msgstr ""
31203 "$ update-alternatives --query editor\n"
31204 "Name: editor\n"
31205 "Link: /usr/bin/editor\n"
31206 "Slaves:\n"
31207 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31208 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31209 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31210 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31211 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31212 "Status: auto\n"
31213 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31214 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31216 #. type: verbatim
31217 #: update-alternatives.pod
31218 #, fuzzy, no-wrap
31219 #| msgid ""
31220 #| "Alternative: /bin/ed\n"
31221 #| "Priority: -100\n"
31222 #| "Slaves:\n"
31223 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31224 msgid ""
31225 " Alternative: /bin/ed\n"
31226 " Priority: -100\n"
31227 " Slaves:\n"
31228 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31229 "\n"
31230 msgstr ""
31231 "Alternative: /bin/ed\n"
31232 "Priority: -100\n"
31233 "Slaves:\n"
31234 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31236 #. type: verbatim
31237 #: update-alternatives.pod
31238 #, fuzzy, no-wrap
31239 #| msgid ""
31240 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31241 #| "Priority: 50\n"
31242 #| "Slaves:\n"
31243 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31244 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31245 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31246 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31247 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31248 msgid ""
31249 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31250 " Priority: 50\n"
31251 " Slaves:\n"
31252 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31253 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31254 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31255 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31256 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31257 "\n"
31258 msgstr ""
31259 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
31260 "Priority: 50\n"
31261 "Slaves:\n"
31262 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
31263 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
31264 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
31265 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
31266 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
31268 #. type: textblock
31269 #: update-alternatives.pod
31270 msgid ""
31271 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
31272 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
31273 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
31274 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
31275 "if you do not find them so, please report this as a bug."
31276 msgstr ""
31277 "Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output "
31278 "in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, "
31279 "B<update-alternatives> produce in output messaggi di errore nel suo canale "
31280 "dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi "
31281 "diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, "
31282 "segnalare la cosa come un bug."
31284 #. type: textblock
31285 #: update-alternatives.pod
31286 #, fuzzy
31287 #| msgid ""
31288 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31289 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
31290 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31291 #| "associated manpage."
31292 msgid ""
31293 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
31294 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
31295 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
31296 "associated manual page."
31297 msgstr ""
31298 "Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con "
31299 "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è controllato dal "
31300 "gruppo di collegamenti B<vi>, che include i collegamenti per il programma "
31301 "stesso e per la pagina di manuale associata."
31303 #. type: textblock
31304 #: update-alternatives.pod
31305 msgid ""
31306 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
31307 "setting for it, use the B<--display> action:"
31308 msgstr ""
31309 "Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono B<vi> e la sua "
31310 "impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:"
31312 #. type: verbatim
31313 #: update-alternatives.pod
31314 #, fuzzy, no-wrap
31315 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
31316 msgid ""
31317 " update-alternatives --display vi\n"
31318 "\n"
31319 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
31321 #. type: textblock
31322 #: update-alternatives.pod
31323 msgid ""
31324 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
31325 "then select a number from the list:"
31326 msgstr ""
31327 "Per scegliere una particolare implementazione di B<vi>, usare questo comando "
31328 "da root e poi selezionare un numero dall'elenco:"
31330 #. type: verbatim
31331 #: update-alternatives.pod
31332 #, fuzzy, no-wrap
31333 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
31334 msgid ""
31335 " update-alternatives --config vi\n"
31336 "\n"
31337 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
31339 #. type: textblock
31340 #: update-alternatives.pod
31341 msgid ""
31342 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
31343 "as root:"
31344 msgstr ""
31345 "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare "
31346 "questo da root:"
31348 #. type: verbatim
31349 #: update-alternatives.pod
31350 #, fuzzy, no-wrap
31351 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
31352 msgid ""
31353 " update-alternatives --auto vi\n"
31354 "\n"
31355 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
31357 #. type: textblock
31358 #: update-alternatives.pod
31359 #, fuzzy
31360 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
31361 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
31362 msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system."
31364 #, fuzzy
31365 #~| msgid ""
31366 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
31367 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
31368 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
31369 #~| "are described in B<deb-version>(5)."
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
31372 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
31373 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
31374 #~ "described in L<deb-version(7)>."
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "Tipicamente, questo è il numero di versione originale del pacchetto in "
31377 #~ "qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Può anche includere un "
31378 #~ "numero di revisione Debian (per i pacchetti non nativi). Il formato e "
31379 #~ "l'algoritmo di ordinamento esatti sono descritti in B<deb-version>(5)."
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
31383 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, "
31386 #~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/"
31387 #~ "default>."
31389 #, fuzzy
31390 #~| msgid ""
31391 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
31392 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
31393 #~| "whole system.>"
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
31396 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
31397 #~ "system."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
31400 #~ "solamente da esperti. Usarle senza aver pienamente compreso il loro "
31401 #~ "effetto può danneggiare l'intero sistema.>"
31403 #, fuzzy
31404 #~| msgid ""
31405 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
31408 #~ "parsechangelog>(1)."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
31412 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31413 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31415 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31416 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
31418 # solo in file deb-src-control
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
31421 #~ "repository."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "L'I<url> di un'interfaccia web per navigare nel repository del sistema di "
31424 #~ "controllo di versione."
31426 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
31427 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
31429 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Opzioni per il compilatore GNU Java (gcj). Un sottoinsieme di B<CFLAGS>."
31433 #, fuzzy, no-wrap
31434 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31435 #~ msgid ""
31436 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
31437 #~ "\n"
31438 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
31440 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
31441 #~ msgstr "o con dpkg 1.17.6 e precedenti:"
31443 #, fuzzy, no-wrap
31444 #~| msgid ""
31445 #~| "     B<avail=`mktemp`>\n"
31446 #~| "     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31447 #~| "     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31448 #~| "     B<rm \"$avail\">\n"
31449 #~ msgid ""
31450 #~ " avail=$(mktemp)\n"
31451 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
31452 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
31453 #~ " rm \"$avail\"\n"
31454 #~ "\n"
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "     B<avail=`mktemp`>\n"
31457 #~ "     B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
31458 #~ "     B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
31459 #~ "     B<rm \"$avail\">\n"
31461 #, fuzzy
31462 #~| msgid ""
31463 #~| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
31466 #~ "sign done>"
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
31470 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
31471 #~ msgstr "B<3.> Esecuzione dello script I<postrm>"
31473 #, fuzzy
31474 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31475 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
31476 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
31478 #, fuzzy
31479 #~| msgid "The full version of dpkg."
