1 # Translation of dpkg to Marathi
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Sampada Nakhare <sampada.n@rediffmail.com>
8 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Marathi <janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "failed to fstat archive"
22 msgstr "आर्काइव एफस्टॅट करता आले नाही"
26 msgid "failed to read archive '%.255s'"
27 msgstr "आर्काइव `%.255s' वाचता आले नाही"
29 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31 msgid "unable to create '%.255s'"
32 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
34 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
35 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
37 msgid "unable to close file '%s'"
38 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
42 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47 msgid "unable to write file '%s'"
48 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
52 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
73 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
77 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
78 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
79 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
81 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
82 msgid "may not be empty string"
83 msgstr "रिकामी श्रृंखला नसावी"
87 #| msgid "must start with an alphanumeric"
88 msgid "must start with an alphanumeric"
89 msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
94 msgstr "चिन्ह `%c' ला अनुमती नाही (फक्त अक्षरे, अंक व चिन्हे `%s')"
99 msgctxt "architecture"
104 msgctxt "architecture"
110 msgid "error writing to architecture list"
111 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
115 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
116 msgid "cannot create base directory for %s"
117 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 msgid "unable to create new file '%.250s'"
122 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 msgid "unable to write new file '%.250s'"
127 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
132 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
137 msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
142 msgid "unable to close new file '%.250s'"
143 msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
148 msgid "error removing old backup file '%s'"
149 msgstr "जुने वळण-जुने: %s काढून टाका"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
153 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
154 msgid "error creating new backup file '%s'"
155 msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
160 msgid "cannot remove '%.250s'"
161 msgstr "%.250s काढणे अशक्य"
163 #: lib/dpkg/atomic-file.c
165 msgid "error installing new file '%s'"
166 msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
170 #| msgid "failed to create pipe"
171 msgid "failed to write"
172 msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
176 #| msgid "failed to create pipe"
177 msgid "failed to read"
178 msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
182 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
183 msgid "unexpected end of file or stream"
184 msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
188 #| msgid "failed to exec tar"
189 msgid "failed to seek"
190 msgstr "टार इक्सइसी करता आले नाही"
192 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
193 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
195 msgid "unable to execute %s (%s)"
196 msgstr "%s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"
198 #: lib/dpkg/compress.c
200 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
211 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: internal gzip write error"
216 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
221 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip read error"
231 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
236 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
241 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
251 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: internal bzip2 write error"
256 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
263 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "%s: internal bzip2 read error"
266 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
268 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
271 msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "unexpected bzip2 error"
277 #: lib/dpkg/compress.c
279 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
280 msgid "internal error (bug)"
281 msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "memory usage limit reached"
287 #: lib/dpkg/compress.c
289 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
290 msgid "unsupported compression preset"
291 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "unsupported options in file header"
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "compressed data is corrupt"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
304 msgid "unexpected end of input"
305 msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
307 #: lib/dpkg/compress.c
309 #| msgid "file may not contain newlines"
310 msgid "file format not recognized"
311 msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल"
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 msgid "unsupported type of integrity check"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 msgid "%s: lzma read error"
320 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
322 #: lib/dpkg/compress.c
324 msgid "%s: lzma write error"
325 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 msgid "%s: lzma close error"
332 #: lib/dpkg/compress.c
334 msgid "%s: lzma error: %s"
336 "%s: सफाई करताना चूक:\n"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 msgid "%s: zstd error: %s"
343 "%s: सफाई करताना चूक:\n"
346 #: lib/dpkg/compress.c
348 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
351 #: lib/dpkg/compress.c
353 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 msgid "%s: zstd read error"
359 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 msgid "%s: zstd write error"
364 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 msgid "%s: zstd close error"
369 msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 msgid "invalid compression level %d"
374 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
376 #: lib/dpkg/compress.c
378 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
379 msgid "unknown compression strategy"
380 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
388 "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या `%.250s' या फाइलचे नाव जास्त लांब आहे (लांबी=%d, "
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
395 msgstr "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या फाईलींच्या नावांची लांबी वेगवेगळी आहे (दोन्ही %d व %d)"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
400 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
401 msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
406 msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
410 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
411 msgstr "अंतर्भुत सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
415 msgid "unable to fill %.250s with padding"
416 msgstr "%.250s पँडिंगने भरता येत नाही"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 msgid "unable to flush %.250s after padding"
421 msgstr "पँडिंगनंतर %.250s एकजीव करता येत नाही"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
426 msgstr "पँडिंगनंतर %.250s च्या सुरूवातीला जाता येत नाही"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
431 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
432 msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
437 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
438 msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
443 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
444 msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही"
446 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
449 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
450 msgstr "आपणांस डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावण्याची परवानगी नाही"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
453 msgid "dpkg frontend lock"
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
459 msgid "dpkg database lock"
460 msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावता येत नाही"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 msgid "requested operation requires superuser privilege"
464 msgstr "या संक्रियेसाठी सुपरयुझरचे हक्क आवश्यक आहेत"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #| msgid "unable to access dpkg status area"
469 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
470 msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 #| msgid "unable to access dpkg status area"
475 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
476 msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही"
478 #: lib/dpkg/dbmodify.c
480 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
481 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
482 msgstr "या संक्रियेसाठी डीपीकेजी दर्जा स्थानाचे वाचन/लेखन हक्क आवश्यक आहेत"
484 #: lib/dpkg/dbmodify.c
486 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
487 msgstr "माझी स्वतःची सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही"
489 #: lib/dpkg/dbmodify.c
491 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
492 msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
496 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
497 msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती एकजीव करता येत नाही"
499 #: lib/dpkg/dbmodify.c
501 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
502 msgstr "`%.250s' च्या सुधारित स्थितीत काटछाट करता येत नाही"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
506 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
507 msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती एफसिन्क करता येत नाही"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
511 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
512 msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती बंद करता येत नाही"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
516 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
517 msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती अधिष्ठापित करता येत नाही"
519 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
521 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
522 msgstr "%.250s'चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ"
524 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
525 msgid "cannot read info directory"
526 msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
528 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
530 msgid "error trying to open %.250s"
531 msgstr "समस्या %.250s उघडण्याचा प्रयत्न करत आहे"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
535 msgid "corrupt info database format file '%s'"
536 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
540 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
545 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
546 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
547 msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
549 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
551 msgid "error creating hard link '%.255s'"
552 msgstr "`%.255s' हार्ड साखळी बनवताना त्रुटी"
554 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
556 #| msgid "error writing `%s'"
557 msgid "error while writing '%s'"
558 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
562 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
563 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
567 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
568 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
572 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
573 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
577 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
578 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
579 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
583 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
584 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
585 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
587 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
588 msgid "failed to open diversions file"
589 msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
592 msgid "failed to fstat diversions file"
593 msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
595 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
597 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
598 msgstr "`%.250s' किंवा `%.250s' यामध्ये सामावलेले परस्परविरोधी डाइव्हर्जन्स"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
602 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
603 msgid "loading files list file for package '%s'"
604 msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
609 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
610 "currently installed"
612 "डिपिकेजी: गंभीर ताकिद: पॅकेज `%.250s'साठी फाइल्सची सुची असलेली फाइल हरवली आहे, असे "
613 "गृहित धरुया कि पॅकेजमध्ये स्थापन केलेली कोणतीही फाइल नाही.\n"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
617 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
618 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
622 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
623 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
626 msgid "(Reading database ... "
627 msgstr "(डेटाबेस वाचत आहे ... "
629 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
631 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
632 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
633 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
634 msgstr[0] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
635 msgstr[1] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
637 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
640 msgid "invalid statoverride uid %s"
641 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
643 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
646 msgid "invalid statoverride gid %s"
647 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
651 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
652 msgid "invalid statoverride mode %s"
653 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
655 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 msgid "failed to open statoverride file"
657 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 msgid "failed to fstat statoverride file"
661 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
666 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
667 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 msgid "statoverride file is missing final newline"
672 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
674 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
675 msgid "statoverride file contains empty line"
676 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "syntax error in statoverride file"
681 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
687 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
688 "can remove the override manually with %s"
691 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
693 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
694 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
696 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
699 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
701 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
702 "can remove the override manually with %s"
705 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
707 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
708 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
710 #: lib/dpkg/deb-version.c
712 msgid "format version with too big major component"
713 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
715 #: lib/dpkg/deb-version.c
716 msgid "format version with empty major component"
719 #: lib/dpkg/deb-version.c
721 msgid "format version has no dot"
722 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
724 #: lib/dpkg/deb-version.c
726 msgid "format version with too big minor component"
727 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
729 #: lib/dpkg/deb-version.c
730 msgid "format version with empty minor component"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
735 msgid "format version followed by junk"
736 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
740 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
745 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
746 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
747 msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
751 msgid "unable to sync directory '%s'"
752 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
756 msgid "unable to open directory '%s'"
757 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
759 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
761 msgid "unable to open file '%s'"
762 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
764 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
765 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
767 msgid "unable to sync file '%s'"
768 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
772 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
773 msgstr "`%.50s' to `%.250s' चे तपशील लिहिता आले नाहीत"
777 msgid "unable to set buffering on %s database file"
778 msgstr "सद्यस्थिती फाइलचे बफरिंग निश्चित करता येत नाही"
782 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
783 msgstr "`%.50s' बद्दलची %s माहिती `%.250s' मध्ये लिहिता आली नाही"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
787 #| msgid "parse error"
789 msgstr "पार्स त्रुटी"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
798 #: lib/dpkg/ehandle.c
800 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
801 msgid "out of memory for new error context"
802 msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
804 #: lib/dpkg/ehandle.c
807 #| "%s: error while cleaning up:\n"
809 msgid "error while cleaning up"
811 "%s: सफाई करताना चूक:\n"
814 #: lib/dpkg/ehandle.c
816 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
817 msgid "too many nested errors during error recovery"
818 msgstr "डीपीकेजी: त्रुटी सुधारणेदरम्यान पुष्कळच नेस्टेड चुका !!\n"
820 #: lib/dpkg/ehandle.c
821 msgid "out of memory for new cleanup entry"
822 msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
826 msgstr "बहुपर्यायांसहित नवीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
835 msgid "outside error context, aborting"
836 msgstr "\"%s\" साठी अनेक अोव्हरराइडस्, संपवत आहे"
838 #: lib/dpkg/ehandle.c
839 msgid "an error occurred with no error handling in place"
842 #: lib/dpkg/ehandle.c
844 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
845 msgid "internal error"
846 msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'"
850 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
851 msgid "is missing a value"
852 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
856 msgid "has invalid value '%.50s'"
860 msgid "has trailing junk"
865 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
866 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
867 msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
871 #| msgid "empty file details field '%s'"
872 msgid "empty archive details '%s' field"
873 msgstr "फाइलचे विवरण क्षेत्र रिकामे `%s'"
877 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
878 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
879 msgstr "सद्यस्थितीदर्शक फाइलमधे फाइल विवरण क्षेत्र `%s' ला अनुमती नाही"
883 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
884 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
885 msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच अधिक मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"
889 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
890 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
891 msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच कमी मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)"
895 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
896 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
897 msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले"
901 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
906 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
907 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
908 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
912 #| msgid "word in `priority' field"
913 msgid "word in '%s' field: %s"
914 msgstr " `अग्रक्रम' क्षेत्रामधे शब्द"
918 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
919 msgid "obsolete '%s' field used"
920 msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले"
924 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
925 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
926 msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
930 #| msgid "first (want) word in `status' field"
931 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
932 msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील पहिला (जरुर) शब्द"
936 #| msgid "second (error) word in `status' field"
937 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
938 msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील दुसरा (चूक) शब्द"
942 #| msgid "third (status) word in `status' field"
943 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
944 msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील तिसरा (सद्यस्थितीदर्शक) शब्द"
948 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
949 msgid "'%s' field value '%.250s'"
950 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"
954 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
955 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
956 msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामधील ओळ कुरूप आहे `%.*s'"
960 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
961 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
962 msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामध्ये रिक्त जागेने न सुरू होणारी ओळ आहे `%c'"
966 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
967 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
968 msgstr "विन्यासफाईल म्हणून मूल किंवा रिक्त निर्देशिकेची नोंद केली आहे"
973 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
974 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा"
978 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
979 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
984 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
986 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
988 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा"
992 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
994 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
995 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
1000 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1001 " bad version relationship %c%c"
1003 "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
1004 " आवृत्ती नाते खराब %c%c"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1012 "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n"
1013 " `%c' कालबाह्य आहे, त्याएेवजी %c=' किंवा `%c%c' वापरा"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1020 msgstr "आवृत्ती क्रमांक तंतोतंत जुळल्याचे दिसते, त्याएेवजी `=' चा वापर सुचित"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1024 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1025 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1026 msgstr "प्रोव्हाईड्ससाठी तंतोतंत आवृत्त्याच वापराव्यात"
1028 #: lib/dpkg/fields.c
1031 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1032 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1033 msgstr "आवृत्ती मूल्य अंक-अक्षरांशिवाय सुरू होतेय, रिक्त जागा अंतर्भुत करण्याचे सुचित"
1035 #: lib/dpkg/fields.c
1037 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1038 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्ती अ-रहित"
1040 #: lib/dpkg/fields.c
1042 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1044 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1045 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे"
1047 #: lib/dpkg/fields.c
1049 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1050 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1051 msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे"
1053 #: lib/dpkg/fields.c
1055 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1056 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेज `%.255s' संदर्भात नियमबाह्य लेखन त्रुटी "
1058 #: lib/dpkg/fields.c
1060 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1061 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1062 msgstr "%s क्षेत्रात (`|') पर्यायांना अनुमती नाही"
1064 #: lib/dpkg/fields.c
1066 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1067 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
1069 #: lib/dpkg/fields.c
1071 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1074 #: lib/dpkg/fields.c
1076 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1077 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
1079 #: lib/dpkg/fields.c
1081 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1082 msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"
1086 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1087 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1091 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1092 msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मालकीहक्क बदलण्यास असमर्थ आहे "
1096 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1097 msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मोड निश्चित करण्यास असमर्थ आहे"
1101 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1102 msgid "cannot stat %s"
1103 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
1107 msgid "%s is not a regular file"
1108 msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
1112 #| msgid "unable to write %s: %s"
1113 msgid "cannot read %s"
1114 msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही"
1118 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1119 msgid "cannot open %s"
1120 msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
1124 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1125 msgid "unable to unlock %s"
1126 msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
1130 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1131 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1135 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1136 msgid "unable to lock %s"
1137 msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
1141 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1142 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1147 #| msgid "status database area is locked by another process"
1149 "%s was locked by another process\n"
1151 msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे "
1155 #| msgid "status database area is locked by another process"
1157 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1159 msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे "
1163 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1164 msgid "cannot open file %s"
1165 msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
1169 msgid "pager to show file"
1170 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
1174 msgid "cannot write file %s into the pager"
1175 msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
1179 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1180 msgid "could not open log '%s': %s"
1181 msgstr "नोंद `%s': %s उघडता आली नाही \n"
1185 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1186 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1187 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
1191 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1192 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1193 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
1196 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1201 msgid "unable to write to status fd %d"
1202 msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही"
1204 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1206 msgid "failed to allocate memory"
1207 msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"
1211 msgid "failed to dup for fd %d"
1212 msgstr "एफ़डी %d साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"
1216 msgid "failed to dup for std%s"
1217 msgstr "एसटीडी%s साठी डीयुपी करणे अयशस्वी"
1220 msgid "failed to create pipe"
1221 msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी"
1225 msgid "error writing to '%s'"
1226 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
1230 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1231 msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही"
1235 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1236 msgstr "%.250s साठी क्लोज-ऑन-इअेक्सइसी फ्लॅग निश्चित करणे जमत नाही"
1238 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1240 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1241 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1242 msgstr "--इग्नॉर-डिपेन्डसला कायदेशीर पॅकेज नाव आवश्यक आहे. `%.250s' हे नाही; %s"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1246 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1247 msgstr "संरचना त्रुटी: %s चे मूल्य आवश्यक"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1251 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1252 msgstr "संरचना फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1256 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1259 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1261 msgid "unknown option '%s'"
1262 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
1264 #: lib/dpkg/options.c
1266 msgid "'%s' needs a value"
1267 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"
1269 #: lib/dpkg/options.c
1271 msgid "'%s' does not take a value"
1272 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
1274 #: lib/dpkg/options.c
1276 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1277 msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
1279 #: lib/dpkg/options.c
1281 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1282 msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"
1284 #: lib/dpkg/options.c
1286 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1287 msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी"
1289 #: lib/dpkg/options.c
1290 msgid "missing program name in argv[0]"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1295 msgid "unknown option --%s"
1296 msgstr "अपरिचित पर्याय --%s"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1300 msgid "--%s option takes a value"
1301 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो"
1303 #: lib/dpkg/options.c
1305 msgid "--%s option does not take a value"
1306 msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
1308 #: lib/dpkg/options.c
1310 msgid "unknown option -%c"
1311 msgstr "अपरिचित पर्याय -%c"
1313 #: lib/dpkg/options.c
1315 msgid "-%c option takes a value"
1316 msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करतो"
1318 #: lib/dpkg/options.c
1320 msgid "-%c option does not take a value"
1321 msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करत नाही"
1323 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1325 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1326 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
1328 #: lib/dpkg/options.c
1330 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1331 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
1333 #: lib/dpkg/options.c
1335 msgid "obsolete option '--%s'"
1336 msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"
1338 #: lib/dpkg/options.c
1340 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1341 msgstr " परस्परविरुद्ध कृती -%c (--%s) आणि -%c (--%s)"
1345 msgid "duplicate value for '%s' field"
1346 msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती"
1350 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1351 msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेले क्षेत्र नाव `%.*s' फारच छोटे"
1355 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1356 msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेल्या क्षेत्रात `%.*s' मूल्य पुनरावृत्ती"
1358 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1360 #| msgid "missing %s"
1361 msgid "missing '%s' field"
1364 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1366 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1367 msgid "empty value for '%s' field"
1368 msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती"
1372 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1377 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1382 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1383 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1384 msgstr "पॅकेजची संरचित आवृत्ती अनुचित स्थितीत"
1388 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1393 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1398 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1403 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1404 msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
1408 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1409 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1410 msgstr "अधिष्ठापन न केलेल्या पॅकेजमधे कोॅन्फफाइल आहेत, त्यांच्याकडे दुर्लक्ष"
1414 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1415 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1420 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1421 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1427 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1428 "multiple installed instances"
1433 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1434 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही"
1438 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1439 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
1443 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1444 msgid "reading package info file '%s': %s"
1445 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
1449 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1450 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही"
1454 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1455 msgid "reading package info file '%.255s'"
1456 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही"
1459 msgid "empty field name"
1464 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1469 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1470 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1471 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर इओएफ"
1475 msgid "newline in field name '%.*s'"
1476 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
1480 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1481 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1482 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे एमएसडोॅस इओएफ (^Z)"
1486 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1487 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर कोलन असणे आवश्यक"
1491 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1492 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1493 msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यापुर्वी इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"
1497 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1498 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1499 msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यात एमएसडोॅस इओएफ कॅर (न्यूलाइन गायब?)"
