Dpkg::BuildAPI: New module
[dpkg.git] / po / ne.po
blob6a101b65144ddeffe95b41b451b19ef1923fba66
1 # Translation of dpkg to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
5 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "Language: ne\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल"
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "सङ्ग्रह`%.255s' पढ्न असफल"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr ""
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, fuzzy, c-format
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr ""
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, fuzzy, c-format
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
70 #: lib/dpkg/ar.c
71 #, c-format
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr ""
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
90 #: lib/dpkg/arch.c
91 #, fuzzy
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
97 #, c-format
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)"
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 #, fuzzy
103 #| msgid "<none>"
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<none>"
106 msgstr "<none>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgctxt "architecture"
110 msgid "<empty>"
111 msgstr ""
113 #: lib/dpkg/arch.c
114 #, fuzzy
115 msgid "error writing to architecture list"
116 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
121 msgid "cannot create base directory for %s"
122 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "unable to create new file '%.250s'"
127 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "unable to write new file '%.250s'"
132 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
137 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
142 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #, fuzzy, c-format
146 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
147 msgid "unable to close new file '%.250s'"
148 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
150 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
153 msgid "error removing old backup file '%s'"
154 msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
159 msgid "error creating new backup file '%s'"
160 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
162 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
163 #: src/main/remove.c
164 #, c-format
165 msgid "cannot remove '%.250s'"
166 msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन"
168 #: lib/dpkg/atomic-file.c
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "error installing new file '%s'"
171 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 #, fuzzy
175 #| msgid "failed to create pipe"
176 msgid "failed to write"
177 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
179 #: lib/dpkg/buffer.c
180 #, fuzzy
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to read"
183 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
185 #: lib/dpkg/buffer.c
186 #, fuzzy
187 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
188 msgid "unexpected end of file or stream"
189 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
191 #: lib/dpkg/buffer.c
192 #, fuzzy
193 #| msgid "failed to exec tar"
194 msgid "failed to seek"
195 msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल"
197 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
198 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to execute %s (%s)"
201 msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
206 msgstr ""
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
211 msgstr ""
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
216 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: internal gzip write error"
221 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
226 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
231 msgstr ""
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s: internal gzip read error"
236 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
238 #: lib/dpkg/compress.c
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
241 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
246 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
251 msgstr ""
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
256 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s: internal bzip2 write error"
261 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 #, c-format
265 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
266 msgstr ""
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "%s: internal bzip2 read error"
271 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
276 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "unexpected bzip2 error"
280 msgstr ""
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 #, fuzzy
284 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
285 msgid "internal error (bug)"
286 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "memory usage limit reached"
290 msgstr ""
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 #, fuzzy
294 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
295 msgid "unsupported compression preset"
296 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
298 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "unsupported options in file header"
300 msgstr ""
302 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "compressed data is corrupt"
304 msgstr ""
306 #: lib/dpkg/compress.c
307 #, fuzzy
308 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
309 msgid "unexpected end of input"
310 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
312 #: lib/dpkg/compress.c
313 #, fuzzy
314 #| msgid "file may not contain newlines"
315 msgid "file format not recognized"
316 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
318 #: lib/dpkg/compress.c
319 msgid "unsupported type of integrity check"
320 msgstr ""
322 #: lib/dpkg/compress.c
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "%s: lzma read error"
325 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
327 #: lib/dpkg/compress.c
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "%s: lzma write error"
330 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
332 #: lib/dpkg/compress.c
333 #, c-format
334 msgid "%s: lzma close error"
335 msgstr ""
337 #: lib/dpkg/compress.c
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s: lzma error: %s"
340 msgstr ""
341 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
342 " %s\n"
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "%s: zstd error: %s"
347 msgstr ""
348 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
349 " %s\n"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 #, c-format
353 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
354 msgstr ""
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 #, c-format
358 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
359 msgstr ""
361 #: lib/dpkg/compress.c
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "%s: zstd read error"
364 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
366 #: lib/dpkg/compress.c
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "%s: zstd write error"
369 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
371 #: lib/dpkg/compress.c
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "%s: zstd close error"
374 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
376 #: lib/dpkg/compress.c
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "invalid compression level %d"
379 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
381 #: lib/dpkg/compress.c
382 #, fuzzy
383 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
384 msgid "unknown compression strategy"
385 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
391 "max=%d)"
392 msgstr ""
393 "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, "
394 "उच्चतम=%d)"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
400 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
405 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
406 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 #, c-format
410 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
411 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #, c-format
415 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
416 msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #, c-format
420 msgid "unable to fill %.250s with padding"
421 msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #, c-format
425 msgid "unable to flush %.250s after padding"
426 msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #, c-format
430 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
431 msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
436 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
437 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
442 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
443 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
448 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
449 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
451 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
454 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
455 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 msgid "dpkg frontend lock"
459 msgstr ""
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 #, fuzzy
463 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
464 msgid "dpkg database lock"
465 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 msgid "requested operation requires superuser privilege"
469 msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "unable to access dpkg status area"
474 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
475 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "unable to access dpkg status area"
480 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
481 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
483 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
486 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
487 msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ"
489 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 #, c-format
491 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
492 msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
495 #, c-format
496 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
497 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
499 #: lib/dpkg/dbmodify.c
500 #, c-format
501 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
502 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
505 #, c-format
506 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
507 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
510 #, c-format
511 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
512 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
515 #, c-format
516 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
517 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
520 #, c-format
521 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
522 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम"
524 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
525 #, c-format
526 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
527 msgstr "`%.250s'को अवस्थिति जाँच गर्न अक्षम"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
530 msgid "cannot read info directory"
531 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
534 #, c-format
535 msgid "error trying to open %.250s"
536 msgstr "%.250s खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "corrupt info database format file '%s'"
541 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
544 #, c-format
545 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
546 msgstr ""
548 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
551 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
552 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
554 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
555 #, c-format
556 msgid "error creating hard link '%.255s'"
557 msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
559 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
560 #, fuzzy, c-format
561 #| msgid "error writing `%s'"
562 msgid "error while writing '%s'"
563 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
568 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
573 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
578 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
581 #, fuzzy, c-format
582 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
583 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
584 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
587 #, fuzzy, c-format
588 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
589 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
590 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
592 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
593 msgid "failed to open diversions file"
594 msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
597 msgid "failed to fstat diversions file"
598 msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
601 #, c-format
602 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
603 msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%.250s' or `%.250s' संलग्र गर्दै"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
606 #, fuzzy, c-format
607 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
608 msgid "loading files list file for package '%s'"
609 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid ""
614 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
615 "currently installed"
616 msgstr ""
617 "dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%.250s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको "
618 "प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
623 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
626 #, c-format
627 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
628 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
631 msgid "(Reading database ... "
632 msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... "
634 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
637 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
638 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
639 msgstr[0] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
640 msgstr[1] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "invalid statoverride uid %s"
645 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
647 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
650 msgid "invalid statoverride gid %s"
651 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
656 msgid "invalid statoverride mode %s"
657 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 msgid "failed to open statoverride file"
661 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 msgid "failed to fstat statoverride file"
665 msgstr "statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
670 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
671 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 #, fuzzy
675 msgid "statoverride file is missing final newline"
676 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
679 msgid "statoverride file contains empty line"
680 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
682 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
683 #, fuzzy
684 msgid "syntax error in statoverride file"
685 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
687 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
691 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
692 "can remove the override manually with %s"
693 msgstr ""
695 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
696 #, fuzzy
697 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
698 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
700 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
704 "removed\n"
705 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
706 "can remove the override manually with %s"
707 msgstr ""
709 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
712 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
714 #: lib/dpkg/deb-version.c
715 #, fuzzy
716 msgid "format version with too big major component"
717 msgstr "संस्करण नम्बर"
719 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 msgid "format version with empty major component"
721 msgstr ""
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
724 #, fuzzy
725 msgid "format version has no dot"
726 msgstr "संस्करण नम्बर"
728 #: lib/dpkg/deb-version.c
729 #, fuzzy
730 msgid "format version with too big minor component"
731 msgstr "संस्करण नम्बर"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 msgid "format version with empty minor component"
735 msgstr ""
737 #: lib/dpkg/deb-version.c
738 #, fuzzy
739 msgid "format version followed by junk"
740 msgstr "संस्करण नम्बर"
742 #: lib/dpkg/debug.c
743 #, c-format
744 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
745 msgstr ""
747 #: lib/dpkg/dir.c
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
750 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
751 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
753 #: lib/dpkg/dir.c
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "unable to sync directory '%s'"
756 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
758 #: lib/dpkg/dir.c
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "unable to open directory '%s'"
761 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
763 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "unable to open file '%s'"
766 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
768 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
769 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "unable to sync file '%s'"
772 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
774 #: lib/dpkg/dump.c
775 #, c-format
776 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
777 msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल"
779 #: lib/dpkg/dump.c
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "unable to set buffering on %s database file"
782 msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम"
784 #: lib/dpkg/dump.c
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
787 msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड  %s लेख्न असफल"
789 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
790 #, fuzzy
791 #| msgid "parse error"
792 msgid "error"
793 msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
799 " %s\n"
800 msgstr ""
802 #: lib/dpkg/ehandle.c
803 #, fuzzy
804 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
805 msgid "out of memory for new error context"
806 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
808 #: lib/dpkg/ehandle.c
809 #, fuzzy
810 #| msgid ""
811 #| "%s: error while cleaning up:\n"
812 #| " %s\n"
813 msgid "error while cleaning up"
814 msgstr ""
815 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
816 " %s\n"
818 #: lib/dpkg/ehandle.c
819 #, fuzzy
820 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
821 msgid "too many nested errors during error recovery"
822 msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n"
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 msgid "out of memory for new cleanup entry"
826 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
830 msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
833 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
834 msgstr ""
836 #: lib/dpkg/ehandle.c
837 #, fuzzy
838 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
839 msgid "outside error context, aborting"
840 msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ"
842 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 msgid "an error occurred with no error handling in place"
844 msgstr ""
846 #: lib/dpkg/ehandle.c
847 #, fuzzy
848 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
849 msgid "internal error"
850 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
852 #: lib/dpkg/fields.c
853 #, fuzzy
854 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
855 msgid "is missing a value"
856 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
858 #: lib/dpkg/fields.c
859 #, c-format
860 msgid "has invalid value '%.50s'"
861 msgstr ""
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 msgid "has trailing junk"
865 msgstr ""
867 #: lib/dpkg/fields.c
868 #, fuzzy, c-format
869 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
870 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
871 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
873 #: lib/dpkg/fields.c
874 #, fuzzy, c-format
875 #| msgid "empty file details field '%s'"
876 msgid "empty archive details '%s' field"
877 msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"
879 #: lib/dpkg/fields.c
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
882 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
883 msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन"
885 #: lib/dpkg/fields.c
886 #, fuzzy, c-format
887 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
888 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
889 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
891 #: lib/dpkg/fields.c
892 #, fuzzy, c-format
893 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
894 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
895 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
897 #: lib/dpkg/fields.c
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
900 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
901 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
903 #: lib/dpkg/fields.c
904 #, c-format
905 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
906 msgstr ""
908 #: lib/dpkg/fields.c
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
911 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
912 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
914 #: lib/dpkg/fields.c
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "word in `priority' field"
917 msgid "word in '%s' field: %s"
918 msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र"
920 #: lib/dpkg/fields.c
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
923 msgid "obsolete '%s' field used"
924 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
926 #: lib/dpkg/fields.c
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
929 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
930 msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
932 #: lib/dpkg/fields.c
933 #, fuzzy, c-format
934 #| msgid "first (want) word in `status' field"
935 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
936 msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट"
938 #: lib/dpkg/fields.c
939 #, fuzzy, c-format
940 #| msgid "second (error) word in `status' field"
941 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
942 msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट"
944 #: lib/dpkg/fields.c
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "third (status) word in `status' field"
947 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
948 msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट"
950 #: lib/dpkg/fields.c
951 #, fuzzy, c-format
952 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
953 msgid "'%s' field value '%.250s'"
954 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि"
956 #: lib/dpkg/fields.c
957 #, fuzzy, c-format
958 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
959 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
960 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'"
962 #: lib/dpkg/fields.c
963 #, fuzzy, c-format
964 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
965 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
966 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।"
968 #: lib/dpkg/fields.c
969 #, fuzzy, c-format
970 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
971 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
972 msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।"
974 #: lib/dpkg/fields.c
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
978 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
980 #: lib/dpkg/fields.c
981 #, c-format
982 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
983 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
985 #: lib/dpkg/fields.c
986 #, fuzzy, c-format
987 #| msgid ""
988 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
989 msgid ""
990 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
991 "expected"
992 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
994 #: lib/dpkg/fields.c
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
997 msgid ""
998 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
999 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1005 " bad version relationship %c%c"
1006 msgstr ""
1007 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
1008 "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1014 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1015 msgstr ""
1016 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
1017 " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्"
1019 #: lib/dpkg/fields.c
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1023 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1024 msgstr ""
1025 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
1026 " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ"
1028 #: lib/dpkg/fields.c
1029 #, fuzzy, c-format
1030 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1031 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1032 msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ"
1034 #: lib/dpkg/fields.c
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1038 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1039 msgstr ""
1040 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
1041 " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1044 #, c-format
1045 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1046 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1049 #, fuzzy, c-format
1050 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1051 msgid ""
1052 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1053 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
1055 #: lib/dpkg/fields.c
1056 #, fuzzy, c-format
1057 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1058 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1059 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
1061 #: lib/dpkg/fields.c
1062 #, c-format
1063 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1064 msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1067 #, fuzzy, c-format
1068 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1069 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1070 msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन"
1072 #: lib/dpkg/fields.c
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1075 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
1077 #: lib/dpkg/fields.c
1078 #, c-format
1079 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1080 msgstr ""
1082 #: lib/dpkg/fields.c
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1085 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1087 #: lib/dpkg/fields.c
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1090 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
1092 #: lib/dpkg/file.c
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1095 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1097 #: lib/dpkg/file.c
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1100 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
1102 #: lib/dpkg/file.c
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1105 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम"
1107 #: lib/dpkg/file.c
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1110 msgid "cannot stat %s"
1111 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1113 #: lib/dpkg/file.c
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s is not a regular file"
1116 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
1118 #: lib/dpkg/file.c
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "unable to write %s: %s"
1121 msgid "cannot read %s"
1122 msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"
1124 #: lib/dpkg/file.c
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1127 msgid "cannot open %s"
1128 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
1130 #: lib/dpkg/file.c
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1133 msgid "unable to unlock %s"
1134 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1136 #: lib/dpkg/file.c
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1139 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1141 #: lib/dpkg/file.c
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1144 msgid "unable to lock %s"
1145 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1147 #: lib/dpkg/file.c
1148 msgid ""
1149 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1150 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1151 msgstr ""
1153 #: lib/dpkg/file.c
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "status database area is locked by another process"
1156 msgid ""
1157 "%s was locked by another process\n"
1158 "%s"
1159 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
1161 #: lib/dpkg/file.c
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "status database area is locked by another process"
1164 msgid ""
1165 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1166 "%s"
1167 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
1169 #: lib/dpkg/file.c
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1172 msgid "cannot open file %s"
1173 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
1175 #: lib/dpkg/file.c
1176 #, fuzzy
1177 msgid "pager to show file"
1178 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
1180 #: lib/dpkg/file.c
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "cannot write file %s into the pager"
1183 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
1185 #: lib/dpkg/log.c
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1188 msgid "could not open log '%s': %s"
1189 msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n"
1191 #: lib/dpkg/log.c
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1194 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1195 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1197 #: lib/dpkg/log.c
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1200 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1201 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1203 #: lib/dpkg/log.c
1204 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1205 msgstr ""
1207 #: lib/dpkg/log.c
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "unable to write to status fd %d"
1210 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
1212 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1213 #, fuzzy
1214 msgid "failed to allocate memory"
1215 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
1217 #: lib/dpkg/mlib.c
1218 #, c-format
1219 msgid "failed to dup for fd %d"
1220 msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल"
1222 #: lib/dpkg/mlib.c
1223 #, c-format
1224 msgid "failed to dup for std%s"
1225 msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल"
1227 #: lib/dpkg/mlib.c
1228 msgid "failed to create pipe"
1229 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1231 #: lib/dpkg/mlib.c
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "error writing to '%s'"
1234 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
1236 #: lib/dpkg/mlib.c
1237 #, c-format
1238 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1239 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
1241 #: lib/dpkg/mlib.c
1242 #, c-format
1243 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1244 msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम"
1246 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1247 #, fuzzy, c-format
1248 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1249 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1250 msgstr ""
1251 "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%.250s' होइन; %s"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1256 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1261 msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1264 #, c-format
1265 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1266 msgstr ""
1268 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "unknown option '%s'"
1271 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "'%s' needs a value"
1276 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "'%s' does not take a value"
1281 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1284 #, c-format
1285 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1286 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1289 #, c-format
1290 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1291 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1296 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "missing program name in argv[0]"
1300 msgstr ""
1302 #: lib/dpkg/options.c
1303 #, c-format
1304 msgid "unknown option --%s"
1305 msgstr "अज्ञात विकल्प --%s"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1308 #, c-format
1309 msgid "--%s option takes a value"
1310 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1313 #, c-format
1314 msgid "--%s option does not take a value"
1315 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1318 #, c-format
1319 msgid "unknown option -%c"
1320 msgstr "अज्ञात विकल्प -%c"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1323 #, c-format
1324 msgid "-%c option takes a value"
1325 msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ"
1327 #: lib/dpkg/options.c
1328 #, c-format
1329 msgid "-%c option does not take a value"
1330 msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1332 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1335 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
1337 #: lib/dpkg/options.c
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1340 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
1342 #: lib/dpkg/options.c
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "obsolete option '--%s'"
1345 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
1347 #: lib/dpkg/options.c
1348 #, c-format
1349 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1350 msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)"
1352 #: lib/dpkg/parse.c
1353 #, c-format
1354 msgid "duplicate value for '%s' field"
1355 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 #, c-format
1359 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1360 msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो"
1362 #: lib/dpkg/parse.c
1363 #, c-format
1364 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1365 msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1367 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "missing %s"
1370 msgid "missing '%s' field"
1371 msgstr "हराइरहेको %s"
1373 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1376 msgid "empty value for '%s' field"
1377 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1379 #: lib/dpkg/parse.c
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1382 msgstr " (प्याकेज: "
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1387 msgstr " (प्याकेज: "
1389 #: lib/dpkg/parse.c
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1392 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1393 msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1398 msgstr ""
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1403 msgstr ""
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1408 msgstr ""
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1413 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
1415 #: lib/dpkg/parse.c
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1418 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1419 msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ"
1421 #: lib/dpkg/parse.c
1422 msgid ""
1423 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1424 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1425 msgstr ""
1427 #: lib/dpkg/parse.c
1428 msgid ""
1429 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1430 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1431 msgstr ""
1433 #: lib/dpkg/parse.c
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1437 "multiple installed instances"
1438 msgstr ""
1440 #: lib/dpkg/parse.c
1441 #, c-format
1442 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1443 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल"
1445 #: lib/dpkg/parse.c
1446 #, c-format
1447 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1448 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1450 #: lib/dpkg/parse.c
1451 #, fuzzy, c-format
1452 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1453 msgid "reading package info file '%s': %s"
1454 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1456 #: lib/dpkg/parse.c
1457 #, c-format
1458 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1459 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1464 msgid "reading package info file '%.255s'"
1465 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1467 #: lib/dpkg/parse.c
1468 msgid "empty field name"
1469 msgstr ""
1471 #: lib/dpkg/parse.c
1472 #, c-format
1473 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1474 msgstr ""
1476 #: lib/dpkg/parse.c
1477 #, fuzzy, c-format
1478 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1479 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1480 msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'"
1482 #: lib/dpkg/parse.c
1483 #, c-format
1484 msgid "newline in field name '%.*s'"
1485 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1487 #: lib/dpkg/parse.c
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1490 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1491 msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)"
1493 #: lib/dpkg/parse.c
1494 #, c-format
1495 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1496 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
1498 #: lib/dpkg/parse.c
1499 #, fuzzy, c-format
1500 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1501 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1502 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF"
1504 #: lib/dpkg/parse.c
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1507 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1508 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF"
1510 #: lib/dpkg/parse.c
1511 #, fuzzy, c-format
1512 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1513 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1514 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1516 #: lib/dpkg/parse.c
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1519 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1520 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF"
1522 #: lib/dpkg/parse.c
1523 #, c-format
1524 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1525 msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'"
1527 #: lib/dpkg/parse.c
1528 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1529 msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।"
1531 #: lib/dpkg/parse.c
1532 #, c-format
1533 msgid "no package information in '%.255s'"
1534 msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन"
1536 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid ""
1539 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1540 " "
1541 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1543 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid ""
1546 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1547 " "
1548 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1550 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1553 msgid "must start with an alphanumeric character"
1554 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
1556 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "<none>"
1559 msgctxt "version"
1560 msgid "<none>"
1561 msgstr "<none>"
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 msgid "version string is empty"
1565 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 msgid "version string has embedded spaces"
1569 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।"
1571 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid "epoch in version is not number"
1574 msgid "epoch in version is empty"
1575 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1577 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1578 msgid "epoch in version is not number"
1579 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1581 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "epoch in version is not number"
1584 msgid "epoch in version is negative"
1585 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1587 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1588 #, fuzzy
1589 #| msgid "epoch in version is not number"
1590 msgid "epoch in version is too big"
