Dpkg::BuildAPI: New module
[dpkg.git] / po / oc.po
blobe20218e3674f48e79deb68f73795e82a6eea7e17
1 # Translation of dpkg to Occitan
2 # Copyright © 1994-2021 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2021, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Occitan\n"
15 "Language: oc\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "fracàs de « fstat » sus l'archiu"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "lectura impossibla de l’archiu « %.255s »"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "creacion impossibla de l’archiu « %.255s »"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "impossible de tampar lo fichièr « %s »"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
46 "caractèr invalid « %1$c » dins la talha del membre « %3$.16s » de l'archiu "
47 "« %2$.250s »"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "impossible d'escriure lo fichièr « %s »"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "lo nom del membre ar « %s » es tròp long"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "l'entèsta ar creat per « %s » es corromput"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "fracàs de « fstat » sus un element d'un fichièr ar (%s)"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "deu pas èsser una cadena voida"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr ""
96 "lo caractèr « %c » es pas permés (sonque las letras, nombres e los caractèrs "
97 "« %s »)"
99 #: lib/dpkg/arch.c
100 msgctxt "architecture"
101 msgid "<none>"
102 msgstr "<Pas cap>"
104 #: lib/dpkg/arch.c
105 msgctxt "architecture"
106 msgid "<empty>"
107 msgstr "<void>"
109 #: lib/dpkg/arch.c
110 msgid "error writing to architecture list"
111 msgstr "error al moment de l'escritura de la lista d'arquitecturas"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 #, c-format
115 msgid "cannot create base directory for %s"
116 msgstr "creacion impossibla del repertòri de basa per %s"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, c-format
120 msgid "unable to create new file '%.250s'"
121 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %.250s »"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, c-format
125 msgid "unable to write new file '%.250s'"
126 msgstr "impossible d'escriure lo novèl fichièr « %.250s »"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 #, c-format
130 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
131 msgstr "impossible de voidar lo novèl fichièr « %.250s »"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 #, c-format
135 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
136 msgstr "impossible de sincronizar lo novèl fichièr « %.250s »"
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #, c-format
140 msgid "unable to close new file '%.250s'"
141 msgstr "tampadura impossibla del fichièr novèl « %.2505s »"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #, c-format
145 msgid "error removing old backup file '%s'"
146 msgstr ""
147 "error al moment de la supression de l'ancian fichièr de salvament « %s »"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, c-format
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "error pendent la creacion del novèl fichièr de salvament « %s »"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 #: src/main/remove.c
156 #, c-format
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "impossible de suprimir « %.250s »"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, c-format
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "error d'installacion del novèl fichièr « %s »"
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 msgid "failed to write"
167 msgstr "fracàs d'escritura"
169 #: lib/dpkg/buffer.c
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "fracàs de lectura"
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 msgid "unexpected end of file or stream"
175 msgstr "fin de fichièr o de flux inesperada"
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 msgid "failed to seek"
179 msgstr "impossible d'accedir"
181 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
182 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
183 #, c-format
184 msgid "unable to execute %s (%s)"
185 msgstr "impossible d'executar %s (%s)"
187 #: lib/dpkg/compress.c
188 #, c-format
189 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
190 msgstr "%s : error de còpia traversanta (« pass-through ») : %s"
192 #: lib/dpkg/compress.c
193 #, c-format
194 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
195 msgstr ""
196 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux gzip"
198 #: lib/dpkg/compress.c
199 #, c-format
200 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
201 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip : « %s »"
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: internal gzip write error"
206 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip"
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
211 msgstr "%s : error intèrna de lectura gzip : %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
216 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux gzip"
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: internal gzip read error"
221 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip"
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
226 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
231 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
236 msgstr ""
237 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux bzip2"
239 #: lib/dpkg/compress.c
240 #, c-format
241 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
242 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2 : « %s »"
244 #: lib/dpkg/compress.c
245 #, c-format
246 msgid "%s: internal bzip2 write error"
247 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2"
249 #: lib/dpkg/compress.c
250 #, c-format
251 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux bzip2"
254 #: lib/dpkg/compress.c
255 #, c-format
256 msgid "%s: internal bzip2 read error"
257 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2"
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 #, c-format
261 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
262 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2 : « %s »"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "unexpected bzip2 error"
266 msgstr "error inesperada de bzip2"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "internal error (bug)"
270 msgstr "error intèrna (bug)"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "memory usage limit reached"
274 msgstr "limit d'utilizacion de la memòria atencha"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported compression preset"
278 msgstr "tipe de compression pas gerit predefinit"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported options in file header"
282 msgstr "opcions pas geridas dins l'entèsta del fichièr"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "compressed data is corrupt"
286 msgstr "las donadas compressadas son corrompudas"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unexpected end of input"
290 msgstr "fin inesperada de l'entrada"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "file format not recognized"
294 msgstr "lo format de fichièr es pas reconegut"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "unsupported type of integrity check"
298 msgstr "tipe de contraròtle d'integritat pas gerit"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 #, c-format
302 msgid "%s: lzma read error"
303 msgstr "%s : error de lectura LZMA"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 #, c-format
307 msgid "%s: lzma write error"
308 msgstr "%s : error d'escritura LZMA"
310 #: lib/dpkg/compress.c
311 #, c-format
312 msgid "%s: lzma close error"
313 msgstr "%s : error de tampadura LZMA"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 #, c-format
317 msgid "%s: lzma error: %s"
318 msgstr "%s : error LZMA : %s"
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 #, c-format
322 msgid "%s: zstd error: %s"
323 msgstr "%s : error zstd : %s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 #, c-format
327 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
328 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de descompression zstd"
330 #: lib/dpkg/compress.c
331 #, c-format
332 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
333 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de compression zstd"
335 #: lib/dpkg/compress.c
336 #, c-format
337 msgid "%s: zstd read error"
338 msgstr "%s : error de lectura zstd"
340 #: lib/dpkg/compress.c
341 #, c-format
342 msgid "%s: zstd write error"
343 msgstr "%s : error d'escritura zstd"
345 #: lib/dpkg/compress.c
346 #, c-format
347 msgid "%s: zstd close error"
348 msgstr "%s : error de tampadura zstd"
350 #: lib/dpkg/compress.c
351 #, c-format
352 msgid "invalid compression level %d"
353 msgstr "nivèl de compression invalid %d"
355 #: lib/dpkg/compress.c
356 msgid "unknown compression strategy"
357 msgstr "tipe d'estrategia de compression desconegut"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
363 "max=%d)"
364 msgstr ""
365 "lo repertòri de mesa a jorn conten un fichièr « %.250s » que son nom es tròp "
366 "long (longorr=%d, max=%d)"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
372 msgstr ""
373 "lo repertòri de las mesas a jorn conten de fichièrs que los noms son de "
374 "longors diferentas (a l'encòp %d e %d)"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 #, c-format
378 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
379 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 #, c-format
383 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
384 msgstr "analisi impossibla del repertòri de mesas a jorn « %.255s »"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, c-format
388 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
389 msgstr "impossible de suprimir lo fichièr de mesa a jorn incorporat %.255s"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, c-format
393 msgid "unable to fill %.250s with padding"
394 msgstr "impossible de metre en forma %.250s"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid "unable to flush %.250s after padding"
399 msgstr "viodatge impossible de %.250s aprèp la mesa en forma"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 #, c-format
403 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
404 msgstr ""
405 "desplaçament impossible al començament de %.250s aprèp la mesa en forma"
407 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 #, c-format
409 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
410 msgstr ""
411 "verificacion impossibla del varrolh del repertòri de basa de donadas dpkg %s"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #, c-format
415 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
416 msgstr ""
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #, c-format
420 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
421 msgstr ""
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #, c-format
425 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
426 msgstr ""
427 "avètz pas l’autorizacion verrolhar lo repertòri de basa de donadas dpkg %s"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "dpkg frontend lock"
431 msgstr "verrolh d’interfàcia frontala dpkg"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "dpkg database lock"
435 msgstr "verrolh de basa de donadas dpkg"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 msgid "requested operation requires superuser privilege"
439 msgstr "l'operacion demandada requesís los privilègis del superutilizaire"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 #, c-format
443 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
444 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
446 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 #, c-format
448 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
449 msgstr "accès impossible al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
451 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 #, c-format
453 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
454 msgstr ""
455 "accès lectura/escritura requerit al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #, c-format
459 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
460 msgstr "fracàs de la supression de mon pròpri fichièr de mesa a jorn %.255s"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 #, c-format
464 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
465 msgstr "escritura impossibla del estat novèl de « %.250s »"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #, c-format
469 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
470 msgstr "impossible d’eliminar l’estat novèl de « %.250s »"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 #, c-format
474 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
475 msgstr "impossible de troncar l’estat novèl de « %.250s »"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #, c-format
479 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
480 msgstr "impossible de sincronizar l’estat novèl « %.250s »"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 #, c-format
484 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
485 msgstr "impossible de tampar l’estat novèl « %.250s »"
487 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 #, c-format
489 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
490 msgstr "impossible d'installar l’estat novèl de « %.250s »"
492 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
493 #, c-format
494 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
495 msgstr "impossible de verificar l'existéncia de « %.250s »"
497 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
498 msgid "cannot read info directory"
499 msgstr "pòt pas legir lo repertòri info"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
502 #, c-format
503 msgid "error trying to open %.250s"
504 msgstr "error que s'es producha en ensajant de dobrir %.250s"
506 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
507 #, c-format
508 msgid "corrupt info database format file '%s'"
509 msgstr ""
510 "informacions corrompudas dins lo fichièr de format de basa de donadas « %s »"
512 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
513 #, c-format
514 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
515 msgstr ""
516 "lo format de basa de donadas (%d) conten d’avarias o es tròp recent ; "
517 "ensajatz d’obténer un dpkg mai recent"
519 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
520 #, c-format
521 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
522 msgstr "lo fichièr d'informacions %s/%s es pas ligat a cap de paquet"
524 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
525 #, c-format
526 msgid "error creating hard link '%.255s'"
527 msgstr "error en creant lo ligam fisic « %.255s »"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
530 #, c-format
531 msgid "error while writing '%s'"
532 msgstr "error en escrivent « %s »"
534 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
535 #, c-format
536 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
537 msgstr ""
538 "manca una linha novèla al contraròtle de fichièr « %s » pel paquet « %s »"
540 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
541 #, c-format
542 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
543 msgstr "manca una valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
545 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
546 #, c-format
547 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
548 msgstr ""
549 "manca un separador de valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet "
550 "« %s »"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
553 #, c-format
554 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
555 msgstr ""
556 "lo fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s » conten un nom de fichièr "
557 "void"
559 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
560 #, c-format
561 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
562 msgstr "cargament del fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
564 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
565 msgid "failed to open diversions file"
566 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr dels detornaments"
568 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
569 msgid "failed to fstat diversions file"
570 msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr dels detornaments"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
573 #, c-format
574 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
575 msgstr ""
577 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
578 #, c-format
579 msgid "loading files list file for package '%s'"
580 msgstr "cargament del fichièr de la lista dels fichièrs pel paquet « %s »"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
586 "currently installed"
587 msgstr ""
589 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
590 #, c-format
591 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
592 msgstr ""
593 "la lista dels fichièrs pel paquet « %.250s » a pas de retorn a la linha en "
594 "fin de fichièr"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
597 #, c-format
598 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
599 msgstr ""
601 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
602 msgid "(Reading database ... "
603 msgstr "(Lectura de la basa de donadas... "
605 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
606 #, c-format
607 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
608 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
609 msgstr[0] "%d fichièr o repertòri actualament installat.)\n"
610 msgstr[1] "%d fichièrs o repertòris actualament installats.)\n"
612 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613 #, c-format
614 msgid "invalid statoverride uid %s"
615 msgstr ""
617 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 #, c-format
619 msgid "invalid statoverride gid %s"
620 msgstr "lo fichièr de las autorizacions amb lo gid %s es pas valable"
622 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
623 #, c-format
624 msgid "invalid statoverride mode %s"
625 msgstr "lo mòde %s del fichièr de las autorizacions es pas valable"
627 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
628 msgid "failed to open statoverride file"
629 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (statoverride)"
631 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
632 msgid "failed to fstat statoverride file"
633 msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr de las permissions (statoverride)"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
636 #, c-format
637 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
638 msgstr "lectura del fichièr de las autorizacions « %.250s »"
640 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 msgid "statoverride file is missing final newline"
642 msgstr ""
643 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha finala "
644 "voida"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
647 msgid "statoverride file contains empty line"
648 msgstr ""
649 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha voida"
651 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
652 msgid "syntax error in statoverride file"
653 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
655 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
659 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
660 "can remove the override manually with %s"
661 msgstr ""
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
665 msgstr ""
666 "fin de linha inesperada dins lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
672 "removed\n"
673 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
674 "can remove the override manually with %s"
675 msgstr ""
677 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
678 #, c-format
679 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
680 msgstr ""
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version with too big major component"
684 msgstr ""
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with empty major component"
688 msgstr "version de format sens component principal"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version has no dot"
692 msgstr "version de format sens punt"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version with too big minor component"
696 msgstr ""
698 #: lib/dpkg/deb-version.c
699 msgid "format version with empty minor component"
700 msgstr "version de format sens component segondari"
702 #: lib/dpkg/deb-version.c
703 msgid "format version followed by junk"
704 msgstr "version de format seguida de quin que siá"
706 #: lib/dpkg/debug.c
707 #, c-format
708 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
709 msgstr ""
711 #: lib/dpkg/dir.c
712 #, c-format
713 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
714 msgstr "impossible d'obténer lo descriptor de fichièr pel repertòri « %s »"
716 #: lib/dpkg/dir.c
717 #, c-format
718 msgid "unable to sync directory '%s'"
719 msgstr "impossible de sincronizar lo repertòri « %s »"
721 #: lib/dpkg/dir.c
722 #, c-format
723 msgid "unable to open directory '%s'"
724 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri « %s »"
726 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
727 #, c-format
728 msgid "unable to open file '%s'"
729 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr « %s »"
731 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
732 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
733 #, c-format
734 msgid "unable to sync file '%s'"
735 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.250s »"
737 #: lib/dpkg/dump.c
738 #, c-format
739 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
740 msgstr "fracàs de l’escritura dels detalhs de « %.50s » de « %.250s »"
742 #: lib/dpkg/dump.c
743 #, c-format
744 msgid "unable to set buffering on %s database file"
745 msgstr ""
746 "impossible de parametrar la mesa en tampon sul fichièr de banca de donadas %s"
748 #: lib/dpkg/dump.c
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
751 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
752 msgstr "fracàs de l'escritura de %s enregistraments de « %.50s » a « %.250s »"
754 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
755 msgid "error"
756 msgstr "error"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
762 " %s\n"
763 msgstr ""
764 "%s%s%s : %s%s :%s\n"
765 " %s\n"
767 #: lib/dpkg/ehandle.c
768 msgid "out of memory for new error context"
769 msgstr "manca de memòria per un novèl contèxte d'error"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "error while cleaning up"
773 msgstr "error en netejant"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "too many nested errors during error recovery"
777 msgstr ""
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "out of memory for new cleanup entry"
781 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