1503 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1504 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1505 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
1509 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1510 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1511 msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यादरम्यान इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)"
1515 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1516 msgstr "वाचनानंतर बंद करता आले नाही: `%.255s'"
1519 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1520 msgstr "अनेक पॅकेज इनफो नोंदी आढळल्या, फक्त एकालाच अनुमती"
1524 msgid "no package information in '%.255s'"
1525 msgstr "`%.255s' मधे पॅकेजची माहिती नाही"
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1530 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1532 msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1537 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1539 msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1543 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1544 msgid "must start with an alphanumeric character"
1545 msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक"
1547 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1552 msgstr "<काही नाही>"
1554 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1555 msgid "version string is empty"
1556 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
1558 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1559 msgid "version string has embedded spaces"
1560 msgstr "आवृत्ती श्रृंखलेत वेढलेल्या रिक्त जागा आहेत"
1562 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 #| msgid "epoch in version is not number"
1565 msgid "epoch in version is empty"
1566 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1568 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1569 msgid "epoch in version is not number"
1570 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1574 #| msgid "epoch in version is not number"
1575 msgid "epoch in version is negative"
1576 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1578 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 #| msgid "epoch in version is not number"
1581 msgid "epoch in version is too big"
1582 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
1584 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1585 msgid "nothing after colon in version number"
1586 msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1590 #| msgid "version string is empty"
1591 msgid "revision number is empty"
1592 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1596 #| msgid "version string is empty"
1597 msgid "version number is empty"
1598 msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे"
1600 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1601 msgid "version number does not start with digit"
1604 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1606 #| msgid "nothing after colon in version number"
1607 msgid "invalid character in version number"
1608 msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
1610 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1612 #| msgid "nothing after colon in version number"
1613 msgid "invalid character in revision number"
1614 msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही"
1616 #: lib/dpkg/path-remove.c
1618 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1619 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
1621 #: lib/dpkg/path-remove.c
1622 msgid "rm command for cleanup"
1625 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1627 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1628 msgid "invalid character '%c' in field width"
1629 msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
1631 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1632 msgid "field width is out of range"
1635 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1637 #| msgid "missing altname"
1638 msgid "missing closing brace"
1639 msgstr "पर्यायीनाव गायब"
1641 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1643 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1646 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1648 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1651 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1652 msgid "(no description available)"
1653 msgstr "(वर्णन उपलब्ध नाही)"
1655 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1657 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1658 msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n"
1660 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1662 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1663 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
1665 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1667 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1668 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
1670 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1672 msgstr "धोक्याची सुचना"
1674 #: lib/dpkg/strwide.c
1676 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1679 #: lib/dpkg/strwide.c
1681 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1684 #: lib/dpkg/subproc.c
1686 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1687 msgstr "दोष अनकॅचिंग सिग्नल %s: %s \n"
1689 #: lib/dpkg/subproc.c
1691 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1692 msgstr "स्क्रिप्ट रन करण्याआधी सिग्नल %sकडे दुर्लक्ष करण्यास असमर्थ आहे"
1694 #: lib/dpkg/subproc.c
1696 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1697 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
1699 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1701 msgstr "विशाख अयशस्वी"
1703 #: lib/dpkg/subproc.c
1705 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1706 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1707 msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
1709 #: lib/dpkg/subproc.c
1711 msgid "%s subprocess was interrupted"
1712 msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
1714 #: lib/dpkg/subproc.c
1716 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1717 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1718 msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"
1720 #: lib/dpkg/subproc.c
1721 msgid ", core dumped"
1722 msgstr ", गाभा अडगळीत टाकला"
1724 #: lib/dpkg/subproc.c
1726 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1727 msgstr "थांबणे स्थिती कोड %d नुसार उपप्रक्रिया %s अयशस्वी झाली "
1729 #: lib/dpkg/subproc.c
1731 msgid "wait for %s subprocess failed"
1732 msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
1736 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1737 msgid "invalid tar header size field"
1738 msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
1742 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1743 msgid "invalid tar header mtime field"
1744 msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
1748 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1749 msgid "invalid tar header uid field"
1750 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
1754 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1755 msgid "invalid tar header gid field"
1756 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
1760 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1761 msgid "invalid tar header checksum field"
1762 msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n"
1765 msgid "invalid tar header checksum"
1769 msgid "partially read tar header"
1773 msgid "invalid tar header with empty name field"
1778 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1783 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1788 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1793 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1794 msgid "unknown tar header type '%c'"
1795 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
1797 #: lib/dpkg/treewalk.c
1799 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1800 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1801 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
1803 #: lib/dpkg/treewalk.c
1805 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1806 msgid "cannot open directory '%s'"
1807 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
1809 #: lib/dpkg/treewalk.c
1811 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1812 msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
1814 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1816 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1817 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1819 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1821 msgid "triggers database lock"
1822 msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s"
1824 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1826 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1827 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1829 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1831 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1832 msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
1834 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1836 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1837 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1839 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1842 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1843 msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
1845 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1847 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1850 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1852 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1853 msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
1855 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1857 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1858 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1860 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1862 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1863 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1865 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1867 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1868 msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
1870 #: lib/dpkg/triglib.c
1873 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1877 #: lib/dpkg/triglib.c
1879 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1880 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1882 #: lib/dpkg/triglib.c
1884 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1885 msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
1887 #: lib/dpkg/triglib.c
1890 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1894 #: lib/dpkg/triglib.c
1897 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1898 msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
1900 #: lib/dpkg/triglib.c
1902 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1903 msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
1905 #: lib/dpkg/triglib.c
1907 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1908 msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1913 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1914 "file '%.250s'): %.250s"
1917 #: lib/dpkg/triglib.c
1920 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1924 #: lib/dpkg/triglib.c
1926 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1927 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1930 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1933 #: lib/dpkg/triglib.c
1935 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1940 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1941 msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
1943 #: lib/dpkg/trigname.c
1944 msgid "empty trigger names are not permitted"
1947 #: lib/dpkg/trigname.c
1948 msgid "trigger name contains invalid character"
1953 msgid "read error in '%.250s'"
1954 msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
1958 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1959 msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [i] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
1963 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1964 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"
1968 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1969 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1970 msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
1972 #: lib/dpkg/varbuf.c
1973 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1976 #: lib/dpkg/varbuf.c
1978 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1981 #: src/common/force.c
1982 msgid "Set all force options"
1985 #: src/common/force.c
1986 msgid "Use MAC based security if available"
1989 #: src/common/force.c
1990 msgid "Replace a package with a lower version"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Configure any package which may help this one"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2009 #: src/common/force.c
2010 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2013 #: src/common/force.c
2014 msgid "Process even packages with wrong versions"
2017 #: src/common/force.c
2018 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2021 #: src/common/force.c
2022 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2025 #: src/common/force.c
2026 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2033 #: src/common/force.c
2034 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2037 #: src/common/force.c
2038 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2041 #: src/common/force.c
2042 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2049 #: src/common/force.c
2050 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2053 #: src/common/force.c
2055 "Use the default option for new config files if one\n"
2056 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2057 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2058 "confnew options is also given"
2061 #: src/common/force.c
2062 msgid "Always install missing config files"
2065 #: src/common/force.c
2066 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2069 #: src/common/force.c
2070 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2073 #: src/common/force.c
2074 msgid "Install even if it would break another package"
2077 #: src/common/force.c
2078 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2081 #: src/common/force.c
2083 #| msgid "dependency problems - not removing"
2084 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2085 msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
2087 #: src/common/force.c
2089 #| msgid "dependency problems - not removing"
2090 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2091 msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
2093 #: src/common/force.c
2094 msgid "Remove packages which require installation"
2097 #: src/common/force.c
2098 msgid "Remove a protected package"
2101 #: src/common/force.c
2102 msgid "Remove an essential package"
2105 #: src/common/force.c
2108 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2109 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2110 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2111 " Forcing things:\n"
2114 #: src/common/force.c
2118 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2119 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2122 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2123 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2124 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2125 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2126 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2127 msgid "<standard output>"
2130 #: src/common/force.c
2134 "Currently enabled options:\n"
2138 #: src/common/force.c
2140 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2141 msgstr " अज्ञात फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'"
2143 #: src/common/force.c
2145 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2146 msgstr "ताकिद: अप्रचलित फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'\n"
2148 #: src/common/force.c
2150 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2151 msgstr "डिपिकेजी - ताकिद, समस्येवर दुर्लक्ष करित आहे कारण --फोर्स कार्यक्षम करतो:\n"
2153 #: src/common/selinux.c
2154 msgid "cannot open security status notification channel"
2157 #: src/common/selinux.c
2158 msgid "cannot get security labeling handle"
2161 #: src/common/selinux.c
2163 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2164 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2165 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
2169 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2170 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2171 msgstr "टार पाइप (डेटा) त फाइलनाम लिहिता आले नाही"
2175 #| msgid "control area"
2176 msgid "control member"
2177 msgstr "नियंत्रण क्षेत्र"
2181 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2182 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2183 msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन"
2187 #| msgid "between members"
2189 msgstr "सदस्यांदरम्यान"
2193 msgid "unable to stat control directory"
2194 msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "
2198 msgid "control directory is not a directory"
2199 msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही"
2203 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2204 msgstr "नियंत्रण निर्देशिकेत %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0755 आणी <=0775 आवश्यक)"
2208 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2209 msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' ही निव्वळ मजकूर फाइल अथवा सिमलिंक नाही"
2214 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2217 "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' मधे %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0555 आणी <=0775 आवश्यक)"
2221 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2222 msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"
2225 msgid "error opening conffiles file"
2226 msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल उघडताना त्रुटी"
2229 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2230 msgstr "कोॅन्फफाईल वाचताना एफगेट्स कडून रिकामी श्रृंखला"
2232 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2234 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2235 msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईलचे नाव `%.50s...'खुपच मोठे, किंवा गायब अंतिम न्यूलाईन\n"
2238 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2241 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2243 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2244 msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n"
2246 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2248 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2249 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2250 msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही"
2252 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2254 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2257 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2259 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2264 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2265 msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n"
2269 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2270 msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
2274 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2275 msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही"
2279 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2284 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2285 msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
2289 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2290 msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"
2293 msgid "error reading conffiles file"
2294 msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल वाचताना त्रुटी"
2297 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2298 msgstr "पॅकेजच्या नावामध्ये अशी अक्षरे आहेत जी लोअरकेस संख्याअक्षरे किंवा `-+.' नाहीत"
2302 msgid "package architecture is missing or empty"
2307 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2308 msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेल्या अग्रस्थानी किमंती `%s' आहेत \n"
2312 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2313 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2314 msgstr[0] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय"
2315 msgstr[1] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय"
2319 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2320 msgstr "`%.250s' आर्काइव्हचे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"
2322 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2324 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2325 msgstr "`%.255s' ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"
2329 #| msgid "between members"
2330 msgid "compressing tar member"
2331 msgstr "सदस्यांदरम्यान"
2334 msgid "<compress> from tar -cf"
2337 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2339 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2340 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2341 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
2343 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2345 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2346 msgstr "--%s साठी <निर्देशिका> पर्यायाची गरज आहे"
2348 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2350 msgid "--%s takes at most two arguments"
2351 msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते"
2354 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2355 msgstr "लक्ष्य डिरेक्टरी आहे - नियंत्रण फाइल तपासणी गाळू शकत नाही"
2358 msgid "not checking contents of control area"
2363 msgid "building an unknown package in '%s'."
2364 msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"
2368 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2369 msgid "building package '%s' in '%s'."
2370 msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n"
2374 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2375 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2376 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
2380 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2381 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2382 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s अनलिंक करता आली नाही"
2386 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2387 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2388 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) रिवाइंड करता आली नाही"
2392 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2393 msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
2397 msgid "error writing '%s'"
2398 msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी"
2402 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2403 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2404 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
2406 #: src/deb/extract.c
2407 msgid "shell command to move files"
2410 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2412 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2413 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
2415 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2417 msgid "error reading %s from file %.255s"
2418 msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी"
2420 #: src/deb/extract.c
2422 #| msgid "archive has no dot in version number"
2423 msgid "archive magic version number"
2424 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
2426 #: src/deb/extract.c
2428 #| msgid "archive has no newlines in header"
2429 msgid "archive member header"
2430 msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही"
2432 #: src/deb/extract.c
2434 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2435 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2436 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
2438 #: src/deb/extract.c
2440 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2441 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2442 msgstr "फाइल `%.250s' ही डेबियन बायनरी आर्काइव नाही (डिपिकेजी-स्प्लिट वापरुन पहा?)"
2444 #: src/deb/extract.c
2446 #| msgid "archive has no dot in version number"
2447 msgid "archive information header member"
2448 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
2450 #: src/deb/extract.c
2451 msgid "archive has no newlines in header"
2452 msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही"
2454 #: src/deb/extract.c
2456 #| msgid "archive has no dot in version number"
2457 msgid "archive has invalid format version: %s"
2458 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
2460 #: src/deb/extract.c
2462 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2463 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2464 msgstr "आर्काइव आवृत्ती %.250s समजत नाही, नवीन डिपिकेजी-डेब मिळवा"
2466 #: src/deb/extract.c
2468 #| msgid "skipped member data from %s"
2469 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2470 msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
2472 #: src/deb/extract.c
2474 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2475 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2476 msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे"
2478 #: src/deb/extract.c
2480 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2481 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2482 msgstr "फाइल `%.250s' मधे दोन नियंत्रण सदस्य आहेत, सोडुन देत आहे"
2484 #: src/deb/extract.c
2486 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2487 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2488 msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे"
2490 #: src/deb/extract.c
2493 #| " new debian package, version %s.\n"
2494 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2496 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2497 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2499 "नवीन डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
2500 "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi बाइट्स.\n"
2502 #: src/deb/extract.c
2503 msgid "archive control member size"
2506 #: src/deb/extract.c
2508 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2509 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2510 msgstr "आर्काइवमधील नियंत्रण लांबी `%s' चे फॉरमॅट चुकीचे आहे"
2512 #: src/deb/extract.c
2514 #| msgid "skipped member data from %s"
2515 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2516 msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
2518 #: src/deb/extract.c
2521 #| " old debian package, version %s.\n"
2522 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2524 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2525 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2527 "जुने डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n"
2528 "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi, मुख्य आर्काइव= %ld.\n"
2530 #: src/deb/extract.c
2533 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2534 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2536 "डिपिकेजी-डेब: फाइल आर्काइव असल्यासारखी वाटते, जी\n"
2537 "डिपिकेजी-डेब: आस्की पद्धतीत डाउनलोड झाल्याने भ्रष्ट झाली आहे\n"
2539 #: src/deb/extract.c
2541 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2542 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2543 msgstr "`%.255s' हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइव नाही"
2545 #: src/deb/extract.c
2547 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2550 #: src/deb/extract.c
2551 msgid "cannot close decompressor pipe"
2554 #: src/deb/extract.c
2557 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2559 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2561 "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
2564 #: src/deb/extract.c
2565 msgid "failed to create directory"
2566 msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही"
2568 #: src/deb/extract.c
2570 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2571 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2572 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ"
2574 #: src/deb/extract.c
2575 msgid "failed to chdir to directory"
2576 msgstr "निर्देशिकेत सीएचडिआयआर करता आले नाही"
2578 #: src/deb/extract.c
2580 msgid "<decompress>"
2581 msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"
2583 #: src/deb/extract.c
2586 msgstr " मंजूर झाले\n"
2588 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2590 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2591 msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे"
2593 #: src/deb/extract.c
2595 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2596 msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"
2598 #: src/deb/extract.c
2600 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2601 msgstr "--%s जास्तित जास्त दोनच पर्याय घेउ शकतो (.डेब आणी निर्देशिका)"
2603 #: src/deb/extract.c
2605 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2606 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2607 msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे"
2609 #: src/deb/extract.c
2612 "--%s needs a target directory.\n"
2613 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2615 "--%s साठी लक्ष निर्देशिकेची गरज आहे.\n"
2616 "कदाचित आपणास डिपिकेजी --इन्स्टाल चा वापर करावा लागेल ?"
2618 #: src/deb/extract.c
2620 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2623 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2625 msgid "unable to create temporary directory"
2626 msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही"
2630 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2631 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2632 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
2636 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2637 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2638 msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%.255s' मधे कोणताही नियंत्रण घटक नाही `%.255s'\n"
2642 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2643 msgstr "चालू असलेला घटक `%.255s' (%.255s मधील) अनपेक्षित रित्या बंद पडला"
2647 #| msgid "One requested control component is missing"
2648 msgid "%d requested control component is missing"
2649 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2650 msgstr[0] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही"
2651 msgstr[1] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही"
2653 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2655 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2656 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
2660 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2661 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) स्टॅट करता येत नाही"
2665 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2666 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) उघडता येत नाही"
2670 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2671 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"
2675 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2676 msgstr " %7ld बाइट्स, %5d ओळी %c %-20.127s %.127s\n"
2680 msgid " not a plain file %.255s\n"
2681 msgstr "निव्वळ मजकूर फाइल नाही %.255s\n"
2685 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2686 msgid "no 'control' file in control archive!"
2687 msgstr "(नियंत्रण आर्काइवमधे `नियंत्रण' फाइल नाही!)\n"
2689 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2691 #| msgid "Error in format"
2692 msgid "error in show format: %s"
2693 msgstr "फॉरमॅट मधे त्रुटी"
2695 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2697 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2698 msgid "--%s takes exactly one argument"
2699 msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो"
2703 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2704 msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज बॅकएंड आर्काइव आवृत्ती %s.\n"
2706 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2707 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2708 #: utils/update-alternatives.c
2711 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2712 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2715 "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल "
2717 "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
2719 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2722 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2725 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2728 "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
2735 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2736 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2737 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2738 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2739 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2740 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2741 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2742 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2743 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2744 " Extract control info and files.\n"
2745 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2746 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2750 " -बी|--निर्माण [] आर्काइव निर्माण करा.\n"
2751 " -सी|--मजकूर मजकूराची यादी.\n"
2752 " -आय|--माहिती [ ...] एसटीडीआउट ला माहिती द्या.\n"
2753 " -डब्ल्यू|--दाखवा पॅकेज(स्) ची माहिती दाखवा\n"
2754 " -एफ|--क्षेत्र [ ...] एसटीडीआउट ला क्षेत्र(त्रे) दाखवा.\n"
2755 " -इ|--नियंत्रण [] नियंत्रण माहिती बाहेर काढा.\n"
2756 " -x?|--काढा फायली बाहेर काढा.\n"
2757 " -X?|--वकाढा फायली बाहेर काढा & यादी बनवा.\n"
2758 " --एफसिस-टारफाइल टारफाइल फाइलप्रणाली निर्गत करा.\n"
2761 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2765 " -?, --help Show this help message.\n"
2766 " --version Show the version.\n"
2769 " -एच|--हेल्प \t\t\tहा मदतिचा संदेश दर्शविते.\n"
2770 " --वर्जन\t\t\t\tआवृत्ती क्रमांक दर्शविते.\n"
2771 " --लाइसन्स|--लाइसन्स\t\tनक्कल करण्याच्या परवान्याचे अटी दाखवतात.\n"
2777 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2778 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2779 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2782 " हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइवचे फाइलनाव आहे.\n"
2783 " हे प्रशासकीय फाइलच्या घटकाचे नाव आहे.\n"
2784 " हे मुख्य `नियंत्रण' फाइलमधील क्षेत्राचे नाव आहे.\n"
2791 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2792 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2793 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2794 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2795 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2797 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2799 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2800 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2801 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2803 " -z# Set the compression level when building.\n"
2804 " -Z<type> Set the compression type used when "
2806 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2807 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2809 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2810 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2814 " --फॉरमॅट= --दाखवा साठी फॉरमॅटचे पर्याय वापरा.\n"
2815 " -D? दोषमार्जन निर्गम कार्यसक्षम करा.\n"
2816 " --जुने, --नवे आर्काइवचे फॉरमॅट निवडा.\n"
2817 " --तपासनाही नियंत्रण फाइल तपास दडपा (खराब पॅकेज\n"
2819 " -z?# उभारताना संकोच पातळी निश्चित करा.\n"
2820 " -Z? उभारताना वापरलेला संकोच प्रकार निश्चित करा.\n"
2821 " अनुमती दिलेली मूल्ये: जीझिप, बीझिप२, काहीनाही.\n"
2824 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2828 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2829 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2830 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2831 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2833 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2835 " case left alignment will be used.\n"
2837 "वाक्यरचनेचे स्वरूप:\n"
2838 " स्वरूप हे स्ट्रिन्ग आहे ते प्रत्येक पॅकेजचे आउट्पुट/उत्पादन असेल. स्वरूपात प्रमाणभूत\n"
2839 " सुटकेचे क्रम \\n (नविन ओळ), \\r (कॅरिएज रिटर्न) किंवा \\\\ (प्लेन/नुसता बॅकस्लॅश)\n"
2840 " समाविष्ट आहेत. वेरिएबल संदर्भ पॅकेज फिल्डमध्ये/क्षेत्रात ${var[;width]} वाक्यरचना\n"
2841 " वापरून पॅकेजमध्ये माहिती समाविष्ट करता येते\n"
2842 " फिल्ड/क्षेत्र उजव्या बाजुला असावे जर व्याप्ती ऋण असेल तर डाव्या बाजुला असावे.\n"
2848 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2849 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2850 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2853 "आपल्या प्रणालीत पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी `डिपिकेजी' चा, किंवा वापर-"
2855 " पॅकेज व्यवस्थापनासाठी `डीसिलेक्ट' अथवा `अॅप्टिट्यूड' चा वापर करा. `डिपिकेजी-डेब --"
2856 "एक्सट्रॅक्ट' वापरुन\n"
2857 " उलगडलेली पॅकेजेस् व्यवस्थित अधिष्ठापित होणार नाहीत !\n"
2861 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2862 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2864 "*.डेब फायलींच्या हाताळणीसंबंधी मदतीसाठी डिपिकेजी-डेब --मदत टाइप करा;\n"
2865 "पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी डिपिकेजी --मदत टाइप करा."