1591 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1593 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 msgid "nothing after colon in version number"
1595 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1597 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid "version string is empty"
1600 msgid "revision number is empty"
1601 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1603 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "version string is empty"
1606 msgid "version number is empty"
1607 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1609 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1610 msgid "version number does not start with digit"
1611 msgstr ""
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "nothing after colon in version number"
1616 msgid "invalid character in version number"
1617 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1619 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "nothing after colon in version number"
1622 msgid "invalid character in revision number"
1623 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1625 #: lib/dpkg/path-remove.c
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1628 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
1630 #: lib/dpkg/path-remove.c
1631 msgid "rm command for cleanup"
1632 msgstr ""
1634 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1637 msgid "invalid character '%c' in field width"
1638 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1640 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1641 msgid "field width is out of range"
1642 msgstr ""
1644 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "missing altname"
1647 msgid "missing closing brace"
1648 msgstr "हराइरहेको अल्टनाम"
1650 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1651 #, c-format
1652 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1653 msgstr ""
1655 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1656 #, c-format
1657 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1658 msgstr ""
1660 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1661 msgid "(no description available)"
1662 msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)"
1664 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1667 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
1669 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1672 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1674 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1677 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1679 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1680 msgid "warning"
1681 msgstr "चेतावनी"
1683 #: lib/dpkg/strwide.c
1684 #, c-format
1685 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1686 msgstr ""
1688 #: lib/dpkg/strwide.c
1689 #, c-format
1690 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1691 msgstr ""
1693 #: lib/dpkg/subproc.c
1694 #, c-format
1695 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1696 msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n"
1698 #: lib/dpkg/subproc.c
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1701 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम"
1703 #: lib/dpkg/subproc.c
1704 #, c-format
1705 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1706 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
1708 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1709 msgid "fork failed"
1710 msgstr "फ्रोक असफल"
1712 #: lib/dpkg/subproc.c
1713 #, fuzzy, c-format
1714 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1715 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1716 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
1718 #: lib/dpkg/subproc.c
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%s subprocess was interrupted"
1721 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1723 #: lib/dpkg/subproc.c
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1726 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1727 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
1729 #: lib/dpkg/subproc.c
1730 msgid ", core dumped"
1731 msgstr ", कोर थुप्रियो"
1733 #: lib/dpkg/subproc.c
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1736 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1737 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"
1739 #: lib/dpkg/subproc.c
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "wait for %s subprocess failed"
1742 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1744 #: lib/dpkg/tarfn.c
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1747 msgid "invalid tar header size field"
1748 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1750 #: lib/dpkg/tarfn.c
1751 #, fuzzy
1752 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1753 msgid "invalid tar header mtime field"
1754 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1756 #: lib/dpkg/tarfn.c
1757 #, fuzzy
1758 msgid "invalid tar header uid field"
1759 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
1761 #: lib/dpkg/tarfn.c
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1764 msgid "invalid tar header gid field"
1765 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
1767 #: lib/dpkg/tarfn.c
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1770 msgid "invalid tar header checksum field"
1771 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1773 #: lib/dpkg/tarfn.c
1774 msgid "invalid tar header checksum"
1775 msgstr ""
1777 #: lib/dpkg/tarfn.c
1778 msgid "partially read tar header"
1779 msgstr ""
1781 #: lib/dpkg/tarfn.c
1782 msgid "invalid tar header with empty name field"
1783 msgstr ""
1785 #: lib/dpkg/tarfn.c
1786 #, c-format
1787 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1788 msgstr ""
1790 #: lib/dpkg/tarfn.c
1791 #, c-format
1792 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1793 msgstr ""
1795 #: lib/dpkg/tarfn.c
1796 #, c-format
1797 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1798 msgstr ""
1800 #: lib/dpkg/tarfn.c
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1803 msgid "unknown tar header type '%c'"
1804 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
1806 #: lib/dpkg/treewalk.c
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1809 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1810 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1812 #: lib/dpkg/treewalk.c
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1815 msgid "cannot open directory '%s'"
1816 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
1818 #: lib/dpkg/treewalk.c
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1821 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
1823 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1826 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1828 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1829 #, fuzzy
1830 msgid "triggers database lock"
1831 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1833 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1836 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1838 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1841 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
1843 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1846 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1848 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid ""
1851 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1852 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1854 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1855 #, c-format
1856 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1857 msgstr ""
1859 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1862 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1864 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1867 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1869 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1872 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1874 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1877 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1879 #: lib/dpkg/triglib.c
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1883 "package '%.250s')"
1884 msgstr ""
1886 #: lib/dpkg/triglib.c
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1889 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1891 #: lib/dpkg/triglib.c
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1894 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1896 #: lib/dpkg/triglib.c
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1900 "%.250s"
1901 msgstr ""
1903 #: lib/dpkg/triglib.c
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid ""
1906 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1907 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
1909 #: lib/dpkg/triglib.c
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1912 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1914 #: lib/dpkg/triglib.c
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1917 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1919 #: lib/dpkg/triglib.c
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1923 "file '%.250s'): %.250s"
1924 msgstr ""
1926 #: lib/dpkg/triglib.c
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1930 "'%.250s': %.250s"
1931 msgstr ""
1933 #: lib/dpkg/triglib.c
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1936 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1939 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1940 msgstr ""
1942 #: lib/dpkg/triglib.c
1943 #, c-format
1944 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1945 msgstr ""
1947 #: lib/dpkg/triglib.c
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1950 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
1952 #: lib/dpkg/trigname.c
1953 msgid "empty trigger names are not permitted"
1954 msgstr ""
1956 #: lib/dpkg/trigname.c
1957 msgid "trigger name contains invalid character"
1958 msgstr ""
1960 #: lib/dpkg/utils.c
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "read error in '%.250s'"
1963 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1965 #: lib/dpkg/utils.c
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1968 msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
1970 #: lib/dpkg/utils.c
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1973 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
1975 #: lib/dpkg/utils.c
1976 #, fuzzy, c-format
1977 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1978 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1979 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
1981 #: lib/dpkg/varbuf.c
1982 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1983 msgstr ""
1985 #: lib/dpkg/varbuf.c
1986 #, c-format
1987 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1988 msgstr ""
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Set all force options"
1992 msgstr ""
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Use MAC based security if available"
1996 msgstr ""
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Replace a package with a lower version"
2000 msgstr ""
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Configure any package which may help this one"
2004 msgstr ""
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2008 msgstr ""
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2012 msgstr ""
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2016 msgstr ""
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2020 msgstr ""
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Process even packages with wrong versions"
2024 msgstr ""
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2028 msgstr ""
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2032 msgstr ""
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2036 msgstr ""
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2040 msgstr ""
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2044 msgstr ""
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2048 msgstr ""
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2052 msgstr ""
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2056 msgstr ""
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2060 msgstr ""
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid ""
2064 "Use the default option for new config files if one\n"
2065 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2066 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2067 "confnew options is also given"
2068 msgstr ""
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Always install missing config files"
2072 msgstr ""
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2076 msgstr ""
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2080 msgstr ""
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Install even if it would break another package"
2084 msgstr ""
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2088 msgstr ""
2090 #: src/common/force.c
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "dependency problems - not removing"
2093 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2094 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
2096 #: src/common/force.c
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid "dependency problems - not removing"
2099 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2100 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
2102 #: src/common/force.c
2103 msgid "Remove packages which require installation"
2104 msgstr ""
2106 #: src/common/force.c
2107 msgid "Remove a protected package"
2108 msgstr ""
2110 #: src/common/force.c
2111 msgid "Remove an essential package"
2112 msgstr ""
2114 #: src/common/force.c
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2118 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2119 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2120 " Forcing things:\n"
2121 msgstr ""
2123 #: src/common/force.c
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2128 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2129 msgstr ""
2131 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2132 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2133 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2134 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2135 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2136 msgid "<standard output>"
2137 msgstr ""
2139 #: src/common/force.c
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "Currently enabled options:\n"
2144 " %s\n"
2145 msgstr ""
2147 #: src/common/force.c
2148 #, c-format
2149 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2150 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
2152 #: src/common/force.c
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2155 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित दवाव/अस्विकार विकल्प `%s'\n"
2157 #: src/common/force.c
2158 #, fuzzy
2159 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2160 msgstr ""
2161 "dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n"
2162 " "
2164 #: src/common/selinux.c
2165 msgid "cannot open security status notification channel"
2166 msgstr ""
2168 #: src/common/selinux.c
2169 msgid "cannot get security labeling handle"
2170 msgstr ""
2172 #: src/common/selinux.c
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2175 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2176 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
2178 #: src/deb/build.c
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2181 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2182 msgstr "पाइप (डेटा) टारलाई फाइलनाम लेख्न असफल"
2184 #: src/deb/build.c
2185 #, fuzzy
2186 #| msgid "control area"
2187 msgid "control member"
2188 msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
2190 #: src/deb/build.c
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2193 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2194 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
2196 #: src/deb/build.c
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "between members"
2199 msgid "data member"
2200 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
2202 #: src/deb/build.c
2203 #, fuzzy
2204 msgid "unable to stat control directory"
2205 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
2207 #: src/deb/build.c
2208 #, fuzzy
2209 msgid "control directory is not a directory"
2210 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
2212 #: src/deb/build.c
2213 #, c-format
2214 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2215 msgstr "नियन्त्रण डाइरेक्टरीमा खराब अनुमतिहरू %03lo छन्(हुन पर्ने >=0755 र <=0775)"
2217 #: src/deb/build.c
2218 #, c-format
2219 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2220 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' एउटा सादा सिमलिङ्क वा फाइल होइन"
2222 #: src/deb/build.c
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2226 "<=0775)"
2227 msgstr ""
2228 "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' संग खराब अनुमतिहरू %03lo छन् (हुनुपर्ने >=0555 र <=0775)"
2230 #: src/deb/build.c
2231 #, c-format
2232 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2233 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' स्थिर छैन"
2235 #: src/deb/build.c
2236 msgid "error opening conffiles file"
2237 msgstr "कन्फफाइल फाइल खोल्दा त्रुटि"
2239 #: src/deb/build.c
2240 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2241 msgstr "fgets पढ्ने कन्फफाइलहरूबाट रित्तो स्ट्रिङ्"
2243 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2246 msgstr ""
2247 "चेतावनी, कन्फफाइल नाम `%.50s...' धेरै लामो छ, वा अन्तिम नयाँलाइन हराइरहेको छ \n"
2249 #: src/deb/build.c
2250 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2251 msgstr ""
2253 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2256 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
2258 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2261 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2262 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
2264 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2265 #, c-format
2266 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2267 msgstr ""
2269 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2270 #, c-format
2271 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2272 msgstr ""
2274 #: src/deb/build.c
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2277 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
2279 #: src/deb/build.c
2280 #, c-format
2281 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2282 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
2284 #: src/deb/build.c
2285 #, c-format
2286 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2287 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' स्थिर छैन"
2289 #: src/deb/build.c
2290 #, c-format
2291 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2292 msgstr ""
2294 #: src/deb/build.c
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2297 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
2299 #: src/deb/build.c
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2302 msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"
2304 #: src/deb/build.c
2305 msgid "error reading conffiles file"
2306 msgstr "कन्फाइल फाइल पढ्दा त्रुटि"
2308 #: src/deb/build.c
2309 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2310 msgstr "प्याकेज नाममा क्यारेक्टरहरू छन् जुन सानो अक्षर अल्फान्युम्स वा -+ होइन ।"
2312 #: src/deb/build.c
2313 #, fuzzy
2314 msgid "package architecture is missing or empty"
2315 msgstr " (प्याकेज: "
2317 #: src/deb/build.c
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2320 msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित प्राथमिकता मान `%s' समावेश गर्दछ \n"
2322 #: src/deb/build.c
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2325 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2326 msgstr[0] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"
2327 msgstr[1] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"
2329 #: src/deb/build.c
2330 #, c-format
2331 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2332 msgstr "सङ्ग्रह `%.250s' को उपस्थितिका लागि जाँच गर्न अक्षम"
2334 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2335 #, c-format
2336 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2337 msgstr "`%.255s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम"
2339 #: src/deb/build.c
2340 #, fuzzy
2341 #| msgid "between members"
2342 msgid "compressing tar member"
2343 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
2345 #: src/deb/build.c
2346 msgid "<compress> from tar -cf"
2347 msgstr ""
2349 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2350 #, fuzzy, c-format
2351 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2352 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2353 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
2355 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2356 #, c-format
2357 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2358 msgstr "--%s लाई <directory> आवश्यक पर्दछ"
2360 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "--%s takes at most two arguments"
2363 msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
2365 #: src/deb/build.c
2366 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2367 msgstr "लक्षक्य डाइरेक्टरी हो - नियन्त्रण फाइल जाँच फड्काउन सकिदैन"
2369 #: src/deb/build.c
2370 msgid "not checking contents of control area"
2371 msgstr ""
2373 #: src/deb/build.c
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "building an unknown package in '%s'."
2376 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
2378 #: src/deb/build.c
2379 #, fuzzy, c-format
2380 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2381 msgid "building package '%s' in '%s'."
2382 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
2384 #: src/deb/build.c
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2387 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2388 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
2390 #: src/deb/build.c
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2393 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2394 msgstr "tmpfile (डेटा) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
2396 #: src/deb/build.c
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2399 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2400 msgstr "tmpfile (डेटा) रिवाइन्ड गर्न असफल"
2402 #: src/deb/build.c
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2405 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
2407 #: src/deb/build.c
2408 #, c-format
2409 msgid "error writing '%s'"
2410 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
2412 #: src/deb/build.c
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2415 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2416 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2418 #: src/deb/extract.c
2419 msgid "shell command to move files"
2420 msgstr ""
2422 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2423 #, c-format
2424 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2425 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
2427 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2428 #, c-format
2429 msgid "error reading %s from file %.255s"
2430 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
2432 #: src/deb/extract.c
2433 #, fuzzy
2434 #| msgid "archive has no dot in version number"
2435 msgid "archive magic version number"
2436 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2438 #: src/deb/extract.c
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "archive has no newlines in header"
2441 msgid "archive member header"
2442 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2447 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2448 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
2450 #: src/deb/extract.c
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2453 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2454 msgstr "फाइल `%.250s' डेबियन बाइनरि सङ्ग्रह होइन (try dpkg-split?)"
2456 #: src/deb/extract.c
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "archive has no dot in version number"
2459 msgid "archive information header member"
2460 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2462 #: src/deb/extract.c
2463 msgid "archive has no newlines in header"
2464 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
2466 #: src/deb/extract.c
2467 #, fuzzy, c-format
2468 #| msgid "archive has no dot in version number"
2469 msgid "archive has invalid format version: %s"
2470 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2472 #: src/deb/extract.c
2473 #, fuzzy, c-format
2474 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2475 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2476 msgstr "सङ्ग्रह संस्करण %.250s बुझेन, नयाँ dpkg-deb पाउनुहोस्"
2478 #: src/deb/extract.c
2479 #, fuzzy, c-format
2480 #| msgid "skipped member data from %s"
2481 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2482 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2487 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2488 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2493 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2494 msgstr "फाइल `%.250s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2496 #: src/deb/extract.c
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2499 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2500 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2502 #: src/deb/extract.c
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid ""
2505 #| " new debian package, version %s.\n"
2506 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2507 msgid ""
2508 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2509 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2510 msgstr ""
2511 " नयाँ डेबियन प्याकेज, संस्करण %s.\n"
2512 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi बाइट्स ।\n"
2514 #: src/deb/extract.c
2515 msgid "archive control member size"
2516 msgstr ""
2518 #: src/deb/extract.c
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2521 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2522 msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ"
2524 #: src/deb/extract.c
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "skipped member data from %s"
2527 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2528 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
2530 #: src/deb/extract.c
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid ""
2533 #| " old debian package, version %s.\n"
2534 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2535 msgid ""
2536 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2537 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2538 msgstr ""
2539 " पुरानो डेबियन प्याकेज, संस्करण %s ।\n"
2540 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi, मुख्य सङ्ग्रह= %ld ।\n"
2542 #: src/deb/extract.c
2543 #, fuzzy
2544 #| msgid ""
2545 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2546 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2547 msgid ""
2548 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2549 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2550 msgstr ""
2551 "dpkg-deb: फाइल जस्तो देखिन्छ यो सम्भवत एउटा सङ्ग्रह हो जुन\n"
2552 "dpkg-deb:    ASCII मोडमा डाउनलोड गरिदा दुषित भएको छ\n"
2554 #: src/deb/extract.c
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2557 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2558 msgstr "`%.255s' डेबियन ढाँचा सङ्ग्रह होइन"
2560 #: src/deb/extract.c
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2563 msgstr ""
2565 #: src/deb/extract.c
2566 msgid "cannot close decompressor pipe"
2567 msgstr ""
2569 #: src/deb/extract.c
2570 #, fuzzy, c-format
2571 #| msgid ""
2572 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2573 #| " %s\n"
2574 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2575 msgstr ""
2576 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
2577 " %s\n"
2579 #: src/deb/extract.c
2580 msgid "failed to create directory"
2581 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
2583 #: src/deb/extract.c
2584 #, fuzzy, c-format
2585 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2586 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2587 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित"
2589 #: src/deb/extract.c
2590 msgid "failed to chdir to directory"
2591 msgstr "डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
2593 #: src/deb/extract.c
2594 #, fuzzy
2595 msgid "<decompress>"
2596 msgstr "%s: असङ्कुचन"
2598 #: src/deb/extract.c
2599 #, fuzzy
2600 msgid "paste"
2601 msgstr "पास गर्यो\n"
2603 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2604 #, c-format
2605 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2606 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
2608 #: src/deb/extract.c
2609 #, c-format
2610 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2611 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
2613 #: src/deb/extract.c
2614 #, c-format
2615 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2616 msgstr "--%s ले बढिमा दुई तर्कहरू (.deb र डाइरेक्टरी) लिन्छ"
2618 #: src/deb/extract.c
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2621 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2622 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
2624 #: src/deb/extract.c
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "--%s needs a target directory.\n"
2628 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2629 msgstr ""
2630 "--%s लाई लक्षित डाइरेक्टरी आवश्यक छ ।\n"
2631 "सम्भवत तपाईँलाई dpkg --स्थापना प्रयोग गर्नु पर्दछ ?"
2633 #: src/deb/extract.c
2634 #, c-format
2635 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2636 msgstr ""
2638 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2639 #, fuzzy
2640 msgid "unable to create temporary directory"
2641 msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
2643 #: src/deb/info.c
2644 #, fuzzy, c-format
2645 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2646 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2647 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
2649 #: src/deb/info.c
2650 #, fuzzy, c-format
2651 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2652 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2653 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ले नियन्त्रण अवयव `%.255s'समावेश गर्दछ\n"
2655 #: src/deb/info.c
2656 #, c-format
2657 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2658 msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल"
2660 #: src/deb/info.c
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "One requested control component is missing"
2663 msgid "%d requested control component is missing"
2664 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2665 msgstr[0] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
2666 msgstr[1] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
2668 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2669 #, c-format
2670 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2671 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
2673 #: src/deb/info.c
2674 #, c-format
2675 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2676 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) सुरू गर्न सकिदैन"
2678 #: src/deb/info.c
2679 #, c-format
2680 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2681 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
2683 #: src/deb/info.c
2684 #, c-format
2685 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2686 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
2688 #: src/deb/info.c
2689 #, fuzzy, c-format
2690 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2691 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2692 msgstr " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2694 #: src/deb/info.c
2695 #, c-format
2696 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2697 msgstr "     एउटा सादा फाइल होइन          %.255s\n"
2699 #: src/deb/info.c
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2702 msgid "no 'control' file in control archive!"
2703 msgstr "( `control' फाइल नियन्त्रण सङ्ग्रहमा छैन !)\n"
2705 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "Error in format"
2708 msgid "error in show format: %s"
2709 msgstr "ढाँचामा त्रुटि"
2711 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2714 msgid "--%s takes exactly one argument"
2715 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
2717 #: src/deb/main.c
2718 #, c-format
2719 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2720 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज सङ्ग्रह ब्याकइन्ड संस्करण %s ।\n"
2722 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2723 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2724 #: utils/update-alternatives.c
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid ""
2727 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2728 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2729 msgstr ""
2730 "\n"
2731 "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको "
2732 "संस्करण २ वा\n"
2733 "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
2735 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid ""
2738 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2739 #| "\n"
2740 msgid ""
2741 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
2745 "\n"
2747 #: src/deb/main.c
2748 #, fuzzy, c-format
2749 #| msgid ""
2750 #| "Commands:\n"
2751 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2752 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2753 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2754 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2755 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2756 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2757 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2758 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2759 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2760 #| "\n"
2761 msgid ""
2762 "Commands:\n"
2763 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2764 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2765 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2766 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2767 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2768 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2769 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2770 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2771 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2772 "                                   Extract control info and files.\n"
2773 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2774 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "आदेशहरू:\n"
2778 "  -b|--निर्माण गर्नुहोस् <directory> [<deb>]   एउटा सामग्री निर्माण गर्नुहोस् ।\n"
2779 "  -c|--सामग्रीहरू <deb>              सामग्रीहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
2780 "  -I|--सूचना <deb> [<cfile> ...]     stdout मा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
2781 "  -W|--देखाउनुहोस् <deb>                  प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस्\n"
2782 "  -f|--फाँट <deb> [<cfield> ...]   stdout मा फाँटहरू देखाउनुहोस् ।\n"
2783 "  -e|--नियन्त्रण गर्नुहोस् <deb> [<directory>] नियन्त्रण सूचना झिक्नुहोस् ।\n"
2784 "  -x|--झिक्नुहोस् <deb> <directory>   फाइलहरू झिक्नुहोस् ।\n"
2785 "  -X|--vझिक्नुहोस् <deb> <directory>  फाइलहरू झिक्नुहोस् र सूचि गर्नुहोस् ।\n"
2786 "  --fsys-tarfile <deb>             निर्गत फाइल प्रणाली टारफाइल ।\n"
2787 "\n"
2789 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2790 #: src/main/main.c
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid ""
2793 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2794 "      --version                    Show the version.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "  -h|--मद्दत गर्नुहोस्                        यो मद्दत संदेश देखाउनुहोस् ।\n"
2798 "  --संस्करण                        संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
2799 "  --अनुमति पत्र|--अनुमति पत्र             प्रतिलिपी अधिकारको अनुमति पत्र नियम "
2800 "देखाउनुहोस् ।\n"
2801 "\n"
2803 #: src/deb/main.c
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2807 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2808 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2809 "\n"
2810 msgstr ""
2811 "<deb> डेवियन ढाँचा सङ्ग्रहको फाइलनाम हो ।\n"
2812 "<cfile> एउटा प्रशासनिक फाइल अवयवको नाम हो ।\n"
2813 "<cfield> मुख्य `control' फाइलमा फाँटको नाम । \n"
2814 "\n"
2816 #: src/deb/main.c
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "Options:\n"
2820 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2821 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2822 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2823 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2824 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2825 "(default).\n"
2826 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2827 "                                     packages).\n"
2828 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2829 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2830 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2831 "members.\n"
2832 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2833 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2834 "building.\n"
2835 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2836 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2837 "building.\n"
2838 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2839 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "विकल्प:\n"
2843 "  --showformat=<format>            देखाउनका लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2844 "  -D                               त्रुटि मोचन निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।\n"
2845 "  --old, --new                     सङ्ग्रह ढाँचा चयन गर्नुहोस् ।\n"
2846 "  --nocheck                        फाइल जाँच नियन्त्रण सङ्कुचन गर्दछ (खराव\n"
2847 "                                     प्याकेज निर्माण गर्दछ) ।\n"
2848 "  -z#                              निर्माण गर्दा सङ्कुचन स्तर सेट गर्दछ ।\n"
2849 "  -Z<type>                         निर्माण गर्दा प्रयग गरिएको सङ्कुचन प्रकार सेट "
2850 "गर्दछ ।\n"
2851 "                                     स्वीकृत मान: gzip, bzip2, lzma, कुनै होइन "
2852 "।\n"
2853 "\n"
2855 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Format syntax:\n"
2859 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2860 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2861 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2862 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2863 "width]}\n"
2864 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2865 "which\n"
2866 "  case left alignment will be used.\n"
2867 msgstr ""
2868 "ढाँचाबद्ध वाक्य संरचना:\n"
2869 "  ढाँचा स्ट्रिङ हो जो प्रत्येक प्याकेजको लागि निर्गात हुनेछ । ढाँचाले\n"
2870 "   छोडिएका मानक अनुक्रमहरू \\n (newline), \\r (carriage\n"
2871 "  return) वा \\\\ (plain backslash) समावेश गर्न सक्छ । प्याकेज फाँटहरुमा ${var[;"
2872 "width]} वाक्यसंरचना प्रयोग गरेर चल सन्दर्भहरू घुसाएर सूचनाहरू समावेश गर्न सकिन्छ ।\n"
2873 "चौडा नकारात्मक भएता पनि फाँटहरू सही संलग्न छन् जुन केसमा छोडिएका रेखाहरू प्रयोग हुनेछन् "
2874 "। \n"
2875 "\n"
2877 #: src/deb/main.c
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid ""
2880 #| "\n"
2881 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2882 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2883 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2884 msgid ""
2885 "\n"
2886 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2887 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2888 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2889 msgstr ""
2890 "\n"
2891 "तपाईँको प्रणालीबाट प्याकेजहरू स्थापना गर्न र हटाउन `dpkg' प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2892 ", वा प्रयोगकर्ताले रुचाउने किसिमको प्याकेज व्यवस्पथानको लागि `dselect' वा `aptitude' "
2893 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2894 "`dpkg-deb --extract' प्रयोग गरेर प्याकेजहरू प्याक नगर्दा गलत रुपमा स्थापना हुनेछ !\n"
2896 #: src/deb/main.c
2897 msgid ""
2898 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2899 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2900 msgstr ""
2901 "*.deb फाइलहरु मिलाउन मद्दतको लागि dpkg-deb --help टाइप गर्नुहोस्;\n"
2902 "प्याकेजहरुको स्थापना गर्ने र स्थापनाबाट हटाउने बारेमा मद्दत गर्नको लागि dpkg --help "
2903 "टाइप गर्नुहोस् ।"
2905 #: src/deb/main.c
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "archive has no dot in version number"
2908 msgid "invalid deb format version: %s"
2909 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2911 #: src/deb/main.c
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "unknown deb format version: %s"
2914 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
2916 #: src/deb/main.c
2917 #, fuzzy, c-format
2918 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2919 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2920 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2922 #: src/deb/main.c
2923 #, c-format
2924 msgid "unknown compression type '%s'!"