785 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla amb fòrça paramètres"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
789 msgstr "error critica pas recuperabla, abandon"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "outside error context, aborting"
793 msgstr ""
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "an error occurred with no error handling in place"
797 msgstr ""
799 #: lib/dpkg/ehandle.c
800 msgid "internal error"
801 msgstr "error intèrna"
803 #: lib/dpkg/fields.c
804 msgid "is missing a value"
805 msgstr "li manca una valor"
807 #: lib/dpkg/fields.c
808 #, c-format
809 msgid "has invalid value '%.50s'"
810 msgstr "a una valor invalida « %.50s »"
812 #: lib/dpkg/fields.c
813 msgid "has trailing junk"
814 msgstr ""
816 #: lib/dpkg/fields.c
817 #, c-format
818 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
819 msgstr "nom de paquet invalid al camp « %s » : %s"
821 #: lib/dpkg/fields.c
822 #, c-format
823 msgid "empty archive details '%s' field"
824 msgstr ""
826 #: lib/dpkg/fields.c
827 #, c-format
828 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
829 msgstr ""
831 #: lib/dpkg/fields.c
832 #, c-format
833 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
834 msgstr ""
836 #: lib/dpkg/fields.c
837 #, c-format
838 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
839 msgstr ""
841 #: lib/dpkg/fields.c
842 #, c-format
843 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
844 msgstr ""
846 #: lib/dpkg/fields.c
847 #, c-format
848 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
849 msgstr ""
851 #: lib/dpkg/fields.c
852 #, c-format
853 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
854 msgstr ""
856 #: lib/dpkg/fields.c
857 #, c-format
858 msgid "word in '%s' field: %s"
859 msgstr "mot al camp « %s » : %s"
861 #: lib/dpkg/fields.c
862 #, c-format
863 msgid "obsolete '%s' field used"
864 msgstr "camp « %s » obsolèt"
866 #: lib/dpkg/fields.c
867 #, c-format
868 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
869 msgstr "valor del camp « %s » pas autorizada al contèxt"
871 #: lib/dpkg/fields.c
872 #, c-format
873 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
874 msgstr ""
876 #: lib/dpkg/fields.c
877 #, c-format
878 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
879 msgstr ""
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, c-format
883 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
884 msgstr ""
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, c-format
888 msgid "'%s' field value '%.250s'"
889 msgstr "camp « %s » valor « %.250s »"
891 #: lib/dpkg/fields.c
892 #, c-format
893 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
894 msgstr "lo camp « %s » conten una linha mal formada « %.*s »"
896 #: lib/dpkg/fields.c
897 #, c-format
898 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
899 msgstr ""
901 #: lib/dpkg/fields.c
902 #, c-format
903 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
904 msgstr ""
906 #: lib/dpkg/fields.c
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
910 msgstr ""
912 #: lib/dpkg/fields.c
913 #, c-format
914 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
915 msgstr ""
917 #: lib/dpkg/fields.c
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
921 "expected"
922 msgstr ""
923 "camp « %s », nom d'arquitectura mancant, o absurditats a la plaça d'un nom "
924 "d'arquitectura"
926 #: lib/dpkg/fields.c
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
930 msgstr ""
931 "camp « %s », referéncia a « %.255s » : nom d'arquitectura pas valable "
932 "« %.255s » : %s"
934 #: lib/dpkg/fields.c
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
938 " bad version relationship %c%c"
939 msgstr ""
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
945 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
946 msgstr ""
948 #: lib/dpkg/fields.c
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
952 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
953 msgstr ""
955 #: lib/dpkg/fields.c
956 #, c-format
957 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
958 msgstr ""
960 #: lib/dpkg/fields.c
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
964 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
965 msgstr ""
967 #: lib/dpkg/fields.c
968 #, c-format
969 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
970 msgstr ""
972 #: lib/dpkg/fields.c
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
976 msgstr ""
978 #: lib/dpkg/fields.c
979 #, c-format
980 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
981 msgstr ""
983 #: lib/dpkg/fields.c
984 #, c-format
985 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
986 msgstr ""
988 #: lib/dpkg/fields.c
989 #, c-format
990 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
991 msgstr "alternativas ('|') pas autorizadas al cam camp « %s »"
993 #: lib/dpkg/fields.c
994 #, c-format
995 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
996 msgstr "nom d'accion illegal diferit « %.255s » : %s"
998 #: lib/dpkg/fields.c
999 #, c-format
1000 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1001 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1004 #, c-format
1005 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1006 msgstr "nom de paquet illegal dins l'accion diferidas  « %.255s » : %s"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1009 #, c-format
1010 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1011 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1013 #: lib/dpkg/file.c
1014 #, c-format
1015 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1016 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr font « %.250s »"
1018 #: lib/dpkg/file.c
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1021 msgstr "impossible de cambiar lo proprietari del fichièr cibla « %.250s »"
1023 #: lib/dpkg/file.c
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1026 msgstr "impossible de cambiar las permissions del fichièr cibla « %.250s »"
1028 #: lib/dpkg/file.c
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot stat %s"
1031 msgstr "pòt pas evaluar %s"
1033 #: lib/dpkg/file.c
1034 #, c-format
1035 msgid "%s is not a regular file"
1036 msgstr "%s es pas un fichièr normal"
1038 #: lib/dpkg/file.c
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot read %s"
1041 msgstr "impossible de legir %s"
1043 #: lib/dpkg/file.c
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot open %s"
1046 msgstr "impossible de dobrir %s"
1048 #: lib/dpkg/file.c
1049 #, c-format
1050 msgid "unable to unlock %s"
1051 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1053 #: lib/dpkg/file.c
1054 #, c-format
1055 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1056 msgstr "impossible de verificar l'estat de varrolhatge del fichièr « %s »"
1058 #: lib/dpkg/file.c
1059 #, c-format
1060 msgid "unable to lock %s"
1061 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1063 #: lib/dpkg/file.c
1064 msgid ""
1065 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1066 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1067 msgstr ""
1069 #: lib/dpkg/file.c
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "%s was locked by another process\n"
1073 "%s"
1074 msgstr ""
1076 #: lib/dpkg/file.c
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1080 "%s"
1081 msgstr ""
1083 #: lib/dpkg/file.c
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot open file %s"
1086 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr %s"
1088 #: lib/dpkg/file.c
1089 msgid "pager to show file"
1090 msgstr "afichador per mostar lo fichièr"
1092 #: lib/dpkg/file.c
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot write file %s into the pager"
1095 msgstr "escritura impossibla del fichièr %s dins l’afichador"
1097 #: lib/dpkg/log.c
1098 #, c-format
1099 msgid "could not open log '%s': %s"
1100 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de jornal « %s » : %s"
1102 #: lib/dpkg/log.c
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
1105 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1106 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
1108 #: lib/dpkg/log.c
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1111 msgstr "escritura impossibla del fichièr de log « %s » : %s"
1113 #: lib/dpkg/log.c
1114 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1115 msgstr "<descriptor de fichièr d'estat de paquet e de progression>"
1117 #: lib/dpkg/log.c
1118 #, c-format
1119 msgid "unable to write to status fd %d"
1120 msgstr "impossible d'escriure lo descriptor de fichièr d'estat %d"
1122 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1123 msgid "failed to allocate memory"
1124 msgstr "fracàs d'allocacion de memòria"
1126 #: lib/dpkg/mlib.c
1127 #, c-format
1128 msgid "failed to dup for fd %d"
1129 msgstr "fracàs de dup sus fd %d"
1131 #: lib/dpkg/mlib.c
1132 #, c-format
1133 msgid "failed to dup for std%s"
1134 msgstr "fracàs de « dup » sus std%s"
1136 #: lib/dpkg/mlib.c
1137 msgid "failed to create pipe"
1138 msgstr "impossible de crear un tub"
1140 #: lib/dpkg/mlib.c
1141 #, c-format
1142 msgid "error writing to '%s'"
1143 msgstr "error d'escritura sus '%s'"
1145 #: lib/dpkg/mlib.c
1146 #, c-format
1147 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1148 msgstr "impossible de legir los bendèls de descriptaire de fichièr per %.250s"
1150 #: lib/dpkg/mlib.c
1151 #, c-format
1152 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1153 msgstr "impossible de posicionar lo bendèl « close-on-exec » per %.250s"
1155 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1156 #, c-format
1157 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1158 msgstr ""
1160 #: lib/dpkg/options.c
1161 #, c-format
1162 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1163 msgstr "error de configuracion : %s:%d: %s"
1165 #: lib/dpkg/options.c
1166 #, c-format
1167 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1168 msgstr ""
1169 "fracàs de dobertura del fichièr de configuracion %.255s en lectura : %s"
1171 #: lib/dpkg/options.c
1172 #, c-format
1173 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1174 msgstr "apostròfas mancantas dins '%s'"
1176 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1177 #, c-format
1178 msgid "unknown option '%s'"
1179 msgstr "opcion desconeguda « %s »"
1181 #: lib/dpkg/options.c
1182 #, c-format
1183 msgid "'%s' needs a value"
1184 msgstr "'%s' requerís un paramètre"
1186 #: lib/dpkg/options.c
1187 #, c-format
1188 msgid "'%s' does not take a value"
1189 msgstr "'%s' requerís pas de paramètre"
1191 #: lib/dpkg/options.c
1192 #, c-format
1193 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1194 msgstr "error en legissent lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1196 #: lib/dpkg/options.c
1197 #, c-format
1198 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1199 msgstr "error en tampant lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1202 #, c-format
1203 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1204 msgstr "error al moment de la dobertura del repertòri de configuracion '%s'"
1206 #: lib/dpkg/options.c
1207 msgid "missing program name in argv[0]"
1208 msgstr "nom del programa absent dins argv[0]"
1210 #: lib/dpkg/options.c
1211 #, c-format
1212 msgid "unknown option --%s"
1213 msgstr "opcion --%s desconeguda"
1215 #: lib/dpkg/options.c
1216 #, c-format
1217 msgid "--%s option takes a value"
1218 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1220 #: lib/dpkg/options.c
1221 #, c-format
1222 msgid "--%s option does not take a value"
1223 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1226 #, c-format
1227 msgid "unknown option -%c"
1228 msgstr "opcion -%c desconeguda"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1231 #, c-format
1232 msgid "-%c option takes a value"
1233 msgstr "l'opcion -%c pren una valor en paramètre"
1235 #: lib/dpkg/options.c
1236 #, c-format
1237 msgid "-%c option does not take a value"
1238 msgstr "l'opcion -%c pren pas de valor en paramètre"
1240 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1243 msgstr "entièr incorrècte per --%s « %.250s »"
1245 #: lib/dpkg/options.c
1246 #, c-format
1247 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1248 msgstr "entièr incorrècte per --%c ; « %.250s »"
1250 #: lib/dpkg/options.c
1251 #, c-format
1252 msgid "obsolete option '--%s'"
1253 msgstr "opcion obsolèta « --%s »"
1255 #: lib/dpkg/options.c
1256 #, c-format
1257 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1258 msgstr "accions conflictualas -%c (--%s) et -%c (--%s)"
1260 #: lib/dpkg/parse.c
1261 #, c-format
1262 msgid "duplicate value for '%s' field"
1263 msgstr "valor en doble pel camp « %s »"
1265 #: lib/dpkg/parse.c
1266 #, c-format
1267 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1268 msgstr "lo camp causit per l’utilizaire « %.*s » es tròp cort"
1270 #: lib/dpkg/parse.c
1271 #, c-format
1272 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1273 msgstr "valor en doble pel camp causit per l’utilizaire « %.*s »"
1275 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1276 #, c-format
1277 msgid "missing '%s' field"
1278 msgstr "camp « %s » mancant"
1280 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1281 #, c-format
1282 msgid "empty value for '%s' field"
1283 msgstr "valor voida pel camp « %s »"
1285 #: lib/dpkg/parse.c
1286 #, c-format
1287 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1288 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas li manca l’arquitectura"
1290 #: lib/dpkg/parse.c
1291 #, c-format
1292 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1293 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas son arquitectura es « %s »"
1295 #: lib/dpkg/parse.c
1296 #, c-format
1297 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1298 msgstr "camp « %s »  present pel paquet amb un camp « %s » inapropriat"
1300 #: lib/dpkg/parse.c
1301 #, c-format
1302 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1303 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas d'accions diferidas son per venir"
1305 #: lib/dpkg/parse.c
1306 #, c-format
1307 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1308 msgstr ""
1310 #: lib/dpkg/parse.c
1311 #, c-format
1312 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1313 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas cap d'accion diferida es pas en espèra"
1315 #: lib/dpkg/parse.c
1316 #, c-format
1317 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1318 msgstr ""
1320 #: lib/dpkg/parse.c
1321 #, c-format
1322 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1323 msgstr ""
1325 #: lib/dpkg/parse.c
1326 msgid ""
1327 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1328 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1329 msgstr ""
1330 "lo paquet compòrta d'instàncias multiplas pas installablas simultanèament ; "
1331 "aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una version "
1332 "non oficiala de dpkg"
1334 #: lib/dpkg/parse.c
1335 msgid ""
1336 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1337 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1338 msgstr ""
1339 "lo paquet compòrta una mescla d'instàncias installablas simultanèament o "
1340 "pas ; aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una "
1341 "version non oficiala de dpkg"
1343 #: lib/dpkg/parse.c
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1347 "multiple installed instances"
1348 msgstr ""
1350 #: lib/dpkg/parse.c
1351 #, c-format
1352 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1353 msgstr ""
1354 "la lectura del fichièr d’informacion del paquet « info » « %.255s » a pas "
1355 "reüssit"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 #, c-format
1359 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1360 msgstr ""
1362 #: lib/dpkg/parse.c
1363 #, c-format
1364 msgid "reading package info file '%s': %s"
1365 msgstr "lectura del fichièr d’info del fichièr « %s » : %s"
1367 #: lib/dpkg/parse.c
1368 #, c-format
1369 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1370 msgstr ""
1372 #: lib/dpkg/parse.c
1373 #, c-format
1374 msgid "reading package info file '%.255s'"
1375 msgstr "lector del fichièr d'informacions de paquet « %.255s »"
1377 #: lib/dpkg/parse.c
1378 msgid "empty field name"
1379 msgstr "nom de camp void"
1381 #: lib/dpkg/parse.c
1382 #, c-format
1383 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1384 msgstr ""
1386 #: lib/dpkg/parse.c
1387 #, c-format
1388 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1389 msgstr ""
1391 #: lib/dpkg/parse.c
1392 #, c-format
1393 msgid "newline in field name '%.*s'"
1394 msgstr ""
1396 #: lib/dpkg/parse.c
1397 #, c-format
1398 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1399 msgstr ""
1401 #: lib/dpkg/parse.c
1402 #, c-format
1403 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1404 msgstr ""
1406 #: lib/dpkg/parse.c
1407 #, c-format
1408 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1409 msgstr ""
1411 #: lib/dpkg/parse.c
1412 #, c-format
1413 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1414 msgstr ""
1416 #: lib/dpkg/parse.c
1417 #, c-format
1418 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1419 msgstr "linha voida dins la valor del camp « %.*s »"
1421 #: lib/dpkg/parse.c
1422 #, c-format
1423 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1424 msgstr ""
1426 #: lib/dpkg/parse.c
1427 #, c-format
1428 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1429 msgstr ""
1431 #: lib/dpkg/parse.c
1432 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1433 msgstr ""
1434 "maitas dintradas d'informacion de paquet trobadas, una sola es autorizada"
1436 #: lib/dpkg/parse.c
1437 #, c-format
1438 msgid "no package information in '%.255s'"
1439 msgstr "cap d'informacion de paquet dins « %.255s »"
1441 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1445 " "
1446 msgstr ""
1448 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1452 " "
1453 msgstr ""
1455 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1456 msgid "must start with an alphanumeric character"
1457 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
1459 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1460 msgctxt "version"
1461 msgid "<none>"
1462 msgstr "<pas cap>"
1464 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1465 msgid "version string is empty"
1466 msgstr "la cadena de version es voida"
1468 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1469 msgid "version string has embedded spaces"
1470 msgstr "la cadena de version conten d'espacis"
1472 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1473 msgid "epoch in version is empty"
1474 msgstr ""
1476 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1477 msgid "epoch in version is not number"
1478 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es pas un nombre"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 msgid "epoch in version is negative"
1482 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es negativa"
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "epoch in version is too big"
1486 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es tròp granda"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgid "nothing after colon in version number"
1490 msgstr "res aprèp los dos punts (:) dins lo numèro de la version"
1492 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1493 msgid "revision number is empty"
1494 msgstr "numèro de version es void"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 msgid "version number is empty"
1498 msgstr "lo numèro de version es void"
1500 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 msgid "version number does not start with digit"
1502 msgstr "lo numèro de version comença pas per una chifra"
1504 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1505 msgid "invalid character in version number"
1506 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de version"
1508 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 msgid "invalid character in revision number"
1510 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de revision"
1512 #: lib/dpkg/path-remove.c
1513 #, c-format
1514 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1515 msgstr "supression segura impossibla de « %.255s »"
1517 #: lib/dpkg/path-remove.c
1518 msgid "rm command for cleanup"
1519 msgstr "comanda rm pel netejatge"
1521 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1522 #, c-format
1523 msgid "invalid character '%c' in field width"
1524 msgstr "caractèr « %c » pas valable dins la longor del champ"
1526 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1527 msgid "field width is out of range"
1528 msgstr "largor de camp fòra limits"
1530 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1531 msgid "missing closing brace"
1532 msgstr "acolada tampanta mancanta"
1534 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1537 msgstr ""
1539 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1540 #, c-format
1541 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1542 msgstr "nom de paquet « %s » ambigú amb mai d'una instància installada"
1544 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1545 msgid "(no description available)"
1546 msgstr "(cap de descripcion es pas disponibla)"
1548 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1549 #, c-format
1550 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1551 msgstr "la version « %s » a una marrida sintaxi : %s"
1553 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1554 #, c-format
1555 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1556 msgstr "nom de paquet illegal dins l'especificacion « %s%s%s » : %s"
1558 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1559 #, c-format
1560 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1561 msgstr "nom d'arquitectura illegal dins l'especificacion « %s:%s » : %s"
1563 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1564 msgid "warning"
1565 msgstr "avertiment"
1567 #: lib/dpkg/strwide.c
1568 #, c-format
1569 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1570 msgstr ""
1572 #: lib/dpkg/strwide.c
1573 #, c-format
1574 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1575 msgstr ""
1577 #: lib/dpkg/subproc.c
1578 #, c-format
1579 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1580 msgstr "error senhal %s pas capturat : %s\n"
1582 #: lib/dpkg/subproc.c
1583 #, c-format
1584 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1585 msgstr "impossible d'ignorar lo senhal %s abans l'execucion de %.250s"
1587 #: lib/dpkg/subproc.c
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1590 msgstr "%s (sosprocessús) : %s\n"
1592 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1593 msgid "fork failed"
1594 msgstr "fracàs de « fork »"
1596 #: lib/dpkg/subproc.c
1597 #, c-format
1598 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1599 msgstr ""
1601 #: lib/dpkg/subproc.c
1602 #, c-format
1603 msgid "%s subprocess was interrupted"
1604 msgstr ""
1606 #: lib/dpkg/subproc.c
1607 #, c-format
1608 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1609 msgstr ""
1611 #: lib/dpkg/subproc.c