2869 #| msgid "archive has no dot in version number"
2870 msgid "invalid deb format version: %s"
2871 msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही"
2875 msgid "unknown deb format version: %s"
2876 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
2880 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2881 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2882 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
2886 msgid "unknown compression type '%s'!"
2887 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
2891 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2892 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2893 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
2897 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2898 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2899 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
2901 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2903 msgid "need an action option"
2904 msgstr "क्रियेच्या पर्यायाची आवश्यक्ता आहे"
2908 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2909 msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'"
2913 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2914 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2915 msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!"
2919 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2920 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)"
2924 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2925 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)"
2929 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2930 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s गायब"
2934 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2935 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब"
2939 msgid "error reading %.250s"
2940 msgstr "%.250s वाचताना त्रुटी"
2944 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2945 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - प्रथम शिर्षकाच्या शेवटी जादुटोणा"
2949 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2950 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब पॅडिंग कॅरॅक्टर (कोड %d)"
2954 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2955 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - माहिती विभागात रिक्त जागा"
2959 msgid "format version number"
2960 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
2964 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2965 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2966 msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
2971 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
2972 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2974 "फाइल `%.250s' ही फॉरमॅट आवृत्ती `%.250s' आहे - तुम्हाला अलीकडील डिपिकेजी-स्प्लिट हवी"
2978 msgid "package name"
2983 msgid "package version number"
2984 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
2987 msgid "package file MD5 checksum"
2992 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2993 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब एमडी५ चेकसम `%.250s'"
2996 msgid "archive total size"
3000 msgid "archive part offset"
3005 msgid "archive part numbers"
3006 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
3010 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3011 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3012 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - भाग क्रमांकांदरम्यान स्लॅश नाही"
3015 msgid "number of archive parts"
3020 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3021 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
3025 msgid "archive parts number"
3026 msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
3030 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3031 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3032 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक"
3036 msgid "package architecture"
3041 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3042 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसऱ्या शिर्षकाच्या शेवटी जादूटोणा"
3046 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3047 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसरा सदस्य हा डेटा सदस्य नाही"
3051 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3052 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या आकारासाठी भागांची संख्या चुकीची"
3056 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3057 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या भाग क्रमांकासाठी आकार चुकीचा"
3061 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3062 msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - फारच लहान"
3066 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3067 msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
3071 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3072 msgstr "फाइल `%.250s' ही आर्काइव भाग नाही"
3078 " Part format version: %d.%d\n"
3079 " Part of package: %s\n"
3080 " ... version: %s\n"
3081 " ... architecture: %s\n"
3082 " ... MD5 checksum: %s\n"
3083 " ... length: %jd bytes\n"
3084 " ... split every: %jd bytes\n"
3085 " Part number: %d/%d\n"
3086 " Part length: %jd bytes\n"
3087 " Part offset: %jd bytes\n"
3088 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3092 " भाग फॉरमॅट आवृत्ती: %s\n"
3093 " पॅकेजचा भाग: %s\n"
3094 " ... आवृत्ती: %s\n"
3095 " ... एमडी५ चेकसम: %s\n"
3096 " ... लांबी: %lu बाइट्स\n"
3097 " ... प्रत्येक बाइट्स: %lu वर तोडा\n"
3098 " भाग क्रमांक: %d/%d\n"
3099 " भाग लांबी: %zi bytes\n"
3100 " भाग ओॅफसेट: %lu bytes\n"
3101 " भाग फाइल आकार (वापरलेला भाग): %lu bytes\n"
3106 #| msgid "<unknown>"
3107 msgctxt "architecture"
3111 #: src/split/info.c src/split/join.c
3113 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3114 msgstr "--माहिती साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"
3118 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3119 msgstr "फाइल `%s' ही आर्काइव भाग नाही\n"
3123 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3124 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3130 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3131 msgstr "निर्गत फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
3135 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3136 msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' (पुन्हा)उघडता येत नाही"
3140 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3141 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3142 msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n"
3146 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3147 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3148 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3150 #: src/split/join.c src/split/split.c
3157 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3158 msgstr "फायली `%.250s' आणी `%.250s' हे एकाच फाइलचे भाग नाहीत"
3162 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3163 msgstr "%d भागाच्या अनेक आवृत्त्या आहेत - कमीतकमी %.250s' आणी `%.250s"
3167 msgid "part %d is missing"
3168 msgstr "भाग %d गायब आहे"
3172 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3173 msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज तोडा/जोडा टूल; आवृत्ती %s.\n"
3175 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3178 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3181 "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
3188 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3189 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3190 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3191 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3192 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3193 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3197 " -s|--तोडा [] आर्काइवचे तुकडे करा.\n"
3198 " -j|--जोडा ... भाग एकत्र जोडा.\n"
3199 " -I|--माहिती ... एखाद्या भागाबद्द्लची माहिती दर्शवा.\n"
3200 " -a|--स्वयं -o भाग स्वयं-जमा करा.\n"
3201 " -l|--यादीक्यू न जुळलेल्या भागांची यादी करा.\n"
3202 " -d|--त्यागा [ ...] न जुळलेल्या भागांचा त्याग करा.\n"
3209 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3210 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3211 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3212 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3213 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3214 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3215 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3216 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3220 " --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n"
3221 " -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n"
3222 " -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n"
3223 " -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n"
3224 " --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n"
3226 "निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n"
3233 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3238 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3239 msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
3242 msgid "part size is far too large or is not positive"
3243 msgstr "भाग आकार खुपच मोठा आहे किंवा धन नाही"
3247 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3248 msgstr "भाग आकार कमीतकमी %dk असणे आवश्यक (शिर्षक समाविष्ट होण्यासाठी)"
3250 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3251 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3252 msgid "<standard error>"
3255 #: src/split/queue.c
3257 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3258 msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
3260 #: src/split/queue.c
3261 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3262 msgstr "--स्वयं साठी --निर्गम हा पर्याय वापरणे आवश्यक"
3264 #: src/split/queue.c
3265 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3266 msgstr "--स्वयं साठी फक्त एकच भाग फाइल पर्याय आवश्यक"
3268 #: src/split/queue.c
3270 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3271 msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही"
3273 #: src/split/queue.c
3275 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3276 msgstr "फाइल `%.250s' ही एका बहुभाग आर्काइवचा भाग नाही\n"
3278 #: src/split/queue.c
3280 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3281 msgid "cannot create directory %s"
3282 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
3284 #: src/split/queue.c
3286 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3287 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन्हा उघडता येत नाही"
3289 #: src/split/queue.c
3291 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3292 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
3294 #: src/split/queue.c
3296 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3297 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3298 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3300 #: src/split/queue.c
3302 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3303 msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' चे पुनर्नामांकन `%.250s' मधे करता येत नाही"
3305 #: src/split/queue.c
3307 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3308 msgstr "पॅकेज %s चा भाग %d भरलेला (अजून पाहिजे "
3310 #: src/split/queue.c
3314 #: src/split/queue.c
3316 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3317 msgstr "वापरलेली डेपोॅट फाइल `%.250s' काढून टाकता येत नाही"
3319 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3320 #: src/main/update.c
3322 msgid "--%s takes no arguments"
3323 msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
3325 #: src/split/queue.c
3326 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3327 msgstr "डेपोॅट निर्दिशिकेत अडगळ शिल्लक आहे\n"
3329 #: src/split/queue.c
3331 msgid "unable to stat '%.250s'"
3332 msgstr "`%.250s' स्टॅट करता येत नाही"
3334 #: src/split/queue.c
3336 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3337 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3338 msgstr " %s (%lu बाइट्स)\n"
3340 #: src/split/queue.c
3342 msgid " %s (not a plain file)\n"
3343 msgstr " %s (निव्वळ मजकूर फाइल नाही)\n"
3345 #: src/split/queue.c
3346 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3347 msgstr "पॅकेजेस अजून रीअसेंबल केली नाहीत:\n"
3349 #: src/split/queue.c
3351 msgid " Package %s: part(s) "
3354 #: src/split/queue.c
3356 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3357 msgstr "भाग फाइल `%.250s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही"
3359 #: src/split/queue.c
3361 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3362 msgid "(total %jd bytes)\n"
3363 msgstr "(बेरीज %lu बाइट्स)\n"
3365 #: src/split/queue.c
3367 msgid "unable to discard '%.250s'"
3368 msgstr "`%.250s' चा त्याग करता येत नाही"
3370 #: src/split/queue.c
3372 msgid "Deleted %s.\n"
3377 #: src/split/split.c
3378 msgid "package field value extraction"
3381 #: src/split/split.c
3382 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3385 #: src/split/split.c
3387 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3388 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
3390 #: src/split/split.c
3391 msgid "unable to fstat source file"
3392 msgstr "उगम फाइल एफस्टॅट करता येत नाही"
3394 #: src/split/split.c
3396 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3397 msgstr "उगम फाइल `%.250s' निव्वळ मजकूर फाइल नाही"
3399 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3401 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3402 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3403 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3405 #: src/split/split.c
3407 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3408 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3412 #: src/split/split.c
3414 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3415 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3418 #: src/split/split.c
3419 msgid "--split needs a source filename argument"
3420 msgstr "--तोडा साठी उगम फाइलनाव पर्याय देणे गरजेचे"
3422 #: src/split/split.c
3423 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3424 msgstr "--तोडा साठी जास्तित जास्त उगम फाइलनाव आणी अंतिमस्थान उपसर्ग देता येतात"
3426 #: src/divert/main.c
3428 msgid "Use --help for help about diverting files."
3429 msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
3431 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3433 msgid "Debian %s version %s.\n"
3434 msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"
3436 #: src/divert/main.c
3440 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3441 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3442 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3443 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3444 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3448 #: src/divert/main.c
3452 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3455 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3456 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3457 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3458 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3459 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3460 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3461 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3462 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3463 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3464 " --help show this help message.\n"
3465 " --version show the version.\n"
3468 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
3471 " [--मिळवा] <फाइल> वळण तयार करा.\n"
3472 " --काढा <फाइल> हे वळण काढून टाका.\n"
3473 " --यादी [<ग्लोब-साचा>] फाइलची वळणे दाखवा.\n"
3474 " --खरेनाव <फाइल> वळवलेली फाइल परत करा.\n"
3477 " --पॅकेज <पॅकेज> ज्याची प्रत <फाइल> वळवली जाणार नाही त्या पॅकेजचे नाव\n"
3478 " --स्थानिक सर्व पॅकेजेस्' आवॄत्त्या वळवल्या आहेत.\n"
3479 " --वळवा <वळवा-कडे> इतर पॅकेजेस्' आवॄत्त्यांनी वापरलेली नावे.\n"
3480 " --पुनर्नामांकन प्रत्यक्षात ही फाइल बाजुला (किंवा मागे) वळवा.\n"
3481 " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> वळवलेल्या फायलींसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
3482 " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
3483 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
3484 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
3485 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
3487 "जमा करताना, डिफॉल्ट आहे --स्थानिक व --वळवा <मूळचे>.वितरण.\n"
3488 "काढून टाकताना, --पॅकेज किंवा --स्थानिक व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्यास जुळल्याच "
3490 "पॅकेज स्थापनपूर्व/काढल्यानंतर परिभाषेत --पॅकेज व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्याच पाहिजेत\n"
3492 #: src/divert/main.c
3495 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3496 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3497 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3501 #: src/divert/main.c
3503 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3507 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3509 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3510 msgid "cannot stat file '%s'"
3511 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3513 #: src/divert/main.c
3515 #| msgid "error checking `%s': %s"
3516 msgid "error checking '%s'"
3517 msgstr "`%s': %s तपासताना त्रुटी"
3519 #: src/divert/main.c
3522 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3523 " different file '%s', not allowed"
3524 msgstr "पुनर्नामांकनात `%s' वर वेगळ्या फाइल `%s' ने पुनर्लेखन सामील आहे, संमती नाही"
3526 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3528 msgid "unable to create file '%s'"
3529 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
3531 #: src/divert/main.c
3533 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3534 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3535 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3537 #: src/divert/main.c
3539 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3540 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3541 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3543 #: src/divert/main.c
3545 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3546 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3547 msgstr "पुनर्नामांकन: पुनरावृत्त जुनी साखळी `%s': %s काढून टाका"
3549 #: src/divert/main.c
3551 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3552 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3553 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
3555 #: src/divert/main.c
3557 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3558 msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही"
3560 #: src/divert/main.c
3561 msgid "file may not contain newlines"
3562 msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल"
3564 #: src/divert/main.c
3566 msgid "local diversion of %s"
3567 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
3569 #: src/divert/main.c
3571 msgid "local diversion of %s to %s"
3572 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
3574 #: src/divert/main.c
3576 #| msgid "diversion by %s"
3577 msgid "diversion of %s by %s"
3578 msgstr "%sने फेराफार/तफावत"
3580 #: src/divert/main.c
3582 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3583 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
3585 #: src/divert/main.c
3587 #| msgid "diversion by %s"
3588 msgid "any diversion of %s"
3589 msgstr "%sने फेराफार/तफावत"
3591 #: src/divert/main.c
3593 msgid "any diversion of %s to %s"
3594 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
3596 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3598 msgid "--%s needs a single argument"
3599 msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"
3601 #: src/divert/main.c
3603 #| msgid "Cannot divert directories"
3604 msgid "cannot divert directories"
3605 msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
3607 #: src/divert/main.c
3609 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3610 msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
3612 #: src/divert/main.c
3614 #| msgid "Leaving `%s'"
3615 msgid "Leaving '%s'\n"
3616 msgstr "`%s' सोडत आहे"
3618 #: src/divert/main.c
3620 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3621 msgstr "`%s' चे `%s' शी वितुष्ट"
3623 #: src/divert/main.c
3625 #| msgid "Adding `%s'"
3626 msgid "Adding '%s'\n"
3627 msgstr "`%s' मिळवत आहे"
3629 #: src/divert/main.c
3631 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3633 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
3634 "दुर्लक्ष करित आहे.\n"
3636 #: src/divert/main.c
3639 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3643 #: src/divert/main.c
3645 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3646 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3647 msgstr "`%s' वळण नाही, काहीही काढून टाकले नाही"
3649 #: src/divert/main.c
3652 "mismatch on divert-to\n"
3653 " when removing '%s'\n"
3656 "वळवा-कडे मधे विसंगती\n"
3658 " काढून टाकताना `%s' मिळाले"
3660 #: src/divert/main.c
3663 "mismatch on package\n"
3664 " when removing '%s'\n"
3667 "पॅकेजेस् मधे विसंगती\n"
3669 " काढून टाकताना `%s' मिळाले"
3671 #: src/divert/main.c
3673 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3675 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
3676 "दुर्लक्ष करित आहे.\n"
3678 #: src/divert/main.c
3680 #| msgid "Removing `%s'"
3681 msgid "Removing '%s'\n"
3682 msgstr "`%s' काढून टाकत आहे"
3684 #: src/divert/main.c
3685 msgid "package may not contain newlines"
3686 msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल"
3688 #: src/divert/main.c
3689 msgid "divert-to may not contain newlines"
3690 msgstr "वळवा-कडे मधे न्युलाइनस् नसेल"
3692 #: src/statoverride/main.c
3693 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3696 #: src/statoverride/main.c
3700 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3701 " add a new <path> entry into the database.\n"
3702 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3703 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3707 #: src/statoverride/main.c
3711 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3712 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3713 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3714 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3715 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3716 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3717 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3718 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3719 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3720 " --help show this help message.\n"
3721 " --version show the version.\n"
3724 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
3727 " --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n"
3728 " डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n"
3729 " --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n"
3730 " --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n"
3733 " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
3734 " --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n"
3735 " --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया "
3737 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
3738 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
3739 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
3741 #: src/statoverride/main.c
3742 msgid "stripping trailing /"
3743 msgstr "ट्रेलिंग / स्ट्रिप करत आहे"
3745 #: src/statoverride/main.c
3747 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3748 msgid "user '%s' does not exist"
3749 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3751 #: src/statoverride/main.c
3753 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3754 msgid "group '%s' does not exist"
3755 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
3757 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3759 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3760 msgstr "`%.255s' ची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"
3762 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3764 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3765 msgstr "`%.255s' च्या परवानग्या निर्धारीत करताना त्रुटी"
3767 #: src/statoverride/main.c
3769 #| msgid "--add needs four arguments"
3770 msgid "--%s needs four arguments"
3771 msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक"
3773 #: src/statoverride/main.c
3775 #| msgid "package may not contain newlines"
3776 msgid "path may not contain newlines"
3777 msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल"
3779 #: src/statoverride/main.c
3782 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3783 msgstr "पण निर्धारीत केलेली --बळजबरी दुर्लक्षिली जाईल."
3785 #: src/statoverride/main.c
3787 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3788 msgstr "\"%s\" साठी अोव्हरराइड आधीच अस्तित्वात आहे, "
3790 #: src/statoverride/main.c
3792 msgid "--update given but %s does not exist"
3793 msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"
3795 #: src/statoverride/main.c
3797 #| msgid "No override present."
3798 msgid "no override present"
3799 msgstr "अोव्हरराइड अस्तित्वात नाही."
3801 #: src/statoverride/main.c
3803 msgid "--update is useless for --remove"
3804 msgstr "धोक्याची सूचना: --काढा साठी --सुधारा निरुपयोगी आहे"
3806 #: src/statoverride/main.c
3808 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3809 msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n"
3811 #: src/trigger/main.c
3813 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3814 msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा"
3816 #: src/trigger/main.c
3818 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3819 msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"
3821 #: src/trigger/main.c
3824 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3825 " %s [<option>...] <command>\n"
3828 "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n"
3831 #: src/trigger/main.c
3835 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3840 #: src/trigger/main.c
3844 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3845 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3846 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3848 " --await Package needs to await the processing.\n"
3849 " --no-await No package needs to await the "
3851 " --no-act Just test - don't actually change "
3856 " --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n"
3857 " -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n"
3858 " -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n"
3859 " -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n"
3860 " --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n"
3862 "निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n"
3864 #: src/trigger/main.c
3865 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3868 #: src/trigger/main.c
3870 msgid "takes one argument, the trigger name"
3871 msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)"
3873 #: src/trigger/main.c
3875 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3876 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
3878 #: src/trigger/main.c
3880 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3881 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
3883 #: src/trigger/main.c
3884 msgid "triggers data directory not yet created"
3887 #: src/trigger/main.c
3888 msgid "trigger records not yet in existence"
3891 #: src/query/main.c src/main/select.c
3893 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3894 msgid "no packages found matching %s"
3895 msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n"
3897 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3898 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3899 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3900 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3901 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3902 #. * translated message can use additional lines if needed.
3906 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3907 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3909 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3911 "डिझायर्ड=अननोन/इन्स्टॉल/रिमुव्ह/पर्ज/होल्ड\n"
3912 "| स्टेटस=नॉट/इन्स्टॉल्ड/कॉन्फिग-फाइल्स/अनपॅक्ड/फेल्ड-कॉन्फिग/हाफ-इन्स्टॉल्ड\n"
3913 "|/ एर्र?=(नन)/होल्ड/रिइन्स्ट-रिक्वायर्ड/एक्स=बोथ-प्रॉब्लेम्स (स्टेटस,एर्र: अप्परकेस=बॅड)\n"
3925 msgid "Architecture"
3933 msgid "showing package list on pager"
3938 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3939 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
3943 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3944 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
3948 msgid "local diversion from: %s\n"
3949 msgstr "स्थानिक फेराफार/तफावत"
3953 msgid "local diversion to: %s\n"
3954 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
3957 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3958 msgstr "--सर्च साठी कमीतकमी एका फाइलच्या नावाच्या नमुना आवश्यक आहे"
3962 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3963 msgid "no path found matching pattern %s"
3964 msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n"
3968 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3969 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3970 msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही आणि त्याबद्दल कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
3975 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3976 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3977 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3979 "डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n"
3980 "आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर "
3985 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3986 msgid "package '%s' is not available"
3987 msgstr "पॅकेज `%s' हे उपलब्ध नाही.\n"
3989 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3991 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3992 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
3994 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3996 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3997 msgid "package '%s' is not installed"
3998 msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
4002 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4003 msgstr "पॅकेज `%s'मध्ये कोणतीही फाइल नाही (!)\n"
4007 msgid "locally diverted to: %s\n"
4008 msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n"
4012 msgid "package diverts others to: %s\n"
4013 msgstr "पॅकेज दुस~य्यांना वळवत आहे: %\n"
4017 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4018 msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n"
4023 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4024 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4026 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4028 "डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n"
4029 "आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर "
4034 msgid "control file contains %c"
4039 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4040 msgid "--%s takes one package name argument"
4041 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
4045 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4046 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4047 msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो"
4051 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4052 msgid "control file '%s' does not exist"
4053 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
4057 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4058 msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n"
4064 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4065 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4066 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4067 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4068 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4069 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4070 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4071 " --control-show <package> <file>\n"
4072 " Show the package control file.\n"
4073 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4074 " Print path for package control file.\n"
4078 " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ... पॅकेजच्या स्थितीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
4079 " -p|--प्रिन्ट-अव्हेल <package> ... उपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती "
4081 " -L|--लिस्टफाइल्स <package> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्सची सुची देते.\n"
4082 " -l|--लिस्ट [<पॅटर्न> ...] पॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
4083 " -W|--शो <पॅटर्न> ... पॅकेजेसवरिल माहिती दाखवते.\n"
4084 " -S|--सर्च <पॅटर्न> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्स शोधते.\n"
4091 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4092 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4096 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4097 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4098 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4099 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4100 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4104 " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
4105 " -f|--शोफॉरमॅट=<फॉरमॅट> --शो साठी दुसरे स्वरुप वापरा.\n"
4108 msgid "Use --help for help about querying packages."