2925 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2927 #: src/deb/main.c
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2930 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2931 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2933 #: src/deb/main.c
2934 #, fuzzy, c-format
2935 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2936 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2937 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2939 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2940 #: src/main/main.c
2941 msgid "need an action option"
2942 msgstr "एउटा कार्य विकल्प आवश्यक"
2944 #: src/deb/main.c
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2947 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
2949 #: src/deb/main.c
2950 #, fuzzy, c-format
2951 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2952 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2953 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2955 #: src/split/info.c
2956 #, c-format
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2958 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
2960 #: src/split/info.c
2961 #, fuzzy, c-format
2962 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2963 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2964 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
2966 #: src/split/info.c
2967 #, c-format
2968 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2969 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s हराइरहेछ"
2971 #: src/split/info.c
2972 #, c-format
2973 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2974 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
2976 #: src/split/info.c
2977 #, c-format
2978 msgid "error reading %.250s"
2979 msgstr "%.250s पढ्दा त्रुटि"
2981 #: src/split/info.c
2982 #, c-format
2983 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2984 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - पहिलो हेडरको समाप्तीमा खराब जादु"
2986 #: src/split/info.c
2987 #, c-format
2988 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2989 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब गद्दा क्यारेक्टर (कोड %d)"
2991 #: src/split/info.c
2992 #, c-format
2993 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2994 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - सूचना सेक्सनमा शून्यहरू"
2996 #: src/split/info.c
2997 #, fuzzy
2998 msgid "format version number"
2999 msgstr "संस्करण नम्बर"
3001 #: src/split/info.c
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3004 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3005 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
3007 #: src/split/info.c
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid ""
3010 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3011 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3012 msgstr ""
3013 "फाइल `%.250s' ढाँचाबद्ध संस्करण हो `%.250s' - तपाईँलाई नयाँ dpkg-split चाहिन्छ"
3015 #: src/split/info.c
3016 #, fuzzy
3017 msgid "package name"
3018 msgstr " (प्याकेज: "
3020 #: src/split/info.c
3021 #, fuzzy
3022 msgid "package version number"
3023 msgstr "संस्करण नम्बर"
3025 #: src/split/info.c
3026 msgid "package file MD5 checksum"
3027 msgstr ""
3029 #: src/split/info.c
3030 #, c-format
3031 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3032 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब MD5 चेकसम `%.250s'"
3034 #: src/split/info.c
3035 msgid "archive total size"
3036 msgstr ""
3038 #: src/split/info.c
3039 msgid "archive part offset"
3040 msgstr ""
3042 #: src/split/info.c
3043 #, fuzzy
3044 msgid "archive part numbers"
3045 msgstr "संस्करण नम्बर"
3047 #: src/split/info.c
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3050 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3051 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - भाग नम्बरहरू बीच स्ल्यास छैन"
3053 #: src/split/info.c
3054 msgid "number of archive parts"
3055 msgstr ""
3057 #: src/split/info.c
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3060 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
3062 #: src/split/info.c
3063 #, fuzzy
3064 msgid "archive parts number"
3065 msgstr "संस्करण नम्बर"
3067 #: src/split/info.c
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3070 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3071 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
3073 #: src/split/info.c
3074 #, fuzzy
3075 msgid "package architecture"
3076 msgstr " (प्याकेज: "
3078 #: src/split/info.c
3079 #, c-format
3080 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3081 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो हेडरको समाप्तिमा खराब जादू"
3083 #: src/split/info.c
3084 #, c-format
3085 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3086 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो सदस्य डेटा सदस्य होइन"
3088 #: src/split/info.c
3089 #, c-format
3090 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3091 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ -उद्धरण गरिएको साइजहरुको लागि भागहरुको गलत नम्बर"
3093 #: src/split/info.c
3094 #, c-format
3095 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3096 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - उद्धरण गरिएको भाग नम्बरको लागि साइज गलत छ"
3098 #: src/split/info.c
3099 #, c-format
3100 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3101 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - अति छोटो"
3103 #: src/split/info.c
3104 #, c-format
3105 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3106 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
3108 #: src/split/info.c
3109 #, c-format
3110 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3111 msgstr "फाइल `%.250s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन"
3113 #: src/split/info.c
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid ""
3116 #| "%s:\n"
3117 #| "    Part format version:            %s\n"
3118 #| "    Part of package:                %s\n"
3119 #| "        ... version:                %s\n"
3120 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3121 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3122 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3123 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3124 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3125 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3126 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3127 #| "\n"
3128 msgid ""
3129 "%s:\n"
3130 "    Part format version:            %d.%d\n"
3131 "    Part of package:                %s\n"
3132 "        ... version:                %s\n"
3133 "        ... architecture:           %s\n"
3134 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3135 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3136 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3137 "    Part number:                    %d/%d\n"
3138 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3139 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3140 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "%s:\n"
3144 "    भाग ढाँचा संस्करण:            %s\n"
3145 "    प्याकेजको भाग:                %s\n"
3146 "        ... संस्करण:                %s\n"
3147 "        ... MD5 चेकसम:           %s\n"
3148 "        ... लम्बाई:                 %lu बाइटहरू\n"
3149 "        ... प्रत्येक विभाजन गर्नुहोस्:            %lu बाइटहरू\n"
3150 "    भाग नम्बर:                    %d/%d\n"
3151 "    भागको लम्बाई:                    %zi बाइटहरू\n"
3152 "    भाग अफसेट:                    %lu बाइटहरू\n"
3153 "    फाइल साइजको भाग(प्रयोग गरिएको भाग):  %lu बाइटहरू\n"
3154 "\n"
3156 #: src/split/info.c
3157 #, fuzzy
3158 #| msgid "<unknown>"
3159 msgctxt "architecture"
3160 msgid "<unknown>"
3161 msgstr "<unknown>"
3163 #: src/split/info.c src/split/join.c
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3166 msgstr "--सूचनालाई एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू आवश्यक पर्दछ"
3168 #: src/split/info.c
3169 #, c-format
3170 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3171 msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन\n"
3173 #: src/split/join.c
3174 #, c-format
3175 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3176 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3177 msgstr[0] ""
3178 msgstr[1] ""
3180 #: src/split/join.c
3181 #, c-format
3182 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3183 msgstr "निर्गात फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3185 #: src/split/join.c
3186 #, c-format
3187 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3188 msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' पुन: खोल्न अक्षम"
3190 #: src/split/join.c
3191 #, fuzzy, c-format
3192 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3193 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3194 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
3196 #: src/split/join.c
3197 #, fuzzy, c-format
3198 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3199 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3200 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3202 #: src/split/join.c src/split/split.c
3203 #, c-format
3204 msgid "done\n"
3205 msgstr "पूरा भयो\n"
3207 #: src/split/join.c
3208 #, c-format
3209 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3210 msgstr "फाइलहरू `%.250s' र `%.250s'  उही फाइलका भागहरू होइन"
3212 #: src/split/join.c
3213 #, c-format
3214 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3215 msgstr "त्यहाँ %d भागको अलग संस्करणहरू छन् - कम्तिमा `%.250s' र`%.250s'"
3217 #: src/split/join.c
3218 #, c-format
3219 msgid "part %d is missing"
3220 msgstr "भाग %d हराइरहेको छ"
3222 #: src/split/main.c
3223 #, c-format
3224 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3225 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज उपकरण विभाजन/जडान गर्नुहोस्;संस्करण %s ।\n"
3227 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3231 "\n"
3232 msgstr ""
3233 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3234 "\n"
3236 #: src/split/main.c
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Commands:\n"
3240 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3241 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3242 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3243 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3244 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3245 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3246 "\n"
3247 msgstr ""
3248 "आदेशहरू:\n"
3249 "  -s|--विभाजन गर्नुहोस् <file> [<prefix>]     एउटा सङ्ग्रह विभाजन गर्नुहोस् ।\n"
3250 "  -j|--जडान गर्नुहोस् <part> <part> ...      भागहरू संगै जडान गर्नुहोस् ।\n"
3251 "  -I|--सूचना <part> ...             एउटा बागको बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
3252 "  -a|--auto -o <complete> <part>   भागहरू स्वत संचय गर्नुहोस् ।\n"
3253 "  -l|--listq                        मेल नखाएका टुक्राहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
3254 "  -d|--छोड्नुहोस् [<filename> ...]    मेल नखाएका टुक्राहरू छोड्नुहोस् ।\n"
3255 "\n"
3257 #: src/split/main.c
3258 #, fuzzy, c-format
3259 #| msgid ""
3260 #| "Options:\n"
3261 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3262 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3263 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3264 #| "deb).\n"
3265 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3266 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3267 #| "\n"
3268 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3269 msgid ""
3270 "Options:\n"
3271 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3272 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3273 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3274 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3275 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3276 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3277 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3278 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3279 "\n"
3280 msgstr ""
3281 "विकल्पहरू:\n"
3282 "  --depotdir <directory>           %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
3283 "।\n"
3284 "  -S|--भाग साइज <size>              KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
3285 "।\n"
3286 "  -o|--निर्गात <file>               -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
3287 "<version>.deb हो) ।\n"
3288 "  -Q|--npquiet                      -a  भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
3289 "  --msdos                          ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
3290 "\n"
3291 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK;  1 = -a भाग हो;  2 = समस्या !\n"
3293 #: src/split/main.c
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Exit status:\n"
3297 "  0 = ok\n"
3298 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3299 "  2 = trouble\n"
3300 msgstr ""
3302 #: src/split/main.c
3303 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3304 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3306 #: src/split/main.c
3307 msgid "part size is far too large or is not positive"
3308 msgstr "भाग साइज टाँढा अति ठूलो छ वा सकारात्मक छैन"
3310 #: src/split/main.c
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3313 msgstr "भाग साइज कम्तिमा %dk हुनुपर्छ (हेडरको लागि अनुमति दिन)"
3315 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3316 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3317 msgid "<standard error>"
3318 msgstr ""
3320 #: src/split/queue.c
3321 #, c-format
3322 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3323 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
3325 #: src/split/queue.c
3326 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3327 msgstr "--निर्गात विकल्पको प्रयोग स्वाचालित--आवश्यक छ"
3329 #: src/split/queue.c
3330 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3331 msgstr "--वास्तविक एक भाग फाइल तर्क स्वचालित आवश्यक पर्दछ"
3333 #: src/split/queue.c
3334 #, c-format
3335 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3336 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
3338 #: src/split/queue.c
3339 #, c-format
3340 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3341 msgstr "फाइल `%.250s' बहुँभाग सङ्ग्रहको भाग होइन ।\n"
3343 #: src/split/queue.c
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3346 msgid "cannot create directory %s"
3347 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
3349 #: src/split/queue.c
3350 #, c-format
3351 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3352 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन:खोल्न अक्षम भयो"
3354 #: src/split/queue.c
3355 #, c-format
3356 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3357 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3359 #: src/split/queue.c
3360 #, fuzzy, c-format
3361 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3362 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3363 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3365 #: src/split/queue.c
3366 #, c-format
3367 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3368 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
3370 #: src/split/queue.c
3371 #, c-format
3372 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3373 msgstr "भाग %d को प्याकेज %s भरियो (अझै चाहन्छ"
3375 #: src/split/queue.c
3376 msgid " and "
3377 msgstr "र"
3379 #: src/split/queue.c
3380 #, c-format
3381 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3382 msgstr "डिपोट फाइल `%.250s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम"
3384 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3385 #: src/main/update.c
3386 #, c-format
3387 msgid "--%s takes no arguments"
3388 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
3390 #: src/split/queue.c
3391 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3392 msgstr "जंक फाइलहरू डिपोट डाइरेक्ट्री वरिपरि छोडिन्छ:\n"
3394 #: src/split/queue.c
3395 #, c-format
3396 msgid "unable to stat '%.250s'"
3397 msgstr "`%.250s' स्थिर गर्न अक्षम"
3399 #: src/split/queue.c
3400 #, fuzzy, c-format
3401 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3402 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3403 msgstr " %s (%lu बाइटहरू)\n"
3405 #: src/split/queue.c
3406 #, c-format
3407 msgid " %s (not a plain file)\n"
3408 msgstr " %s (खाली फाइल होइन)\n"
3410 #: src/split/queue.c
3411 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3412 msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n"
3414 #: src/split/queue.c
3415 #, c-format
3416 msgid " Package %s: part(s) "
3417 msgstr ""
3419 #: src/split/queue.c
3420 #, c-format
3421 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3422 msgstr "भाग फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
3424 #: src/split/queue.c
3425 #, fuzzy, c-format
3426 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3427 msgid "(total %jd bytes)\n"
3428 msgstr "(जम्मा %lu बाइटहरू)\n"
3430 #: src/split/queue.c
3431 #, c-format
3432 msgid "unable to discard '%.250s'"
3433 msgstr "`%.250s' छोड्न अक्षम"
3435 #: src/split/queue.c
3436 #, c-format
3437 msgid "Deleted %s.\n"
3438 msgstr "%s मेटियो ।\n"
3440 #: src/split/split.c
3441 msgid "package field value extraction"
3442 msgstr ""
3444 #: src/split/split.c
3445 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3446 msgstr ""
3448 #: src/split/split.c
3449 #, c-format
3450 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3451 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3453 #: src/split/split.c
3454 msgid "unable to fstat source file"
3455 msgstr "स्रोत फाइल स्थिर गर्न अक्षम"
3457 #: src/split/split.c
3458 #, c-format
3459 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3460 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
3462 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3463 #, fuzzy, c-format
3464 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3465 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3466 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3468 #: src/split/split.c
3469 #, c-format
3470 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3471 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3472 msgstr[0] ""
3473 msgstr[1] ""
3475 #: src/split/split.c
3476 msgid ""
3477 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3478 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3479 msgstr ""
3481 #: src/split/split.c
3482 msgid "--split needs a source filename argument"
3483 msgstr "विभाजनलाई स्रोत फाइलनाम तर्कको आवश्यक पर्दछ"
3485 #: src/split/split.c
3486 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3487 msgstr "--विभाजनले बढीमा स्रोत फाइलनाम र गनतब्य उपसर्ग लिन्छ"
3489 #: src/divert/main.c
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Use --help for help about diverting files."
3492 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3494 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3495 #, c-format
3496 msgid "Debian %s version %s.\n"
3497 msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
3499 #: src/divert/main.c
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Commands:\n"
3503 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3504 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3505 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3506 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3507 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3508 "\n"
3509 msgstr ""
3511 #: src/divert/main.c
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid ""
3514 "Options:\n"
3515 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3516 "not\n"
3517 "                             be diverted.\n"
3518 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3519 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3520 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3521 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3522 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3523 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3524 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3525 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3526 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3527 "  --help                   show this help message.\n"
3528 "  --version                show the version.\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3532 "\n"
3533 "आदेशहरू:\n"
3534 "  [--add] <file>           डाइभर्सन थप्नुहोस्\n"
3535 "  --remove <file>          डाइभर्सन हटाउनुहोस्\n"
3536 "  --list [<glob-pattern>]  डाइभर्सन देखाउनुहोस्\n"
3537 "  --truename <file>        फेरिएको फाइल फर्काउनुहोस्\n"
3538 "\n"
3539 "विकल्प:\n"
3540 "  --प्याकेज <package>      <file> को प्रतिलिपि नफेरिने प्याकेजको\n"
3541 "                             नाम\n"
3542 "  --local                  सबै प्याकेजको डाइभर्सन फेरिने छ\n"
3543 "  --divert <divert-to>     अन्य प्याकेज संस्करणद्वारा प्रयोग गरिएको नाम\n"
3544 "  --rename                 छेउतिर फाइल सार्नुहोस् (वा पछाडि)\n"
3545 "  --admindir <directory>   डाइभर्सन फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्\n"
3546 "  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, मात्र देखाउनुहोस्\n"
3547 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
3548 "  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्\n"
3549 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस्\n"
3550 "\n"
3551 "थप्दा, पूर्वनिर्धारित --स्थानिय हो र --फेर्नुहोस् <original>.distrib.\n"
3552 "हटाउदा, --प्याकेज वा --स्थानिय र --यदि निर्दिष्ट गरिएमा फेराइ मिल्नु पर्दछ\n"
3553 "प्याकेज preinst/postrm स्क्रिप्टले सधै --प्याकेज र --फेराइ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ.\n"
3555 #: src/divert/main.c
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3559 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3560 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3561 "divert.\n"
3562 msgstr ""
3564 #: src/divert/main.c
3565 msgid ""
3566 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3567 "in 1.20.x"
3568 msgstr ""
3570 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3571 #, fuzzy, c-format
3572 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3573 msgid "cannot stat file '%s'"
3574 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3576 #: src/divert/main.c
3577 #, fuzzy, c-format
3578 #| msgid "error checking `%s': %s"
3579 msgid "error checking '%s'"
3580 msgstr "जाँच त्रुटि `%s': %s"
3582 #: src/divert/main.c
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3586 "  different file '%s', not allowed"
3587 msgstr ""
3588 "पुन: नामकरणमा `%s' लाई\n"
3589 "  फरक फाइल `%s' अधिलेखन समावेश हुन्छ, स्विकार्य छैन"
3591 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "unable to create file '%s'"
3594 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3596 #: src/divert/main.c
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3599 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3600 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3602 #: src/divert/main.c
3603 #, fuzzy, c-format
3604 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3605 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3606 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3608 #: src/divert/main.c
3609 #, fuzzy, c-format
3610 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3611 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3612 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्: पुरानो नक्कली लिङ्क `%s' हटाउनुहोस्: %s"
3614 #: src/divert/main.c
3615 #, fuzzy, c-format
3616 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3617 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3618 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3620 #: src/divert/main.c
3621 #, c-format
3622 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3623 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
3625 #: src/divert/main.c
3626 msgid "file may not contain newlines"
3627 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
3629 #: src/divert/main.c
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "local diversion of %s"
3632 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3634 #: src/divert/main.c
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "local diversion of %s to %s"
3637 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3639 #: src/divert/main.c
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "diversion by %s"
3642 msgid "diversion of %s by %s"
3643 msgstr "%s द्धारा मोड"
3645 #: src/divert/main.c
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3648 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3650 #: src/divert/main.c
3651 #, fuzzy, c-format
3652 #| msgid "diversion by %s"
3653 msgid "any diversion of %s"
3654 msgstr "%s द्धारा मोड"
3656 #: src/divert/main.c
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "any diversion of %s to %s"
3659 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3661 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3662 #, c-format
3663 msgid "--%s needs a single argument"
3664 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
3666 #: src/divert/main.c
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Cannot divert directories"
3669 msgid "cannot divert directories"
3670 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
3672 #: src/divert/main.c
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3675 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
3677 #: src/divert/main.c
3678 #, fuzzy, c-format
3679 #| msgid "Leaving `%s'"
3680 msgid "Leaving '%s'\n"
3681 msgstr "छोड्दैछ `%s'"
3683 #: src/divert/main.c
3684 #, c-format
3685 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3686 msgstr "with `%s' सँग `%s' द्वन्दहरू "
3688 #: src/divert/main.c
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "Adding `%s'"
3691 msgid "Adding '%s'\n"
3692 msgstr "`%s' थप्दा"
3694 #: src/divert/main.c
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3697 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
3699 #: src/divert/main.c
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3703 "--no-rename"
3704 msgstr ""
3706 #: src/divert/main.c
3707 #, fuzzy, c-format
3708 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3709 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3710 msgstr " `%s' डाइभर्सन होइन, केहि पनि हटाइएन"
3712 #: src/divert/main.c
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "mismatch on divert-to\n"
3716 "  when removing '%s'\n"
3717 "  found '%s'"
3718 msgstr ""
3719 "%s' हटाउदा \n"
3720 "  divert-to मा\n"
3721 "  `%s' फेला पर्यो"
3723 #: src/divert/main.c
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "mismatch on package\n"
3727 "  when removing '%s'\n"
3728 "  found '%s'"
3729 msgstr ""
3730 " `%s' हटाउदा प्याकेजमा\n"
3731 "  `%s' बेमेल\n"
3732 "  फेला पर्यो"
3734 #: src/divert/main.c
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3737 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
3739 #: src/divert/main.c
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "Removing `%s'"
3742 msgid "Removing '%s'\n"
3743 msgstr "हटाउदैछ `%s'"
3745 #: src/divert/main.c
3746 msgid "package may not contain newlines"
3747 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
3749 #: src/divert/main.c
3750 msgid "divert-to may not contain newlines"
3751 msgstr "यसमा फेर्नेले नयाँरेखाहरू समावेश नगर्न सक्छ"
3753 #: src/statoverride/main.c
3754 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3755 msgstr ""
3757 #: src/statoverride/main.c
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Commands:\n"
3761 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3762 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3763 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3764 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3768 #: src/statoverride/main.c
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid ""
3771 "Options:\n"
3772 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3773 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3774 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3775 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3776 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3777 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3778 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3779 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3780 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3781 "  --help                   show this help message.\n"
3782 "  --version                show the version.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3786 "\n"
3787 "आदेश:\n"
3788 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3789 "                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
3790 "  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
3791 "  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
3792 "\n"
3793 "Options:\n"
3794 "  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
3795 "  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
3796 "  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
3797 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
3798 "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
3799 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
3801 #: src/statoverride/main.c
3802 msgid "stripping trailing /"
3803 msgstr "अनावृत ट्रेलिङ"
3805 #: src/statoverride/main.c
3806 #, fuzzy, c-format
3807 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3808 msgid "user '%s' does not exist"
3809 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 #, fuzzy, c-format
3813 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3814 msgid "group '%s' does not exist"
3815 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3817 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3818 #, c-format
3819 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3820 msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
3822 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3823 #, c-format
3824 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3825 msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"
3827 #: src/statoverride/main.c
3828 #, fuzzy, c-format
3829 #| msgid "--add needs four arguments"
3830 msgid "--%s needs four arguments"
3831 msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
3833 #: src/statoverride/main.c
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid "package may not contain newlines"
3836 msgid "path may not contain newlines"
3837 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
3839 #: src/statoverride/main.c
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid ""
3842 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3843 msgstr "तर--निर्दिष्ट बल त्यसै कारणलै उपेक्षा गरिनेछ ।"
3845 #: src/statoverride/main.c
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3848 msgstr "\"%s\"का लागि अधिलेखन पहिले नै अवस्थित छ,"
3850 #: src/statoverride/main.c
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "--update given but %s does not exist"
3853 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
3855 #: src/statoverride/main.c
3856 #, fuzzy
3857 #| msgid "No override present."