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
31482 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
31483 #~ msgstr "La versione completa di dpkg."
31485 #, fuzzy
31486 #~| msgid ""
31487 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31488 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
31489 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
31490 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
31491 #~| "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31492 #~| "version of the package, separated by a tab."
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
31495 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
31496 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
31497 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
31498 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
31499 #~ "version of the package, separated by a tab."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che "
31502 #~ "corrispondono al modello indicato. Tuttavia l'output può essere "
31503 #~ "personalizzato usando l'opzione B<--showformat>. L'output predefinito "
31504 #~ "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga "
31505 #~ "contiene il nome (esteso con l'elemento che identifica l'architettura per "
31506 #~ "i pacchetti B<Multi-Arch> B<same>) e la versione installata del "
31507 #~ "pacchetto, separati da una tabulazione."
31509 #, fuzzy
31510 #~| msgid ""
31511 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31512 #~| "used as the B<dpkg> data directory."
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31515 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Se impostata e l'opzione B<--admindir> non è stata specificata, verrà "
31518 #~ "usata come directory dei dati di B<dpkg>."
31520 #, fuzzy
31521 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31522 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
31523 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
31525 #, fuzzy
31526 #~| msgid ""
31527 #~| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of "
31528 #~| "a line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
31529 #~| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
31530 #~| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
31531 #~| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31532 #~| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
31533 #~| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
31534 #~| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
31535 #~| "pathname."
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
31538 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
31539 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
31540 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
31541 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
31542 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
31543 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
31544 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
31545 #~ "conffiles), another space and the pathname."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "L'unico formato di output supportato per il momento è B<rpm>, che "
31548 #~ "consiste di una riga per ogni percorso che ha fallito un qualsiasi "
31549 #~ "controllo. Le righe iniziano con 9 caratteri per riportare i risultati di "
31550 #~ "ogni controllo specifico, un «B<?>» indica che non è stato possibile fare "
31551 #~ "il controllo (mancanza di supporto, permessi dei file, ecc.), «B<.>» "
31552 #~ "indica che il controllo è stato passato e un carattere alfanumerico "
31553 #~ "indica che uno specifico controllo è fallito; la verifica md5sum è "
31554 #~ "indicata con un «B<5>» nel terzo carattere. La riga è seguita da uno "
31555 #~ "spazio e un carattere di attributo (attualmente «B<c>» per i file di "
31556 #~ "configurazione), un altro spazio e il nome del percorso."
31558 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31559 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31561 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31562 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31564 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31565 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31567 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31568 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
31572 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31573 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31574 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
31575 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto "
31578 #~ "che fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato "
31579 #~ "B<update-alternatives> per aggiornare le informazioni su quel file nel "
31580 #~ "sistema delle alternative. B<update-alternatives> viene solitamente "
31581 #~ "chiamato dagli script B<postinst> (configurazione) o B<prerm> (rimozione "
31582 #~ "e deconfigurazione) dei pacchetti Debian."
31584 #~ msgid "deb"
31585 #~ msgstr "deb"
31587 #~ msgid "dpkg suite"
31588 #~ msgstr "suite dpkg"
31590 #, fuzzy
31591 #~| msgid "deb-origin"
31592 #~ msgid "deb-buildinfo"
31593 #~ msgstr "deb-origin"
31595 #, fuzzy
31596 #~| msgid "B<debian/changelog>"
31597 #~ msgid "deb-changelog"
31598 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
31600 #, fuzzy
31601 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
31602 #~ msgid "changelog"
31603 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31605 #, fuzzy
31606 #~| msgid "dpkg-genchanges"
31607 #~ msgid "deb-changes"
31608 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31610 #~ msgid "deb-control"
31611 #~ msgstr "deb-control"
31613 #~ msgid "control"
31614 #~ msgstr "control"
31616 #, fuzzy
31617 #~| msgid "I<conffiles>"
31618 #~ msgid "deb-conffiles"
31619 #~ msgstr "I<conffiles>"
31621 #, fuzzy
31622 #~| msgid "I<conffiles>"
31623 #~ msgid "conffiles"
31624 #~ msgstr "I<conffiles>"
31626 #, fuzzy
31627 #~| msgid "B<debian/control>"
31628 #~ msgid "debian/control"
31629 #~ msgstr "B<debian/control>"
31631 #, fuzzy
31632 #~| msgid "I<conffiles>"
31633 #~ msgid "deb-src-files"
31634 #~ msgstr "I<conffiles>"
31636 #, fuzzy
31637 #~| msgid "I<conffiles>"
31638 #~ msgid "deb-src-rules"
31639 #~ msgstr "I<conffiles>"
31641 #~ msgid "Debian Project"
31642 #~ msgstr "Progetto Debian"
31644 #~ msgid "dpkg utilities"
31645 #~ msgstr "utilità dpkg"
31647 #, fuzzy
31648 #~| msgid "deb-symbols"
31649 #~ msgid "deb-src-symbols"
31650 #~ msgstr "deb-symbols"
31652 #~ msgid "•"
31653 #~ msgstr "•"
31655 #~ msgid "deb-split"
31656 #~ msgstr "deb-split"
31658 #~ msgid "deb-version"
31659 #~ msgstr "deb-version"
31661 #~ msgid "deb-old"
31662 #~ msgstr "deb-old"
31664 #~ msgid "deb-origin"
31665 #~ msgstr "deb-origin"
31667 #~ msgid "deb-override"
31668 #~ msgstr "deb-override"
31670 #~ msgid "deb-extra-override"
31671 #~ msgstr "deb-extra-override"
31673 #~ msgid "deb-shlibs"
31674 #~ msgstr "deb-shlibs"
31676 #~ msgid "deb-substvars"
31677 #~ msgstr "deb-substvars"
31679 #~ msgid "substvars"
31680 #~ msgstr "substvars"
31682 #~ msgid "deb-symbols"
31683 #~ msgstr "deb-symbols"
31685 #~ msgid "symbols"
31686 #~ msgstr "symbols"
31688 #~ msgid "[...]"
31689 #~ msgstr "[...]"
