1 # Translation of dpkg to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
5 # Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
6 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006 - 2007.
7 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008, 2010.
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는데 실패했습니다"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "'%s'에 대해 생성한 ar 헤더가 망가졌습니다"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다(글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing to '%s'"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "오래된 diversions-old를 제거하는데 오류가 발생했습니다"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "새로운 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "tar 실행이 실패했습니다"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "%s 프로그램을 실행할 수 없습니다 (%s)"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
217 msgstr "%s: 입력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
222 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류: '%s'"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error"
227 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
232 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
233 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류: '%s'"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 msgstr "%s: 출력을 gzip 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal gzip read error"
243 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
248 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: '%s'"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
253 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류: %s"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 msgstr "%s: 입력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
263 msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류: '%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "%s: internal bzip2 write error"
268 msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류"
270 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 msgstr "%s: 출력을 bzip2 스트림에 연결하는데 오류가 발생했습니다"
275 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "%s: internal bzip2 read error"
278 msgstr "%s: 내부 bzip2 읽기 오류"
280 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
283 msgstr "%s: 내부 bzip2 쓰기 오류: '%s'"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unexpected bzip2 error"
287 msgstr "예상치 못한 bzip2 오류"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "internal error (bug)"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "memory usage limit reached"
297 #: lib/dpkg/compress.c
299 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
300 msgid "unsupported compression preset"
301 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unsupported options in file header"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "compressed data is corrupt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
314 msgid "unexpected end of input"
315 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "file may not contain newlines"
320 msgid "file format not recognized"
321 msgstr "파일에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
323 #: lib/dpkg/compress.c
324 msgid "unsupported type of integrity check"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 #| msgid "%s: internal gzip read error"
330 msgid "%s: lzma read error"
331 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 #| msgid "%s: internal gzip write error"
336 msgid "%s: lzma write error"
337 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 msgid "%s: lzma close error"
344 #: lib/dpkg/compress.c
346 #| msgid "%s: warning: %s\n"
347 msgid "%s: lzma error: %s"
348 msgstr "%s: 경고: %s\n"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 #| msgid "%s: warning: %s\n"
353 msgid "%s: zstd error: %s"
354 msgstr "%s: 경고: %s\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 #| msgid "%s: internal gzip read error"
369 msgid "%s: zstd read error"
370 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 #| msgid "%s: internal gzip write error"
375 msgid "%s: zstd write error"
376 msgstr "%s: 내부 gzip 쓰기 오류"
378 #: lib/dpkg/compress.c
380 #| msgid "%s: internal gzip read error"
381 msgid "%s: zstd close error"
382 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
384 #: lib/dpkg/compress.c
386 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
387 msgid "invalid compression level %d"
388 msgstr "-%c 옵션에 압축 단계가 잘못되었습니다: %ld"
390 #: lib/dpkg/compress.c
392 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
393 msgid "unknown compression strategy"
394 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
402 "업데이트 디렉터리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
409 msgstr "업데이트 디렉터리의 파일의 이름 길이가 서로 다릅니다 (%d 및 %d)"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
414 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
415 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
420 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
425 msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "unable to fill %.250s with padding"
430 msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "unable to flush %.250s after padding"
435 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일을 플러시할 수 없습니다"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
440 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
445 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
446 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
451 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
452 msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
454 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
457 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
458 msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
463 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
464 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한이 없습니다"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 msgid "dpkg frontend lock"
470 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
473 msgid "dpkg database lock"
474 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 msgid "requested operation requires superuser privilege"
478 msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 #| msgid "unable to access dpkg status area"
483 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
484 msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
486 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 #| msgid "unable to access dpkg status area"
489 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
490 msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
492 #: lib/dpkg/dbmodify.c
494 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
495 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
496 msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다"
498 #: lib/dpkg/dbmodify.c
500 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
501 msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는데 실패했습니다"
503 #: lib/dpkg/dbmodify.c
505 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
506 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다"
508 #: lib/dpkg/dbmodify.c
510 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
511 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다"
513 #: lib/dpkg/dbmodify.c
515 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
516 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다"
518 #: lib/dpkg/dbmodify.c
520 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
521 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다"
523 #: lib/dpkg/dbmodify.c
525 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
526 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다"
528 #: lib/dpkg/dbmodify.c
530 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
531 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
535 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
536 msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
539 msgid "cannot read info directory"
540 msgstr "정보 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
542 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
544 msgid "error trying to open %.250s"
545 msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는데 오류가 발생했습니다"
547 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
549 #| msgid "unable to write file '%s'"
550 msgid "corrupt info database format file '%s'"
551 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
553 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
555 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
558 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
560 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
561 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
562 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
564 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
566 msgid "error creating hard link '%.255s'"
567 msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
569 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
571 #| msgid "error writing `%s'"
572 msgid "error while writing '%s'"
573 msgstr "`%s' 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
577 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
578 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
579 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
583 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
584 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
585 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
587 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
589 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
590 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
591 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
595 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
596 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
597 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
599 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
601 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
602 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
603 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
606 msgid "failed to open diversions file"
607 msgstr "diversions 파일을 여는데 실패했습니다"
609 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
610 msgid "failed to fstat diversions file"
611 msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
613 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
615 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
617 "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
619 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
621 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
622 msgid "loading files list file for package '%s'"
623 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다."
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
628 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
629 #| "files currently installed."
631 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
632 "currently installed"
634 "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일이 없습니다, 패키지에 설치된 파일이 하나도 없"
637 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
639 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
640 msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
644 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
645 msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
647 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
648 msgid "(Reading database ... "
649 msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..."
651 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
653 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
654 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
655 msgstr[0] "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
659 #| msgid "invalid status"
660 msgid "invalid statoverride uid %s"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
666 msgid "invalid statoverride gid %s"
667 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
672 msgid "invalid statoverride mode %s"
673 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
675 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
676 msgid "failed to open statoverride file"
677 msgstr "statoverride 파일을 여는데 실패했습니다"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "failed to fstat statoverride file"
681 msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
685 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
686 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
687 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
689 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
690 msgid "statoverride file is missing final newline"
691 msgstr "statoverride 파일에 마지막 줄바꿈이 빠졌습니다"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 msgid "statoverride file contains empty line"
695 msgstr "statoverride 파일에 빈 줄이 들어 있습니다"
697 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
698 msgid "syntax error in statoverride file"
699 msgstr "statoverride 파일에 문법 오류가 있습니다"
701 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
704 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
705 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
706 "can remove the override manually with %s"
709 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
710 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
711 msgstr "statoverride 파일에서 갑작스레 줄이 끝났습니다"
713 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
716 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
718 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
719 "can remove the override manually with %s"
722 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
724 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
725 msgstr "'%.250s' 파일에 대한 statoverrides 파일이 여러 개 있습니다"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
729 #| msgid "format version number"
730 msgid "format version with too big major component"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 msgid "format version with empty major component"
737 #: lib/dpkg/deb-version.c
739 #| msgid "format version number"
740 msgid "format version has no dot"
743 #: lib/dpkg/deb-version.c
745 #| msgid "format version number"
746 msgid "format version with too big minor component"
749 #: lib/dpkg/deb-version.c
750 msgid "format version with empty minor component"
753 #: lib/dpkg/deb-version.c
755 #| msgid "format version number"
756 msgid "format version followed by junk"
761 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
766 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
767 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
768 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
772 #| msgid "unable to sync file '%s'"
773 msgid "unable to sync directory '%s'"
774 msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
778 #| msgid "unable to open file '%s'"
779 msgid "unable to open directory '%s'"
780 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
782 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
784 msgid "unable to open file '%s'"
785 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
787 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
788 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
790 msgid "unable to sync file '%s'"
791 msgstr "'%s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
795 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
796 msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$.50s'에 관한 정보를 쓰는데 실패했습니다"
800 msgid "unable to set buffering on %s database file"
801 msgstr "%s 데이터베이스 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다"
805 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
806 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
808 "'%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 데이터베이스 레코드를 쓰는데 실패했습"
811 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
815 #: lib/dpkg/ehandle.c
822 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
825 msgid "out of memory for new error context"
826 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
831 #| "%s: error while cleaning up:\n"
833 msgid "error while cleaning up"
835 "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
838 #: lib/dpkg/ehandle.c
840 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
841 msgid "too many nested errors during error recovery"
842 msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다!!\n"
844 #: lib/dpkg/ehandle.c
845 msgid "out of memory for new cleanup entry"
846 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
848 #: lib/dpkg/ehandle.c
849 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
850 msgstr "인수가 많은 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
852 #: lib/dpkg/ehandle.c
855 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
857 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
859 "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
862 #: lib/dpkg/ehandle.c
865 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
867 msgid "outside error context, aborting"
869 "%s: 복구 불가능한 치명적 오류, 중지합니다:\n"
872 #: lib/dpkg/ehandle.c
873 msgid "an error occurred with no error handling in place"
876 #: lib/dpkg/ehandle.c
878 #| msgid "%s: internal gzip read error"
879 msgid "internal error"
880 msgstr "%s: 내부 gzip 읽기 오류"
884 #| msgid "cannot stat file '%s'"
885 msgid "is missing a value"
886 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
890 #| msgid "Skip invalid line: %s"
891 msgid "has invalid value '%.50s'"
892 msgstr "잘못된 줄을 건너 뜁니다: %s"
895 msgid "has trailing junk"
900 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
901 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
902 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
906 #| msgid "empty file details field '%s'"
907 msgid "empty archive details '%s' field"
908 msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다"
912 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
913 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
914 msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다"
918 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
919 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
920 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
924 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
925 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
926 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
930 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
931 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
933 "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
937 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
942 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
943 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
944 msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
948 #| msgid "word in `priority' field"
949 msgid "word in '%s' field: %s"
950 msgstr "`priority' 필드에 단어가 있습니다"
954 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
955 msgid "obsolete '%s' field used"
957 "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
961 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
962 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
963 msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
967 #| msgid "first (want) word in `status' field"
968 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
969 msgstr "`status' 필드 내에 첫 번째 (요청) 단어가 있습니다"
973 #| msgid "second (error) word in `status' field"
974 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
975 msgstr "`status' 필드 내에 두 번째 (오류) 단어가 있습니다"
979 #| msgid "third (status) word in `status' field"
980 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
981 msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다"
985 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
986 msgid "'%s' field value '%.250s'"
987 msgstr "Version 문자열 '%.250s'에 오류가 발생했습니다"
991 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
992 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
993 msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다"
997 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
998 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
1000 "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1004 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1005 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1006 msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉터리가 들어 있습니다"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1011 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1013 "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
1016 #: lib/dpkg/fields.c
1018 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1019 msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1024 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1026 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1029 "`%s' 필드, 패키지 이름이 들어가야 할 곳에 없는 패키지 이름 혹은 쓰레기 문자"
1032 #: lib/dpkg/fields.c
1034 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1036 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1037 msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1042 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1043 " bad version relationship %c%c"
1045 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1046 " 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1051 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1052 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1054 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1055 " `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
1057 #: lib/dpkg/fields.c
1060 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1061 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1063 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1064 " 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1068 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1069 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1070 msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다"
1072 #: lib/dpkg/fields.c
1075 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1076 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1078 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
1079 " 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 추가하면 됩니다"
1081 #: lib/dpkg/fields.c
1083 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1084 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다"
1086 #: lib/dpkg/fields.c
1088 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1090 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1091 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다"
1093 #: lib/dpkg/fields.c
1095 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1096 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1097 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `%c'(이)가 들어 있습니다"
1099 #: lib/dpkg/fields.c
1101 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1102 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 패키지 참조 후 구문 오류가 있습니다"
1104 #: lib/dpkg/fields.c
1106 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1107 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1108 msgstr "%s 필드에는 대신할 패키지 표시를 (`|') 쓸 수 없습니다"
1110 #: lib/dpkg/fields.c
1112 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1113 msgstr "밀린 트리거 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
1115 #: lib/dpkg/fields.c
1117 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1118 msgstr "밀린 트리거 중복 `%.255s'"
1120 #: lib/dpkg/fields.c
1122 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1123 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1125 #: lib/dpkg/fields.c
1127 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1128 msgstr "대기 트리거 중복 `%.255s'"
1132 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1133 msgstr "'%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
1137 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1138 msgstr "대상 파일 '%.250s'의 소유를 바꿀 수 없습니다"
1142 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1143 msgstr "대상 파일 '%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
1147 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1148 msgid "cannot stat %s"
1149 msgstr "'%s'의 정보를 읽을 수 없습니다 : %s"
1153 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1154 msgid "%s is not a regular file"
1155 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
1159 #| msgid "cannot write %s: %s"
1160 msgid "cannot read %s"
1161 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다: %s"
1165 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1166 msgid "cannot open %s"
1167 msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
1171 #| msgid "unable to close %s: %s"
1172 msgid "unable to unlock %s"
1173 msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
1177 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1178 msgstr "'%s' 파일의 잠금 상태를 검사할 수 없습니다"
1182 #| msgid "unable to close %s: %s"
1183 msgid "unable to lock %s"
1184 msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
1188 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1189 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1194 #| msgid "status database area is locked by another process"
1196 "%s was locked by another process\n"
1198 msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
1202 #| msgid "status database area is locked by another process"
1204 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1206 msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
1210 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1211 msgid "cannot open file %s"
1212 msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
1216 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1217 msgid "pager to show file"
1218 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
1222 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1223 msgid "cannot write file %s into the pager"
1224 msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
1228 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1229 msgid "could not open log '%s': %s"
1230 msgstr "`%s' 로그 파일을 열 수 없습니다: %s\n"
1234 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1235 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1236 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1240 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1241 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1242 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1245 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1246 msgstr "<패키지 상태 및 진행 파일 디스크립터>"
1250 msgid "unable to write to status fd %d"
1251 msgstr "상태 파일 디스크립터 %d에 쓸 수 없습니다"
1253 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1254 msgid "failed to allocate memory"
1255 msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다"
1259 msgid "failed to dup for fd %d"
1260 msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다"
1264 msgid "failed to dup for std%s"
1265 msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다"
1268 msgid "failed to create pipe"
1269 msgstr "파이프를 만드는데 실패했습니다"
1273 msgid "error writing to '%s'"
1274 msgstr "'%s' 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1278 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1279 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
1283 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1284 msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
1286 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1288 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1289 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1291 "--ignore-depends 옵션에는 올바른 패키지 이름이 필요합니다. `%.250s' 패키지는 "
1294 #: lib/dpkg/options.c
1296 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1297 msgstr "설정 오류: %s:%d: %s"
1299 #: lib/dpkg/options.c
1301 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1302 msgstr "읽기를 위해 '%.255s' 설정 파일을 여는데 실패했습니다: %s"
1304 #: lib/dpkg/options.c
1306 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1307 msgstr "'%s'에서 따옴표가 맞지 않습니다"
1309 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1311 msgid "unknown option '%s'"
1312 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
1314 #: lib/dpkg/options.c
1316 msgid "'%s' needs a value"
1317 msgstr "'%s' 옵션은 인수가 필요합니다"
1319 #: lib/dpkg/options.c
1321 msgid "'%s' does not take a value"
1322 msgstr "'%s' 옵션은 인수가 없습니다"
1324 #: lib/dpkg/options.c
1326 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1327 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
1329 #: lib/dpkg/options.c
1331 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1332 msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1334 #: lib/dpkg/options.c
1336 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1337 msgstr "%s 설정 디렉터리를 닫는데 오류가 발생했습니다"
1339 #: lib/dpkg/options.c
1340 msgid "missing program name in argv[0]"
1343 #: lib/dpkg/options.c
1345 msgid "unknown option --%s"
1346 msgstr "알 수 없는 옵션 --%s"
1348 #: lib/dpkg/options.c
1350 msgid "--%s option takes a value"
1351 msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다"
1353 #: lib/dpkg/options.c
1355 msgid "--%s option does not take a value"
1356 msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다"
1358 #: lib/dpkg/options.c
1360 msgid "unknown option -%c"
1361 msgstr "알 수 없는 옵션 -%c"
1363 #: lib/dpkg/options.c
1365 msgid "-%c option takes a value"
1366 msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다"
1368 #: lib/dpkg/options.c
1370 msgid "-%c option does not take a value"
1371 msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다"
1373 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1375 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1376 msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
1378 #: lib/dpkg/options.c
1380 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1381 msgstr "-%c 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: '%.250s'"
1383 #: lib/dpkg/options.c
1385 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1386 msgid "obsolete option '--%s'"
1387 msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
1389 #: lib/dpkg/options.c
1391 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1392 msgstr "-%c(--%s) 명령과 -%c(--%s) 명령은 충돌합니다"
1396 msgid "duplicate value for '%s' field"
1397 msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
1401 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1402 msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다"
1406 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1407 msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다"
1409 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1411 #| msgid "missing %s"
1412 msgid "missing '%s' field"
1415 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1417 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1418 msgid "empty value for '%s' field"
1419 msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
1423 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1424 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1425 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1429 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1430 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1431 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1435 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1436 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1437 msgstr "적당하지 않은 Status의 패키지에 대한 Configured-Version"
1441 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1442 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1446 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1447 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1448 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
1452 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1453 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다"
1457 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1458 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1459 msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다"
1463 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1464 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1465 msgstr "설치되지 않은 상태의 패키지에 설정 파일이 있습니다. 잊어버립니다"