3858 msgid "no override present"
3859 msgstr "अधिलेखन अवस्थित छैन"
3861 #: src/statoverride/main.c
3862 #, fuzzy
3863 msgid "--update is useless for --remove"
3864 msgstr "चेतावनी:--हटाउन--अद्यावधिक उपयोगि छैन"
3866 #: src/statoverride/main.c
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3869 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
3871 #: src/trigger/main.c
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3874 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3876 #: src/trigger/main.c
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3879 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
3881 #: src/trigger/main.c
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid ""
3884 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3885 "       %s [<option>...] <command>\n"
3886 "\n"
3887 msgstr ""
3888 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3889 "\n"
3891 #: src/trigger/main.c
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Commands:\n"
3895 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3896 "triggers.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3900 #: src/trigger/main.c
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid ""
3903 #| "Options:\n"
3904 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3905 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3906 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3907 #| "deb).\n"
3908 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3909 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3910 #| "\n"
3911 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3912 msgid ""
3913 "Options:\n"
3914 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3915 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3916 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3917 "                                     by dpkg).\n"
3918 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3919 "  --no-await                       No package needs to await the "
3920 "processing.\n"
3921 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3922 "anything.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "विकल्पहरू:\n"
3926 "  --depotdir <directory>           %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
3927 "।\n"
3928 "  -S|--भाग साइज <size>              KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
3929 "।\n"
3930 "  -o|--निर्गात <file>               -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
3931 "<version>.deb हो) ।\n"
3932 "  -Q|--npquiet                      -a  भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
3933 "  --msdos                          ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
3934 "\n"
3935 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK;  1 = -a भाग हो;  2 = समस्या !\n"
3937 #: src/trigger/main.c
3938 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3939 msgstr ""
3941 #: src/trigger/main.c
3942 #, fuzzy
3943 msgid "takes one argument, the trigger name"
3944 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
3946 #: src/trigger/main.c
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3949 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
3951 #: src/trigger/main.c
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3954 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
3956 #: src/trigger/main.c
3957 msgid "triggers data directory not yet created"
3958 msgstr ""
3960 #: src/trigger/main.c
3961 msgid "trigger records not yet in existence"
3962 msgstr ""
3964 #: src/query/main.c src/main/select.c
3965 #, fuzzy, c-format
3966 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3967 msgid "no packages found matching %s"
3968 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
3970 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3971 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3972 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3973 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3974 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3975 #. * translated message can use additional lines if needed.
3976 #: src/query/main.c
3977 #, fuzzy
3978 msgid ""
3979 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3980 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3981 "pend\n"
3982 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3983 msgstr ""
3984 "  Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3985 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
3986 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3987 "uppercase=bad)\n"
3989 #: src/query/main.c
3990 msgid "Name"
3991 msgstr "नाम"
3993 #: src/query/main.c
3994 msgid "Version"
3995 msgstr "संस्करण"
3997 #: src/query/main.c
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Architecture"
4000 msgstr " (प्याकेज: "
4002 #: src/query/main.c
4003 msgid "Description"
4004 msgstr "बर्णन"
4006 #: src/query/main.c
4007 msgid "showing package list on pager"
4008 msgstr ""
4010 #: src/query/main.c
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4013 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4015 #: src/query/main.c
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4018 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4020 #: src/query/main.c
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "local diversion from: %s\n"
4023 msgstr "स्थानीय मोड"
4025 #: src/query/main.c
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "local diversion to: %s\n"
4028 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4030 #: src/query/main.c
4031 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4032 msgstr "--खोजीलाई कम्तिमा पनि एउटा फाइलनाम बान्की तर्क आवश्यक पर्दछ"
4034 #: src/query/main.c
4035 #, fuzzy, c-format
4036 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4037 msgid "no path found matching pattern %s"
4038 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
4040 #: src/query/main.c
4041 #, fuzzy, c-format
4042 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4043 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4044 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापना गरेको छैन र सूचना उपलब्ध छ ।\n"
4046 #: src/query/main.c
4047 #, fuzzy
4048 #| msgid ""
4049 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4050 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4051 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4052 msgstr ""
4053 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4054 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4056 #: src/query/main.c
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4059 msgid "package '%s' is not available"
4060 msgstr "प्याकेज `%s' उपलब्ध छैन ।\n"
4062 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4063 #, c-format
4064 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4065 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4067 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4068 #, fuzzy, c-format
4069 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4070 msgid "package '%s' is not installed"
4071 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
4073 #: src/query/main.c
4074 #, c-format
4075 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4076 msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n"
4078 #: src/query/main.c
4079 #, c-format
4080 msgid "locally diverted to: %s\n"
4081 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4083 #: src/query/main.c
4084 #, c-format
4085 msgid "package diverts others to: %s\n"
4086 msgstr "अन्यलाई प्याकेजले %s मा फेर्दछ:\n"
4088 #: src/query/main.c
4089 #, c-format
4090 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4091 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4093 #: src/query/main.c
4094 #, fuzzy
4095 #| msgid ""
4096 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4097 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4098 msgid ""
4099 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4100 msgstr ""
4101 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4102 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4104 #: src/query/main.c
4105 #, c-format
4106 msgid "control file contains %c"
4107 msgstr ""
4109 #: src/query/main.c
4110 #, fuzzy, c-format
4111 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4112 msgid "--%s takes one package name argument"
4113 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4115 #: src/query/main.c
4116 #, fuzzy, c-format
4117 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4118 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4119 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
4121 #: src/query/main.c
4122 #, fuzzy, c-format
4123 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4124 msgid "control file '%s' does not exist"
4125 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
4127 #: src/query/main.c
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4130 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
4132 #: src/query/main.c
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid ""
4135 "Commands:\n"
4136 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4137 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4138 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4139 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4140 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4141 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4142 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4143 "      --control-show <package> <file>\n"
4144 "                                   Show the package control file.\n"
4145 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4146 "                                   Print path for package control file.\n"
4147 "\n"
4148 msgstr ""
4149 "आदेशहरू:\n"
4150 "  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4151 "  -p|--छाप्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4152 "  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...     प्याकेजहरू द्वारा प्राप्त सूचि फाइलहरू ।\n"
4153 "  -l|--सूचि [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
4154 "  -W|--देखाउनुहोस् <pattern> ...          प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
4155 "  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइलहरू प्राप्त गर्ने प्याकेजहरू फेला पार्नुहोस् "
4156 "।\n"
4157 "\n"
4159 #: src/query/main.c
4160 #, fuzzy, c-format
4161 #| msgid ""
4162 #| "Options:\n"
4163 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4164 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4165 #| "\n"
4166 msgid ""
4167 "Options:\n"
4168 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4169 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4170 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4171 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4172 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 ":\n"
4176 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4177 "  -f|--showformat=<format>         देखाउनको-लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
4178 "\n"
4180 #: src/query/main.c
4181 msgid "Use --help for help about querying packages."
4182 msgstr ""
4184 #: src/main/archives.c
4185 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4186 msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि"
4188 #: src/main/archives.c
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4191 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4192 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
4194 #: src/main/archives.c
4195 #, c-format
4196 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4197 msgstr ""
4199 #: src/main/archives.c
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4202 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
4204 #: src/main/archives.c
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4207 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
4209 #: src/main/archives.c
4210 #, c-format
4211 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4212 msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि"
4214 #: src/main/archives.c
4215 #, c-format
4216 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4217 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4219 #: src/main/archives.c
4220 #, c-format
4221 msgid "error creating device '%.255s'"
4222 msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4224 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4225 #, c-format
4226 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4227 msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4229 #: src/main/archives.c
4230 #, c-format
4231 msgid "error creating directory '%.255s'"
4232 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4234 #: src/main/archives.c
4235 #, fuzzy, c-format
4236 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4237 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4238 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
4240 #: src/main/archives.c
4241 #, c-format
4242 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4243 msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि"
4245 #: src/main/archives.c
4246 #, c-format
4247 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4248 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
4250 #: src/main/archives.c
4251 #, c-format
4252 msgid "unable to read link '%.255s'"
4253 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
4255 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4256 #, c-format
4257 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4258 msgstr ""
4260 #: src/main/archives.c
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid ""
4263 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4264 "of package %.250s"
4265 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
4267 #: src/main/archives.c
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4270 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
4272 #: src/main/archives.c
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4276 "symlink '%.250s'"
4277 msgstr ""
4279 #: src/main/archives.c
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4282 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4283 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
4285 #: src/main/archives.c
4286 #, fuzzy, c-format
4287 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4288 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4289 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
4291 #: src/main/archives.c
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid ""
4294 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4295 "'%.250s' (package: %.100s)"
4296 msgstr ""
4297 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
4298 "हो ।"
4300 #: src/main/archives.c
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4303 msgstr ""
4304 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
4305 "हो ।"
4307 #: src/main/archives.c
4308 #, fuzzy, c-format
4309 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4310 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4311 msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम"
4313 #: src/main/archives.c
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4317 "version"
4318 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम"
4320 #: src/main/archives.c
4321 #, c-format
4322 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4323 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम"
4325 #: src/main/archives.c
4326 #, c-format
4327 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4328 msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x"
4330 #: src/main/archives.c
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4333 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4334 msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n"
4336 #: src/main/archives.c
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4339 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4340 msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n"
4342 #: src/main/archives.c
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid ""
4345 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4346 "nondirectory"
4347 msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै"
4349 #: src/main/archives.c
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4352 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
4354 #: src/main/archives.c
4355 #, c-format
4356 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4357 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम"
4359 #: src/main/archives.c
4360 #, c-format
4361 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4362 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम"
4364 #: src/main/archives.c
4365 #, c-format
4366 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4367 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
4369 #: src/main/archives.c
4370 #, c-format
4371 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4372 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम"
4374 #: src/main/archives.c
4375 #, c-format
4376 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4377 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
4379 #: src/main/archives.c
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "unable to open '%.255s'"
4382 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
4384 #: src/main/archives.c
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4387 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
4389 #: src/main/archives.c
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid ""
4392 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4395 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
4396 "%s"
4398 #: src/main/archives.c
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid ""
4401 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
4405 "%s"
4407 #: src/main/archives.c
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid ""
4410 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4413 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
4414 "%s"
4416 #: src/main/archives.c
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid ""
4419 "considering deconfiguration of essential\n"
4420 " package %s, to enable removal of %s"
4421 msgstr ""
4422 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
4423 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
4425 #: src/main/archives.c
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid ""
4428 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4429 " it in order to enable removal of %s"
4430 msgstr ""
4431 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
4432 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न  क्रममा छ ।\n"
4434 #: src/main/archives.c
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid ""
4437 "considering deconfiguration of protected\n"
4438 " package %s, to enable removal of %s"
4439 msgstr ""
4440 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
4441 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
4443 #: src/main/archives.c
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4447 " it in order to enable removal of %s"
4448 msgstr ""
4449 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
4450 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न  क्रममा छ ।\n"
4452 #: src/main/archives.c
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid ""
4455 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
4459 "%s"
4461 #: src/main/archives.c
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid ""
4464 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4465 "%s ..."
4466 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
4468 #: src/main/archives.c
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4471 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
4473 #: src/main/archives.c
4474 #, fuzzy, c-format
4475 #| msgid ""
4476 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4477 #| "%s"
4478 msgid ""
4479 "regarding %s containing %s:\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n"
4483 "%s"
4485 #: src/main/archives.c
4486 #, fuzzy
4487 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4488 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
4490 #: src/main/archives.c
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4494 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4495 msgstr ""
4497 #: src/main/archives.c
4498 #, c-format
4499 msgid "installing %.250s would break existing software"
4500 msgstr ""
4502 #: src/main/archives.c
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4505 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4506 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
4508 #: src/main/archives.c
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4511 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4512 msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n"
4514 #: src/main/archives.c
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4517 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4518 msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n"
4520 #: src/main/archives.c
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid ""
4523 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4524 msgstr ""
4525 "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ "
4526 "।\n"
4528 #: src/main/archives.c
4529 #, fuzzy, c-format
4530 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4531 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4532 msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n"
4534 #: src/main/archives.c
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4537 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4538 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
4540 #: src/main/archives.c
4541 #, c-format
4542 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4543 msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै"
4545 #: src/main/archives.c
4546 #, fuzzy
4547 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4548 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
4550 #: src/main/archives.c
4551 #, c-format
4552 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4553 msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ"
4555 #: src/main/archives.c
4556 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4557 msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)"
4559 #: src/main/archives.c
4560 #, c-format
4561 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4562 msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ"
4564 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4565 #, fuzzy, c-format
4566 #| msgid "cannot access archive"
4567 msgid "cannot access archive '%s'"
4568 msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन"
4570 #: src/main/archives.c
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4573 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
4575 #: src/main/archives.c
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4578 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4579 msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n"
4581 #: src/main/archives.c
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4584 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4585 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
4587 #: src/main/archives.c
4588 #, fuzzy, c-format
4589 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4590 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4591 msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n"
4593 #: src/main/archives.c
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4596 msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n"
4598 #: src/main/archives.c
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4601 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4602 msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n"
4604 #: src/main/cleanup.c
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4608 "of backup copy"
4609 msgstr ""
4610 "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
4612 #: src/main/cleanup.c
4613 #, c-format
4614 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4615 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
4617 #: src/main/cleanup.c
4618 #, fuzzy, c-format
4619 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4620 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4621 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
4623 #: src/main/cleanup.c
4624 #, c-format
4625 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4626 msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
4628 #: src/main/cleanup.c
4629 #, c-format
4630 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4631 msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम"
4633 #: src/main/configure.c
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid ""
4636 #| "\n"
4637 #| "Configuration file `%s'"
4638 msgid "Configuration file '%s'\n"
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
4643 #: src/main/configure.c
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid ""
4646 #| "\n"
4647 #| "Configuration file `%s'"
4648 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
4653 #: src/main/configure.c
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid ""
4656 #| "\n"
4657 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4658 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4659 msgid ""
4660 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4661 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4662 msgstr ""
4663 "\n"
4664 " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n"
4665 " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n"
4667 #: src/main/configure.c
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid ""
4670 #| "\n"
4671 #| "     Not modified since installation.\n"
4672 msgid "     Not modified since installation.\n"
4673 msgstr ""
4674 "\n"
4675 "     स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n"
4677 #: src/main/configure.c
4678 #, fuzzy, c-format
4679 #| msgid ""
4680 #| "\n"
4681 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4682 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4683 msgstr ""
4684 "\n"
4685 " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n"
4687 #: src/main/configure.c
4688 #, fuzzy, c-format
4689 #| msgid ""
4690 #| "\n"
4691 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4692 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n"
4697 #: src/main/configure.c
4698 #, c-format
4699 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4700 msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n"
4702 #: src/main/configure.c
4703 #, c-format
4704 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4705 msgstr "    प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n"
4707 #: src/main/configure.c
4708 #, c-format
4709 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4710 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4712 #: src/main/configure.c
4713 #, c-format
4714 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4715 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4717 #: src/main/configure.c
4718 #, c-format
4719 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4720 msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n"
4722 #: src/main/configure.c
4723 #, c-format
4724 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4725 msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4727 #: src/main/configure.c
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid ""
4730 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4731 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4732 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4733 "      D     : show the differences between the versions\n"
4734 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4735 msgstr ""
4736 "   तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ?  तपाईँको विकल्पहरू:\n"
4737 "    Y वा I  : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n"
4738 "    N or O  : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n"
4739 "      D     : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n"
4740 "      Z     : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n"
4742 #: src/main/configure.c
4743 #, c-format
4744 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4745 msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n"
4747 #: src/main/configure.c
4748 #, c-format
4749 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4750 msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n"
4752 #: src/main/configure.c
4753 msgid "[default=N]"
4754 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]"
4756 #: src/main/configure.c
4757 msgid "[default=Y]"
4758 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]"
4760 #: src/main/configure.c
4761 msgid "[no default]"
4762 msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]"
4764 #: src/main/configure.c
4765 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4766 msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो"
4768 #: src/main/configure.c
4769 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4770 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4772 #: src/main/configure.c
4773 #, fuzzy
4774 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4775 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4776 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4778 #: src/main/configure.c
4779 msgid "conffile difference visualizer"
4780 msgstr ""
4782 #: src/main/configure.c
4783 msgid "Useful environment variables:\n"
4784 msgstr ""
4786 #: src/main/configure.c
4787 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4788 msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n"
4790 #: src/main/configure.c
4791 msgid "conffile shell"
4792 msgstr ""
4794 #: src/main/configure.c
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4797 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4798 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
4800 #: src/main/configure.c
4801 #, c-format
4802 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4803 msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
4805 #: src/main/configure.c
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4810 "Installing new config file as you requested.\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n"
4814 "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n"
4816 #: src/main/configure.c
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4819 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n"
4821 #: src/main/configure.c
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4824 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
4826 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4829 msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
4831 #: src/main/configure.c
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4834 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n"
4836 #: src/main/configure.c
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4839 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n"
4841 #: src/main/configure.c
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4844 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n"
4846 #: src/main/configure.c
4847 #, c-format
4848 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4849 msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
4851 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4852 #, c-format
4853 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4854 msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
4856 #: src/main/configure.c
4857 #, c-format
4858 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4859 msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन"
4861 #: src/main/configure.c
4862 #, c-format
4863 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4864 msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ"
4866 #: src/main/configure.c
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4870 " cannot configure (current status '%.250s')"
4871 msgstr ""
4872 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
4873 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
4875 #: src/main/configure.c
4876 #, fuzzy, c-format
4877 #| msgid ""
4878 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4879 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4880 msgid ""
4881 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4882 msgstr ""
4883 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
4884 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
4886 #: src/main/configure.c
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4890 msgstr ""
4892 #: src/main/configure.c
4893 #, fuzzy, c-format
4894 #| msgid ""
4895 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4896 #| "%s"
4897 msgid ""
4898 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4899 "%s"
4900 msgstr ""
4901 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
4902 "%s"
4904 #: src/main/configure.c
4905 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4906 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
4908 #: src/main/configure.c
4909 #, fuzzy, c-format
4910 #| msgid ""
4911 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4912 #| "%s"
4913 msgid ""
4914 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4915 "%s"
4916 msgstr ""
4917 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n"
4918 "%s"
4920 #: src/main/configure.c
4921 #, fuzzy
4922 #| msgid ""
4923 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4924 #| " reinstall it before attempting configuration."