31691 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
31692 #~ msgstr "[* I<nome-campo>: I<valore-campo>]"
31694 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
31695 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
31697 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31698 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31700 #, fuzzy
31701 #~| msgid "I<postinst>"
31702 #~ msgid "deb-postinst"
31703 #~ msgstr "I<postinst>"
31705 #, fuzzy
31706 #~| msgid "deb-control"
31707 #~ msgid "deb-postrm"
31708 #~ msgstr "deb-control"
31710 #, fuzzy
31711 #~| msgid "I<postrm>"
31712 #~ msgid "postrm"
31713 #~ msgstr "I<postrm>"
31715 #, fuzzy
31716 #~| msgid "deb-split"
31717 #~ msgid "deb-preinst"
31718 #~ msgstr "deb-split"
31720 #, fuzzy
31721 #~| msgid "I<preinst>"
31722 #~ msgid "preinst"
31723 #~ msgstr "I<preinst>"
31725 #, fuzzy
31726 #~| msgid "deb-triggers"
31727 #~ msgid "deb-prerm"
31728 #~ msgstr "deb-triggers"
31730 #, fuzzy
31731 #~| msgid "I<prerm>"
31732 #~ msgid "prerm"
31733 #~ msgstr "I<prerm>"
31735 #~ msgid "deb-triggers"
31736 #~ msgstr "deb-triggers"
31738 #~ msgid "triggers"
31739 #~ msgstr "triggers"
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31743 #~ "gz>."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
31746 #~ "gz>."
31748 #, fuzzy
31749 #~| msgid "dselect"
31750 #~ msgid "dsc"
31751 #~ msgstr "dselect"
31753 #~ msgid "dpkg"
31754 #~ msgstr "dpkg"
31756 #, fuzzy
31757 #~| msgid ""
31758 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31759 #~| "    Build a deb package.\n"
31760 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31761 #~| "    List contents of a deb package.\n"
31762 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
31763 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
31764 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31765 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
31766 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31767 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31768 #~| "    package.\n"
31769 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31770 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
31771 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31772 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
31773 #~| "    Debian package.\n"
31774 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31775 #~| "    Show information about a package.\n"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31778 #~ "    Build a deb package.\n"
31779 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31780 #~ "    List contents of a deb package.\n"
31781 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
31782 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
31783 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31784 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
31785 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31786 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31787 #~ "    package.\n"
31788 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31789 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
31790 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
31791 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
31792 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31793 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
31794 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31795 #~ "    Show information about a package.\n"
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archivio>|I<directory>]\n"
31798 #~ "    Crea un pacchetto deb.\n"
31799 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archivio>\n"
31800 #~ "    Elenca il contenuto di un pacchetto deb.\n"
31801 #~ "B<-e>, B<--control> I<nomefile> [I<directory>]\n"
31802 #~ "    Estrae informazioni di controllo da un pacchetto.\n"
31803 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archivio directory>\n"
31804 #~ "    Estrae i file contenuti nel pacchetto.\n"
31805 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archivio directory>\n"
31806 #~ "    Estrae e visualizza i file contenuti in un \n"
31807 #~ "    pacchetto.\n"
31808 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archivio> [I<campo-controllo>...]\n"
31809 #~ "    Mostra il campo di controllo o i campi di controllo\n"
31810 #~ "    di un pacchetto.\n"
31811 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archivio>\n"
31812 #~ "    Mostra il file system del file tar contenuto in un\n"
31813 #~ "    pacchetto Debian.\n"
31814 #~ "B<-I>, B<--info> I<archivio> [I<file-controllo>...]\n"
31815 #~ "    Mostra informazioni su un pacchetto.\n"
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31819 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
31820 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31821 #~ "    Report status of specified package.\n"
31822 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31823 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31824 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31825 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
31826 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31827 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
31828 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31829 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "B<-l>, B<--list> I<modello-nome-pacchetto>...\n"
31832 #~ "    Elenca i pacchetti che corrispondono al modello specificato.\n"
31833 #~ "B<-s>, B<--status> I<nome-pacchetto>...\n"
31834 #~ "    Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n"
31835 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nome-pacchetto>...\n"
31836 #~ "    Elenca i file installati nel sistema da I<nome-pacchetto>.\n"
31837 #~ "B<-S>, B<--search> I<modello-ricerca-nomefile>...\n"
31838 #~ "    Cerca un nome file nei pacchetti installati.\n"
31839 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nome-pacchetto>...\n"
31840 #~ "    Mostra i dettagli su I<nome-pacchetto>, come presenti in\n"
31841 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Gli utenti di frontend basati su APT\n"
31842 #~ "    dovrebbero invece usare B<apt-cache show> I<nome-pacchetto>.\n"
31844 #~ msgid "dpkg-architecture"
31845 #~ msgstr "dpkg-architecture"
31847 #~ msgid "dpkg.cfg"
31848 #~ msgstr "dpkg.cfg"
31850 #~ msgid "dpkg-buildflags"
31851 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31853 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
31854 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
31856 #, fuzzy
31857 #~| msgid "dpkg-buildflags"
31858 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
31859 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31861 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
31862 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
31864 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
31865 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
31867 #~ msgid "dpkg-deb"
31868 #~ msgstr "dpkg-deb"
31870 #~ msgid "dpkg-genchanges"
31871 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31873 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
31874 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
31876 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
31877 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
31879 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
31880 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
31882 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
31883 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
31885 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
31886 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31888 #~ msgid "dpkg-query"
31889 #~ msgstr "dpkg-query"
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "  u = Unknown\n"
31893 #~ "  i = Install\n"
31894 #~ "  h = Hold\n"
31895 #~ "  r = Remove\n"
31896 #~ "  p = Purge\n"
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "  u = Sconosciuta\n"
31899 #~ "  i = Installazione\n"
31900 #~ "  h = Blocco\n"
31901 #~ "  r = Rimozione\n"
31902 #~ "  p = Eliminazione completa\n"
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "  n = Not-installed\n"