1612 msgid ", core dumped"
1613 msgstr ", informacions de debogatge escrichas (« core dumped »)"
1615 #: lib/dpkg/subproc.c
1616 #, c-format
1617 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1618 msgstr ""
1620 #: lib/dpkg/subproc.c
1621 #, c-format
1622 msgid "wait for %s subprocess failed"
1623 msgstr ""
1625 #: lib/dpkg/tarfn.c
1626 msgid "invalid tar header size field"
1627 msgstr "camp talha de l’entèsta tar invalid"
1629 #: lib/dpkg/tarfn.c
1630 msgid "invalid tar header mtime field"
1631 msgstr "camp mtime de l’entèsta tar invalid"
1633 #: lib/dpkg/tarfn.c
1634 msgid "invalid tar header uid field"
1635 msgstr "camp uid de l’entèsta tar invalid"
1637 #: lib/dpkg/tarfn.c
1638 msgid "invalid tar header gid field"
1639 msgstr "camp gid de l’entèsta tar invalid"
1641 #: lib/dpkg/tarfn.c
1642 msgid "invalid tar header checksum field"
1643 msgstr "camp soma de contraròtle de l’entèsta tar invalid"
1645 #: lib/dpkg/tarfn.c
1646 msgid "invalid tar header checksum"
1647 msgstr "soma de contraròtle de l’entèsta tar invalida"
1649 #: lib/dpkg/tarfn.c
1650 msgid "partially read tar header"
1651 msgstr "entèsta tar parcialament legida"
1653 #: lib/dpkg/tarfn.c
1654 msgid "invalid tar header with empty name field"
1655 msgstr "entèsta tar invalida amb un camp nom void"
1657 #: lib/dpkg/tarfn.c
1658 #, c-format
1659 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1660 msgstr ""
1662 #: lib/dpkg/tarfn.c
1663 #, c-format
1664 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1665 msgstr ""
1667 #: lib/dpkg/tarfn.c
1668 #, c-format
1669 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1670 msgstr ""
1672 #: lib/dpkg/tarfn.c
1673 #, c-format
1674 msgid "unknown tar header type '%c'"
1675 msgstr ""
1677 #: lib/dpkg/treewalk.c
1678 #, c-format
1679 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1680 msgstr ""
1682 #: lib/dpkg/treewalk.c
1683 #, c-format
1684 msgid "cannot open directory '%s'"
1685 msgstr ""
1687 #: lib/dpkg/treewalk.c
1688 #, c-format
1689 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1690 msgstr ""
1692 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1693 #, c-format
1694 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1695 msgstr ""
1697 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1698 msgid "triggers database lock"
1699 msgstr ""
1701 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1702 #, c-format
1703 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1704 msgstr ""
1706 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1709 msgstr ""
1711 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1712 #, c-format
1713 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1714 msgstr ""
1716 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1720 msgstr ""
1722 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1723 #, c-format
1724 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1725 msgstr ""
1727 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1728 #, c-format
1729 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1730 msgstr ""
1732 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1733 #, c-format
1734 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1735 msgstr ""
1737 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1738 #, c-format
1739 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1740 msgstr ""
1742 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1743 #, c-format
1744 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1745 msgstr ""
1747 #: lib/dpkg/triglib.c
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1751 "package '%.250s')"
1752 msgstr ""
1754 #: lib/dpkg/triglib.c
1755 #, c-format
1756 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1757 msgstr ""
1759 #: lib/dpkg/triglib.c
1760 #, c-format
1761 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1762 msgstr ""
1764 #: lib/dpkg/triglib.c
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1768 "%.250s"
1769 msgstr ""
1771 #: lib/dpkg/triglib.c
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1775 msgstr ""
1777 #: lib/dpkg/triglib.c
1778 #, c-format
1779 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1780 msgstr ""
1782 #: lib/dpkg/triglib.c
1783 #, c-format
1784 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1785 msgstr ""
1787 #: lib/dpkg/triglib.c
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1791 "file '%.250s'): %.250s"
1792 msgstr ""
1794 #: lib/dpkg/triglib.c
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1798 "'%.250s': %.250s"
1799 msgstr ""
1801 #: lib/dpkg/triglib.c
1802 #, c-format
1803 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1804 msgstr ""
1806 #: lib/dpkg/triglib.c
1807 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1808 msgstr ""
1809 "lo fichièr CI de las accions diferidas conten una directiva de sintaxi "
1810 "desconeguda"
1812 #: lib/dpkg/triglib.c
1813 #, c-format
1814 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1815 msgstr ""
1817 #: lib/dpkg/triglib.c
1818 #, c-format
1819 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1820 msgstr ""
1822 #: lib/dpkg/trigname.c
1823 msgid "empty trigger names are not permitted"
1824 msgstr "noms voids interdiches per las accions diferidas"
1826 #: lib/dpkg/trigname.c
1827 msgid "trigger name contains invalid character"
1828 msgstr "nom d'accion diferida que conten un caractèr invalid"
1830 #: lib/dpkg/utils.c
1831 #, c-format
1832 msgid "read error in '%.250s'"
1833 msgstr "error de lectura dins « %.250s »"
1835 #: lib/dpkg/utils.c
1836 #, c-format
1837 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1838 msgstr ""
1840 #: lib/dpkg/utils.c
1841 #, c-format
1842 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1843 msgstr ""
1845 #: lib/dpkg/utils.c
1846 #, c-format
1847 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1848 msgstr ""
1850 #: lib/dpkg/varbuf.c
1851 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1852 msgstr "error de formatatge de la cadena dins la variabla varbuf"
1854 #: lib/dpkg/varbuf.c
1855 #, c-format
1856 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1857 msgstr ""
1859 #: src/common/force.c
1860 msgid "Set all force options"
1861 msgstr "Definir totas las opcions « force »"
1863 #: src/common/force.c
1864 msgid "Use MAC based security if available"
1865 msgstr ""
1867 #: src/common/force.c
1868 msgid "Replace a package with a lower version"
1869 msgstr "Remplaçar un paquet per una version mai baissa"
1871 #: src/common/force.c
1872 msgid "Configure any package which may help this one"
1873 msgstr ""
1875 #: src/common/force.c
1876 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1877 msgstr ""
1879 #: src/common/force.c
1880 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1881 msgstr ""
1883 #: src/common/force.c
1884 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1885 msgstr ""
1887 #: src/common/force.c
1888 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1889 msgstr ""
1891 #: src/common/force.c
1892 msgid "Process even packages with wrong versions"
1893 msgstr ""
1895 #: src/common/force.c
1896 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1897 msgstr ""
1899 #: src/common/force.c
1900 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1901 msgstr ""
1903 #: src/common/force.c
1904 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1905 msgstr ""
1907 #: src/common/force.c
1908 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1909 msgstr ""
1911 #: src/common/force.c
1912 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1913 msgstr ""
1915 #: src/common/force.c
1916 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1917 msgstr ""
1919 #: src/common/force.c
1920 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1921 msgstr ""
1923 #: src/common/force.c
1924 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1925 msgstr ""
1927 #: src/common/force.c
1928 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1929 msgstr ""
1931 #: src/common/force.c
1932 msgid ""
1933 "Use the default option for new config files if one\n"
1934 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1935 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1936 "confnew options is also given"
1937 msgstr ""
1939 #: src/common/force.c
1940 msgid "Always install missing config files"
1941 msgstr "Totjorn installar los fichièrs de configuracion mancants"
1943 #: src/common/force.c
1944 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1945 msgstr ""
1947 #: src/common/force.c
1948 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1949 msgstr ""
1951 #: src/common/force.c
1952 msgid "Install even if it would break another package"
1953 msgstr ""
1955 #: src/common/force.c
1956 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1957 msgstr ""
1959 #: src/common/force.c
1960 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1961 msgstr ""
1963 #: src/common/force.c
1964 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1965 msgstr ""
1967 #: src/common/force.c
1968 msgid "Remove packages which require installation"
1969 msgstr ""
1971 #: src/common/force.c
1972 msgid "Remove a protected package"
1973 msgstr "Suprimir un paquet protegit"
1975 #: src/common/force.c
1976 msgid "Remove an essential package"
1977 msgstr "Suprimir un paquet essencial"
1979 #: src/common/force.c
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
1983 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
1984 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
1985 " Forcing things:\n"
1986 msgstr ""
1988 #: src/common/force.c
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
1993 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
1994 msgstr ""
1996 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
1997 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
1998 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
1999 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2000 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2001 msgid "<standard output>"
2002 msgstr "<sortida estandarda>"
2004 #: src/common/force.c
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "Currently enabled options:\n"
2009 " %s\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "Opcions actualament activadas :\n"
2013 " %s\n"
2015 #: src/common/force.c
2016 #, c-format
2017 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2018 msgstr ""
2020 #: src/common/force.c
2021 #, c-format
2022 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2023 msgstr ""
2025 #: src/common/force.c
2026 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2027 msgstr "problèma contornat per utilizacion de --force :"
2029 #: src/common/selinux.c
2030 msgid "cannot open security status notification channel"
2031 msgstr ""
2033 #: src/common/selinux.c
2034 msgid "cannot get security labeling handle"
2035 msgstr ""
2037 #: src/common/selinux.c
2038 #, c-format
2039 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2040 msgstr ""
2042 #: src/deb/build.c
2043 #, c-format
2044 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2045 msgstr ""
2047 #: src/deb/build.c
2048 msgid "control member"
2049 msgstr ""
2051 #: src/deb/build.c
2052 #, c-format
2053 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2054 msgstr ""
2056 #: src/deb/build.c
2057 msgid "data member"
2058 msgstr ""
2060 #: src/deb/build.c
2061 msgid "unable to stat control directory"
2062 msgstr "impossible d'accedir al repertòri de contraròtle"
2064 #: src/deb/build.c
2065 msgid "control directory is not a directory"
2066 msgstr "lo repertòri « control » es pas un repertòri"
2068 #: src/deb/build.c
2069 #, c-format
2070 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2071 msgstr ""
2072 "lo repertòri de contraròtle a pas las bonas permissions %03lo (deu èsser "
2073 ">=0755 e <=0775)"
2075 #: src/deb/build.c
2076 #, c-format
2077 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2078 msgstr ""
2080 #: src/deb/build.c
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2084 "<=0775)"
2085 msgstr ""
2087 #: src/deb/build.c
2088 #, c-format
2089 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2090 msgstr ""
2092 #: src/deb/build.c
2093 msgid "error opening conffiles file"
2094 msgstr "error al moment de dobrir lo fichièr conffiles"
2096 #: src/deb/build.c
2097 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2098 msgstr "« fgets » renvia una cadena voida en legissent los conffiles"
2100 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2101 #, c-format
2102 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2103 msgstr ""
2105 #: src/deb/build.c
2106 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2107 msgstr ""
2109 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2110 #, c-format
2111 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2112 msgstr ""
2114 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2115 #, c-format
2116 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2117 msgstr ""
2119 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2120 #, c-format
2121 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2122 msgstr ""
2124 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2125 #, c-format
2126 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2127 msgstr ""
2129 #: src/deb/build.c
2130 #, c-format
2131 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2132 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » conten d'espacis finals"
2134 #: src/deb/build.c
2135 #, c-format
2136 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2137 msgstr ""
2139 #: src/deb/build.c
2140 #, c-format
2141 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2142 msgstr ""
2144 #: src/deb/build.c
2145 #, c-format
2146 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2147 msgstr ""
2149 #: src/deb/build.c
2150 #, c-format
2151 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2152 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
2154 #: src/deb/build.c
2155 #, c-format
2156 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2157 msgstr ""
2159 #: src/deb/build.c
2160 msgid "error reading conffiles file"
2161 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr conffile"
2163 #: src/deb/build.c
2164 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2165 msgstr ""
2167 #: src/deb/build.c
2168 msgid "package architecture is missing or empty"
2169 msgstr "l'arquitectura del paquet es mancanta o voida"
2171 #: src/deb/build.c
2172 #, c-format
2173 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2174 msgstr "« %s » conten una valor « Priority » « %s » definida per l'utilizaire"
2176 #: src/deb/build.c
2177 #, c-format
2178 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2179 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2180 msgstr[0] ""
2181 msgstr[1] ""
2183 #: src/deb/build.c
2184 #, c-format
2185 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2186 msgstr ""
2188 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2189 #, c-format
2190 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2191 msgstr ""
2193 #: src/deb/build.c
2194 msgid "compressing tar member"
2195 msgstr "compression del membre tar"
2197 #: src/deb/build.c
2198 msgid "<compress> from tar -cf"
2199 msgstr "<compress> a partir de tar -cf"
2201 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2202 #, c-format
2203 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2204 msgstr ""
2206 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2207 #, c-format
2208 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2209 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <repertòri>"
2211 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2212 #, c-format
2213 msgid "--%s takes at most two arguments"
2214 msgstr ""
2216 #: src/deb/build.c
2217 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2218 msgstr ""
2219 "la cibla es un repertòri - pòt pas ignorar la verificacion del fichièr "
2220 "« control »"
2222 #: src/deb/build.c
2223 msgid "not checking contents of control area"
2224 msgstr ""
2226 #: src/deb/build.c
2227 #, c-format
2228 msgid "building an unknown package in '%s'."
2229 msgstr "construccion d’un paquet desconegut dins « %s »."
2231 #: src/deb/build.c
2232 #, c-format
2233 msgid "building package '%s' in '%s'."
2234 msgstr "construccion del paquet « %s » dins « %s »."
2236 #: src/deb/build.c
2237 #, c-format
2238 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2239 msgstr ""
2241 #: src/deb/build.c
2242 #, c-format
2243 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2244 msgstr ""
2246 #: src/deb/build.c
2247 #, c-format
2248 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2249 msgstr ""
2251 #: src/deb/build.c
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2254 msgstr ""
2256 #: src/deb/build.c
2257 #, c-format
2258 msgid "error writing '%s'"
2259 msgstr "error en escrivent « %s »"
2261 #: src/deb/build.c
2262 #, c-format
2263 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2264 msgstr ""
2266 #: src/deb/extract.c
2267 msgid "shell command to move files"
2268 msgstr "comanda shell per desplaçar los fichièrs"
2270 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2271 #, c-format
2272 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2273 msgstr "fin de fichièr inesperada dins %s dins %.255s"
2275 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2276 #, c-format
2277 msgid "error reading %s from file %.255s"
2278 msgstr "error de lectura de %s dempuèi lo fichièr %.255s"
2280 #: src/deb/extract.c
2281 msgid "archive magic version number"
2282 msgstr "numèro de version d’archive magic"
2284 #: src/deb/extract.c
2285 msgid "archive member header"
2286 msgstr ""
2288 #: src/deb/extract.c
2289 #, c-format
2290 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2291 msgstr ""
2293 #: src/deb/extract.c
2294 #, c-format
2295 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2296 msgstr ""
2298 #: src/deb/extract.c
2299 msgid "archive information header member"
2300 msgstr ""
2302 #: src/deb/extract.c
2303 msgid "archive has no newlines in header"
2304 msgstr "l'archiu a pas de saut de linha dins l'entèsta"
2306 #: src/deb/extract.c
2307 #, c-format
2308 msgid "archive has invalid format version: %s"
2309 msgstr ""
2311 #: src/deb/extract.c
2312 #, c-format
2313 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2314 msgstr ""
2316 #: src/deb/extract.c
2317 #, c-format
2318 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2319 msgstr ""
2321 #: src/deb/extract.c
2322 #, c-format
2323 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2324 msgstr ""
2326 #: src/deb/extract.c
2327 #, c-format
2328 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2329 msgstr ""
2331 #: src/deb/extract.c
2332 #, c-format
2333 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2334 msgstr ""
2336 #: src/deb/extract.c
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2340 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2341 msgstr ""
2343 #: src/deb/extract.c
2344 msgid "archive control member size"
2345 msgstr ""
2347 #: src/deb/extract.c
2348 #, c-format
2349 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2350 msgstr ""
2352 #: src/deb/extract.c
2353 #, c-format
2354 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2355 msgstr ""
2357 #: src/deb/extract.c
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2361 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2362 msgstr ""
2364 #: src/deb/extract.c
2365 msgid ""
2366 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2367 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2368 msgstr ""
2370 #: src/deb/extract.c
2371 #, c-format
2372 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2373 msgstr ""
2375 #: src/deb/extract.c
2376 #, c-format
2377 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2378 msgstr ""
2380 #: src/deb/extract.c
2381 msgid "cannot close decompressor pipe"
2382 msgstr ""
2384 #: src/deb/extract.c
2385 #, c-format
2386 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2387 msgstr ""
2389 #: src/deb/extract.c
2390 msgid "failed to create directory"
2391 msgstr "impossible de crear lo repertòri"
2393 #: src/deb/extract.c
2394 #, c-format
2395 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2396 msgstr ""
2398 #: src/deb/extract.c
2399 msgid "failed to chdir to directory"
2400 msgstr "fracàs de « chdir » cap al repertòri"
2402 #: src/deb/extract.c
2403 msgid "<decompress>"
2404 msgstr "<decompress>"
2406 #: src/deb/extract.c
2407 msgid "paste"
2408 msgstr "pegar"
2410 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2411 #, c-format
2412 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2413 msgstr "--%s a besonh d'un fichièr .deb coma paramètre"
2415 #: src/deb/extract.c
2416 #, c-format
2417 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2418 msgstr "--%s a besonh d'un sol paramètre (nom de fichièr .deb)"
2420 #: src/deb/extract.c
2421 #, c-format
2422 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2423 msgstr "--%s a besonh al maximum de dos paramètres (.deb e repertòri)"
2425 #: src/deb/extract.c
2426 #, c-format
2427 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2428 msgstr ""
2430 #: src/deb/extract.c
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "--%s needs a target directory.\n"
2434 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2435 msgstr ""
2436 "--%s a besonh d'un repertòri cibla.\n"
2437 "Benlèu que vos caldriá utilizar dpkg --install ?"
2439 #: src/deb/extract.c
2440 #, c-format
2441 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2442 msgstr ""
2444 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2445 msgid "unable to create temporary directory"
2446 msgstr ""
2448 #: src/deb/info.c
2449 #, c-format
2450 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2451 msgstr ""
2453 #: src/deb/info.c
2454 #, c-format
2455 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2456 msgstr ""
2458 #: src/deb/info.c
2459 #, c-format
2460 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2461 msgstr ""
2463 #: src/deb/info.c
2464 #, c-format
2465 msgid "%d requested control component is missing"
2466 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2467 msgstr[0] ""
2468 msgstr[1] ""
2470 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2471 #, c-format
2472 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2473 msgstr "analisi impossibla del repertòri « %.255s »"
2475 #: src/deb/info.c
2476 #, c-format
2477 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2478 msgstr ""
2480 #: src/deb/info.c
2481 #, c-format
2482 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2483 msgstr "impossible de dobrir « %.255s » (dins « %.255s »)"
2485 #: src/deb/info.c
2486 #, c-format
2487 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2488 msgstr ""
2490 #: src/deb/info.c
2491 #, c-format
2492 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2493 msgstr ""
2495 #: src/deb/info.c
2496 #, c-format
2497 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2498 msgstr "     es pas un simple fichièr          %.255s\n"
2500 #: src/deb/info.c
2501 msgid "no 'control' file in control archive!"