4925 msgid ""
4926 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4927 " reinstall it before attempting configuration"
4928 msgstr ""
4929 "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n"
4930 "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।"
4932 #: src/main/configure.c
4933 #, c-format
4934 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4935 msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"
4937 #: src/main/configure.c
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid ""
4940 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4941 " (= '%s'): %s"
4942 msgstr ""
4943 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n"
4944 " (= `%s'): %s\n"
4946 #: src/main/configure.c
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid ""
4949 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4950 " (= '%s')"
4951 msgstr ""
4952 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n"
4953 " (= `%s')\n"
4955 #: src/main/configure.c
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid ""
4958 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4959 " (= '%s'): %s"
4960 msgstr ""
4961 "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n"
4962 " (= `%s'): %s\n"
4964 #: src/main/configure.c
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid ""
4967 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4968 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4969 msgstr ""
4970 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n"
4971 " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n"
4973 #: src/main/configure.c
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4976 msgstr ""
4977 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n"
4979 #: src/main/configure.c
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4982 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n"
4984 #: src/main/depcon.c
4985 #, c-format
4986 msgid "%s depends on %s"
4987 msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s"
4989 #: src/main/depcon.c
4990 #, c-format
4991 msgid "%s pre-depends on %s"
4992 msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ"
4994 #: src/main/depcon.c
4995 #, c-format
4996 msgid "%s recommends %s"
4997 msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ"
4999 #: src/main/depcon.c
5000 #, c-format
5001 msgid "%s suggests %s"
5002 msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ"
5004 #: src/main/depcon.c
5005 #, c-format
5006 msgid "%s breaks %s"
5007 msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ"
5009 #: src/main/depcon.c
5010 #, c-format
5011 msgid "%s conflicts with %s"
5012 msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ"
5014 #: src/main/depcon.c
5015 #, c-format
5016 msgid "%s enhances %s"
5017 msgstr "%s ले %s बढाउँदछ"
5019 #: src/main/depcon.c
5020 #, c-format
5021 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5022 msgstr "  %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n"
5024 #: src/main/depcon.c
5025 #, c-format
5026 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5027 msgstr "  %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n"
5029 #: src/main/depcon.c
5030 #, c-format
5031 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5032 msgstr "  %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5034 #: src/main/depcon.c
5035 #, c-format
5036 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5037 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5039 #: src/main/depcon.c
5040 #, c-format
5041 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5042 msgstr "  %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n"
5044 #: src/main/depcon.c
5045 #, c-format
5046 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5047 msgstr "  %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5049 #: src/main/depcon.c
5050 #, c-format
5051 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5052 msgstr "  %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
5054 #: src/main/depcon.c
5055 #, c-format
5056 msgid "  %.250s is %s.\n"
5057 msgstr "  %.250s  %s हो ।\n"
5059 #: src/main/depcon.c
5060 #, c-format
5061 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5062 msgstr "  %.250s ले  %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n"
5064 #: src/main/depcon.c
5065 #, c-format
5066 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5067 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n"
5069 #: src/main/depcon.c
5070 #, c-format
5071 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5072 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n"
5074 #: src/main/depcon.c
5075 #, c-format
5076 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5077 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5079 #: src/main/depcon.c
5080 #, c-format
5081 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5082 msgstr "  %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
5084 #: src/main/depcon.c
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5087 msgstr "  %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n"
5089 #: src/main/depcon.c
5090 #, c-format
5091 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5092 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
5094 #: src/main/depcon.c
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5097 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
5099 #: src/main/enquiry.c
5100 msgid ""
5101 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5102 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5103 "that depend on them) to function properly:\n"
5104 msgstr ""
5105 "निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n"
5106 "गर्दाको  गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् ।  तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n"
5107 "जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n"
5109 #: src/main/enquiry.c
5110 msgid ""
5111 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5112 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5113 "menu option in dselect for them to work:\n"
5114 msgstr ""
5115 "निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5116 "तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n"
5117 "प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n"
5119 #: src/main/enquiry.c
5120 msgid ""
5121 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5122 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5123 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5124 msgstr ""
5125 "सम्भवत पहिलो पटक\n"
5126 "कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् ।  "
5127 "कन्फिगरेसन \n"
5128 "dpkg --configure <package> प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै "
5129 "पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n"
5131 #: src/main/enquiry.c
5132 msgid ""
5133 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5134 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5135 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5136 msgstr ""
5137 "स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n"
5138 "निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ ।  सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा "
5139 "पुरा गर्न सकिन्छ;\n"
5140 "प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n"
5142 #: src/main/enquiry.c
5143 msgid ""
5144 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5145 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5146 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5147 msgstr ""
5149 #: src/main/enquiry.c
5150 msgid ""
5151 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5152 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5153 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5154 msgstr ""
5156 #: src/main/enquiry.c
5157 msgid ""
5158 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5159 "database, they need to be reinstalled:\n"
5160 msgstr ""
5162 #: src/main/enquiry.c
5163 msgid ""
5164 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5165 "database, they need to be reinstalled:\n"
5166 msgstr ""
5168 #: src/main/enquiry.c
5169 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5170 msgstr ""
5172 #: src/main/enquiry.c
5173 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5174 msgstr ""
5176 #: src/main/enquiry.c
5177 msgid ""
5178 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5179 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5180 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5181 msgstr ""
5183 #: src/main/enquiry.c
5184 msgid ""
5185 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5186 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5187 msgstr ""
5189 #: src/main/enquiry.c
5190 #, fuzzy
5191 #| msgid "<unknown>"
5192 msgctxt "section"
5193 msgid "<unknown>"
5194 msgstr "<unknown>"
5196 #: src/main/enquiry.c
5197 #, c-format
5198 msgid " %d in %s: "
5199 msgstr " %d मा %s: "
5201 #: src/main/enquiry.c
5202 #, fuzzy, c-format
5203 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5204 msgid " %d package, from the following section:"
5205 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5206 msgstr[0] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
5207 msgstr[1] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
5209 #: src/main/enquiry.c
5210 msgid "the Pre-Depends field"
5211 msgstr ""
5213 #: src/main/enquiry.c
5214 #, fuzzy
5215 #| msgid "epoch in version is not number"
5216 msgid "epochs in versions"
5217 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
5219 #: src/main/enquiry.c
5220 msgid "long filenames in .deb archives"
5221 msgstr ""
5223 #: src/main/enquiry.c
5224 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5225 msgstr ""
5227 #: src/main/enquiry.c
5228 msgid "multi-arch fields and semantics"
5229 msgstr ""
5231 #: src/main/enquiry.c
5232 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5233 msgstr ""
5235 #: src/main/enquiry.c
5236 msgid "the Protected field"
5237 msgstr ""
5239 #: src/main/enquiry.c
5240 #, fuzzy, c-format
5241 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5242 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5243 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
5245 #: src/main/enquiry.c
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid ""
5248 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5249 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5250 msgstr ""
5251 "dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5252 " कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5254 #: src/main/enquiry.c
5255 #, c-format
5256 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5257 msgstr ""
5259 #: src/main/enquiry.c
5260 #, c-format
5261 msgid "unknown --%s-<feature>"
5262 msgstr ""
5264 #: src/main/enquiry.c
5265 #, fuzzy, c-format
5266 #| msgid ""
5267 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5268 #| " %s\n"
5269 msgid ""
5270 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5271 " %s"
5272 msgstr ""
5273 "dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n"
5274 " %s\n"
5276 #: src/main/enquiry.c
5277 #, c-format
5278 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5279 msgstr " %.250s ( %.250sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन"
5281 #: src/main/enquiry.c
5282 #, fuzzy, c-format
5283 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5284 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5285 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5287 #: src/main/enquiry.c
5288 #, fuzzy, c-format
5289 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5290 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5291 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
5293 #: src/main/enquiry.c
5294 #, fuzzy, c-format
5295 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5296 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5297 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5299 #: src/main/enquiry.c
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5302 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
5304 #: src/main/enquiry.c
5305 #, fuzzy, c-format
5306 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5307 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5308 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5310 #: src/main/enquiry.c
5311 #, c-format
5312 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5313 msgstr ""
5315 #: src/main/enquiry.c
5316 #, fuzzy, c-format
5317 #| msgid "--%s takes no arguments"
5318 msgid "--%s takes one <version> argument"
5319 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5321 #: src/main/enquiry.c
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "version '%s' has bad syntax"
5324 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
5326 #: src/main/enquiry.c
5327 msgid ""
5328 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5329 msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: <version> <relation> <version>"
5331 #: src/main/enquiry.c
5332 msgid "--compare-versions bad relation"
5333 msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध"
5335 #: src/main/enquiry.c
5336 #, c-format
5337 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5338 msgstr ""
5340 #: src/main/errors.c
5341 #, fuzzy, c-format
5342 #| msgid ""
5343 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5344 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5345 msgstr ""
5346 "dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।"
5348 #: src/main/errors.c
5349 #, fuzzy
5350 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5351 msgid "too many errors, stopping"
5352 msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n"
5354 #: src/main/errors.c
5355 #, fuzzy, c-format
5356 #| msgid ""
5357 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5358 #| " %s\n"
5359 msgid ""
5360 "error processing package %s (--%s):\n"
5361 " %s"
5362 msgstr ""
5363 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
5364 " %s\n"
5366 #: src/main/errors.c
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid ""
5369 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5370 #| " %s\n"
5371 msgid ""
5372 "error processing archive %s (--%s):\n"
5373 " %s"
5374 msgstr ""
5375 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
5376 " %s\n"
5378 #: src/main/errors.c
5379 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5380 msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n"
5382 #: src/main/errors.c
5383 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5384 msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n"
5386 #: src/main/errors.c
5387 #, fuzzy, c-format
5388 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5389 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5390 msgstr ""
5391 "प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n"
5393 #: src/main/errors.c
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5397 msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन ।  अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n"
5399 #: src/main/help.c
5400 msgid "not installed"
5401 msgstr "स्थापना नगरिएको"
5403 #: src/main/help.c
5404 msgid "not installed but configs remain"
5405 msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ"
5407 #: src/main/help.c
5408 #, fuzzy
5409 msgid "broken due to failed removal or installation"
5410 msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो"
5412 #: src/main/help.c
5413 msgid "unpacked but not configured"
5414 msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको"
5416 #: src/main/help.c
5417 msgid "broken due to postinst failure"
5418 msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो"
5420 #: src/main/help.c
5421 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5422 msgstr ""
5424 #: src/main/help.c
5425 msgid "triggered"
5426 msgstr ""
5428 #: src/main/help.c
5429 msgid "installed"
5430 msgstr "स्थापित"
5432 #: src/main/help.c
5433 #, fuzzy
5434 msgid "PATH is not set"
5435 msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n"
5437 #: src/main/help.c
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5440 msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5442 #: src/main/help.c
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid ""
5445 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5446 "%s"
5447 msgid_plural ""
5448 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5449 "%s"
5450 msgstr[0] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5451 msgstr[1] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5453 #: src/main/help.c
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5457 msgstr ""
5458 "%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n"
5459 "NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।"
5461 #: src/main/main.c
5462 #, c-format
5463 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5464 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
5466 #: src/main/main.c
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid ""
5469 "Commands:\n"
5470 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5471 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5472 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5473 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5474 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5475 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5476 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5477 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5478 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5479 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5480 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5481 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5482 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5483 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5484 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5485 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5486 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5487 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5488 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5489 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5490 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5491 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5492 "installation.\n"
5493 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5494 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5495 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5496 "architectures.\n"
5497 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5498 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5499 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5500 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5501 "feature.\n"
5502 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5503 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5504 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5505 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5506 "\n"
5507 msgstr ""
5508 "आदेशहरू:\n"
5509 "  -i|--स्थापना गर्नुहोस्       <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
5510 "<directory> ...\n"
5511 "  --प्याक नगर्नुहोस्           <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
5512 "<directory> ...\n"
5513 "  -A|--उपलब्ध-रेकर्ड  <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक <directory> ...\n"
5514 "  --कनफिगर गर्नुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
5515 "  -r|--हटाउनुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
5516 "  -P|--निर्मल गर्नुहोस्         <package> ... | -a|--थाती\n"
5517 "  --प्राप्त गर्नुहोस्-चयनहरू [<pattern> ...]  stdout मा चयनहरुको सूचि प्राप्त गर्नुहोस् "
5518 "।\n"
5519 "  --चयनहरू-सेट गर्नुहोस्                  stdin बाट प्याकेज चयनहरू सेट गर्नुहोस् ।\n"
5520 "  --चयनहरू-स्पष्ट गर्नुहोस्               प्रत्येक अनवाश्यक प्याकेज चयन नगर्नुहोस् ।\n"
5521 "  --अद्यावधिक गर्नुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>   उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू बदल्नुहोस् ।\n"
5522 "  --मिलाउनुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>    फाइलबाट सूचना सँगै मिलाउनुहोस् ।\n"
5523 "  --उपलब्ध-स्पष्ट गर्नुहोस्                    अवस्थित उपलब्ध सूचना मेट्नुहोस् ।\n"
5524 "  --उपलब्ध नभएको-पुरानो-बिर्सनुहोस्             स्थापना नभएको उपलब्ध विहिन pkgs "
5525 "बिर्सनुहोस् ।\n"
5526 "  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
5527 "  -p|--मुद्रण गर्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन्शन "
5528 "गर्नुहोस् \n"
5529 "  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...      प्याकेजहरुले प्राप्त गरेको सूचि फाइलहरू ।\n"
5530 "  -l|--list [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5531 "  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइल प्राप्त गर्दा प्याकेज (हरू) फेला "
5532 "पार्नुहोस्Find package(s) owning file(s).\n"
5533 "  -C|--लेखापरीक्षण                       भाँचिएका प्याकेज (हरू) जाँचनुहोस्\n"
5534 "  --वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस्              dpkg वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
5535 " तुलना गर्नुहोस्aसंस्करणहरूons <a> <op> <b>   संस्करण संख्याहरू तुलना गर्नुहोस् - तल हेर्नुहोस्\n"
5536 " जोडदारrमद्दतelp                     जोड दिनुमा मद्दत देखाउनुहोस्\n"
5537 "  -Dh|--debug=help                 डिबगिङमा मद्दत देखाउनुहोस् ।\n"
5538 "\n"
5540 #: src/main/main.c
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5544 "\n"
5545 msgstr ""
5547 #: src/main/main.c
5548 #, fuzzy, c-format
5549 #| msgid ""
5550 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5551 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5552 #| "help).\n"
5553 #| "\n"
5554 msgid ""
5555 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5556 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5557 "tarfile\n"
5558 "on archives (type %s --help).\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 "सङ्ग्रह (type %s --help) माdpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--"
5562 "info|-f|--field|\n"
5563 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5564 "\n"
5566 #: src/main/main.c
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid ""
5569 "Options:\n"
5570 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5571 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5572 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5573 "dir.\n"
5574 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5575 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5576 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5577 "pattern.\n"
5578 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5579 "exclusion.\n"
5580 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5581 "upgrade.\n"
5582 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5583 "arch.\n"
5584 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5585 "installed.\n"
5586 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5587 "package.\n"
5588 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5589 "processing.\n"
5590 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5591 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5592 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5593 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5594 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5595 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5596 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5597 "<n>.\n"
5598 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5599 "stdin.\n"
5600 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5601 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5602 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5603 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5604 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5605 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5606 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5607 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5608 "\n"
5609 msgstr ""
5610 "विकल्पहरू:\n"
5611 "  --admindir=<directory>      %s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5612 "  --root=<directory>         विभिन्न मूल डाइरेक्ट्रीमा स्थापना गर्नुहोस् ।\n"
5613 "  --instdir=<directory>       admin dir परिवर्तन नगरी स्थापना dir परिवर्तन "
5614 "गर्नुहोस् ।\n"
5615 "  -O|--मात्र-चयन भयो          स्थापना/स्तरवृद्धि गरनको लागि फड्किएको प्याकेजहरू चयन "
5616 "भएन ।\n"
5617 "  -E|--उही-संस्करण-फड्काउनुहोस्     फड्किएको प्याकेजहरुको उही संस्करण स्थापना भयो ।\n"
5618 "  -G|--स्तरकम गर्न-अस्वीकार गर्नुहोस्      फड्किएको प्याकेजहरू सँगै पहिलेको संस्करण स्थापना "
5619 "भयो ।\n"
5620 "  -B|--स्वत-कनफिगर नगर्नुहोस्      यदि यसले अन्य प्याकेजलाई विच्छेदन गर्छ भने पनि स्थापना "
5621 "गर्नुहोस् ।\n"
5622 "  --debsig-होइन                 प्याकेज हस्ताक्षरहरू रूजू गर्ने प्रयास नगर्नुहोस् ।\n"
5623 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5624 "                              हामीले गरेको भन्नुहोस् मात्र - नगर्नुहोस् ।\n"
5625 "  -D|--debug=<octal>         डिबग अक्षम गरिदैछ (-Dhelp वा --debug=help) हेर्नुहोस् "
5626 "।\n"
5627 "  --status-fd <n>             फाइल वर्णनकर्तामा वस्तु स्थिति परिवर्तन अद्यावधिकहरू "
5628 "पठाउनुहोस् <n>.\n"
5629 "  --log=<filename>           लग वस्तुस्थितिले <filename> मा परिवर्तन र कार्य गर्दछ "
5630 "।\n"
5631 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5632 "                              <package>  सम्मिलित गरे निर्भरताहरू उपेक्षा गर्नुहोस्  "
5633 "।\n"
5634 "  -जोड गर्नुहोस्e-...               समस्याहरू अधिलेखन गर्नुहोस्s  --force-hel हेर्नुहोस्p "
5635 "।.\n"
5636 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5637 "                            समस्याहरू आउन थालेपछि रोक्नुहोस् ।.\n"
5638 "  --abort-after <n>         g <n>त्रुटिहरू आएपछि परित्याग गर्नुहोस् ।.\n"
5639 "\n"
5641 #: src/main/main.c
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5645 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5646 "version);\n"
5647 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5648 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5649 "syntax).\n"
5650 "\n"
5651 msgstr ""
5652 "तुल्नात्मक-संस्करणहरुको लागि -- तुल्नात्मक सञ्चालकहरू:\n"
5653 "  lt le eq ne ge gt       (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पहिलेको संस्करणलाई "
5654 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
5655 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पछिको संस्करणलाई "
5656 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
5657 "  < << <= = >= >> >       (नियन्त्रण फाइल सिन्ट्याक्स सँग मिल्दोको लागि मात्र) ।\n"
5658 "\n"
5660 #: src/main/main.c
5661 #, fuzzy, c-format
5662 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5663 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5664 msgstr ""
5665 "प्रयोगकर्ता-मित्रवत प्याकेज व्यवस्थापनका लागि `dselect' or `aptitude' प्रयोग गर्नुहोस् "
5666 "।\n"
5668 #: src/main/main.c
5669 #, fuzzy
5670 msgid ""
5671 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5672 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5673 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5674 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5675 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5676 "\n"
5677 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5678 "'more' !"
5679 msgstr ""
5680 "dpkg टाइप गर्नुहोस् --स्थापना भएको र स्थापना नभएको प्याकेजहरुकोबारे मद्दतको लागि मद्दत "
5681 "गर्नुहोस् [*];\n"
5682 "प्रयोगकर्ता-हितैषी प्याकेज व्यवस्थापनको लागि `dselect' वा `aptitude' प्रयोग "
5683 "गर्नुहोस् ;\n"
5684 " dpkg टाइप गर्नुहोस् - dpkg डिबग झण्डा मानहरुको सूचिको लागि Dhelp;\n"
5685 "dpkg टाइप गर्नुहोस् -- जोडदार विकल्पहरुको सूचिको लागि जोडदार-मद्दत;\n"
5686 "dpkg-deb टाइप गर्नुहोस् --help for help about manipulating *.deb फाइलहरू "
5687 "निर्वाहणको बारे मद्दत गर्नको लागि मद्दत गर्नुहोस्;\n"
5688 "dpkg टाइप गर्नुहोस्--प्रतिलिपी अधिकार र वारेन्टीको अभावको लागि अनुमति पत्र (GNU GPL) "
5689 "[*].\n"
5690 "\n"
5691 "चिन्ह लगाइएका विकल्पहरू [*] ले धेरै निर्गतहरू उत्पन्न गर्दछ  - `less' वा `more' द्वारा "
5692 "यसलाई पाइप गर्नुहोस् !"
5694 #: src/main/main.c
5695 msgid "Generally helpful progress information"
5696 msgstr ""
5698 #: src/main/main.c
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5701 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
5703 #: src/main/main.c
5704 msgid "Output for each file processed"
5705 msgstr ""
5707 #: src/main/main.c
5708 msgid "Lots of output for each file processed"
5709 msgstr ""
5711 #: src/main/main.c
5712 #, fuzzy
5713 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5714 msgid "Output for each configuration file"
5715 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
5717 #: src/main/main.c
5718 msgid "Lots of output for each configuration file"
5719 msgstr ""
5721 #: src/main/main.c
5722 msgid "Dependencies and conflicts"
5723 msgstr ""
5725 #: src/main/main.c
5726 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5727 msgstr ""
5729 #: src/main/main.c
5730 msgid "Trigger activation and processing"
5731 msgstr ""
5733 #: src/main/main.c
5734 msgid "Lots of output regarding triggers"
5735 msgstr ""
5737 #: src/main/main.c
5738 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5739 msgstr ""
5741 #: src/main/main.c
5742 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5743 msgstr ""
5745 #: src/main/main.c
5746 msgid "Insane amounts of drivel"
5747 msgstr ""
5749 #: src/main/main.c
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5753 "\n"
5754 " Number  Ref. in source   Description\n"
5755 msgstr ""
5757 #: src/main/main.c
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "\n"
5761 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5762 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: src/main/main.c
5766 #, fuzzy, c-format
5767 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5768 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5769 msgstr "--डिबगलाई एउटा octal तर्कमा आवश्यक हुन्छ"
5771 #: src/main/main.c
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "unknown verify output format '%s'"
5774 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
5776 #: src/main/main.c
5777 #, fuzzy, c-format
5778 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5779 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5780 msgstr "--ignore-depends comma-separated list `%.250s' मा शून्य प्याकेज"
5782 #: src/main/main.c
5783 #, c-format
5784 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5785 msgstr ""
5787 #: src/main/main.c
5788 msgid "status logger"
5789 msgstr ""
5791 #: src/main/main.c
5792 #, c-format
5793 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5794 msgstr ""
5796 #: src/main/main.c
5797 #, c-format
5798 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5799 msgstr ""
5801 #: src/main/main.c
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5804 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5805 msgstr "फाइल `%.250s' हटाउन सक्दैन"
5807 #: src/main/main.c
5808 #, c-format
5809 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5810 msgstr ""
5812 #: src/main/main.c
5813 #, c-format
5814 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5815 msgstr ""
5817 #: src/main/main.c
5818 #, c-format
5819 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5820 msgstr "प्रवाहका लागि`%i' खोोल्न सकेन"
5822 #: src/main/main.c
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5825 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5826 msgstr "लाइनको समाप्ती पहिले %d अप्रत्यासित eof"
5828 #: src/main/main.c
5829 msgid "cannot set primary group ID to root"
5830 msgstr ""
5832 #: src/main/main.c src/main/script.c
5833 #, fuzzy
5834 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5835 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
5837 #: src/main/packages.c
5838 msgid ""
5839 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5840 "the files they come in"
5841 msgstr ""
5842 "तपाईँले प्याकेजहरू तिनिहरुकै नामहरू द्धारा निर्दृष्ट गर्नु पर्दछ, भित्र आउने ति फाइलहरुको नाम  "
5843 "उद्धरण गरेर होइन"
5845 #: src/main/packages.c
5846 #, c-format
5847 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5848 msgstr "--%s -विचाराधिनले कुनै विकल्प बिहिन तर्कहरू लिदैन"
5850 #: src/main/packages.c
5851 #, c-format
5852 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5853 msgstr "प्याकेज %sले एक पटक भन्दा बढि सूचीबद्ध गर्दछ, प्रक्रिया गर्ने मात्र एक पटक ।\n"
5855 #: src/main/packages.c
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5859 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5860 msgstr ""
5861 "प्याकेज %s को एक भन्दा बढि प्रतिलिपिहरु चालमा \n"
5862 " खोलिएका छन् ! एक पटक मात्र कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
5864 #: src/main/packages.c
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid ""
5867 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5868 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5869 msgstr ""
5870 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
5871 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
5873 #: src/main/packages.c
5874 #, c-format
5875 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5876 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
5878 #: src/main/packages.c
5879 #, c-format
5880 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5881 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
5883 #: src/main/packages.c
5884 #, fuzzy, c-format
5885 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5886 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5887 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5889 #: src/main/packages.c
5890 #, c-format
5891 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5892 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5894 #: src/main/packages.c
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5897 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
5899 #: src/main/packages.c
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5902 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
5904 #: src/main/packages.c
5905 #, fuzzy, c-format
5906 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5907 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5908 msgstr "dpkg: `%s' पनि कन्फिगर गर्दै (`%s'द्धारा आवश्यक)\n"
5910 #: src/main/packages.c
5911 #, c-format
5912 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5913 msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5915 #: src/main/packages.c
5916 #, c-format
5917 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5918 msgstr "  प्याकेज %s अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5920 #: src/main/packages.c
5921 #, c-format
5922 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5923 msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5925 #: src/main/packages.c
5926 #, c-format
5927 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5928 msgstr "  प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5930 #: src/main/packages.c
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5933 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
5935 #: src/main/packages.c
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5938 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
5940 #: src/main/packages.c
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5943 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5945 #: src/main/packages.c
5946 msgid " depends on "
5947 msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
5949 #: src/main/packages.c
5950 msgid "; however:\n"
5951 msgstr "; यद्यपी:\n"
5953 #: src/main/remove.c
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5956 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
5958 #: src/main/remove.c
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid ""
5961 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5962 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5963 msgstr ""
5964 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ, मात्र कन्फिगर\n"
5965 " फाइलहरू जुन प्रणालीमा छन् ।   तिनिहरुलाई पनि हटाउन --purge को प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5967 #: src/main/remove.c
5968 #, fuzzy
5969 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5970 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5971 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
5973 #: src/main/remove.c
5974 #, fuzzy
5975 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5976 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5977 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
5979 #: src/main/remove.c
5980 #, fuzzy, c-format
5981 #| msgid ""
5982 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5983 #| "%s"
5984 msgid ""
5985 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5986 "%s"
5987 msgstr ""
5988 "dpkg: निर्भरताको समस्याले %s लाइ मेट्नबाट रोक्यो:\n"
5989 "%s"
5991 #: src/main/remove.c
5992 msgid "dependency problems - not removing"
5993 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
5995 #: src/main/remove.c
5996 #, fuzzy, c-format
5997 #| msgid ""
5998 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5999 #| "%s"
6000 msgid ""
6001 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6002 "%s"
6003 msgstr ""
6004 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
6005 "%s"
6007 #: src/main/remove.c
6008 #, fuzzy
6009 #| msgid ""
6010 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6011 #| " reinstall it before attempting a removal."