31906 #~ "  c = Config-files\n"
31907 #~ "  H = Half-installed\n"
31908 #~ "  U = Unpacked\n"
31909 #~ "  F = Half-configured\n"
31910 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31911 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31912 #~ "  i = Installed\n"
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "  n = Non-installato\n"
31915 #~ "  c = File-di-configurazione\n"
31916 #~ "  H = Semi-installato\n"
31917 #~ "  U = Spacchettato\n"
31918 #~ "  F = Semi-configurato\n"
31919 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31920 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31921 #~ "  i = Installato\n"
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "    B<\\n>  newline\n"
31925 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
31926 #~ "    B<\\t>  tab\n"
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "    B<\\n>  nuova riga\n"
31929 #~ "    B<\\r>  ritorno di carrello\n"
31930 #~ "    B<\\t>  tabulazione\n"
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "    B<Architecture>\n"
31934 #~ "    B<Bugs>\n"
31935 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
31936 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
31937 #~ "    B<Conflicts>\n"
31938 #~ "    B<Breaks>\n"
31939 #~ "    B<Depends>\n"
31940 #~ "    B<Description>\n"
31941 #~ "    B<Enhances>\n"
31942 #~ "    B<Essential>\n"
31943 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
31944 #~ "    B<Homepage>\n"
31945 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31946 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
31947 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
31948 #~ "    B<Maintainer>\n"
31949 #~ "    B<Origin>\n"
31950 #~ "    B<Package>\n"
31951 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31952 #~ "    B<Priority>\n"
31953 #~ "    B<Provides>\n"
31954 #~ "    B<Recommends>\n"
31955 #~ "    B<Replaces>\n"
31956 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
31957 #~ "    B<Section>\n"
31958 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
31959 #~ "    B<Source>\n"
31960 #~ "    B<Status> (internal)\n"
31961 #~ "    B<Suggests>\n"
31962 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
31963 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
31964 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
31965 #~ "    B<Version>\n"
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "    B<Architecture>\n"
31968 #~ "    B<Bugs>\n"
31969 #~ "    B<Conffiles> (interno)\n"
31970 #~ "    B<Config-Version> (interno)\n"
31971 #~ "    B<Conflicts>\n"
31972 #~ "    B<Breaks>\n"
31973 #~ "    B<Depends>\n"
31974 #~ "    B<Description>\n"
31975 #~ "    B<Enhances>\n"
31976 #~ "    B<Essential>\n"
31977 #~ "    B<Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31978 #~ "    B<Homepage>\n"
31979 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31980 #~ "    B<MD5sum> (interno, relativo al frontend)\n"
31981 #~ "    B<MSDOS-Filename> (interno, relativo al frontend)\n"
31982 #~ "    B<Maintainer>\n"
31983 #~ "    B<Origin>\n"
31984 #~ "    B<Package>\n"
31985 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31986 #~ "    B<Priority>\n"
31987 #~ "    B<Provides>\n"
31988 #~ "    B<Recommends>\n"
31989 #~ "    B<Replaces>\n"
31990 #~ "    B<Revision> (obsoleto)\n"
31991 #~ "    B<Section>\n"
31992 #~ "    B<Size> (interno, relativo al frontend)\n"
31993 #~ "    B<Source>\n"
31994 #~ "    B<Status> (interno)\n"
31995 #~ "    B<Suggests>\n"
31996 #~ "    B<Tag> (solitamente non nei .deb ma nei file Packages dei "
31997 #~ "repository)\n"
31998 #~ "    B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
31999 #~ "    B<Triggers-Pending> (interno)\n"
32000 #~ "    B<Version>\n"
32002 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
32003 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
32005 #~ msgid "dpkg-scansources"
32006 #~ msgstr "dpkg-scansources"
32008 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
32009 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
32011 #~ msgid "dpkg-source"
32012 #~ msgstr "dpkg-source"
32014 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
32015 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header"
32017 #~ msgid "dpkg-split"
32018 #~ msgstr "dpkg-split"
32020 #~ msgid "dpkg-statoverride"
32021 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
32023 #~ msgid "dpkg-trigger"
32024 #~ msgstr "dpkg-trigger"
32026 #, fuzzy
32027 #~| msgid ""
32028 #~| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
32029 #~| "gz>."
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
32032 #~ "gz>."
32033 #~ msgstr ""
32034 #~ "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
32035 #~ "gz>."
32037 #~ msgid "dpkg-vendor"
32038 #~ msgstr "dpkg-vendor"
32040 #~ msgid "dselect"
32041 #~ msgstr "dselect"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "B<dselect>\n"
32045 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
32046 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
32047 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
32048 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
32049 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
32050 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "B<dselect>\n"
32053 #~ "è una delle interfacce utente principali per la gestione di pacchetti in "
32054 #~ "un sistema\n"
32055 #~ "Debian. Nel menu principale di B<dselect>, l'amministratore di sistema "
32056 #~ "può:\n"
32057 #~ " - aggiornare l'elenco delle versioni disponibili dei pacchetti,\n"
32058 #~ " - visualizzare lo stato dei pacchetti installati e disponibili,\n"
32059 #~ " - modificare le selezioni dei pacchetti e gestire le dipendenze,\n"
32060 #~ " - installare nuovi pacchetti o aggiornarli alle versioni più nuove.\n"
32062 #~ msgid ""
32063 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
32064 #~ " Error flag:\n"
32065 #~ "  I<empty>   no error\n"
32066 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
32067 #~ " Installed state:\n"
32068 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
32069 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
32070 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
32071 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
32072 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
32073 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
32074 #~ " Current and requested selections:\n"
32075 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
32076 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
32077 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
32078 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
32079 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Questi sono i significati dei codici di indicazione concisa dello stato "
32082 #~ "dei pacchetti:\n"
32083 #~ " Contrassegno di errore:\n"
32084 #~ "  I<vuoto>   nessun errore\n"
32085 #~ "  B<R>       errore grave, necessaria la reinstallazione;\n"
32086 #~ " Stato di installazione:\n"
32087 #~ "  I<vuoto>   non installato;\n"
32088 #~ "  B<*>       completamente installato e configurato;\n"
32089 #~ "  B<->       non installato ma possono essere ancora presenti alcuni file "
32090 #~ "di configurazione;\n"
32091 #~ "  B<U>       spacchettato ma non ancora configurato;\n"
32092 #~ "  B<C>       semi-configurato (si è verificato un errore);\n"
32093 #~ "  B<I>       semi-installato (si è verificato un errore).\n"
32094 #~ " Selezioni attuali e richieste:\n"
32095 #~ "  B<*>       marcato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
32096 #~ "  B<->       marcato per la rimozione, i file di configurazione "
32097 #~ "rimangono;\n"
32098 #~ "  B<=>       bloccato: il pacchetto non verrà affatto considerato;\n"
32099 #~ "  B<_>       marcato per l'eliminazione, rimuove anche la "
32100 #~ "configurazione;\n"
32101 #~ "  B<n>       il pacchetto è nuovo e deve ancora essere marcato.\n"
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
32105 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
32106 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
32107 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