2502 msgstr ""
2504 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2505 #, c-format
2506 msgid "error in show format: %s"
2507 msgstr ""
2509 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2510 #, c-format
2511 msgid "--%s takes exactly one argument"
2512 msgstr "--%s a besonh d'exactament un paramètre"
2514 #: src/deb/main.c
2515 #, c-format
2516 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2517 msgstr ""
2519 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2520 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2521 #: utils/update-alternatives.c
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2525 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2526 msgstr ""
2527 "Aquò's un logicial liure ; reportatz-vos a la segonda version o\n"
2528 "posteriora per las condicions de còpia. I a PAS CAP de garantida.\n"
2530 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2534 "\n"
2535 msgstr ""
2536 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2537 "\n"
2539 #: src/deb/main.c
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Commands:\n"
2543 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2544 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2545 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2546 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2547 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2548 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2549 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2550 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2551 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2552 "                                   Extract control info and files.\n"
2553 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2554 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2555 "\n"
2556 msgstr ""
2558 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2559 #: src/main/main.c
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2563 "      --version                    Show the version.\n"
2564 "\n"
2565 msgstr ""
2567 #: src/deb/main.c
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2571 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2572 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2573 "\n"
2574 msgstr ""
2576 #: src/deb/main.c
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Options:\n"
2580 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2581 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2582 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2583 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2584 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2585 "(default).\n"
2586 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2587 "                                     packages).\n"
2588 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2589 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2590 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2591 "members.\n"
2592 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2593 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2594 "building.\n"
2595 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2596 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2597 "building.\n"
2598 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2599 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2600 "\n"
2601 msgstr ""
2603 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Format syntax:\n"
2607 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2608 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2609 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2610 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2611 "width]}\n"
2612 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2613 "which\n"
2614 "  case left alignment will be used.\n"
2615 msgstr ""
2617 #: src/deb/main.c
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2622 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2623 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2624 msgstr ""
2626 #: src/deb/main.c
2627 msgid ""
2628 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2629 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2630 msgstr ""
2632 #: src/deb/main.c
2633 #, c-format
2634 msgid "invalid deb format version: %s"
2635 msgstr "format de version deb invalid : %s"
2637 #: src/deb/main.c
2638 #, c-format
2639 msgid "unknown deb format version: %s"
2640 msgstr "format de version deb desconegut : %s"
2642 #: src/deb/main.c
2643 #, c-format
2644 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2645 msgstr "estrategia « %s » de compression desconeguda !"
2647 #: src/deb/main.c
2648 #, c-format
2649 msgid "unknown compression type '%s'!"
2650 msgstr "tipe de compression « %s » desconegut !"
2652 #: src/deb/main.c
2653 #, c-format
2654 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2655 msgstr ""
2657 #: src/deb/main.c
2658 #, c-format
2659 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2660 msgstr ""
2662 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2663 #: src/main/main.c
2664 msgid "need an action option"
2665 msgstr "requerís una opcion d'accion"
2667 #: src/deb/main.c
2668 #, c-format
2669 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2670 msgstr "paramètres de compression invalids : %s"
2672 #: src/deb/main.c
2673 #, c-format
2674 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2675 msgstr ""
2677 #: src/split/info.c
2678 #, c-format
2679 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2680 msgstr ""
2682 #: src/split/info.c
2683 #, c-format
2684 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2685 msgstr ""
2687 #: src/split/info.c
2688 #, c-format
2689 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2690 msgstr ""
2692 #: src/split/info.c
2693 #, c-format
2694 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2695 msgstr ""
2697 #: src/split/info.c
2698 #, c-format
2699 msgid "error reading %.250s"
2700 msgstr "error de lectura sus %.250s"
2702 #: src/split/info.c
2703 #, c-format
2704 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2705 msgstr ""
2707 #: src/split/info.c
2708 #, c-format
2709 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2710 msgstr ""
2712 #: src/split/info.c
2713 #, c-format
2714 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2715 msgstr ""
2717 #: src/split/info.c
2718 msgid "format version number"
2719 msgstr "numèro de version de format"
2721 #: src/split/info.c
2722 #, c-format
2723 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2724 msgstr ""
2726 #: src/split/info.c
2727 #, c-format
2728 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2729 msgstr ""
2731 #: src/split/info.c
2732 msgid "package name"
2733 msgstr "nom del paquet"
2735 #: src/split/info.c
2736 msgid "package version number"
2737 msgstr "numèro de version del paquet"
2739 #: src/split/info.c
2740 msgid "package file MD5 checksum"
2741 msgstr "soma de contraròtle MD5 del fichièr del paquet"
2743 #: src/split/info.c
2744 #, c-format
2745 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2746 msgstr ""
2748 #: src/split/info.c
2749 msgid "archive total size"
2750 msgstr "talha totala de l’archiu"
2752 #: src/split/info.c
2753 msgid "archive part offset"
2754 msgstr "desplaçament de la part de l'archiu"
2756 #: src/split/info.c
2757 msgid "archive part numbers"
2758 msgstr "numèro de la part de l’archiu"
2760 #: src/split/info.c
2761 #, c-format
2762 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2763 msgstr ""
2765 #: src/split/info.c
2766 msgid "number of archive parts"
2767 msgstr "nombre de la part de l’archiu"
2769 #: src/split/info.c
2770 #, c-format
2771 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2772 msgstr ""
2774 #: src/split/info.c
2775 msgid "archive parts number"
2776 msgstr "nombre de parts de l'archiu"
2778 #: src/split/info.c
2779 #, c-format
2780 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2781 msgstr ""
2783 #: src/split/info.c
2784 msgid "package architecture"
2785 msgstr "arquitectura del paquet"
2787 #: src/split/info.c
2788 #, c-format
2789 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2790 msgstr ""
2792 #: src/split/info.c
2793 #, c-format
2794 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2795 msgstr ""
2797 #: src/split/info.c
2798 #, c-format
2799 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2800 msgstr ""
2802 #: src/split/info.c
2803 #, c-format
2804 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2805 msgstr ""
2807 #: src/split/info.c
2808 #, c-format
2809 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2810 msgstr ""
2812 #: src/split/info.c
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2815 msgstr "dubertura impossibla del fichièr de la part de l'archiu « %.250s »"
2817 #: src/split/info.c
2818 #, c-format
2819 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2820 msgstr ""
2822 #: src/split/info.c
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s:\n"
2826 "    Part format version:            %d.%d\n"
2827 "    Part of package:                %s\n"
2828 "        ... version:                %s\n"
2829 "        ... architecture:           %s\n"
2830 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
2831 "        ... length:                 %jd bytes\n"
2832 "        ... split every:            %jd bytes\n"
2833 "    Part number:                    %d/%d\n"
2834 "    Part length:                    %jd bytes\n"
2835 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
2836 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
2837 "\n"
2838 msgstr ""
2840 #: src/split/info.c
2841 msgctxt "architecture"
2842 msgid "<unknown>"
2843 msgstr "<desconeguda>"
2845 #: src/split/info.c src/split/join.c
2846 #, c-format
2847 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
2848 msgstr "--%s requerís un o mantun fichièrs de partidas coma paramètres"
2850 #: src/split/info.c
2851 #, c-format
2852 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
2853 msgstr ""
2855 #: src/split/join.c
2856 #, c-format
2857 msgid "Putting package %s together from %d part: "
2858 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
2859 msgstr[0] ""
2860 msgstr[1] ""
2862 #: src/split/join.c
2863 #, c-format
2864 msgid "unable to open output file '%.250s'"
2865 msgstr ""
2867 #: src/split/join.c
2868 #, c-format
2869 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
2870 msgstr ""
2872 #: src/split/join.c
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
2875 msgstr ""
2877 #: src/split/join.c
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
2880 msgstr ""
2882 #: src/split/join.c src/split/split.c
2883 #, c-format
2884 msgid "done\n"
2885 msgstr "fach\n"
2887 #: src/split/join.c
2888 #, c-format
2889 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
2890 msgstr ""
2892 #: src/split/join.c
2893 #, c-format
2894 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
2895 msgstr ""
2897 #: src/split/join.c
2898 #, c-format
2899 msgid "part %d is missing"
2900 msgstr "la partida %d es mancanta"
2902 #: src/split/main.c
2903 #, c-format
2904 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
2905 msgstr ""
2907 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2911 "\n"
2912 msgstr ""
2913 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2914 "\n"
2916 #: src/split/main.c
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Commands:\n"
2920 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
2921 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
2922 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
2923 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
2924 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
2925 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2929 #: src/split/main.c
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Options:\n"
2933 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
2934 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
2935 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
2936 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
2937 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
2938 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
2939 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
2940 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2944 #: src/split/main.c
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Exit status:\n"
2948 "  0 = ok\n"
2949 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
2950 "  2 = trouble\n"
2951 msgstr ""
2953 #: src/split/main.c
2954 msgid "Type dpkg-split --help for help."
2955 msgstr "Picatz dpkg-split --help per obténer d'ajuda."
2957 #: src/split/main.c
2958 msgid "part size is far too large or is not positive"
2959 msgstr "talha de partida tròp granda o negativa"
2961 #: src/split/main.c
2962 #, c-format
2963 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
2964 msgstr ""
2965 "la talha de partida deu èsser d'al mens %d ko (per autorizar las entèstas)"
2967 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
2968 #: src/main/packages.c src/main/select.c
2969 msgid "<standard error>"
2970 msgstr "<sortida d'error estandarda>"
2972 #: src/split/queue.c
2973 #, c-format
2974 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
2975 msgstr ""
2977 #: src/split/queue.c
2978 msgid "--auto requires the use of the --output option"
2979 msgstr "--auto requerís l'utilizacion de l'opcion --output"
2981 #: src/split/queue.c
2982 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
2983 msgstr "--auto requerís exactament un fichièr coma paramètre"
2985 #: src/split/queue.c
2986 #, c-format
2987 msgid "unable to read part file '%.250s'"
2988 msgstr ""
2990 #: src/split/queue.c
2991 #, c-format
2992 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
2993 msgstr ""
2995 #: src/split/queue.c
2996 #, c-format
2997 msgid "cannot create directory %s"
2998 msgstr "impossible de crear lo repertòri %s"
3000 #: src/split/queue.c
3001 #, c-format
3002 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3003 msgstr ""
3005 #: src/split/queue.c
3006 #, c-format
3007 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3008 msgstr ""
3010 #: src/split/queue.c
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3013 msgstr ""
3015 #: src/split/queue.c
3016 #, c-format
3017 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3018 msgstr ""
3020 #: src/split/queue.c
3021 #, c-format
3022 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3023 msgstr "Partida %d del paquet %s mesa en fila (manca encara "
3025 #: src/split/queue.c
3026 msgid " and "
3027 msgstr " e "
3029 #: src/split/queue.c
3030 #, c-format
3031 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3032 msgstr ""
3034 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3035 #: src/main/update.c
3036 #, c-format
3037 msgid "--%s takes no arguments"
3038 msgstr "--%s pren pas de paramètre"
3040 #: src/split/queue.c
3041 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3042 msgstr "Fichièrs inutils daissats dins lo repertòri de depaus :\n"
3044 #: src/split/queue.c
3045 #, c-format
3046 msgid "unable to stat '%.250s'"
3047 msgstr ""
3049 #: src/split/queue.c
3050 #, c-format
3051 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3052 msgstr " %s (%jd octets)\n"
3054 #: src/split/queue.c
3055 #, c-format
3056 msgid " %s (not a plain file)\n"
3057 msgstr " %s (es pas un simple fichièr)\n"
3059 #: src/split/queue.c
3060 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3061 msgstr "Paquets pas encara reassemblats :\n"
3063 #: src/split/queue.c
3064 #, c-format
3065 msgid " Package %s: part(s) "
3066 msgstr " Paquet %s : partida(s) "
3068 #: src/split/queue.c
3069 #, c-format
3070 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3071 msgstr ""
3073 #: src/split/queue.c
3074 #, c-format
3075 msgid "(total %jd bytes)\n"
3076 msgstr "(total %jd octets)\n"
3078 #: src/split/queue.c
3079 #, c-format
3080 msgid "unable to discard '%.250s'"
3081 msgstr ""
3083 #: src/split/queue.c
3084 #, c-format
3085 msgid "Deleted %s.\n"
3086 msgstr "%s suprimit.\n"
3088 #: src/split/split.c
3089 msgid "package field value extraction"
3090 msgstr ""
3092 #: src/split/split.c
3093 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3094 msgstr ""
3096 #: src/split/split.c
3097 #, c-format
3098 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3099 msgstr ""
3101 #: src/split/split.c
3102 msgid "unable to fstat source file"
3103 msgstr "impossible de « fstat » lo fichièr font"
3105 #: src/split/split.c
3106 #, c-format
3107 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3108 msgstr ""
3110 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3113 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3114 msgstr ""
3115 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3116 "« %.250s » : %s"
3118 #: src/split/split.c
3119 #, c-format
3120 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3121 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3125 #: src/split/split.c
3126 msgid ""
3127 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3128 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3129 msgstr ""
3131 #: src/split/split.c
3132 msgid "--split needs a source filename argument"
3133 msgstr "--split a besonh d'un nom de fichièr font coma paramètre"
3135 #: src/split/split.c
3136 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3137 msgstr ""
3138 "--split pren al maximum un nom de fichièr font e un prefix de destinacion"
3140 #: src/divert/main.c
3141 msgid "Use --help for help about diverting files."
3142 msgstr ""
3144 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3145 #, c-format
3146 msgid "Debian %s version %s.\n"
3147 msgstr "Debian %s version %s.\n"
3149 #: src/divert/main.c
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Commands:\n"
3153 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3154 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3155 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3156 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3157 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3161 #: src/divert/main.c
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Options:\n"
3165 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3166 "not\n"
3167 "                             be diverted.\n"
3168 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3169 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3170 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3171 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3172 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3173 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3174 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3175 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3176 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3177 "  --help                   show this help message.\n"
3178 "  --version                show the version.\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3182 #: src/divert/main.c
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3186 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3187 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3188 "divert.\n"
3189 msgstr ""
3191 #: src/divert/main.c
3192 msgid ""
3193 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3194 "in 1.20.x"
3195 msgstr ""
3197 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot stat file '%s'"
3200 msgstr "analisi impossibla del fichièr « %s »"
3202 #: src/divert/main.c
3203 #, c-format
3204 msgid "error checking '%s'"
3205 msgstr "error de verificacion de « %s »"
3207 #: src/divert/main.c
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3211 "  different file '%s', not allowed"
3212 msgstr ""
3214 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3215 #, c-format
3216 msgid "unable to create file '%s'"
3217 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %s »"
3219 #: src/divert/main.c
3220 #, c-format
3221 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3222 msgstr "còpia impossibla de « %s » dins « %s » : %s"
3224 #: src/divert/main.c
3225 #, c-format
3226 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3227 msgstr ""
3229 #: src/divert/main.c
3230 #, c-format
3231 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3232 msgstr ""
3234 #: src/divert/main.c
3235 #, c-format
3236 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3237 msgstr ""
3239 #: src/divert/main.c
3240 #, c-format
3241 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3242 msgstr "lo nom de fichièr « %s » es pas absolut"
3244 #: src/divert/main.c
3245 msgid "file may not contain newlines"
3246 msgstr "lo fichièr deu pas conténer de retorn carriòt"
3248 #: src/divert/main.c
3249 #, c-format
3250 msgid "local diversion of %s"
3251 msgstr ""
3253 #: src/divert/main.c
3254 #, c-format
3255 msgid "local diversion of %s to %s"
3256 msgstr ""
3258 #: src/divert/main.c
3259 #, c-format
3260 msgid "diversion of %s by %s"
3261 msgstr ""
3263 #: src/divert/main.c
3264 #, c-format
3265 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3266 msgstr ""
3268 #: src/divert/main.c
3269 #, c-format
3270 msgid "any diversion of %s"
3271 msgstr ""
3273 #: src/divert/main.c
3274 #, c-format
3275 msgid "any diversion of %s to %s"
3276 msgstr ""
3278 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3279 #, c-format
3280 msgid "--%s needs a single argument"
3281 msgstr "--%s demanda un sol paramètre"
3283 #: src/divert/main.c
3284 msgid "cannot divert directories"
3285 msgstr ""
3287 #: src/divert/main.c
3288 #, c-format
3289 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3290 msgstr ""
3292 #: src/divert/main.c
3293 #, c-format
3294 msgid "Leaving '%s'\n"
3295 msgstr ""
3297 #: src/divert/main.c
3298 #, c-format
3299 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3300 msgstr ""
3302 #: src/divert/main.c
3303 #, c-format
3304 msgid "Adding '%s'\n"
3305 msgstr "Apondon de « %s »\n"
3307 #: src/divert/main.c
3308 #, c-format
3309 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3310 msgstr ""
3312 #: src/divert/main.c
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3316 "--no-rename"
3317 msgstr ""
3319 #: src/divert/main.c
3320 #, c-format
3321 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3322 msgstr ""
3324 #: src/divert/main.c
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "mismatch on divert-to\n"
3328 "  when removing '%s'\n"
3329 "  found '%s'"
3330 msgstr ""
3332 #: src/divert/main.c
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "mismatch on package\n"
3336 "  when removing '%s'\n"
3337 "  found '%s'"
3338 msgstr ""
3340 #: src/divert/main.c
3341 #, c-format
3342 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3343 msgstr ""
3345 #: src/divert/main.c
3346 #, c-format
3347 msgid "Removing '%s'\n"
3348 msgstr "Supression de « %s\n"
3350 #: src/divert/main.c
3351 msgid "package may not contain newlines"
3352 msgstr "lo paquet pòt pas conténer de retorn carriòt"
3354 #: src/divert/main.c
3355 msgid "divert-to may not contain newlines"
3356 msgstr "desviacion-cap-a pòt pas conténer de retorn carriòt"
3358 #: src/statoverride/main.c
3359 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3360 msgstr ""
3362 #: src/statoverride/main.c
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Commands:\n"
3366 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3367 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3368 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3369 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3370 "\n"
3371 msgstr ""
3373 #: src/statoverride/main.c
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Options:\n"
3377 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3378 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3379 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3380 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3381 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3382 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3383 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3384 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3385 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3386 "  --help                   show this help message.\n"
3387 "  --version                show the version.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3391 #: src/statoverride/main.c
3392 msgid "stripping trailing /"
3393 msgstr "supression del / final"
3395 #: src/statoverride/main.c
3396 #, c-format
3397 msgid "user '%s' does not exist"
3398 msgstr "L'utilizaire « %s » existís pas"
3400 #: src/statoverride/main.c
3401 #, c-format
3402 msgid "group '%s' does not exist"
3403 msgstr "Lo grop « %s » existís pas"
3405 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3406 #, c-format
3407 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3408 msgstr "error de parametratge dels freches de « %.255s »"
3410 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3411 #, c-format
3412 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3413 msgstr "error de parametratge de las autorizacions de « %.255s »"
3415 #: src/statoverride/main.c
3416 #, c-format
3417 msgid "--%s needs four arguments"
3418 msgstr "«%s» requerís 4 paramètres"
3420 #: src/statoverride/main.c
3421 msgid "path may not contain newlines"
3422 msgstr ""
3424 #: src/statoverride/main.c
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3428 msgstr ""
3430 #: src/statoverride/main.c
3431 #, c-format
3432 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3433 msgstr ""
3435 #: src/statoverride/main.c
3436 #, c-format
3437 msgid "--update given but %s does not exist"
3438 msgstr ""
3440 #: src/statoverride/main.c
3441 msgid "no override present"
3442 msgstr ""
3444 #: src/statoverride/main.c
3445 msgid "--update is useless for --remove"
3446 msgstr ""
3448 #: src/statoverride/main.c
3449 #, c-format
3450 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3451 msgstr ""
3453 #: src/trigger/main.c
3454 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3455 msgstr "Picar « dpkg-trigger --help » per obténer d'ajuda."