4111 #: src/main/archives.c
4112 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4113 msgstr "डिपिकेजी-डेब पाइप मधुन वाचन त्रुटी"
4115 #: src/main/archives.c
4117 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4118 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4119 msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही"
4121 #: src/main/archives.c
4123 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4126 #: src/main/archives.c
4128 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4129 msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही"
4131 #: src/main/archives.c
4133 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4135 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n"
4137 #: src/main/archives.c
4139 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4140 msgstr "`%.255s बंद करताना/लिहिताना त्रुटी "
4142 #: src/main/archives.c
4144 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4145 msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी"
4147 #: src/main/archives.c
4149 msgid "error creating device '%.255s'"
4150 msgstr "`%.255s' उपकरण बनवताना त्रुटी"
4152 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4154 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4155 msgstr "`%.255s' प्रतीकात्मक साखळी बनवताना त्रुटी"
4157 #: src/main/archives.c
4159 msgid "error creating directory '%.255s'"
4160 msgstr "`%.255s' निर्देशिका बनवताना त्रुटी"
4162 #: src/main/archives.c
4164 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4165 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4166 msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
4168 #: src/main/archives.c
4170 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4171 msgstr "`%.255s'चा समयशिक्का निर्धारीत करताना त्रुटी"
4173 #: src/main/archives.c
4175 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4176 msgstr "`%.255s' सिमलिंकची मालकी निश्चित करताना त्रुटी"
4178 #: src/main/archives.c
4180 msgid "unable to read link '%.255s'"
4181 msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य"
4183 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4185 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4188 #: src/main/archives.c
4191 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4193 msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
4195 #: src/main/archives.c
4197 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4198 msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"
4200 #: src/main/archives.c
4203 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4207 #: src/main/archives.c
4209 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4210 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4211 msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
4213 #: src/main/archives.c
4215 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4216 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4217 msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही"
4219 #: src/main/archives.c
4222 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4223 "'%.250s' (package: %.100s)"
4225 "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
4228 #: src/main/archives.c
4230 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4232 "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या "
4235 #: src/main/archives.c
4237 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4238 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4239 msgstr "`%.255s' स्टॅट करता येत नाही (जे मी आता अधिष्ठापित करणार होतो)"
4241 #: src/main/archives.c
4244 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4246 msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' भोवतालचा घोळ निस्तारता येत नाही"
4248 #: src/main/archives.c
4250 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4251 msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' स्टॅट रिस्टोअर्ड करता येत नाही"
4253 #: src/main/archives.c
4255 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4256 msgstr "आर्काइवमधे 0x%x या अपरिचित प्रकाराचे `%.255s' ओॅब्जेक्ट होते"
4258 #: src/main/archives.c
4260 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4261 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4262 msgstr "%s ... जुन्या पॅकेजमधील फायली बदलल्या जात आहेत \n"
4264 #: src/main/archives.c
4266 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4267 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4268 msgstr "%s ... अधिष्ठापित पॅकेजमधील फायलींनी बदलले \n"
4270 #: src/main/archives.c
4273 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4275 msgstr "%.250s पॅकेजमधील `%.250s' निर्देशिकेवर नाॅननिर्देशिकेने पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
4277 #: src/main/archives.c
4279 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4280 msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात"
4282 #: src/main/archives.c
4284 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4285 msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्यासाठी `%.255s' बाजूला करण्यास अशक्य"
4287 #: src/main/archives.c
4289 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4290 msgstr "`%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
4292 #: src/main/archives.c
4294 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4295 msgstr "`%.255s'चे chown सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
4297 #: src/main/archives.c
4299 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4300 msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्याआधी `%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य"
4302 #: src/main/archives.c
4304 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4305 msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
4307 #: src/main/archives.c
4309 msgid "unable to open '%.255s'"
4310 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
4312 #: src/main/archives.c
4314 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4315 msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
4317 #: src/main/archives.c
4320 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4323 "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n"
4326 #: src/main/archives.c
4329 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4332 "डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n"
4335 #: src/main/archives.c
4338 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4341 "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n"
4344 #: src/main/archives.c
4347 "considering deconfiguration of essential\n"
4348 " package %s, to enable removal of %s"
4350 "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n"
4351 " %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n"
4353 #: src/main/archives.c
4356 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4357 " it in order to enable removal of %s"
4359 "डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n"
4361 #: src/main/archives.c
4364 "considering deconfiguration of protected\n"
4365 " package %s, to enable removal of %s"
4367 "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n"
4368 " %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n"
4370 #: src/main/archives.c
4373 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4374 " it in order to enable removal of %s"
4376 "डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n"
4378 #: src/main/archives.c
4381 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4384 "डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n"
4387 #: src/main/archives.c
4390 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4392 msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"
4394 #: src/main/archives.c
4396 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4397 msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"
4399 #: src/main/archives.c
4402 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4405 "regarding %s containing %s:\n"
4408 "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
4411 #: src/main/archives.c
4413 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4414 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"
4416 #: src/main/archives.c
4419 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4420 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4423 #: src/main/archives.c
4425 msgid "installing %.250s would break existing software"
4428 #: src/main/archives.c
4430 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4431 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4432 msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n"
4434 #: src/main/archives.c
4436 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4437 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4439 "%s ची बरोबर स्थापना झालेली नाही - त्यावर अवलंबित असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करित आहे.\n"
4441 #: src/main/archives.c
4443 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4444 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4445 msgstr "डिपिकेजी: %s काढुन टकण्यास समस्या येइल कारण ती %s पुरवते ...\n"
4447 #: src/main/archives.c
4450 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4452 "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, पण तुमच्या विनंती नुसार ते काढूनटाकले जाइल\n"
4454 #: src/main/archives.c
4456 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4457 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4458 msgstr "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, ते काढून टाकले जाणार नाही.\n"
4460 #: src/main/archives.c
4462 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4463 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4464 msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n"
4466 #: src/main/archives.c
4468 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4469 msgstr "परस्परविरोधी पॅकेजेस - %.250sची स्थापना होत नाही"
4471 #: src/main/archives.c
4473 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4474 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n"
4476 #: src/main/archives.c
4478 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4479 msgstr "--%s --रिकर्सीव्ह/पुन्हा: पुन्हा: लागणारी गरज कमीतकमी एक पाथ आरग्युमेन्ट"
4481 #: src/main/archives.c
4482 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4483 msgstr "शोध घेतला, पण पॅकेजेस (फाइल *.deb) सापडले नाही"
4485 #: src/main/archives.c
4487 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4488 msgstr "--%s ला कमीतकमी एका पॅकेजच्या अर्काइव्ह फाइलच्या आरग्यूमेंटची गरज आहे"
4490 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4492 #| msgid "cannot access archive"
4493 msgid "cannot access archive '%s'"
4494 msgstr "आर्काइव्हमध्ये प्रवेश करणे अशक्य"
4496 #: src/main/archives.c
4498 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4499 msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n"
4501 #: src/main/archives.c
4503 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4504 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4505 msgstr "अगोदर निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेजची निवड होत आहे.\n"
4507 #: src/main/archives.c
4509 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4510 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4511 msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n"
4513 #: src/main/archives.c
4515 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4516 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4517 msgstr "%.250s ची %.250s आवृत्ती अगोदर स्थापन केलीली आहे, वगळत आहे.\n"
4519 #: src/main/archives.c
4521 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4522 msgstr "%s - ताकिद : %.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणते.\n"
4524 #: src/main/archives.c
4526 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4527 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4528 msgstr "%.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणणार नाही, वगळत आहे.\n"
4530 #: src/main/cleanup.c
4533 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4536 "पुर्नस्थापना करण्यासाठी `%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढुन टाकण्यास असमर्थ आहे"
4538 #: src/main/cleanup.c
4540 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4541 msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे"
4543 #: src/main/cleanup.c
4545 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4546 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4547 msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे"
4549 #: src/main/cleanup.c
4551 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4552 msgstr "`%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
4554 #: src/main/cleanup.c
4556 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4557 msgstr "`%.250s'ची नवीन वेचलेली /extracted आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
4559 #: src/main/configure.c
4563 #| "Configuration file `%s'"
4564 msgid "Configuration file '%s'\n"
4567 "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'"
4569 #: src/main/configure.c
4573 #| "Configuration file `%s'"
4574 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4577 "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'"
4579 #: src/main/configure.c
4583 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4584 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4586 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4587 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4590 "==> सिस्टमवरील/संगणकावरिल फाइल हि तुम्ही किंवा स्क्रिप्टने बनवलेली आहे.\n"
4591 "==> पॅकेजमधील फाइल हि पॅकेज मेंटेनरकडून पुरवलेली आहे.\n"
4593 #: src/main/configure.c
4597 #| " Not modified since installation.\n"
4598 msgid " Not modified since installation.\n"
4601 "स्थापना झाल्यापासून बदललेली नाही.\n"
4603 #: src/main/configure.c
4607 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4608 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4611 " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) बदल केले आहेत.\n"
4613 #: src/main/configure.c
4617 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4618 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4621 " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) काढून टाकलेले.\n"
4623 #: src/main/configure.c
4625 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4626 msgstr " ==> पॅकेज वितकराने अद्ययावत/अपडेट केलेल्या आवृत्ती पाठवल्या आहेत.\n"
4628 #: src/main/configure.c
4630 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4631 msgstr " पॅकेजमधील आवृत्ती आणि गेल्यावेळी स्थापन केलेली आवृत्ती या दोन्ही सारख्या आहेत.\n"
4633 #: src/main/configure.c
4635 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4636 msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे नवीन फाइल वापरत आहे.\n"
4638 #: src/main/configure.c
4640 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4641 msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे चालू जुनी फाइल वापरत आहे.\n"
4643 #: src/main/configure.c
4645 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4646 msgstr " ==> जुनी कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून ठेवत आहे.\n"
4648 #: src/main/configure.c
4650 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4651 msgstr " ==> नवीन कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून वापरत आहे.\n"
4653 #: src/main/configure.c
4656 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4657 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4658 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4659 " D : show the differences between the versions\n"
4660 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4662 " तुम्हाला त्याबद्दल काय करायला आवडेल ? तुमचे पर्याय आहेत:\n"
4663 " वाय किंवा आय : पॅकेज मेंटेनरची आवृत्ती स्थापन करणे\n"
4664 " एन किंवा ओ : चालू स्थापन केलेली आवृत्ती ठेवणे\n"
4665 " डि : आवृत्तीमधिल फरक दखवा\n"
4666 " झेड : परिस्थिती तपासण्यासाठी ही प्रक्रिया बॅकग्राउंड मध्ये करा\n"
4668 #: src/main/configure.c
4670 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4671 msgstr " तुमची चालू आवृत्ती ठेवणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"
4673 #: src/main/configure.c
4675 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4676 msgstr "नवी आवृत्ती स्थापन करणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n"
4678 #: src/main/configure.c
4680 msgstr "[डिफोॅल्ट=एन]"
4682 #: src/main/configure.c
4684 msgstr "[डिफोॅल्ट=वाय]"
4686 #: src/main/configure.c
4687 msgid "[no default]"
4688 msgstr "[डिफोॅल्ट नाही]"
4690 #: src/main/configure.c
4691 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4692 msgstr "एसटीडीइआरआर लिहिण्यास येणारा दोष हा कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या आधी शोधण्यात आला"
4694 #: src/main/configure.c
4695 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4696 msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा"
4698 #: src/main/configure.c
4700 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4701 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4702 msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा"
4704 #: src/main/configure.c
4705 msgid "conffile difference visualizer"
4708 #: src/main/configure.c
4709 msgid "Useful environment variables:\n"
4712 #: src/main/configure.c
4713 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4714 msgstr "तुमचे झाल्यावर 'एग्झिट' टाइप करा.\n"
4716 #: src/main/configure.c
4717 msgid "conffile shell"
4720 #: src/main/configure.c
4722 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4723 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4724 msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s' स्टॅट होण्यास अयशस्वी"
4726 #: src/main/configure.c
4728 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4729 msgstr "चालू स्थापन केलेली `%.250s' कॉनफाइल स्टॅट होण्यास अयशस्वी"
4731 #: src/main/configure.c
4735 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4736 "Installing new config file as you requested.\n"
4739 "कॉनफिगरेशन फाइल '%s' सिस्टमवर/संगणकावर अस्तित्वात नाही.\n"
4740 "तुमच्या विनंतीनुसार नवीन कॉनफिग फाइलची स्थापना होत आहे.\n"
4742 #: src/main/configure.c
4744 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4745 msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' हे जुने बॅकप काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
4747 #: src/main/configure.c
4749 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4751 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n"
4753 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4755 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4756 msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"
4758 #: src/main/configure.c
4760 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4762 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `जुनी %.250s' डिस्ट्रिब आवृत्ती काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
4764 #: src/main/configure.c
4766 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4768 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी (पुन्हा लिहिण्याच्या आधी): %s\n"
4770 #: src/main/configure.c
4772 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4774 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - %.250s' हि `%.250s' ला लिंक करण्यास अयशस्वी झाली आहे: %s\n"
4776 #: src/main/configure.c
4778 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4779 msgstr "%s या कॉनफिग फाइलच्या नवीन आवृत्तीची स्थापना करित आहे....\n"
4781 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4783 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4784 msgstr "`%.250s' हे `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
4786 #: src/main/configure.c
4788 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4789 msgstr "`%s' हे नाव नसलेले पॅकेज प्रस्थापित झाले आहे, त्याची जुळवणी शक्य नाही"
4791 #: src/main/configure.c
4793 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4794 msgstr "पॅकेज %.250s ची स्थापना आणि जुळवणी आधीच झालेली आहे"
4796 #: src/main/configure.c
4799 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4800 " cannot configure (current status '%.250s')"
4802 "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
4803 "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
4805 #: src/main/configure.c
4808 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4809 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4811 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4813 "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
4814 "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
4816 #: src/main/configure.c
4819 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4822 #: src/main/configure.c
4825 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4828 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4831 "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n"
4834 #: src/main/configure.c
4835 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4836 msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते"
4838 #: src/main/configure.c
4841 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4844 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4847 "डिपिकेजी: %s: अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे, परंतू तुम्ही केलेल्या विनंतीनुसार जुळवणी करित आहे:\n"
4850 #: src/main/configure.c
4853 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4854 #| " reinstall it before attempting configuration."
4856 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4857 " reinstall it before attempting configuration"
4859 "तुमचे पॅकेज अतिशय विसंगत परिस्थितीत आहे - त्याची जुळवणी करण्याच्या प्रयत्नाआधी तुम्ही त्याची "
4862 #: src/main/configure.c
4864 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4865 msgstr "सेटिंग होत आहे %s (%s) ...\n"
4867 #: src/main/configure.c
4870 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4873 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफिग फाइल स्टॅट होण्यास असमर्थ आहे\n"
4876 #: src/main/configure.c
4879 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4882 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफिग फाइल `%s' हि सर्क्युलर लिंक आहे\n"
4885 #: src/main/configure.c
4888 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4891 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफाइल रिडलिंक करण्यास असमर्थ आहे\n"
4894 #: src/main/configure.c
4897 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4898 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4900 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' फाइलनावाचे विघटन करण्याचे ठरविते\n"
4901 " (`%s' हे `%s' ला सिमलिंक आहे)\n"
4903 #: src/main/configure.c
4905 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4907 "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' हि साधी फाइल किंवा सिमलिंक नाही (= "
4910 #: src/main/configure.c
4912 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4913 msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल %s हि हॅशसाठी उघडण्यास असमर्थ आहे: %s\n"
4915 #: src/main/depcon.c
4917 msgid "%s depends on %s"
4918 msgstr " च्यावर अवलंबुन "
4920 #: src/main/depcon.c
4922 msgid "%s pre-depends on %s"
4923 msgstr "च्यावर आधी/अगोदर अवलंबुन"
4925 #: src/main/depcon.c
4927 msgid "%s recommends %s"
4928 msgstr "सल्ला देते "
4930 #: src/main/depcon.c
4932 msgid "%s suggests %s"
4935 #: src/main/depcon.c
4937 msgid "%s breaks %s"
4940 #: src/main/depcon.c
4942 msgid "%s conflicts with %s"
4943 msgstr "च्याबरोबर बेबनाव/परस्परविरोध"
4945 #: src/main/depcon.c
4947 msgid "%s enhances %s"
4950 #: src/main/depcon.c
4952 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4953 msgstr " %.250s काढून टकायला पाहिजे.\n"
4955 #: src/main/depcon.c
4957 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4958 msgstr " %.250s ची अजुळवणी करायला पाहिजे.\n"
4960 #: src/main/depcon.c
4962 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4963 msgstr " %.250s ची स्थापना करायची आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
4965 #: src/main/depcon.c
4967 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4968 msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
4970 #: src/main/depcon.c
4972 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4973 msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, परंतु तीची कधीच उजळणी झाली नव्हती \n"
4975 #: src/main/depcon.c
4977 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4978 msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n"
4980 #: src/main/depcon.c
4982 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4983 msgstr " %.250s ची ताजी/लेटेस्ट आवृत्ती हि %.250s आहे.\n"
4985 #: src/main/depcon.c
4987 msgid " %.250s is %s.\n"
4988 msgstr " %.250s हि %s.\n"
4990 #: src/main/depcon.c
4992 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4993 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ती काढून टाकायची आहे.\n"
4995 #: src/main/depcon.c
4997 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4998 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण तीची अजुळवणी करायची आहे.\n"
5000 #: src/main/depcon.c
5002 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5003 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ते %s आहे.\n"
5005 #: src/main/depcon.c
5007 msgid " %.250s is not installed.\n"
5008 msgstr " %.250s ची स्थापना झाली नाही.\n"
5010 #: src/main/depcon.c
5012 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5013 msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) ची स्थापना करायची आहे\n"
5015 #: src/main/depcon.c
5017 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5018 msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) हि %s. आहे\n"
5020 #: src/main/depcon.c
5022 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5023 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि त्याची स्थापना करायची आहे\n"
5025 #: src/main/depcon.c
5027 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5028 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"
5030 #: src/main/enquiry.c
5032 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5033 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5034 "that depend on them) to function properly:\n"
5036 "खालील पॅकेजेसचा स्थापनेच्या वेळी आलेल्या गंभीर समस्येमुळे गोंधळ झालेला आहे. ती व्यवस्थीत\n"
5037 " चालण्यासाठी त्याची (आणि त्याच्यावर अवलंबुन असलेल्या पॅकेजेसची) पुन्हा एकदा स्थापना करणे\n"
5040 #: src/main/enquiry.c
5042 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5043 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5044 "menu option in dselect for them to work:\n"
5046 "खालील पॅकेजेस अनपॅक केली आहेत परंतू तिची जुळवणी केलेली नाही. त्यांची जुळवणी डिपिकेजी \n"
5047 " --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर मेनू पर्यायाने करू शकता.\n"
5049 #: src/main/enquiry.c
5051 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5052 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5053 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5055 "खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे, कदाचित ते पहिल्यांदा जुळवणी करत असेल म्हणून\n"
5056 "ह्या समस्या आल्या असतील. डिपिकेजी --कॉनफिगर <package> किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर "
5058 "वापरुन जुळवणीचा पुन्हा प्रयत्न करा:\n"
5060 #: src/main/enquiry.c
5062 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5063 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5064 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5066 "स्थापनेच्यावेळी आलेल्या समस्यांमुळे खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे. पुन्हाप्रयत्न "
5067 "करून त्यांची स्थापना पुर्ण होऊ शकते; पॅकेजेस डिसिलेक्ट किंवा डिपिकेजी --रिमूव्हवापरून काढू "
5070 #: src/main/enquiry.c
5072 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5073 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5074 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5077 #: src/main/enquiry.c
5079 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5080 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5081 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5084 #: src/main/enquiry.c
5086 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5087 "database, they need to be reinstalled:\n"
5090 #: src/main/enquiry.c
5092 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5093 "database, they need to be reinstalled:\n"
5096 #: src/main/enquiry.c
5097 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5100 #: src/main/enquiry.c
5101 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5104 #: src/main/enquiry.c
5106 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5107 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5108 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5111 #: src/main/enquiry.c
5113 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5114 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5117 #: src/main/enquiry.c
5119 #| msgid "<unknown>"
5124 #: src/main/enquiry.c
5127 msgstr "%d %s मध्ये आहे:"
5129 #: src/main/enquiry.c
5131 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5132 msgid " %d package, from the following section:"
5133 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5134 msgstr[0] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून"
5135 msgstr[1] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून"
5137 #: src/main/enquiry.c
5138 msgid "the Pre-Depends field"
5141 #: src/main/enquiry.c
5143 #| msgid "epoch in version is not number"
5144 msgid "epochs in versions"
5145 msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही"
5147 #: src/main/enquiry.c
5148 msgid "long filenames in .deb archives"
5151 #: src/main/enquiry.c
5152 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5155 #: src/main/enquiry.c
5156 msgid "multi-arch fields and semantics"
5159 #: src/main/enquiry.c
5160 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5163 #: src/main/enquiry.c
5164 msgid "the Protected field"
5167 #: src/main/enquiry.c
5169 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5170 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5171 msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
5173 #: src/main/enquiry.c
5176 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5177 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5179 "महत्त्वाच्या प्रचलित/चालू आधार/सपोर्ट असलेली डिपिकेजीच्या आवृत्तीची जुळवणी झाली नाही.\n"
5180 "कृपया 'डिपिकेजी -- कॉनफिगर डिपिकेजी' वापरा, आणि पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
5182 #: src/main/enquiry.c
5184 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5187 #: src/main/enquiry.c
5189 msgid "unknown --%s-<feature>"
5192 #: src/main/enquiry.c
5195 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5198 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5201 "डिपिकेजी: प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे कसे समाधान होते ते समजत नाही:\n"
5204 #: src/main/enquiry.c
5206 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5208 "%.250s साठी प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे समाधान करू शकत नाही "
5209 "( %.250s साठी पाहिजे आहे)"
5211 #: src/main/enquiry.c
5213 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5214 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5215 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
5217 #: src/main/enquiry.c
5219 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5220 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5221 msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n"
5223 #: src/main/enquiry.c
5225 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5226 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5227 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
5229 #: src/main/enquiry.c
5231 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5232 msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s"
5234 #: src/main/enquiry.c
5236 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5237 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5238 msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे"
5240 #: src/main/enquiry.c
5242 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5245 #: src/main/enquiry.c
5247 #| msgid "--%s takes no arguments"
5248 msgid "--%s takes one <version> argument"
5249 msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
5251 #: src/main/enquiry.c
5253 msgid "version '%s' has bad syntax"
5254 msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n"
5256 #: src/main/enquiry.c
5258 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5259 msgstr "--कंपेअर-वर्जन तीन पर्याय घेते: <वर्जन> <रिलेशन> <वर्जन>"
5261 #: src/main/enquiry.c
5262 msgid "--compare-versions bad relation"
5263 msgstr "--कंपेअर-वर्जन चुकिचे रिलेशन"
5265 #: src/main/enquiry.c
5267 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5270 #: src/main/errors.c
5273 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5274 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5276 "डिपिकेजी: अयशस्वी झालेल्या पॅकेजेसच्या सुचीमधील नवीन नोंदिसाठी मेमरी नेमून देण्यास अयशस्वी."