6012 msgid ""
6013 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6014 " reinstall it before attempting a removal"
6015 msgstr ""
6016 "प्याकेज धेरै बाझिने स्थितिमा छ - तपाइँले हटाउन कोशिस गर्नु पूर्व\n"
6017 " यसलाई पून स्थापना गर्नुपर्दछ ।"
6019 #: src/main/remove.c
6020 #, fuzzy, c-format
6021 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6022 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6023 msgstr "तपाईँले हटाउनुहुन्छ कि पर्ज गर्नुहुन्छ %s ...\n"
6025 #: src/main/remove.c
6026 #, fuzzy, c-format
6027 #| msgid "Removing %s ...\n"
6028 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6029 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6031 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6032 #, c-format
6033 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6034 msgstr "नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' हटाउन अक्षम"
6036 #: src/main/remove.c
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid ""
6039 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6040 "may be a mount point?"
6041 msgstr ""
6042 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, `%.250s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम: %s - डाइरेक्टरी "
6043 "एउटा माउन्ट बिन्दु हुनसक्छ ?\n"
6045 #: src/main/remove.c
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6048 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
6050 #: src/main/remove.c
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6053 msgstr ""
6054 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, डाइरेक्टरी `%.250s' रित्तो छैन त्यसैले हटाउन सकिएन ।\n"
6056 #: src/main/remove.c
6057 #, fuzzy, c-format
6058 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6059 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6060 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
6062 #: src/main/remove.c
6063 #, c-format
6064 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6065 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (= `%.250s') हटाउन सक्दैन"
6067 #: src/main/remove.c
6068 #, fuzzy, c-format
6069 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6070 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6071 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
6073 #: src/main/remove.c
6074 #, c-format
6075 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6076 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (of `%.250s') हटाउन सक्दैन"
6078 #: src/main/remove.c
6079 msgid "cannot remove old files list"
6080 msgstr "पुरानो फाइल सूची हटाउन सक्दैन"
6082 #: src/main/remove.c
6083 msgid "can't remove old postrm script"
6084 msgstr "पुरानो postrm स्क्रिप्ट हटाउन सक्दैन"
6086 #: src/main/script.c
6087 #, c-format
6088 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6089 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
6091 #: src/main/script.c
6092 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6093 msgstr ""
6095 #: src/main/script.c
6096 msgid ""
6097 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6098 "consider using --force-script-chrootless?"
6099 msgstr ""
6101 #: src/main/script.c
6102 #, c-format
6103 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6104 msgstr "`%.250s' लाई chroot गर्न असफल"
6106 #: src/main/script.c
6107 #, fuzzy
6108 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6109 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
6111 #: src/main/script.c
6112 #, fuzzy
6113 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6114 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
6116 #: src/main/script.c
6117 #, fuzzy, c-format
6118 msgid "installed %s package %s script"
6119 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
6121 #: src/main/script.c
6122 #, c-format
6123 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6124 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
6126 #: src/main/script.c
6127 #, fuzzy, c-format
6128 #| msgid "new %s script"
6129 msgid "new %s package %s script"
6130 msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट"
6132 #: src/main/script.c
6133 #, fuzzy, c-format
6134 #| msgid "old %s script"
6135 msgid "old %s package %s script"
6136 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
6138 #: src/main/script.c
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6141 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
6143 #: src/main/script.c
6144 #, fuzzy
6145 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6146 msgid "trying script from the new package instead ..."
6147 msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n"
6149 #: src/main/script.c
6150 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6151 msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै"
6153 #: src/main/script.c
6154 #, fuzzy
6155 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6156 msgid "... it looks like that went OK"
6157 msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n"
6159 #: src/main/select.c
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6162 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6163 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6165 #: src/main/select.c
6166 #, c-format
6167 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6168 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6170 #: src/main/select.c
6171 #, fuzzy, c-format
6172 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6173 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6174 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6176 #: src/main/select.c
6177 #, c-format
6178 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6179 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6181 #: src/main/select.c
6182 #, c-format
6183 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6184 msgstr "लाइन %d मा प्याकेज र चयन पछि अप्रत्यासित डेटा"
6186 #: src/main/select.c
6187 #, c-format
6188 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6189 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
6191 #: src/main/select.c
6192 #, fuzzy, c-format
6193 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6194 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6195 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
6197 #: src/main/select.c
6198 #, c-format
6199 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6200 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अज्ञात वस्तुस्थिति छ "
6202 #: src/main/select.c
6203 msgid "read error on standard input"
6204 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6206 #: src/main/select.c
6207 msgid ""
6208 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6209 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6210 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6211 msgstr ""
6213 #: src/main/trigproc.c
6214 msgid ""
6215 "cycle found while processing triggers:\n"
6216 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6217 msgstr ""
6219 #: src/main/trigproc.c
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "\n"
6223 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6224 msgstr ""
6226 #: src/main/trigproc.c
6227 msgid "triggers looping, abandoned"
6228 msgstr ""
6230 #: src/main/trigproc.c
6231 #, fuzzy, c-format
6232 #| msgid ""
6233 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6234 #| "%s"
6235 msgid ""
6236 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6237 "%s"
6238 msgstr ""
6239 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
6240 "%s"
6242 #: src/main/trigproc.c
6243 #, fuzzy
6244 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6245 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6246 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
6248 #: src/main/trigproc.c
6249 #, fuzzy, c-format
6250 #| msgid ""
6251 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6252 #| "%s"
6253 msgid ""
6254 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6255 "%s"
6256 msgstr ""
6257 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
6258 "%s"
6260 #: src/main/trigproc.c
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6263 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
6265 #: src/main/unpack.c
6266 #, c-format
6267 msgid ".../%s"
6268 msgstr ""
6270 #: src/main/unpack.c
6271 #, c-format
6272 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6273 msgstr "त्रुटि सुनिश्चित गर्ने `%.250s' अवस्थित छैन"
6275 #: src/main/unpack.c
6276 msgid "split package reassembly"
6277 msgstr ""
6279 #: src/main/unpack.c
6280 msgid "reassembled package file"
6281 msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल"
6283 #: src/main/unpack.c
6284 #, c-format
6285 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6286 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
6288 #: src/main/unpack.c
6289 #, c-format
6290 msgid "Authenticating %s ...\n"
6291 msgstr "प्रमाणित गर्दैछ %s ...\n"
6293 #: src/main/unpack.c
6294 msgid "package signature verification"
6295 msgstr ""
6297 #: src/main/unpack.c
6298 #, fuzzy, c-format
6299 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6300 msgid "verification on package %s failed!"
6301 msgstr "प्याकेज %s मा रुजु असफल!"
6303 #: src/main/unpack.c
6304 #, fuzzy, c-format
6305 #| msgid ""
6306 #| "Verification on package %s failed,\n"
6307 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6308 msgid ""
6309 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6310 msgstr ""
6311 "प्याकेज %sमा रुजु असफल,\n"
6312 "तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा स्थापना गर्दैछ ।\n"
6314 #: src/main/unpack.c
6315 #, c-format
6316 msgid "passed\n"
6317 msgstr "पास गर्यो\n"
6319 #: src/main/unpack.c
6320 #, fuzzy, c-format
6321 #| msgid ""
6322 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6323 #| "%s"
6324 msgid ""
6325 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6326 "%s"
6327 msgstr ""
6328 "dpkg:  %s ध्यानदिदै %s समाहित, पूर्व-निर्भरता समस्या:\n"
6329 "%s"
6331 #: src/main/unpack.c
6332 #, c-format
6333 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6334 msgstr "पूर्न-निर्भरता समस्या - अझ %.250s स्थापना गरिदै छैन"
6336 #: src/main/unpack.c
6337 #, fuzzy
6338 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6339 msgstr "dpkg: चेतावनी - पूर्व-निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दैछ !\n"
6341 #: src/main/unpack.c
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6344 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6346 #: src/main/unpack.c
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6349 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6351 #: src/main/unpack.c
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6354 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6356 #: src/main/unpack.c
6357 #, fuzzy
6358 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6359 msgid "conffile file contains an empty line"
6360 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
6362 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6363 #, c-format
6364 msgid "read error in %.250s"
6365 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6367 #: src/main/unpack.c
6368 #, c-format
6369 msgid "error closing %.250s"
6370 msgstr "%.250s बन्द गर्दा त्रुटि"
6372 #: src/main/unpack.c
6373 #, c-format
6374 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6375 msgstr " प्याकेजको पुरानो संस्करणसँग `%.250s'सँग सुरुआत अति-लामो सूचना फाइल नाम छ"
6377 #: src/main/unpack.c
6378 #, c-format
6379 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6380 msgstr "अप्रचलित सूचना फाइल `%.250s हटाउन अक्षम"
6382 #: src/main/unpack.c
6383 #, c-format
6384 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6385 msgstr "नयाँ सूचना फाइल स्थापन (मानेको) गर्न अक्षम`%.250s'"
6387 #: src/main/unpack.c
6388 msgid "unable to open temp control directory"
6389 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
6391 #: src/main/unpack.c
6392 #, c-format
6393 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6394 msgstr "प्याकेजले अति धेरै लामो नियन्त्रण सूचना फाइलनाम (सुरू`%.50s') समावेश गर्दछ"
6396 #: src/main/unpack.c
6397 #, c-format
6398 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6399 msgstr "प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले`%.250s' डाइरेक्टरी समाहित गर्दछ"
6401 #: src/main/unpack.c
6402 #, c-format
6403 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6404 msgstr "rmdir को `%.250s' प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले dir होइन भन्दैन"
6406 #: src/main/unpack.c
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "package %s contained list as info file"
6409 msgstr "dpkg: चेतावनी - प्याकेज %s ले सूचना फाइलको रुपमा समाहित गर्दछ"
6411 #: src/main/unpack.c
6412 #, c-format
6413 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6414 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
6416 #: src/main/unpack.c
6417 #, fuzzy, c-format
6418 #| msgid "Removing %s ...\n"
6419 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6420 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6422 #: src/main/unpack.c
6423 #, c-format
6424 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: src/main/unpack.c
6428 #, fuzzy, c-format
6429 #| msgid "Removing %s ...\n"
6430 msgid "Saving as %s ...\n"
6431 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6433 #: src/main/unpack.c
6434 #, fuzzy, c-format
6435 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6436 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6437 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6439 #: src/main/unpack.c
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6442 msgstr "dpkg:चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' गर्न सकेन त्यसैले यसलाई नमेट्दै: %s"
6444 #: src/main/unpack.c
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6447 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम: %s\n"
6449 #: src/main/unpack.c
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6452 msgstr ""
6453 "dpkg: चेतावनी - पुरानो कन्फफाइल `%.250s' एउटा रित्तो डाइरेक्टरी हो (र अहिले कसरि "
6454 "मेटिदै छ)\n"
6456 #: src/main/unpack.c
6457 #, c-format
6458 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6459 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6461 #: src/main/unpack.c
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid ""
6464 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6465 "'%.250s')"
6466 msgstr ""
6467 "dpkg: चेतावनी - पूरानो फाइल `%.250s' विभिन्न नयाँ फाइलसँग समान छ!  (दुवै `%.250s' र "
6468 "`%.250s')\n"
6470 #: src/main/unpack.c
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6473 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल %s अक्षम `%%.250s': %%s\n"
6475 #: src/main/unpack.c
6476 #, c-format
6477 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6478 msgstr "( %s को केहिपनि हराएको छैन, ति सम्पुर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छ)\n"
6480 #: src/main/unpack.c
6481 #, fuzzy
6482 #| msgid "control information length"
6483 msgid "package control information extraction"
6484 msgstr "नियन्त्रण सूचना लम्बाई"
6486 #: src/main/unpack.c
6487 #, c-format
6488 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6489 msgstr "%s बाट %s का बारेमा रेर्कड गरिएको सूचना ।\n"
6491 #: src/main/unpack.c
6492 #, c-format
6493 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6494 msgstr "प्याकेज बनावट (%s) प्रणाली (%s)संग मेल खादैन"
6496 #: src/main/unpack.c
6497 #, fuzzy, c-format
6498 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6499 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6500 msgstr "प्रतिस्थापन गर्न तयारी %s %s (प्रयोग गर्दै %s) ...\n"
6502 #: src/main/unpack.c
6503 #, fuzzy, c-format
6504 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6505 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6506 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
6508 #: src/main/unpack.c
6509 #, fuzzy, c-format
6510 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6511 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6512 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
6514 #: src/main/unpack.c
6515 msgid "package filesystem archive extraction"
6516 msgstr ""
6518 #: src/main/unpack.c
6519 #, fuzzy
6520 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6521 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6522 msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित प्याकेज सङ्ग्रह"
6524 #: src/main/unpack.c
6525 #, fuzzy, c-format
6526 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6527 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6528 msgstr "dpkg-deb: ज्यापले सम्भवत शुन्यहरू ट्रायल गर्दै"
6530 #: src/main/unpack.c
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6533 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6535 #: src/main/update.c
6536 #, fuzzy, c-format
6537 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6538 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6539 msgstr "--%s लाई यथार्थमा एउटा प्याकेज फाइल तर्क आवश्यक पर्दछ"
6541 #: src/main/update.c
6542 #, fuzzy, c-format
6543 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6544 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6545 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
6547 #: src/main/update.c
6548 #, fuzzy, c-format
6549 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6550 msgid ""
6551 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6552 "update"
6553 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
6555 #: src/main/update.c
6556 #, c-format
6557 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6558 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेजका सूचना प्रतिस्थापन गर्दै ।\n"
6560 #: src/main/update.c
6561 #, c-format
6562 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6563 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n"
6565 #: src/main/update.c
6566 #, fuzzy, c-format
6567 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6568 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6569 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6570 msgstr[0] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
6571 msgstr[1] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
6573 #: src/main/update.c
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6577 msgstr ""
6579 #: utils/update-alternatives.c
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid ""
6582 "Commands:\n"
6583 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6584 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6585 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6586 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6587 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6588 "system.\n"
6589 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6590 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6591 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6592 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6593 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6594 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6595 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6596 "the\n"
6597 "                           user to select which one to use.\n"
6598 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6599 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6600 "\n"
6601 msgstr ""
6602 "प्रयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
6603 "\n"
6604 "आदेश:\n"
6605 "  --स्थापना <link> <name> <path> <priority>\n"
6606 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6607 "                           प्रणालीमा विकल्पको समूह थप्नुहोस् ।\n"
6608 "  --remove <name> <path>   समूह विकल्प<name> बाट <path> हटाउनुहोस् ।\n"
6609 "  --remove-all <name>      वैकल्पिक प्रणालीबाट <name> समूह हटाउनुहोस्\n"
6610 "  --auto <name>            स्वचालित मोडमा मुख्य लिङ्क <name> स्विच गर्नुहोस् ।\n"
6611 "  --display <name>         समूहका बारेमा<name> जानकारी प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
6612 "  --list <name>             समूहका<name> सबै लक्ष्य प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
6613 "  --config <name>          समूहका लागि<name> विकल्प देखाउनुहोस् र प्रयोगकर्तालाई "
6614 "प्रयोग गर्ने एउटा\n"
6615 "                           चयन गर्न सोध्नुहोस् ।\n"
6616 "  --set <name> <path>      यसका लागि विकल्पका रुपमा<name> सेट गर्नुहोस् <path> ।\n"
6617 "  --all                    call --सबै विकल्पमा कन्फिग गर्नुहोस् ।\n"
6618 "\n"
6619 "<link> %s/<name> देखाउने सिमलिङ्क सूचक हो ।\n"
6620 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6621 "<name> यो लिङ्क समूहका लागि मुख्य नाम हो ।\n"
6622 "  (उदाहरणका लागि पेजर)\n"
6623 "<path> वैकल्पिक लक्षित फाइल मध्ये एउटाको स्थान हो ।\n"
6624 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6625 "<priority> इन्टिजरमा; उच्च नम्बरको विकल्पमा उच्च प्राथमिकता हुन्छ\n"
6626 "  स्वचालित मोड ।\n"
6627 "\n"
6628 "विकल्प:\n"
6629 "  --altdir <directory>     वैकल्पिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
6630 "  --admindir <directory>   प्रशासनिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
6631 "  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, केबल देखाउनुहोस् ।\n"
6632 "  --verbose                भरबोस सञ्चालन, अरू निर्गत ।\n"
6633 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत ।\n"
6634 "  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
6635 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
6637 #: utils/update-alternatives.c
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6641 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6642 "<name> is the master name for this link group.\n"
6643 "  (e.g. pager)\n"
6644 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6645 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6646 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6647 "in\n"
6648 "  automatic mode.\n"
6649 "\n"
6650 msgstr ""
6652 #: utils/update-alternatives.c
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid ""
6655 "Options:\n"
6656 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6657 "                             (default is %s).\n"
6658 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6659 "                             (default is %s).\n"
6660 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6661 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6662 "  --log <file>             change the log file.\n"
6663 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6664 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6665 "configured\n"
6666 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6667 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6668 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6669 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6670 "  --help                   show this help message.\n"
6671 "  --version                show the version.\n"
6672 msgstr ""
6673 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
6674 "\n"
6675 "आदेश:\n"
6676 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
6677 "                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
6678 "  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
6679 "  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
6680 "\n"
6681 "Options:\n"
6682 "  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
6683 "  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
6684 "  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
6685 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
6686 "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
6687 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6690 #, c-format
6691 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6692 msgstr ""
6694 #: utils/update-alternatives.c
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6697 msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6699 #: utils/update-alternatives.c
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "wait for subprocess %s failed"
6702 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6705 #, fuzzy, c-format
6706 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6707 msgid "unable to remove '%s'"
6708 msgstr "%s हटाउन अक्षम: %s"
6710 #: utils/update-alternatives.c
6711 #, fuzzy, c-format
6712 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6713 msgid "cannot create log directory '%s'"
6714 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
6716 #: utils/update-alternatives.c
6717 #, fuzzy, c-format
6718 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6719 msgid "cannot append to '%s'"
6720 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, fuzzy, c-format
6724 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6725 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6726 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
6728 #: utils/update-alternatives.c
6729 #, fuzzy, c-format
6730 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6731 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6732 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
6734 #: utils/update-alternatives.c
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6737 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6739 #: utils/update-alternatives.c
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6742 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
6744 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid "auto mode"
6746 msgstr ""
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 msgid "manual mode"
6750 msgstr ""
6752 #: utils/update-alternatives.c
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6755 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "while reading %s: %s"
6760 msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6765 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "%s corrupt: %s"
6770 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
6772 #: utils/update-alternatives.c
6773 #, c-format
6774 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6775 msgstr "अद्यावधिक-वैकल्पिक फाइलहरू (%s) मा नयाँरेखा निषेधित गरिएको छ"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6778 msgid "slave name"
6779 msgstr ""
6781 #: utils/update-alternatives.c
6782 #, fuzzy, c-format
6783 #| msgid "duplicate slave %s"
6784 msgid "duplicate slave name %s"
6785 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
6787 #: utils/update-alternatives.c
6788 #, fuzzy
6789 msgid "slave link"
6790 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6793 #, c-format
6794 msgid "slave link same as main link %s"
6795 msgstr "%s मुख्य लिङ्क जस्तै स्लेभ लिङ्क"
6797 #: utils/update-alternatives.c
6798 #, c-format
6799 msgid "duplicate slave link %s"
6800 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6802 #: utils/update-alternatives.c
6803 msgid "master file"
6804 msgstr ""
6806 #: utils/update-alternatives.c
6807 #, c-format
6808 msgid "duplicate path %s"
6809 msgstr "नक्कल मार्ग %s"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid ""
6814 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6815 "alternatives"
6816 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, fuzzy
6820 msgid "priority"
6821 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6824 msgid "slave file"
6825 msgstr ""
6827 #: utils/update-alternatives.c
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "priority of %s: %s"
6830 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6832 #: utils/update-alternatives.c
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6835 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6837 #: utils/update-alternatives.c
6838 msgid "status"
6839 msgstr ""
6841 #: utils/update-alternatives.c
6842 #, fuzzy
6843 msgid "invalid status"
6844 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
6846 #: utils/update-alternatives.c
6847 #, fuzzy
6848 msgid "master link"
6849 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6854 msgstr "छुटेको स्लेभ लिङ्क %s (%s) परित्याग गर्दैछ"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6857 #, fuzzy, c-format
6858 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6859 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6860 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
6862 #: utils/update-alternatives.c
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "unable to flush file '%s'"
6865 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
6867 #: utils/update-alternatives.c
6868 #, fuzzy, c-format
6869 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6870 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6871 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6873 #: utils/update-alternatives.c
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "  link best version is %s"
6876 msgstr "हालको उपयुक्त संस्करण %s हो ।"
6878 #: utils/update-alternatives.c
6879 #, fuzzy
6880 #| msgid "No versions available."