3457 #: src/trigger/main.c
3458 #, c-format
3459 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3460 msgstr ""
3462 #: src/trigger/main.c
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3466 "       %s [<option>...] <command>\n"
3467 "\n"
3468 msgstr ""
3470 #: src/trigger/main.c
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Commands:\n"
3474 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3475 "triggers.\n"
3476 "\n"
3477 msgstr ""
3479 #: src/trigger/main.c
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Options:\n"
3483 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3484 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3485 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3486 "                                     by dpkg).\n"
3487 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3488 "  --no-await                       No package needs to await the "
3489 "processing.\n"
3490 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3491 "anything.\n"
3492 "\n"
3493 msgstr ""
3495 #: src/trigger/main.c
3496 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3497 msgstr ""
3499 #: src/trigger/main.c
3500 msgid "takes one argument, the trigger name"
3501 msgstr "a beson d'un sol paramètre, lo nom de l'accion diferida (« trigger »)"
3503 #: src/trigger/main.c
3504 #, c-format
3505 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3506 msgstr ""
3508 #: src/trigger/main.c
3509 #, c-format
3510 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3511 msgstr ""
3513 #: src/trigger/main.c
3514 msgid "triggers data directory not yet created"
3515 msgstr ""
3517 #: src/trigger/main.c
3518 msgid "trigger records not yet in existence"
3519 msgstr ""
3521 #: src/query/main.c src/main/select.c
3522 #, c-format
3523 msgid "no packages found matching %s"
3524 msgstr ""
3526 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3527 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3528 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3529 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3530 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3531 #. * translated message can use additional lines if needed.
3532 #: src/query/main.c
3533 msgid ""
3534 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3535 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3536 "pend\n"
3537 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3538 msgstr ""
3540 #: src/query/main.c
3541 msgid "Name"
3542 msgstr "Nom"
3544 #: src/query/main.c
3545 msgid "Version"
3546 msgstr "Version"
3548 #: src/query/main.c
3549 msgid "Architecture"
3550 msgstr "Arquitectura"
3552 #: src/query/main.c
3553 msgid "Description"
3554 msgstr "Descripcion"
3556 #: src/query/main.c
3557 msgid "showing package list on pager"
3558 msgstr ""
3560 #: src/query/main.c
3561 #, c-format
3562 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3563 msgstr "desviacion per %s dempuèi : %s\n"
3565 #: src/query/main.c
3566 #, c-format
3567 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3568 msgstr "desviacion per %s en : %s\n"
3570 #: src/query/main.c
3571 #, c-format
3572 msgid "local diversion from: %s\n"
3573 msgstr "desviacion locala dempuèi : %s\n"
3575 #: src/query/main.c
3576 #, c-format
3577 msgid "local diversion to: %s\n"
3578 msgstr "desviacion localament en : %s\n"
3580 #: src/query/main.c
3581 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3582 msgstr "--search a besonh d'al mens un motiu de nom de fichièr coma paramètre"
3584 #: src/query/main.c
3585 #, c-format
3586 msgid "no path found matching pattern %s"
3587 msgstr ""
3589 #: src/query/main.c
3590 #, c-format
3591 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3592 msgstr ""
3594 #: src/query/main.c
3595 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3596 msgstr ""
3598 #: src/query/main.c
3599 #, c-format
3600 msgid "package '%s' is not available"
3601 msgstr ""
3603 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3604 #, c-format
3605 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3606 msgstr "--%s a besonh d'al mens un nom de paquet coma paramètre"
3608 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3609 #, c-format
3610 msgid "package '%s' is not installed"
3611 msgstr "lo paquet « %s » es pas installat"
3613 #: src/query/main.c
3614 #, c-format
3615 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3616 msgstr ""
3618 #: src/query/main.c
3619 #, c-format
3620 msgid "locally diverted to: %s\n"
3621 msgstr "desviat localament en : %s\n"
3623 #: src/query/main.c
3624 #, c-format
3625 msgid "package diverts others to: %s\n"
3626 msgstr "paquet desvian los autres cap a : %s\n"
3628 #: src/query/main.c
3629 #, c-format
3630 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3631 msgstr "desviat per %s cap a : %s\n"
3633 #: src/query/main.c
3634 msgid ""
3635 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3636 msgstr ""
3638 #: src/query/main.c
3639 #, c-format
3640 msgid "control file contains %c"
3641 msgstr "lo fichièr de contraròtle conten %c"
3643 #: src/query/main.c
3644 #, c-format
3645 msgid "--%s takes one package name argument"
3646 msgstr ""
3648 #: src/query/main.c
3649 #, c-format
3650 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3651 msgstr ""
3653 #: src/query/main.c
3654 #, c-format
3655 msgid "control file '%s' does not exist"
3656 msgstr ""
3658 #: src/query/main.c
3659 #, c-format
3660 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3661 msgstr ""
3663 #: src/query/main.c
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Commands:\n"
3667 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
3668 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3669 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
3670 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
3671 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
3672 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
3673 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
3674 "      --control-show <package> <file>\n"
3675 "                                   Show the package control file.\n"
3676 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3677 "                                   Print path for package control file.\n"
3678 "\n"
3679 msgstr ""
3681 #: src/query/main.c
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Options:\n"
3685 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3686 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3687 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
3688 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
3689 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
3690 "\n"
3691 msgstr ""
3693 #: src/query/main.c
3694 msgid "Use --help for help about querying packages."
3695 msgstr ""
3697 #: src/main/archives.c
3698 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
3699 msgstr "error de lectura del tub de dpkg-deb"
3701 #: src/main/archives.c
3702 #, c-format
3703 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
3704 msgstr ""
3705 "impossible de far pas cap de complement (« padding ») pel fichièr "
3706 "« %.255s » : %s"
3708 #: src/main/archives.c
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
3711 msgstr ""
3712 "impossible de passar lo fichièr « %.255s » (remplaçat o exclús ?) dins lo "
3713 "tudèl : %s"
3715 #: src/main/archives.c
3716 #, c-format
3717 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
3718 msgstr ""
3720 #: src/main/archives.c
3721 #, c-format
3722 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
3723 msgstr ""
3724 "impossible de copiar las donadas extrachas per « %.255s » cap a « %.255s » : "
3725 "%s"
3727 #: src/main/archives.c
3728 #, c-format
3729 msgid "error closing/writing '%.255s'"
3730 msgstr "error pendent la tampadura/escritura de « %.255s »"
3732 #: src/main/archives.c
3733 #, c-format
3734 msgid "error creating pipe '%.255s'"
3735 msgstr "error en creant lo pipe « %.255s »"
3737 #: src/main/archives.c
3738 #, c-format
3739 msgid "error creating device '%.255s'"
3740 msgstr ""
3742 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
3743 #, c-format
3744 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
3745 msgstr ""
3747 #: src/main/archives.c
3748 #, c-format
3749 msgid "error creating directory '%.255s'"
3750 msgstr ""
3752 #: src/main/archives.c
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3755 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
3756 msgstr ""
3757 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3758 "« %.250s » : %s"
3760 #: src/main/archives.c
3761 #, c-format
3762 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
3763 msgstr ""
3765 #: src/main/archives.c
3766 #, c-format
3767 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
3768 msgstr ""
3770 #: src/main/archives.c
3771 #, c-format
3772 msgid "unable to read link '%.255s'"
3773 msgstr ""
3775 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
3776 #, c-format
3777 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
3778 msgstr "la talha del ligam simbolic '%.250s' es passada de %jd a %zd"
3780 #: src/main/archives.c
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
3784 "of package %.250s"
3785 msgstr ""
3786 "temptativa de remplaçament de « %.250s », qu'es diferent d'autras instàncias "
3787 "del paquet %.250s"
3789 #: src/main/archives.c
3790 #, c-format
3791 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
3792 msgstr ""
3794 #: src/main/archives.c
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
3798 "symlink '%.250s'"
3799 msgstr ""
3801 #: src/main/archives.c
3802 #, c-format
3803 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
3804 msgstr ""
3806 #: src/main/archives.c
3807 #, c-format
3808 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
3809 msgstr ""
3811 #: src/main/archives.c
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
3815 "'%.250s' (package: %.100s)"
3816 msgstr ""
3818 #: src/main/archives.c
3819 #, c-format
3820 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
3821 msgstr ""
3823 #: src/main/archives.c
3824 #, c-format
3825 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
3826 msgstr ""
3828 #: src/main/archives.c
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
3832 "version"
3833 msgstr ""
3835 #: src/main/archives.c
3836 #, c-format
3837 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
3838 msgstr ""
3840 #: src/main/archives.c
3841 #, c-format
3842 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
3843 msgstr ""
3845 #: src/main/archives.c
3846 #, c-format
3847 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
3848 msgstr ""
3850 #: src/main/archives.c
3851 #, c-format
3852 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
3853 msgstr ""
3855 #: src/main/archives.c
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
3859 "nondirectory"
3860 msgstr ""
3861 "tempta d'espotir lo repertòri '%.250s' dins lo paquet %.250s %.250s amb un "
3862 "element qu'es pas un repertòri"
3864 #: src/main/archives.c
3865 #, c-format
3866 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
3867 msgstr ""
3868 "temptativa d'espotiment de '%.250s', qu'es tanben dins lo paquet %.250s "
3869 "%.250s"
3871 #: src/main/archives.c
3872 #, c-format
3873 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
3874 msgstr ""
3876 #: src/main/archives.c
3877 #, c-format
3878 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
3879 msgstr ""
3881 #: src/main/archives.c
3882 #, c-format
3883 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
3884 msgstr ""
3886 #: src/main/archives.c
3887 #, c-format
3888 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
3889 msgstr ""
3891 #: src/main/archives.c
3892 #, c-format
3893 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
3894 msgstr "installacion de la nòva version de « %.255s » impossibla"
3896 #: src/main/archives.c
3897 #, c-format
3898 msgid "unable to open '%.255s'"
3899 msgstr "impossible de dobrir « %.255s »"
3901 #: src/main/archives.c
3902 #, c-format
3903 msgid "unable to sync file '%.255s'"
3904 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.255s »"
3906 #: src/main/archives.c
3907 #, fuzzy, c-format
3908 #| msgid ""
3909 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
3910 #| "%s"
3911 msgid ""
3912 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
3916 "%s"
3918 #: src/main/archives.c
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
3922 "%s"
3923 msgstr ""
3925 #: src/main/archives.c
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid ""
3928 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
3929 #| "%s"
3930 msgid ""
3931 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
3935 "%s"
3937 #: src/main/archives.c
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "considering deconfiguration of essential\n"
3941 " package %s, to enable removal of %s"
3942 msgstr ""
3944 #: src/main/archives.c
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
3948 " it in order to enable removal of %s"
3949 msgstr ""
3951 #: src/main/archives.c
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "considering deconfiguration of protected\n"
3955 " package %s, to enable removal of %s"
3956 msgstr ""
3958 #: src/main/archives.c
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
3962 " it in order to enable removal of %s"
3963 msgstr ""
3965 #: src/main/archives.c
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
3969 "%s"
3970 msgstr ""
3972 #: src/main/archives.c
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
3976 "%s ..."
3977 msgstr ""
3979 #: src/main/archives.c
3980 #, c-format
3981 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
3982 msgstr "òc, desconfiguracion de %s (copat per %s)."
3984 #: src/main/archives.c
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "regarding %s containing %s:\n"
3988 "%s"
3989 msgstr ""
3991 #: src/main/archives.c
3992 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
3993 msgstr "problèma ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar !"
3995 #: src/main/archives.c
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
3999 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4000 msgstr ""
4001 "l'installacion de %.250s copariá %.250s\n"
4002 " e la desconfiguracion es pas autorizada (--auto-deconfigure poiriá ajudar)"
4004 #: src/main/archives.c
4005 #, c-format
4006 msgid "installing %.250s would break existing software"
4007 msgstr "l'installacion de %.250s copariá un logicial existent"
4009 #: src/main/archives.c
4010 #, c-format
4011 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4012 msgstr "pensatz de suprimir %s al benefici de %s..."
4014 #: src/main/archives.c
4015 #, c-format
4016 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4017 msgstr ""
4019 #: src/main/archives.c
4020 #, c-format
4021 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4022 msgstr ""
4024 #: src/main/archives.c
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4028 msgstr ""
4030 #: src/main/archives.c
4031 #, c-format
4032 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4033 msgstr ""
4035 #: src/main/archives.c
4036 #, c-format
4037 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4038 msgstr "òc, suprimirà %s al benefici de %s"
4040 #: src/main/archives.c
4041 #, c-format
4042 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4043 msgstr "paquets en conflicte - %.250s pas installat"
4045 #: src/main/archives.c
4046 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4047 msgstr "conflicte ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar malgrat tot."