1469 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1470 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1475 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1476 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1482 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1483 "multiple installed instances"
1488 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1489 msgstr "읽기 작업을 위해 패키지 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는데 실패했습니다"
1493 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1494 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1498 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1499 msgid "reading package info file '%s': %s"
1500 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1504 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1505 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
1509 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1510 msgid "reading package info file '%.255s'"
1511 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
1514 msgid "empty field name"
1519 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1524 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1525 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1526 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다"
1530 msgid "newline in field name '%.*s'"
1531 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
1535 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1536 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1537 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다"
1541 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1542 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다"
1546 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1547 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1548 msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
1552 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1553 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1554 msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
1558 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1559 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1560 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
1564 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1565 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1566 msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
1570 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1571 msgstr "읽기 후에 닫는데 실패했습니다: `%.255s'"
1574 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1575 msgstr "패키지 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
1579 msgid "no package information in '%.255s'"
1580 msgstr "`%.255s'에 패키지 정보가 없습니다"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1585 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1588 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1591 "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처, '%.255s' 패키지:\n"
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1597 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1600 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1603 "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처:\n"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1608 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1609 msgid "must start with an alphanumeric character"
1610 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 msgid "version string is empty"
1621 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1623 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1624 msgid "version string has embedded spaces"
1625 msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다"
1627 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1629 #| msgid "epoch in version is not number"
1630 msgid "epoch in version is empty"
1631 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1633 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1634 msgid "epoch in version is not number"
1635 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1637 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1639 #| msgid "epoch in version is not number"
1640 msgid "epoch in version is negative"
1641 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1643 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1645 #| msgid "epoch in version is not number"
1646 msgid "epoch in version is too big"
1647 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
1649 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1650 msgid "nothing after colon in version number"
1651 msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다"
1653 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1655 #| msgid "version string is empty"
1656 msgid "revision number is empty"
1657 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1659 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1661 #| msgid "version string is empty"
1662 msgid "version number is empty"
1663 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
1665 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1666 msgid "version number does not start with digit"
1669 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1670 msgid "invalid character in version number"
1671 msgstr "버전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
1673 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1674 msgid "invalid character in revision number"
1675 msgstr "리비전 번호에서 쓸 수 없는 문자가 있습니다"
1677 #: lib/dpkg/path-remove.c
1679 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1680 msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 제거할 수 없습니다"
1682 #: lib/dpkg/path-remove.c
1683 msgid "rm command for cleanup"
1686 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1688 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1689 msgid "invalid character '%c' in field width"
1690 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1692 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1693 msgid "field width is out of range"
1696 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1697 msgid "missing closing brace"
1700 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1702 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1705 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1707 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1710 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1711 msgid "(no description available)"
1714 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1716 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1717 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1718 msgstr "버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s"
1720 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1722 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1723 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1724 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1726 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1728 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1729 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1730 msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
1732 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1736 #: lib/dpkg/strwide.c
1738 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1741 #: lib/dpkg/strwide.c
1743 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1746 #: lib/dpkg/subproc.c
1748 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1749 msgstr "%s 시그널을 잡는데 오류가 발생했습니다: %s\n"
1751 #: lib/dpkg/subproc.c
1753 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1754 msgstr "%.250s을(를) 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다"
1756 #: lib/dpkg/subproc.c
1758 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1759 msgstr "%s (하위 프로세스): %s\n"
1761 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1763 msgstr "fork가 실패했습니다"
1765 #: lib/dpkg/subproc.c
1767 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1768 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1769 msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
1771 #: lib/dpkg/subproc.c
1773 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1774 msgid "%s subprocess was interrupted"
1775 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
1777 #: lib/dpkg/subproc.c
1779 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1780 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1781 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다"
1783 #: lib/dpkg/subproc.c
1784 msgid ", core dumped"
1787 #: lib/dpkg/subproc.c
1789 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1790 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1791 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
1793 #: lib/dpkg/subproc.c
1795 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1796 msgid "wait for %s subprocess failed"
1797 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
1801 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1802 msgid "invalid tar header size field"
1803 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1807 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1808 msgid "invalid tar header mtime field"
1809 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1813 #| msgid "invalid status"
1814 msgid "invalid tar header uid field"
1819 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1820 msgid "invalid tar header gid field"
1821 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
1825 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1826 msgid "invalid tar header checksum field"
1827 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
1830 msgid "invalid tar header checksum"
1834 msgid "partially read tar header"
1838 msgid "invalid tar header with empty name field"
1843 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1848 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1849 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1850 msgstr "'%s'에 대해 생성한 ar 헤더가 망가졌습니다"
1854 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1859 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1860 msgid "unknown tar header type '%c'"
1861 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
1863 #: lib/dpkg/treewalk.c
1865 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1866 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1867 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1869 #: lib/dpkg/treewalk.c
1871 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1872 msgid "cannot open directory '%s'"
1873 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
1875 #: lib/dpkg/treewalk.c
1877 #| msgid "control directory is not a directory"
1878 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1879 msgstr "컨트롤 디렉터리가 디렉터리가 아닙니다"
1881 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1883 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1884 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1885 msgstr "트리거 잠금 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
1887 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1889 #| msgid "triggered"
1890 msgid "triggers database lock"
1893 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1895 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1896 msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
1898 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1900 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1901 msgstr "트리거가 전환한 파일의 (`%.250s') 정보를 읽을 수 없습니다"
1903 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1905 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1906 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
1908 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1910 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1912 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1913 msgstr "트리거 전환 파일의 (`%.250s') `%s' 문자에 문법 오류가 있습니다%s"
1915 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1917 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1919 "패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 트리거 전환 파일에서)"
1921 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1923 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1924 msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 읽는데 오류가 발생했습니다"
1926 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1928 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1929 msgstr "새로 트리거 전환한 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
1931 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1933 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1934 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
1936 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1938 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1939 msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1944 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1947 "트리거 이름 `%.250s'에서 문법이 잘못되었거나 알 수 없습니다 (`%.250s' 패키지"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1952 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1953 msgstr "트리거 관심 목록 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1957 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1958 msgstr "트리거 관심 파일을 (`%.250s') 되돌리는데 실패했습니다"
1960 #: lib/dpkg/triglib.c
1963 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1966 "트리거 관심 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다. 잘못된 패키지 이름 "
1967 "(`%.250s'): %.250s"
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1972 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1974 "`%.250s' 파일 이름 및 `%.250s' 패키지에 대한 파일 트리거 관심 파일이 중복되었"
1977 #: lib/dpkg/triglib.c
1979 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1980 msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 읽을 수 없습니다"
1982 #: lib/dpkg/triglib.c
1984 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1985 msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다"
1987 #: lib/dpkg/triglib.c
1990 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1991 "file '%.250s'): %.250s"
1993 "파일 트리거 기록의 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 파일 관"
1996 #: lib/dpkg/triglib.c
1999 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2002 "트리거 ci 파일에 (`%.250s') 트리거 문법이 잘못되었습니다 (트리거 이름 "
2005 #: lib/dpkg/triglib.c
2007 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2008 msgstr "트리거 ci 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
2010 #: lib/dpkg/triglib.c
2011 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2012 msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어 문법이 들어 있습니다"
2014 #: lib/dpkg/triglib.c
2016 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2017 msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어가 (`%.250s') 들어 있습니다"
2019 #: lib/dpkg/triglib.c
2021 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2022 msgstr "트리거 상태 디렉터리를 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
2024 #: lib/dpkg/trigname.c
2025 msgid "empty trigger names are not permitted"
2026 msgstr "빈 문자열은 트리거 이름으로 사용할 수 없습니다"
2028 #: lib/dpkg/trigname.c
2029 msgid "trigger name contains invalid character"
2030 msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
2034 msgid "read error in '%.250s'"
2035 msgstr "`%.250s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
2039 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2040 msgstr "`%.250s'에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다"
2044 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2045 msgstr "`%.250s'에서 줄이 너무 길거나 줄바꿈이 빠졌습니다"
2049 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2050 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2051 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2053 #: lib/dpkg/varbuf.c
2054 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2055 msgstr "문자열을 varbuf 변수로 포매팅하는데 오류가 발생했습니다"
2057 #: lib/dpkg/varbuf.c
2059 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Set all force options"
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Use MAC based security if available"
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Replace a package with a lower version"
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "Configure any package which may help this one"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "Process even packages with wrong versions"
2098 #: src/common/force.c
2099 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2102 #: src/common/force.c
2103 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2106 #: src/common/force.c
2107 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2110 #: src/common/force.c
2111 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2122 #: src/common/force.c
2123 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2126 #: src/common/force.c
2127 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2130 #: src/common/force.c
2131 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2134 #: src/common/force.c
2136 "Use the default option for new config files if one\n"
2137 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2138 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2139 "confnew options is also given"
2142 #: src/common/force.c
2143 msgid "Always install missing config files"
2146 #: src/common/force.c
2147 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2150 #: src/common/force.c
2151 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2154 #: src/common/force.c
2155 msgid "Install even if it would break another package"
2158 #: src/common/force.c
2159 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2162 #: src/common/force.c
2164 #| msgid "dependency problems - not removing"
2165 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2166 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
2168 #: src/common/force.c
2170 #| msgid "dependency problems - not removing"
2171 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2172 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
2174 #: src/common/force.c
2175 msgid "Remove packages which require installation"
2178 #: src/common/force.c
2179 msgid "Remove a protected package"
2182 #: src/common/force.c
2183 msgid "Remove an essential package"
2186 #: src/common/force.c
2189 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2190 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2191 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2192 " Forcing things:\n"
2195 #: src/common/force.c
2199 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2200 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2203 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2204 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2205 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2206 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2207 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2208 msgid "<standard output>"
2211 #: src/common/force.c
2215 "Currently enabled options:\n"
2219 #: src/common/force.c
2221 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2222 msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'"
2224 #: src/common/force.c
2226 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2227 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2228 msgstr "'%s' force/refuse 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
2230 #: src/common/force.c
2231 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2232 msgstr "--force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다:"
2234 #: src/common/selinux.c
2235 msgid "cannot open security status notification channel"
2238 #: src/common/selinux.c
2239 msgid "cannot get security labeling handle"
2242 #: src/common/selinux.c
2244 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2245 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2246 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
2250 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2251 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2252 msgstr "파일 이름을 tar 파이프에 쓰는데 실패했습니다 (데이터)"
2257 msgid "control member"
2262 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2263 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2264 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
2268 #| msgid "between members"
2273 msgid "unable to stat control directory"
2274 msgstr "컨트롤 디렉터리의 정보를 읽을 수 없습니다"
2277 msgid "control directory is not a directory"
2278 msgstr "컨트롤 디렉터리가 디렉터리가 아닙니다"
2282 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2284 "컨트롤 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
2289 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2290 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심볼릭 링크입니다"
2295 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2298 "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
2303 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2304 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2307 msgid "error opening conffiles file"
2308 msgstr "conffile 파일을 여는데 오류가 발생했습니다"
2311 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2312 msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다"
2314 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2316 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2317 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2319 "설정 파일의 이름('%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습니다"
2322 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2325 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2327 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2328 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2329 msgstr "설정 파일의 이름 '%s' 끝에 공백문자가 있습니다"
2331 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2333 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2334 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2335 msgstr "\"%s\" 파일의 이름은 절대적이지 않습니다"
2337 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2339 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2342 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2344 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2349 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2350 msgstr "설정 파일의 이름 '%s' 끝에 공백문자가 있습니다"
2354 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2355 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
2359 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2360 msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
2364 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2369 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2370 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
2374 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2375 msgstr "'%s' 설정 파일 이름이 중복되었습니다"
2378 msgid "error reading conffiles file"
2379 msgstr "conffile 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
2382 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2383 msgstr "패키지 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
2387 #| msgid "package name"
2388 msgid "package architecture is missing or empty"
2393 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2394 msgstr "'%s'에 사용자 정의 우선순위 값 '%s'이(가) 들어 있습니다"
2398 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2399 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2400 msgstr[0] "컨트롤 파일과 관련된 %d개 경고를 무시합니다"
2404 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2405 msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
2407 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2409 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2410 msgstr "`%.255s' 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
2414 #| msgid "between members"
2415 msgid "compressing tar member"
2419 msgid "<compress> from tar -cf"
2420 msgstr "tar -cf에서 압축"
2422 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2424 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2425 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2426 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
2428 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2430 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2431 msgstr "--%s 옵션은 <디렉터리> 인수가 필요합니다"
2433 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2435 msgid "--%s takes at most two arguments"
2436 msgstr "--%s 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
2439 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2440 msgstr "대상이 디렉터리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
2444 #| msgid "not checking contents of control area."
2445 msgid "not checking contents of control area"
2446 msgstr "컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다."
2450 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2451 msgid "building an unknown package in '%s'."
2452 msgstr "dpkg-deb: 알 수 없는 패키지 빌드하는 중입니다 ('%s'에서).\n"
2456 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2457 msgid "building package '%s' in '%s'."
2458 msgstr "dpkg-deb: `%s' 패키지 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
2462 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2463 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2464 msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (데이터)"
2468 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2469 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2470 msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (데이터), %s"
2474 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2475 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2476 msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (데이터)"
2480 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2481 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2482 msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
2486 msgid "error writing '%s'"
2487 msgstr "`%s' 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2491 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2492 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2493 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
2495 #: src/deb/extract.c
2496 msgid "shell command to move files"
2499 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2501 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2502 msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2504 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2506 msgid "error reading %s from file %.255s"
2507 msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
2509 #: src/deb/extract.c
2511 #| msgid "archive has no dot in version number"
2512 msgid "archive magic version number"
2513 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
2515 #: src/deb/extract.c
2517 #| msgid "archive has no newlines in header"
2518 msgid "archive member header"
2519 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
2521 #: src/deb/extract.c
2523 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2524 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2525 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
2527 #: src/deb/extract.c
2529 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2530 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2532 "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
2535 #: src/deb/extract.c
2537 #| msgid "archive has no dot in version number"
2538 msgid "archive information header member"
2539 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
2541 #: src/deb/extract.c
2542 msgid "archive has no newlines in header"
2543 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
2545 #: src/deb/extract.c
2547 #| msgid "archive has no dot in version number"
2548 msgid "archive has invalid format version: %s"
2549 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
2551 #: src/deb/extract.c
2553 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2554 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2556 "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
2559 #: src/deb/extract.c
2561 #| msgid "skipped member data from %s"
2562 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2563 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
2565 #: src/deb/extract.c
2567 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2568 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2570 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
2572 #: src/deb/extract.c
2574 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2575 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2576 msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
2578 #: src/deb/extract.c
2580 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2581 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2583 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
2585 #: src/deb/extract.c
2588 #| " new debian package, version %s.\n"
2589 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2591 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2592 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2594 " 새 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
2595 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
2597 #: src/deb/extract.c
2598 msgid "archive control member size"
2601 #: src/deb/extract.c
2603 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2604 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2605 msgstr "아카이브의 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다"
2607 #: src/deb/extract.c
2609 #| msgid "skipped member data from %s"
2610 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2611 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
2613 #: src/deb/extract.c
2616 #| " old debian package, version %s.\n"
2617 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2619 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2620 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2622 " 옛날 데비안 패키지, 버전 %s.\n"
2623 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
2625 #: src/deb/extract.c
2628 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2629 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2631 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2632 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2634 "dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 다운로드하는 과정에서\n"
2635 "dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n"
2637 #: src/deb/extract.c
2639 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2640 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2641 msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다"
2643 #: src/deb/extract.c
2645 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2648 #: src/deb/extract.c
2649 msgid "cannot close decompressor pipe"
2652 #: src/deb/extract.c
2655 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2657 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2659 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
2662 #: src/deb/extract.c
2663 msgid "failed to create directory"
2664 msgstr "디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
2666 #: src/deb/extract.c
2668 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2669 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2670 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2672 #: src/deb/extract.c
2673 msgid "failed to chdir to directory"
2674 msgstr "디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
2676 #: src/deb/extract.c
2677 msgid "<decompress>"
2680 #: src/deb/extract.c
2684 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2686 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2687 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
2689 #: src/deb/extract.c
2691 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2692 msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일 이름)"
2694 #: src/deb/extract.c
2696 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2697 msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉터리)"
2699 #: src/deb/extract.c
2701 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2702 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2703 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일 이름 인수가 필요합니다"
2705 #: src/deb/extract.c
2708 "--%s needs a target directory.\n"
2709 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2711 "--%s 옵션에는 대상 디렉터리가 필요합니다.\n"
2712 "혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닙니까?"