32108 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
32109 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
32110 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
32111 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
32112 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
32113 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
32114 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
32115 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
32116 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
32117 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
32118 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
32119 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "  B<p, Up, k>           muove la barra cursore in alto\n"
32122 #~ "  B<n, Down, j>         muove la barra cursore in basso\n"
32123 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scorre l'elenco 1 pagina in su\n"
32124 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scorre l'elenco 1 pagina in giù\n"
32125 #~ "  B<^p>                 scorre l'elenco 1 riga in su\n"
32126 #~ "  B<^n>                 scorre l'elenco 1 riga in giù\n"
32127 #~ "  B<t, Home>            salta all'inizio dell'elenco\n"
32128 #~ "  B<e, End>             salta alla fine dell'elenco\n"
32129 #~ "  B<u>                  scorre le informazioni 1 pagina in su\n"
32130 #~ "  B<d>                  scorre le informazioni 1 pagina in giù\n"
32131 #~ "  B<^u>                 scorre le informazioni 1 riga in su\n"
32132 #~ "  B<^d>                 scorre le informazioni 1 riga in giù\n"
32133 #~ "  B<B, Left-arrow>      scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
32134 #~ "schermo a sinistra\n"
32135 #~ "  B<F, Right-arrow>     scorre orizzontalmente il display di 1/3 dello "
32136 #~ "schermo a destra\n"
32137 #~ "  B<^b>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
32138 #~ "a sinistra\n"
32139 #~ "  B<^f>                 scorre orizzontalmente il display di 1 carattere "
32140 #~ "a destra\n"
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
32144 #~ "altered with the following commands:\n"
32145 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
32146 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
32147 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
32148 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
32149 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "Lo stato di selezione richiesto per i singoli pacchetti può essere\n"
32152 #~ "modificato con i seguenti comandi:\n"
32153 #~ "  B<+, Insert>    installa o aggiorna\n"
32154 #~ "  B<=, H>         blocca allo stato e alla versione attuali\n"
32155 #~ "  B<:, G>         sblocca: aggiorna o lascia non installato\n"
32156 #~ "  B<-, Delete>    rimuove, ma lascia i file di configurazione\n"
32157 #~ "  B<_>            rimuove ed elimina la configurazione\n"
32159 #~ msgid "dselect.cfg"
32160 #~ msgstr "dselect.cfg"
32162 #~ msgid "start-stop-daemon"
32163 #~ msgstr "start-stop-daemon"
32165 #~ msgid "update-alternatives"
32166 #~ msgstr "update-alternatives"
32168 #, fuzzy
32169 #~| msgid "The package has been triggered."
32170 #~ msgid "After the package was triggered."
32171 #~ msgstr "I trigger del pacchetto sono stati avviati"
32173 # solo in file deb-src-control
32174 #, fuzzy
32175 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
32176 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
32177 #~ msgstr "B<Package:> I<nome-pacchetto-binario> (richiesto)"
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
32181 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "B<dpkg> non manipola un pacchetto contrassegnato come B<bloccato>, a meno "
32184 #~ "che non lo si forzi a farlo con l'opzione B<--force-hold>."
32186 #, fuzzy
32187 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
32188 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "B<hold>: elabora i pacchetti anche quando contrassegnati come «bloccati»."
32192 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32193 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
32195 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Il programma che B<dpkg> eseguirà per visualizzare i file di "
32198 #~ "configurazione."
32200 #~ msgid "B<COLUMNS>"
32201 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
32203 #, fuzzy
32204 #~| msgid ""
32205 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32206 #~| "text. Currently only used by -l."
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
32209 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Imposta il numero di colonne che B<dpkg> userà per visualizzare il testo "
32212 #~ "formattato. Attualmente è usata solo da -l."
32214 #~ msgid ""
32215 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
32216 #~ "the width of its output."
32217 #~ msgstr ""
32218 #~ "Questa impostazione influenza l'output dell'opzione B<--list> modificando "
32219 #~ "la larghezza del suo output."
32221 # solo in file deb-src-control
32222 #, fuzzy
32223 #~| msgid ""
32224 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32225 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
32228 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Questi campi dichiarano relazioni tra i pacchetti. Sono descritti nella "
32231 #~ "pagina di manuale B<deb-control>(5) e nel pacchetto B<debian-policy>."
32233 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32234 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
32236 #, fuzzy
32237 #~| msgid ""
32238 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
32239 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
32240 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
32243 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Questo file contiene direttive, una per riga. In ogni riga gli spazi "
32246 #~ "bianchi iniziali e finali e tutto ciò che segue il primo carattere B<#> "
32247 #~ "viene tagliato e le righe vuote vengono ignorate. "
32249 #, fuzzy
32250 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
32251 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
32252 #~ msgstr "B<Suggests:> I<elenco-pacchetti>"
32254 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32255 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
32259 #~ "for more information about them:"
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "I file seguenti sono componenti di un pacchetto binario. Per maggiori "
32262 #~ "informazioni su di essi, vedere B<deb>(5)."
32264 #, fuzzy
32265 #~| msgid ""
32266 #~| "I<control>\n"
32267 #~| "I<conffiles>\n"
32268 #~| "I<preinst>\n"
32269 #~| "I<postinst>\n"
32270 #~| "I<prerm>\n"
32271 #~| "I<postrm>\n"
32272 #~| "I<triggers>\n"
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
32275 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
32276 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
32277 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
32278 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
32279 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
32280 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
32281 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
32282 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "I<control>\n"
32285 #~ "I<conffiles>\n"
32286 #~ "I<preinst>\n"
32287 #~ "I<postinst>\n"
32288 #~ "I<prerm>\n"
32289 #~ "I<postrm>\n"
32290 #~ "I<triggers>\n"
32292 #~ msgid "B<--file> I<file>"
32293 #~ msgstr "B<--file> I<file>"
32295 #, fuzzy
32296 #~| msgid ""
32297 #~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
32298 #~ msgid ""
32299 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Imposta il nome di file del changelog da analizzare. Il valore "
32302 #~ "predefinito è «-» (standard input)."
32304 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
32305 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<file>"
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
32309 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "Imposta il nome del file changelog da usare nei messaggi di errore, "
32312 #~ "invece di usare il nome dall'opzione B<--file> o il suo valore "
32313 #~ "predefinito."