5278 #: src/main/errors.c
5280 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5281 msgid "too many errors, stopping"
5282 msgstr "डिपिकेजी: खुप दोष, थांबत आहे\n"
5284 #: src/main/errors.c
5287 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5290 "error processing package %s (--%s):\n"
5293 "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
5296 #: src/main/errors.c
5299 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5302 "error processing archive %s (--%s):\n"
5305 "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n"
5308 #: src/main/errors.c
5309 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5310 msgstr "प्रक्रियेच्या वेळेला आकस्मिक आलेले दोष:\n"
5312 #: src/main/errors.c
5313 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5314 msgstr "प्रक्रिया थांबलेली आहे कारण खुप दोष आहेत.\n"
5316 #: src/main/errors.c
5318 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5319 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5321 "पॅकेज %s हे तात्पुरता थांबलेले होते, तरिपण तुमच्या विनंतीनुसार त्याची प्रक्रिया चालू आहे\n"
5323 #: src/main/errors.c
5326 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5328 "%s हे तात्पुरता थांबलेले आहे, त्याला हात लावत नाही. दुर्लक्ष करण्यासाठी --फोर्स-होल्ड "
5332 msgid "not installed"
5333 msgstr "स्थापना झाली नाही"
5336 msgid "not installed but configs remain"
5337 msgstr "स्थापना झाली नाही परंतु जुळवणी तशीच आहे"
5341 msgid "broken due to failed removal or installation"
5342 msgstr "काढुन टाकण्यास असमर्थ असल्यामुळे तुटले आहे"
5345 msgid "unpacked but not configured"
5346 msgstr "अनपॅक्ड परंतु जुळवणी झालेली नाही"
5349 msgid "broken due to postinst failure"
5350 msgstr "पोस्टइन्स्ट अयशस्वी झाल्यामुळे तुटले आहे"
5353 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5362 msgstr "स्थापना झाली आहे"
5366 msgid "PATH is not set"
5367 msgstr "डिपिकेजी - दोष: पाथ निश्चित केलेला नाही.\n"
5371 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5372 msgstr "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
5377 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5380 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5382 msgstr[0] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
5383 msgstr[1] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n"
5388 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5390 "%d अपेक्षित प्रोग्रॅम(स) पाथवर सापडला नाही.\n"
5391 "एनबी: रूट/मूळ पाथमध्ये /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin हे असायला पाहिजेत."
5395 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5396 msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n"
5402 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5403 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5404 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5405 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5406 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5407 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5408 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5409 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5410 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5411 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5412 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5413 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5414 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5415 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5416 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5417 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5418 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5419 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5420 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5421 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5422 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5423 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5425 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5426 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5427 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5429 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5430 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5431 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5432 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5434 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5435 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5436 " --force-help Show help on forcing.\n"
5437 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5441 " -i|--इनस्टॉल/स्थापना\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
5442 " --अनपॅक\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
5443 " -A|--रेकॉर्ड-अव्हेल <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n"
5444 " --कॉनफिगर/जुळवणी \t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
5445 " -r|--रीमुव्ह/काढणे\t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
5446 " -P|--पर्ज \t<पॅकेज> ... | a|--उरलेले/पेन्डिंग\n"
5447 " --गेट-निवड [<नमुना>...] \t\tनिवडिंचि सुची एसटिडिआउटला देते.\n"
5448 " --सेट-निवड \t\t\tएसटिडिईनने पॅकेज निवड करता येते .\n"
5449 " --क्लिअर-निवड \t\t\tजरुरी नसलेल्या प्रत्येक पॅकेजची निवड रद्द करते.\n"
5450 " --अपडेट-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tउपलब्द्ध असलेल्या पॅकेजेसची माहिती बदलते.\n"
5451 " --मर्ज-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tफाईलमधल्या माहितीत विलीन करते.\n"
5452 " --क्लिअर-अव्हेल\t\t\tउपलब्द्ध असलेली माहिती पुसून टाकतो.\n"
5453 " --फर्गेट-ओल्ड-अनअव्हेल\t\tउपलब्द्ध नसलेली अस्थापित पॅकेजेस विसरा.\n"
5454 " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ...\t \tपॅकेजची सविस्तर स्थिती दर्शविते.\n"
5455 " -p|--प्रिंट-अव्हेल <पॅकेज> ...\tउपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n"
5456 " -L|--लिस्टफाईलस् <पॅकेज> ...\tपॅकेजेसच्या `मालकिची' फाईलस्ची सुची देते.\n"
5457 " -l|--लिस्ट [<नमुना> ...]\t\tपॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n"
5458 " -S|--सर्च <नमुना> ... \t\tपॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईलस् शोधणे.\n"
5459 " -C|--ऑडिट \t\t\tतुटलेली पॅकेजेस तपासते.\n"
5460 " --प्रिन्ट-आर्किटेक्चर \t\tडिपिकेजी आर्किटेक्चर छापते.\n"
5461 " --कम्पेअर-वर्जनस् <ए> <ओपि> <बि> आवृत्ती क्रमांकाची तुलना करते - खाली पहा.\n"
5462 " --फोर्स-हेल्प \t\t\tफोर्सवरती मदत दाखवते.\n"
5463 " -Dh|--डिबग=हेल्प \t\tदोष/चुक शोधण्याची मदत दाखवते.\n"
5469 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5476 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5477 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5481 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5482 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5484 "on archives (type %s --help).\n"
5487 "डिपिकेजी -b|--बिल्ड|-c|--कन्टेन्टस्|-e|--कन्ट्रोल|-I|--इन्फो|-f|--फिल्ड|\n"
5488 " -x|--एक्सट्र्ॅक्ट|-X|--व्हीएक्सट्र्ॅक्ट|--एफसिस-टरफाइल आर्काइव्हसाठी वापरा (लिहा/टाईप "
5489 "करा %s --हेल्प).\n"
5496 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5497 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5498 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5500 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5501 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5502 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5504 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5506 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5508 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5510 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5512 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5514 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5516 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5517 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5518 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5519 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5520 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5521 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5522 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5524 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5526 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5527 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5528 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5529 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5530 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5531 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5532 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5533 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5537 " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n"
5538 " --रुट=<डिरेक्टरी>\t वेगळ्या रुट डिरेक्टरीमध्ये स्थापना करा.\n"
5539 " --इन्स्टडिआयआर=<डिरेक्टरी> अॅडमिन डिरेक्टरी न बदलता स्थापनेची डिरेक्टरी बदला.\n"
5540 " -O|--सिलेक्टेड-ओन्ली\t स्थापना/अपग्रेडसाठी न निवडलेली पॅकेजेस सोडुन द्या.\n"
5541 " -E|--स्किप-सेम-वर्जन \t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती आणि स्थापित केलेली आवृत्ती सारखी आहे "
5543 " -G|--रीफ्युज-डाऊनग्रेड\t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती स्थापित केलेल्या आवृत्तीच्या अगोदरची "
5545 " -B|--ऑटो-डिकॉनफिगर \t जरी एखादे दुसरे पॅकेज तोडत असेल तरी स्थपना करा.\n"
5546 " --नो-डेबसिग\t\t पॅकेजच्या सहीची सत्यता पडताळुन पहाण्याचा प्रयत्न करु नका.\n"
5547 " --नो-अॅक्ट|--ड्राय-रन|--सिम्युलेट\n"
5548 "\t\t\t\tफक्त म्हणा आम्ही काय करु - ते करु नका.\n"
5549 " -D|--डिबग=<ऑक्टल>\t दोष/चुक शोधण्याची शक्यता (पहा -डेल्फ किंवा --डिबग=हेल्प).\n"
5550 " --स्टेटस-एफडि <n>\t अद्ययवत बदलेलि स्थिती फाइल डिस्क्रिप्टरकडे पाठविते <n>.\n"
5551 " --लॉग=<फाइलनेम>\t बदलेलि स्थिती आणि कृतींचि माहिती <फाइलनेम>मध्ये नोंदते.\n"
5552 " --इग्नोअर-डिपेन्डस=<पॅकेज>,...\n"
5553 "\t\t\t\t<पॅकेज>मध्ये अवलंबुन असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करा.\n"
5554 " --फोर्स-...\t\t सम्स्यांकडे पूर्णपणे दुर्लक्ष करते (पहा --फोर्स=हेल्प).\n"
5555 " --नो-फोर्स-...|--रेफ्युज-...\n"
5556 "\t\t\t\tजेंव्हा आकस्मिक समस्या उद्भवते तेंव्हा थांबते.\n"
5557 " --अॅबॉर्ट-आफ्टर् <n> आकस्मिक <n> दोष उद्भवल्यानंतर बाहेर पडते.\n"
5563 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5564 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5566 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5567 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5571 " --कंपेअर-वर्जन्स करिता तुलनात्मक ऑपरेटरस्:\n"
5572 " lt le eq ne ge gt (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
5574 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती "
5576 " < << <= = >= >> > (फक्त नियंत्रण फाइलच्या वाक्यरचने बरोबरच्या सुसंगतीसाठी).\n"
5581 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5582 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5583 msgstr "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा.\n"
5588 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5589 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5590 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5591 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5592 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5594 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5597 "टाइप डिपिकेजी --हेल्प पॅकेज स्थापनेच्या आणि अस्थापनेच्या सहाय्यासाठी [*];\n"
5598 "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा;\n"
5599 "टाइप डिपिकेजी --डिहेल्प डिपिकेजी दोष शोधणा~या निशाणाच्या किंमतींची सुची;\n"
5600 "टाइप डिपिकेजी --फोर्स-हेल्प फोर्सच्या पर्यायांची सुची;\n"
5601 "टाइप डिपिकेजी-डेब --हेल्प *.deb फाइल्स योग्य रितीने हाताळण्यास सहाय्य करते;\n"
5602 "टाइप डिपिकेजी --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU "
5605 "[*] हे ठळक पर्याय प्रचंड प्रमाणात आउटपुट/उत्पादन देतो - त्याला 'लेस' किंवा 'मोर'ने मार्गी "
5609 msgid "Generally helpful progress information"
5614 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5615 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
5618 msgid "Output for each file processed"
5622 msgid "Lots of output for each file processed"
5627 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5628 msgid "Output for each configuration file"
5629 msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी"
5632 msgid "Lots of output for each configuration file"
5636 msgid "Dependencies and conflicts"
5640 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5644 msgid "Trigger activation and processing"
5648 msgid "Lots of output regarding triggers"
5652 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5656 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5660 msgid "Insane amounts of drivel"
5666 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5668 " Number Ref. in source Description\n"
5675 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5676 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5681 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5682 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5683 msgstr "--डिबगला ऑक्टल आरग्युमेन्टची/पर्यायाची गरज आहे"
5687 msgid "unknown verify output format '%s'"
5688 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
5692 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5693 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5694 msgstr "null/नल पॅकेज नाव --इग्नोर-डिपेन्डस कॉमा-सेपरेटेड `%.250s' सुचीमधिल"
5698 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5702 msgid "status logger"
5707 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5712 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5717 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5718 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5719 msgstr "`%.250s' फाइल काढणे अशक्य"
5723 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5728 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5733 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5734 msgstr "स्ट्रीमसाठी `%i' उघडू शकत नाही"
5738 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5739 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5740 msgstr "%d ओळीच्या शेवटाच्या अगोदर अनपेक्षित इओएफ/फाइलचा शेवट"
5743 msgid "cannot set primary group ID to root"
5746 #: src/main/main.c src/main/script.c
5748 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5749 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
5751 #: src/main/packages.c
5753 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5754 "the files they come in"
5756 "तुम्ही पॅकेजेसचा उल्लेख त्यांच्या स्वतःच्या नावानेच करा, ती ज्या फाइलमध्ये आहेतत्यांची "
5757 "अवतरणचिन्हांत नावे देऊ नका"
5759 #: src/main/packages.c
5761 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5762 msgstr "--%s --पेन्डिंग कोणतिही अपर्यायी आर्ग्युमेन्ट घेत नाही"
5764 #: src/main/packages.c
5766 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5767 msgstr "पॅकेज %s एकापेक्षा जास्त वेळा सुचित केले आहे, पण त्यावर एकदाच प्रक्रिया होते.\n"
5769 #: src/main/packages.c
5772 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5773 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5775 "एकापेक्षा जास्त %s पॅकेजेसची प्रत या रनमध्ये अनपॅक केली आहे ! \n"
5776 "फक्त एकदाच जुळवणी करून.\n"
5778 #: src/main/packages.c
5781 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5782 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5784 "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n"
5785 "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')"
5787 #: src/main/packages.c
5789 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5790 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"
5792 #: src/main/packages.c
5794 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5795 msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
5797 #: src/main/packages.c
5799 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5800 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5801 msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
5803 #: src/main/packages.c
5805 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5806 msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
5808 #: src/main/packages.c
5810 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5811 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n"
5813 #: src/main/packages.c
5815 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5816 msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n"
5818 #: src/main/packages.c
5820 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5821 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5822 msgstr "डिपिकेजी: `%s'ची जुळवणी केली जात आहे (`%s'साठी आवश्यक आहे)\n"
5824 #: src/main/packages.c
5826 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5827 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"
5829 #: src/main/packages.c
5831 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5832 msgstr " %s पॅकेजची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n"
5834 #: src/main/packages.c
5836 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5837 msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची स्थापना केलेली नाही.\n"
5839 #: src/main/packages.c
5841 msgid " Package %s is not installed.\n"
5842 msgstr " %s पॅकेजची स्थापना केलेली नाही.\n"
5844 #: src/main/packages.c
5846 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5847 msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n"
5849 #: src/main/packages.c
5851 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5852 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
5854 #: src/main/packages.c
5856 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5857 msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n"
5859 #: src/main/packages.c
5860 msgid " depends on "
5861 msgstr " च्यावर अवलंबुन "
5863 #: src/main/packages.c
5864 msgid "; however:\n"
5867 #: src/main/remove.c
5869 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5871 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे "
5872 "दुर्लक्ष करित आहे.\n"
5874 #: src/main/remove.c
5877 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5878 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5880 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s कनफिग फाइल्स ज्या सिस्टमवर आहेत त्या काढून टाकण्याच्या "
5881 "विनंतीकडे दुर्लक्ष करित आहे. त्या सुद्धा काढून टाकण्यासाठी --purge/--पर्ज़ वापरा.\n"
5883 #: src/main/remove.c
5885 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5886 msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n"
5888 #: src/main/remove.c
5890 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5891 msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n"
5893 #: src/main/remove.c
5896 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5899 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5902 "डिपिकेजी: अवलंबुन असलेल्या समस्या %sला काढून टाकण्यास अडथळे आणतात:\n"
5905 #: src/main/remove.c
5906 msgid "dependency problems - not removing"
5907 msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही"
5909 #: src/main/remove.c
5912 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5915 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5918 "डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n"
5921 #: src/main/remove.c
5924 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5925 #| " reinstall it before attempting a removal."
5927 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5928 " reinstall it before attempting a removal"
5930 "पॅकेज अतिशय खराब विसंगत परिस्थितीत आहे - तुम्ही ते काढून टाकण्याचा प्रयत्न करण्याआधी "
5931 "त्याची पुनर्स्थापना करा"
5933 #: src/main/remove.c
5935 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
5936 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5937 msgstr "%s काढून टाकू किंवा पर्ज करु ...\n"
5939 #: src/main/remove.c
5941 #| msgid "Removing %s ...\n"
5942 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5943 msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
5945 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5947 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5948 msgstr "नियंत्रण माहिती फाइल `%.250s' काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
5950 #: src/main/remove.c
5953 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5954 "may be a mount point?"
5956 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, `%.250s'ची डिरेक्टरी काढणे अशक्य: %s s - "
5957 "डिरेक्टरी कदाचित माऊंट पॉइंट आहे ?\n"
5959 #: src/main/remove.c
5961 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5962 msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही"
5964 #: src/main/remove.c
5966 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5968 "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, डिरेक्टरी `%.250s' रिकामी नाही म्हणुन काढली "
5971 #: src/main/remove.c
5973 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
5974 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5975 msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"
5977 #: src/main/remove.c
5979 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5980 msgstr "जुनी कॉन्फिग फाइल `%.250s' काढणे अशक्य (= `%.250s')"
5982 #: src/main/remove.c
5984 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5985 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5986 msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही"
5988 #: src/main/remove.c
5990 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5991 msgstr "(%.250s'ची) जुनी बॅकप कॉन्फिग फाइल %.250s' काढू शकत नाही"
5993 #: src/main/remove.c
5994 msgid "cannot remove old files list"
5995 msgstr "जुन्या फाइलची सुची काढू शकत नाही"
5997 #: src/main/remove.c
5998 msgid "can't remove old postrm script"
5999 msgstr "जुने पोस्टआरएम/postrm स्क्रिप्ट काढू शकत नाही"
6001 #: src/main/script.c
6003 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6004 msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे"
6006 #: src/main/script.c
6007 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6010 #: src/main/script.c
6012 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6013 "consider using --force-script-chrootless?"
6016 #: src/main/script.c
6018 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6019 msgstr "`%.250s'ला सिएचरूट करण्यास अयशस्वी"
6021 #: src/main/script.c
6023 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6024 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
6026 #: src/main/script.c
6028 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6029 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
6031 #: src/main/script.c
6033 msgid "installed %s package %s script"
6034 msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"
6036 #: src/main/script.c
6038 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6039 msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
6041 #: src/main/script.c
6043 #| msgid "new %s script"
6044 msgid "new %s package %s script"
6045 msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट"
6047 #: src/main/script.c
6049 #| msgid "old %s script"
6050 msgid "old %s package %s script"
6051 msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट"
6053 #: src/main/script.c
6055 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6056 msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
6058 #: src/main/script.c
6060 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6061 msgid "trying script from the new package instead ..."