2714 #: src/deb/extract.c
2716 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2719 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2720 msgid "unable to create temporary directory"
2721 msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2725 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2726 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2727 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
2731 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2732 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2733 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
2737 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2739 "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
2743 msgid "%d requested control component is missing"
2744 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2745 msgstr[0] "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
2747 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2749 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2750 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
2754 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2755 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
2759 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2760 msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
2764 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2765 msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
2769 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2770 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2771 msgstr " %7ld바이트, %5d줄 %c %-20.127s %.127s\n"
2775 msgid " not a plain file %.255s\n"
2776 msgstr " 일반 파일이 아닙니다 %.255s\n"
2780 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2781 msgid "no 'control' file in control archive!"
2782 msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n"
2784 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2786 #| msgid "Error in format"
2787 msgid "error in show format: %s"
2788 msgstr "형식에 오류가 있습니다"
2790 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2792 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2793 msgid "--%s takes exactly one argument"
2794 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
2798 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2799 msgstr "데비안 '%s' 패키지 아카이브 백엔드 버전 %s.\n"
2801 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2802 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2803 #: utils/update-alternatives.c
2806 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2807 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2809 "자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
2810 "version 2 이후를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
2812 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2815 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2818 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2821 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
2828 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2829 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2830 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2831 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2832 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2833 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2834 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2835 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2836 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2840 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2841 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2842 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2843 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2844 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2845 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2846 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2847 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2848 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2849 " Extract control info and files.\n"
2850 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2851 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2855 " -b|--build <디렉터리> [<deb>] 아카이브를 빌드합니다.\n"
2856 " -c|--contents <deb> 내용 목록을 표시합니다.\n"
2857 " -I|--info <deb> [<파일> ...] 정보를 표준 출력에 표시합니다.\n"
2858 " -W|--show <deb> 패키지 정보를 표시합니다.\n"
2859 " -f|--field <deb> [<필드> ...] 지정한 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
2860 " -e|--control <deb> [<디렉터리>] 컨트롤 정보를 뽑아 냅니다.\n"
2861 " -x|--extract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 냅니다.\n"
2862 " -X|--vextract <deb> <디렉터리> 파일을 뽑아 내고 목록을 표시합니다.\n"
2863 " --fsys-tarfile <deb> 파일 시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
2865 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2869 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2870 #| " --version Show the version.\n"
2873 " -?, --help Show this help message.\n"
2874 " --version Show the version.\n"
2877 " -h|--help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
2878 " --version 버전을 표시합니다.\n"
2883 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2884 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2885 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2888 "<deb>는 데비안 형식 아카이브의 파일 이름입니다.\n"
2889 "<파일>은 관리 파일 구성 요소의 이름입니다.\n"
2890 "<필드>는 `control' 파일에 있는 필드의 이름입니다.\n"
2896 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2897 #| " -D Enable debugging output.\n"
2898 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2899 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2902 #| " -z# Set the compression level when "
2904 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2906 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2911 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2912 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2913 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2914 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2915 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2917 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2919 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2920 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2921 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2923 " -z# Set the compression level when building.\n"
2924 " -Z<type> Set the compression type used when "
2926 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2927 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2929 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2930 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2934 " --showformat=<형식> --show에서 사용할 형식을 따로 지정합니"
2936 " -D 디버깅 정보를 출력하도록 설정합니다.\n"
2937 " --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다.\n"
2938 " --nocheck control 파일의 검사를 하지 않습니다(잘못"
2941 " -z# 빌드할 때 사용할 압축 수준을 지정합니다.\n"
2942 " -Z<종류> 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n"
2943 " 사용 가능 값: gzip, xz, bzip2, lzma, "
2947 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2951 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2952 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2953 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2954 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2956 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2958 " case left alignment will be used.\n"
2961 " <형식>은 각 패키지에 대해 출력할 문자열입니다. 출력형식은 \\n(줄바꿈), \n"
2962 " \\r(캐리지 리턴), \\\\(일반 백슬래시) 등 표준 이스케이프 시퀀스를 사용할 "
2964 " 있습니다. 패키지 정보는 ${변수;폭} 형식으로 패키지 필드를 변수값으로 이용"
2966 " 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수는 오른쪽에 맞춰 정렬하고, 음수라"
2974 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2975 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2976 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2979 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2980 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2981 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2984 "시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시거"
2986 "사용하기 편한 'dselect'나 'aptitude' 패키지 관리자를 사용하십시오.\n"
2987 "'dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 패키지는 제대로 설치되지 않습니다!\n"
2991 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2992 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2994 "*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
2995 "패키지 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
2999 #| msgid "archive has no dot in version number"
3000 msgid "invalid deb format version: %s"
3001 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
3005 #| msgid "unknown option '%s'"
3006 msgid "unknown deb format version: %s"
3007 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
3011 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3012 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3013 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3017 msgid "unknown compression type '%s'!"
3018 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3022 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3023 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3024 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3028 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3029 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3030 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3032 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3034 msgid "need an action option"
3035 msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
3039 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3040 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3041 msgstr "-%c 옵션에 압축 단계가 잘못되었습니다: %ld"
3045 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3046 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3047 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
3051 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3053 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 "
3058 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3059 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3061 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 "
3066 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3067 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다"
3071 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3072 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
3076 msgid "error reading %.250s"
3077 msgstr "%.250s 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"
3081 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3083 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
3087 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3088 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
3092 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3093 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
3096 msgid "format version number"
3101 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3102 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3103 msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
3108 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3109 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3111 "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
3115 msgid "package name"
3119 msgid "package version number"
3123 msgid "package file MD5 checksum"
3124 msgstr "패키지 파일 MD5 체크섬"
3128 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3129 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
3132 msgid "archive total size"
3137 #| msgid "part offset"
3138 msgid "archive part offset"
3143 #| msgid "part numbers"
3144 msgid "archive part numbers"
3149 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3150 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3152 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
3156 #| msgid "number of parts"
3157 msgid "number of archive parts"
3162 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3163 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3164 msgstr "'%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
3168 #| msgid "parts number"
3169 msgid "archive parts number"
3174 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3175 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3176 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
3180 #| msgid "package name"
3181 msgid "package architecture"
3186 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3188 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
3192 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3193 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
3197 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3199 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
3204 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3206 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
3210 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3211 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다"
3215 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3216 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
3220 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3221 msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다"
3227 #| " Part format version: %s\n"
3228 #| " Part of package: %s\n"
3229 #| " ... version: %s\n"
3230 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3231 #| " ... length: %lu bytes\n"
3232 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3233 #| " Part number: %d/%d\n"
3234 #| " Part length: %zi bytes\n"
3235 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3236 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3240 " Part format version: %d.%d\n"
3241 " Part of package: %s\n"
3242 " ... version: %s\n"
3243 " ... architecture: %s\n"
3244 " ... MD5 checksum: %s\n"
3245 " ... length: %jd bytes\n"
3246 " ... split every: %jd bytes\n"
3247 " Part number: %d/%d\n"
3248 " Part length: %jd bytes\n"
3249 " Part offset: %jd bytes\n"
3250 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3254 " 구성 요소 형식 버전: %s\n"
3257 " ... MD5 체크섬: %s\n"
3259 " ... 나뉘는 단위: %lu바이트\n"
3260 " 구성 요소 번호: %d/%d\n"
3261 " 구성 요소 길이: %zi바이트\n"
3262 " 구성 요소 오프셋: %lu바이트\n"
3263 " 구성 파일 크기 (사용 공간): %lu바이트\n"
3268 #| msgid "<unknown>"
3269 msgctxt "architecture"
3273 #: src/split/info.c src/split/join.c
3275 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3276 msgstr "--%s 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
3280 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3281 msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n"
3285 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3286 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3287 msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
3291 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3292 msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다"
3296 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3297 msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다"
3301 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3302 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3303 msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
3307 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3308 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3309 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3311 #: src/split/join.c src/split/split.c
3318 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3319 msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
3323 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3324 msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
3328 msgid "part %d is missing"
3329 msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
3333 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3334 msgstr "데비안 '%s' 패키지 나누기/합치기 프로그램. 버전 %s.\n"
3336 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3339 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3342 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
3349 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3350 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3351 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3352 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3353 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3354 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3358 " -s|--split <파일> [<접두어>] 아카이브를 나눕니다.\n"
3359 " -j|--join <부분> <부분> ... 부분 부분을 합칩니다.\n"
3360 " -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 표시합니다.\n"
3361 " -a|--auto -o <전체> <부분> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n"
3362 " -l|--listq 안 맞는 부분을 표시합니다.\n"
3363 " -d|--discard [<파일이름> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n"
3370 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3371 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3372 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3374 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3375 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3377 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3380 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3381 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3382 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3383 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3384 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3385 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3386 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3387 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3391 " --depotdir <디렉터리> %s/%s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
3392 " -S|--partsize <크기> KiB 단위, -s 옵션에 사용 (기본값은 450).\n"
3393 " -o|--output <파일> -j 옵션에 사용 (기본값 <패키지>-<버전>."
3395 " -Q|--npquiet 출력이 없습니다. -a 부분이 아닌 경우.\n"
3396 " --msdos 8.3 형식의 파일 이름을 만듭니다.\n"
3398 "종료상태: 0 = OK. 1 = -a 부분이 아님. 2 = 문제 발생!\n"
3405 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3410 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3411 msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
3414 msgid "part size is far too large or is not positive"
3415 msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다"
3419 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3421 "구성 요소의 크기는 최소한 %dKiB는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
3423 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3424 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3425 msgid "<standard error>"
3428 #: src/split/queue.c
3430 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3431 msgstr "저장 디렉터리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
3433 #: src/split/queue.c
3434 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3435 msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다"
3437 #: src/split/queue.c
3438 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3439 msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
3441 #: src/split/queue.c
3443 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3444 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
3446 #: src/split/queue.c
3448 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3449 msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n"
3451 #: src/split/queue.c
3453 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3454 msgid "cannot create directory %s"
3455 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3457 #: src/split/queue.c
3459 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3460 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다"
3462 #: src/split/queue.c
3464 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3465 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
3467 #: src/split/queue.c
3469 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3470 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3471 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3472 msgstr "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
3474 #: src/split/queue.c
3476 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3477 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3480 #: src/split/queue.c
3482 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3483 msgstr "%2$s 패키지의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
3485 # FIXME: bad msgid - grammar
3486 #: src/split/queue.c
3490 #: src/split/queue.c
3492 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3493 msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
3495 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3496 #: src/main/update.c
3498 msgid "--%s takes no arguments"
3499 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
3501 #: src/split/queue.c
3502 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3503 msgstr "저장 디렉터리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n"
3505 #: src/split/queue.c
3507 msgid "unable to stat '%.250s'"
3508 msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
3510 #: src/split/queue.c
3512 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3513 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3514 msgstr " %s (%lu바이트)\n"
3516 #: src/split/queue.c
3518 msgid " %s (not a plain file)\n"
3519 msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n"
3521 #: src/split/queue.c
3522 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3523 msgstr "아직 다시 합치지 않은 패키지:\n"
3525 #: src/split/queue.c
3527 msgid " Package %s: part(s) "
3528 msgstr "패키지 %s: 구성 요소"
3530 #: src/split/queue.c
3532 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3533 msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3535 #: src/split/queue.c
3537 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3538 msgid "(total %jd bytes)\n"
3539 msgstr "(전체 %lu바이트)\n"
3541 #: src/split/queue.c
3543 msgid "unable to discard '%.250s'"
3544 msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
3546 #: src/split/queue.c
3548 msgid "Deleted %s.\n"
3549 msgstr "%s 지웠습니다.\n"
3551 #: src/split/split.c
3553 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3554 msgid "package field value extraction"
3555 msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
3557 #: src/split/split.c
3558 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3561 #: src/split/split.c
3563 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3564 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
3566 #: src/split/split.c
3567 msgid "unable to fstat source file"
3568 msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다"
3570 #: src/split/split.c
3572 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3573 msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3575 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3577 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3578 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3579 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3581 #: src/split/split.c
3583 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3584 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3585 msgstr[0] "%2$d개 구성 요소에서 %1$s 패키지 만들기:"
3587 #: src/split/split.c
3589 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3590 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3593 #: src/split/split.c
3594 msgid "--split needs a source filename argument"
3595 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름 인수가 필요합니다"
3597 #: src/split/split.c
3598 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3599 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일 이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
3601 #: src/divert/main.c
3603 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3604 msgid "Use --help for help about diverting files."
3605 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
3607 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3609 msgid "Debian %s version %s.\n"
3610 msgstr "데비안 %s 버전 %s.\n"
3612 #: src/divert/main.c
3616 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3617 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3618 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3619 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3620 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3624 " [--add] <파일> 전환 파일을 추가합니다.\n"
3625 " --remove <파일> 전환 파일을 제거합니다.\n"
3626 " --list [<글로브패턴>] 전환 파일 목록을 표시합니다.\n"
3627 " --listpackage <파일> 어떤 패키지가 해당 파일을 전환하는지 표시합니다.\n"
3628 " --truename <파일> 전환된 파일을 표시합니다.\n"
3631 #: src/divert/main.c
3635 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3637 #| " be diverted.\n"
3638 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3639 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3640 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3641 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3642 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3643 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3644 #| " --help show this help message.\n"
3645 #| " --version show the version.\n"
3649 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3652 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3653 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3654 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3655 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3656 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3657 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3658 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3659 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3660 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3661 " --help show this help message.\n"
3662 " --version show the version.\n"
3666 " --package <패키지> <파일>을 전환하지 않을 패키지의 이름을 지정합니"
3668 " --local 해당하는 패키지 전부를 전환합니다.\n"
3669 " --divert <전환할대상> 다른 패키지에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
3670 " --rename 파일을 실제로 옮기거나 원래대로 복원합니다.\n"
3671 " --admindir <디렉터리> diversions 파일을 담는 디렉터리를 지정합니다.\n"
3672 " --test 아무것도 하지 않고 시범만 보여줍니다.\n"
3673 " --quiet 출력을 최대한 자제하여 조용히 작업합니다.\n"
3674 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
3675 " --version 버전을 표시합니다.\n"
3677 #: src/divert/main.c
3680 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3681 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3682 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3685 "추가할 때는 --local와 --divert <원래파일>.distrib이 기본입니다.\n"
3686 "지울 때는 --package나 --local와 --divert 옵션을 사용했을 경우 항목이\n"
3687 "일치해야 합니다. 패키지의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와\n"
3688 "--divert 옵션을 지정하는 것이 좋습니다.\n"
3690 #: src/divert/main.c
3692 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3696 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3698 msgid "cannot stat file '%s'"
3699 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3701 #: src/divert/main.c
3703 msgid "error checking '%s'"
3704 msgstr "'%s' 검사하는데 오류가 발생했습니다"
3706 #: src/divert/main.c
3709 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3710 " different file '%s', not allowed"
3712 "rename은 '%s'을(를) 다른 파일 '%s'(으)로 \n"
3713 " 덮어씌우는 작업이므로 허용하지 않습니다"
3715 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3717 #| msgid "unable to write file '%s'"
3718 msgid "unable to create file '%s'"
3719 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
3721 #: src/divert/main.c
3723 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3724 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3725 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3727 #: src/divert/main.c
3729 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3730 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3732 #: src/divert/main.c
3734 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3735 msgstr "rename: 중복된 예전 링크 '%s' 지웁니다"
3737 #: src/divert/main.c
3739 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3740 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3741 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
3743 #: src/divert/main.c
3745 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3746 msgstr "\"%s\" 파일의 이름은 절대적이지 않습니다"
3748 #: src/divert/main.c
3749 msgid "file may not contain newlines"
3750 msgstr "파일에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
3752 #: src/divert/main.c
3754 msgid "local diversion of %s"
3757 #: src/divert/main.c
3759 msgid "local diversion of %s to %s"
3760 msgstr "%s의 %s(으)로 로컬 전환"
3762 #: src/divert/main.c
3764 msgid "diversion of %s by %s"
3765 msgstr "%s의 전환, %s 패키지"
3767 #: src/divert/main.c
3769 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3770 msgstr "%s의 %s(으)로 전환, %s 패키지"
3772 #: src/divert/main.c
3774 msgid "any diversion of %s"
3777 #: src/divert/main.c
3779 msgid "any diversion of %s to %s"
3780 msgstr "%s의 %s(으)로 모든 전환"
3782 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3784 msgid "--%s needs a single argument"
3785 msgstr "--%s 옵션은 인수를 하나만 받습니다"
3787 #: src/divert/main.c
3789 #| msgid "Cannot divert directories"
3790 msgid "cannot divert directories"
3791 msgstr "디렉터리를 전환할 수는 없습니다"
3793 #: src/divert/main.c
3795 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3796 msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
3798 #: src/divert/main.c
3800 msgid "Leaving '%s'\n"
3801 msgstr "'%s'에서 나갑니다\n"
3803 #: src/divert/main.c
3805 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3806 msgstr "'%s'은(는) %s와(과) 충돌합니다"
3808 #: src/divert/main.c
3810 msgid "Adding '%s'\n"
3811 msgstr "'%s' 추가하는 중\n"
3813 #: src/divert/main.c
3815 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3816 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3817 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
3819 #: src/divert/main.c
3822 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3826 #: src/divert/main.c
3828 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3829 msgstr "'%s' 전환 파일이 없으므로 아무것도 안 지웠습니다.\n"
3831 #: src/divert/main.c
3834 "mismatch on divert-to\n"
3835 " when removing '%s'\n"
3842 #: src/divert/main.c
3845 "mismatch on package\n"
3846 " when removing '%s'\n"
3853 #: src/divert/main.c
3855 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3856 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3857 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
3859 #: src/divert/main.c
3861 msgid "Removing '%s'\n"
3862 msgstr "'%s' 지우는 중\n"
3864 #: src/divert/main.c
3865 msgid "package may not contain newlines"
3866 msgstr "패키지에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
3868 #: src/divert/main.c
3869 msgid "divert-to may not contain newlines"
3870 msgstr "<전환할파일>에는 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
3872 #: src/statoverride/main.c
3874 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3875 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3876 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
3878 #: src/statoverride/main.c
3882 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3883 #| " add a new entry into the database.\n"
3884 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3885 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3889 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3890 " add a new <path> entry into the database.\n"
3891 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3892 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3896 " --add <소유> <그룹> <모드> <파일>\n"
3897 " 데이터베이스에 새 항목을 추가합니다.\n"
3898 " --remove <파일> 데이터베이스에서 파일을 지웁니다.\n"
3899 " --list [<글로브패턴>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목을 표시합니"
3903 #: src/statoverride/main.c
3907 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3908 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3909 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3910 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3911 #| " --help show this help message.\n"
3912 #| " --version show the version.\n"
3916 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3917 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3918 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3919 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3920 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3921 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3922 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3923 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3924 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3925 " --help show this help message.\n"
3926 " --version show the version.\n"
3930 " --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
3931 " --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
3932 " --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
3933 " --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
3934 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
3935 " --version 버전을 표시합니다.\n"
3937 #: src/statoverride/main.c
3938 msgid "stripping trailing /"
3939 msgstr "맨 끝에 있는 /를 지웁니다"
3941 #: src/statoverride/main.c
3943 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3944 msgid "user '%s' does not exist"
3945 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3947 #: src/statoverride/main.c
3949 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3950 msgid "group '%s' does not exist"
3951 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
3953 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3955 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3956 msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
3958 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3960 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3961 msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
3963 #: src/statoverride/main.c
3965 #| msgid "--add needs four arguments"
3966 msgid "--%s needs four arguments"
3967 msgstr "--add 옵션은 인수가 4개 필요합니다"
3969 #: src/statoverride/main.c
3971 #| msgid "package may not contain newlines"
3972 msgid "path may not contain newlines"
3973 msgstr "패키지에 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
3975 #: src/statoverride/main.c
3978 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3981 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3983 "'%s'을(를) 위한 override가 이미 있지만, --force 옵션을 사용했으므로 무시합니"
3986 #: src/statoverride/main.c
3988 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3989 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3990 msgstr "\"%s\"을(를) 위한 override가 이미 있음. 중지."