32315 # solo in file deb-src-control
32316 #, fuzzy
32317 #~| msgid ""
32318 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32319 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32320 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32321 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32322 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32323 #~| "character."
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
32326 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
32327 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
32328 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
32329 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
32330 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
32331 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
32332 #~ "alphanumeric character."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32335 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32336 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32337 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32338 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32339 #~ "alfanumerico."
32341 # solo in file deb-src-control
32342 #, fuzzy
32343 #~| msgid ""
32344 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
32345 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
32346 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32347 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
32348 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
32349 #~| "character."
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
32352 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
32353 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
32354 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
32355 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
32356 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
32357 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Il valore di questo campo è il nome del pacchetto sorgente e deve "
32360 #~ "corrispondere al nome del pacchetto sorgente nel file debian/changelog. "
32361 #~ "Un nome di pacchetto è formato soltanto da lettere minuscole (a-z), cifre "
32362 #~ "(0-9), segni più (+) e meno (-) e punti (.). I nomi di pacchetto devono "
32363 #~ "essere lunghi almeno due caratteri e devono iniziare con un carattere "
32364 #~ "alfanumerico."
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
32368 #~ "be ignored."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Se impostata e contiene B<nocheck> la variabile B<DEB_CHECK_COMMAND> sarà "
32371 #~ "ignorata."
32373 #~ msgid "Debian"
32374 #~ msgstr "Debian"
32376 #, fuzzy
32377 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32378 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
32379 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32381 #~ msgid "Debian project"
32382 #~ msgstr "Progetto Debian"
32384 #, fuzzy
32385 #~| msgid ""
32386 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32387 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32388 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
32389 #~ msgid ""
32390 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
32391 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
32392 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "Questi campi sono usati dall'installatore Debian e non sono solitamente "
32395 #~ "necessari. Per maggiori dettagli su di essi, guardare il file /usr/share/"
32396 #~ "doc/debian-installer/devel/modules.txt nel pacchetto B<debian-installer>."
32398 #, fuzzy
32399 #~| msgid ""
32400 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
32401 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
32404 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "Questa impostazione definisce il produttore corrente. Se non è impostata, "
32407 #~ "il produttore corrente verrà trovato leggendo B<%PKGCONFDIR%/origins/"
32408 #~ "default>."
32410 #, fuzzy
32411 #~| msgid ""
32412 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32413 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32414 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32415 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
32416 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32417 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
32418 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
32419 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
32420 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise.  The "
32421 #~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32422 #~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
32425 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
32426 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
32427 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
32428 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
32429 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
32430 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
32431 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
32432 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
32433 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
32434 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
32435 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
32436 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe "
32439 #~ "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa "
32440 #~ "che il pacchetto è co-installabile insieme a sé stesso, ma non deve "
32441 #~ "essere usato per soddisfare le dipendenze di un qualsiasi pacchetto di "
32442 #~ "un'architettura diversa dalla propria. Il valore B<foreign> significa che "
32443 #~ "il pacchetto non è co-installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare "
32444 #~ "le dipendenze di un pacchetto di un'architettura diversa dalla propria. "
32445 #~ "Il valore B<allowed> permette alle dipendenze inverse di indicare nel "
32446 #~ "loro campo Depends di accettare un pacchetto da un'architettura diversa, "
32447 #~ "ma non ha altri effetti. Il valore B<no> è il valore predefinito quando "
32448 #~ "il campo viene omesso, nel qual caso aggiungere il campo con un valore "
32449 #~ "B<no> esplicito è generalmente non necessario."
32451 # solo in file deb-src-control
32452 #, fuzzy
32453 #~| msgid ""
32454 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32455 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32456 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32457 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32458 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
32459 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32460 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32461 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
32462 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
32463 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
32464 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
32465 #~| "not appear in the binary or source package control files."
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
32468 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
32469 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
32470 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
32471 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
32472 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
32473 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
32474 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
32475 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
32476 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
32477 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
32478 #~ "the binary or source package control files."
32479 #~ msgstr ""
32480 #~ "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti "
32481 #~ "dall'utente che saranno ignorati dagli strumenti. Se si desidera che i "
32482 #~ "campi vengano copiati nei file di output, come ad esempio i pacchetti "
32483 #~ "binari, è necessario usare uno schema dei nomi personalizzato: i campi "
32484 #~ "devono iniziare con una lettera X, seguita da una o più tra le lettere "
32485 #~ "BCS e un trattino. Se viene usata la lettera B, il campo sarà presente "
32486 #~ "nel file di controllo del pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se "
32487 #~ "è usata la lettera S sarà nel file di controllo del pacchetto sorgente "
32488 #~ "come creato da B<dpkg-source>(1); nel caso della lettera C nel file di "
32489 #~ "controllo del caricamento (.changes). Notare che i prefissi X[BCS]- "
32490 #~ "vengono rimossi quando i campi sono copiati nei file di output. Un campo "
32491 #~ "B<XC-Approved-By> apparirà come B<Approved-By> nel file changes e non "
32492 #~ "sarà presente nel file di controllo del pacchetto binario o di quello "
32493 #~ "sorgente."
32495 #, fuzzy
32496 #~| msgid ""
32497 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32498 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
32499 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
32500 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
32501 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
32502 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
32503 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32504 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
32505 #~| "either B<install> or B<keep>."
32506 #~ msgid ""
32507 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
32508 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
32509 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
32510 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
32511 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
32512 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
32513 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
32514 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
32515 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
32516 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
32517 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
32518 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
32519 #~ "B<install> or B<keep>."
32520 #~ msgstr ""
32521 #~ "Registra gli aggiornamenti sui cambiamenti di stato e le azioni in "
32522 #~ "I<nomefile> invece del predefinito I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se questa "
32523 #~ "opzione viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I "
32524 #~ "messaggi registrati sono nella forma «AAAA-MM-GG HH:MM:SS status I<stato> "
32525 #~ "I<pacch> I<versione-installata>» per gli aggiornamenti sui cambiamenti di "
32526 #~ "stato; «AAAA-MM-GG HH:MM:SS I<azione> I<pacch> I<versione-installata> "
32527 #~ "I<versione-disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra "
32528 #~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; e «AAAA-MM-GG HH:MM:SS "
32529 #~ "conffile I<nomefile> I<decisione>» per i cambiamenti dei file di "
32530 #~ "configurazione, dove I<decisione> è B<install> o B<keep>."