6062 msgstr "डिपिकेजी: त्याऐवजी नविन पॅकेज मधल्या स्क्रिप्टचा प्रयत्न करते ...\n"
6064 #: src/main/script.c
6065 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6066 msgstr "पॅकेजच्या नव्या आवृत्तीमध्ये स्क्रिप्ट नाही आहे - सोडून देत आहे"
6068 #: src/main/script.c
6070 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6071 msgid "... it looks like that went OK"
6072 msgstr "डिपिकेजी: ... ते बरोबर झाल्यासरखे दिसत आहे.\n"
6074 #: src/main/select.c
6076 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6077 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6078 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
6080 #: src/main/select.c
6082 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6083 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
6085 #: src/main/select.c
6087 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6088 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6089 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
6091 #: src/main/select.c
6093 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6094 msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
6096 #: src/main/select.c
6098 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6099 msgstr "पॅकेजनंतर उद्भवलेला अनपेक्षित डेटा आणि %d ओळीवरची निवड"
6101 #: src/main/select.c
6103 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6104 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
6106 #: src/main/select.c
6108 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6109 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6110 msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s"
6112 #: src/main/select.c
6114 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6115 msgstr "%d ओळीवर अपरिचीत पाहिजे असलेला दर्जा: %.250s "
6117 #: src/main/select.c
6118 msgid "read error on standard input"
6119 msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा"
6121 #: src/main/select.c
6123 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6124 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6125 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6128 #: src/main/trigproc.c
6130 "cycle found while processing triggers:\n"
6131 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6134 #: src/main/trigproc.c
6138 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6141 #: src/main/trigproc.c
6142 msgid "triggers looping, abandoned"
6145 #: src/main/trigproc.c
6148 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6151 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6154 "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n"
6157 #: src/main/trigproc.c
6159 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6160 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6161 msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते"
6163 #: src/main/trigproc.c
6166 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6169 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6172 "डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n"
6175 #: src/main/trigproc.c
6177 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6178 msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n"
6180 #: src/main/unpack.c
6185 #: src/main/unpack.c
6187 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6188 msgstr "`%.250s'ची खात्री करणारा दोष अस्तित्वात नाही"
6190 #: src/main/unpack.c
6191 msgid "split package reassembly"
6194 #: src/main/unpack.c
6195 msgid "reassembled package file"
6196 msgstr "पॅकेज फाइल पुन्हः एकत्र केली"
6198 #: src/main/unpack.c
6200 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6201 msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
6203 #: src/main/unpack.c
6205 msgid "Authenticating %s ...\n"
6206 msgstr "%sचा खरेपणा सिद्ध करित आहे...\n"
6208 #: src/main/unpack.c
6209 msgid "package signature verification"
6212 #: src/main/unpack.c
6214 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6215 msgid "verification on package %s failed!"
6216 msgstr "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी"
6218 #: src/main/unpack.c
6221 #| "Verification on package %s failed,\n"
6222 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6224 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6226 "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी,\n"
6227 "परंतु तुमच्या मागणी/विनंती नुसार स्थापना करीत आहे.\n"
6229 #: src/main/unpack.c
6232 msgstr " मंजूर झाले\n"
6234 #: src/main/unpack.c
6237 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6239 msgstr "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्यात %s आहे, प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या:\n"
6241 #: src/main/unpack.c
6243 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6244 msgstr "प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या - %.250s स्थापना करत नाही"
6246 #: src/main/unpack.c
6248 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6249 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - प्रि-डिपेन्डन्सी समस्यांकडे दुर्लक्ष करत आहे !\n"
6251 #: src/main/unpack.c
6253 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6254 msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
6256 #: src/main/unpack.c
6258 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6259 msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
6261 #: src/main/unpack.c
6263 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6264 msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
6266 #: src/main/unpack.c
6268 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6269 msgid "conffile file contains an empty line"
6270 msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे"
6272 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6274 msgid "read error in %.250s"
6275 msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
6277 #: src/main/unpack.c
6279 msgid "error closing %.250s"
6280 msgstr "समस्या %.250s बंद करत आहे"
6282 #: src/main/unpack.c
6284 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6285 msgstr "जुन्य़ा पॅकेजच्या आवृत्तीत `%.250s'नी सुरुवात होणारे फारच मोठे माहिती फाइलचे नाव आहे"
6287 #: src/main/unpack.c
6289 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6290 msgstr "अप्रचलित माहिती फाइल `%.250s' काढण्यास अशक्य"
6292 #: src/main/unpack.c
6294 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6295 msgstr "`%.250s' नविन माहितीच्या फाइलची स्थापना(गृहीत धरलेले) करण्यास अशक्य"
6297 #: src/main/unpack.c
6298 msgid "unable to open temp control directory"
6299 msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य "
6301 #: src/main/unpack.c
6303 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6304 msgstr "(`%.50s'नी सुरुवात होणारे) फारच मोठे नियंत्रण माहिती फाइल नाव पॅकेजमध्ये आहे"
6306 #: src/main/unpack.c
6308 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6309 msgstr "`%.250s' डिरेक्टरी पॅकेजच्या नियंत्रण माहितीमध्ये समाविष्ट आहे"
6311 #: src/main/unpack.c
6313 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6315 "पॅकेजची नियंत्रण माहिती `%.250s'ची आरएमडिआयआर/rmdir डिआयआर नाही असे म्हंटले नाही"
6317 #: src/main/unpack.c
6319 msgid "package %s contained list as info file"
6320 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - पॅकेज %sमध्ये माहिती फाइलची सुची समाविष्ट आहे"
6322 #: src/main/unpack.c
6324 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6325 msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
6327 #: src/main/unpack.c
6329 #| msgid "Removing %s ...\n"
6330 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6331 msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
6333 #: src/main/unpack.c
6335 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6338 #: src/main/unpack.c
6340 #| msgid "Removing %s ...\n"
6341 msgid "Saving as %s ...\n"
6342 msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
6344 #: src/main/unpack.c
6346 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6347 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6348 msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
6350 #: src/main/unpack.c
6352 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6354 "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल स्टॅट करण्यास अशक्य म्हणुन ती डिलिट करत नाही: "
6357 #: src/main/unpack.c
6359 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6360 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' डिरेक्टरी डिलिट करण्यास/काढण्यास अशक्य: %s\n"
6362 #: src/main/unpack.c
6364 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6366 "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' कॉन्फफाइल रिकामी डिरेक्टरी होती (आणि ती आता डिलिट "
6367 "करण्यात /काढून टाकण्यात आली आहे)\n"
6369 #: src/main/unpack.c
6371 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6372 msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
6374 #: src/main/unpack.c
6377 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6380 "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल ही अनेक नविन फाइलींप्रमाणे आहे! (दोन्ही "
6381 "%.250s' आणि `%.250s')"
6383 #: src/main/unpack.c
6385 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6386 msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%%.250s' फाइल %s करण्यास अशक्य : %%s\n"
6388 #: src/main/unpack.c
6390 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6391 msgstr "(नोंद करत आहे %s नाहिसे झाले आहे, ते पुर्णपणे बदलले गेले आहेत.)\n"
6393 #: src/main/unpack.c
6395 #| msgid "control information length"
6396 msgid "package control information extraction"
6397 msgstr "नियंत्रण माहिती लांबी"
6399 #: src/main/unpack.c
6401 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6402 msgstr "%s मधुन %sच्या माहितीची नोंद केली.\n"
6404 #: src/main/unpack.c
6406 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6407 msgstr "(%s) पॅकेज आर्किटेक्चर (%s) प्रणाली बरोबर जुळत नाही"
6409 #: src/main/unpack.c
6411 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6412 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6413 msgstr "%s %s बदली करण्याची तयारी करत आहे (%s उपयोगात आणा) ...\n"
6415 #: src/main/unpack.c
6417 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6418 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6419 msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n"
6421 #: src/main/unpack.c
6423 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6424 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6425 msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n"
6427 #: src/main/unpack.c
6428 msgid "package filesystem archive extraction"
6431 #: src/main/unpack.c
6433 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6434 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6435 msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित आर्काइव्ह पॅकेज"
6437 #: src/main/unpack.c
6439 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6440 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6441 msgstr "डिपिकेजी-डेब: शक्य असलेली मागिल शून्ये झॅप करा/ काढून टाका"
6443 #: src/main/unpack.c
6445 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6446 msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n"
6448 #: src/main/update.c
6450 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6451 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6452 msgstr "--%sला नेमका एक पॅकेजेस फाइल आर्ग्युमेन्ट/पर्याय लागतो"
6454 #: src/main/update.c
6456 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6457 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6459 "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु "
6462 #: src/main/update.c
6464 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6466 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6469 "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु "
6472 #: src/main/update.c
6474 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6475 msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून बदलत आहे.\n"
6477 #: src/main/update.c
6479 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6480 msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून अद्ययावत करता येते.\n"
6482 #: src/main/update.c
6484 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6485 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6486 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6487 msgstr[0] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n"
6488 msgstr[1] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n"
6490 #: src/main/update.c
6493 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6496 #: utils/update-alternatives.c
6500 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6501 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6502 " add a group of alternatives to the system.\n"
6503 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6504 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6506 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6507 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6508 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6509 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6510 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6511 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6512 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6514 " user to select which one to use.\n"
6515 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6516 " --all call --config on all alternatives.\n"
6519 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
6522 " --अधिष्ठापा <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम>\n"
6523 " [--गुलाम <साखळी> <नाव> <मार्ग>] ...\n"
6524 " प्रणालीमधे विकल्पांचे समूह बनवा.\n"
6525 " --काढा <नाव> <मार्ग> <नाव> समूह विकल्पातून <मार्ग> काढून टाका.\n"
6526 " --काढा-सर्व <नाव> विकल्प प्रणालीतून <नाव> समूह काढून टाका.\n"
6527 " --स्वयं <नाव> प्रमुख साखळी <नाव> स्वयंचलित पद्धतीत स्विच करा.\n"
6528 " --दाखवा <नाव> <नाव> समूहासंबंधीची माहिती दाखवा.\n"
6529 " --यादी <नाव> <नाव> समूहाची सर्व लक्ष्ये दाखवा.\n"
6530 " --संरचना <नाव> <नाव> समूहासाठीचे विकल्प दाखवा आणी वापरकर्त्याला\n"
6531 " हवा असलेला निवडण्यास सांगा.\n"
6532 " --निश्चिती <नाव> <मार्ग> <नाव> करिता विकल्प म्हणून <मार्ग> निश्चित करा.\n"
6533 " --सर्व सर्व विकल्पांवर --संरचना चालवा.\n"
6535 "<साखळी> ही /इटीसी/विकल्प/<नाव> कडे निर्देश करणारी सिमलिंक आहे.\n"
6536 " (उदा. /यूझर/बिन/पेपर)\n"
6537 "<नाव> हे या साखळी समूहासाठीचे प्रमुख नाव आहे.\n"
6539 "<मार्ग> हे विकल्प लक्ष्य फायलींपॆेकी एकाचे स्थान आहे.\n"
6540 " (उदा. /यूझर/बिन/लेस)\n"
6541 "<अग्रक्रम> हा पूर्णांक आहे; स्वयंचलित पद्धतीमधे मोठे अंक असलेल्या पर्यायांना अधिक अग्रक्रम "
6545 " --अल्टडिर <निर्देशिका> विकल्प निर्देशिका बदला.\n"
6546 " --अॅडमिनडिर <निर्देशिका> व्यवस्थापकीय निर्देशिका बदला.\n"
6547 " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n"
6548 " --शब्दबहुल शब्दबहुल संक्रिया, जास्त निर्गम.\n"
6549 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
6550 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
6551 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
6553 #: utils/update-alternatives.c
6556 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6557 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6558 "<name> is the master name for this link group.\n"
6560 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6561 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6562 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6564 " automatic mode.\n"
6568 #: utils/update-alternatives.c
6572 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6573 " (default is %s).\n"
6574 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6575 " (default is %s).\n"
6576 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6577 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6578 " --log <file> change the log file.\n"
6579 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6580 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6582 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6583 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6584 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6585 " --debug debug output, way more output.\n"
6586 " --help show this help message.\n"
6587 " --version show the version.\n"
6589 "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n"
6592 " --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n"
6593 " डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n"
6594 " --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n"
6595 " --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n"
6598 " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n"
6599 " --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n"
6600 " --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया "
6602 " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n"
6603 " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
6604 " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6608 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6611 #: utils/update-alternatives.c
6613 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6614 msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
6616 #: utils/update-alternatives.c
6618 msgid "wait for subprocess %s failed"
6619 msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले"
6621 #: utils/update-alternatives.c
6623 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6624 msgid "unable to remove '%s'"
6625 msgstr " %s काढून टाकता येत नाही: %s"
6627 #: utils/update-alternatives.c
6629 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6630 msgid "cannot create log directory '%s'"
6631 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6635 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6636 msgid "cannot append to '%s'"
6637 msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही"
6639 #: utils/update-alternatives.c
6641 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6642 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6643 msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही"
6645 #: utils/update-alternatives.c
6647 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6648 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6649 msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6653 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6654 msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6658 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6659 msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत"
6661 #: utils/update-alternatives.c
6665 #: utils/update-alternatives.c
6669 #: utils/update-alternatives.c
6671 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6672 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
6674 #: utils/update-alternatives.c
6676 msgid "while reading %s: %s"
6677 msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
6679 #: utils/update-alternatives.c
6681 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6682 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6686 msgid "%s corrupt: %s"
6687 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6691 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6692 msgstr "सुधार-विकल्प फायलींमधे न्यूलाइन्स ना मनाई (%s)"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6698 #: utils/update-alternatives.c
6700 #| msgid "duplicate slave %s"
6701 msgid "duplicate slave name %s"
6702 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6707 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
6709 #: utils/update-alternatives.c
6711 msgid "slave link same as main link %s"
6712 msgstr "गुलाम साखळी प्रमुख साखळी %s सारखीच"
6714 #: utils/update-alternatives.c
6716 msgid "duplicate slave link %s"
6717 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
6719 #: utils/update-alternatives.c
6723 #: utils/update-alternatives.c
6725 msgid "duplicate path %s"
6726 msgstr "पुनरावृत्त मार्ग %s"
6728 #: utils/update-alternatives.c
6731 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6734 "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
6737 #: utils/update-alternatives.c
6740 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6742 #: utils/update-alternatives.c
6746 #: utils/update-alternatives.c
6748 msgid "priority of %s: %s"
6749 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6751 #: utils/update-alternatives.c
6753 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6754 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6760 #: utils/update-alternatives.c
6761 msgid "invalid status"
6764 #: utils/update-alternatives.c
6767 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
6769 #: utils/update-alternatives.c
6771 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6772 msgstr "कालबाह्य गुलाम साखळी %s (%s) त्यागत आहे."
6774 #: utils/update-alternatives.c
6776 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6777 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6778 msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
6780 #: utils/update-alternatives.c
6782 msgid "unable to flush file '%s'"
6783 msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6787 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6788 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6789 msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
6791 #: utils/update-alternatives.c
6793 msgid " link best version is %s"
6794 msgstr "सद्ध्याची `सर्वात चांगली' आवृत्ती %s आहे."
6796 #: utils/update-alternatives.c
6798 #| msgid "No versions available."
6799 msgid " link best version not available"
6800 msgstr "आवृत्त्या उपलब्ध नाहीत."
6802 #: utils/update-alternatives.c
6804 msgid " link currently points to %s"
6805 msgstr "साखळी सद्ध्या %s कडे निर्देश करते"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6809 msgid " link currently absent"
6810 msgstr "साखळी सद्ध्या अस्तित्वात नाही"
6812 #: utils/update-alternatives.c
6814 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6815 msgid " link %s is %s"
6816 msgstr " %.250s हि %s.\n"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6820 msgid " slave %s is %s"
6821 msgstr " गुलाम %s: %s"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6825 #| msgid "%s - priority %s"
6826 msgid "%s - priority %d"
6827 msgstr "%s - अग्रक्रम %s"
6829 #: utils/update-alternatives.c
6831 msgid " slave %s: %s"
6832 msgstr " गुलाम %s: %s"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6837 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6841 #: utils/update-alternatives.c
6846 #: utils/update-alternatives.c
6850 #: utils/update-alternatives.c
6853 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
6855 #: utils/update-alternatives.c
6859 #: utils/update-alternatives.c
6861 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6862 msgstr "डिफॉल्ट[*] ठेवण्यासाठी एंटर दाबा, किंवा निवड अंक टाइप करा: "
6864 #: utils/update-alternatives.c
6866 msgid "There is no program which provides %s."
6868 "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
6869 "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
6871 #: utils/update-alternatives.c
6872 msgid "Nothing to configure."
6875 #: utils/update-alternatives.c
6877 msgid "not replacing %s with a link"
6880 #: utils/update-alternatives.c
6882 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6883 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6884 msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6888 msgid "can't install unknown choice %s"
6891 #: utils/update-alternatives.c
6894 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6898 #: utils/update-alternatives.c
6900 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6903 #: utils/update-alternatives.c
6905 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6906 msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही."
6908 #: utils/update-alternatives.c
6910 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6911 msgstr "तुम्ही स्वतःच निवडलेले विकल्प काढून टाकत आहे - स्वयंचलित पद्धती स्विकारत आहे"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6915 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6916 msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही."
6918 #: utils/update-alternatives.c
6920 msgid "there is no program which provides %s"
6922 "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
6923 "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
6925 #: utils/update-alternatives.c
6927 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6930 #: utils/update-alternatives.c
6933 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6936 "%s मधे बदल झाला आहे (तुमच्याकडून किंवा परिभाषेकडून).\n"
6937 "फक्त स्वहस्तेच सुधारणा करण्याचे स्विकारत आहे."
6939 #: utils/update-alternatives.c
6941 msgid "setting up automatic selection of %s"
6942 msgstr "%s करिता स्वयंचलित निवड संरचित करत आहे."
6944 #: utils/update-alternatives.c
6946 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6947 msgstr "गुलाम साखळी %s चे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."
6949 #: utils/update-alternatives.c
6951 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6952 msgstr "%s साखळीचे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे."
6954 #: utils/update-alternatives.c
6956 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6957 msgstr "%s च्या स्वयंचलित सुधारणा असमर्थ केलेल्या आहेत, तसेच सोडत आहे."
6959 #: utils/update-alternatives.c
6961 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6962 msgstr "स्वयंचलित सुधारणांकडे परत जाण्यासाठी `सुधारा-विकल्प --स्वयं %s' वापरा."
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6967 msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे."
6969 #: utils/update-alternatives.c
6971 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6972 msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे."
6974 #: utils/update-alternatives.c
6976 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6982 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6985 #: utils/update-alternatives.c
6987 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6992 msgid "selecting alternative %s as auto"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6997 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6998 msgstr "%s साठी विकल्प नाही."
7000 #: utils/update-alternatives.c
7002 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7004 "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
7007 #: utils/update-alternatives.c
7009 msgid "skip unknown alternative %s"
7010 msgstr "विकल्प `%s' सापडत नाही."
7012 #: utils/update-alternatives.c
7014 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7015 msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
7017 #: utils/update-alternatives.c
7019 msgid "skip invalid selection line: %s"
7022 #: utils/update-alternatives.c
7024 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7027 #: utils/update-alternatives.c
7029 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7034 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7037 #: utils/update-alternatives.c
7039 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7042 #: utils/update-alternatives.c
7044 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7047 #: utils/update-alternatives.c
7049 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7050 msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7054 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7056 "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून "
7059 #: utils/update-alternatives.c
7061 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7064 #: utils/update-alternatives.c
7066 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7072 msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7076 msgid "unknown argument '%s'"
7077 msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7081 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7082 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7083 msgstr "--अधिष्ठापा साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम> आवश्यक"
7085 #: utils/update-alternatives.c
7087 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7090 #: utils/update-alternatives.c
7092 #| msgid "priority must be an integer"
7093 msgid "priority '%s' must be an integer"
7094 msgstr "अग्रक्रम हा पूर्णांकच असला पाहिजे"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7098 msgid "priority '%s' is out of range"
7099 msgstr "अग्रक्रम %s %s"
7101 #: utils/update-alternatives.c
7103 msgid "--%s needs <name> <path>"
7104 msgstr "--%s साठी <नाव> <मार्ग> आवश्यक"
7106 #: utils/update-alternatives.c
7108 msgid "--%s needs <name>"
7109 msgstr "--%s साठी <नाव> आवश्यक"
7111 #: utils/update-alternatives.c
7113 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7114 msgid "--%s only allowed with --%s"
7115 msgstr "--गुलाम ला फक्त --अधिष्ठापा सोबत अनुमती"
7117 #: utils/update-alternatives.c
7119 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7120 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7121 msgstr "--गुलाम साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> आवश्यक"
7123 #: utils/update-alternatives.c
7125 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7126 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7127 msgstr "नाव %s हे प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7131 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7132 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7133 msgstr "साखळी %s ही प्राथमिक व गुलाम दोन्ही"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7137 #| msgid "duplicate slave %s"
7138 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7139 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7143 #| msgid "duplicate slave link %s"
7144 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7145 msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s"
7147 #: utils/update-alternatives.c
7149 msgid "--%s needs a <file> argument"
7150 msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक"
7152 #: utils/update-alternatives.c
7155 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7158 #: utils/update-alternatives.c
7160 msgid "no alternatives for %s"
7161 msgstr "%s साठी विकल्प नाही."