3992 #: src/statoverride/main.c
3994 msgid "--update given but %s does not exist"
3995 msgstr "--update 옵션을 사용했지만 %s이(가) 없습니다"
3997 #: src/statoverride/main.c
3999 #| msgid "No override present."
4000 msgid "no override present"
4001 msgstr "override가 없습니다."
4003 #: src/statoverride/main.c
4004 msgid "--update is useless for --remove"
4005 msgstr "--remove 명령에서는 --update 옵션이 무의미합니다"
4007 #: src/statoverride/main.c
4009 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
4010 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4011 msgstr "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. '--%s' 옵션을 사용하십시오."
4013 #: src/trigger/main.c
4014 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4015 msgstr "이 프로그램의 도움말을 보려면 dpkg-trigger --help를 실행하십시오."
4017 #: src/trigger/main.c
4019 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4020 msgstr "데비안 %s 패키지 트리거 프로그램 버전 %s.\n"
4022 #: src/trigger/main.c
4025 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4026 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4029 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4030 " %s [<option>...] <command>\n"
4033 "사용법: %s [<옵션> ...] <트리거이름>\n"
4034 " %s [<옵션> ...] <명령>\n"
4037 #: src/trigger/main.c
4041 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4046 " --check-supported 실행 중인 dpkg가 트리거를 지원하는 지\n"
4050 #: src/trigger/main.c
4054 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4055 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4058 #| " --no-await No package needs to await the "
4060 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4065 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4066 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4067 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4069 " --await Package needs to await the processing.\n"
4070 " --no-await No package needs to await the "
4072 " --no-act Just test - don't actually change "
4077 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
4078 " --by-package=<패키지> (보통 dpkg가 설정하는) 트리거 대기를\n"
4080 " --no-await 처리를 기다리는 패키지가 없습니다.\n"
4081 " --no-act 테스트용 - 실제로 아무것도 바꾸지 않습니"
4085 #: src/trigger/main.c
4088 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4089 #| "package option)"
4090 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4092 "dpkg-trigger는 메인테이너 스크립트에서 실행해야 합니다 (아니면 --by-package "
4095 #: src/trigger/main.c
4096 msgid "takes one argument, the trigger name"
4097 msgstr "한 개의 인자를 받습니다 (트리거 이름)"
4099 #: src/trigger/main.c
4101 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4102 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4103 msgstr "dpkg-trigger: 대기중인 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
4105 #: src/trigger/main.c
4107 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4108 msgstr "트리거 이름이 ('%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
4110 #: src/trigger/main.c
4112 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4113 msgid "triggers data directory not yet created"
4114 msgstr "%s: 트리거 데이터 디렉터리를 아직 만들지 않았습니다\n"
4116 #: src/trigger/main.c
4118 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4119 msgid "trigger records not yet in existence"
4120 msgstr "%s: 트리거 기록이 아직 없습니다\n"
4122 #: src/query/main.c src/main/select.c
4124 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4125 msgid "no packages found matching %s"
4126 msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
4128 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4129 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4130 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4131 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4132 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4133 #. * translated message can use additional lines if needed.
4136 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4137 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4139 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4141 "희망상태=알수없음(U)/설치(I)/지우기(R)/깨끗이(P)/고정(H)\n"
4142 "| 상태=아님(N)/설치(I)/설정(C)/풀림(U)/절반설정(F)/일부설치(H)/트리거대기"
4145 "|/ 오류?=(없음)/다시설치필요(R) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
4157 #| msgid "package name"
4158 msgid "Architecture"
4167 #| msgid "long filenames"
4168 msgid "showing package list on pager"
4173 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4174 msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지에서 전환\n"
4178 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4179 msgstr "%2$s 패키지가 %1$s 패키지로 전환\n"
4183 msgid "local diversion from: %s\n"
4184 msgstr "다음에서 로컬 전환: %s\n"
4188 msgid "local diversion to: %s\n"
4189 msgstr "다음으로 로컬 전환: %s\n"
4192 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4193 msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 필요합니다"
4197 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4198 msgid "no path found matching pattern %s"
4199 msgstr "%s에 맞는 패키지가 없습니다.\n"
4203 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4204 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4205 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
4210 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4211 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4212 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4214 "아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
4215 "아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
4220 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4221 msgid "package '%s' is not available"
4222 msgstr "`%s' 패키지는 사용할 수 없습니다.\n"
4224 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4226 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4227 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
4229 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4231 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4232 msgid "package '%s' is not installed"
4233 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
4237 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4238 msgstr "`%s' 패키지에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
4242 msgid "locally diverted to: %s\n"
4243 msgstr "로컬에서 전환: %s\n"
4247 msgid "package diverts others to: %s\n"
4248 msgstr "이 패키지가 다른 패키지를 전환: %s\n"
4252 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4253 msgstr "%s 패키지가 이 패키지를 전환: %s\n"
4258 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4259 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4261 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4263 "아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
4264 "아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
4269 msgid "control file contains %c"
4270 msgstr "control 파일에 %c 문자가 들어 있습니다"
4274 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4275 msgid "--%s takes one package name argument"
4276 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
4280 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4281 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4282 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
4286 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4287 msgid "control file '%s' does not exist"
4288 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
4292 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4293 msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 쿼리 프로그램 버전 %s.\n"
4299 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4300 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4301 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4302 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4303 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4304 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4305 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4306 #| " Print path for package control file.\n"
4310 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4311 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4312 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4313 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4314 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4315 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4316 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4317 " --control-show <package> <file>\n"
4318 " Show the package control file.\n"
4319 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4320 " Print path for package control file.\n"
4324 " -s|--status <패키지> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
4325 " -p|--print-avail <패키지> ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n"
4326 " -L|--listfiles <패키지> ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합니"
4328 " -l|--list [<패턴> ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n"
4329 " -W|--show <패턴> ... 패키지의 정보를 봅니다\n"
4330 " -S|--search <패턴> ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n"
4331 " -c|--control-path <패키지> [<파일>]\n"
4332 " 패키지 control 파일의 경로를 표시합니다\n"
4339 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4340 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4344 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4345 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4346 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4347 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4348 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4352 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리> 사용합니다.\n"
4353 " -f|--showformat=<형식> --show에서 다른 형식을 사용합니다.\n"
4356 msgid "Use --help for help about querying packages."
4357 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
4359 #: src/main/archives.c
4360 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4361 msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다"
4363 #: src/main/archives.c
4365 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4366 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4367 msgstr "패키지 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
4369 #: src/main/archives.c
4371 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4372 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4373 msgstr "'%.255s' 파일 풀기를 건너 뜁니다 (덮어 쓰거나 제외?)"
4375 #: src/main/archives.c
4377 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4378 msgstr "`%.255s' 파일을 만들 수 없습니다 (`%.255s' 처리 중)"
4380 #: src/main/archives.c
4382 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4383 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4384 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s"
4386 #: src/main/archives.c
4388 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4389 msgstr "`%.255s'을(를) 닫는데/쓰는데 오류가 발생했습니다"
4391 #: src/main/archives.c
4393 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4394 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4396 #: src/main/archives.c
4398 msgid "error creating device '%.255s'"
4399 msgstr "`%.255s' 장치를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4401 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4403 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4404 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4406 #: src/main/archives.c
4408 msgid "error creating directory '%.255s'"
4409 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 만드는데 오류가 발생했습니다"
4411 #: src/main/archives.c
4413 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4414 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4415 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
4417 #: src/main/archives.c
4419 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4420 msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는데 오류가 발생했습니다"
4422 #: src/main/archives.c
4424 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4425 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는데 오류가 발생했습니다"
4427 #: src/main/archives.c
4429 msgid "unable to read link '%.255s'"
4430 msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
4432 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4434 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4437 #: src/main/archives.c
4439 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4441 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4444 "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습"
4447 #: src/main/archives.c
4449 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4450 msgstr "심볼릭 링크 `%.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참조하지 못했습니다)"
4452 #: src/main/archives.c
4455 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4458 "`%2$.250s' 심볼릭 링크의 새 목적지 `%1$.250s'에 stat을 실행할 수 없습니다(참"
4461 #: src/main/archives.c
4463 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4464 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4465 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
4467 #: src/main/archives.c
4469 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4470 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4471 msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
4473 #: src/main/archives.c
4476 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4477 "'%.250s' (package: %.100s)"
4479 "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다(해당 "
4482 #: src/main/archives.c
4484 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4485 msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'의 전환된 버전입니다"
4487 #: src/main/archives.c
4489 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4490 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4491 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
4493 #: src/main/archives.c
4496 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4499 "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
4501 #: src/main/archives.c
4503 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4505 "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
4507 #: src/main/archives.c
4509 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4510 msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
4512 #: src/main/archives.c
4514 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4515 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4516 msgstr "과거 패키지 %s의 파일을 대체합니다...\n"
4518 #: src/main/archives.c
4520 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4521 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4522 msgstr "설치된 패키지 %s의 파일들로 대체합니다...\n"
4524 #: src/main/archives.c
4527 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4530 "디렉터리가 없는 %2$.250s %3$s.250s 패키지의 '%1$.250s' 디렉터리 덮어쓰기를 시"
4533 #: src/main/archives.c
4535 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4537 "'%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s %.250s 패키지에도 들어있습"
4540 #: src/main/archives.c
4542 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4543 msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다"
4545 #: src/main/archives.c
4547 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4548 msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
4550 #: src/main/archives.c
4552 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4553 msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다"
4555 #: src/main/archives.c
4557 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4558 msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
4560 #: src/main/archives.c
4562 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4563 msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
4565 #: src/main/archives.c
4567 msgid "unable to open '%.255s'"
4568 msgstr "'%.255s' 파일을 열 수 없습니다"
4570 #: src/main/archives.c
4572 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4573 msgstr "'%.255s' 파일을 동기화할 수 없습니다"
4575 #: src/main/archives.c
4578 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4581 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4584 "%s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
4587 #: src/main/archives.c
4590 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4593 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4596 "dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작"
4600 #: src/main/archives.c
4603 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4606 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4609 "%s 패키지의 의존성 문제를 무시합니다:\n"
4612 #: src/main/archives.c
4615 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4616 #| " package %s, to enable %s."
4618 "considering deconfiguration of essential\n"
4619 " package %s, to enable removal of %s"
4621 "꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n"
4624 #: src/main/archives.c
4627 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4628 #| " it in order to enable %s.\n"
4630 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4631 " it in order to enable removal of %s"
4633 "dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
4636 #: src/main/archives.c
4639 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4640 #| " package %s, to enable %s."
4642 "considering deconfiguration of protected\n"
4643 " package %s, to enable removal of %s"
4645 "꼭 필요한 패키지 %s의 설정 해제 고려중\n"
4648 #: src/main/archives.c
4651 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4652 #| " it in order to enable %s.\n"
4654 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4655 " it in order to enable removal of %s"
4657 "dpkg: 불가, %s 패키지는 꼭 필요하므로 %s 활성화하기 위해 \n"
4660 #: src/main/archives.c
4663 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4666 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4669 "dpkg: 불가, %s 동작을 진행하지 못합니다 (--auto-deconfigure 옵션을 쓰면 동작"
4673 #: src/main/archives.c
4676 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4678 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4681 "dpkg: %2$s 패키지에 의해 망가질 수 있는 %1$s 패키지를 설정을 해제하려 합니"
4684 #: src/main/archives.c
4686 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4687 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4688 msgstr "dpkg: 네, %s 패키지 설정을 해제합니다. (%s 패키지에 의해 망가졌음.)\n"
4690 #: src/main/archives.c
4693 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4696 "regarding %s containing %s:\n"
4699 "dpkg: %2$s 패키지가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
4702 #: src/main/archives.c
4703 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4704 msgstr "문제 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
4706 #: src/main/archives.c
4709 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4710 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4712 "%.250s 설치하시면 %.250s을(를) 망가뜨릴 수 있으며, 설정\n"
4713 "해제를 할 수도 없습니다(--auto-deconfigure이 도움될 수도 있습니다)"
4715 #: src/main/archives.c
4717 msgid "installing %.250s would break existing software"
4718 msgstr "%.250s 설치하시면 기존 소프트웨어를 망가뜨립니다"
4720 #: src/main/archives.c
4722 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4723 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4724 msgstr "dpkg: %s 패키지를 지우고 %s 패키지를 설치하려 합니다...\n"
4726 #: src/main/archives.c
4728 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4729 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4731 "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 패키지에 대한 모든 의존관계 무시합니"
4734 #: src/main/archives.c
4736 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4737 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4739 "dpkg: %s 패키지를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 패키지가 %s을(를) 제공"
4742 #: src/main/archives.c
4745 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4748 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4750 "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
4752 #: src/main/archives.c
4754 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4755 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4756 msgstr "dpkg: %s 패키지는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
4758 #: src/main/archives.c
4760 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4761 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4762 msgstr "dpkg: 네, %s 패키지는 지우고 %s 패키지를 설치합니다.\n"
4764 #: src/main/archives.c
4766 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4767 msgstr "패키지 충돌 - %.250s 패키지를 설치하지 않습니다"
4769 #: src/main/archives.c
4770 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4771 msgstr "충돌 무시, 어쨌든 계속 진행할 수도 있습니다!"
4773 #: src/main/archives.c
4775 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4776 msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
4778 #: src/main/archives.c
4779 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4780 msgstr "패키지를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
4782 #: src/main/archives.c
4784 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4785 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 아카이브 파일 인수가 필요합니다."