4049 #: src/main/archives.c
4050 #, c-format
4051 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4052 msgstr "--%s --recursive a besonh d'al mens un camin coma paramètre"
4054 #: src/main/archives.c
4055 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4056 msgstr "recercat, mas cap de paquet trobat (fichièrs *.deb correspondent)"
4058 #: src/main/archives.c
4059 #, c-format
4060 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4061 msgstr "--%s a besonh d'al mens un fichièr archiu de paquet coma paramètre"
4063 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4064 #, c-format
4065 msgid "cannot access archive '%s'"
4066 msgstr "accès impossibla a l’archiu « %s »"
4068 #: src/main/archives.c
4069 #, c-format
4070 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4071 msgstr ""
4073 #: src/main/archives.c
4074 #, c-format
4075 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4076 msgstr "Seleccion del paquet precedentament pas seleccionat %s.\n"
4078 #: src/main/archives.c
4079 #, c-format
4080 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4081 msgstr ""
4083 #: src/main/archives.c
4084 #, c-format
4085 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4086 msgstr ""
4088 #: src/main/archives.c
4089 #, c-format
4090 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4091 msgstr ""
4093 #: src/main/archives.c
4094 #, c-format
4095 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4096 msgstr ""
4098 #: src/main/cleanup.c
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4102 "of backup copy"
4103 msgstr ""
4105 #: src/main/cleanup.c
4106 #, c-format
4107 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4108 msgstr ""
4110 #: src/main/cleanup.c
4111 #, c-format
4112 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4113 msgstr ""
4115 #: src/main/cleanup.c
4116 #, c-format
4117 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4118 msgstr ""
4120 #: src/main/cleanup.c
4121 #, c-format
4122 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4123 msgstr ""
4125 #: src/main/configure.c
4126 #, c-format
4127 msgid "Configuration file '%s'\n"
4128 msgstr "Fichièr de configuracion « %s »\n"
4130 #: src/main/configure.c
4131 #, c-format
4132 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4133 msgstr ""
4135 #: src/main/configure.c
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4139 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: src/main/configure.c
4143 #, c-format
4144 msgid "     Not modified since installation.\n"
4145 msgstr "     Pas modificat dempuèi l'installacion.\n"
4147 #: src/main/configure.c
4148 #, c-format
4149 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4150 msgstr " ==> Modificat (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4152 #: src/main/configure.c
4153 #, c-format
4154 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4155 msgstr " ==> Suprimit (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4157 #: src/main/configure.c
4158 #, c-format
4159 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4160 msgstr " ==> Lo distributor del paquet a provesit una version mesa a jorn.\n"
4162 #: src/main/configure.c
4163 #, c-format
4164 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4165 msgstr ""
4166 "     La version del paquet es la meteissa que la de l'installacion "
4167 "precedenta.\n"
4169 #: src/main/configure.c
4170 #, c-format
4171 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4172 msgstr " ==> Utilizacion d'un fichièr novèl coma demandat.\n"
4174 #: src/main/configure.c
4175 #, c-format
4176 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4177 msgstr " ==> Utilizacion del fichièr corrent ancian coma demandat.\n"
4179 #: src/main/configure.c
4180 #, c-format
4181 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4182 msgstr ""
4183 " ==> Conservacion del fichièr de configuracion ancian coma fichièr per "
4184 "defaut.\n"
4186 #: src/main/configure.c
4187 #, c-format
4188 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4189 msgstr ""
4190 " ==> Utilizacion d'un fichièr de configuracion novèl coma fichièr per "
4191 "defaut.\n"
4193 #: src/main/configure.c
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4197 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4198 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4199 "      D     : show the differences between the versions\n"
4200 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4201 msgstr ""
4203 #: src/main/configure.c
4204 #, c-format
4205 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4206 msgstr " L'accion per defaut garda vòstra version actuala.\n"
4208 #: src/main/configure.c
4209 #, c-format
4210 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4211 msgstr " L'accion per defaut installa la version novèla.\n"
4213 #: src/main/configure.c
4214 msgid "[default=N]"
4215 msgstr "[defaut=N]"
4217 #: src/main/configure.c
4218 msgid "[default=Y]"
4219 msgstr "[defaut=O]"
4221 #: src/main/configure.c
4222 msgid "[no default]"
4223 msgstr "[pas de causida per defaut]"
4225 #: src/main/configure.c
4226 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4227 msgstr ""
4228 "error d'escritura sus « stderr », constatada abans lo convit de configuracion"
4230 #: src/main/configure.c
4231 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4232 msgstr "error de lectura sus la dintrada estandarda al convit de configuracion"
4234 #: src/main/configure.c
4235 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4236 msgstr ""
4238 #: src/main/configure.c
4239 msgid "conffile difference visualizer"
4240 msgstr ""
4242 #: src/main/configure.c
4243 msgid "Useful environment variables:\n"
4244 msgstr ""
4246 #: src/main/configure.c
4247 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4248 msgstr "Picatz « exit » quand ajatz acabat.\n"
4250 #: src/main/configure.c
4251 msgid "conffile shell"
4252 msgstr ""
4254 #: src/main/configure.c
4255 #, c-format
4256 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4257 msgstr ""
4259 #: src/main/configure.c
4260 #, c-format
4261 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4262 msgstr ""
4264 #: src/main/configure.c
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4269 "Installing new config file as you requested.\n"
4270 msgstr ""
4272 #: src/main/configure.c
4273 #, c-format
4274 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4275 msgstr "%s: n'a pas pogut suprimir l'ancian salvament « %.250s » : %s"
4277 #: src/main/configure.c
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4280 msgstr "%s: n'a pas pogut renomenar « %.250s » en « %.250s » : %s"
4282 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4283 #, c-format
4284 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4285 msgstr "%s: impossible de suprimir « %.250s » : %s"
4287 #: src/main/configure.c
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4290 msgstr ""
4292 #: src/main/configure.c
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4295 msgstr "%s : fracàs de la supression de « %.250s » (abans remplaçament) : %s"
4297 #: src/main/configure.c
4298 #, c-format
4299 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4300 msgstr "%s : fracàs de la ligason de « %.250s » a « %.250s » : %s"
4302 #: src/main/configure.c
4303 #, c-format
4304 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4305 msgstr ""
4306 "Installacion de la version novèla del fichièr de configuracion %s ...\n"
4308 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4309 #, c-format
4310 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4311 msgstr "impossible d'installar « %.250s » coma « %.250s »"
4313 #: src/main/configure.c
4314 #, c-format
4315 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4316 msgstr ""
4318 #: src/main/configure.c
4319 #, c-format
4320 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4321 msgstr "lo paquet %.250s ja es installat e configurat"
4323 #: src/main/configure.c
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4327 " cannot configure (current status '%.250s')"
4328 msgstr ""
4330 #: src/main/configure.c
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4334 msgstr ""
4336 #: src/main/configure.c
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4340 msgstr ""
4342 #: src/main/configure.c
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4346 "%s"
4347 msgstr ""
4349 #: src/main/configure.c
4350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4351 msgstr "problèmas de dependéncias - daissat pas configurat"
4353 #: src/main/configure.c
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4360 #: src/main/configure.c
4361 msgid ""
4362 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4363 " reinstall it before attempting configuration"
4364 msgstr ""
4366 #: src/main/configure.c
4367 #, c-format
4368 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4369 msgstr "Parametratge de %s (%s)...\n"
4371 #: src/main/configure.c
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4375 " (= '%s'): %s"
4376 msgstr ""
4377 "%s : impossible d'analisar lo fichièr de configuracion « %s » (= « %s ») : %s"
4379 #: src/main/configure.c
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4383 " (= '%s')"
4384 msgstr ""
4385 "%s : lo fichièr de configuracion « %s » es un ligam circular (= « %s »)"
4387 #: src/main/configure.c
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4391 " (= '%s'): %s"
4392 msgstr ""
4393 "%s : impossible de legir lo ligam que correspond al fichièr de configuracion "
4394 "« %s » (= « %s ») : %s"
4396 #: src/main/configure.c
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4400 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4401 msgstr ""
4402 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es un nom de fichièr degenerat.\n"
4403 "(« %s » es un ligam simbolic cap a « %s »)"
4405 #: src/main/configure.c
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4408 msgstr ""
4409 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es ni un fichièr vertadièr ni un "
4410 "ligam (= « %s »)"
4412 #: src/main/configure.c
4413 #, c-format
4414 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4415 msgstr ""
4417 #: src/main/depcon.c
4418 #, c-format
4419 msgid "%s depends on %s"
4420 msgstr "%s depen de %s"
4422 #: src/main/depcon.c
4423 #, c-format
4424 msgid "%s pre-depends on %s"
4425 msgstr "%s predepen de %s"
4427 #: src/main/depcon.c
4428 #, c-format
4429 msgid "%s recommends %s"
4430 msgstr "%s recomanda %s"
4432 #: src/main/depcon.c
4433 #, c-format
4434 msgid "%s suggests %s"
4435 msgstr "%s suggerís %s"
4437 #: src/main/depcon.c
4438 #, c-format
4439 msgid "%s breaks %s"
4440 msgstr "%s copa %s"
4442 #: src/main/depcon.c
4443 #, c-format
4444 msgid "%s conflicts with %s"
4445 msgstr "%s dintra en conflicte amb %s"
4447 #: src/main/depcon.c
4448 #, c-format
4449 msgid "%s enhances %s"
4450 msgstr "%s melhora %s"
4452 #: src/main/depcon.c
4453 #, c-format
4454 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4455 msgstr "  %.250s deu èsser suprimit.\n"
4457 #: src/main/depcon.c
4458 #, c-format
4459 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4460 msgstr "  %.250s deu èsser desconfigurat.\n"
4462 #: src/main/depcon.c
4463 #, c-format
4464 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4465 msgstr "  %.250s deu èsser installat, mas sa version es %.250s.\n"
4467 #: src/main/depcon.c
4468 #, c-format
4469 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4470 msgstr "  %.250s es installat, mas sa version es %.250s.\n"
4472 #: src/main/depcon.c
4473 #, c-format
4474 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4475 msgstr "  %.250s es despaquetat, mas es pas jamai estat configurat.\n"
4477 #: src/main/depcon.c
4478 #, c-format
4479 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4480 msgstr "  %.250s es despaquetat, mas sa version es %.250s.\n"
4482 #: src/main/depcon.c
4483 #, c-format
4484 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4485 msgstr "  la darrièra version configurada de %.250s es %.250s.\n"
4487 #: src/main/depcon.c
4488 #, c-format
4489 msgid "  %.250s is %s.\n"
4490 msgstr "  %.250s es %s.\n"
4492 #: src/main/depcon.c
4493 #, c-format
4494 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4495 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas deu èsser suprimit.\n"
4497 #: src/main/depcon.c
4498 #, c-format
4499 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4500 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas deu èsser desconfigurat.\n"
4502 #: src/main/depcon.c
4503 #, c-format
4504 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4505 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas es %s.\n"
4507 #: src/main/depcon.c
4508 #, c-format
4509 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4510 msgstr "  %.250s es pas installat.\n"
4512 #: src/main/depcon.c
4513 #, c-format
4514 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4515 msgstr "  %.250s (version %.250s) deu èsser installat.\n"
4517 #: src/main/depcon.c
4518 #, c-format
4519 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4520 msgstr "  « %.250s » (version « %.250s ») es present e mai « %s ».\n"
4522 #: src/main/depcon.c
4523 #, c-format
4524 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4525 msgstr "  %.250s provesís %.250s e deu èsser installat.\n"
4527 #: src/main/depcon.c
4528 #, c-format
4529 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4530 msgstr "  « %.250s » provesís « %.250s » e es present coma « %s ».\n"
4532 #: src/main/enquiry.c
4533 msgid ""
4534 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4535 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4536 "that depend on them) to function properly:\n"
4537 msgstr ""
4538 "Los paquets seguents son dins un estat incoerent a causa de problèmes\n"
4539 "serioses que se son produches al moment de l'installacion. Los cal "
4540 "reïnstallar\n"
4541 "(e tanben totes los paquets que ne dependon) per que foncionen\n"
4542 "corrèctament :\n"
4544 #: src/main/enquiry.c
4545 msgid ""
4546 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4547 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4548 "menu option in dselect for them to work:\n"
4549 msgstr ""
4550 "Los paquets seguents son estats despaquetats mas son pas configurats.\n"
4551 "Los cal configurar en utilizant dpkg --configure o l'opcion configure\n"
4552 "del menú de dselect per que foncionen :\n"
4554 #: src/main/enquiry.c
4555 msgid ""
4556 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4557 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
4558 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4559 msgstr ""
4560 "Los paquets seguents son a mièg configurats, probablament a causa de\n"
4561 "problèmas que se son produches al moment de la primièra configuracion.\n"
4562 "Caldrà tornar ensajar de los configurar en utilizant dpkg --configure "
4563 "<paquet>\n"
4564 "o l'opcion configure del menú de dselect :\n"
4566 #: src/main/enquiry.c
4567 msgid ""
4568 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4569 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4570 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4571 msgstr ""
4572 "Los paquets seguents son a mièg configurats, a causa de problèmas\n"
4573 "que se son produches al moment de ll'installacion.\n"
4574 "L'installacion pòt probablament èsser acabada en\n"
4575 "tornant ensajar ; los paquets pòdon èsser suprimits en utilizant\n"
4576 "dselect o dpkg --remove :\n"
4578 #: src/main/enquiry.c
4579 msgid ""
4580 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4581 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
4582 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4583 msgstr ""
4584 "Los paquets seguents son en espèra del tractament de las accions diferidas "
4585 "qu'\n"
4586 "an activadas dins d'autres paquets. Aqueste tractament pòt èsser demandat "
4587 "via\n"
4588 "« dselect » o « dpkg --configure --pending » ( o encara « dpkg --triggers-"
4589 "only » ) :\n"
4591 #: src/main/enquiry.c
4592 msgid ""
4593 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4594 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
4595 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4596 msgstr ""
4597 "Los paquets seguents an activat lo tractament d'accions diferidas,\n"
4598 "mas aqueste tractament es pas acabat. Lo tractament d'accions diferidas\n"
4599 "pòt èsser demandat via « dselect » o « dpkg --configure --pending »\n"
4600 "( o encara « dpkg --triggers-only » ) :\n"
4602 #: src/main/enquiry.c
4603 msgid ""
4604 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4605 "database, they need to be reinstalled:\n"
4606 msgstr ""
4608 #: src/main/enquiry.c
4609 msgid ""
4610 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4611 "database, they need to be reinstalled:\n"
4612 msgstr ""
4614 #: src/main/enquiry.c
4615 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4616 msgstr ""
4618 #: src/main/enquiry.c
4619 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4620 msgstr ""
4622 #: src/main/enquiry.c
4623 msgid ""
4624 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4625 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4626 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4627 msgstr ""
4629 #: src/main/enquiry.c
4630 msgid ""
4631 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4632 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4633 msgstr ""
4635 #: src/main/enquiry.c
4636 msgctxt "section"
4637 msgid "<unknown>"
4638 msgstr "<desconegut>"
4640 #: src/main/enquiry.c
4641 #, c-format
4642 msgid " %d in %s: "
4643 msgstr " %d dins %s : "
4645 #: src/main/enquiry.c
4646 #, c-format
4647 msgid " %d package, from the following section:"
4648 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
4649 msgstr[0] ""
4650 msgstr[1] ""
4652 #: src/main/enquiry.c
4653 msgid "the Pre-Depends field"
4654 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4656 #: src/main/enquiry.c
4657 msgid "epochs in versions"
4658 msgstr "l'epòca (epoch) dins las versions"
4660 #: src/main/enquiry.c
4661 msgid "long filenames in .deb archives"
4662 msgstr "noms de fichièrs longs dins los archius .deb"
4664 #: src/main/enquiry.c
4665 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
4666 msgstr "« Conflicts » e « Replaces » multiples"
4668 #: src/main/enquiry.c
4669 msgid "multi-arch fields and semantics"
4670 msgstr ""
4672 #: src/main/enquiry.c
4673 msgid "versioned relationships in the Provides field"
4674 msgstr ""
4676 #: src/main/enquiry.c
4677 msgid "the Protected field"
4678 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4680 #: src/main/enquiry.c
4681 #, c-format
4682 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
4683 msgstr "impossible d'analisar la version de dpkg en execucion « %s » : %s"
4685 #: src/main/enquiry.c
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
4689 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
4690 msgstr ""
4691 "La version de dpkg en execucion gerís pas %s.\n"
4692 " Metatz a nivèl a la darrièra version dpkg %s e ensajatz tornarmai.\n"
4694 #: src/main/enquiry.c
4695 #, c-format
4696 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
4697 msgstr ""
4699 #: src/main/enquiry.c
4700 #, c-format
4701 msgid "unknown --%s-<feature>"
4702 msgstr ""
4704 #: src/main/enquiry.c
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
4708 " %s"
4709 msgstr ""
4711 #: src/main/enquiry.c
4712 #, c-format
4713 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
4714 msgstr "pòt pas satisfar las predependéncias per %.250s (reclamat per %.250s)"
4716 #: src/main/enquiry.c
4717 #, c-format
4718 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
4719 msgstr ""
4721 #: src/main/enquiry.c
4722 #, c-format
4723 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
4724 msgstr ""
4726 #: src/main/enquiry.c
4727 #, c-format
4728 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
4729 msgstr ""
4731 #: src/main/enquiry.c
4732 #, c-format
4733 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
4734 msgstr ""
4736 #: src/main/enquiry.c
4737 #, c-format
4738 msgid "--%s takes one <archname> argument"
4739 msgstr ""
4741 #: src/main/enquiry.c
4742 #, c-format
4743 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
4744 msgstr ""
4746 #: src/main/enquiry.c
4747 #, c-format
4748 msgid "--%s takes one <version> argument"
4749 msgstr ""
4751 #: src/main/enquiry.c
4752 #, c-format
4753 msgid "version '%s' has bad syntax"
4754 msgstr ""
4756 #: src/main/enquiry.c
4757 msgid ""
4758 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
4759 msgstr ""
4760 "--compare-versions pren tres paramètres : <version> <relation> <version>"
4762 #: src/main/enquiry.c
4763 msgid "--compare-versions bad relation"
4764 msgstr "--compare-versions : marrida relacion"
4766 #: src/main/enquiry.c
4767 #, c-format
4768 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
4769 msgstr ""
4771 #: src/main/errors.c
4772 #, c-format
4773 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
4774 msgstr ""
4776 #: src/main/errors.c
4777 msgid "too many errors, stopping"
4778 msgstr ""
4780 #: src/main/errors.c
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "error processing package %s (--%s):\n"
4784 " %s"
4785 msgstr ""
4787 #: src/main/errors.c
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "error processing archive %s (--%s):\n"
4791 " %s"
4792 msgstr ""
4794 #: src/main/errors.c
4795 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
4796 msgstr "D'errors se son produchas pendent l'execucion :\n"
4798 #: src/main/errors.c
4799 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
4800 msgstr "L'execucion es estada arrestada perque i aviá tròp d'errors.\n"
4802 #: src/main/errors.c
4803 #, c-format
4804 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
4805 msgstr ""
4807 #: src/main/errors.c
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Lo paquet %s es de gardar (on hold), e daissat tal coma es. Utilizatz --"
4813 "force-hold per passar otra.\n"
4815 #: src/main/help.c
4816 msgid "not installed"
4817 msgstr "pas installat"
4819 #: src/main/help.c
4820 msgid "not installed but configs remain"
4821 msgstr "pas installat mas la configuracion demòra"
4823 #: src/main/help.c
4824 msgid "broken due to failed removal or installation"
4825 msgstr "copat a causa del fracàs d'una supression o d'una installacion"
4827 #: src/main/help.c
4828 msgid "unpacked but not configured"
4829 msgstr "despaquetat mas pas configurat"
4831 #: src/main/help.c
4832 msgid "broken due to postinst failure"
4833 msgstr "copat a causa del fracàs de « postinst »"
4835 #: src/main/help.c
4836 msgid "awaiting trigger processing by another package"
4837 msgstr ""
4838 "en espèra del tractament de l'accion diferida demandada per un autre paquet"
4840 #: src/main/help.c
4841 msgid "triggered"
4842 msgstr "diferit"
4844 #: src/main/help.c
4845 msgid "installed"
4846 msgstr "installat"
4848 #: src/main/help.c
4849 msgid "PATH is not set"
4850 msgstr "PATH es pas definit"
4852 #: src/main/help.c
4853 #, c-format
4854 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
4855 msgstr ""
4857 #: src/main/help.c
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
4861 "%s"
4862 msgid_plural ""
4863 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
4864 "%s"
4865 msgstr[0] ""
4866 msgstr[1] ""
4868 #: src/main/help.c
4869 msgid ""
4870 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
4871 msgstr ""
4873 #: src/main/main.c
4874 #, c-format
4875 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
4876 msgstr ""
4878 #: src/main/main.c
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Commands:\n"
4882 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4883 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4884 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4885 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
4886 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
4887 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
4888 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
4889 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
4890 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
4891 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
4892 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
4893 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
4894 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
4895 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
4896 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
4897 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
4898 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
4899 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
4900 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
4901 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
4902 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
4903 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
4904 "installation.\n"
4905 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
4906 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
4907 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
4908 "architectures.\n"
4909 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
4910 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
4911 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
4912 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
4913 "feature.\n"
4914 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
4915 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
4916 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
4917 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
4918 "\n"
4919 msgstr ""
4921 #: src/main/main.c
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
4925 "\n"
4926 msgstr ""
4928 #: src/main/main.c
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
4932 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
4933 "tarfile\n"
4934 "on archives (type %s --help).\n"
4935 "\n"
4936 msgstr ""
4938 #: src/main/main.c
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Options:\n"
4942 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
4943 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
4944 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
4945 "dir.\n"
4946 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
4947 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
4948 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
4949 "pattern.\n"
4950 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
4951 "exclusion.\n"
4952 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
4953 "upgrade.\n"
4954 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
4955 "arch.\n"
4956 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
4957 "installed.\n"
4958 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
4959 "package.\n"
4960 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
4961 "processing.\n"
4962 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
4963 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
4964 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
4965 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
4966 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
4967 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
4968 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
4969 "<n>.\n"
4970 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
4971 "stdin.\n"
4972 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
4973 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
4974 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
4975 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
4976 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
4977 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
4978 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
4979 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
4980 "\n"
4981 msgstr ""
4983 #: src/main/main.c
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
4987 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
4988 "version);\n"
4989 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
4990 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
4991 "syntax).\n"
4992 "\n"
4993 msgstr ""
4994 "Los operadors de comparason per --compare-versions sont les  suivants :\n"
4995 "  lt le eq ne ge gt       (ne considérer aucune version comme plus  tardive\n"
4996 "                           que n'importe quelle version)\n"
4997 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente\n"
4998 "                           que n'importe quelle version)\n"
4999 "  < << <= = >= >> >       (uniquement pour des raison de compatibilité  "
5000 "avec\n"
5001 "                           la syntaxe du fichier control)\n"
5002 "\n"
5004 #: src/main/main.c
5005 #, c-format
5006 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5007 msgstr ""
5009 #: src/main/main.c
5010 msgid ""
5011 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5012 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5013 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5014 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5015 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5016 "\n"
5017 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5018 "'more' !"