32532 #~ msgid "B<--new>"
32533 #~ msgstr "B<--new>"
32535 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
32536 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=2.0>."
32538 #~ msgid "B<--old>"
32539 #~ msgstr "B<--old>"
32541 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
32542 #~ msgstr "Questo è un alias obsoleto per B<--deb-format=0.939000>."
32544 #~ msgid "AUTHOR"
32545 #~ msgstr "AUTORE"
32547 #~ msgid "B<-T>I<target>"
32548 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
32550 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
32551 #~ msgstr "B<-P>I<profilo>[B<,>...]"
32553 #~ msgid "B<-D>"
32554 #~ msgstr "B<-D>"
32556 #~ msgid "B<-nc>"
32557 #~ msgstr "B<-nc>"
32559 #~ msgid "B<-tc>"
32560 #~ msgstr "B<-tc>"
32562 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
32563 #~ msgstr "B<-r>I<comando-per-diventare-root>"
32565 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
32566 #~ msgstr "B<-R>I<file-rules>"
32568 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
32569 #~ msgstr "B<-p>I<comando-per-firmare>"
32571 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
32572 #~ msgstr "B<-k>I<ID-chiave>"
32574 #~ msgid "B<-us>"
32575 #~ msgstr "B<-us>"
32577 #~ msgid "Do not sign the source package."
32578 #~ msgstr "Non firma il pacchetto sorgente."
32580 #~ msgid "B<-uc>"
32581 #~ msgstr "B<-uc>"
32583 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
32584 #~ msgstr "B<-i>[I<regex>]"
32586 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
32587 #~ msgstr "B<-I>[I<modello>]"
32589 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32590 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
32592 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
32593 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
32595 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
32596 #~ msgstr "Dipendenza dalle variabili di ambiente esportate"
32598 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
32599 #~ msgstr "Variabili impostate da dpkg-architecture"
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
32603 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
32604 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32605 #~ msgstr ""
32606 #~ "Specifica una directory aggiuntiva in cui cercare script di analisi. La "
32607 #~ "ricerca viene fatta in questa directory prima che nelle directory "
32608 #~ "predefinite che attualmente sono B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> e "
32609 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32611 #~ msgid ""
32612 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
32613 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
32614 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
32615 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
32616 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "L'analizzatore verrà invocato con il changelog aperto sullo standard "
32619 #~ "input all'inizio del file. Dovrebbe leggere il file (può scorrerlo se "
32620 #~ "serve) per determinare le informazioni richieste e restituire le "
32621 #~ "informazioni analizzate sullo standard output nel formato specificato "
32622 #~ "dall'opzione B<--format>. Dovrebbe accettare tutte le B<Opzioni di "
32623 #~ "analisi>."
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
32627 #~ "B<dselect>."
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ "Vedere I<%PKGDOCDIR%/THANKS> per l'elenco delle persone che hanno "
32630 #~ "contribuito a B<dselect>."
32632 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
32633 #~ msgstr "B<Source:> I<nome-sorgente>"
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
32637 #~ "different than the name of the package itself."
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Il nome del pacchetto sorgente da cui deriva questo pacchetto binario, se "
32640 #~ "è differente rispetto al nome del pacchetto stesso."
32642 #~ msgid ""
32643 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32644 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32645 #~ msgstr ""
32646 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32647 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32649 #, fuzzy
32650 #~| msgid ""
32651 #~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
32652 #~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
32655 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32656 #~ msgstr ""
32657 #~ "Specifica una compilazione limitata ai pacchetti sorgente e indipendenti "
32658 #~ "dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
32662 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, nessun file sorgente deve essere "
32665 #~ "creato o distribuito. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32667 #~ msgid ""
32668 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32669 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32672 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32676 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32677 #~ msgstr ""
32678 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32679 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32681 #, fuzzy
32682 #~| msgid ""
32683 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32684 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
32687 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
32688 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32691 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32693 #, fuzzy
32694 #~| msgid ""
32695 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32696 #~| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32697 #~ msgid ""
32698 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
32699 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
32700 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32701 #~ msgstr ""
32702 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti che "
32703 #~ "dipendono dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32705 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32706 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32708 #, fuzzy
32709 #~| msgid ""
32710 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32711 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
32714 #~ "packages will be included."
32715 #~ msgstr ""
32716 #~ "Specifica una compilazione solo binaria, limitata ai pacchetti "
32717 #~ "indipendenti dall'architettura. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32719 #~ msgid ""
32720 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
32721 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
32722 #~ "control-path>)."
32723 #~ msgstr ""
32724 #~ "Si sono verificati dei problemi durante l'analisi della riga di comando o "
32725 #~ "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file "
32726 #~ "o pacchetto (tranne per B<--control-path>)."
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
32730 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
32731 #~ "other problem."
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "Si è verificato un qualche problema, come una chiamata di sistema fallita "
32734 #~ "o un file che sembrava una parte di pacchetto ma che era corrotto, un "
32735 #~ "errore nell'uso o qualche altro problema."
32737 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
32738 #~ msgstr "La macchina per cui compila il compilatore."
32740 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
32741 #~ msgstr "CAMPI OBBLIGATORI"
32743 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
32744 #~ msgstr "B<Package:> I<nome pacchetto>"
32746 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
32747 #~ msgstr "CAMPI OPZIONALI"
32749 #, fuzzy
32750 #~| msgid ""
32751 #~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32752 #~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
32753 #~| "by the B<-P> option."
32754 #~ msgid ""
32755 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32756 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
32757 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Se impostata, il suo valore verrà usato come profili attivi da compilare "
32760 #~ "per il pacchetto in fase di compilazione. È un elenco separato da spazi "
32761 #~ "di nomi di profilo. Viene scavalcata dall'opzione B<-P>."
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
32765 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
32766 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
32767 #~ msgstr ""
32768 #~ "Questo è un campo generico che assegna al pacchetto una categoria in base "
32769 #~ "al software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: «utils», "
32770 #~ "«net», «mail», «text», «x11», ecc."
32772 #~ msgid ""
32773 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
32774 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
32775 #~ "etc."
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema. "
32778 #~ "Priorità comuni sono: «required», «standard», «optional», «extra», ecc."
32780 # solo in file deb-src-control
32781 #~ msgid ""
32782 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
32783 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
32784 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
32785 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
32786 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
32787 #~ "\"=\" for equal to."