4787 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4789 #| msgid "cannot access archive"
4790 msgid "cannot access archive '%s'"
4791 msgstr "아카이브에 접근할 수 없습니다"
4793 #: src/main/archives.c
4795 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4796 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4797 msgstr "'%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4799 #: src/main/archives.c
4801 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4802 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4803 msgstr "전에 선택하지 않은 %s 패키지를 선택합니다.\n"
4805 #: src/main/archives.c
4807 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4808 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4809 msgstr "선택하지 않은 %s 패키지는 넘어갑니다.\n"
4811 #: src/main/archives.c
4813 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4814 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4816 "%2$.250s 패키지의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
4818 #: src/main/archives.c
4820 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4821 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4822 msgstr "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드."
4824 #: src/main/archives.c
4826 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4827 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4829 "%.250s 패키지를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. "
4832 #: src/main/cleanup.c
4835 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4838 "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
4841 #: src/main/cleanup.c
4843 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4844 msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
4846 #: src/main/cleanup.c
4848 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4849 msgstr "'%.250s'의 백업 복사본을 제거할 수 없습니다"
4851 #: src/main/cleanup.c
4853 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4854 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
4856 #: src/main/cleanup.c
4858 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4859 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
4861 #: src/main/configure.c
4865 #| "Configuration file `%s'"
4866 msgid "Configuration file '%s'\n"
4871 #: src/main/configure.c
4875 #| "Configuration file `%s'"
4876 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4881 #: src/main/configure.c
4885 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4886 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4888 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4889 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4892 " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
4893 " ==> 패키지 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
4895 #: src/main/configure.c
4899 #| " Not modified since installation.\n"
4900 msgid " Not modified since installation.\n"
4903 " 설치 후 수정되지 않았습니다.\n"
4905 #: src/main/configure.c
4909 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4910 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4913 " ==> 설치 후 수정되었습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
4915 #: src/main/configure.c
4919 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4920 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4923 " ==> 설치 후 지웠습니다. (수동으로 혹은 스크립트 때문에)\n"
4925 #: src/main/configure.c
4927 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4928 msgstr " ==> 패키지 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
4930 #: src/main/configure.c
4932 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4933 msgstr " 패키지 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
4935 #: src/main/configure.c
4937 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4938 msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
4940 #: src/main/configure.c
4942 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4943 msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n"
4945 #: src/main/configure.c
4947 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4948 msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n"
4950 #: src/main/configure.c
4952 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4953 msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
4955 #: src/main/configure.c
4958 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4959 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4960 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4961 " D : show the differences between the versions\n"
4962 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4964 " 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
4965 " Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n"
4966 " N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
4967 " D : 버전 간의 차이점을 표시합니다\n"
4968 " Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
4970 #: src/main/configure.c
4972 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4973 msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
4975 #: src/main/configure.c
4977 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4978 msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
4980 #: src/main/configure.c
4984 #: src/main/configure.c
4988 #: src/main/configure.c
4989 msgid "[no default]"
4992 #: src/main/configure.c
4993 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4994 msgstr "표준 오류에 쓰는데 오류, 설정 파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
4996 #: src/main/configure.c
4997 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4998 msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
5000 #: src/main/configure.c
5002 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5003 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5004 msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
5006 #: src/main/configure.c
5007 msgid "conffile difference visualizer"
5010 #: src/main/configure.c
5011 msgid "Useful environment variables:\n"
5014 #: src/main/configure.c
5015 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5016 msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n"
5018 #: src/main/configure.c
5019 msgid "conffile shell"
5022 #: src/main/configure.c
5024 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5025 msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
5027 #: src/main/configure.c
5029 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5030 msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
5032 #: src/main/configure.c
5036 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5037 "Installing new config file as you requested.\n"
5040 "`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
5041 "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
5043 #: src/main/configure.c
5045 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5046 msgstr "%s: 이전 백업 '%.250s' 파일을 지우는데 실패했습니다: %s"
5048 #: src/main/configure.c
5050 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5051 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s' 파일로 이름 바꾸는데 실패했습니다: %s"
5053 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5055 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5056 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다: %s"
5058 #: src/main/configure.c
5060 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5061 msgstr "%s: 오래된 배포 버전 '%.250s'을(를) 지우는데 실패했습니다: %s"
5063 #: src/main/configure.c
5065 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5066 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 제거하는데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s"
5068 #: src/main/configure.c
5070 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5071 msgstr "%s: '%.250s' 파일을 '%.250s'에 연결하는데 실패했습니다: %s"
5073 #: src/main/configure.c
5075 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5076 msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
5078 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5080 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5081 msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
5083 #: src/main/configure.c
5085 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5087 "`%s'(이)라는 이름의 패키지는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
5089 #: src/main/configure.c
5091 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5092 msgstr "%.250s 패키지는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
5094 #: src/main/configure.c
5097 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5098 " cannot configure (current status '%.250s')"
5100 "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
5101 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
5103 #: src/main/configure.c
5106 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5107 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5109 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5111 "%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
5112 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
5114 #: src/main/configure.c
5117 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5120 #: src/main/configure.c
5123 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5126 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5129 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
5132 #: src/main/configure.c
5133 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5134 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
5136 #: src/main/configure.c
5139 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5142 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5145 "dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
5148 #: src/main/configure.c
5151 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5152 #| " reinstall it before attempting configuration."
5154 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5155 " reinstall it before attempting configuration"
5157 "패키지가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
5158 " 설정을 시도하기 전에 패키지를 다시 설치하십시오."
5160 #: src/main/configure.c
5162 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5163 msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
5165 #: src/main/configure.c
5168 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5171 "%s: 설정 파일 '%s' 파일의 (= '%s') 정보를 읽을 수\n"
5174 #: src/main/configure.c
5177 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5180 "%s: 설정 파일 '%s' 파일은 (= '%s') 순환\n"
5183 #: src/main/configure.c
5186 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5189 "%s: 설정 파일 '%s'에 (= '%s') 대해 readlink할 수\n"
5192 #: src/main/configure.c
5195 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5196 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5198 "%s: 설정 파일 '%.250s'의 파일 이름이 괴상하게 됩니다\n"
5199 " ('%s'은(는) '%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)"
5201 #: src/main/configure.c
5203 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5205 "%s: 설정 파일 '%.250s'은(는) (= '%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
5207 #: src/main/configure.c
5209 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5210 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5211 msgstr "%s: 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s"
5213 #: src/main/depcon.c
5215 msgid "%s depends on %s"
5216 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 의존함"
5218 #: src/main/depcon.c
5220 msgid "%s pre-depends on %s"
5221 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 미리 의존함"
5223 #: src/main/depcon.c
5225 msgid "%s recommends %s"
5226 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 추천함"
5228 #: src/main/depcon.c
5230 msgid "%s suggests %s"
5231 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지 설치를 제안"
5233 #: src/main/depcon.c
5235 msgid "%s breaks %s"
5236 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 망가뜨림"
5238 #: src/main/depcon.c
5240 msgid "%s conflicts with %s"
5241 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지와 충돌함"
5243 #: src/main/depcon.c
5245 msgid "%s enhances %s"
5246 msgstr "%s 패키지는 %s 패키지를 개선함"
5248 #: src/main/depcon.c
5250 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5251 msgstr " %.250s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
5253 #: src/main/depcon.c
5255 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5256 msgstr " %.250s 패키지는 설정 해제할 예정입니다.\n"
5258 #: src/main/depcon.c
5260 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5261 msgstr " %.250s 패키지는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
5263 #: src/main/depcon.c
5265 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5266 msgstr " %.250s 패키지는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
5268 #: src/main/depcon.c
5270 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5271 msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
5273 #: src/main/depcon.c
5275 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5276 msgstr " %.250s 패키지는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
5278 #: src/main/depcon.c
5280 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5281 msgstr " %.250s 패키지의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
5283 #: src/main/depcon.c
5285 msgid " %.250s is %s.\n"
5286 msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
5288 #: src/main/depcon.c
5290 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5291 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
5293 #: src/main/depcon.c
5295 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5296 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
5298 #: src/main/depcon.c
5300 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5301 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
5303 #: src/main/depcon.c
5305 msgid " %.250s is not installed.\n"
5306 msgstr " %.250s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
5308 #: src/main/depcon.c
5310 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5311 msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
5313 #: src/main/depcon.c
5315 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5316 msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)가 있고 %s.\n"
5318 #: src/main/depcon.c
5320 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5321 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
5323 #: src/main/depcon.c
5325 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5326 msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
5328 #: src/main/enquiry.c
5330 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5331 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5332 "that depend on them) to function properly:\n"
5334 "다음 패키지는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
5335 "제대로 동작하려면 패키지를 (그리고 여기에 의존하는 패키지도) 다시\n"
5338 #: src/main/enquiry.c
5340 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5341 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5342 "menu option in dselect for them to work:\n"
5344 "다음 패키지는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 패키지입니다.\n"
5345 "dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
5346 "설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
5348 #: src/main/enquiry.c
5350 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5351 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5352 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5354 "다음 패키지는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
5355 "발생했을 것입니다. dpkg --configure <패키지>를 이용해 다시 설정을\n"
5356 "시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
5358 #: src/main/enquiry.c
5360 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5361 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5362 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5364 "다음 패키지는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
5365 "발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
5366 "dselect나 dpkg --remote를 사용하여 패키지를 지울 수도 있습니다:\n"
5368 #: src/main/enquiry.c
5370 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5371 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5372 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5374 "다음 패키지는 다른 패키지에서 활성화한 트리거 처리를 기다리고 있습니다. \n"
5375 "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
5376 "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
5378 #: src/main/enquiry.c
5380 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5381 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5382 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5384 "다음 패키지에 트리거가 걸려 있지만, 트리거 처리를 아직 하지 않았습니다.\n"
5385 "트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
5386 "수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
5388 #: src/main/enquiry.c
5390 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5391 "database, they need to be reinstalled:\n"
5394 #: src/main/enquiry.c
5396 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5397 "database, they need to be reinstalled:\n"
5400 #: src/main/enquiry.c
5401 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5404 #: src/main/enquiry.c
5405 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5408 #: src/main/enquiry.c
5410 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5411 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5412 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5415 #: src/main/enquiry.c
5417 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5418 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5420 "다른 프로세스가 데이터베이스를 쓰기 용도로 잠궜습니다. 현재 데이터베이스를\n"
5421 "수정하고 있을 수도 있습니다. 다음 문제는 그래서 발생했을 수도 있습니다.\n"
5423 #: src/main/enquiry.c
5425 #| msgid "<unknown>"
5430 #: src/main/enquiry.c
5433 msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
5435 #: src/main/enquiry.c
5437 msgid " %d package, from the following section:"
5438 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5439 msgstr[0] "다음 섹션에서 패키지 %d개:"
5441 #: src/main/enquiry.c
5443 #| msgid "Pre-Depends field"
5444 msgid "the Pre-Depends field"
5445 msgstr "Pre-Depends 필드"
5447 #: src/main/enquiry.c
5449 #| msgid "epoch in version is not number"
5450 msgid "epochs in versions"
5451 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
5453 #: src/main/enquiry.c
5455 #| msgid "long filenames"
5456 msgid "long filenames in .deb archives"
5459 #: src/main/enquiry.c
5460 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5463 #: src/main/enquiry.c
5464 msgid "multi-arch fields and semantics"
5467 #: src/main/enquiry.c
5468 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5471 #: src/main/enquiry.c
5473 #| msgid "Pre-Depends field"
5474 msgid "the Protected field"
5475 msgstr "Pre-Depends 필드"
5477 #: src/main/enquiry.c
5479 #| msgid "cannot stat file '%s'"
5480 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5481 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
5483 #: src/main/enquiry.c
5486 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5487 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5489 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5490 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5492 "%s 기능을 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
5493 " `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
5495 #: src/main/enquiry.c
5497 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5500 #: src/main/enquiry.c
5502 msgid "unknown --%s-<feature>"
5505 #: src/main/enquiry.c
5508 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5511 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5514 "dpkg: 미리 의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
5517 #: src/main/enquiry.c
5519 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5520 msgstr "%.250s에 대한 미리 의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
5522 #: src/main/enquiry.c
5524 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5525 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5526 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
5528 #: src/main/enquiry.c
5530 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5531 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5532 msgstr "`%s' 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
5534 #: src/main/enquiry.c
5536 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5537 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5538 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
5540 #: src/main/enquiry.c
5542 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5543 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5544 msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
5546 #: src/main/enquiry.c
5548 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5549 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5550 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 패키지 이름 인수가 필요합니다"
5552 #: src/main/enquiry.c
5554 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5557 #: src/main/enquiry.c
5559 #| msgid "--%s takes no arguments"
5560 msgid "--%s takes one <version> argument"
5561 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
5563 #: src/main/enquiry.c
5565 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5566 msgid "version '%s' has bad syntax"
5567 msgstr "버전 '%s'의 형식이 잘못되었습니다: %s"
5569 #: src/main/enquiry.c
5571 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5572 msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
5574 #: src/main/enquiry.c
5575 msgid "--compare-versions bad relation"
5576 msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다"
5578 #: src/main/enquiry.c
5580 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5583 #: src/main/errors.c
5586 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5587 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5589 "dpkg: 실패한 패키지의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
5591 #: src/main/errors.c
5593 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5594 msgid "too many errors, stopping"
5595 msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n"
5597 #: src/main/errors.c
5600 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5603 "error processing package %s (--%s):\n"
5606 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
5609 #: src/main/errors.c
5612 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5615 "error processing archive %s (--%s):\n"
5618 "%s: %s을(를) 처리하는데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
5621 #: src/main/errors.c
5622 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5623 msgstr "처리하는데 오류가 발생했습니다:\n"
5625 #: src/main/errors.c
5626 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5627 msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n"
5629 #: src/main/errors.c
5631 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5632 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5633 msgstr "%s 패키지는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
5635 #: src/main/errors.c
5638 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5640 "%s 패키지는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
5644 msgid "not installed"
5648 msgid "not installed but configs remain"
5649 msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
5652 msgid "broken due to failed removal or installation"
5653 msgstr "지우기 혹은 설치 실패로 망가진 상태입니다"
5656 msgid "unpacked but not configured"
5657 msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다"
5660 msgid "broken due to postinst failure"
5661 msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다"
5664 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5665 msgstr "다른 패키지에 의한 트리거 처리를 기다리는 중입니다"
5677 #| msgid "error: PATH is not set."
5678 msgid "PATH is not set"
5679 msgstr "오류: PATH를 설정하지 않았습니다."
5683 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5684 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5685 msgstr "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
5690 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5693 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5695 msgstr[0] "'%s' 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다."
5700 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5701 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5704 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5705 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5708 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5710 "%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없거나 실행 파일이 아닙니다.\n"
5711 "root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin, /sbin이 들어 있어야 합니다."