5019 msgstr ""
5021 #: src/main/main.c
5022 msgid "Generally helpful progress information"
5023 msgstr ""
5025 #: src/main/main.c
5026 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5027 msgstr ""
5029 #: src/main/main.c
5030 msgid "Output for each file processed"
5031 msgstr ""
5033 #: src/main/main.c
5034 msgid "Lots of output for each file processed"
5035 msgstr ""
5037 #: src/main/main.c
5038 msgid "Output for each configuration file"
5039 msgstr ""
5041 #: src/main/main.c
5042 msgid "Lots of output for each configuration file"
5043 msgstr ""
5045 #: src/main/main.c
5046 msgid "Dependencies and conflicts"
5047 msgstr ""
5049 #: src/main/main.c
5050 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5051 msgstr ""
5053 #: src/main/main.c
5054 msgid "Trigger activation and processing"
5055 msgstr ""
5057 #: src/main/main.c
5058 msgid "Lots of output regarding triggers"
5059 msgstr ""
5061 #: src/main/main.c
5062 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5063 msgstr ""
5065 #: src/main/main.c
5066 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5067 msgstr ""
5069 #: src/main/main.c
5070 msgid "Insane amounts of drivel"
5071 msgstr ""
5073 #: src/main/main.c
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5077 "\n"
5078 " Number  Ref. in source   Description\n"
5079 msgstr ""
5081 #: src/main/main.c
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5086 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5087 msgstr ""
5089 #: src/main/main.c
5090 #, c-format
5091 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5092 msgstr ""
5094 #: src/main/main.c
5095 #, c-format
5096 msgid "unknown verify output format '%s'"
5097 msgstr ""
5099 #: src/main/main.c
5100 #, c-format
5101 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5102 msgstr ""
5104 #: src/main/main.c
5105 #, c-format
5106 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5107 msgstr ""
5109 #: src/main/main.c
5110 msgid "status logger"
5111 msgstr ""
5113 #: src/main/main.c
5114 #, c-format
5115 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5116 msgstr "l'arquitectura « %s » es illegala : %s"
5118 #: src/main/main.c
5119 #, c-format
5120 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5121 msgstr "l'arquitectura « %s » es reservada e se pòt pas apondre"
5123 #: src/main/main.c
5124 #, c-format
5125 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5126 msgstr ""
5128 #: src/main/main.c
5129 #, c-format
5130 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5131 msgstr ""
5133 #: src/main/main.c
5134 #, c-format
5135 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5136 msgstr ""
5138 #: src/main/main.c
5139 #, c-format
5140 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5141 msgstr ""
5143 #: src/main/main.c
5144 #, c-format
5145 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5146 msgstr ""
5148 #: src/main/main.c
5149 msgid "cannot set primary group ID to root"
5150 msgstr ""
5152 #: src/main/main.c src/main/script.c
5153 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5154 msgstr ""
5156 #: src/main/packages.c
5157 msgid ""
5158 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5159 "the files they come in"
5160 msgstr ""
5161 "vos cal especificar los paquets per lor nom, e non pas pel nom dels fichièrs "
5162 "que contenon"
5164 #: src/main/packages.c
5165 #, c-format
5166 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5167 msgstr "--%s --pending pren pas de paramètre pas opcional"
5169 #: src/main/packages.c
5170 #, c-format
5171 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5172 msgstr "Paquet %s listat mai d'un còp, mas tractat un sol còp.\n"
5174 #: src/main/packages.c
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5178 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5179 msgstr ""
5180 "Mai d'una còpia del paquet %s es estada despaquetada\n"
5181 " al moment d'aqueste tractament. Una sola configuracion efectuada.\n"
5183 #: src/main/packages.c
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5187 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5188 msgstr ""
5190 #: src/main/packages.c
5191 #, c-format
5192 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5193 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s deu èsser suprimit.\n"
5195 #: src/main/packages.c
5196 #, c-format
5197 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5198 msgstr "  Lo paquet %s deu èsser suprimit.\n"
5200 #: src/main/packages.c
5201 #, c-format
5202 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5203 msgstr ""
5205 #: src/main/packages.c
5206 #, c-format
5207 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5208 msgstr "  La version de %s sul sistèma es %s.\n"
5210 #: src/main/packages.c
5211 #, c-format
5212 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5213 msgstr ""
5214 "  Lo paquet « %s » que provesís « %s » espèra lo tractament d'accions "
5215 "diferidas.\n"
5217 #: src/main/packages.c
5218 #, c-format
5219 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5220 msgstr "  Lo paquet « %s » espèra lo tractament d'accions diferidas.\n"
5222 #: src/main/packages.c
5223 #, c-format
5224 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5225 msgstr ""
5227 #: src/main/packages.c
5228 #, c-format
5229 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5230 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s es pas encara configurat.\n"
5232 #: src/main/packages.c
5233 #, c-format
5234 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5235 msgstr "  Lo paquet %s es pas encara configurat.\n"
5237 #: src/main/packages.c
5238 #, c-format
5239 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5240 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s es pas installat.\n"
5242 #: src/main/packages.c
5243 #, c-format
5244 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5245 msgstr "  Lo paquet %s es pas installat.\n"
5247 #: src/main/packages.c
5248 #, c-format
5249 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5250 msgstr " %s (%s) copa %s e es %s.\n"
5252 #: src/main/packages.c
5253 #, c-format
5254 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5255 msgstr "  %s (%s) provesís %s.\n"
5257 #: src/main/packages.c
5258 #, c-format
5259 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5260 msgstr "  La version de %s de configurar es %s.\n"
5262 #: src/main/packages.c
5263 msgid " depends on "
5264 msgstr " depen de "
5266 #: src/main/packages.c
5267 msgid "; however:\n"
5268 msgstr "; ça que la :\n"
5270 #: src/main/remove.c
5271 #, c-format
5272 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5273 msgstr ""
5275 #: src/main/remove.c
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5279 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5280 msgstr ""
5282 #: src/main/remove.c
5283 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5284 msgstr ""
5286 #: src/main/remove.c
5287 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5288 msgstr ""
5290 #: src/main/remove.c
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5294 "%s"
5295 msgstr ""
5297 #: src/main/remove.c
5298 msgid "dependency problems - not removing"
5299 msgstr "problèma de dependéncia - supression ignorada"
5301 #: src/main/remove.c
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5305 "%s"
5306 msgstr ""
5308 #: src/main/remove.c
5309 msgid ""
5310 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5311 " reinstall it before attempting a removal"
5312 msgstr ""
5314 #: src/main/remove.c
5315 #, c-format
5316 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5317 msgstr "Suprimiriá o purgariá %s (%s) ...\n"
5319 #: src/main/remove.c
5320 #, c-format
5321 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5322 msgstr "Supression de %s (%s)...\n"
5324 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5325 #, c-format
5326 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5327 msgstr ""
5329 #: src/main/remove.c
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5333 "may be a mount point?"
5334 msgstr ""
5335 "al moment de la supression de %.250s, impossible de levar « %.250s » : %s - "
5336 "benlèu que lo repertòri es un punt de montatge ?"
5338 #: src/main/remove.c
5339 #, c-format
5340 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5341 msgstr "supression segura impossibla de « %.250s »"
5343 #: src/main/remove.c
5344 #, c-format
5345 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5346 msgstr ""
5348 #: src/main/remove.c
5349 #, c-format
5350 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5351 msgstr "Purga dels fichièrs de configuracion per %s (%s)...\n"
5353 #: src/main/remove.c
5354 #, c-format
5355 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5356 msgstr ""
5358 #: src/main/remove.c
5359 #, c-format
5360 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5361 msgstr ""
5363 #: src/main/remove.c
5364 #, c-format
5365 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5366 msgstr ""
5368 #: src/main/remove.c
5369 msgid "cannot remove old files list"
5370 msgstr "pòt pas suprimir la lista dels ancians fichièrs"
5372 #: src/main/remove.c
5373 msgid "can't remove old postrm script"
5374 msgstr "pòt pas suprimir l'ancian escript « postrm »"
5376 #: src/main/script.c
5377 #, c-format
5378 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5379 msgstr ""
5381 #: src/main/script.c
5382 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5383 msgstr ""
5385 #: src/main/script.c
5386 msgid ""
5387 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5388 "consider using --force-script-chrootless?"
5389 msgstr ""
5391 #: src/main/script.c
5392 #, c-format
5393 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5394 msgstr ""
5396 #: src/main/script.c
5397 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5398 msgstr "impossible d'utilizar « setenv » per l'escript del responsable"
5400 #: src/main/script.c
5401 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5402 msgstr ""
5404 #: src/main/script.c
5405 #, c-format
5406 msgid "installed %s package %s script"
5407 msgstr ""
5409 #: src/main/script.c
5410 #, c-format
5411 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5412 msgstr ""
5414 #: src/main/script.c
5415 #, c-format
5416 msgid "new %s package %s script"
5417 msgstr ""
5419 #: src/main/script.c
5420 #, c-format
5421 msgid "old %s package %s script"
5422 msgstr ""
5424 #: src/main/script.c
5425 #, c-format
5426 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5427 msgstr "impossible d'analisar %s « %.250s » : %s"
5429 #: src/main/script.c
5430 msgid "trying script from the new package instead ..."
5431 msgstr ""
5433 #: src/main/script.c
5434 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5435 msgstr "i a pas d'escript dins aquesta version novèla del paquet - abandon"
5437 #: src/main/script.c
5438 msgid "... it looks like that went OK"
5439 msgstr "... sembla que tot s'es ben passat"
5441 #: src/main/select.c
5442 #, c-format
5443 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5444 msgstr ""
5446 #: src/main/select.c
5447 #, c-format
5448 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5449 msgstr "fin de linha inesperada dins lo nom del paquet a la linha %d"
5451 #: src/main/select.c
5452 #, c-format
5453 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5454 msgstr ""
5456 #: src/main/select.c
5457 #, c-format
5458 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5459 msgstr "fin de linha inesperada aprèp lo nom del paquet a la linha %d"
5461 #: src/main/select.c
5462 #, c-format
5463 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5464 msgstr "donadas inesperadas aprèp lo paquet e la seleccion a la linha %d"
5466 #: src/main/select.c
5467 #, c-format
5468 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5469 msgstr "nom de paquet illegal a la linha %d : %.250s"
5471 #: src/main/select.c
5472 #, c-format
5473 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5474 msgstr ""
5476 #: src/main/select.c
5477 #, c-format
5478 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5479 msgstr "estat desirat desconegut a la linha %d : %.250s"
5481 #: src/main/select.c
5482 msgid "read error on standard input"
5483 msgstr "error de lectura sus l'entrada estandarda"
5485 #: src/main/select.c
5486 msgid ""
5487 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5488 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5489 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5490 msgstr ""
5492 #: src/main/trigproc.c
5493 msgid ""
5494 "cycle found while processing triggers:\n"
5495 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5496 msgstr ""
5498 #: src/main/trigproc.c
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 " paquets blocats pel tractament impossible d'accions diferidas requesidas :\n"
5507 #: src/main/trigproc.c
5508 msgid "triggers looping, abandoned"
5509 msgstr ""
5510 "blocat en bocla sul tractament de las accions diferidas (« triggers »), "
5511 "abandon"
5513 #: src/main/trigproc.c
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5517 "%s"
5518 msgstr ""
5520 #: src/main/trigproc.c
5521 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5522 msgstr ""
5524 #: src/main/trigproc.c
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5528 "%s"
5529 msgstr ""
5531 #: src/main/trigproc.c
5532 #, c-format
5533 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5534 msgstr "Tractament de las accions diferidas per %s (%s) ...\n"
5536 #: src/main/unpack.c
5537 #, c-format
5538 msgid ".../%s"
5539 msgstr ".../%s"
5541 #: src/main/unpack.c
5542 #, c-format
5543 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5544 msgstr ""
5546 #: src/main/unpack.c
5547 msgid "split package reassembly"
5548 msgstr ""
5550 #: src/main/unpack.c
5551 msgid "reassembled package file"
5552 msgstr "fichièr del paquet assemblat"
5554 #: src/main/unpack.c
5555 #, c-format
5556 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5557 msgstr "lo sosprocessús %s a tornat una error de sortida d'estat %d"
5559 #: src/main/unpack.c
5560 #, c-format
5561 msgid "Authenticating %s ...\n"
5562 msgstr "Autentificacion de %s...\n"
5564 #: src/main/unpack.c
5565 msgid "package signature verification"
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/unpack.c
5569 #, c-format
5570 msgid "verification on package %s failed!"