7163 #: utils/update-alternatives.c
7165 #| msgid "read error on standard input"
7166 msgid "<standard input>"
7167 msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा"
7169 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7170 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7173 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7174 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7178 #~ msgid "removal of %.250s"
7179 #~ msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या"
7182 #~ msgid "installation of %.250s"
7183 #~ msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
7186 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7188 #~ "डिपिकेजीची स्थापना झाल्याची नोंद नाही, प्रचलित/चालू आधार/सपोर्टसाठी तपासू शकत "
7193 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7194 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7198 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7199 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7202 #~ "अंतर्गत वापरासाठी: डिपिकेजी --अॅसर्ट-सपोर्ट-प्रिडिपेन्डस् | --प्रिडेप-पॅकेज |\n"
7203 #~ " --अॅसर्ट-वर्किंग्-एपोक | --अॅसर्ट-लॉन्ग-फाइलनेम्स् | --अॅसर्ट-मल्टि-कॉनरेप.\n"
7207 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7208 #~ msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n"
7212 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7213 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7215 #~ "--दाखवा, --संरचना, --निश्चिती, --अधिष्ठापा, --काढा, --सर्व, --काढा-सर्व, किंवा "
7219 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7220 #~ msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही"
7223 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7224 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7225 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़ साठी टीएमपीफाईल उघडता येत नाही"
7228 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7229 #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
7232 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7233 #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
7235 #~ msgid "%s is missing"
7236 #~ msgstr "%s हरवले आहे"
7239 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7240 #~ msgstr "%s साठी `%.*s' ला अनुमती नाही"
7242 #~ msgid "junk after %s"
7243 #~ msgstr "%s नंतर अडगळ"
7245 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7246 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव अयोग्य (%.250s)"
7248 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7249 #~ msgstr "बुलियन क्षेत्रामधे हो/नाही"
7252 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7253 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7254 #~ msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s"
7256 #~ msgid "empty value for %s"
7257 #~ msgstr "%s साठी रिक्त मूल्य"
7259 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7261 #~ "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत महितीसाठी डिपिकेजि दर्जाच्या क्षेत्रात "
7262 #~ "लिहिण्याची परवानगी लागते"
7264 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7265 #~ msgstr "डिपिकेजी-डेब टार आउट्पुट/उत्पादन वाचनाची समस्या"
7268 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7269 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7270 #~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
7273 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7274 #~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
7277 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7278 #~ msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
7281 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7282 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7283 #~ msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे"
7285 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7286 #~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
7289 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7290 #~ msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ"
7293 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7294 #~ msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे"
7297 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7298 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7299 #~ msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची"
7301 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7302 #~ msgstr "निर्देशिका बनवल्यानंतर तिच्यात सीएचडिआयआर करता आले नाही"
7305 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7306 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7307 #~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत"
7309 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7310 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' एफस्टॅट करता येत नाही"
7312 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7313 #~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
7316 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7318 #~ "%s: सफाई करताना चूक:\n"
7322 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7323 #~ msgstr "%s:%d: अंतर्गत त्रुटी `%s'\n"
7326 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7328 #~ "%s: सफाई करताना चूक:\n"
7332 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7333 #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'"
7336 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7337 #~ msgstr "--रिकर्सीव्हला लागणारा शोध अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7339 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7340 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप एफडीओपन करण्यास अयशस्वी"
7342 #~ msgid "error reading find's pipe"
7343 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप वाचण्यास दोष येतोय"
7345 #~ msgid "error closing find's pipe"
7346 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"
7348 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7349 #~ msgstr "--पुन्हाः पुन्हाः परत येणारी नादुरुस्त झालेली %i चूक शोधा"
7352 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7353 #~ msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
7356 #~| msgid "control area"
7357 #~ msgid "compressing control member"
7358 #~ msgstr "नियंत्रण क्षेत्र"
7361 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7362 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
7365 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7366 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
7369 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7370 #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी"
7372 #~ msgid "unknown option `%s'"
7373 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'"
7376 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7377 #~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट"
7379 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7380 #~ msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडीइनवरची EOF "
7382 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7383 #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेले इओएफ"
7385 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7386 #~ msgstr "साफसफाईसाठी `/' ला सीएचडिआयआर करता आले नाही"
7389 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7390 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7391 #~ msgstr "%s: %s कडून इएनओइएनटी मूल्य घेता येत नाही"
7394 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7395 #~ msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये युझर-डिफाइन्ड/वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेले क्षेत्र `%s' आहे\n"
7397 #~ msgid "could not open the `control' component"
7398 #~ msgstr "`नियंत्रण' घटक उघडता आला नाही"
7400 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7401 #~ msgstr "`नियंत्रण' घटक वाचता आला नाही"
7404 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7405 #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय"
7407 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7408 #~ msgstr "कॉन्फफाइलचे नाव (`%.250s' पासुन सुरवात) खूप मोठे आहे (>%d अक्षरे)"
7410 #~ msgid " (actually `%s')"
7411 #~ msgstr "(प्रत्यक्ष `%s')"
7413 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7414 #~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
7417 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7418 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7419 #~ msgstr "विन्यास-आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी"
7422 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7423 #~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
7426 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7427 #~ msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही"
7429 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7430 #~ msgstr "अगोदरची डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
7432 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7433 #~ msgstr "अगोदरची स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी"
7435 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7436 #~ msgstr "%.250sची अदलाबदली अनपॅक करत आहे ...\n"
7439 #~| msgid "--add needs four arguments"
7440 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7441 #~ msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक"
7444 #~ msgid "ar member file (%s)"
7445 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही"
7448 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7449 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले"
7452 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7453 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले"
7456 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7457 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे तोकडे वाचन"
7459 #~ msgid "%s: decompression"
7460 #~ msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन"
7462 #~ msgid "%s: compression"
7463 #~ msgstr "%s: काँंप्रेशन"
7466 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7467 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7468 #~ msgstr "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n"
7470 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7471 #~ msgstr "संरूप मधे बंद करण्याचा ब्रेस गायब \n"
7473 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7474 #~ msgstr "`%.255s' दरम्यान बॅकएन्ड डिपिकेजी-डेब"
7479 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7480 #~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइपमधे लेखन करता आले नाही"
7482 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7483 #~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइप बंद करता आला नाही"
7489 #~| msgid "missing package"
7490 #~ msgid "split package part"
7491 #~ msgstr "पॅकेज गायब"
7494 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7495 #~ msgstr "%s माहिती लिहिण्यासाठी `%s' उघडता आले नाही"
7498 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7499 #~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एकजीव करता आली नाही"
7502 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7503 #~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एफसिन्क करता आली नाही"
7506 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7507 #~ msgstr "%s माहिती लिहिल्यानंतर `%.250s' बंद करता आली नाही"
7510 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7511 #~ msgstr "%s च्या बॅक-अपसाठी `%.250s' `%.250s' शी जोडता आले नाही"
7514 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7515 #~ msgstr "`%.250s' %s माहिती समावलेले `%.250s'म्हणून अधिष्ठापित करता आले नाही"
7518 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7519 #~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
7522 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7523 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
7526 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7527 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
7530 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7531 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
7534 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7535 #~ msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य"
7538 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7539 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
7542 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7543 #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य"
7546 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7547 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
7550 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7551 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
7554 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7555 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
7558 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7559 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
7562 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7563 #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही"
7566 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7567 #~ msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे"
7572 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7573 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7575 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7576 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7577 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7580 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
7581 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
7584 #~| msgid "cannot open GPL file"
7585 #~ msgid "cannot create new %s file"
7586 #~ msgstr "जीपीएल फाइल उघडता येत नाही"
7589 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7590 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी"
7592 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7593 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बनवण्यास असमर्थ आहे"
7595 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7596 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल लिहिण्यास अयशस्वी झाले आहे"
7598 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7599 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल फ्लश करण्यास अयशस्वी"
7601 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7602 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल सिंक करण्यास अयशस्वी"
7604 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7605 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बंद करण्यास अयशस्वी"
7607 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7608 #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल स्थापन करण्यास अयशस्वी"
7610 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7611 #~ msgstr "--कमांड-एफडि एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते, शून्य नाही"
7613 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7614 #~ msgstr "--कमांड-एफडि फक्त एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते"
7618 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7619 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7622 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
7623 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
7626 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7627 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड फाइल: %s उघडता येत नाही"
7630 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7631 #~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s काढून टाकताना त्रुटी"
7634 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7635 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी"
7638 #~ msgid "error installing new statoverride"
7639 #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी"
7641 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7642 #~ msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते"
7644 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7645 #~ msgstr "सर्वाधिकार (C) १९९४-१९९५ आयन जॅकसन.\n"
7650 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7651 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7653 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7654 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7655 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7658 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
7659 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
7662 #~ msgid "it is a slave of %s"
7663 #~ msgstr " गुलाम %s: %s"
7666 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7667 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7668 #~ msgstr "%s: %s ची %s मधे नक्कल बनवता आली नाही, सोडून देत आहे: %s"
7671 #~| msgid "failed to exec %s"
7672 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7673 #~ msgstr "%s एग्झेक करण्यास अयशस्वी"
7675 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7676 #~ msgstr "%s ला %s ची सिमलिंक करता येत नाही: %s"
7678 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7679 #~ msgstr "%s हे %s म्हणून अधिष्टापन करता येत नाही: %s"
7682 #~ msgid "while writing %s: %s"
7683 #~ msgstr "एसटीडीआउट लिहीताना त्रुटी"
7685 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7686 #~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
7688 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7689 #~ msgstr "%s: %s बंद करता येत नाही"
7692 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7693 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7694 #~ msgstr "%s चे %s मधे पुनर्नामांकन करता येत नाही: %s"
7696 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7697 #~ msgstr "मॅलोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
7699 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7700 #~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)"
7702 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7703 #~ msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही"
7705 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7706 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' मधे पाठी कचरा आहे"
7708 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7709 #~ msgstr "%7d माप %5d वेळा आढळते\n"
7711 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7712 #~ msgstr "मेमरी अपूरी त्रुटी प्रबंधक येतेवेळीः ???"
7714 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7715 #~ msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसचे टाळे काढता येत नाही"
7717 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7718 #~ msgstr "`%.255s' इनफो फाईलची नक्कल करा "
7720 #~ msgid "parse error"
7721 #~ msgstr "पार्स त्रुटी"
7723 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7724 #~ msgstr "पार्सिंग ची धोक्याची सुचना लिहीता आली नाही"
7727 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7728 #~ msgstr "(%.250s) रन करण्यास अयशस्वी झाले आहे"
7730 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7731 #~ msgstr "(%.250s) शेल अमलात आणण्यास अयशस्वी झाले आहे"
7733 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7734 #~ msgstr "%.250s' चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे"
7736 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7737 #~ msgstr "एग्झेक आरएमने स्वछ करणे/क्लिन अप अशक्य"
7741 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7743 #~ " number ref. in source description\n"
7744 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7745 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7746 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7747 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7748 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7749 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7750 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7751 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7752 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7753 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7754 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7755 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7757 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7759 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7760 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7762 #~ "%s दोष शोधण्याचे पर्याय, --डिबग=<ऑक्टल> किंवा -D<ऑक्टल>:\n"
7764 #~ " मूळ वर्णनातील स्ंदर्भ क्रमांक\n"
7765 #~ " १ जनरल \t साधारणपणे उपयुक्त प्रगतीची माहिती\n"
7766 #~ " २ स्क्रिप्ट \t इन्वोकेशन आणि मेन्टेनर दस्तऐवजांची स्थिती\n"
7767 #~ " १० ईचफाइल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
7768 #~ " १०० ईचफाइलडिटेल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
7769 #~ " २० कॉन्फफ \t प्रत्येक जुळवणीच्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n"
7770 #~ " २०० कॉन्फफडिटेल प्रत्येक प्रक्रिया जुळवणीच्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
7771 #~ " ४० डेपकॉन \t परावलंबन आणि परस्परविरोध\n"
7772 #~ " ४०० डेपकॉनडिटेल परावलंबन/परस्परविरोधांचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n"
7773 #~ " १००० वेरिवरबोज \t भरपुर निरर्थक माहिती उदाहरणार्थ डिपिकेजी/इन्फो "
7775 #~ " २००० स्टुपिडलीवरबोज\t वेड्यासारखी निरर्थक माहिती देते\n"
7777 #~ "दोष शोधण्याचे पर्याय बिटवाईज-ऑर वापरुन संमिश्र करावेत.\n"
7778 #~ "कृपया नोंद घ्या अर्थ आणि किंमती बदलत असतात.\n"
7782 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7783 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7784 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7786 #~ " Forcing things:\n"
7787 #~ " all [!] Set all force options\n"
7788 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7789 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7790 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7791 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7793 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7794 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7795 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7797 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7799 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7800 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7801 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7802 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7803 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7805 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7807 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7809 #~ " confnew options is also given\n"
7810 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7811 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7813 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7814 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7815 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7816 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7818 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7820 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7821 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7823 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7824 #~ "installation.\n"
7825 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7827 #~ "%s फोर्सिंग पर्याय - जेव्हा समस्या सापडते तेव्हा वर्तणूकीवर नियंत्रण ठेवते:\n"
7828 #~ " ताकिद देते परंतु चालू ठेवते: --फोर्स<विषय>,<विषय>,...\n"
7829 #~ " दोष आल्यावर थांबते: --रिफ्युज-<विषय>,<विषय>,... | --नो-फोर्स-<विषय>,...\n"
7830 #~ " फोर्सिंग विषय:\n"
7831 #~ " ऑल [!]\t\t फोर्सचे सगळे पर्याय निश्चित करते\n"
7832 #~ " डाउनग्रेड [*]\t\t चालू आवृत्ती काढून अगोदरच्या आवृत्तीने पॅकेज बदलते\n"
7833 #~ " कॉनफिगर-एनी\t\t याला मदत करणा~या कोणत्याही पॅकेजची जुळवणी करते\n"
7834 #~ " होल्ड\t\t\t होल्डवर असले तरी प्रासंगिक पॅकेजेसवर प्रक्रिया करते\n"
7835 #~ " बॅड-पाथ\t\t पाथने महत्वाचे प्रोग्रॅम गाळले आहेत, संभवनीय समस्या\n"
7836 #~ " नॉट-रूट\t\t जरी रूट नसेल तरी अस्थापना करण्याचा प्रयत्न करा\n"
7837 #~ " ओव्हरराईट\t\t एका पॅकेजमधुन दुस~यामध्ये फाइल पुन्हः लिहा\n"
7838 #~ " ओव्हरराईट-डायव्हर्टेड\t डायव्हर्टेड फाइलवर अनडायव्हर्टेड फाइलची आवृत्ती पुन्हा लिहा\n"
7839 #~ " बॅड-वेरिफाय \t\t पॅकेजचा अस्सलपणा सिद्ध झाला नाही तरी पॅकेजची स्थापना करा\n"
7840 #~ " डिपेन्डस-वर्जन [!] \t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
7841 #~ " डिपेन्डस [!]\t\t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या सर्व समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n"
7842 #~ " कॉन्फन्यु [!]\t\t नेहमीच नविन कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
7843 #~ " कॉन्फओल्ड [!]\t\t नेहमीच जुनी कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n"
7844 #~ " कॉन्फडेफ [!]\t\t जर एखादी कॉनफिग फाइल उपलब्ध असेल तर नविन कॉनफिग \n"
7845 #~ " फाइलसाठी डिफॉल्ट पर्याय वापरा, अनुबोध करू नका. जर "
7846 #~ "एकही डिफॉल्ट सापडला नाही, \n"
7847 #~ " तर जो पर्यंत एखादा कॉन्फओल्ड किंवा कॉन्फन्युचा पर्याय दिला "
7849 #~ " नाही तो पर्यंत तुम्हाला अनुबोधीत केले जाइल.\n"
7850 #~ " कॉन्फमिस [!] \t नेहमी गहाळ झालेली कॉनफिग फाइल स्थापित करते\n"
7851 #~ " कॉन्फ्लिक्टस [!] \tपरस्परविरोधी पॅकेजेसची स्थापना करण्यास संमती देते\n"
7852 #~ " आर्किटेक्चर [!]\t\tचुकिचे आर्किटेक्चर असेल तरी पॅकेजवर प्रक्रिया करते\n"
7853 #~ " ओव्हरराईट-डिआइआर [!] एका पॅकेजच्या डिरेक्टरीवर दूस~याची फाइल पुन्हा लिहिते\n"
7854 #~ " रिमुव्ह-रिइनस्ट्रेक [!]\tज्या पॅकेजेसची स्थापना आवश्यक आहे ती काढून टाकते\n"
7855 #~ " रिमुव्ह-एस्सेंशिअल [!] \tमहत्वाचे पॅकेज काढून टाकते\n"
7857 #~ "ताकिद - [!] ठळक पर्यायांचा वापर तुमच्या स्थापनेला गंभीर नुकसान पोहचवू शकते.\n"
7858 #~ "[*] हे फोर्सिंगचे ठळक पर्याय डिफॉल्टनी शक्य असतात.\n"
7860 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7862 #~ "तो अनेकविभाजकाचा भाग आहे हे पहाण्यासाठी डिपिकेजी-स्प्लिट अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7864 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7865 #~ msgstr "डेबसिग-वेरिफाय अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7867 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7868 #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7870 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7871 #~ msgstr "आर्काइव्ह फाइलप्रणाली मिळवण्यासाठी डिपिकेजी-डेब अमलात आणणे अशक्य"
7873 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7875 #~ "`%.250s' नियंत्रण माहिती फाइल जी नाहिशी होत आहे ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे"
7877 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7878 #~ msgstr "डिपिकेजी: %s मिळाले नाही.\n"
7880 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7881 #~ msgstr ".../DEBIAN ला सीएचडीआयआर करता आली नाही"
7883 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7884 #~ msgstr "टार -सीएफ इक्सइसी करता आले नाही"
7886 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7887 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) बनवता आली नाही"
7889 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7890 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s अनलिंक करता आली नाही"
7893 #~ msgstr "नियंत्रण"
7895 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7896 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण)रिवाइंड करता आली नाही"
7898 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7899 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) एफस्टॅट करता आली नाही"
7901 #~ msgid "failed to exec find"
7902 #~ msgstr "फाइंड इएक्सइसी करता आली नाही"
7904 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7905 #~ msgstr "एसएच -सी एमव्ही एफओओ/* &सी इएक्सइसी करता आली नाही"
7907 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7908 #~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s लांबीत रिक्त जागा"
7910 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7911 #~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - ॠण सदस्य लांबी %zi"
7913 #~ msgid "failed getting the current file position"
7914 #~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती मिळवता आली नाही"
7916 #~ msgid "failed setting the current file position"
7917 #~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती सेट करता आली नाही"
7919 #~ msgid "version number"
7920 #~ msgstr "आवृत्ती क्रमांक"
7922 #~ msgid "header info member"
7923 #~ msgstr "शीर्षक माहिती सदस्य"
7926 #~| msgid "skipped member data from %s"
7927 #~ msgid "skipped control area from %s"
7928 #~ msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला"
7931 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7932 #~ msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही"
7934 #~ msgid "info_spew"
7935 #~ msgstr "इन्फो_स्प्यू"
7938 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7939 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7940 #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी"
7943 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7944 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7945 #~ msgstr "%s: %s बनवता येत नाही"
7947 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7948 #~ msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती"
7950 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7951 #~ msgstr "गुलाम साखळी %s ची पुनरावृत्ती"
7953 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7954 #~ msgstr "मागितलेल्यांपैकी %d नियंत्रण घटक सापडत नाहीत"
7956 #~ msgid "cat (data)"
7957 #~ msgstr "कॅट (डेटा)"
7959 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7960 #~ msgstr "पाइप वर्णनकर्ता `1' पेस्टमधे उघडता आला नाही"
7962 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7963 #~ msgstr "जिझिप -डीसीमधे लेखन करता आले नाही"
7965 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7966 #~ msgstr "जिझिप -डीसी बंद करता आली नाही"
7968 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7969 #~ msgstr "आयसीक फायली आर्काइव स्थितीत सिसकाॅल करता आले नाही"
7971 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7972 #~ msgstr "एमकेस्प्लिट इएक्सइसी करता येत नाही"
7976 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7977 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7980 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n"
7981 #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन."