5715 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5716 msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 버전 %s.\n"
5722 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5723 #| "<directory> ...\n"
5724 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5725 #| "<directory> ...\n"
5726 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5727 #| "<directory> ...\n"
5728 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5729 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5730 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5731 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5732 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5733 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5734 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5735 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5736 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5737 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5738 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5739 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5740 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5741 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5742 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5743 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5744 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5745 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5746 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5747 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5748 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5752 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5753 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5754 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5755 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5756 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5757 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5758 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5759 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5760 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5761 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5762 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5763 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5764 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5765 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5766 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5767 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5768 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5769 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5770 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5771 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5772 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5773 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5775 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5776 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5777 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5779 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5780 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5781 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5782 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5784 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5785 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5786 " --force-help Show help on forcing.\n"
5787 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5791 " -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
5792 " --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
5793 " -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉터리> ...\n"
5794 " --configure <패키지> ... | -a|--pending\n"
5795 " --triggers-only <패키지> ... | -a|--pending\\n\"\n"
5796 " -r|--remove <패키지> ... | -a|--pending\n"
5797 " -P|--purge <패키지> ... | -a|--pending\n"
5798 " --get-selections [<패턴> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n"
5799 " --set-selections 선택 목록을 표준입력으로 받습니다.\n"
5800 " --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 선택을 지웁니"
5802 " --update-avail <Packages-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n"
5803 " --merge-avail <Packages-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
5804 " --clear-avail 기존 정보를 지웁니다.\n"
5805 " --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록"
5808 " -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 표시합니"
5810 " -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 표시합니다.\n"
5811 " -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 표시합니"
5813 " -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 표시합니다.\n"
5814 " -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니"
5816 " -C|--audit 망가진 패키지를 찾습니다.\n"
5817 " --print-architecture dpkg의 구조를 표시합니다.\n"
5818 " --compare-versions <a> <연산자> <b>\n"
5819 " 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참고.\n"
5820 " --force-help 강제명령에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
5821 " -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
5827 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5834 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5835 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5839 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5840 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5842 "on archives (type %s --help).\n"
5845 "dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5846 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 아카이브에 사용하십시오\n"
5847 "(%s --help 입력하십시오)\n"
5853 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5854 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5855 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5857 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5859 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5861 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5863 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5865 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5867 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5869 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5871 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5872 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5873 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5874 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5876 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5877 #| "descriptor <n>.\n"
5878 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5880 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5881 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5882 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5883 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5884 #| " Stop when problems encountered.\n"
5885 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5889 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5890 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5891 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5893 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5894 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5895 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5897 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5899 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5901 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5903 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5905 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5907 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5909 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5910 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5911 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5912 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5913 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5914 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5915 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5917 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5919 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5920 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5921 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5922 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5923 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5924 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5925 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5926 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5930 " --admindir=<디렉터리> %s 대신에 <디렉터리>를 사용합니다.\n"
5931 " --root=<디렉터리> 다른 루트 디렉터리에 설치합니다.\n"
5932 " --instdir=<디렉터리> 관리 디렉터리를 변경하지 않고 설치 디렉터리를\n"
5934 " --path-exclude=<패턴> 패턴에 해당하는 경로는 설치하지 않습니다.\n"
5935 " --path-include=<패턴> 앞에서 제외한 패턴을 다시 포함합니다.\n"
5936 " -O|--selected-only 설치나 업그레이드로 선택한 패키지는 생략합니"
5938 " -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 패키지는 생략합니다.\n"
5939 " -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 패키지는 생략합니다.\n"
5940 " -B|--auto-deconfigure 다른 패키지를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n"
5941 " --[no-]triggers 트리거를 건너 뛰거나 강제로 처리합니다.\n"
5942 " --no-debsig 패키지 서명을 확인하지 않습니다.\n"
5943 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5944 " 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니"
5946 " -D|--debug=<8진수> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참"
5948 " --status-fd <n> 파일 디스크립터 <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니"
5950 " --log=<파일이름> 상태 변경이나 행동을 <파일이름>에 로그로 남깁니"
5952 " --ignore-depends=<패키지>,...\n"
5953 " <패키지>와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n"
5954 " --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참고).\n"
5955 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5956 " 문제가 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
5957 " --abort-after <n> 오류 <n>개 이상 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
5963 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5964 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5966 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5967 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5971 "--compare-versions에서 사용하는 비교 연산자:\n"
5972 " lt le eq ne ge gt (버전이 없는 경우 항상 이전 버전으로 취급)\n"
5973 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없는 경우 항상 이후 버전으로 취급)\n"
5974 " < << <= = >= >> > (control 파일의 형식과의 호환성을 위해서만 사용).\n"
5979 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5980 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5982 "사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'dselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
5988 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5990 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5991 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5992 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5993 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5995 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
5998 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5999 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6000 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6001 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6002 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6004 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6007 "패키지 설치 및 지우기에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 "
6009 "편리한 패키지 관리 시스템을 사용하려면 `dselect'나 `aptitude'을 사용하십시"
6011 "dpkg 디버깅 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
6012 "강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
6013 "*.deb 파일 처리에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
6015 "[*] 표시된 옵션은 표시하는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시오!"
6018 msgid "Generally helpful progress information"
6023 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6024 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6025 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6028 msgid "Output for each file processed"
6032 msgid "Lots of output for each file processed"
6037 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6038 msgid "Output for each configuration file"
6039 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
6042 msgid "Lots of output for each configuration file"
6046 msgid "Dependencies and conflicts"
6050 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6054 msgid "Trigger activation and processing"
6058 msgid "Lots of output regarding triggers"
6062 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6066 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6070 msgid "Insane amounts of drivel"
6076 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6078 " Number Ref. in source Description\n"
6085 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6086 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6091 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6092 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6093 msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다"
6097 #| msgid "unknown option '%s'"
6098 msgid "unknown verify output format '%s'"
6099 msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
6103 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6104 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6106 "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 패키지 이름이 없습"
6111 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6112 msgstr "훅 프로그램 '%s'의 실행에 오류가 발생했습니다. 종료 코드 %d"
6117 msgid "status logger"
6122 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6127 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6132 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6137 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6142 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6148 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6149 msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다"
6153 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6154 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6155 msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
6158 msgid "cannot set primary group ID to root"
6161 #: src/main/main.c src/main/script.c
6163 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6164 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6165 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6167 #: src/main/packages.c
6169 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6170 "the files they come in"
6171 msgstr "패키지를 패키지 이름으로 지정해야 합니다. 패키지 파일 이름이 아닙니다"
6173 #: src/main/packages.c
6175 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6176 msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다"
6178 #: src/main/packages.c
6180 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6181 msgstr "%s 패키지가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
6183 #: src/main/packages.c
6186 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6187 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6189 "이번 실행할 때 %s 패키지를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
6192 #: src/main/packages.c
6195 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6196 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6198 "%.250s 패키지는 트리거 처리 준비가 되어 있지 않습니다.\n"
6199 " (현재 상태: `%.250s', 밀린 트리거 없음)"
6201 #: src/main/packages.c
6203 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6204 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 지울 예정입니다.\n"
6206 #: src/main/packages.c
6208 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6209 msgstr " %s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
6211 #: src/main/packages.c
6213 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6214 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6215 msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
6217 #: src/main/packages.c
6219 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6220 msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
6222 #: src/main/packages.c
6224 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6225 msgstr " %s 패키지는 (%s을(를) 제공) 트리거 처리를 기다립니다.\n"
6227 #: src/main/packages.c
6229 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6230 msgstr " %s 패키지는 트리거 처리를 기다립니다.\n"
6232 #: src/main/packages.c
6234 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6235 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6236 msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n"
6238 #: src/main/packages.c
6240 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6241 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 아직 설정하지 않았습니다.\n"
6243 #: src/main/packages.c
6245 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6246 msgstr " %s 패키지는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
6248 #: src/main/packages.c
6250 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6251 msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 설치하지 않았습니다.\n"
6253 #: src/main/packages.c
6255 msgid " Package %s is not installed.\n"
6256 msgstr " %s 패키지는 설치하지 않았습니다.\n"
6258 #: src/main/packages.c
6260 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6261 msgstr "%s(%s) %s을(를) 망가뜨리며 %s입니다.\n"
6263 #: src/main/packages.c
6265 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6266 msgstr "%s (%s) %s을(를) 제공합니다.\n"
6268 #: src/main/packages.c
6270 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6271 msgstr " 설정하려고 하는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
6273 #: src/main/packages.c
6274 msgid " depends on "
6275 msgstr " 패키지는 다음 패키지에 의존: "
6277 # FIXME: bad msgid - grammar
6278 #: src/main/packages.c
6279 msgid "; however:\n"
6282 #: src/main/remove.c
6284 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6285 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6286 msgstr "설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다."
6288 #: src/main/remove.c
6291 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6292 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6294 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6295 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6297 "시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 패키지의 지우기\n"
6298 "요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오."
6300 #: src/main/remove.c
6302 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6303 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6304 msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다."
6306 #: src/main/remove.c
6308 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6309 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6310 msgstr "꼭 필요한 패키지입니다 - 지우면 안 됩니다."
6312 #: src/main/remove.c
6315 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6318 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6321 "dpkg: 의존성 문제로 %s 패키지를 지울 수 없습니다:\n"
6324 #: src/main/remove.c
6325 msgid "dependency problems - not removing"
6326 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
6328 #: src/main/remove.c
6331 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6334 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6337 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
6340 #: src/main/remove.c
6343 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6344 #| " reinstall it before attempting a removal."
6346 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6347 " reinstall it before attempting a removal"
6349 "패키지가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
6352 #: src/main/remove.c
6354 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6355 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6356 msgstr "%s 패키지를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
6358 #: src/main/remove.c
6360 #| msgid "Removing %s ...\n"
6361 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6362 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
6364 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6366 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6367 msgstr "컨트롤 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
6369 #: src/main/remove.c
6372 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6373 "may be a mount point?"
6375 "%.250s 패키지를 지우는 데, '%.250s' 디렉터리를 지울 수 없습니다: %s - 디렉터"
6378 #: src/main/remove.c
6380 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6381 msgstr "'%.255s'을(를) 안전하게 지울 수 없습니다"
6383 #: src/main/remove.c
6385 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6386 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6388 "%.250s 패키지를 지우는 중, '%.250s' 디렉터리는 비어있지 않아서 지우지 않습니"
6391 #: src/main/remove.c
6393 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6394 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6395 msgstr "%s의 설정 파일을 깨끗이 지우는 중입니다 ...\n"
6397 #: src/main/remove.c
6399 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6400 msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
6402 #: src/main/remove.c
6404 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6405 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6406 msgstr "설정 파일 디렉터리 `%.250s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
6408 #: src/main/remove.c
6410 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6412 "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
6414 #: src/main/remove.c
6415 msgid "cannot remove old files list"
6416 msgstr "오래된 파일 목록을 지울 수 없습니다"
6418 #: src/main/remove.c
6419 msgid "can't remove old postrm script"
6420 msgstr "오래된 postrm 스크립트를 지울 수 없습니다"
6422 #: src/main/script.c
6424 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6425 msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다"
6427 #: src/main/script.c
6428 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6431 #: src/main/script.c
6433 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6434 "consider using --force-script-chrootless?"
6437 #: src/main/script.c
6439 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6440 msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다"
6442 #: src/main/script.c
6443 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6444 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6446 #: src/main/script.c
6448 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6449 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6450 msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
6452 #: src/main/script.c
6454 #| msgid "installed %s script"
6455 msgid "installed %s package %s script"
6456 msgstr "설치한 %s 스크립트"
6459 #: src/main/script.c
6461 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6462 msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
6464 #: src/main/script.c
6466 #| msgid "new %s script"
6467 msgid "new %s package %s script"
6468 msgstr "새로운 %s 스크립트"
6470 #: src/main/script.c
6472 #| msgid "old %s script"
6473 msgid "old %s package %s script"
6474 msgstr "과거의 %s 스크립트"
6476 #: src/main/script.c
6478 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6479 msgstr "%s '%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
6481 #: src/main/script.c
6483 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6484 msgid "trying script from the new package instead ..."
6485 msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
6487 #: src/main/script.c
6488 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6489 msgstr "패키지 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
6491 #: src/main/script.c
6493 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6494 msgid "... it looks like that went OK"
6495 msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n"
6497 #: src/main/select.c
6499 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6500 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6501 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6503 #: src/main/select.c
6505 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6506 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6508 #: src/main/select.c
6510 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6511 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6512 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6514 #: src/main/select.c
6516 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6517 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
6519 #: src/main/select.c
6521 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6522 msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
6524 #: src/main/select.c
6526 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6527 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
6529 #: src/main/select.c
6531 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6532 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6533 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
6535 #: src/main/select.c
6537 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6538 msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s"
6540 #: src/main/select.c
6541 msgid "read error on standard input"
6542 msgstr "표준 입력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
6544 #: src/main/select.c
6546 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6547 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6548 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6551 #: src/main/trigproc.c
6554 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6555 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6557 "cycle found while processing triggers:\n"
6558 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6560 "%s: 트리거를 처리하는 중 반복이 발견되었습니다:\n"
6561 " 트리거가 있는 패키지의 연결에 문제가 있습니다:\n"
6563 #: src/main/trigproc.c
6567 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6570 " 해결이 불가능한 패키지의 밀린 트리거:\n"
6572 #: src/main/trigproc.c
6573 msgid "triggers looping, abandoned"
6574 msgstr "트리거가 반복하고 있으므로 지웁니다"
6576 #: src/main/trigproc.c
6579 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6582 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6585 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
6588 #: src/main/trigproc.c
6590 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6591 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6592 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
6594 #: src/main/trigproc.c
6597 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6600 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6603 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
6606 #: src/main/trigproc.c
6608 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6609 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6610 msgstr "%s에 대한 트리거를 처리하는 중입니다 ...\n"
6612 #: src/main/unpack.c
6617 #: src/main/unpack.c
6619 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6620 msgstr "`%.250s' 파일을 지우는데 오류가 발생했습니다"
6622 #: src/main/unpack.c
6623 msgid "split package reassembly"
6626 #: src/main/unpack.c
6627 msgid "reassembled package file"
6628 msgstr "다시 합친 패키지 파일"
6630 #: src/main/unpack.c
6632 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6633 msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
6635 #: src/main/unpack.c
6637 msgid "Authenticating %s ...\n"
6638 msgstr "%s 패키지를 확인하는 중입니다 ...\n"
6640 #: src/main/unpack.c
6641 msgid "package signature verification"
6644 #: src/main/unpack.c
6646 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6647 msgid "verification on package %s failed!"
6648 msgstr "%s 패키지 확인이 실패했습니다!"
6650 #: src/main/unpack.c
6653 #| "Verification on package %s failed,\n"
6654 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6656 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6658 "%s 패키지 확인이 실패했습니다,\n"
6659 "하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
6661 #: src/main/unpack.c
6666 #: src/main/unpack.c
6669 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6672 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6675 "dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 미리 의존 문제가 있습니"
6679 #: src/main/unpack.c
6681 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6682 msgstr "미리 의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다"
6684 #: src/main/unpack.c
6685 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6686 msgstr "미리 의존 문제를 무시합니다!"