6881 msgid "  link best version not available"
6882 msgstr "संस्करण उपलब्ध छैन"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "  link currently points to %s"
6887 msgstr "%s मा हालैको बिन्दुमा लिङ्क गर्नुहोस्"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6890 #, fuzzy
6891 msgid "  link currently absent"
6892 msgstr "हालै अनुपस्थित लिङ्क गर्नुहोस्"
6894 #: utils/update-alternatives.c
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6897 msgid "  link %s is %s"
6898 msgstr "  %.250s  %s हो ।\n"
6900 #: utils/update-alternatives.c
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "  slave %s is %s"
6903 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6905 #: utils/update-alternatives.c
6906 #, fuzzy, c-format
6907 #| msgid "%s - priority %s"
6908 msgid "%s - priority %d"
6909 msgstr "%s - प्राथमिकता %s"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "  slave %s: %s"
6914 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6916 #: utils/update-alternatives.c
6917 #, c-format
6918 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6919 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6920 msgstr[0] ""
6921 msgstr[1] ""
6923 #: utils/update-alternatives.c
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Selection"
6926 msgstr "बर्णन"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6929 msgid "Path"
6930 msgstr ""
6932 #: utils/update-alternatives.c
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Priority"
6935 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6938 msgid "Status"
6939 msgstr ""
6941 #: utils/update-alternatives.c
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6944 msgstr "पूर्वनिर्धारित [*] राख्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्, वा चयन सङ्ख्या टाइप गर्नुहोस्"
6946 #: utils/update-alternatives.c
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "There is no program which provides %s."
6949 msgstr ""
6950 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
6951 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
6953 #: utils/update-alternatives.c
6954 msgid "Nothing to configure."
6955 msgstr ""
6957 #: utils/update-alternatives.c
6958 #, c-format
6959 msgid "not replacing %s with a link"
6960 msgstr ""
6962 #: utils/update-alternatives.c
6963 #, fuzzy, c-format
6964 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6965 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6966 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
6968 #: utils/update-alternatives.c
6969 #, c-format
6970 msgid "can't install unknown choice %s"
6971 msgstr ""
6973 #: utils/update-alternatives.c
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6977 "exist"
6978 msgstr ""
6980 #: utils/update-alternatives.c
6981 #, c-format
6982 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6983 msgstr ""
6985 #: utils/update-alternatives.c
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6988 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
6990 #: utils/update-alternatives.c
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6993 msgstr "म्यानुअली चयन गरिएको विकल्प हटाउदैछ - स्वत: मोडमा स्विच गर्दैछ"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6998 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
7000 #: utils/update-alternatives.c
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "there is no program which provides %s"
7003 msgstr ""
7004 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
7005 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
7007 #: utils/update-alternatives.c
7008 #, c-format
7009 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7010 msgstr ""
7012 #: utils/update-alternatives.c
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid ""
7015 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7016 "updates only"
7017 msgstr ""
7018 "%s परिवर्तन गरिएको छ (म्यानुअली वा स्क्रिप्टद्वारा)\n"
7019 "म्यानुअल अद्यावधिकलाई मात्र स्विचिङ"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "setting up automatic selection of %s"
7024 msgstr "%s को स्वचालित चयन सेट गर्दैछ"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7029 msgstr "%s बाट %s मा स्लेभ लिङ्क %s पुन: नामकरण  "
7031 #: utils/update-alternatives.c
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7034 msgstr "%s बाट %s मा %s लिङ्क पुन: नामकरण"
7036 #: utils/update-alternatives.c
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7039 msgstr " %s को स्वचालित अद्यावधिक अक्षम पारियो, यसलाई छोड्नुहोस् ।"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7044 msgstr "स्वचालित अद्यावधिक फर्काउन अद्यावधिक-विकल्पहरू--स्वत %s' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7046 #: utils/update-alternatives.c
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7049 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
7051 #: utils/update-alternatives.c
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7054 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7057 #, c-format
7058 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7059 msgstr ""
7061 #: utils/update-alternatives.c
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7065 msgstr ""
7067 #: utils/update-alternatives.c
7068 #, c-format
7069 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7070 msgstr ""
7072 #: utils/update-alternatives.c
7073 #, c-format
7074 msgid "selecting alternative %s as auto"
7075 msgstr ""
7077 #: utils/update-alternatives.c
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7080 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
7082 #: utils/update-alternatives.c
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7085 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
7087 #: utils/update-alternatives.c
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "skip unknown alternative %s"
7090 msgstr "`%s' विकल्प फेला पार्न सकिदैन ।"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7095 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
7097 #: utils/update-alternatives.c
7098 #, c-format
7099 msgid "skip invalid selection line: %s"
7100 msgstr ""
7102 #: utils/update-alternatives.c
7103 #, c-format
7104 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7105 msgstr ""
7107 #: utils/update-alternatives.c
7108 #, c-format
7109 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7110 msgstr ""
7112 #: utils/update-alternatives.c
7113 #, c-format
7114 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7115 msgstr ""
7117 #: utils/update-alternatives.c
7118 #, c-format
7119 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7120 msgstr ""
7122 #: utils/update-alternatives.c
7123 #, c-format
7124 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7125 msgstr ""
7127 #: utils/update-alternatives.c
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7130 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7135 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
7137 #: utils/update-alternatives.c
7138 #, c-format
7139 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7140 msgstr ""
7142 #: utils/update-alternatives.c
7143 #, c-format
7144 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7145 msgstr ""
7147 #: utils/update-alternatives.c
7148 #, fuzzy, c-format
7149 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7150 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7151 msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
7153 #: utils/update-alternatives.c
7154 #, c-format
7155 msgid "unknown argument '%s'"
7156 msgstr "अज्ञात तर्क `%s'"
7158 #: utils/update-alternatives.c
7159 #, fuzzy, c-format
7160 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7161 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7162 msgstr "--स्थापनालाई आवश्यक <link> <name> <path> <priority>"
7164 #: utils/update-alternatives.c
7165 #, c-format
7166 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7167 msgstr ""
7169 #: utils/update-alternatives.c
7170 #, fuzzy, c-format
7171 #| msgid "priority must be an integer"
7172 msgid "priority '%s' must be an integer"
7173 msgstr "प्राथमिकता इन्टिजर हुनुपर्दछ"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "priority '%s' is out of range"
7178 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7181 #, c-format
7182 msgid "--%s needs <name> <path>"
7183 msgstr "--%s लाई <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7186 #, c-format
7187 msgid "--%s needs <name>"
7188 msgstr "--%s लाई <name> आवश्यक पर्दछ"
7190 #: utils/update-alternatives.c
7191 #, fuzzy, c-format
7192 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7193 msgid "--%s only allowed with --%s"
7194 msgstr "--स्लेभ केबल --स्थापनासँग स्विकृत हुन्छ"
7196 #: utils/update-alternatives.c
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7199 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7200 msgstr "--स्लेभलाई <link> <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
7202 #: utils/update-alternatives.c
7203 #, fuzzy, c-format
7204 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7205 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7206 msgstr " %s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
7208 #: utils/update-alternatives.c
7209 #, fuzzy, c-format
7210 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7211 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7212 msgstr "%s लिङ्क प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7215 #, fuzzy, c-format
7216 #| msgid "duplicate slave %s"
7217 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7218 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
7220 #: utils/update-alternatives.c
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "duplicate slave link %s"
7223 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7224 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
7226 #: utils/update-alternatives.c
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "--%s needs a <file> argument"
7229 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
7231 #: utils/update-alternatives.c
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7235 msgstr ""
7237 #: utils/update-alternatives.c
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "no alternatives for %s"
7240 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
7242 #: utils/update-alternatives.c
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "read error on standard input"
7245 msgid "<standard input>"
7246 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7248 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7249 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7250 msgstr ""
7252 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7253 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7254 msgstr ""
7256 #, fuzzy, c-format
7257 #~ msgid "removal of %.250s"
7258 #~ msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #~ msgid "installation of %.250s"
7262 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
7264 #, fuzzy, c-format
7265 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न "
7268 #~ "सक्दैन !\n"
7270 #, fuzzy, c-format
7271 #~| msgid ""
7272 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7273 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7274 #~| "conrep.\n"
7275 #~| "\n"
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7278 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7279 #~ "\n"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "आन्तरीक प्रयोगको लागि:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7282 #~ "|\n"
7283 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7284 #~ "conrep.\n"
7286 #, fuzzy, c-format
7287 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7288 #~ msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7293 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
7296 #~ "or --auto"
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7300 #~ msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7304 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7305 #~ msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम"
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7309 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7313 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7315 #~ msgid "%s is missing"
7316 #~ msgstr "%s हराइरेहेको छ"
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7320 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7321 #~ msgstr "`%.*s'  %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन"
7323 #~ msgid "junk after %s"
7324 #~ msgstr " %s पछि रद्दी"
7326 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7327 #~ msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)"
7329 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7330 #~ msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन"
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7334 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7335 #~ msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
7337 #~ msgid "empty value for %s"
7338 #~ msgstr " %s का लागि रित्तो मान"
7340 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7341 #~ msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकलाई dpkg स्थिति क्षेत्रमा लेख्य पहुँच आवश्यक पर्दछ"
7343 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7344 #~ msgstr "dpkg-deb टार निर्गत पढ्दा त्रुटि"
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7348 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7349 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7353 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7357 #~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7361 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7362 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
7364 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7365 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7369 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7373 #~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7377 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7378 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
7380 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7381 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गरे पछि डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7385 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7386 #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
7388 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7389 #~ msgstr "भाग फाइल`%.250s' fstat गर्न अक्षम"
7391 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7392 #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
7398 #~ " %s\n"
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7402 #~ msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n"
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
7408 #~ " %s\n"
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7412 #~ msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7416 #~ msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल"
7418 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7419 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल"
7421 #~ msgid "error reading find's pipe"
7422 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि"
7424 #~ msgid "error closing find's pipe"
7425 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
7427 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7428 #~ msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो"
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7432 #~ msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgid "control area"
7436 #~ msgid "compressing control member"
7437 #~ msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7441 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7445 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7449 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7451 #~ msgid "unknown option `%s'"
7452 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7456 #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
7458 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7459 #~ msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट"
7461 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7462 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित eof"
7464 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7465 #~ msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल"
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7469 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7470 #~ msgstr "%s बाट ENOENT मान प्राप्त गर्न सकिदैन: %s"
7472 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7473 #~ msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7477 #~ msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित फाँट समावेश गर्दछ `%s'\n"
7479 #~ msgid "could not open the `control' component"
7480 #~ msgstr "`control' अवयवहरू खोल्न सकेन"
7482 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7483 #~ msgstr "`control' को अवयवहरू पढ्नेबेलामा असफल"
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7487 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
7489 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7490 #~ msgstr "कन्फफाइलको नाम (सुरु `%.250s') धेरै लामो छ (>%d क्यारेक्टरहरू)"
7492 #~ msgid " (actually `%s')"
7493 #~ msgstr " (वास्तवमा `%s')"
7495 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7496 #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7500 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7501 #~ msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%.250s': %.250s मा त्रुटि"
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7505 #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7509 #~ msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
7511 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7512 #~ msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल"
7514 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7515 #~ msgstr "अघिल्लो statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
7517 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7518 #~ msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्"
7520 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7521 #~ msgstr "प्रतिस्थापन खोल्दै %.250s ...\n"
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgid "--add needs four arguments"
7525 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7526 #~ msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "ar member file (%s)"
7530 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7534 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7538 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7542 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)"
7544 #~ msgid "%s: decompression"
7545 #~ msgstr "%s: असङ्कुचन"
7547 #~ msgid "%s: compression"
7548 #~ msgstr "%s: सङ्कुचन"
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7552 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7553 #~ msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
7555 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7556 #~ msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n"
7558 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7559 #~ msgstr "dpkg-deb `%.255s' बेलामा ब्याकइन्ड"
7561 #~ msgid "md5hash"
7562 #~ msgstr "md5hash"
7564 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7565 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइपलाई लेख्न असफल"
7567 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7568 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइप बन्द गर्न असफल"
7570 #~ msgid "data"
7571 #~ msgstr "डेटा"
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgid "missing package"
7575 #~ msgid "split package part"
7576 #~ msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7580 #~ msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम"
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7584 #~ msgstr "सूचना `%.250s' मा %s फ्लस गर्न असफल"
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7588 #~ msgstr "%s सूचना `%.250s' मा fsync गर्न असफल"
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7592 #~ msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%.250s' बन्द गर्न असफल"
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7596 #~ msgstr "`%.250s' लाई `%.250s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल"
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7600 #~ msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%.250s' रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न असफल"
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7604 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7608 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7612 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7616 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7620 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7624 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7628 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7632 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7636 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7640 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7644 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7648 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7652 #~ msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgid ""
7656 #~| "\n"
7657 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7658 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7661 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7662 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7663 #~ msgstr ""
7664 #~ "\n"
7665 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7666 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgid "cannot open GPL file"
7670 #~ msgid "cannot create new %s file"
7671 #~ msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन"
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7675 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
7677 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7678 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम"
7680 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7681 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल"
7683 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7684 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल"
7686 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7687 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल"
7689 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7690 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल"
7692 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7693 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल"
7695 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7696 #~ msgstr "--आदेश-fd एउटा तर्क लिन्छ, शुन्य होइन"
7698 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7699 #~ msgstr "--आदेश-fd ले मात्र एउटा तर्क लिन्छ"
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid ""
7703 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7704 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7705 #~ msgstr ""
7706 #~ "\n"
7707 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7708 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००-२००२ विचार्ड अकर्म्यान"
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7712 #~ msgstr "नयाँ statoverride फाइल खोल्न असफल: %s"
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7716 #~ msgstr "पुरानो statoverride हटाउन त्रुटि:%s"
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7720 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "error installing new statoverride"
7724 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7726 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7727 #~ msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
7729 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7730 #~ msgstr "प्रतिलिपी अधिकार १९९४-१९९६ इयान ज्याक्सन ।\n"
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgid ""
7734 #~| "\n"
7735 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7736 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7739 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7740 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "\n"
7743 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7744 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "it is a slave of %s"
7748 #~ msgstr "स्लेभ %s: %s"
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7752 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7753 #~ msgstr "%s: %s मा %s प्रतिलिपि गर्न असफल, छोड्दैछ: %s"
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgid "failed to exec %s"
7757 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7758 #~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल"
7760 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7761 #~ msgstr "%s मा %s सिमलिङ्क बनाउन अक्षम: %s"
7763 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7764 #~ msgstr "%s को रूपमा %s स्थापना गर्न अक्षम: %s"
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "while writing %s: %s"
7768 #~ msgstr "stdout लेख्दा त्रुटि: %s"
7770 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7771 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
7773 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7774 #~ msgstr "%s बन्द गर्न अक्षम: %s"
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7778 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7779 #~ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामकरण गर्न अक्षम: %s"
7781 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7782 #~ msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7784 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7785 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7787 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7788 #~ msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
7790 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7791 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' सँग अवस्थित अशुद्धि"
7793 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7794 #~ msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n"
7796 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7797 #~ msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: "
7799 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7800 #~ msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम"
7802 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7803 #~ msgstr "सूचना फाइल`%.255s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
7805 #~ msgid "parse error"
7806 #~ msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
7808 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7809 #~ msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल"
7811 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7812 #~ msgstr "%s (%.250s) चलाउन असफल"
7814 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7815 #~ msgstr "शेल (%.250s) कार्यन्वयन गर्न असफल"
7817 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7818 #~ msgstr "`%.250s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल"
7820 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7821 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल"
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7826 #~ "\n"
7827 #~ " number  ref. in source   description\n"
7828 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7829 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7830 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7831 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7832 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7833 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7834 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7835 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7836 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7837 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7838 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7839 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7840 #~ "directory\n"
7841 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7842 #~ "\n"
7843 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7844 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "%s डिबग विकल्पहरू, --debug=<octal> वा -D<octal>:\n"
7847 #~ "\n"
7848 #~ "स्रोत वर्णनमा     सिफारिस    गरिएको नम्बर \n"
7849 #~ "      १   सामान्य           सामान्य उपयोगी प्रगति सूचना\n"
7850 #~ "      २   स्क्रिफ्टहरू                संभारकर्ता स्क्रिफ्टहरुको आह्वान र वस्तु स्थिति\n"
7851 #~ "     १०   प्रत्येक फाइल          प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको निर्गत\n"
7852 #~ "    १००   प्रत्येक फाइलको वितरण     प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको अत्याधिक निर्गात \n"
7853 #~ "     २०   conff             प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि निर्गात\n"
7854 #~ "    २००   conffdetail       प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि अत्याधिक निर्गात\n"
7855 #~ "     ४०   depcon            निर्भरताहरू र द्वन्दहरू\n"
7856 #~ "    ४००   depcondetail      अत्याधिक निर्भरताहरू/द्वन्दहरू निर्गात\n"
7857 #~ "   १०००   veryverbose        dpkg/info डाइरेक्ट्री eg बारे अत्याधिक नचाहिंदो "
7858 #~ "कुरा\n"
7859 #~ "   2000   stupidlyverbose   नचाहिंदो कुराको उन्मत्त रकमहरू \n"
7860 #~ "\n"
7861 #~ "bitwise-or प्रयोग गरेर डिबग विकल्पहरू मिश्रण गरियो ।\n"
7862 #~ "याद गर्नुहोस् कि मानेहरू र मानहरू परिवर्तन हुनुपर्ने वस्तुहरू हुन् ।\n"
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7867 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7868 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7869 #~ "<thing>,...\n"
7870 #~ " Forcing things:\n"
7871 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7872 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7873 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7874 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7875 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7876 #~ "likely\n"
7877 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7878 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7879 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7880 #~ "version\n"
7881 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7882 #~ "check\n"
7883 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7884 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7885 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7886 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7887 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7888 #~ "one\n"
7889 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7890 #~ "found,\n"
7891 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7892 #~ "or\n"
7893 #~ "                         confnew options is also given\n"
7894 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7895 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7896 #~ "versions\n"
7897 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7898 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7899 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7900 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7901 #~ "file\n"
7902 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7903 #~ "unpacking\n"
7904 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7905 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7906 #~ "\n"
7907 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7908 #~ "installation.\n"
7909 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "%s जोड दिने विकल्पहरू - समस्याहरू फेला पर्दा व्यवहार नियन्त्रण गर्नुहोस्:\n"
7912 #~ "  चेतावनी दिनुहोस् तर निरन्तरता दिनुहोस्:  --जोड गर्नुहोस्-<thing>, <thing>,...\n"
7913 #~ "  त्रुटि संगै रोक्नुहोस्:    --अस्वीकार गर्नुहोस्-<thing>,<thing>,... | --जोड-"
7914 #~ "नगर्नुहोस्-<thing>,...\n"
7915 #~ " चीजहरू जोड गरिदै:\n"
7916 #~ "  सबै [!]                सबै जोडदार विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
7917 #~ "  स्तरकम गर्नुहोस् [*]          कम संस्करण संगै प्याकेज बदल्नुहोस्\n"
7918 #~ "  कुनै-कनफिगर गर्नुहोस्          यो एउटालाई मद्दत गर्न सक्ने कुनै पनि प्याकेज कनफिगर "
7919 #~ "गर्नुहोस्\n"
7920 #~ "  समाउनुहोस्                   होल्डमा भएपनि आकस्मिक प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस् \n"
7921 #~ "  खराब-बाटो               PATH ले मन परेका महत्वपूर्ण कार्यक्रमहरू, समस्याहरू "
7922 #~ "हराइरहेको छ\n"
7923 #~ "  मूल-होइन               मूल नभएता पनि चिजहरू पुन:स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्\n"
7924 #~ "  अधिलेखन गर्नुहोस्              एउटा प्याकेजबाट अर्कोमा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
7925 #~ "  अधिलेखन-फेरियो     नफेरिएका एउटा संस्करण सँग फेरिएको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