7984 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7985 #~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
7987 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7988 #~ msgstr "--%s साठी वळवा-कडे पर्यायाची गरज आहे"
7990 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7991 #~ msgstr "--%s साठी <पॅकेज> पर्यायाची गरज आहे"
7993 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7994 #~ msgstr "पुनर्नामांकन: `%s' चे `%s': %s मधे पुनर्नामांकन करा"
7996 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7997 #~ msgstr "वळण-नवीन: %s बनवा "
7999 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8000 #~ msgstr "वळण-नवीन: %s लेखन करा"
8002 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8003 #~ msgstr "वळण-नवीन: %s बंद करा"
8005 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8006 #~ msgstr "नवीन वळण-जुने: %s बनवा"
8008 #~ msgid "install new diversions: %s"
8009 #~ msgstr "नवीन वळणे: %s अधिष्ठापन करा"
8011 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8012 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s"
8014 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8015 #~ msgstr "डिपिकेजि-डेब - दोष: %s (`%s') मध्ये कोणतेही अंक नाहीत\n"
8018 #~ msgid "Debian revision"
8019 #~ msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n"
8021 #~ msgid "%d errors in control file"
8022 #~ msgstr "नियंत्रण फाइलमधे %d त्रुटी"
8025 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8026 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8027 #~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही"
8029 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8030 #~ msgstr "बफर_लेखन(एफडी) (%i, ret=%li): %s मधे अयशस्वी झाले"
8032 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8033 #~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे इओएफ"
8035 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8036 #~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे त्रुटी"
8038 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8039 #~ msgstr "बफर_वाचन(एफडी): %s मधे अयशस्वी झाले"
8041 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8042 #~ msgstr "बफर_वाचन(धारा): %s"
8045 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8046 #~ msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d"
8049 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8050 #~ msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले"
8054 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8055 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8058 #~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना "
8059 #~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n"
8060 #~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
8064 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8065 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8068 #~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना "
8069 #~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n"
8070 #~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n"
8073 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8074 #~ msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"
8076 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8077 #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन: `%s'"
8079 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8080 #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: लेखन: `%s'"
8082 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8083 #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"
8085 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8086 #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन: `%s"
8088 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8089 #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: लेखन: `%s"
8091 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8092 #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)"
8094 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8095 #~ msgstr "तुमचे काम झाल्यावर हि प्रोसेस फोरग्राउन्ड (`fg') करण्यास विसरू नका !\n"
8098 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8099 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8100 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8102 #~ "हे सॉफ्ट्वेअर विनामुल्य आहे; GNU/जीएनयु सामान्य सार्वजनीक परवाना आवृत्ति २ किंवा\n"
8103 #~ "नंतर नक्कल करण्याच्या अटिंसाठी. याची हमी नाही.\n"
8104 #~ "पहा %s --लाइसन्स नक्कल करण्यासाठी परवाना आणि परवान्याचे तपशील.\n"
8106 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8107 #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहितीसाठी अद्वितिय फाइलनाव मिळणे अशक्य"
8109 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8110 #~ msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n"
8114 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8115 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8117 #~ "वापरा --हेल्प क्वेरि करणा~या पॅकेजच्या सहाय्यासाठी;\n"
8118 #~ "वापरा --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU GPL).\n"
8120 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8121 #~ msgstr "%s सीएचअोन करता आले नाही: %s"
8123 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8124 #~ msgstr "%s सीएचनाॅाड करता आले नाही: %s"
8126 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8127 #~ msgstr "साफसफाईसाठी विशाख करता आला नाही"
8129 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8130 #~ msgstr "आरएम साफसफाईसाठी वाट पहाता आली नाही"
8132 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8133 #~ msgstr "आरएम साफसफाई अयशस्वी झाली, कोड %d\n"
8135 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8136 #~ msgstr "आरएम -आरएफ इक्सइसी करता आले नाही"
8138 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8139 #~ msgstr "`नियंत्रण' (`%.255s' मधील) वाचता आले नाही"
8141 #~ msgid "unable to seek back"
8142 #~ msgstr "परत मिळवता येत नाही"
8145 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8146 #~ msgstr "बफर_लेखन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"
8149 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8150 #~ msgstr "बफर_वाचन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n"
8152 #~ msgid "wait for shell failed"
8153 #~ msgstr "शेल अयशस्वी झाले म्हणून थांबा"
8155 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8156 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [i] मधला दोष वाचा"
8159 #~ msgstr "अनलिंक/साखळी तुटली"
8168 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8169 #~ msgstr "%s `%%.255s अयशस्वी"
8171 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8172 #~ msgstr "डिपिकेजी-स्प्लिट अयशस्वी झाले म्हणुन थांबा"
8176 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8179 #~ "सर्वाधिकार (C) २००० विचर्ट अॅक्केरमन."
8181 #~ msgid "no mode specified"
8182 #~ msgstr "कोणतीही पद्धत निर्धारीत केलेली नाही"
8184 #~ msgid "illegal user %s"
8185 #~ msgstr "बेकायदेशीर वापरकर्ता %s"
8187 #~ msgid "non-existing user %s"
8188 #~ msgstr "अस्तित्वहीन वापरकर्ता %s"
8190 #~ msgid "illegal group %s"
8191 #~ msgstr "बेकायदेशीर समूह %s"
8193 #~ msgid "non-existing group %s"
8194 #~ msgstr "अस्तित्वहीन समूह %s"
8196 #~ msgid "illegal mode %s"
8197 #~ msgstr "बेकायदेशीर पद्धत %s"
8200 #~ msgstr "संपवत आहे"
8202 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8203 #~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड: %s उघडता येत नाही"
8205 #~ msgid "failed write during hashreport"
8206 #~ msgstr "हॅशरिपोर्ट दरम्यान लेखन होउ शकले नाही"
8208 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8209 #~ msgstr "संरचना त्रुटी: अपरिचित पर्याय %s"
8211 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8212 #~ msgstr "संरचना त्रुटी: %s मूल्य धारण करत नाही"
8215 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8216 #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन"
8219 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8220 #~ msgstr "--%s पर्याय घेत नाही"
8222 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8223 #~ msgstr "--फरगेट-ओल्ड-अनअव्हेल आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेत नाही."
8227 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8230 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९४,१९९५ आयन जॅकसन."
8233 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8236 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8237 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8239 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8241 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8242 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8244 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8246 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8247 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8248 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8249 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8250 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8252 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8253 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8254 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8255 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8256 #~ " --help show this help message.\n"
8257 #~ " --version show the version.\n"
8259 #~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] [--] <फाइलनाव>\n"
8262 #~ " --विभाग <रजिएक्सप> <शीर्षक>\n"
8263 #~ " <रजिएक्स> जुळवलेल्या विभागात नवीन नोंद ठेवा\n"
8264 #~ " किंवा अस्तित्वात नसल्यास <शीर्षक> सह नवीन नोंद बनवा.\n"
8265 #~ " --मेन्यूनोंद=<मजकूर> मेन्यूची नोंद निश्चित करा.\n"
8266 #~ " --वर्णन=<मजकूर> मेन्यू नोंदीमधे वापरण्याचे वर्णन निश्चित करा.\n"
8267 #~ " --माहिती-फाइल=<मार्ग> निर्देशिकेत अधिष्ठापन करण्याची माहिती फाइल "
8268 #~ "निर्धारीत करा.\n"
8269 #~ " --निर्देशिका-फाइल=<मार्ग> माहिती निर्देशिका फाइलचे नाव निर्धारीत करा.\n"
8270 #~ " --माहितीनिर्देशिका=<निर्देशिका> '--निर्देशिका-फाइल=<निर्देशिका>/निर्देशिका' "
8272 #~ " --माहिती-निर्देशिका=<निर्देशिका> वरीलप्रमाणे.\n"
8273 #~ " --ठेवा-जुने नोंदी बदलू नका किंवा रिकाम्या नोंदी काढून टाकू नका.\n"
8274 #~ " --काढा <फाइलनाव> पाया नावाने निर्धारीत केलेली नोंद काढून "
8276 #~ " --काढा-विषिष्ठ विषिष्ठ <फाइलनाव> नोंद काढून टाका.\n"
8277 #~ " --चाचणी चाचणी पद्धत कार्यसक्षम करतो (काहीही क्रिया "
8279 #~ " --दोषमार्जन दोषमार्जन पद्धत कार्यसक्षम करतो (आणखी माहिती "
8281 #~ " --शांत निर्गम संदेश दाखवू नका.\n"
8282 #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
8283 #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
8285 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8286 #~ msgstr "निर्गम %s साठी स्टॅडएरर् उघडता आले नाही!"
8288 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8289 #~ msgstr "%s: -- विभागासाठी अजून दोन पर्याय आवशयक"
8291 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8292 #~ msgstr "%s: पर्याय --%s अस्विकृत झालेला आहे (दुर्लक्षिला)"
8294 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8295 #~ msgstr "%s: अपरिचित पर्याय `%s'"
8297 #~ msgid "%s: too many arguments"
8298 #~ msgstr "%s: खुपच जास्त पर्याय"
8300 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8301 #~ msgstr "%s: --काढा सह --विभाग दुर्लक्षिला"
8303 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8304 #~ msgstr "%s: --काढा सह --वर्णन दुर्लक्षिला"
8306 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8307 #~ msgstr "%s: चाचणी पद्धत - निर्देशिका फाइल सुधारित केली जाणार नाही"
8309 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8311 #~ "%s: धोक्याची सूचना, फाइलमधील गोंधळात टाकणारी माहिती-निर्देशिका-नोंद दुर्लक्षित केली "
8314 #~ msgid "invalid info entry"
8315 #~ msgstr "सदोष माहिती नोंद"
8319 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8320 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8323 #~ "`सुरू-माहिती-निर्देशिका-नोंद' नाही आणी `या फायलीत दस्तावेज' नाही.\n"
8324 #~ "%s: `निर्देशिका' नोंदीसाठी विवरण ठरवता येत नाही - सोडून देत आहे\n"
8326 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8327 #~ msgstr "%s: %s फाइल नाही, बॅकअप फाइल परत मिळवत आहे %s."
8329 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8330 #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही, डिफॉल्ट फाइल परत मिळवत आहे."
8332 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8333 #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही."
8335 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8336 #~ msgstr "%s: डिफॉल्ट फाइल %s उपलब्ध नाही, सोडून देत आहे."
8338 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8339 #~ msgstr "%s: डिआयआर ला संपादनासाठी टाळे लावता आले नाही! %s"
8341 #~ msgid "try deleting %s?"
8342 #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा?"
8344 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8345 #~ msgstr "%s: %s उघडता येत नाही"
8347 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8348 #~ msgstr ": %s वाचल्यानंतर %s बंद करता येत नाही"
8350 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8351 #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली नोंद बदलली नाही"
8353 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8354 #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली निर्देशिका नोंद बदलत आहे"
8356 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8357 #~ msgstr "%s: नवीन विभाग `%s' बनवत आहे"
8359 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8360 #~ msgstr "%s: अजून विभाग केले नाहीत, विविध विभाग सुद्धा बनवत आहे."
8362 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8363 #~ msgstr "%s: नवीन नोंदीकरिता विभाग निर्धारीत केलेला नाही, शेवटी ठेवत आहे"
8365 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8366 #~ msgstr "%s: `%s ...' नोंद काढून टाकत आहे"
8368 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8369 #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला नाही"
8371 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8372 #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला"
8374 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8375 #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही आणी मेन्यू नोंद `%s'"
8377 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8378 #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही"
8380 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8381 #~ msgstr "जुनी %s बॅक-अपकरता येत नाही, सोडुन देत आहे: %s"
8383 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8384 #~ msgstr "नवीन %s अधिष्ठापन करता येत नाही: %s"
8386 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8387 #~ msgstr "%s: %s मधील %s ला बॅकअप करता आले नाही: %s"
8389 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8390 #~ msgstr "%s: धोक्याची सुचना - %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"
8392 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8393 #~ msgstr "%s वाचता येत नाही: %d"
8396 #~ msgstr "डीबीजी: %s"
8398 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8399 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s उघडता आली नाही"
8401 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8402 #~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s उघडता आली नाही"
8404 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8405 #~ msgstr "--कमांड-एफडिसाठी अयोग्य संख्या/क्रमांक"
8407 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8408 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़च्या सुरुवातीला (गुंडाळत) जाणे जमत नाही"
8410 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8411 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे काटछाट करणे जमत नाही"
8413 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8414 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे लेखन त्रुटी"
8416 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8417 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही"
8419 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8420 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे पुनर्गुंडाळणे (रिवाइंड) जमत नाही"
8422 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8423 #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधील वाचन त्रुटी छाटली"
8425 #~ msgid "System error no.%d"
8426 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी क्र.%d"
8428 #~ msgid "Signal no.%d"
8429 #~ msgstr "संकेत क्र.%d"
8431 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8432 #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d\n"
8434 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8435 #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - (%s)%s संकेताने %s ला नष्ट केले \n"
8438 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8439 #~ msgstr "%d ओळीतील `%s' वाचता आले नाही"
8442 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8443 #~ msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ"
8445 #~ msgid " package `%.255s'"
8446 #~ msgstr "पॅकेज `%.255s'"
8448 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8449 #~ msgstr "चलित बफरसाठी रिअॅलोॅक करता आले नाही"
8451 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8452 #~ msgstr "प्रक्रिया_आर्काइव ... आधीच अंतर्धान पावली !"
8454 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8455 #~ msgstr "`%.255s' फाइल गाॅबल ने बदलली"
8457 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8458 #~ msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n"
8460 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8461 #~ msgstr "--ऑडिट कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
8463 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8464 #~ msgstr "--येट-टू-अनपॅक कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
8466 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8467 #~ msgstr "--अॅसर्ट-- कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही"
8469 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8470 #~ msgstr "--प्रिडेप- पॅकेज कोणतेही पर्याय घेत नाही"
8472 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8473 #~ msgstr "--प्रिंट-आर्किटेक्चर कोणतेही पर्याय घेत नाही"
8475 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8476 #~ msgstr "स्थापन केलेली %s script `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
8478 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8479 #~ msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट `%.250s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे"
8481 #~ msgid "unable to execute new %s"
8482 #~ msgstr "नविन %s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे"
8484 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8485 #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - %s `%.250s': %s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे\n"
8487 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8488 #~ msgstr "--सेट-सिलेक्शन्स/--set-selections कोणतेही पर्याय घेत नाही"
8490 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8491 #~ msgstr "--क्लिअर-सिलेक्शन्स कोणतेहि पर्याय घेत नाही"
8493 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8494 #~ msgstr "--बिल्ड साठी डिरेक्टरी आर्ग्युमेन्ट/पर्याय जरुरी आहे"
8497 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8498 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8500 #~ "डिपिकेजि-डेब: ताकिद, नियंत्रण क्षेत्रामध्ये समाविष्ट असलेल्या गोष्टी तपसत नाही.\n"
8501 #~ "डिपिकेजि-डेब: `%s' मध्ये अनोळखी पॅकेज बनवले जात आहे.\n"
8503 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8504 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, संकोच_प्रकार `%i' अपरिचीत!"
8506 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8507 #~ msgstr "--जोडा साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत"
8509 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8510 #~ msgstr "--लिस्टक्यू कोणताच पर्याय घेत नाही"
8514 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8517 #~ "सर्वाधिकार (C) १९९६ किम-मिन्ह काप्लान."
8521 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8524 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8525 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8527 #~ " --help show this help message.\n"
8528 #~ " --version show the version.\n"
8530 #~ "रीत: %s [ ...] [--] []\n"
8533 #~ " --असुरक्षित काही अतिरिक्त कदाचित उपयोगी पर्याय सेट करा.\n"
8534 #~ " धोक्याची सुचना:या पर्यायामुळे बरोबर असलेल्या फाइलमधे कदाचित गोंधळ होउ शकेल.\n"
8535 #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n"
8536 #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n"
8538 #~ msgid "try deleting %s"
8539 #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा"
8541 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8542 #~ msgstr "%s अधिष्टापित करता आले नाही; ते %s: %s म्हणूनच राहील"
8544 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8545 #~ msgstr "%s: %s: %s चे टाळे काढता येत नाही"
8547 #~ msgid "%s - status is %s."
8548 #~ msgstr "%s - सद्यस्थिती %s आहे."
8550 #~ msgid " link unreadable - %s"
8551 #~ msgstr "साखळी अवाचनीय - %s"
8555 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8556 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8558 #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
8559 #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"
8561 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8562 #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश केलेल्या स्थितीत सोडत आहे."
8564 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8565 #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश करण्यासाठी सुधारीत करत आहे."
8567 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8568 #~ msgstr "%s (%s) काढून टाकत आहे, %s शी सुसंगत नाही."
8571 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8572 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8574 #~ "%s च्या उपलब्ध आवृत्त्या तपासत आहे, %s ... तील साखळ्यात सुधारणा करत आहे\n"
8575 #~ "(इच्छा असल्यास तेथील सिमलिंकस् आपण स्वतः बदलू शकता - पहा `मॅन इन'.)"
8577 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8578 #~ msgstr "गुलाम साखळी %s च्या नावाची पुनरावृत्ती"
8580 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8581 #~ msgstr "%s ... च्या पूर्वीच्या फसलेल्या सुधारणांतून पूर्वस्थितीवर येत आहे"
8583 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8584 #~ msgstr "लेखनाकरिता %s उघडता येत नाही: %s"
8586 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8587 #~ msgstr "%s (%s) पुरवणारे शेवटचे पॅकेज काढले, ते काढून टाकत आहे."
8590 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8591 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8593 #~ "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n"
8594 #~ "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n"
8597 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8599 #~ " Selection Alternative\n"
8600 #~ "-----------------------------------------------\n"
8602 #~ "`%s' पुरवणारे %s विकल्प आहेत.\n"
8605 #~ "-----------------------------------------------\n"
8607 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8608 #~ msgstr "%s करिता %s चे वाचन करताना त्रुटी किंवा इओएफ (%s)"
8610 #~ msgid "missing newline after %s"
8611 #~ msgstr "%s नंतर न्यूलाइन गायब"
8613 #~ msgid "Serious problem: %s"
8614 #~ msgstr "गंभीर समस्या: %s"
8616 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8617 #~ msgstr "फ़ाइंडपॅकेज मधे एसटीआरडीअप साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही(%s)"
8619 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8620 #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे बफरचे वाटप करणे अयशस्वी झाले"
8622 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8623 #~ msgstr "सीएफजीफाईलनेम साठी मेमरीचे वाटप करताना त्रुटी"
8625 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8626 #~ msgstr "इनफो फाईल `%.255s' साठी मॅलोॅक अयशस्वी झाले"
8628 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8629 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [i] आहे"
8631 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8632 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मधला दोष वाचा"
8634 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8635 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ "
8637 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8638 #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [ii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
8640 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8641 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [ii] आहे"
8643 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8644 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मधला दोष वाचा"
8646 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8647 #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ"
8649 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8650 #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [iii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो"
8652 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8653 #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एमअॅलॉक शक्य नाही"
8655 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8656 #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एसटिआरडुप शक्य नाही"
8658 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8659 #~ msgstr "चलित `कंट्रोलएरिया' साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही"
8661 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8662 #~ msgstr "%s अस्तित्वात नसल्याची खात्री करता येत नाही: %s "
8665 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8666 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8668 #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची गुलाम सिमलिंक असणे अपेक्षित\n"
8669 #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s"
8672 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8673 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8675 #~ "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n"
8676 #~ "पॅकेज खंड/ब्रेक्स वापरते, या डिपिकेजीमध्ये त्याला आधार नाही\n"
8678 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8679 #~ msgstr "विनाआधार अवलंबुन असलेली समस्या - %.250sची स्थापना करत नाही"
8681 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8682 #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - खंडांकडे दुर्लक्ष करित आहे !\n"
8690 #~ msgid "error reading %s"
8691 #~ msgstr "%s वाचताना त्रुटी"
8693 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8694 #~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s"
8697 #~ msgstr "मॅनफ्लॅग"
8699 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8700 #~ msgstr "%s: जीझिप -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"
8702 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8703 #~ msgstr "%s: बीझिप२ -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही"
8705 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8706 #~ msgstr "%s: बीझिप२ ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s"