6688 #: src/main/unpack.c
6690 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6691 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6692 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6694 #: src/main/unpack.c
6696 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6697 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6698 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6700 #: src/main/unpack.c
6702 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6703 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6704 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6706 #: src/main/unpack.c
6708 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6709 msgid "conffile file contains an empty line"
6710 msgstr "statoverride 파일에 빈 줄이 들어 있습니다"
6712 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6714 msgid "read error in %.250s"
6715 msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
6717 #: src/main/unpack.c
6719 msgid "error closing %.250s"
6720 msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다"
6722 #: src/main/unpack.c
6724 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6726 "패키지의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
6729 #: src/main/unpack.c
6731 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6732 msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
6734 #: src/main/unpack.c
6736 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6737 msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다"
6739 #: src/main/unpack.c
6740 msgid "unable to open temp control directory"
6741 msgstr "임시 컨트롤 디렉터리를 열 수 없습니다"
6743 #: src/main/unpack.c
6745 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6747 "패키지에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
6749 #: src/main/unpack.c
6751 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6752 msgstr "패키지 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉터리가 들어 있습니다"
6754 # FIXME: bad msgid -- jargon (NOTADIR)
6755 #: src/main/unpack.c
6757 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6759 "패키지 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉터리가 아니라는 결과가 나오지 않"
6762 #: src/main/unpack.c
6764 msgid "package %s contained list as info file"
6765 msgstr "%s 패키지는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
6767 #: src/main/unpack.c
6769 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6770 msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
6772 #: src/main/unpack.c
6774 #| msgid "Removing %s ...\n"
6775 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6776 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
6778 #: src/main/unpack.c
6780 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6783 #: src/main/unpack.c
6785 #| msgid "Removing %s ...\n"
6786 msgid "Saving as %s ...\n"
6787 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
6789 #: src/main/unpack.c
6791 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6792 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6793 msgstr "'%s' 파일의 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
6795 #: src/main/unpack.c
6797 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6798 msgstr "오래된 파일 '%.250s'의 정보를 읽을 수 없으므로 지우지 않습니다: %s"
6800 #: src/main/unpack.c
6802 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6803 msgstr "오래된 디렉터리 '%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s"
6805 #: src/main/unpack.c
6807 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6808 msgstr "오래된 설정 파일 '%.250s'은(는) 빈 디렉터리였으며 이제 지워졌습니다"
6810 #: src/main/unpack.c
6812 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6813 msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
6815 #: src/main/unpack.c
6818 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6821 "오래된 파일 `%.250s'은(는) 새로운 파일과 같습니다! (%.250s와 %.250s 모두)"
6823 #: src/main/unpack.c
6825 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6826 msgstr "오래된 '%.250s' 파일을 안전하게 지울 수 없습니다: %s"
6828 #: src/main/unpack.c
6830 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6832 "(%s 패키지가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 패키지로 대체되었습니"
6835 #: src/main/unpack.c
6837 #| msgid "control information length"
6838 msgid "package control information extraction"
6841 #: src/main/unpack.c
6843 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6844 msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n"
6846 #: src/main/unpack.c
6848 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6849 msgstr "패키지의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
6851 #: src/main/unpack.c
6853 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6854 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6855 msgstr "%s %s 패키지를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
6857 #: src/main/unpack.c
6859 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6860 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6861 msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
6863 #: src/main/unpack.c
6865 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6866 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6867 msgstr "%s 패키지를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
6869 #: src/main/unpack.c
6871 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6872 msgid "package filesystem archive extraction"
6873 msgstr "dpkg-deb 필드 값을 빼 내기"
6875 #: src/main/unpack.c
6877 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6878 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6879 msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 패키지 아카이브"
6881 #: src/main/unpack.c
6883 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6884 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6885 msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다"
6887 #: src/main/unpack.c
6889 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6890 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6891 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
6893 #: src/main/update.c
6895 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6896 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6897 msgstr "--%s 옵션은 정확히 하나의 Packages 파일 인수만을 받습니다"
6899 #: src/main/update.c
6901 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6902 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6903 msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
6905 #: src/main/update.c
6907 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6909 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6911 msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
6913 #: src/main/update.c
6915 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6916 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 대체하는 중입니다.\n"
6918 #: src/main/update.c
6920 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6921 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 패키지 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
6923 #: src/main/update.c
6925 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6926 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6927 msgstr[0] "%d개의 패키지에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
6929 #: src/main/update.c
6932 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6934 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6936 "'--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. 사용할 수 없는 패키지를 자동으로 지"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6942 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6945 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6946 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6947 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6948 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6950 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6952 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6954 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6955 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6957 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6958 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6960 #| " user to select which one to use.\n"
6961 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6962 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6964 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6965 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6966 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6967 #| " (e.g. pager)\n"
6968 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6969 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6970 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6972 #| " automatic mode.\n"
6975 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6976 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6977 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6979 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6981 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6982 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6983 #| " --help show this help message.\n"
6984 #| " --version show the version.\n"
6987 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6988 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6989 " add a group of alternatives to the system.\n"
6990 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6991 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6993 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6994 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6995 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6996 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6997 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6998 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6999 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7001 " user to select which one to use.\n"
7002 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7003 " --all call --config on all alternatives.\n"
7006 "사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
7009 " --install <링크> <이름> <경로> <우선순위>\n"
7010 " [--slave <링크> <이름> <경로>] ...\n"
7011 " 시스템에 대체항목을 추가합니다.\n"
7012 " --remove <이름> <경로> <이름> 그룹 대체항목에서 <경로>를 지웁니다.\n"
7013 " --remove-all <이름> <이름> 그룹을 대체항목 시스템에서 지웁니다.\n"
7014 " --auto <이름> 마스터 링크 <이름>을 자동모드로 바꿉니다.\n"
7015 " --display <이름> <이름> 그룹에 관한 정보를 표시합니다.\n"
7016 " --query <이름> --display <이름>의 컴퓨터 파싱 가능 버전.\n"
7017 " --list <이름> <이름> 그룹의 대상을 전부 표시합니다.\n"
7018 " --config <이름> <이름> 그룹의 대체항목을 보여주고 사용자가 \n"
7019 " 사용하고자 할 항목을 선택하도록 합니다.\n"
7020 " --set <이름> <경로> <경로>을 <이름>의 대체항목으로 지정합니다.\n"
7021 " --all 모든 대체항목에 --config을 적용합니다.\n"
7023 "<링크>는 %s/<이름>을(를) 가리키는 심볼릭 링크입니다.\n"
7024 " (예: /usr/bin/pager)\n"
7025 "<이름>은 링크 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
7027 "<경로>는 대체항목의 대상 파일의 위치입니다.\n"
7028 " (예: /usr/bin/less)\n"
7029 "<우선순위>는 정수로, 숫자가 높은 옵션일수록 자동모드에서 우선 순위가 높습니"
7033 " --altdir <디렉터리> 대체항목 디렉터리를 변경합니다.\n"
7034 " --admindir <디렉터리> 관리 디렉터리를 변경합니다.\n"
7035 " --skip-auto 자동 모드에서 설정한 대체 항목에 대해 확인 질문"
7037 " 하지 않습니다 (--config 옵션에서만 상관 있음)\n"
7038 " --verbose 잡다하게 작업하여 더 많은 정보를 표시합니다.\n"
7039 " --quiet 조용히 작업하여 출력을 최소로 합니다.\n"
7040 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
7041 " --version 버전을 표시합니다.\n"
7043 #: utils/update-alternatives.c
7046 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7047 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7048 "<name> is the master name for this link group.\n"
7050 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7051 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7052 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7054 " automatic mode.\n"
7058 #: utils/update-alternatives.c
7062 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7063 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7064 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7065 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7066 #| " --help show this help message.\n"
7067 #| " --version show the version.\n"
7071 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7072 " (default is %s).\n"
7073 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7074 " (default is %s).\n"
7075 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7076 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7077 " --log <file> change the log file.\n"
7078 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7079 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7081 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7082 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7083 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7084 " --debug debug output, way more output.\n"
7085 " --help show this help message.\n"
7086 " --version show the version.\n"
7089 " --admindir <디렉터리> statoverride 파일이 있는 디렉터리를 지정합니다.\n"
7090 " --update 파일 권한을 바로 바꿉니다.\n"
7091 " --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
7092 " --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
7093 " --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
7094 " --version 버전을 표시합니다.\n"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7098 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7099 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7100 msgstr "쿼리 프로그램에 대한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오."
7102 #: utils/update-alternatives.c
7104 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7105 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7106 msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 msgid "wait for subprocess %s failed"
7111 msgstr "%s 하위 프로세스를 wait하는데 실패했습니다"
7113 #: utils/update-alternatives.c
7115 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7116 msgid "unable to remove '%s'"
7117 msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다: %s"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7122 msgid "cannot create log directory '%s'"
7123 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7127 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7128 msgid "cannot append to '%s'"
7129 msgstr "%s 파일에 붙일 수 없습니다: %s"
7131 #: utils/update-alternatives.c
7133 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7134 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7135 msgstr "`%.255s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7139 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7140 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7141 msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
7143 #: utils/update-alternatives.c
7145 #| msgid "unable to write file '%s'"
7146 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7147 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다"
7149 #: utils/update-alternatives.c
7151 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7152 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7153 msgstr "'%s' 파일을 해당 파일로 전환할 수는 없습니다"
7155 #: utils/update-alternatives.c
7159 #: utils/update-alternatives.c
7163 #: utils/update-alternatives.c
7165 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7166 msgstr "%s 파일을 읽는 중 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7170 msgid "while reading %s: %s"
7171 msgstr "%s 파일을 읽는 중: %s"
7173 #: utils/update-alternatives.c
7175 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7176 msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 끝났습니다"
7178 #: utils/update-alternatives.c
7180 msgid "%s corrupt: %s"
7181 msgstr "%s 망가졌습니다: %s"
7183 #: utils/update-alternatives.c
7185 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7186 msgstr "update-alternatives 파일(%s)에는 줄바꿈이 금지되어 있습니다."
7188 #: utils/update-alternatives.c
7192 #: utils/update-alternatives.c
7194 #| msgid "duplicate slave %s"
7195 msgid "duplicate slave name %s"
7196 msgstr "중복된 슬레이브 %s"
7198 #: utils/update-alternatives.c
7202 #: utils/update-alternatives.c
7204 msgid "slave link same as main link %s"
7205 msgstr "슬레이브 링크가 %s 메인 링크와 같습니다"
7207 #: utils/update-alternatives.c
7209 msgid "duplicate slave link %s"
7210 msgstr "중복된 슬레이브 링크 %s"
7212 #: utils/update-alternatives.c
7216 #: utils/update-alternatives.c
7218 msgid "duplicate path %s"
7221 #: utils/update-alternatives.c
7224 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7225 #| "of alternatives."
7227 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7230 "%s 대체 항목이 (링크 그룹 %s의 구성 요소) 없습니다. 대체 항목의 목록에서 지웁"
7233 #: utils/update-alternatives.c
7237 #: utils/update-alternatives.c
7241 #: utils/update-alternatives.c
7243 msgid "priority of %s: %s"
7244 msgstr "%s의 우선순위: %s"
7246 #: utils/update-alternatives.c
7248 #| msgid "priority of %s: %s"
7249 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7250 msgstr "%s의 우선순위: %s"
7252 #: utils/update-alternatives.c
7256 #: utils/update-alternatives.c
7257 msgid "invalid status"
7260 #: utils/update-alternatives.c
7264 #: utils/update-alternatives.c
7266 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7267 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7268 msgstr "사용 중지한 %s 슬레이브 링크 없애는 중 (%s)."
7270 #: utils/update-alternatives.c
7272 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7273 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7274 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
7276 #: utils/update-alternatives.c
7278 msgid "unable to flush file '%s'"
7279 msgstr "'%s' 파일을 플러시할 수 없습니다"
7281 #: utils/update-alternatives.c
7283 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7284 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7285 msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7287 #: utils/update-alternatives.c
7289 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7290 msgid " link best version is %s"
7291 msgstr "현재 가장 '좋은' 버전은 '%s'입니다."
7293 #: utils/update-alternatives.c
7295 #| msgid "No versions available."
7296 msgid " link best version not available"
7299 #: utils/update-alternatives.c
7301 msgid " link currently points to %s"
7302 msgstr " 링크가 현재 %s 가리킴"
7304 #: utils/update-alternatives.c
7305 msgid " link currently absent"
7308 #: utils/update-alternatives.c
7310 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7311 msgid " link %s is %s"
7312 msgstr " %.250s 패키지는 %s.\n"
7314 #: utils/update-alternatives.c
7316 #| msgid " slave %s: %s"
7317 msgid " slave %s is %s"
7318 msgstr " 슬레이브 %s: %s"
7320 #: utils/update-alternatives.c
7322 msgid "%s - priority %d"
7323 msgstr "%s - 우선순위 %d"
7325 #: utils/update-alternatives.c
7327 msgid " slave %s: %s"
7328 msgstr " 슬레이브 %s: %s"
7330 #: utils/update-alternatives.c
7332 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7333 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7334 msgstr[0] "대체 항목 %2$s에 대해 (%3$s 제공) %1$d개 선택이 있습니다."
7336 #: utils/update-alternatives.c
7340 #: utils/update-alternatives.c
7344 #: utils/update-alternatives.c
7348 #: utils/update-alternatives.c
7352 #: utils/update-alternatives.c
7355 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7356 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7358 "기본 사항[*]을 사용하려면 엔터, 다른 것을 사용하려면 번호를 입력하십시오: "
7360 #: utils/update-alternatives.c
7362 msgid "There is no program which provides %s."
7363 msgstr "%s 제공하는 프로그램이 없습니다."
7365 #: utils/update-alternatives.c
7366 msgid "Nothing to configure."
7367 msgstr "설정할 것이 없습니다."
7369 #: utils/update-alternatives.c
7371 #| msgid "not replacing %s with a link."
7372 msgid "not replacing %s with a link"
7373 msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
7375 #: utils/update-alternatives.c
7377 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7378 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7379 msgstr "업데이트 디렉터리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
7381 #: utils/update-alternatives.c
7383 msgid "can't install unknown choice %s"
7384 msgstr "알 수 없는 %s 선택을 설치하지 않습니다"
7386 #: utils/update-alternatives.c
7389 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7392 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7394 msgstr "%s 만들기를 건너 뜁니다. 관련 %s 파일이 (링크 그룹 %s 소속) 없습니다."
7396 #: utils/update-alternatives.c
7398 #| msgid "not replacing %s with a link."
7399 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7400 msgstr "%s 파일을 링크로 바꾸지 않습니다."
7402 #: utils/update-alternatives.c
7404 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7405 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7406 msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 지우지 않습니다."
7408 #: utils/update-alternatives.c
7410 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7412 "수동으로 선택한 대체 항목을 지우는 중 - %s을(를) 자동 모드로 변경합니다"
7414 #: utils/update-alternatives.c
7416 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7417 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7418 msgstr "%2$s의 대체 항목 %1$s 등록되지 않았으므로 설정하지 않습니다."
7420 #: utils/update-alternatives.c
7422 #| msgid "There is no program which provides %s."
7423 msgid "there is no program which provides %s"
7424 msgstr "%s 제공하는 프로그램이 없습니다."
7426 #: utils/update-alternatives.c
7428 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7429 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7430 msgstr "%s이(가) 아무 것도 가리키지 않습니다. 적당히 선택되어 바뀝니다."
7432 #: utils/update-alternatives.c
7435 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7438 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7441 "%s 변경되었습니다 (수동으로 직접, 혹은 스크립트로). 수동 업데이트만 사용하기"
7444 #: utils/update-alternatives.c
7446 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7447 msgid "setting up automatic selection of %s"
7448 msgstr "%s의 자동 선택을 설정하는 중입니다."
7450 #: utils/update-alternatives.c
7452 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7453 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7454 msgstr "%s 슬레이브 링크를 %s에서 %s(으)로 이름을 바꿉니다."
7456 #: utils/update-alternatives.c
7458 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7459 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7460 msgstr "%s 링크를 %s에서 %s으(로) 이름을 바꿉니다."
7462 #: utils/update-alternatives.c
7464 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7465 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7466 msgstr "%s의 자동 업데이트가 중지되었으므로 가만히 둡니다."
7468 #: utils/update-alternatives.c
7470 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7471 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7473 "다시 자동 업데이트를 하려면 `update-alternatives --auto %s' 명령을 사용하십시"
7476 #: utils/update-alternatives.c
7478 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7479 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7480 msgstr "%1$s 사용해서 %4$s에서 %2$s (%3$s) 제공."
7482 #: utils/update-alternatives.c
7484 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7485 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7486 msgstr "%1$s 사용해서 %4$s에서 %2$s (%3$s) 제공."
7488 #: utils/update-alternatives.c
7491 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7492 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7494 "대체 항목 %s을(를) 강제로 다시 설치합니다. %s 링크 그룹이 망가졌습니다."
7496 #: utils/update-alternatives.c
7499 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7501 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7503 "대체 항목 %s을(를) 강제로 다시 설치합니다. %s 링크 그룹이 망가졌습니다."
7505 #: utils/update-alternatives.c
7508 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7509 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7511 "현재 대체 항목 %1$s은(는) 알 수 없습니다. %3$s 링크 그룹의 %2$s(으)로 전환합"
7514 #: utils/update-alternatives.c
7516 msgid "selecting alternative %s as auto"
7519 #: utils/update-alternatives.c
7521 #| msgid "no alternatives for %s."
7522 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7523 msgstr "%s의 대체 항목이 없습니다."
7525 #: utils/update-alternatives.c
7527 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7528 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7529 msgstr "%s 대체 항목을 바꾸지 않습니다. %s 선택이 없습니다."
7531 #: utils/update-alternatives.c
7533 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7534 msgid "skip unknown alternative %s"
7535 msgstr "알 수 없는 %s 대체 항목을 건너 뜁니다."
7537 #: utils/update-alternatives.c
7539 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7540 msgstr "%s 파일을 읽는 중 줄이 너무 길거나 줄이 끝나지 않았습니다"
7542 #: utils/update-alternatives.c
7544 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7545 msgid "skip invalid selection line: %s"
7546 msgstr "잘못된 줄을 건너 뜁니다: %s"
7548 #: utils/update-alternatives.c
7550 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7551 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7552 msgstr "대체 이름(%s)은 '/'나 공백이 들어가면 안 됩니다."
7554 #: utils/update-alternatives.c
7556 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7557 msgstr "대체 항목 링크는 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
7559 #: utils/update-alternatives.c
7561 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7562 msgstr "대체 항목 경로가 절대 경로여야 하지만 아닙니다: %s"
7564 #: utils/update-alternatives.c
7566 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7567 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7568 msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
7570 #: utils/update-alternatives.c
7572 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7573 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7574 msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
7576 #: utils/update-alternatives.c
7578 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7579 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7580 msgstr "대체 항목 경로 %s이(가) 없습니다."
7582 #: utils/update-alternatives.c
7584 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7585 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7586 msgstr "%s 대체 파일은 %s의 슬레이브가 될 수 없습니다: %s"
7588 #: utils/update-alternatives.c
7590 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7591 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7592 msgstr "%s 대체 항목은 마스터가 될 수 없습니다: %s"
7594 #: utils/update-alternatives.c
7596 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7597 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7598 msgstr "대체 항목 %s 링크는 이미 %s에서 관리합니다."
7600 #: utils/update-alternatives.c
7602 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7603 msgstr "두 가지 명령이 지정되었습니다: --%s 및 --%s"
7605 #: utils/update-alternatives.c
7607 msgid "unknown argument '%s'"
7608 msgstr "알 수 없는 인수 '%s'"
7610 #: utils/update-alternatives.c
7612 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7613 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7614 msgstr "--install은 <링크> <이름> <경로> <우선순위>가 필요합니다."
7616 #: utils/update-alternatives.c
7618 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7621 #: utils/update-alternatives.c
7623 #| msgid "priority must be an integer"
7624 msgid "priority '%s' must be an integer"
7625 msgstr "priority는 정수여야 합니다"
7627 #: utils/update-alternatives.c
7629 #| msgid "priority of %s: %s"
7630 msgid "priority '%s' is out of range"
7631 msgstr "%s의 우선순위: %s"
7633 #: utils/update-alternatives.c
7635 msgid "--%s needs <name> <path>"
7636 msgstr "--%s 옵션은 <이름> <경로>가 필요합니다."
7638 #: utils/update-alternatives.c
7640 msgid "--%s needs <name>"
7641 msgstr "--%s 옵션은 <이름>이 필요합니다."
7643 #: utils/update-alternatives.c
7645 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7646 msgid "--%s only allowed with --%s"
7647 msgstr "--slave는 --install와 함께 사용해야 합니다"
7649 #: utils/update-alternatives.c
7651 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7652 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7653 msgstr "--slave는 <링크> <이름> <경로>가 필요합니다."