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "Un numero di versione può iniziare con «E<gt>E<gt>», nel qual caso "
32790 #~ "corrisponde ad ogni versione successiva e può specificare o meno la "
32791 #~ "revisione Debian del pacchetto (separata da un trattino). Le relazioni "
32792 #~ "accettate per le versioni sono «E<gt>E<gt>» per maggiore di, «E<lt>E<lt>» "
32793 #~ "per minore di, «E<gt>=» per maggiore o uguale a, «E<lt>=» per minore o "
32794 #~ "uguale a e «=» per uguale a."
32796 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "L'attuale architettura di compilazione (da B<dpkg --print-architecture>)."
32800 #~ msgid ""
32801 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
32802 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "Specifica la creazione dei soli pacchetti sorgente, nessun pacchetto "
32805 #~ "binario deve essere creato. Passata a B<dpkg-genchanges>."
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
32809 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
32810 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
32811 #~ "will be used."
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "Il nome del pacchetto. Quando il pacchetto è «Multi-Arch: same» questo "
32814 #~ "parametro deve includere il qualificatore dell'architettura. Se vuoto o "
32815 #~ "omesso, viene usata la variabile d'ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
32816 #~ "(come impostata da B<dpkg>)."
32818 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
32819 #~ msgstr "B<--since> I<versione>, B<-s>I<versione>, B<-v>I<versione>"
32821 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
32822 #~ msgstr "B<--from> I<versione>, B<-f>I<versione>"
32824 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
32825 #~ msgstr "B<--to> I<versione>, B<-t>I<versione>"
32827 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
32828 #~ msgstr "B<--count> I<numero>, B<-c>I<numero>, B<-n>I<numero>"
32830 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
32831 #~ msgstr "B<--offset> I<numero>, B<-o>I<numero>"
32833 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32834 #~ msgstr "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32836 #~ msgid "B<-l>"
32837 #~ msgstr "B<-l>"
32839 #~ msgid "B<-u>"
32840 #~ msgstr "B<-u>"
32842 #~ msgid "B<-L>"
32843 #~ msgstr "B<-L>"
32845 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32846 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32848 #, fuzzy
32849 #~| msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32850 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
32851 #~ msgstr "B<-a>I<architettura-debian>"
32853 # solo in file deb-src-control
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
32856 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
32857 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
32858 #~ msgstr ""
32859 #~ "L'indicazione di un profilo è formata da uno o più nomi di profilo, fatti "
32860 #~ "precedere dallo spazio dei nomi «B<profile.>» e separati da spazi "
32861 #~ "bianchi. Ciascun nome può essere fatto precedere da un punto esclamativo "
32862 #~ "col significato di «NON»."
32864 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
32865 #~ msgstr "Stampa un elenco di nomi di architettura validi."
32867 #, fuzzy
32868 #~| msgid ""
32869 #~| "    B<binary:Package>\n"
32870 #~| "    B<binary:Summary>\n"
32871 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32872 #~| "    B<source:Package>\n"
32873 #~| "    B<source:Version>\n"
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "    B<binary:Package>\n"
32876 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32877 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32878 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
32879 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
32880 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
32881 #~ "    B<source:Package>\n"
32882 #~ "    B<source:Version>\n"
32883 #~ msgstr ""
32884 #~ "    B<binary:Package>\n"
32885 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32886 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32887 #~ "    B<source:Package>\n"
32888 #~ "    B<source:Version>\n"
32890 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
32891 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
32893 #~ msgid ""
32894 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
32895 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
32896 #~ msgstr ""
32897 #~ "Cerca i pacchetti che sono stati installati solo parzialmente nel "
32898 #~ "sistema. B<dpkg> suggerisce cosa fare per renderli funzionanti."
32900 #~ msgid ""
32901 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
32902 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "Verifica l'integrità di I<nome-pacchetto> o, se omesso, di tutti i "
32905 #~ "pacchetti confrontando le informazioni dai percorsi installati con i "
32906 #~ "metadati del database."
32908 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
32909 #~ msgstr "Passa l'opzione I<opz> a I<check-command>."
32911 #, fuzzy
32912 #~| msgid ""
32913 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32914 #~| "specified)."
32915 #~ msgid ""
32916 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32917 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "Invoca B<gpg> per firmare il file B<.changes> (a meno che non sia stata "
32920 #~ "specificata l'opzione B<-uc>)."
32922 #~ msgid "B<-O>"
32923 #~ msgstr "B<-O>"
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
32927 #~ "with:"
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Si può trasferire questo file in un altro computer e installarlo lì "
32930 #~ "usando:"
32932 # solo in file deb-src-control
32933 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32934 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32936 # solo in file deb-src-control
32937 #~ msgid ""
32938 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
32939 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
32940 #~ "value is \"no\"."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Questo campo indica se un pacchetto può essere caricato dai Debian "
32943 #~ "Maintainer che sono presenti nel campo Maintainer o Uploader. Il valore "
32944 #~ "predefinito è «no»."
32946 #~ msgid "CAVEATS"
32947 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32949 #~ msgid "PACKAGE STATES"
32950 #~ msgstr "STATI DEI PACCHETTI"
32952 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
32953 #~ msgstr "CONTRASSEGNI DEI PACCHETTI"
32955 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
32956 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
32960 #~ "default."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Assicura che B<dpkg-deb> crei un archivio nel «nuovo» formato. Questo è "
32963 #~ "il comportamento predefinito."
32965 #~ msgid "WARNINGS"
32966 #~ msgstr "AVVERTIMENTI"
32968 #~ msgid "ERRORS"
32969 #~ msgstr "ERRORI"
32971 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
32972 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI COMPILAZIONE"
32974 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
32975 #~ msgstr "OPZIONI GENERICHE DI ESTRAZIONE"
32977 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
32978 #~ msgstr "OPZIONI PER LA CORRISPONDENZA"
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Se si trova un bug, segnalarlo usando il sistema di tracciamento dei bug "
32984 #~ "di Debian."
32986 #~ msgid ""
32987 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
32988 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
32989 #~ "implementation or the documentation; please report it."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Se si trova una qualsiasi discrepanza tra il funzionamento di B<update-"
32992 #~ "alternatives> e questa pagina di manuale, ciò è un bug "
32993 #~ "dell'implementazione oppure della documentazione: segnalarlo."