7926 #~ "  खराब-रूजू             यसले आधिकारिक जाँच असफल गरेपनि प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्\n"
7927 #~ "  आधारित-भर्सन [!]    निर्भरता संस्करण समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
7928 #~ "  आधारित [!]            सबै निर्भरता समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
7929 #~ "  confnew [!]            सधै नयाँ कनफिगरेसन  फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
7930 #~ "  confold [!]            सधै पुरानो कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
7931 #~ "  confdef [!]            नयाँ कनफिगरेसन फाइलहरुको लागि पूर्वनिर्धित विकल्प प्रयोग "
7932 #~ "गर्नुहोस् यदि एउटा\n"
7933 #~ "                         उपलब्ध छ भने, प्रोम्प्ट गर्दैन । यदि पूर्वनिर्धारणहरू फेला "
7934 #~ "परेन भने,\n"
7935 #~ "                          confold को एउटा वा\n"
7936 #~ "                         confnew विकल्पहरू दिएता पनि तपाईँ प्रोम्प्ट हुनेछ\n"
7937 #~ "  confmiss [!]           सधै हराइरहेको कनफिगरेसन फाइल स्थापना गर्नुहोस्\n"
7938 #~ "  द्वन्दहरू [!]          द्वन्दात्मक प्याकेजहरूको स्थापनालाई अनुमति दिन्छ\n"
7939 #~ "  वास्तुकला [!]       गलत वास्तुकला भएता पनि प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्\n"
7940 #~ "  dir-अधिलेखन गर्नुहोस् [!]      अर्को फाइलहरू सँग एउटा प्याकेजको डाइरेक्ट्री अधिलेखन "
7941 #~ "गर्नुहोस्\n"
7942 #~ "  reinstreq-हटाउनुहोस् [!]   स्थापना आवश्यक पर्ने प्याकेजहरू हटाउनुहोस् \n"
7943 #~ "  आवश्यक-हटाउनुहोस् [!]   एउटा आवश्यक प्याकेज हटाउनुहोस्\n"
7944 #~ "\n"
7945 #~ "चेतावनी - चिन्ह [!]  लगाएको विकल्पहरुको प्रयोगले तपाईँको स्थापना गम्भीरतापूर्वक नष्ट "
7946 #~ "गर्न सक्छ ।\n"
7947 #~ " [*] चिन्ह लगाएको जोडदार विकल्पहरू पूर्वनिर्धारित सक्षम हुन्छन् ।\n"
7949 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7950 #~ msgstr "यदि यसको एउटा मल्टिपार्टर हो भने dpkg-split कार्यान्वयन गर्न असफल "
7952 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7953 #~ msgstr "debsig-रुजु गर्नुहोस्"
7955 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7956 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
7958 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7959 #~ msgstr "फाइलप्रणाली सङ्ग्रह पाउन dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
7961 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7962 #~ msgstr "अदृश्य नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम"
7964 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7965 #~ msgstr "dpkg: %s फेला परेन ।\n"
7967 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7968 #~ msgstr ".../DEBIAN मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल"
7970 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7971 #~ msgstr "टार -cf कार्यान्वयन गर्न असफल"
7973 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7974 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) बनाउन असफल"
7976 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7977 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
7979 #~ msgid "control"
7980 #~ msgstr "नियन्त्रण"
7982 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7983 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) रिवाइन्ड असफल"
7985 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7986 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) fstat गर्न असफल"
7988 #~ msgid "failed to exec find"
7989 #~ msgstr "खोजी कार्यन्वयन गर्न असफल"
7991 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7992 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c कार्यान्वयन गर्न असफल"
7994 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7995 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - %.250s लम्बाईले शुन्य समावेश गर्दछ"
7997 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7998 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - नकरात्मक सदस्य लम्बाई %zi"
8000 #~ msgid "failed getting the current file position"
8001 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान पाउन असफल"
8003 #~ msgid "failed setting the current file position"
8004 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान सेटिङ् असफल"
8006 #~ msgid "version number"
8007 #~ msgstr "संस्करण नम्बर"
8009 #~ msgid "header info member"
8010 #~ msgstr "हेडर सूचना सदस्य"
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgid "skipped member data from %s"
8014 #~ msgid "skipped control area from %s"
8015 #~ msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8019 #~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
8021 #~ msgid "info_spew"
8022 #~ msgstr "सूचना निकाल्नुहोस्"
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8026 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8027 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8031 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8032 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
8034 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8035 #~ msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"
8037 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8038 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नक्कल गरियो"
8040 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8041 #~ msgstr "%d अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयवहरू हराइरहेका छन्"
8043 #~ msgid "cat (data)"
8044 #~ msgstr "क्याट (डेटा)"
8046 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8047 #~ msgstr "'टास्नुहोस' मा पाइप वर्णनकर्ता `1'खोल्न असफल"
8049 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8050 #~ msgstr "gzip -dc लेख्न असफल"
8052 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8053 #~ msgstr "gzip -dc बन्द गर्न असफल"
8055 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8056 #~ msgstr "फाइलको सङ्ग्रह भागमा syscall Iseek गर्न असफल"
8058 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8059 #~ msgstr "mksplit कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "\n"
8063 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8064 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "\n"
8067 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
8068 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
8070 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8071 #~ msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
8073 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8074 #~ msgstr "--%s लाई तर्कमा फेर्ने आवश्यक पर्दछ"
8076 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8077 #~ msgstr "--%s लाई <package> आवश्यक पर्दछ"
8079 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8080 #~ msgstr "पुन: नामकरण: `%s' लाई `%s' मा पुन: नामकरण गर्नुहोस्: %s"
8082 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8083 #~ msgstr "डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
8085 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8086 #~ msgstr "डाइभर्सन लेख्नुहोस्-नयाँ: %s"
8088 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8089 #~ msgstr "डाइभर्सन बन्द गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
8091 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8092 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-पुरानो: %s"
8094 #~ msgid "install new diversions: %s"
8095 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन स्थापना गर्नुहोस्: %s"
8097 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8098 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
8100 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8101 #~ msgstr "dpkg-deb - त्रुटि: %s (`%s') ले कुनै पनि अङ्कहरू समाहित गर्दैन\n"
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Debian revision"
8105 #~ msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
8107 #~ msgid "%d errors in control file"
8108 #~ msgstr "%d नियन्त्रण फाइलमा त्रुटिहरू"
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8112 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8113 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
8115 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8116 #~ msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s"
8118 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8119 #~ msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s"
8121 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8122 #~ msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
8124 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8125 #~ msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s"
8127 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8128 #~ msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8132 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8136 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid ""
8140 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8141 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "\n"
8144 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
8145 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8146 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "\n"
8150 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8151 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8152 #~ msgstr ""
8153 #~ "\n"
8154 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
8155 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8156 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8158 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8159 #~ msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
8161 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8162 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
8164 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8165 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
8167 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8168 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
8170 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8171 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
8173 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8174 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
8176 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8177 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
8179 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8180 #~ msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n"
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8184 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8185 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8188 #~ " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8189 #~ "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
8191 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8192 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचनाका लागि अद्धितिय फाइलनाम पाउन अक्षम"
8194 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8195 #~ msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8200 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् --help for help about querying packages;\n"
8203 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् -- (GNU GPL) को वारेन्टीको अभावमा र प्रतिलिपि अधिकार इजाजतपत्रका "
8204 #~ "लागि इजाजतपत्र ।\n"
8205 #~ "\n"
8207 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8208 #~ msgstr "निम्न (अनुमति परिवर्तन गर्न असफल) chown %s: %s"
8210 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8211 #~ msgstr "chmod गर्न असफल %s: %s"
8213 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8214 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि फ्रोक गर्न असफल"
8216 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8217 #~ msgstr "rm खालि गर्नका लागि पर्खन असफल"
8219 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8220 #~ msgstr "rm खाली गर्न असफल, कोड %d\n"
8222 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8223 #~ msgstr "rm -rf कार्यान्वयन गर्न असफल"
8225 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8226 #~ msgstr "नियन्त्रण' (in `%.255s') पढ्न असफल"
8228 #~ msgid "unable to seek back"
8229 #~ msgstr "पछाडि खोज्न अक्षम"
8231 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8232 #~ msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n"
8234 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8235 #~ msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n"
8237 #~ msgid "wait for shell failed"
8238 #~ msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल"
8240 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8241 #~ msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8243 #~ msgid "unlink"
8244 #~ msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्"
8246 #~ msgid "chmod"
8247 #~ msgstr "chmod"
8249 #~ msgid "delete"
8250 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8254 #~ msgstr " %s `%%.255s'मा असफल"
8256 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8257 #~ msgstr "dpkg-split पर्खनेका लागि असफल"
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "\n"
8261 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "\n"
8264 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २००० विचर्ट आकरम्यान"
8266 #~ msgid "no mode specified"
8267 #~ msgstr "मोड निर्दिष्ट छैन"
8269 #~ msgid "illegal user %s"
8270 #~ msgstr "अवैधानिक प्रयोगकर्ता %s"
8272 #~ msgid "non-existing user %s"
8273 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको प्रयोगकर्ता %s"
8275 #~ msgid "illegal group %s"
8276 #~ msgstr "अवैधानिक समूह %s"
8278 #~ msgid "non-existing group %s"
8279 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको समूह %s"
8281 #~ msgid "illegal mode %s"
8282 #~ msgstr "अवैधानिक मोड %s"
8284 #~ msgid "aborting"
8285 #~ msgstr "परित्याग गर्दैछ"
8287 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8288 #~ msgstr "statoverride खोल्न असफल: %s"
8290 #~ msgid "failed write during hashreport"
8291 #~ msgstr "ह्यासरिपोट बखत लेख्न असफल"
8293 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8294 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: अज्ञात विकल्प %s"
8296 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8297 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s ले मान लिदैन"
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8301 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8305 #~ msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8307 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8308 #~ msgstr "--forget-old-unavail ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "\n"
8312 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "\n"
8315 #~ "प्रतिलिपी अधिकार (सी) १९९४,१९९५ इयान ज्याक्सन "
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8319 #~ "\n"
8320 #~ "Options:\n"
8321 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8322 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8323 #~ "section\n"
8324 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8325 #~ "existent.\n"
8326 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8327 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8328 #~ "entry.\n"
8329 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8330 #~ "directory.\n"
8331 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8332 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8333 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8334 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8335 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8336 #~ "basename.\n"
8337 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8338 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8339 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8340 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8341 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8342 #~ "  --version                show the version.\n"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "उपयोग: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8345 #~ "\n"
8346 #~ "विकल्प:\n"
8347 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8348 #~ "                           <regex> मिल्दो सेक्सनमा नयाँ प्रविष्टि राख्नुहोस् वा\n"
8349 #~ "                           अवस्थित नरहेमा <title> सँग नयाँ सिर्जनागर्नुहोस् ।\n"
8350 #~ "  --menuentry=<text>       मेनु प्रविष्टि सेट गर्नुहोस् ।\n"
8351 #~ "  --description=<text>     मेनु प्रविष्टिमा प्रयोग गरिने वर्णनसेट गर्नुहोस् ।\n"
8352 #~ "  --info-file=<path>       डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्न सूचना फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
8353 #~ "।\n"
8354 #~ "  --dir-file=<path>        सूचना डाइरेक्टरी फाइलको फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
8355 #~ "।\n"
8356 #~ "  --infodir=<directory>    यो जस्तै '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8357 #~ "  --info-dir=<directory>   त्यस्तै गरी\n"
8358 #~ "  --keep-old               प्रविष्टि प्रतिस्थापन र रित्तो नगर्नुहोस् ।\n"
8359 #~ "  --remove                 <filename> आधारनामद्वारा निर्दिष्ट प्रविष्टि "
8360 #~ "हटाउनुहोस् ।\n"
8361 #~ "  --remove-exactly         उस्तै <filename> प्रविष्टि हटाउनुहोस्\n"
8362 #~ "  --test                   परिक्षण मोड सक्षम पार्दछ ( कुनै गतिविधि भएन) ।\n"
8363 #~ "  --debug                  डिबग मोड सक्षम पार्दछ (बढि जानकारी देखाउनुहोस्) ।\n"
8364 #~ "  --quiet                  निर्गत सन्देश नदेखााउनुहोस् ।\n"
8365 #~ "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
8366 #~ "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
8368 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8369 #~ msgstr "`निर्गतका लागि stderr खोल्न सकेन ! %s"
8371 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8372 #~ msgstr "%s: --सेक्सनलाई दुई भन्दा बढि तर्क आवश्यक पर्दछ"
8374 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8375 #~ msgstr "%s: विकल्प --%s डेप्रिकेट छ (उपेक्षित)"
8377 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8378 #~ msgstr "%s: अज्ञात विकल्प --'%s'"
8380 #~ msgid "%s: too many arguments"
8381 #~ msgstr "%s: धेरै तर्कहरू"
8383 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8384 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग सेक्सन उपेक्षित"
8386 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8387 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग वर्णन उपेक्षित"
8389 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8390 #~ msgstr "%s: परीक्षण मोड - dir फाइल अद्यावधिक हुदैन"
8392 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8393 #~ msgstr "%s: चेतावनी, फाइलमा INFO-DIR-ENTRY द्वििविधा उपेक्षा गर्दैछ"
8395 #~ msgid "invalid info entry"
8396 #~ msgstr "अवैध सूचना प्रविष्टि"
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "\n"
8400 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8401 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "\n"
8404 #~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' होइन र यो फाइल कागजात होइन'.\n"
8405 #~ "%s: `dir' प्रविष्टिका लागि वर्णन निर्धारण गर्न अक्षम - छोड्दैछ\n"
8407 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8408 #~ msgstr "%s: %s फाइल छैन, जगेडा फाइल %s पुन: प्राप्ति"
8410 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8411 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन, पूर्वनिर्धारित फाइल पुन: प्राप्त गर्दैछ"
8413 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8414 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन"
8416 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8417 #~ msgstr "%s: %s पूर्वनिर्धारित फाइल उपलब्ध छैन, छोड्दैछ"
8419 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8420 #~ msgstr "%s: सम्पादनका लागि डाइरेक्टरी ताल्चा लगाउन असफल ! %s"
8422 #~ msgid "try deleting %s?"
8423 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
8425 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8426 #~ msgstr "%s खोल्न अक्षम: %s"
8428 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8429 #~ msgstr "पढे पछि %s बन्द गर्न अक्षम: %s"
8431 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8432 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित प्रविष्टि प्रतिस्थापन गरिएको छैन"
8434 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8435 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित dir प्रविष्टि प्रतिस्थापन गर्दैछ"
8437 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8438 #~ msgstr "%s: नयाँ सेक्सन `%s' सिर्जना गर्दैछ"
8440 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8441 #~ msgstr "%s: अझ सम्म कुनै सेक्सन छैन, विविध सेक्सन सिर्जना गर्दैछ "
8443 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "%s: नयाँ प्रविष्टिका लागि कुनै पनि सेक्सन निर्दिष्ट गरिएको छैन, अन्त्यमा स्थापन गर्दैछ"
8447 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8448 #~ msgstr "%s: मेट्दै गरेको प्रविष्टि `%s ...'"
8450 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8451 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन हटाइएन"
8453 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8454 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन मेट्दैछ"
8456 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "%s: no entry for file `%s' फाइल र `%s' मेनु प्रविष्टिका लागि  कुनै पनि प्रविष्टि "
8459 #~ "छैन"
8461 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8462 #~ msgstr "%s: `%s' फाइलका लागि कुनै प्रविष्टि छैन"
8464 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8465 #~ msgstr "पुरानो %s को जगेडा बनाउन अक्षम, छोड्दैछ: %s"
8467 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8468 #~ msgstr "नयाँ %s स्थापना अक्षम: %s"
8470 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8471 #~ msgstr "%s: %s मा %s लाई जगेडा बनाउन सकेन : %s"
8473 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8474 #~ msgstr "%s: चेतावनी - %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
8476 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8477 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %d"
8479 #~ msgid "dbg: %s"
8480 #~ msgstr "dbg: %s"
8482 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8483 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) खोल्न असफल, %s"
8485 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8486 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) खोल्न असफल, %s"
8488 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8489 #~ msgstr "--आदेश-fd का लागि अवैध नम्बर"
8491 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8492 #~ msgstr "vsnprintf को सुरुमा फेरि घुमाउन अक्षम"
8494 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8495 #~ msgstr "vsnprintf मा काट्न अक्षम"
8497 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8498 #~ msgstr "vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
8500 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8501 #~ msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
8503 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8504 #~ msgstr "vsnprintf मा फेरि सुरू गर्न असक्ष"
8506 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8507 #~ msgstr "काटिएको vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
8509 #~ msgid "System error no.%d"
8510 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि नम्बर.%d"
8512 #~ msgid "Signal no.%d"
8513 #~ msgstr "संकेत नम्बर.%d"
8515 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8516 #~ msgstr "dpkg:चेतावनी - %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d\n"
8518 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8519 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s\n"
8521 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8522 #~ msgstr "`%s' मा लाइन %d पढ्न असफल"
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8526 #~ msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
8528 #~ msgid " package `%.255s'"
8529 #~ msgstr " प्याकेज `%.255s'"
8531 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8532 #~ msgstr "चल बफरका लागि पून बाँडफाड गर्न असफल"
8534 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8535 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रक्रिया ...  पहिल्यै हराइ सकेको छ !"
8537 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8538 #~ msgstr "गोबल फाइल `%.255s' प्रतिस्थापन गर्यो"
8540 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8541 #~ msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - हटाउन असफल`%.250s': %s\n"
8543 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8544 #~ msgstr "--लेखापरिक्षणले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8546 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8547 #~ msgstr "--yet-to-unpack ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8549 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8550 #~ msgstr "--assert-* ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8552 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8553 #~ msgstr "--predep-प्याकेजले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8555 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8556 #~ msgstr "--print-बनावटले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8558 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8559 #~ msgstr "स्थापित %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
8561 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8562 #~ msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
8564 #~ msgid "unable to execute new %s"
8565 #~ msgstr "नयाँ %s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
8567 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8568 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - stat गर्न अक्षम %s `%.250s': %s\n"
8570 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8571 #~ msgstr "--सेट-चयनहरुले कुनै पनि तर्कहरू लिदैनन्"
8573 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8574 #~ msgstr "--खाली गर्नुहोस्-चयनहरुले कुनै पनि तर्क लिदैन"
8576 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8577 #~ msgstr "--build लाई एउटा डाइरेक्टरी तर्क आवश्यक पर्दछ"
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8581 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "dpkg-deb: चेतावनी, नियन्त्रण क्षेत्रको विषयहरू जाँच नगर्नुहोस्\n"
8584 #~ "dpkg-deb: एउटा अज्ञात प्याकेज`%s' मा बनाउदै ।\n"
8586 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8587 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, गद्दी_प्रकार `%i' अज्ञात!"
8589 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8590 #~ msgstr "आवश्यक एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू जडान गर्नुहोस्"
8592 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8593 #~ msgstr "--listq ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "\n"
8597 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "\n"
8600 #~ "प्रतिलिपी अधिकार(सी) १९९६ किम-मिन कप्लान"
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8604 #~ "\n"
8605 #~ "Options:\n"
8606 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8607 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8608 #~ "file.\n"
8609 #~ "  --help       show this help message.\n"
8610 #~ "  --version    show the version.\n"
8611 #~ msgstr ""
8612 #~ "उपयोग: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8613 #~ "\n"
8614 #~ "विकल्प:\n"
8615 #~ "  --असुरक्षित     केहि थप संभावित उपयोगि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
8616 #~ "               चेतावनी: यो विकल्पले बिगार्न पनि सक्छ अन्यथा फाइल ठीक गर्दछ ।\n"
8617 #~ "  --मद्दत       ती मद्दत सन्देशहरू देखाउनुहोस्\n"
8618 #~ "  --संस्करण    संस्करण देखाउनुहोस्\n"
8620 #~ msgid "try deleting %s"
8621 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहोस्"
8623 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8624 #~ msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम; यो %s को रूपमा छोडिन्छ: %s"
8626 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8627 #~ msgstr "%s: %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
8629 #~ msgid "%s - status is %s."
8630 #~ msgstr "%s -  वस्तुस्थिति %s छ"
8632 #~ msgid " link unreadable - %s"
8633 #~ msgstr "पढ्न अयोग्य लिङ्क - %s"
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8638 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "चेतावनी: %s लाई %s मा सिमलिङ्क भएको मानिन्छ\n"
8641 #~ " (वा अवस्थित नरहेको); यद्यपी, रिडलिङ्क असफल: %s"
8643 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8644 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) छोड्दैछ"
8646 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8647 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) अद्यावधिक गर्दैछ"
8649 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8650 #~ msgstr "%s (%s) हटाउदैछ, %s सँग उपयुक्त छैन ।"
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8654 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "%s को उपलब्ध संस्करण जाँच, %s मा लिङ्क अद्याावधिक ...\n"
8657 #~ "(आवश्यक परेमा तपाईँले सिमलिङ्क परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ- `man ln' हेर्नुहोस् ।)"
8659 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8660 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नाम नक्कल बनाइयो"
8662 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8663 #~ msgstr " %s ...को अघिल्लो असफल अद्यावधिकबाट पुन: प्राप्त गर्दैछ ।"
8665 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8666 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम: %s"
8668 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8669 #~ msgstr "%s (%s) प्रदान गर्ने अन्तिम प्याकेज हटाइयो, यसलाई मेट्दैछ ।"
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8673 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "त्यहाँ %s प्रदान गर्ने केबल १ कार्यक्रम मात्र छ\n"
8676 #~ "(%s). कन्फिगर गर्न केहि पनि छैन ।\n"
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8680 #~ "\n"
8681 #~ "  Selection    Alternative\n"
8682 #~ "-----------------------------------------------\n"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "त्यहाँ `%s' प्रदान गर्ने %s विकल्पहरू छन् ।\n"
8685 #~ "\n"
8686 #~ "  चयन    विकल्प\n"
8687 #~ "-----------------------------------------------\n"
8689 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8690 #~ msgstr "%s (%s) का लागि त्रुटि वा eof पढाइ %s"
8692 #~ msgid "missing newline after %s"
8693 #~ msgstr "%s पछि हराइरहेको नयाँरेखा"
8695 #~ msgid "Serious problem: %s"
8696 #~ msgstr "गम्भीर समस्या: %s"
8698 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8699 #~ msgstr "फेला पार्ने प्याकेज(%s) मा strdup का लागि स्मृति बाङँफाड गर्न सकेन ।"
8701 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8702 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा बफर बाँडफाट गर्न असफल (%s)"
8704 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8705 #~ msgstr "cfgfilename का लागि स्मृति बाँडफाड गर्दा त्रुटि"
8707 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8708 #~ msgstr "सूचना फाइल `%.255s'का लागि मालोक गर्न असफल"
8710 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8711 #~ msgstr "diversions संग अति लामो लाइन वा  EOF [i] छ"
8713 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8714 #~ msgstr "diversions [ii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8716 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8717 #~ msgstr "diversions [ii] मा अप्रत्यासित EOF"
8719 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8720 #~ msgstr "fgets ले diversions [ii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
8722 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8723 #~ msgstr "diversions फाइल सँग अति लामो लाइन वा EOF [ii] छ"
8725 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8726 #~ msgstr "diversions [iii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8728 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8729 #~ msgstr "diversions [iii] मा अप्रत्यासित EOF"
8731 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8732 #~ msgstr "fgets ले  diversions [iii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
8734 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8735 #~ msgstr "execbackend मा मालोक गर्न सकेन"
8737 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8738 #~ msgstr "execbackend मा strdup गर्न सकेन "
8740 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8741 #~ msgstr "चल `ctrlarea' का लागि स्मृति बाडफाँड गर्न असफल"
8743 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8744 #~ msgstr "%s अवस्थित नरहेको यकिन गर्न अक्षम: %s"
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8748 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "चेतावनी : %s लाई\n"
8751 #~ " %s मा स्लेभ सिमलिङ्क, वा अवस्थित नरहेको मानिन्छ; यद्यपी, रिडलिङ्क असफल भयो: %s"
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8755 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "dpkg: %s विचार गर्दै %s समाहित:\n"
8758 #~ " प्याकेजले विच्छेद प्रयोग गर्दछ; dpkg मा समर्थन गर्दैन\n"
8760 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8761 #~ msgstr "असमर्थित आश्रित समस्या - %.250s स्थापना भएन"
8763 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8764 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - विच्छेद उपेक्षा !\n"
8766 #~ msgid "to"
8767 #~ msgstr "लाई"
8769 #~ msgid "from"
8770 #~ msgstr "बाट"
8772 #~ msgid "error reading %s"
8773 #~ msgstr " %s पढ्दा त्रुटि"