7655 #: utils/update-alternatives.c
7657 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7658 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7659 msgstr "%s 이름은 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
7661 #: utils/update-alternatives.c
7663 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7664 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7665 msgstr "%s 링크는 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
7667 #: utils/update-alternatives.c
7669 #| msgid "duplicate slave %s"
7670 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7671 msgstr "중복된 슬레이브 %s"
7673 #: utils/update-alternatives.c
7675 #| msgid "duplicate slave link %s"
7676 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7677 msgstr "중복된 슬레이브 링크 %s"
7679 #: utils/update-alternatives.c
7681 msgid "--%s needs a <file> argument"
7682 msgstr "--%s 옵션은 <파일> 인수를 받습니다"
7684 #: utils/update-alternatives.c
7687 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7690 #: utils/update-alternatives.c
7692 #| msgid "no alternatives for %s."
7693 msgid "no alternatives for %s"
7694 msgstr "%s의 대체 항목이 없습니다."
7696 #: utils/update-alternatives.c
7697 msgid "<standard input>"
7700 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7701 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7704 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7705 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7709 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7710 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7711 #~ msgstr "%s 링크 그룹에는 한 개 대체 항목만 있습니다: %s"
7713 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7714 #~ msgstr "<link>와 <path>는 같을 수 없습니다"
7717 #~ msgid "removal of %.250s"
7718 #~ msgstr "%.250s 삭제"
7721 #~ msgid "installation of %.250s"
7722 #~ msgstr "`%.255s' 설치"
7725 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7727 #~ "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. %s 기능 지원을 검사할 수 없습니다!\n"
7734 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7735 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7739 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7740 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7743 #~ "내부 사용을 위해서는: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7745 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7750 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7751 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7752 #~ msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다 ...\n"
7755 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7756 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7758 #~ "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7759 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all, --auto 옵션 중 하나"
7762 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7763 #~ msgstr "트리거 상태 디렉터리의 (`%.250s') 소유자를 설정할 수 없습니다"
7765 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7766 #~ msgstr "테스트를 위해 %s 잠금 파일을 열 수 없습니다"
7769 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7770 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7771 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 사용자 '%s'"
7774 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7775 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7776 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 알 수 없는 그룹 '%s'"
7778 #~ msgid "%s is missing"
7779 #~ msgstr "%s이(가) 빠졌습니다"
7782 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7783 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7784 #~ msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다"
7786 #~ msgid "junk after %s"
7787 #~ msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다"
7789 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7790 #~ msgstr "패키지 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
7792 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7793 #~ msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다"
7795 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7796 #~ msgstr "'%s' 필드, '%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다"
7798 #~ msgid "empty value for %s"
7799 #~ msgstr "%s의 값이 비어 있습니다"
7801 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7802 #~ msgstr "패키지의 상태가 트리거 대기이지만 대기하는 트리거가 하나도 없습니다"
7804 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7805 #~ msgstr "패키지의 상태가 트리거 밀림이지만 밀린 트리거가 하나도 없습니다"
7807 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7809 #~ "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
7811 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7812 #~ msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는데 오류가 발생했습니다"
7815 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7816 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7817 #~ msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
7820 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7821 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7822 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7825 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7826 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7827 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
7830 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7831 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7832 #~ msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록 파일을 닫는데 오류가 발생했습니다."
7834 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7835 #~ msgstr "`%.250s' 패키지에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
7837 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7838 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7841 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7842 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7843 #~ msgstr "'%.250s' 패키지의 파일 목록 파일에 마지막 줄 바꿈이 빠졌습니다"
7846 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7847 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7848 #~ msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록"
7850 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7851 #~ msgstr "디렉터리를 만든 다음에 거기로 이동하는데 실패했습니다"
7854 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7855 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7856 #~ msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7858 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7859 #~ msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
7861 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7862 #~ msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7865 #~| msgid "%s: warning: %s\n"
7866 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7867 #~ msgstr "%s: 경고: %s\n"
7870 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7871 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7872 #~ msgstr "%s:%s:%d: 내부 오류: %s\n"
7874 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7875 #~ msgstr "%s: 경고: %s\n"
7877 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7878 #~ msgstr "트리거 전환 파일이 (`%.250s') 잘렸습니다"
7880 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7881 #~ msgstr "dpkg --recursive를 위해 find 실행"
7883 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7884 #~ msgstr "find의 파이프를 fdopen하는데 실패했습니다"
7886 #~ msgid "error reading find's pipe"
7887 #~ msgstr "find의 파이프를 읽는데 오류가 발생했습니다"
7889 #~ msgid "error closing find's pipe"
7890 #~ msgstr "find의 파이프를 닫는데 오류가 발생했습니다"
7892 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7894 #~ "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
7896 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7897 #~ msgstr "'%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
7901 #~ msgid "compressing control member"
7907 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7908 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 UID가 잘못되었습니다"
7910 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7911 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일의 GID가 잘못되었습니다"
7913 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7914 #~ msgstr "문법 오류: statoverride 파일에서 잘못된 모드"
7916 #~ msgid "unknown option `%s'"
7917 #~ msgstr "알 수 없는 옵션 '%s'"
7919 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7920 #~ msgstr "`%.250s' 읽는데 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7922 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7923 #~ msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
7925 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7926 #~ msgstr "%d번째 줄에 있는 패키지 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
7928 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7929 #~ msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는데 실패했습니다"
7931 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7932 #~ msgstr "'%.50s...' 파일명이 너무 깁니다"
7934 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7935 #~ msgstr "'%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다"
7937 #~ msgid "could not open the `control' component"
7938 #~ msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다"
7940 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7941 #~ msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는데 실패했습니다"
7943 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7944 #~ msgstr "'%s' 컴포넌트를 닫는데 오류가 발생했습니다"
7946 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7947 #~ msgstr "설정 파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
7949 #~ msgid " (actually `%s')"
7950 #~ msgstr " (실제로는 `%s')"
7952 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7953 #~ msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7955 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7956 #~ msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다"
7958 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7959 #~ msgstr "`triggers-pending' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7961 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7962 #~ msgstr "`triggers-awaited' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
7964 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7965 #~ msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7967 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7968 #~ msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7970 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7971 #~ msgstr "%s 패키지의 충돌/대체 목록이 지나치게 깁니다"
7973 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7974 #~ msgstr "대체되는 %.250s 패키지를 푸는 중입니다 ...\n"
7977 #~| msgid "--add needs four arguments"
7978 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7979 #~ msgstr "--add 옵션은 인수가 4개 필요합니다"
7982 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7983 #~ msgid "ar member file (%s)"
7984 #~ msgstr "ar 멤버 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
7986 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7987 #~ msgstr "%s의 버퍼에서 읽는데 실패했습니다"
7989 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7990 #~ msgstr "%s의 버퍼에 쓰는데 실패했습니다"
7992 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7993 #~ msgstr "%s의 버퍼에서 다 읽지 못했습니다"
7995 #~ msgid "%s: decompression"
7996 #~ msgstr "%s: 압축 풀기"
7998 #~ msgid "%s: compression"
8002 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8003 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8004 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8005 #~ msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉터리가 설치되어 있습니다.)\n"
8007 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8008 #~ msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n"
8010 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8011 #~ msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb"
8016 #~ msgid "file copy"
8019 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8020 #~ msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는데 실패했습니다"
8022 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8023 #~ msgstr "복사할 때 파이프를 닫는데 실패했습니다"
8028 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8029 #~ msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는데 실패했습니다"
8031 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8032 #~ msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 플러시하는데 실패했습니다"
8034 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8035 #~ msgstr "'%2$.250s' 파일에 %1$s 데이터베이스를 동기화하는데 실패했습니다"
8037 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8038 #~ msgstr "%2$s 데이터베이스를 쓴 다음에 '%1$.250s' 파일을 닫는데 실패했습니다"
8040 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8042 #~ "%3$s 데이터베이스를 백업하기 위해 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 링크"
8045 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8047 #~ "%3$s 데이터베이스가 들어 있는 '%1$.250s' 파일을 '%2$.250s' 파일로 설치하는"
8051 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8052 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8053 #~ msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
8055 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8056 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
8058 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8059 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
8061 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8062 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
8064 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8065 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
8067 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8068 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
8070 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8071 #~ msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
8073 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8074 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
8076 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8077 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
8079 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8080 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 플러시할 수 없습니다"
8082 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8083 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 ('%.250s') 동기화할 수 없습니다"
8085 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8086 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
8088 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8089 #~ msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
8092 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8093 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8094 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8096 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8097 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8098 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8100 #~ msgid "cannot create new %s file"
8101 #~ msgstr "새 %s 파일을 만들 수 없습니다"
8103 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8104 #~ msgstr "새로운 statoverride-old를 만드는데 오류가 발생했습니다"
8106 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8107 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
8109 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8110 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
8112 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8113 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
8115 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8116 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
8118 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8119 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
8121 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8122 #~ msgstr "%s 패키지의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
8124 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8125 #~ msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 0개가 아니라 1개입니다"
8127 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8128 #~ msgstr "--command-fd 옵션의 인자는 정확히 1개입니다"
8131 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8132 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8134 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8135 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8137 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8138 #~ msgstr "새 statoverride 파일을 열 수 없습니다"
8140 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8141 #~ msgstr "statoverride-old를 지우는데 오류가 발생했습니다"
8143 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8144 #~ msgstr "새 statoverride-old 만드는데 오류가 발생했습니다"
8146 #~ msgid "error installing new statoverride"
8147 #~ msgstr "새 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다"
8149 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8150 #~ msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
8152 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8153 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8156 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8157 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8158 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8160 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8161 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8162 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8164 #~ msgid "it is a master alternative."
8165 #~ msgstr "마스터 대체 파일입니다."
8167 #~ msgid "it is a slave of %s"
8168 #~ msgstr "%s의 슬레이브입니다"
8170 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8171 #~ msgstr "readlink(%s) 실패: %s"
8173 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8174 #~ msgstr "%s 검사가 실패했습니다: %s"
8176 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8177 #~ msgstr "%s 실행이 실패했습니다: %s"
8179 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8180 #~ msgstr "%s을(를) %s에 대한 심볼릭 링크로 만들 수 없습니다: %s"
8182 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8183 #~ msgstr "%s 파일을 %s 파일로 설치할 수 없습니다: %s"
8185 #~ msgid "while writing %s: %s"
8186 #~ msgstr "%s 파일에 쓰는 중: %s"
8188 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8189 #~ msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
8191 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8192 #~ msgstr "%s 닫을 수 없습니다: %s"
8195 #~| msgid "unable to open file '%s'"
8196 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8197 #~ msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
8199 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8200 #~ msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다"
8202 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8203 #~ msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
8205 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8206 #~ msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n"
8208 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8209 #~ msgstr "오류 핸들러를 저장하는데 메모리가 부족합니다: "
8211 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8212 #~ msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다"
8214 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8215 #~ msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사"
8217 #~ msgid "parse error"
8220 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8221 #~ msgstr "파싱 경고를 쓰는데 실패했습니다"
8223 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8224 #~ msgstr "트리거 영역을 잠글 수 없습니다"
8226 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8227 #~ msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
8229 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8230 #~ msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
8232 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8233 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다"
8235 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8236 #~ msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패"
8239 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8241 #~ " number ref. in source description\n"
8242 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8243 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8244 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8245 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8246 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8247 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8248 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8249 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8250 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8251 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8252 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8253 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8255 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8257 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8258 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8260 #~ "%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n"
8262 #~ " 번호 ref. in source 설명\n"
8263 #~ " 1 general 일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
8264 #~ " 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
8265 #~ " 10 eachfile 처리하는 각 파일의 출력물\n"
8266 #~ " 100 eachfiledetail 처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
8267 #~ " 20 conff 각 설정 파일의 출력물\n"
8268 #~ " 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
8269 #~ " 40 depcon 의존성 및 충돌\n"
8270 #~ " 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
8271 #~ " 10000 triggers 트리거 활성화 및 처리\n"
8272 #~ " 20000 triggersdetail 트리거 관련 자세한 출력\n"
8273 #~ " 40000 triggersstupid 트리거 관련 아주 잡다한 양의 출력\n"
8274 #~ " 1000 veryverbose dpkg/info 디렉터리 따위 등에 관한 잡다한 정"
8276 #~ " 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n"
8278 #~ "디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
8279 #~ "각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n"
8283 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8284 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8285 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8287 #~| " Forcing things:\n"
8288 #~| " all [!] Set all force options\n"
8289 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8290 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8291 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8292 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8294 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8295 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8296 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8298 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8300 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8301 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8302 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8303 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8304 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8306 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
8308 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
8310 #~| " confnew options is also given\n"
8311 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8312 #~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8314 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8315 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8316 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8317 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
8318 #~| "another's file\n"
8319 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8320 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8322 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8323 #~| "installation.\n"
8324 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8326 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8327 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8328 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8330 #~ " Forcing things:\n"
8331 #~ " all [!] Set all force options\n"
8332 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8333 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8334 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8335 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8337 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8338 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8339 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8341 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8343 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8344 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8345 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8346 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8347 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8349 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8351 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8353 #~ " confnew options is also given\n"
8354 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8355 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8357 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8358 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8359 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8360 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8362 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8364 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8365 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8367 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8368 #~ "installation.\n"
8369 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8371 #~ "%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 제어 방법:\n"
8372 #~ " 경고하지만 계속: --force-<항목>,<항목>,...\n"
8373 #~ " 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
8375 #~ " all [!] 모든 강제 옵션을 사용\n"
8376 #~ " downgrade [*] 패키지를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
8377 #~ " configure-any 연관 있을 수도 있는 패키지를 설정\n"
8378 #~ " hold 고정 상태의 패키지라도 처리\n"
8379 #~ " bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계"
8381 #~ " not-root 루트가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
8382 #~ " overwrite 다른 패키지에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
8383 #~ " overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
8384 #~ " bad-verify 패키지 검사가 실패하더라도 설치\n"
8385 #~ " depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
8386 #~ " depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
8387 #~ " confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
8388 #~ " confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
8389 #~ " confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 물어보지 않고 기본값 사"
8391 #~ " 기본값이 없는 경우에는 confold나 confnew 옵션"
8394 #~ " confmiss [!] 없는 설정 파일을 항상 설치\n"
8395 #~ " confask [!] 설정 파일을 새 버전으로 교체하지 않기\n"
8396 #~ " breaks [!] 다른 패키지를 망가뜨리더라도 설치\n"
8397 #~ " conflicts [!] 충돌하는 패키지라도 설치 허용\n"
8398 #~ " architecture [!] 패키지의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
8399 #~ " overwrite-dir [!] 다른 패키지에 있는 디렉터리를 덮어 쓰기\n"
8400 #~ " remove-reinstreq [!] 설치해야 할 패키지 지우기\n"
8401 #~ " remove-essential [!] 없어선 안 될 패키지 지우기\n"
8403 #~ "경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니"
8405 #~ "[*]가 표시된 강제 옵션은 기본적으로 사용합니다.\n"
8407 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8409 #~ "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는데 실패했습니"
8412 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8413 #~ msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다"
8415 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8416 #~ msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
8418 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8419 #~ msgstr "파일 시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
8421 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8422 #~ msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
8424 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8425 #~ msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n"
8427 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8428 #~ msgstr ".../DEBIAN 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다"
8430 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8431 #~ msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다"
8433 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8434 #~ msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다 (컨트롤)"
8436 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8437 #~ msgstr "임시 파일을 지우는데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
8439 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8440 #~ msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는데 실패했습니다 (컨트롤)"
8442 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8443 #~ msgstr "임시 파일의 정보를 읽는데 실패했습니다 (컨트롤)"
8445 #~ msgid "failed to exec find"
8446 #~ msgstr "find 실행이 실패했습니다"
8448 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8449 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다"
8451 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8452 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
8454 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8455 #~ msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
8457 #~ msgid "failed getting the current file position"
8458 #~ msgstr "파일의 현재 위치를 구하는데 실패했습니다"
8460 #~ msgid "failed setting the current file position"
8461 #~ msgstr "파일의 현재 위치를 지정하는데 실패했습니다"
8463 #~ msgid "version number"
8466 #~ msgid "member length"
8469 #~ msgid "header info member"
8470 #~ msgstr "헤더 정보 멤버"
8472 #~ msgid "skipped control area from %s"
8473 #~ msgstr "%s에서 컨트롤 영역을 건너 뜁니다"
8475 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8476 #~ msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다"
8478 #~ msgid "info_spew"
8479 #~ msgstr "info_spew"
8481 #~ msgid "info length"
8484 #~ msgid "total length"
8487 #~ msgid "data length"
8490 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8491 #~ msgstr "필드 값을 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
8493 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8494 #~ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s"
8496 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8497 #~ msgstr "슬레이브의 이름 %s이(가) 중복되었습니다"
8499 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8500 #~ msgstr "%s 슬레이브 링크가 중복되었습니다"