5571 msgstr ""
5573 #: src/main/unpack.c
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5577 msgstr ""
5579 #: src/main/unpack.c
5580 #, c-format
5581 msgid "passed\n"
5582 msgstr "capitat\n"
5584 #: src/main/unpack.c
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5588 "%s"
5589 msgstr ""
5591 #: src/main/unpack.c
5592 #, c-format
5593 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5594 msgstr "problèma de predependéncia - %.250s pas installat"
5596 #: src/main/unpack.c
5597 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5598 msgstr "problèma de predependéncia ignorat"
5600 #: src/main/unpack.c
5601 #, c-format
5602 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5603 msgstr ""
5605 #: src/main/unpack.c
5606 #, c-format
5607 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
5608 msgstr ""
5610 #: src/main/unpack.c
5611 #, c-format
5612 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5613 msgstr ""
5615 #: src/main/unpack.c
5616 msgid "conffile file contains an empty line"
5617 msgstr ""
5619 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
5620 #, c-format
5621 msgid "read error in %.250s"
5622 msgstr "error de lectura dins %.250s"
5624 #: src/main/unpack.c
5625 #, c-format
5626 msgid "error closing %.250s"
5627 msgstr "error de tampadura de %.250s"
5629 #: src/main/unpack.c
5630 #, c-format
5631 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5632 msgstr ""
5634 #: src/main/unpack.c
5635 #, c-format
5636 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5637 msgstr ""
5639 #: src/main/unpack.c
5640 #, c-format
5641 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5642 msgstr ""
5644 #: src/main/unpack.c
5645 msgid "unable to open temp control directory"
5646 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri de contraròtle temporari"
5648 #: src/main/unpack.c
5649 #, c-format
5650 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5651 msgstr ""
5653 #: src/main/unpack.c
5654 #, c-format
5655 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5656 msgstr ""
5658 #: src/main/unpack.c
5659 #, c-format
5660 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5661 msgstr ""
5663 #: src/main/unpack.c
5664 #, c-format
5665 msgid "package %s contained list as info file"
5666 msgstr "lo paquet %s conten una lista coma fichièr d'informacion"
5668 #: src/main/unpack.c
5669 #, c-format
5670 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5671 msgstr ""
5673 #: src/main/unpack.c
5674 #, c-format
5675 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
5676 msgstr "Supression dels fichièrs de conf obsolèts %s...\n"
5678 #: src/main/unpack.c
5679 #, c-format
5680 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
5681 msgstr ""
5683 #: src/main/unpack.c
5684 #, c-format
5685 msgid "Saving as %s ...\n"
5686 msgstr "Enregistrament coma %s...\n"
5688 #: src/main/unpack.c
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
5691 msgstr ""
5693 #: src/main/unpack.c
5694 #, c-format
5695 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5696 msgstr ""
5697 "impossible d'analisar l'ancian fichièr « %.250s ». Doncas, es pas estat "
5698 "escafat : %s"
5700 #: src/main/unpack.c
5701 #, c-format
5702 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5703 msgstr "impossible de suprimir l'ancian repertòri « %.250s » : %s"
5705 #: src/main/unpack.c
5706 #, c-format
5707 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5708 msgstr ""
5709 "l'ancian fichièr de configuracion « %.250s » èra un repertòri void e es "
5710 "estat suprimit"
5712 #: src/main/unpack.c
5713 #, c-format
5714 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5715 msgstr ""
5717 #: src/main/unpack.c
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5721 "'%.250s')"
5722 msgstr ""
5723 "l'ancian fichièr « %.250s » es identic a mantun fichièr novèl (a l'encòo "
5724 "« %.250s » e « %.250s »)"
5726 #: src/main/unpack.c
5727 #, c-format
5728 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5729 msgstr ""
5731 #: src/main/unpack.c
5732 #, c-format
5733 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5734 msgstr ""
5735 "(De notar la desaparicion de %s, qu'es estat remplaçat completament.)\n"
5737 #: src/main/unpack.c
5738 msgid "package control information extraction"
5739 msgstr ""
5741 #: src/main/unpack.c
5742 #, c-format
5743 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5744 msgstr "Enregistrament de l'informacion sus %s de %s.\n"
5746 #: src/main/unpack.c
5747 #, c-format
5748 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5749 msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) correspond pas a la del sistèma (%s)"
5751 #: src/main/unpack.c
5752 #, c-format
5753 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5754 msgstr "Preparacion a la descompression %s...\n"
5756 #: src/main/unpack.c
5757 #, c-format
5758 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5759 msgstr "Descompression de %s (%s)...\n"
5761 #: src/main/unpack.c
5762 #, c-format
5763 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5764 msgstr "Descompression de %s (%s) sus (%s)...\n"
5766 #: src/main/unpack.c
5767 msgid "package filesystem archive extraction"
5768 msgstr ""
5770 #: src/main/unpack.c
5771 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5772 msgstr ""
5774 #: src/main/unpack.c
5775 #, c-format
5776 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5777 msgstr ""
5779 #: src/main/unpack.c
5780 #, c-format
5781 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5782 msgstr ""
5784 #: src/main/update.c
5785 #, c-format
5786 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5787 msgstr ""
5789 #: src/main/update.c
5790 #, c-format
5791 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5792 msgstr ""
5794 #: src/main/update.c
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5798 "update"
5799 msgstr ""
5801 #: src/main/update.c
5802 #, c-format
5803 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5804 msgstr ""
5805 "Remplaçament de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5807 #: src/main/update.c
5808 #, c-format
5809 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5810 msgstr ""
5811 "Mesa a jorn de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5813 #: src/main/update.c
5814 #, c-format
5815 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5816 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5817 msgstr[0] ""
5818 msgstr[1] ""
5820 #: src/main/update.c
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5824 msgstr ""
5826 #: utils/update-alternatives.c
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Commands:\n"
5830 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5831 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5832 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
5833 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5834 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
5835 "system.\n"
5836 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5837 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5838 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5839 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
5840 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
5841 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
5842 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5843 "the\n"
5844 "                           user to select which one to use.\n"
5845 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5846 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5847 "\n"
5848 msgstr ""
5850 #: utils/update-alternatives.c
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5854 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5855 "<name> is the master name for this link group.\n"
5856 "  (e.g. pager)\n"
5857 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5858 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5859 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5860 "in\n"
5861 "  automatic mode.\n"
5862 "\n"
5863 msgstr ""
5865 #: utils/update-alternatives.c
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Options:\n"
5869 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
5870 "                             (default is %s).\n"
5871 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
5872 "                             (default is %s).\n"
5873 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
5874 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
5875 "  --log <file>             change the log file.\n"
5876 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
5877 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5878 "configured\n"
5879 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5880 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5881 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5882 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
5883 "  --help                   show this help message.\n"
5884 "  --version                show the version.\n"
5885 msgstr ""
5887 #: utils/update-alternatives.c
5888 #, c-format
5889 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5890 msgstr ""
5892 #: utils/update-alternatives.c
5893 #, c-format
5894 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5895 msgstr ""
5897 #: utils/update-alternatives.c
5898 #, c-format
5899 msgid "wait for subprocess %s failed"
5900 msgstr "fracàs de l'espèra del sosprocessus %s"
5902 #: utils/update-alternatives.c
5903 #, c-format
5904 msgid "unable to remove '%s'"
5905 msgstr "impossible de suprimir « %s »"
5907 #: utils/update-alternatives.c
5908 #, c-format
5909 msgid "cannot create log directory '%s'"
5910 msgstr "impossible de crear lo repertòri de log %s"
5912 #: utils/update-alternatives.c
5913 #, c-format
5914 msgid "cannot append to '%s'"
5915 msgstr ""
5917 #: utils/update-alternatives.c
5918 #, c-format
5919 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
5920 msgstr ""
5922 #: utils/update-alternatives.c
5923 #, c-format
5924 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
5925 msgstr ""
5927 #: utils/update-alternatives.c
5928 #, c-format
5929 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
5930 msgstr "impossible d'obténer las metadonadas del fichièr « %s%s »"
5932 #: utils/update-alternatives.c
5933 #, c-format
5934 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
5935 msgstr ""
5937 #: utils/update-alternatives.c
5938 msgid "auto mode"
5939 msgstr "mòde automatic"
5941 #: utils/update-alternatives.c
5942 msgid "manual mode"
5943 msgstr "mòde manual"
5945 #: utils/update-alternatives.c
5946 #, c-format
5947 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5948 msgstr ""
5950 #: utils/update-alternatives.c
5951 #, c-format
5952 msgid "while reading %s: %s"
5953 msgstr "al moment de la lectura de %s : %s"
5955 #: utils/update-alternatives.c
5956 #, c-format
5957 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5958 msgstr ""
5960 #: utils/update-alternatives.c
5961 #, c-format
5962 msgid "%s corrupt: %s"
5963 msgstr "%s corromput : %s"
5965 #: utils/update-alternatives.c
5966 #, c-format
5967 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5968 msgstr ""
5969 "Los retorns carriòt son interdiches dins de fichièrs update-alternatives (%s)"
5971 #: utils/update-alternatives.c
5972 msgid "slave name"
5973 msgstr "nom del segondari"
5975 #: utils/update-alternatives.c
5976 #, c-format
5977 msgid "duplicate slave name %s"
5978 msgstr ""
5980 #: utils/update-alternatives.c
5981 msgid "slave link"
5982 msgstr "ligam segondari"
5984 #: utils/update-alternatives.c
5985 #, c-format
5986 msgid "slave link same as main link %s"
5987 msgstr "ligam segondari identic al ligam principal %s"
5989 #: utils/update-alternatives.c
5990 #, c-format
5991 msgid "duplicate slave link %s"
5992 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
5994 #: utils/update-alternatives.c
5995 msgid "master file"
5996 msgstr "fichièr mèstre"
5998 #: utils/update-alternatives.c
5999 #, c-format
6000 msgid "duplicate path %s"
6001 msgstr "camin duplicat %s"
6003 #: utils/update-alternatives.c
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6007 "alternatives"
6008 msgstr ""
6010 #: utils/update-alternatives.c
6011 msgid "priority"
6012 msgstr "prioritat"
6014 #: utils/update-alternatives.c
6015 msgid "slave file"
6016 msgstr "fichièr segondari"
6018 #: utils/update-alternatives.c
6019 #, c-format
6020 msgid "priority of %s: %s"
6021 msgstr "prioritat de %s : %s"
6023 #: utils/update-alternatives.c
6024 #, c-format
6025 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6026 msgstr ""
6028 #: utils/update-alternatives.c
6029 msgid "status"
6030 msgstr "estatut"
6032 #: utils/update-alternatives.c
6033 msgid "invalid status"
6034 msgstr "estat pas valable"
6036 #: utils/update-alternatives.c
6037 msgid "master link"
6038 msgstr ""
6040 #: utils/update-alternatives.c
6041 #, c-format
6042 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6043 msgstr ""
6045 #: utils/update-alternatives.c
6046 #, c-format
6047 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6048 msgstr ""
6050 #: utils/update-alternatives.c
6051 #, c-format
6052 msgid "unable to flush file '%s'"
6053 msgstr ""
6055 #: utils/update-alternatives.c
6056 #, c-format
6057 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6058 msgstr ""
6060 #: utils/update-alternatives.c
6061 #, c-format
6062 msgid "  link best version is %s"
6063 msgstr ""
6065 #: utils/update-alternatives.c
6066 msgid "  link best version not available"
6067 msgstr ""
6069 #: utils/update-alternatives.c
6070 #, c-format
6071 msgid "  link currently points to %s"
6072 msgstr ""
6074 #: utils/update-alternatives.c
6075 msgid "  link currently absent"
6076 msgstr ""
6078 #: utils/update-alternatives.c
6079 #, c-format
6080 msgid "  link %s is %s"
6081 msgstr ""
6083 #: utils/update-alternatives.c
6084 #, c-format
6085 msgid "  slave %s is %s"
6086 msgstr ""
6088 #: utils/update-alternatives.c
6089 #, c-format
6090 msgid "%s - priority %d"
6091 msgstr ""
6093 #: utils/update-alternatives.c
6094 #, c-format
6095 msgid "  slave %s: %s"
6096 msgstr ""
6098 #: utils/update-alternatives.c
6099 #, c-format
6100 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6101 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6102 msgstr[0] ""
6103 msgstr[1] ""
6105 #: utils/update-alternatives.c
6106 msgid "Selection"
6107 msgstr "Seleccion"
6109 #: utils/update-alternatives.c
6110 msgid "Path"
6111 msgstr "Camin d'accès"
6113 #: utils/update-alternatives.c
6114 msgid "Priority"
6115 msgstr "Prioritat"
6117 #: utils/update-alternatives.c
6118 msgid "Status"
6119 msgstr "Estatut"
6121 #: utils/update-alternatives.c
6122 #, c-format
6123 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6124 msgstr ""
6126 #: utils/update-alternatives.c
6127 #, c-format
6128 msgid "There is no program which provides %s."
6129 msgstr "Existís pas cap de programa que provesís %s."
6131 #: utils/update-alternatives.c
6132 msgid "Nothing to configure."
6133 msgstr "Pas res de configurar."
6135 #: utils/update-alternatives.c
6136 #, c-format
6137 msgid "not replacing %s with a link"
6138 msgstr ""
6140 #: utils/update-alternatives.c
6141 #, c-format
6142 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6143 msgstr ""
6145 #: utils/update-alternatives.c
6146 #, c-format
6147 msgid "can't install unknown choice %s"
6148 msgstr ""
6150 #: utils/update-alternatives.c
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6154 "exist"
6155 msgstr ""
6157 #: utils/update-alternatives.c
6158 #, c-format
6159 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6160 msgstr ""
6162 #: utils/update-alternatives.c
6163 #, c-format
6164 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6165 msgstr ""
6167 #: utils/update-alternatives.c
6168 #, c-format
6169 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6170 msgstr ""
6171 "supression de l'alternativa seleccionada manualament - bascuola de %s cap al "
6172 "mòde automatic"
6174 #: utils/update-alternatives.c
6175 #, c-format
6176 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6177 msgstr ""
6179 #: utils/update-alternatives.c
6180 #, c-format
6181 msgid "there is no program which provides %s"
6182 msgstr "i a cap de programa que provesís %s"
6184 #: utils/update-alternatives.c
6185 #, c-format
6186 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6187 msgstr ""
6189 #: utils/update-alternatives.c
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6193 "updates only"
6194 msgstr ""
6196 #: utils/update-alternatives.c
6197 #, c-format
6198 msgid "setting up automatic selection of %s"
6199 msgstr ""
6201 #: utils/update-alternatives.c
6202 #, c-format
6203 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6204 msgstr ""
6206 #: utils/update-alternatives.c
6207 #, c-format
6208 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6209 msgstr ""
6211 #: utils/update-alternatives.c
6212 #, c-format
6213 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6214 msgstr ""
6216 #: utils/update-alternatives.c
6217 #, c-format
6218 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6219 msgstr ""
6221 #: utils/update-alternatives.c
6222 #, c-format
6223 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6224 msgstr ""
6226 #: utils/update-alternatives.c
6227 #, c-format
6228 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6229 msgstr ""
6231 #: utils/update-alternatives.c
6232 #, c-format
6233 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6234 msgstr ""
6236 #: utils/update-alternatives.c
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6240 msgstr ""
6242 #: utils/update-alternatives.c
6243 #, c-format
6244 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6245 msgstr ""
6247 #: utils/update-alternatives.c
6248 #, c-format
6249 msgid "selecting alternative %s as auto"
6250 msgstr ""
6252 #: utils/update-alternatives.c
6253 #, c-format
6254 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6255 msgstr ""
6257 #: utils/update-alternatives.c
6258 #, c-format
6259 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6260 msgstr ""
6262 #: utils/update-alternatives.c
6263 #, c-format
6264 msgid "skip unknown alternative %s"
6265 msgstr ""
6267 #: utils/update-alternatives.c
6268 #, c-format
6269 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6270 msgstr ""
6272 #: utils/update-alternatives.c
6273 #, c-format
6274 msgid "skip invalid selection line: %s"
6275 msgstr ""
6277 #: utils/update-alternatives.c
6278 #, c-format
6279 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6280 msgstr ""
6282 #: utils/update-alternatives.c
6283 #, c-format
6284 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6285 msgstr ""
6287 #: utils/update-alternatives.c
6288 #, c-format
6289 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6290 msgstr ""
6292 #: utils/update-alternatives.c
6293 #, c-format
6294 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6295 msgstr ""
6297 #: utils/update-alternatives.c
6298 #, c-format
6299 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6300 msgstr ""
6302 #: utils/update-alternatives.c
6303 #, c-format
6304 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6305 msgstr "lo camin alternatiu « %s%s » existís pas"
6307 #: utils/update-alternatives.c
6308 #, c-format
6309 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6310 msgstr ""
6312 #: utils/update-alternatives.c
6313 #, c-format
6314 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6315 msgstr ""
6317 #: utils/update-alternatives.c
6318 #, c-format
6319 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6320 msgstr ""
6322 #: utils/update-alternatives.c
6323 #, c-format
6324 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6325 msgstr "las doas comandas especificadas : --%s e --%s"
6327 #: utils/update-alternatives.c
6328 #, c-format
6329 msgid "unknown argument '%s'"
6330 msgstr "argument desconegut « %s »"
6332 #: utils/update-alternatives.c
6333 #, c-format
6334 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6335 msgstr ""
6337 #: utils/update-alternatives.c
6338 #, c-format
6339 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6340 msgstr ""
6342 #: utils/update-alternatives.c
6343 #, c-format
6344 msgid "priority '%s' must be an integer"
6345 msgstr "la prioritat « %s » deu èsser un entièr"
6347 #: utils/update-alternatives.c
6348 #, c-format
6349 msgid "priority '%s' is out of range"
6350 msgstr "la prioritat « %s » es fòra interval"
6352 #: utils/update-alternatives.c
6353 #, c-format
6354 msgid "--%s needs <name> <path>"
6355 msgstr "--%s requerís <name> <path>"
6357 #: utils/update-alternatives.c
6358 #, c-format
6359 msgid "--%s needs <name>"
6360 msgstr "--%s requerís <name>"
6362 #: utils/update-alternatives.c
6363 #, c-format
6364 msgid "--%s only allowed with --%s"
6365 msgstr "--%s sonque permés amb --%s"
6367 #: utils/update-alternatives.c
6368 #, c-format
6369 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6370 msgstr "--%s requerís <link> <name> <path>"
6372 #: utils/update-alternatives.c
6373 #, fuzzy, c-format
6374 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
6375 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6376 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
6378 #: utils/update-alternatives.c
6379 #, c-format
6380 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6381 msgstr ""
6383 #: utils/update-alternatives.c
6384 #, fuzzy, c-format
6385 #| msgid "duplicate slave link %s"
6386 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6387 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6389 #: utils/update-alternatives.c
6390 #, fuzzy, c-format
6391 #| msgid "duplicate slave link %s"
6392 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6393 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6395 #: utils/update-alternatives.c
6396 #, c-format
6397 msgid "--%s needs a <file> argument"
6398 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <file>"
6400 #: utils/update-alternatives.c
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6404 msgstr ""
6405 "requèron --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s o "
6406 "--%s"
6408 #: utils/update-alternatives.c
6409 #, c-format
6410 msgid "no alternatives for %s"
6411 msgstr "cap d’alternativa per %s"
6413 #: utils/update-alternatives.c
6414 msgid "<standard input>"
6415 msgstr "<entrada estandarda>"
6417 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6418 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6419 msgstr ""
6421 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6422 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6423 msgstr ""
6425 #~ msgid "removal of %.250s"
6426 #~ msgstr "la supression de %.250s"
6428 #~ msgid "installation of %.250s"
6429 #~ msgstr "l'installacion de %.250s"
6431 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "dpkg pas enregistrat coma installat, impossible de verificar la gestion "
6434 #~ "de %s.\n"
6436 #~ msgid "epoch"
6437 #~ msgstr "epòca (« epoch »)"